Canon VC-C50iR Security Camera User Manual

Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento
GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 Hydraulic Sprayers /
Pulvérisateurs hydrauliques GH™ 200, GH 230, GH 300,
EH™ 200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH™ 200, GH 230, GH
300, EH™ 200 / Pulverizadores hidráulicos GH™ 200, GH
230, GH 300, EH™ 200 / Spruzzatori idraulici GH™ 200, GH
230, GH 300, EH™ 200
310765B
- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures
architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione
massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)
GH200
GH230
GH300
120 Vac
60 Hz
ti5380a
248559
✓
✓
248560
✓
✓
248565
✓
✓
248566
✓
✓
240 Vac
50 Hz
✓
✓
✓
✓
248949
✓
248950
✓
248943
✓
248944
248561
✓
✓
248562
✓
✓
248563
✓
✓
248564
✓
✓
248567
✓
248945
CSA/UL
120 Vac
60 Hz
✓
✓
✓
✓
248946
✓
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen
Lea todas las advertencias e instrucciones
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
ti5380a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Warning
Warning
The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional,
more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
• Use equipment only in well ventilated area.
• Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
• When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m)
away from explosive vapors.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
• Use only grounded hoses.
• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate medical attention.
• Do not point gun at anyone or at any part of the body.
• Do not put your hand over the spray tip.
• Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
• Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
• Engage trigger lock when not spraying.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
• Tighten all fluid connections before operating the equipment.
• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
• Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
• Use only grounded electrical outlets.
• Use only 3-wire extension cords.
• Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
• Keep clear of moving parts.
• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2
310765B
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
• Do not alter or modify equipment.
• For professional use only.
• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
• Do not use hoses to pull equipment.
• Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
• Protective eyewear
• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
• Gloves
• Hearing protection
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
310765B
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,
maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits
concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Le carburant peut s’enflammer ou exploser au contact d’une surface brûlante.
•
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à au moins
20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
•
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque
d’électricité statique).
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière
en présence de vapeurs inflammables.
•
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
•
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin.
•
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
•
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
•
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, installation ou utilisation de l’appareil risque de provoquer une décharge électrique.
•
Couper le courant et débrancher le cordon d’alimentation avant d’entreprendre un entretien quelconque.
•
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER PRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’effectuer un contrôle, un déplacement ou une intervention sur un équipement, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
4
310765B
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques
de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
•
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•
Ne pas modifier cet équipement.
•
Uniquement à usage professionnel.
•
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes.
•
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte
aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou
sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
•
Lunettes de sécurité
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•
Gants
•
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de
blessure.
310765B
5
Achtung
Achtung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere
detailliertere Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
ACHTUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. Durch
folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•
Kraftstofftank nicht füllen, während der Motor läuft oder heiß ist. Motor abstellen und abkühlen lassen. Kraftstoff ist
entflammbar und kann sich entzünden oder explodieren, wenn er auf eine heiße Oberfläche spritzt.
•
Wenn entflammbare Flüssigkeiten gespritzt oder zum Spülen und Reinigen verwendet werden, muss das Spritzgerät
mindestens 6 m von explosiven Dämpfen entfernt gehalten werden.
•
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung
von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
•
Den Arbeitsbereich frei von Abfall einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten.
•
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keine Strom- oder Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•
Gerät und leitende Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Erdungs-Anweisungen.
•
Nur geerdete Schläuche verwenden.
•
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch
um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.
•
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•
Niemals die Hand vor die Spritzdüse halten.
•
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
•
Nicht ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDES GERÄT
Material aus Pistole/Abfüllventil, Undichtigkeiten oder gerissenen Teilen kann in die Augen oder auf die Haut spritzen und schwere
Verletzungen verursachen.
•
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTROSCHOCK
Falsche Erdung, Verkabelung oder Verwendung des Systems kann einen Elektroschock zur Folge haben.
•
Vor Durchführung von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel abziehen.
•
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•
Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden.
•
Darauf achten, dass die Erdungsklemmen an Spritzgerät und Verlängerungskabeln in Ordnung sind.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
•
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•
Das unter Druck stehende Gerät kann ohne Vorwarnung starten. Vor Inspektion, Transport oder Wartung des Geräts muss
die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung durchgeführt werden. Netzkabel bzw. Druckluftleitung abziehen.
