Technical data | Canon MV5i Camcorder User Manual

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Betrieb / Bediening
GH™ 833 Sprayers
Les pulvérisateurs GH™ 833
Pulverizadores GH™ 833
GH™ 833 Spritzgeräte
GH™ 833 spuittoestellen
311279D
- Use with Architectural Coatings, Paints, Roof Coatings and Below Grade Coatings - Pour l’application de peintures, revêtements architecturaux, revêtements pour toits et revêtements souterrains - Utilizar con revestimientos con fines arquitectónicos, pinturas, revestimientos para tejados y revestimientos de grado inferior - Für Bautenanstriche, Farben, Dachbeschichtungen und unterirdische Beschichtungen - Te gebruiken met siercoating, verf, dakcoating en kwalitatief minder hoogwaardige coatings 4000 psi (27.6 MPa, 275.8 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bars) /
Presión máxima de trabajo de 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 27,6 MPa (275,8 bar) /
Maximum werkdruk 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar)
Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions
in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes. Lire toutes les mises en
garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad. Lea todas las
advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas
instrucciones.
Wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Model / Modèles / Modelo / Modelle / Model:
249318, 249617, 253471, 253472
Related Manuals / Manuels afférents / Manuales
relacionados / Verwandte Betriebsanleitungen /
Bijbehorende handleidingen
311254
311283
311484
311485
English, Français, Español, Deutsch, Nederlands
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Warning
Warning
The following are general warning related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.
Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols
appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the
manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
• Use equipment only in well ventilated area.
• Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
• Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
• Use only grounded hoses.
• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
• Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
• Do not point gun at anyone or at any part of the body.
• Do not put your hand over the spray tip.
• Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
• Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
• Engage trigger lock when not spraying.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
• Tighten all fluid connections before operating the equipment.
• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
2
311279D
Warning
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information
about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.
• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine
Manufacturer’s replacement parts only.
• Do not alter or modify equipment.
• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
• Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
• Keep children and animals away from work area.
• Comply with all applicable safety regulations.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
• Keep clear of moving parts.
• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
• Protective eyewear
• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
• Gloves
• Hearing protection
311279D
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, entretien et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux
endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand
vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir
un incendie ou une explosion :
•
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
•
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque
d’électricité statique).
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de
transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse
pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
•
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endommagé.
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien ; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque
de blessure grave.
4
311279D
Mise en garde
MISE EN GARDE
RISQUE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur
de produit.
•
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées
uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•
Ne pas modifier cet équipement.
•
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur
Graco.
•
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
•
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique
ou pneumatique.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher
une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels
pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation
de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•
Lunettes de sécurité
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•
Gants
•
Casque anti-bruit
311279D
5
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación seguras de este equipo. Además, puede encontrar advertencias
adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
•
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
•
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
6
311279D
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características
técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes.
Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con
piezas de repuesto originales del fabricante.
•
No altere ni modifique el equipo.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con
su distribuidor Graco.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de
aire.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La
poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la
piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar
quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el
fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
311279D
7
Warnung
Warnung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zur sicheren Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des
Produkts. Weitere, detailliertere Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
Die in der Anleitung verwendeten Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise. Wenn Sie in der
Anleitung auf diese Symbole stoßen, können Sie auf diesen Seiten eine Beschreibung des jeweiligen Risikos finden.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•
Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und
kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
•
Mögliche Zündquellen, wie z.B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr
statischer Elektrizität), beseitigen.
•
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
•
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•
Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdungsanweisungen.
•
Nur geerdete Schläuche verwenden.
•
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
•
Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die
Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich
dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen
aufsuchen.
•
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•
Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
•
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
•
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet
werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut
gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
•
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet
werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Stützen Sie sich ab; die Pistole kann beim Abziehen nach hinten geschleudert werden und Sie zu Fall bringen. Verletzungsgefahr!
8
311279D
Warnung
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
•
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
•
Nur Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Geräts verträglich sind. Beachten Sie
den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte. Sicherheitshinweise der Materialund Lösungsmittelhersteller beachten. Wenn Sie umfassende Informationen zu Ihrem Spritzmaterial benötigen, fordern
Sie bitte das MSDS vom Materialhersteller oder Händler an.
•
Das Gerät täglich kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch Original-Ersatzteile
des Herstellers ersetzen.
•
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen
Flächen verlegen.
•
Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
•
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
•
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
•
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten
des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere
chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden
nach sich ziehen.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder
unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod
führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf
die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten
Flüssigkeit zu informieren.
•
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden
Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere
Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät
bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen
Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen,
Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert
unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•
Schutzbrillen
•
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•
Handschuhe
•
Gehörschutz
311279D
9
Waarschuwing
Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met veilig(e) installatie, gebruik, aarding,
onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de
lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding
verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan
deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom
brand en explosies o.a. als volgt:
•
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer
brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
•
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof
kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met
de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•
Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de Aardingsinstructies.
•
Alleen geaarde slangen gebruiken.
•
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
•
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken.
Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
•
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid
naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het
onmiddellijk door een arts behandelen.
•
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
•
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en
ernstig letsel veroorzaken.
•
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
•
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
•
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
TERUGSLAGGEVAAR
Zet u schrap; het pistool kan terugslaan als de trekker wordt ingedrukt, waardoor u kunt vallen en ernstig letsel kunt
oplopen.
10
311279D
Waarschuwing
WAARSCHUWING
RISICO’S BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
•
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
•
Gebruik materialen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur. Zie de
Technische gegevens in alle handleidingen van de verschillende apparaten. Lees de waarschuwingen van de
fabrikant voor de materialen en de oplosmiddelen en vraag de leverancier of de distributeur naar de materiaalveiligheidsformulieren (MSDS).
•
Controleer de apparatuur elke dag. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang
ze alleen door originele OEM-reserveonderdelen.
•
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer
informatie.
•
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en
hete oppervlakken.
•
Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
•
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
•
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
•
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of
er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de
stroom- of luchttoevoer.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan
leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel
en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige
zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de
dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid
spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
•
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom
ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig
is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied
aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•
Een veiligheidsbril
•
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
•
Handschoenen
•
Gehoorbescherming
311279D
11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
,
2
8
1
11
3
4
9
10
6
5
English
Français
7
Español
Deutsch
Nederlands
1
Hydraulic pump valve
Vanne de la pompe hydraulique
Válvula de bomba hidráulica
Hydraulikpumpenventil
Kraan hydraulische pomp
2
Pressure control
Régulation de la pression
Dispositivo de control de la
presión
Druckregler
Drukregeling
3
Lock Ring
Bague de verrouillage
Anillo de bloqueo
Feststellring
Borgring
4
Drain valve
Vanne de décharge
Válvula de drenaje
Druckentlastungsventil
Aftapkraan
5
Engine ON/OFF switch
Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter
AAN/UIT-schakelaar van
de motor
6
Engine controls
Commandes moteur
Controles del motor
Motorregler
Motorbediening
7
Trigger Lock
Verrouillage gâchette
Seguro del gatillo
Abzugssperre
Veiligheidspal
8
Serial Number ID Label
Étiquette d’identification avec
numéro de série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Seriennummernschild
Serienummerplaatje
9
Lift location, page 13
Emplacement du dispositif
de levage, page 13
Posición de elevación,
página 13
Hebepunkt, Seite 13
Heflocatie, blz. 13
10 Suction holder
Support du flexible d’aspiration
Soporte de aspiración
Saugrohrhalter
Aanzuighouder
11 Hydraulic Oil Fill
Bouchon du réservoir d’huile
hydraulique
Llenado del aceite hidráulico
Hydrauliköleinfüllung
Vulopening voor hydraulische
olie
12
311279D
Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Lift Instructions / Instructions de levage /
Instrucciones de elevación /
Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12.
Voir Identification des composants, point 9, page 12.
Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.
Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.
Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
•
When lifting sprayer,
balance weight evenly
across two straps/chains
as shown.
•
Wrap each strap/chain
securely around frame
where indicated on frame
label as shown.
•
Be sure straps/chains
used for lifting are rated
to support weight
of sprayer: 360 lbs
(163 kg).
•
Do not lift unit with only
one strap secured across
pump. This could put
stress on frame and
damage pump.
•
Lors du levage du
pulvérisateur, maintenir
le poids en équilibre
entre les deux courroies
ou chaînes, comme
illustré.
•
Placer correctement
chaque courroie ou
chaîne autour du cadre
aux endroits indiqués par
l’étiquette sur le cadre,
comme illustré.
•
S’assurer que les
courroies ou chaînes
utilisées pour le levage
sont suffisantes pour
supporter le poids
du pulvérisateur,
soit 163 kg.
•
Ne pas soulever l’appareil à l’aide d’une seule
courroie attachée à la
pompe. Ceci risque de
soumettre le cadre à trop
de contraintes et d’ainsi
endommager la pompe.
•
Cuando levante el
pulverizador, distribuya
uniformemente el peso
entre dos correas/
cadenas, tal como
se indica.
•
Envuelva de forma
segura cada correa/
cadena alrededor del
bastidor, en los lugares
indicados en la etiqueta
del bastidor.
•
Asegúrese de que las
correas/cadenas
utilizadas para levantar
el aspirador estén
homologadas para
soportar el peso del
mismo: 360 lbs (163 kg).
•
No levante la unidad
con sólo una correa
sujetando la bomba.
Podría causar tensión
en el bastidor y causar
daños en la bomba.
•
Beim Heben des
Spritzgeräts das Gewicht
wie gezeigt gleichmäßig
zwischen zwei Riemen/
Ketten verteilen.
•
Die Riemen/Ketten an
den auf dem Rahmenschild angegeben Stellen
wie gezeigt sicher um
den Rahmen legen.
•
Darauf achten, dass die
zum Heben verwendeten
Riemen/Ketten für das
Gewicht des Spritzgeräts
ausgelegt sind: 163 kg.
•
Das Gerät nicht mit nur
einem Riemen an der
Pumpe heben. Dadurch
könnte der Rahmen zu
stark belastet und die
Pumpe beschädigt
werden.
•
Wanneer u het
spuitapparaat optilt,
balanceer het gewicht
dan gelijkmatig verdeeld
over de twee riemen/
kettingen, zoals
afgebeeld.
•
Wikkel elke riem/ketting
stevig om het frame heen
zoals staat aangeduid
op het afgebeelde
framelabel.
•
Zorg ervoor dat de
riemen/kettingen die
voor het heffen worden
gebruikt het gewicht
van het spuitapparaat
kunnen dragen: 360 lbs
(163 kg).
•
Het systeem niet heffen
met slechts één riem die
rond de pomp is vastgezet. Hierdoor kan
spanning op het
frame komen te staan
waardoor de pomp
kan beschadigen.
311279D
13
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
Druckentlastung / De druk ontlasten
TIA
ti7108a
Pressure Relief
1 Set pump valve OFF.
2
Turn engine OFF.
3
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
Décompression
1 Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT.
2
Mettre le moteur sur
ARRÊT.
3
Régler la pression au plus 4
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour
relâcher la pression.
Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
Descompresión
1 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
2
Apague el motor (OFF).
3
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la
pistola en la lata para
liberar la presión.
Abra la válvula de cebado
(vertical).
Druckentlastung
1 Pumpenventil auf OFF
stellen.
2
Motor ausschalten.
3
Druck auf den niedrigsten 4
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
2
Zet de motor UIT.
3
Draai de druk op de
laagste stand. Spuit in
een emmer om de druk
te ontlasten.
Open de inspuitkraan
(verticaal).
Drukontlasting
1 Zet de pompkraan op UIT.
14
4
4
4
Open prime valve
(vertical).
311279D
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1
Connect appropriate
Graco high-pressure
hose to sprayer. Tighten
securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2
3
Tighten securely.