6
310765B
ACHTUNG
ACHTUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
•
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Beachten Sie den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte.
•
Nur Materialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller
beachten.
•
Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
•
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•
Anwendung nur durch geschultes Personal.
•
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•
Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen
verlegen.
•
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
•
Alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH UNTER DRUCK STEHENDE ALUMINIUMTEILE
In unter Druck stehenden Aluminiumgeräten dürfen kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere halogenisierte Kohlenwasserstofflösungsmittel oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel enthalten, verwendet werden, weil dadurch starke
chemische Reaktionen und Geräteschäden verursacht werden können, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder
Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH SAUGWIRKUNG
Niemals die Hände neben den Pumpenmaterialeinlass halten, wenn die Pumpe läuft oder unter Druck steht. Die starke
Saugwirkung kann schwere Verletzungen verursachen.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas. Einatmen von Kohlenmonoxid kann tödlich sein.
Das Gerät nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die
Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit
zu informieren.
•
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden
Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf heißes Material oder das Gerät nicht berührt werden. Warten Sie, bis sich das Gerät/Material vollständig
abgekühlt hat.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen
Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen,
Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörverlust, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert
unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•
Schutzbrille
•
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•
Handschuhe
•
Gehörschutz
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Nehmen Sie eine sichere Position ein. Die Pistole kann beim Auslösen zurückstoßen, wodurch Sie fallen und sich ernsthaft
verletzen könnten.
310765B
7
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
•
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
•
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
•
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•
No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo.
•
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
•
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas.
•
Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables
y revisar el equipo.
•
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
8
310765B
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•
No altere ni modifique el equipo.
•
Sólo para uso profesional.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto
con su distribuidor Graco.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que
esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de
vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•
Gafas de protección
•
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•
Guantes
•
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
310765B
9
Avvertenza
Avvertenza
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione
sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo
manuale laddove applicabili.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco.
Per prevenire un incendio o un’esplosione:
•
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
•
Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.
•
Quando viene spruzzato del liquidi infiammabile o viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore
ad almeno 6 m di distanza dai vapori esplosivi.
•
Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture
in plastica (pericolo di archi statici).
•
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
•
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
•
Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra.
•
Utilizzare solo flessibili collegati a terra.
•
Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio.
•
Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare
questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
PERICOLO DI INIEZIONE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare
un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere assistenza medica
immediata.
•
Non puntare la pistola su nessuno o su alcuna parte del corpo.
•
Non mettere la mano sull’ugello.
•
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
•
Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
•
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
•
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido dalla pistola/dalla valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono causare schizzi negli occhi o nella
cute e causare gravi lesioni.
•
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire,
eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
•
Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
•
Controllare quotidianamente i flessibili, i connettori ed i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate
o danneggiate.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossa elettrica.
•
Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
•
Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
•
Utilizzare solo cavi di estensione a tre fili.
•
Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita.
•
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
•
Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
•
L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione di questo manuale.
Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
10
310765B
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
L’utilizzo errato può causare gravi lesioni o morte.
•
Non eccedere la massima impostazione della temperatura o pressione d’esercizio del componente con la specifica
minima. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature.
•
Utilizzare fluido e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti
i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
•
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
•
Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•
Solo per utilizzo professionale.
•
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
•
Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
•
Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
•
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi
a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche
e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI ASPIRAZIONE
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione.
L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido
di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
•
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
•
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e del fluido che sono calde possono diventare incandescenti durante il funzionamento.
Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature o il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/
fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del
macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi, inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita
dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
•
Occhiali protettivi
•
Indumenti e respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
•
Guanti
•
Protezione auricolare
PERICOLO DA CONTRACCOLPO
Bloccare l’operatore; la pistola può rinculare e causare la caduta e lesioni gravi.
310765B
11
2.
1.
3.
on
off
bar/MPa
PSI
7.
4.
F
OF
ON
ti5381a
6.
12
5.