4
Remove tip guard.
3
Bien serrer.
4
Retirer le garde-buse.
3
Apriete firmemente.
4
Retire el portaboquillas.
3
Gut festziehen.
4
Düsenschutz
abnehmen.
3
Vast aandraaien.
4
Verwijder de
tipbeschermer.
Connect other end of
hose to gun.
Installation complète
1
Brancher un flexible
Graco haute pression
adéquat sur le
pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2
Brancher l’autre
extrémité du flexible
sur le pistolet.
Instalación
1
Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulverizador. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2
Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
Einrichtung fertig stellen
1
Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau
ch am Spritzgerät
anschließen. Gut
festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2
Das andere Schlauchende an der Pistole
anschließen.
De opstelling voltooien
1
Sluit de juiste Gracohogedrukslang aan op
het spuittoestel. Vast
aandraaien.
311279D
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2
Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
15
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Approximate
Fill Level
(cold)
ti5239a
ti5241a
ti5240a
ti5242a
Complete Setup
5
Install clean inlet strainer.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7
Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter), if necessary.
8
Fill fuel tank.
6
Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure prématurée. Effectuer cette
opération à chaque pulvérisation et entreposage.
7
Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou
de la 5W–20 (hiver), si
nécessaire.
8
Remplir le réservoir de
carburant.
6
Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7
Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8
Llene el depósito de
combustible.
6
Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um
vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7
Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8
Kraftstofftank füllen.
6
Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7
Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of
5W-20 (in de winter), indien
nodig.
8
Vul de brandstoftank.
Installation complète
5
Monter un filtre d’entrée
propre.
Instalación
5
Instale un filtro de entrada
nuevo.
Einrichtung fertig stellen
5
Sauberen Einlassfilter
einbauen.
De opstelling voltooien
5
16
Breng een schone
inlaatzeef aan.
311279D
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
ti5243a
Safe Range (cold)
Complete Setup
9
Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank
capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles
sont bien serrés.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
10 Verifique que todas
las conexiones de las
mangueras/racores
están apretadas.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fittinganschlüsse dicht sind.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen
goed vast zitten.
11 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat
aan een goede aarding.
Installation complète
9
Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique
de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou
207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir
d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
Instalación
9
Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite
hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)
ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones
(15,14 litros).
Einrichtung fertig stellen
9
Hydraulikölstand kontrollieren, Komponentenbezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46
169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
De opstelling voltooien
9
Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon
(15,14 liter).
311279D
17
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
ti7108a
1
Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2
Open prime valve
(vertical).
3
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4
Set pump valve OFF.
1
Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2
Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
3
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4
Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
1
Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a la
lata y a una tierra
verdadera.
2
Abra la válvula de
cebado (vertical).
3
Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
4
Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1
Saugschlauch und
2
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist.
Erdungsdraht am Eimer
und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
3
Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
4
Pumpenventil auf OFF
stellen.
1
Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
Open de inspuitkraan
(verticaal).
3
Draai de drukregeling
linksom op de laagste
druk.
4
Zet de pompkraan
op UIT.
18
2
311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5250a
ti5248a
5
Start engine.
a
Move fuel valve to open.
5
Démarrage du moteur.
a
Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
5
Ponga en marcha el
pulverizador.
a
Abra la válvula de
combustible.
5
Motor starten.
a
Kraftstoffhahn öffnen.
5
Start de motor.
a
Draai de brandstofkraan
open.
311279D
ti5249a
ti5262a
b
Move choke to closed.
c
Set throttle to fast.
d
Set engine switch to ON.
b
Mettre le volet du starter
sur fermé.
c
Régler l’accélérateur sur
rapide.
d
Mettre le bouton moteur
sur ON.
b
Cierre el obturador.
c
Coloque el acelerador en
posición rápida.
d
Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
b
Motor-Choke schließen.
c
Gashebel auf Schnell
stellen.
d
Motorschalter auf ON
stellen.
b
Draai de choke dicht.
c
Zet het gas op snel.
d
Draai de motorschakelaar
op AAN.
19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5264a
ti5263a
ti5251a
ti7108a
6
Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active e
Pull starter rope.
f
After engine starts, move
choke to open.
g
Set throttle to desired setting.
6
Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e
Tirer sur le cordon de
démarrage.
f
Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g
Régler l’accélérateur en
position désirée.
6
Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está
activado -
e
Tire de la cuerda de
arranque.
f
Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g
Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6
Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e
Starterseil ziehen.
f
Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
g
Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6
Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu
geactiveerd -
e
20
Trek aan het startkoord.
f
Zet de choke open, als de
motor is gestart.
g
Draai het gas op de
gewenste stand.
311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5403a
7
7
7
7
7
Increase pressure enough
to start hydraulic motor
stroking and allow fluid to
circulate for 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal
(Off).
Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit pendant
15 secondes ; relâcher la
pression, tourner la vanne
d’amorçage en position
l’horizontale.
Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico y deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal (cerrada).
Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan op de
horizontale stand (uit).
311279D
8
Take spray gun trigger
safety OFF.
9
Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
8
Mettre le verrou de sûreté 9
de la gâchette sur OFF.
Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement
la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre
en douceur.
8
Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
9
Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
8
Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF
stellen.
9
Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen,
bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
8
Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het
spuitpistool.
9
Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
21
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
22
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or
a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve
pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears. Assemble
tip and guard, page 23.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement
ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression,
page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.
Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer
à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 23.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompresión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el
procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Vaya al paso 6.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 23.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14.
Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbetriebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 23.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand
of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek,
schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de
Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als
er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool
ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.
Ga verder bij 6.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 23.
311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti4138a
ti5258a
SwitchTip and Guard Assembly
1
Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
Clearing Tip Clogs
NOTE: Before screwing tip and
guard assembly on gun, relieve
system pressure, page 14, and
be sure gun trigger safety is ON.
2
Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint
OneSeal.
REMARQUE : avant de visser
l’ensemble buse et garde sur le
pistolet, effectuer la Décompression, page 14, et s’assurer que la
sécurité de la gâchette du pistolet
est mise.
NOTA: Antes de enroscar la
boquilla y el portaboquillas en la
pistola, libere la presión del
sistema, página 14, y asegúrese
de que el seguro del gatillo está
activado.
2
Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und
Düsenschutz auf die Pistole
geschraubt werden, den Systemdruck entlasten (Seite 14) und
sicherstellen, dass die Abzugssperre der Pistole AN ist.
VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1
Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la
pistola para despejar la
obstrucción.
2
Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
1
Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2
Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.
Verstoppingen in de tip verwijderen
OPMERKING: Voor u de tip
met de tiphouder op het pistool
schroeft, moet u de systeemdruk
ontlasten, zie blz. 14. Controleer
ook of de trekkerbeveiliging van
het pistool op ON staat.
2
311279D
2
Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
SwitchTip en beschermhouder
Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher la
buse.
Reinigung verstopfter Düsen
2
1
1
Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
Umkehrdüse und Düsenschutz
1
Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
2
Déboucher la buse
2
1
Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
1
1
1
Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker
van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.
2
VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
23
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
ti5403a
ti7108a
1
Set pump valve ON.
2
Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking and allow
fluid to circulate for
15 seconds; turn
pressure down, turn
horizontal (Off).
3
Turn spray gun trigger
safety OFF.
4
Adjust pressure to
desired setting. Begin
spraying.
1
Mettre la vanne de
pompe en marche.
2
Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit
pendant 15 secondes ;
relâcher la pression,
tourner à l’horizontale
(arrêt).
3
DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4
Régler la pression à la
pression souhaitée.
Commencer la
pulvérisation.
1
Abra la válvula de la
bomba (ON).
2
Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el
motor hidráulico y deje
que el fluido circule
durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal
(apagada).
3
Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización (OFF).
4
Ajuste la presión al valor
deseado. Comience
a pulverizar.
1
Pumpenventil auf ON
stellen.
2
Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
3
Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
4
Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem
Spritzen beginnen.
1
Zet de pompkraan
op ON.
2
Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
kraan op de horizontale
stand (off).
3
Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op
OFF.
4
Zet de druk op de
gewenste instelling.
Begin met spuiten.
24
311279D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti5267a
ti5268a
1
Relieve pressure,
page 14.
1
Remove guard and
SwitchTip.
3
Décompression, page 14. 2
Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3
1
Libere la presión,
página 14.
Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
3
1
Druck entlasten, Seite 14. 2
Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3
1
Ontlast de druk;
zie blz. 14.
Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3
311279D
2
2
2
Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean filter.
Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
Desenrosque la cubeta,
retire el filtro. Vuelva a
montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
Filtergehäuse
abschrauben und Filter
entnehmen. Ohne Filter
wieder zusammenbauen.
Filter reinigen.
Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
FLUSH
4
Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
4
Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
4
Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
4
4
Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoelvloeistof.
25
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti7108a
PAINT
ti5269a
FLUSH
5
Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil
base paint.
6
Turn engine ON and
start engine.
7
Set pump valve ON.
Close prime valve
(horizontal).
8
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Turn pressure
control up until motor
begins to drive pump.
5
Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’huile.
6
Mettre le moteur en
MARCHE.
7
Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE.
Fermer la vanne
d’amorçage (horizontal).
8
Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture. DEVERROUILLER
la gâchette. Augmenter
la pression jusqu’à
ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe.
5
Retire el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6
Encienda el motor
y póngalo en marcha.
7
Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula
de cebado (horizontal).
8
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo (OFF). Aumente
el valor del control de
presión hasta que el
motor comience a
accionar la bomba.
5
Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und
in die Spülflüssigkeit
legen. Wasser für Farbe
auf Wasserbasis und
Lösungsbenzin für
Farbe auf Ölbasis
verwenden.
6
Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
7
Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil
schließen (waagerecht
stellen).
8
Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz
auf OFF drehen. Druck
mit Druckregler
erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe
anzutreiben.
5
Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6
Draai de motor op ON
en start de motor.
7
Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de
vulkraan dicht
(horizontaal).
8
Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal
van de trekker van het
spuitpistool. Draai de
drukregeling van de
pomp omhoog tot de
motor de pomp begint
aan te drijven.
26
311279D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
9
Trigger gun until flushing
fluid appears.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Open prime valve
(vertical) and allow
flushing fluid to circulate
for approximately
20 seconds to clean
drain tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid. Turn pump valve
OFF. Turn engine OFF.
9
Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le produit
de rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau
et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical) et
faire circuler le produit
de rinçage pendant
environ 20 secondes
pour nettoyer le tuyau
de vidange.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
Mettre la vanne
de pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
9
Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
10 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
20 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
Apague la válvula de la
bomba (OFF). Apague
el motor (OFF).
9
Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug loslassen
und Abzugssicherung
verriegeln (auf ON
stellen).
11 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen) und
Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang
zirkulieren lassen,
um das Spülrohr zu
reinigen.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben
und Spritzgerät ca.
15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
Pumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9
Druk de trekker van het
pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
11 Open de inspuitkraan
(verticaal) omlaag en
laat de spoelvloeistof
circa 20 seconden
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het materiaal af te voeren. Draai
de pompkraan op OFF.
Schakel de motor
op OFF.
311279D
27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti5277a
FLUSH
ti2895a
ti5276a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corrosion
and increase sprayer life.
13
Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into
flushing pail to purge fluid
from hose. Open prime valve
(vertical).
14
Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15
Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun. Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13
Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le
pistolet au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
produit du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage (vertical).
14
Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15
Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de
produit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13
Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado (vertical).
14
Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete a
mano la empuñadura de la
pistola.
15
Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumulación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
13
Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole
in den Spüleimer abziehen,
um das Material aus dem
Schlauch zu beseitigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
14
Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das PlastikMittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen.
15
Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und locker
an der Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur
van de pomp te verlengen.
13
Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het
pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te
spoelen. Draai de inspuitkraan open (verticaal).
14
Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai het
handvat van het pistool
handvast.
15
Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het
pistool af met een doek die
is gedrenkt in water of wasbenzine.