English
Français
Deutsch
Español
Italiano
1
Pump valve
Vanne de la pompe
Pumpventil
Válvula de la bomba
Valvola della pompa
2
Pressure control
Régulation
de la pression
Druckregler
Dispositivo de control
de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
3
Drain valve
Vanne de décharge
Druckentlastungsventil
Válvula de drenaje
Valvola di scarico
4
Engine ON/OFF switch
Bouton MARCHE/
ARRÊT du moteur
Motor-EIN-/
AUS-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (ON/OFF)
del motor
Interruttore ON/OFF
del motore
5
Engine controls
Commandes moteur
Motorregler
Controles del motor
Controlli del motore
6
Motor On/Off Switch
Bouton marche/arrêt du
moteur
Motor-Ein-/Aus-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (On/Off)
del motor
Interruttore motore On/Off
7
Trigger Lock
Verrouillage gâchette
Abzugssperre
Seguro del gatillo
Sicura del grilletto
310765B
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
ti5387a
OFF
ti5386a
ON
ti5235a
ti5405a
ti5383a
ti4296b
ti5389a
ti5388a
ti5382a
ti5384a
ti5385a
Change/Engine or Motor
1
Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt
guard knob and motor clamp.
2
Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and
remove engine/motor.
3
Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
4
Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard
knob.
2
Soulever le carter de la courroie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le
démonter.
3
Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter
la courroie. Abaisser le
carter de courroie.
4
Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le
bouton du carter de courroie.
2
Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor
kippen und herausnehmen.
3
Motor schräg halten. Motor
einbauen. Riemen
anbringen. Riemenschutz
zuklappen.
4
Motorbügel drehen. Motorbügel und Riemenschutzknopf festziehen.
2
Levante la protección de la
correa. Retire la correa.
Incline el motor y desmóntelo.
3
Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje
la protección de la correa.
4
Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera
del motor y la perilla de
protección de la correa.
2
Sollevare la protezione della
cinghia. Rimuovere la
cinghia. Inclinare il motore
e rimuoverlo.
3
Inclinare il motore. Installare
il motore. Installare la
cinghia. Abbassare la
protezione della cinghia.
4
Girare il morsetto del
motore. Serrare il morsetto
del motore e la manopola
della protezione della
cinghia.
Changer le moteur
1
Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du
moteur sur ARRÊT. Desserrer le bouton du carter de
courroie ainsi que la fixation
moteur.
Motor auswechseln
1
Den Stecker vom Motor
abziehen oder den Motorschalter auf OFF stellen.
Riemenschutzknopf und
Motorbügel lösen.
Cambio de motor
1
Desenchufe el motor o
coloque el interruptor del
motor en posición OFF. Afloje
la perilla de protección de la
correa y la abrazadera del
motor.
Cambio del motore
1
Spegnere il motore. Allentare la manopola della
protezione della cinghia
e il morsetto del motore.
310765B
13
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
ti5237a
ti5390a
ti5238a
ti5236a
Complete Setup
1
Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2
Connect other end of hose
to gun.
3
Tighten securely.
4
Remove tip guard.
2
Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3
Bien serrer.
4
Retirer le garde-buse.
2
Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
3
Gut festziehen.
4
Düsenschutz abnehmen.
2
Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3
Apriete firmemente.
4
Retire la protección de la
boquilla.
2
Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3
Serrare fermamente.
4
Rimuovere la protezione
dell’ugello.
Installation complète
1
Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque: enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
Einrichtung fertig
stellen
1
Geeigneten Graco-Hochdruckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
Instalación
1
Conecte la manguera
Graco de alta presión adecuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de la
segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
Completare
l’installazione
1
Connettere un flessibile ad
alta pressione Graco
appropriato allo spruzzatore. Serrare fermamente.
Nota: Rimuovere il tappo del
bocchettone della seconda
pistola per più pistole e ripetere
i passi 1 – 4.
14
310765B
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
Approximate
Fill Level
(cold)
ti5239a
ti5241a
ti5240a
ti5242a
Complete Setup
5
Install clean inlet strainer.
6
Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7
Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if necessary.
8
Fill fuel tank.
6
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée. Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation
et entreposage.
7
Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si nécessaire.
8
Remplir le réservoir
de carburant.
6
Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7
Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8
Kraftstofftank füllen.
6
Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez
que utilice el pulverizador
y lo guarde.
7
Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario.
8
Llene el depósito
de combustible.
6
Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per
prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni
volta che si spruzza e si
conserva lo spruzzatore.
7
Controllare il livello dell’olio
motore. Aggiungere olio
SAE 10W–30 (in estate)
o 5W–20 (in inverno), se
necessario.
8
Riempire la tanica
di carburante.
Installation complète
5
Monter un filtre d’entrée
propre.
Einrichtung fertig
stellen
5
Sauberen Einlassfilter
einbauen.
Instalación
5
Instale un filtro de entrada
nuevo.
Completare
l’installazione
5
Installare un filtro di
ingresso pulito.
310765B
15
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
ti5243a
Safe Range (cold)
ti5244a
Complete Setup
9
Check hydraulic oil level.
Add only Graco Hydraulic
Oil, Grade 6, 169236
(5 gallon/18.9 liter) or
207428 (1 gallon/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity
is 1.25 gallon (4.75 liter).
10
Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
10
Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
10
Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
10
Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
10
Attaccare il morsetto per la
messa a terra dello spruzzatore alla presa di terra.
Installation complète
9
Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco,
grade 6, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428
(1 gallons/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique:
1,25 gallon (4,75 litres).
Einrichtung fertig stellen
9
Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl Klasse 6 169236
(18,9 Liter) oder 207428
(3,8 Liter) einfüllen. Der
Hydrauliköltank fasst
4,75 Liter.
Instalación
9
Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada únicamente aceite hidráulico
Graco, grado 6, 169236
(5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litros). La
capacidad del depósito
hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
Completare
l’installazione
9
16
Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere solo
Olio idraulico della Graco,
di grado 6, 169236 (5 gal/
18,9 litri) o 207428 (1 gal/
3,8 litri). La capacità del
serbatoio idraulico è di
4,75 litri (1,25 gal).
310765B
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /
Avviamento
OFF
OFF
ti5246a
PAINT
PAINT
ti5245a
ti5247a
FLUSH
FLUSH
1
Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2
Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3
Set pump valve OFF.
1
Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2
Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3
Mettre la vanne de pompe
sur ARRET.
1
Saugschlauch und Ablassschlauch in einen geerdeten
Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit
gefüllt ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2
Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert einstellen.
3
Pumpventil auf OFF stellen.
1
Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2
Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido antihorario, hasta la presión
más baja.
3
Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1
Mettere il flessibile di aspirazione e il flessibile di
drenaggio in un secchio
metallico collegato a massa
riempito per metà con fluido
di lavaggio. Collegare un filo
di terra al secchio e a una
presa di terra efficace.
2
Abbassare la valvola di
adescamento.
Girare il controllo di pressione in senso antiorario
sulla pressione più bassa.
3
Impostare la valvola della
pompa su OFF.
310765B
17
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5250a
ti5248a
4
Start engine
a
Move fuel valve to open
4
Démarrage du moteur
a
Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
4
Motor starten
a
Kraftstoffhahn öffnen
4
Ponga en marcha el motor
a
Abra la válvula de combustible
4
Avviare il motore
a
Spostare la valvola del
carburante per aprire
18
ti5249a
ti5262a
b
Move choke to closed
c
Set throttle to fast
d
Set engine switch to ON
b
Mettre le volet du starter
sur fermé
c
Régler l’accélérateur sur
rapide
d
Mettre le bouton moteur sur
MARCHE
b
Motor-Choke schließen
c
Gashebel auf Schnell
stellen
d
Motorschalter auf ON
stellen
b
Cierre el obturador
c
Coloque el acelerador
en posición rápida
d
Coloque el interruptor del
motor en posición ON
b
Chiudere l’aria
c
Impostare la valvola a farfalla sulla posizione veloce
d
Impostare l’interruttore
del motore su ON
310765B
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ON
ON
ti5264a
ti5263a
ti5251a
ti5252a
5
Set pump valve ON
- Hydraulic motor is now active e
e
e
Pull starter rope
Tirer sur le cordon de
démarrage
Starterseil ziehen
f
f
f
After engine starts, move
choke to open
Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert
Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g
g
g
Set throttle to desired setting
5
Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
5
Pumpventil auf ON stellen
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
Régler l’accélérateur en
position désirée
Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit einstellen
5
e
Tire de la cuerda de arranque f
Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador
g
Abra la válvula de la bomba
(ON)
- El motor hidráulico está
activado -
Coloque el acelerador en la
posición deseada
5
Impostare la valvola della
pompa su ON
– Il motore idraulico è ora attivo –
e
Tirare il cavo di avviamento
310765B
f
Quando il motore è stato
avviato, aprire l’aria
g
Impostare la valvola a farfalla
sull’impostazione desiderata
19
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
15
SEC
ti5253a
ti5403a
FLUSH
ti5254a
6
Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
7
Take spray gun trigger safety
OFF
8
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup,
1. - 3. on page 23. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no
leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6
Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
7
Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
8
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que
la pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de
Décompression rubrique Nettoyage,
1. - 3. page 23. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la
procédure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
6
Den Druck weit genug erhöhen, 7
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit
15 Sekunden lang zirkulieren
lassen. Dann den Druck
verringern und das Entlüftungsventil waagerecht stellen.
Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
8
Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die
Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit
der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte
Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Die Druckentlastung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3,
auf Seite 23 ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte
im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5,
ausführen. Wenn keine undichten
Stellen vorhanden sind, Pistole
weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6
weitergehen.
6
Aumentare la pressione a sufficienza per avviare il funzionamento del motore idraulico
e consentire al fluido di circolare per 15 secondi; abbassare
la pressione e spostare in
posizione orizzontale la valvola
di adescamento.
7
Togliere la sicura del grilletto
della pistola a spruzzo.
8
Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pressione del fluido lentamente
finché la pompa non funziona
senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei
raccordi. Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite, spegnere
lo spruzzatore immediatamente.
Eseguire la decompressione come
descritto in Pulizia, 1. – 3. a
pagina 23. Serrare i raccordi con
perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5.
Se non ci sono perdite, continuare
ad attivare la pistola finché il sistema
non è completamente pulito.
Proseguire con il passo 6.
6
Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
7
Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
8
Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente la
presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente el
pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la
sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 23. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
20
310765B
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
ti5255a
PAINT
ti5256a
FLUSH
9
Place siphon tube in paint
pail
10
Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 22.
9
Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture
10
Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 22.
9
Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10
Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen,
bis Farbe austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 22.
9
Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura
10
Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la
boquilla y la protección,
página 22.
9
Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice
10
Attivare la pistola nuovamente nel secchio per il
fluido di lavaggio finché
non compare la vernice.
Montare l’ugello e la
protezione, pagina 22.
310765B
21
ti4138a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
SwitchTip
ti5402a
ti5402a
seat
ti5257a
ti5260a
ti5259a
OneSeal
ti5258a
ti5403a
ti5403a
SwitchTip and Guard Assembly
Clearing Tip Clogs
1
1
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2
Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
1
Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
2
Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Umkehrdüse und Düsenschutz
1
Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
2
Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
1
Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
2
Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2
Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
2
VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
2
Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz auf
OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.
Déboucher la buse
1
Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
Verstopfte Düsen reinigen
1
Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und Pistole
abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1
Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2
Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip e gruppo di protezione
Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello
1
1
22
Inserire lo SwitchTip. Inserire la sede e OneSeal.
2
Avvitare il gruppo sulla pistola. Serrare manualmente.
Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola. Ruotare lo
SwitchTip. TOGLIERE la
sicura e premere il grilletto
per liberare l’ostruzione.
2
Inserire la sicura del grilletto, rimettere lo SwitchTip
nella posizione originale,
TOGLIERE la sicura
e continuare a spruzzare.
310765B
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
OFF
OFF
ti5265a
ti5261a
PAINT
PAINT
ti5267a
ti5266a
Pressure Relief
1
Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3
Turn prime valve down
4
Remove guard and SwitchTip
2
Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3
Tourner la vanne d’amorçage 4
vers le bas
Démonter la garde et la buse
SwitchTip
2
Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen,
um den Materialdruck
zu entlasten.
3
Entlüftungshahn nach unten
drehen
4
Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen
2
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3
Gire la válvula de cebado
hacia abajo
4
Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip
2
Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare la
pressione in un secchio.