28
311279D
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start)
Hydraulic pressure is too high
Turn hydraulic pressure knob
counterclockwise to lowest setting
Gas engine does not start
Switch OFF, low oil, no gasoline
Consult engine manual, supplied
Gas engine doesn't work properly
Faulty engine
Consult engine manual, supplied
Gas engine operates, but
displacement pump doesn't operate
Pump valve is OFF
Set pump valve ON
Displacement pump operates, but
output is low on upstroke
Displacement pump operates but
output is low on downstroke and/or
on both strokes
Pressure setting too low
Increase pressure, page 12
Displacement pump outlet filter
(if used) is dirty or clogged
Clean the filter
Tip or tip filter (if used) is clogged
Remove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too low
Shut off sprayer. Add fluid*
Belt worn, broken or off
Replace. See manual 311283
Hydraulic pump worn or damaged
Bring sprayer to Graco distributor for
repair
Dried paint seized paint pump rod
Service pump. See manual 311485
Hydraulic motor not shifting
Set pump valve OFF. Turn pressure
down. Turn engine OFF. Pry rod up or
down until hydraulic motor shifts.
Manual 311283
Piston ball check not seating properly Service piston ball check.
See manual 311485
Piston packings worn or damaged
Replace packings. See manual
311485
Piston packings worn or damaged
Tighten packing nut or replace
packings. See manual 311485
Intake valve ball check not seating
properly
Service intake valve ball check.
See manual 311485
Suction tube air leak
Paint leaks and runs over side of
wetcup
Excessive leakage around hydraulic
motor piston rod wiper
Fluid delivery is low
311279D
Loose wet-cup
Tighten wet-cup enough to stop
leakage
Throat packings worn or damaged
Replace packings.
See manual 311485
Piston rod seal worn or damaged
Replace these parts.
See manual 311283
Pressure setting too low
Increase pressure, page 4
Displacement pump outlet filter (if
used) is dirty or clogged
Clean filter
Intake line to pump inlet is not tight
Tighten
Hydraulic motor is worn or damaged
Bring sprayer to Graco distributor
for repair
Large pressure drop in fluid hose
Use larger diameter or shorter hose
29
Troubleshooting
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The sprayer overheats
Paint buildup on hydraulic
components
Oil level is low
Fill with oil.
Spitting from gun
Air in fluid pump or hose
Check for loose connections on
siphon assembly, tighten, then
reprime pump
Loose intake suction
Tighten
Fluid supply is low or empty
Refill supply container
Low hydraulic fluid level
Turn sprayer OFF. Add fluid*
Excessive hydraulic pump noise
Clean
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
30
311279D
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer La pression hydraulique est trop
(ne veut pas démarrer)
élevée
Tourner le bouton de réglage de
pression hydraulique dans le sens
anti-horaire jusqu’au point de réglage
minimum
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau
d’huile bas, pas d’essence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne
pas correctement
Moteur défectueux
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais
pas le bas de pompe
La vanne de la pompe est sur
ARRÊT
Mettre la vanne de pompe sur
MARCHE
Pression réglée trop basse
Augmenter la pression, page 12
Filtre de sortie de pompe (si existant) Nettoyer le filtre
est encrassé ou colmaté
Le bas de pompe fonctionne mais le
débit est faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne mais le
débit est faible en course descendante et/ou en courses montante
et descendante
La buse ou le filtre de la buse
(si existant) est bouché
Démonter la buse et/ou le filtre
et les nettoyer
Niveau de produit hydraulique trop
bas
Arrêter le pulvérisateur. Ajouter
du produit*
Courroie usée, cassée ou sortie.
Remplacer. Voir le manuel 311283
Pompe hydraulique usée ou
endommagée
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer
Tige de pompe collée par de la
peinture séchée
Entretien de la pompe.
Voir manuel 311485
Pas d’inversion du moteur hydraulique
Mettre la vanne de pompe sur
ARRET. Réduire la pression.
ARRETER le moteur. Forcer sur
la tige pour la déplacer vers le haut
ou le bas jusqu’à ce que le moteur
hydraulique s’inverse.
Manuel 311283
La bille du clapet du piston ne ferme
pas correctement
Intervenir sur le clapet à bille du
piston. Voir manuel 311485
Joints de piston usé ou endommagé
Remplacer les joints.
Voir manuel 311485
Joints de piston usé ou endommagé
Resserrer l’écrou de presse-étoupe
ou remplacer les joints.
Voir le manuel 311485
Mauvais contact au niveau de la bille Intervenir sur la soupape d’aspirade la soupape d’admission
tion à bille. Voir manuel 311485
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Fuite de peinture et débordement par Écrou de presse-étoupe desserré
dessus les bords de la coupelle de
presse-étoupe
Joints de presse-étoupe usés ou
endommagés
Serrer la coupelle de presse-étoupe
suffisamment pour arrêter la fuite
Remplacer les joints.
Voir manuel 311485
Fuite importante au niveau du racleur Joint de la tige de piston usé ou dété- Remplacer ces éléments.
de la tige de piston du moteur
rioré
Se reporter au manuel 311283
hydraulique
311279D
31
Guide de dépannage
PROBLÈME
Débit de produit faible
CAUSE
Pression réglée trop basse
SOLUTION
Augmenter la pression, page 4
Filtre de sortie de pompe (si existant) Nettoyer le filtre
est encrassé ou colmaté
Surchauffe du pulvérisateur
Le pistolet crépite
Pompe hydraulique très bruyante
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas
assez serrée
Serrer
moteur hydraulique usé ou
endommagé
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer
Forte chute de pression dans
le flexible de produit
Utiliser un flexible de plus grand
diamètre ou plus court
Dépôt de peinture sur des éléments
hydrauliques
Propre
Niveau d’huile trop bas
Remplir avec de l’huile
Présence d’air dans la pompe ou le
flexible produit
Contrôler les branchements de
succion, resserrer les raccords,
puis réamorcer la pompe
Branchement d’aspiration desserré
Serrer
Le niveau de produit est trop bas ou
le récipient d’alimentation est vide
Remplir le réservoir d’alimentation
Bas niveau du produit hydraulique
ARRÊTER le pulvérisateur.