3
Abbassare la valvola di
adescamento
4
Rimuovere la protezione
e lo SwitchTip
Décompression
1
Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
Druckentlastung
1
Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
Descompresión
1
Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
Sfogo della pressione
1
Impostare su OFF la valvola
della pompa.
Spegnere il motore.
310765B
23
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ON
ti5270a
PAINT
ti5268a
ti5269a
FLUSH
FLUSH
ti5271a
ti5391a
5
Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter.
Clean fliter.
6
Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7
Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8
Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
5
Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6
Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7
Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8
Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5
Filtergehäuse abschrauben
und Filter entnehmen.
Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.
6
Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
7
Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf
Ölbasis verwenden.
8
Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
5
Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6
Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7
Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
8
Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5
Svitare la tazza, rimuovere
il filtro. Montare senza filtro.
Pulire il filtro.
6
Pulire il filtro, la protezione
e lo SwitchTip nel fluido di
lavaggio.
7
Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la
vernice a base acquosa
e l’acqua ragia minerale per
la vernice a base oleosa.
8
Accendere il motore
e avviarlo.
Impostare su ON la valvola
della pompa.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
24
310765B
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ti5275a
20 SEC
ti5272a
ti5274a
PAINT
FLUSH
PAINT
FLUSH
ti5273a
9
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10
Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11
Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12
Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
9
Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10
Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12
Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
9
Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben. Pistole
abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
10
Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
11
Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden
lang zirkulieren lassen, um
das Spülrohr zu reinigen.
12
Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen. Pumpventil
auf OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
10
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11
Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
9
Tenere la pistola contro il
secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della
pistola. Girare verso l’alto
il controllo della pressione
finché il motore comincia a
guidare la pompa. Attivare
la pistola fino a quando
non compare il fluido del
lavaggio.
10
Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro
il secchio, attivare la pistola
per lavare completamente
il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola.
11
Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio per circolare per circa 20 secondi
per pulire il flessibile di
drenaggio.
12
Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
Impostare su OFF la
valvola della pompa.
Spegnere il motore.
310765B
25
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
ti5266a
ti5276a
ti2713a
WASTE
ti2895a
ti5277a
Pump Armor
FLUSH
ti5393a
ti5266a
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
13
Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose. Open prime
valve.
14
Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15
Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
Attention: en cas de rinçage à
l’eau, ne pas laisser d’eau à
l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion
et ainsi augmenter la durée de vie.
13
Fermer la vanne d’amorçage.
Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
Ouvrir la vanne d’amorçage.
14
Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.
15
Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen
und diese Flüssigkeit zum Schutz
vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
13
Ansaugventil schließen.
Pistole in den Spüleimer
abziehen, um das Material
aus dem Schlauch zu
beseitigen. Ansaugventil
öffnen.
14
Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das
Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein.
Filtergehäuse handfest
anziehen. Pistolengriff
handfest anziehen.
15
Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13
Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14
Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la
empuñadura de la pistola.
15
Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo
suave para evitar su deterioro
debido a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas, sin
apretarlas demasiado, en
la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Avvertenza: Se si lava con acqua,
non lasciare acqua nello spruzzatore. Lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, olio o Armor per
pompe e lasciare questo rivestimento protettivo nello spruzzatore
per evitare il congelamento o la
corrosione e accrescere la durata
dello spruzzatore.
13
Chiudere la valvola di
adescamento. Azionare la
pistola nel secchio di lavaggio
per spurgare il fluido dal
flessibile. Aprire la valvola
di adescamento.
14
Installare il filtro nella tazza
del filtro. Assicurarsi che
il flessibile con centro in
plastica sia serrato
fermamente. Serrare
a mano la tazza del filtro.
Serrare a mano l’impugnatura
della pistola.
15
Pulire l’ugello, la protezione
e la guarnizione con un pennello a setole morbide per
prevenire il guasto delle parti
dovuto a materiali essiccati.
Montare le parti e collegare
in modo lasco alla pistola.