Ajouter du produit*
*Contrôler souvent le niveau de produit hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement
un produit hydraulique agréé par Graco, page 7.
32
311279D
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza
(no se pone en marcha)
La presión hidráulica es demasiado
alta
Gire mando de la presión hidráulica
en sentido antihorario hasta el ajuste
más bajo
El motor de gasolina no se pone en
marcha
Interruptor en posición OFF, nivel de
aceite bajo, no hay gasolina
Consulte el manual del motor,
suministrado
El motor de gasolina no funciona
correctamente
Motor defectuoso
Consulte el manual del motor,
suministrado
El motor de gasolina funciona, pero
la base de bomba no
La válvula de la bomba está cerrada Abra la válvula de la bomba (ON)
(OFF)
Ajuste de presión demasiado bajo
Aumente la presión, página 12
El filtro de salida de la base de
bomba (si se utiliza) está sucio
u obstruido
Limpie el filtro
La boquilla o el filtro de la boquilla
(si se utiliza) están obstruidos
Retire la boquilla y/o el filtro
y límpielos
Nivel del líquido hidráulico
demasiado bajo
Apague el pulverizador. Añada líquido*
Correa desgastada, rota
o descolocada
Reemplace. Vea el manual 311283
La bomba hidráulica está desgastada Lleve el pulverizador a un distribuidor
o dañada
Graco
La base de bomba funciona, pero
el caudal es bajo en su recorrido
ascendente
La base de bomba funciona pero
el caudal es bajo en el recorrido
descendente y/o en ambos
recorridos
Varilla de la bomba agarrotada
debido a pintura seca
Realice el servicio de la bomba.
Vea el manual 311485
El motor hidráulico no alterna
Cierre la válvula de la bomba (OFF).
Baje la presión. Apague el motor
(OFF). Mueva hacia arriba y hacia
abajo la varilla hasta que el motor
hidráulico comience a alternar.
Manual 311283
La válvula de retención del pistón
no se asienta correctamente.
Efectúe el servicio de la bola
de retención del pistón.
Vea el manual 311485
Empaquetaduras del pistón
desgastadas o dañadas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
Empaquetaduras del pistón
desgastadas o dañadas
Apriete la tuerca prensaestopas
o reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
La válvula de retención de la válvula Efectúe el servicio de la bola de
de admisión no se asienta
retención de la válvula de admisión.
correctamente
Vea el manual 311485
Fugas de aire en el tubo de
aspiración
311279D
33
Localización de averías
PROBLEMA
Fugas de pintura que rebosan por
la tuerca prensaestopas
CAUSA
SOLUCIÓN
Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo
suficiente para evitar que se
produzcan fugas
Empaquetaduras del cuello
desgastadas o dañadas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
Fugas excesivas alrededor del eje
del pistón del motor hidráulico
Junta del eje del pistón desgastada
o dañada
Reemplace estas piezas.
Vea el manual 311283
Bajo suministro de fluido
Ajuste de presión demasiado bajo
Aumente la presión, página 4
El filtro de salida de la base de
bomba (si se utiliza) está sucio
u obstruido
Limpie el filtro
La línea de aspiración a la entrada
de la bomba no está apretada
Apretar
El motor hidráulico está desgastado
o dañado
Lleve el pulverizador a un distribuidor
Graco
Caída de presión considerable en la
manguera de fluido
Utilice una manguera más corta
o de mayor diámetro
Acumulaciones de pintura en los
componentes hidráulicos
Limpiar
Nivel de aceite bajo
Rellene de aceite
Aire en la bomba de fluido o la
manguera
Compruebe si hay conexiones flojas
en el conjunto de aspiración,
apriételas y vuelva a cebar la bomba
Aspiración de la admisión floja
Apretar
El pulverizador se calienta
excesivamente
Pulverizado intermitente a la salida
de pistola
El nivel del depósito de alimentación Vuelva a llenar el recipiente de
de producto está bajo o el depósito
suministro
está vacío.
Ruido excesivo de la bomba
hidráulica
Bajo nivel de líquido hidráulico
Apague el pulverizador. Añada
fluido*
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido
hidráulico Graco, página 7.
34
311279D
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Der Hydraulikdruck ist zu hoch
Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen
den Uhrzeigersinn zur niedrigsten
Einstellung drehen
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein
Benzin
Bedienungsanleitung für den Motor
lesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtig Defekter Motor
Bedienungsanleitung für den Motor
lesen
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die
Unterpumpe
Pumpenventil auf ON stellen
Pumpenventil steht auf OFF
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Druck erhöhen; siehe Seite 12
Auslassfilter (falls vorhanden) der
Unterpumpe ist verschmutzt oder
verstopft
Filter reinigen
Düse oder Düsenfilter (falls
vorhanden) verstopft
Düse und/oder Filter entfernen und
reinigen
Pegelstand des Hydrauliköls zu
niedrig
Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl
nachfüllen*
Riemen verschlissen, gerissen oder
von der Scheibe gerutscht
Auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311283
Hydraulikpumpe verschlissen oder
beschädigt
Spritzgerät vom Graco-Händler
reparieren lassen
Angetrocknetes Spritzmaterial
blockiert die Unterpumpenstange
Pumpe warten.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Hydraulikmotor bewegt sich nicht
Pumpenventil auf OFF stellen.
Druck verringern. Motor ausschalten.
Stange nach oben oder unten
drücken, bis sich der Hydraulikmotor
bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 311283
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht
richtig
Kolbenventil warten.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Die Kolbenpackungen sind
verschlissen oder beschädigt
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Unterpumpe arbeitet, doch die
Die Kolbenpackungen sind
Fördermenge ist beim Abwärtshub
verschlissen oder beschädigt
und/oder bei beiden Hüben zu gering
Packungsmutter festziehen oder
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Aufwärtshub zu gering
Die Einlassventilkugel sitzt nicht
richtig
Ansaugventil warten.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Farbe tritt aus und läuft über die
Ölertassenseite
Lose Ölertasse
Ölertasse gerade fest genug
anziehen, um Leckagen zu stoppen
Die Halspackungen sind verschlissen Packungen auswechseln.
oder beschädigt.
Siehe Betriebsanleitung 311485
Zu starker Materialaustritt am
Abstreifring der Kolbenstange des
Hydraulikmotors
311279D
Kolbenstangendichtung verschlissen Diese Teile auswechseln.
oder beschädigt
Siehe Betriebsanleitung 311283
35
Fehlersuche
PROBLEM
Geringer Materialausstoß
Das Spritzgerät überhitzt
URSACHE
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Druck erhöhen; siehe Seite 4
Auslassfilter (falls vorhanden) der
Unterpumpe ist verschmutzt oder
verstopft
Filter reinigen
Die Ansaugleitung ist nicht fest
genug am Pumpeneinlass
angeschlossen
Festziehen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder
beschädigt
Spritzgerät vom Graco-Händler
reparieren lassen
Großer Druckabfall im Materialschlauch
Schlauch mit größerem Durchmesser
oder kürzeren Schlauch verwenden
Farbe hat sich an den Hydraulikteilen Reinigen
angesammelt
Ölstand zu tief
Material tritt spuckend aus der
Pistole aus
Mit Öl füllen
Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an
der Ansauggruppe locker sind.
Festziehen, dann Pumpe entlüften
Ansaugverbindung locker
Hydraulikpumpe läuft zu laut
LÖSUNG
Festziehen
Materialbehälter fast oder ganz leer
Materialbehälter auffüllen
Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig
Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit
nachfüllen*
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco
zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 7.
36
311279D
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk
(start niet)
De hydraulische druk is te hoog
Draai de knop voor de hydraulische
druk linksom op de laagste stand
Benzinemotor start niet
De schakelaar staat op OFF, oliepeil
is laag, geen benzine
Raadpleeg de bijgeleverde
handleiding van de benzinemotor
De benzinemotor werkt niet goed
Defecte motor
Raadpleeg de bijgeleverde
handleiding van de benzinemotor
De benzinemotor werkt wel, maar
de verdringerpomp werkt niet
Pompkraan staat op OFF
Zet de pompkraan op ON
Druk is te laag ingesteld
Verhoog de druk, zie blz. 12
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil
of verstopt
Reinig het filter
De tip of het tipfilter (indien gebruikt)
is verstopt.
Verwijder de tip en/of het filter en
reinig het
Te weinig hydraulische vloeistof
Zet het spuittoestel uit.
Vul vloeistof* bij
Riem versleten, kapot of eraf
Vervangen. Zie handleiding 311283
De hydraulische pomp is versleten
of beschadigd
Breng het toestel naar de Gracoleverancier ter reparatie
De stang van verdringerpomp zit vast Geef de pomp een onderhoudsbeurt.
door opgedroogde verf
Zie handleiding 311485
De hydraulische motor komt niet los
De verdringerpomp werkt, maar er is De keerklep van de zuiger zit niet
weinig opbrengst bij opgaande slag goed
Zuigerpakkingen versleten of
beschadigd
De onderpomp werkt, maar de
Zuigerpakkingen versleten of
uitvoer is laag bij de neergaande slag beschadigd
en/of beide slagen.
Keerklep van de inlaat zit niet goed
Luchtlek in de aanzuigbuis
Er lekt verf; de verf loopt langs de
zijkant van het oliereservoir
Voer onderhoud uit aan de
kogelklep van de zuiger.
Zie handleiding 311485
Vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
Draai de pakkingmoer vast of
vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
Geef de kogelkeerklep een
onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311485
Het oliereservoir zit los
Draai het oliereservoir voldoende aan
op de lekkage te stoppen
Halspakkingen versleten of
beschadigd
Vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
Veel lekkage rond de zuigerstangnok De dichting van de zuigerstang is
van de hydraulische motor
versleten of beschadigd
311279D
Zet de pompkraan op OFF. Draai de
druk omlaag. Schakel de motor UIT.
Wrik de stang omhoog of omlaag tot
de hydraulische motor loskomt.
Handleiding 311283
Vervang deze onderdelen.
Zie handleiding 311283
37
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM
Geringe materiaalaanvoer
OORZAAK
OPLOSSING
Druk is te laag ingesteld
Verhoog de druk, zie blz. 4
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil
of verstopt
Reinig het filter
De ingaande leiding naar de pompinlaat zit los
Vastdraaien
De hydraulische motor is versleten of Breng het toestel naar de Gracobeschadigd
leverancier ter reparatie
Het spuittoestel raakt oververhit
Verf komt sputterend uit pistool
Zeer luidruchtige hydraulische pomp
Grote drukval in de materiaalslang
Gebruik een slang met grotere
diameter of een kortere slang
Verf op de hydraulische onderdelen
Reinigen
Het oliepeil is laag
Vullen met olie
Lucht in vloeistofpomp of -slang
Kijk of er verbindingen los zitten bij
het aanzuigsysteem, draai ze aan en
vul dan de pomp opnieuw
Losse inlaat aanzuigbuis
Vastdraaien
Geringe of geen materiaalaanvoer
Vul de materiaalhouder voor de
toevoer bij
Laag peil van de hydraulische
vloeistof
Zet het spuittoestel UIT. Vloeistof
bijvullen*
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco
goedgekeurde vloeistof, zie blz. 7.
38
311279D
Technical Data
Technical Data
Sprayer
Hydraulic Pressure psi (bar)
Hydraulic Reservoir Capacity Gallon (liters)
Motor HP (kW)
Maximum Delivery gpm (lpm)
Maximum Tip Size
• 1 gun
• 2 guns
• 3 guns
• 4 guns
• 5 guns
• 6 guns
Fluid Inlet inches
Fluid Outlet inches
GH833 Gas
2750 (19.0)
4.0 (15.1)
Honda 13 (9.7)
4.0 (15.1)
.065
.046
.037
.032
.028
.026
1-1/2 to 11-1/2 NPT (m)
1 to 11-1/2 NPT (f)
Dimensions
Weight lb (kg)
Height inch (cm)
Width inch (cm)
Length inch (cm)
360 (163)
40 (101.6)
27 (68.6)
47 (119.3)
Sound Levels*
Sound Pressure
Sound Power
91 dB(A)
106 dB(A)
*measured at maximum normal load conditions
Graco-Approved Hydraulic Oil
169236 - 5 gallons (19 liters)
207428 - 1 gallon (3.8 liters)
311279D
39
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pulvérisateur
Pression hydraulique psi (bars)
Capacité du réservoir hydraulique gallons (litres)
Moteur HP (kW)
Débit maximum gpm (lpm)
Taille maximale de la buse
• 1 pistolet
• 2 pistolets
• 3 pistolets
• 4 pistolets
• 5 pistolets
• 6 pistolets
Entrée produit pouces
Sorties produit pouces
GH833 essence
2750 (19,0)
4,0 (15,1)
Honda 13 (9,7)
4,0 (15,1)
0,065
0,046
0,037
0,032
0,028
0,026
1-1/2 à 11-1/2 PTN (m)
1 à 11-1/2 PTN (f)
Dimensions
Poids lb (kg)
Hauteur pouces (cm)
Largeur pouces (cm)
Longueur pouces (cm)
360 (163)
40 (101,6)
27 (68,6)
47 (119,3)
Niveaux sonores*
Pression sonore
Puissance sonore
96 dB(A)
110 dB(A)
*Mesuré dans des conditions de charge maximales normales
Huile hydraulique approuvée par Graco
169236 - 5 gallons (19 litres)
207428 - 1 gallon (3,8 liters)
40
311279D
Características técnicas
Características técnicas
Pulverizador
Presión hidráulica psi (bar)
Capacidad del depósito hidráulico galón (litros)
Motor CV (kW)
Caudal máximo gpm (lpm)
Tamaño máximo de la boquilla
• 1 pistola
• 2 pistolas
• 3 pistolas
• 4 pistolas
• 5 pistolas
• 6 pistolas
Entrada de fluido pulgadas
Salida de fluido pulgadas
GH833 Gasolina
2750 (19,0)
4,0 (15,1)
Honda 13 (9,7)
4,0 (15,1)
0,065
0,046
0,037
0,032
0,028
0,026
1-1/2 a 11-1/2 NPT (m)
1 a 11-1/2 NPT (f)
Dimensiones
Peso lb (kg)
Altura pulgadas (cm)
Anchura pulgadas (cm)
Longitud pulgadas (cm)
360 (163)
40 (101,6)
27 (68,6)
47 (119,3)
Niveles de sonido*
Presión de sonido
Potencia de sonido
96 dB(A)
110 dB(A)
*medida en las condiciones máximas de carga normal.
Aceite hidráulico aprobado por Graco
169236 - 5 galones (19 litros)
207428 - 1 galón (3,8 litros)
311279D
41
Technische Daten
Technische Daten
Spritzgerät
Hydraulikdruck in psi (bar)
Fassungsvermögen des Hydraulikbehälters
in Gallonen (Litern)
Motorleistung in HP (kW)
Max. Förderleistung in gpm (l/Min.)
Maximale Düsengröße
• 1 Pistole
• 2 Pistolen
• 3 Pistolen
• 4 Pistolen
• 5 Pistolen
• 6 Pistolen
Materialeinlass in Inch
Materialauslass in Inch
GH833 Benzin
2750 (19,0)
4,0 (15,1)
Honda 13 (9,7)
4,0 (15,1)
0,065
0,046
0,037
0,032
0,028
0,026
1-1/2 bis 11-1/2 NPT (a)
1 bis 11-1/2 NPT (i)
Abmessungen
Gewicht in lb (kg)
Höhe in Inch (cm)
Breite in Inch (cm)
Länge in Inch (cm)
360 (163)
40 (101,6)
27 (68,6)
47 (119,3)
Geräuschentwicklung*
Lärmdruckpegel
Schallpegel
96 dB(A)
110 dB(A)
*gemessen bei maximaler Normallast
Von Graco empfohlenes Hydrauliköl
169236 - 19 l
207428 - 3,8 l
42
311279D
Technische gegevens
Technische gegevens
Spuittoestel
Hydraulische druk psi (bar)
Inhoud hydraulisch reservoir in gallons (liters)
Motor pk’s (kW)
Maximum afgifte in gallon/min (liter/min)
Maximum tipformaat
• 1 pistool
• 2 pistolen
• 3 pistolen
• 4 pistolen
• 5 pistolen
• 6 pistolen
Vloeistofinlaat in inches
Vloeistofuitlaat in inches
GH833 benzine
2750 (19,0)
4,0 (15,1)
Honda 13 (9,7)
4,0 (15,1)
0,065
0,046
0,037
0,032
0,028
0,026
1-1/2 tot 11-1/2 NPT (u)
1 tot 11-1/2 NPT (i)
Afmetingen
Gewicht in lb (kg)
Hoogte in inches (cm)
Breedte in inches (cm)
Lengte in inches (cm)
360 (163)
40 (101,6)
27 (68,6)
47 (119,3)
Geluidsniveaus*
Geluidsdruk
Geluidsvermogen
96 dB(A)
110 dB(A)
*Gemeten bij maximale normale belasting
Graco-goedgekeurde hydraulische olie
169236 - 5 gallon (19 liter)
207428 - 1 gallon (3,8 liter)
311279D
43
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material
and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published
by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be
defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in
englischer Sprache verfaßt sein sollen.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
mm 311279
This manual contains English, French, Spanish, German and Dutch
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Korea, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com - 3/2006, Revised 08/2008
44
311279D
Download PDF

advertising