Strofinare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
26
310765B
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEM
Gas engine pulls hard (won't start)
CAUSE
SOLUTION
Hydraulic pressure is too high
Turn hydraulic pressure knob counterclockwise
to lowest setting
Gas engine does not start
Switch OFF, low oil, no gasoline
Consult engine manual, supplied
Gas engine doesn't work properly
Faulty engine
Consult engine manual, supplied
Gas engine operates, but displacement pump
doesn't operate
Elevation
Refer to 6.5 HP Engine Repair Kit, 246311
Pump valve is OFF
Set pump valve ON
Pressure setting too low
Increase pressure, page 10
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty Clean the filter
or clogged
Tip or tip filter (if used) is clogged
Remove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too low
Shut off sprayer. Add fluid*. See page 7
Belt worn or broken or off
Replace. See manual 310548
Hydraulic pump worn or damaged
Bring sprayer to Graco distributor for repair
Dried paint seized paint pump rod
Service pump. See manual 309277
Hydraulic motor not shifting
Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic
motor shifts. Manual 310548
Displacement pump operates, but output is low Piston ball check not seating properly
on upstroke
Piston packings worn or damaged
Service piston ball check. See manual 309277
Displacement pump operates but output is low Piston packings worn or damaged
on downstroke and/or on both strokes
Tighten packing nut or replace packings. See
manual 309277
Intake valve ball check not seating properly
Replace packings. See manual 309277
Service intake valve ball check. See manual
309277
Suction tube air leak
Paint leaks and runs over side of wetcup
Excessive leakage around hydraulic motor
piston rod wiper
Fluid delivery is low
Loose wet-cup
Tighten wet-cup enough to stop leakage
Throat packings worn or damaged
Replace packings. See manual 309277
Piston rod seal worn or damaged
Replace these parts. See manual 310548
Pressure setting too low
Increase pressure, page 10
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty Clean filter
or clogged
Intake line to pump inlet is not tight
Tighten
Hydraulic motor is worn or damaged
Bring sprayer to Graco distributor for repair
Large pressure drop in fluid hose
Use larger diameter or shorter hose
The sprayer overheats
Paint builup on hydraulic components
Clean
Oil level is low
Fill with oil. See page 7
Spitting from gun
Air in fluid pump or hose
Check for loose connections on siphon assembly, tighten, then reprime pump
Loose intake suction
Tighten
Fluid supply is low or empty
Refill supply container
Excessive hydraulic pump noise
Low hydraulic fluid level
Turn sprayer OFF. Add fluid*. See page 7
Electric motor does not operate
Power switch is not ON
Turn power switch to ON
Tripped circuit breaker
Check circuit breaker at power source. Reset
motor switch
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
310765B
27
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas La pression hydraulique est trop élevée
démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pas
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de
pompe
Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas
d’essence
Moteur défectueux
Altitude
La vanne de la pompe est sur ARRET
Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est
bouché
Niveau de fluide hydraulique trop bas
Courroie usée ou cassée ou sautée
Pompe hydraulique usée ou endommagée
Tige de pompe collée par de la peinture séchée
Pas d’inversion du moteur hydraulique
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course descendante et/ou en courses
montante et descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les
bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige
de piston du moteur hydraulique
Débit de produit faible
La bille du clapet du piston ne ferme pas
correctement
Joints de piston usés ou endommagés
Joints de piston usés ou endommagés
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas
correctement
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Écrou de presse-étoupe desserré
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés
Joint de la tige de piston usé ou détérioré
SOLUTION
Tourner le bouton de réglage de pression
hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au
point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
Consulter le manuel moteur fourni
Voir le kit de rechange moteur de 6,5 HP, 246311
Mettre la vanne de pompe sur MARCHE
Augmenter la pression, page 10
Nettoyer le filtre
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de
produit*. Voir page 7
Remplacer. Voir le manuel 310548
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Entretien de la pompe. Voir manuel 309277
Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige
pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce
que le moteur hydraulique s’inverse.
Manuel 310548
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 309277
Remplacer les joints. Voir manuel 309277
Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
les joints. Voir le manuel 309277
Intervenir sur la soupape d’admission à bille.
Voir manuel 309277
Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
pour arrêter la fuite
Remplacer les joints. Voir manuel 309277
Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 310548
Augmenter la pression, page 10
Nettoyer le filtre
Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer
moteur hydraulique usé ou endommagé
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus
court
Surchauffe du pulvérisateur
Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Niveau d’huile trop bas
Ajouter de l’huile. Voir page 7
Le pistolet crépite
Présence d’air dans la pompe ou le flexible
Contrôler les branchements de succion, resserrer
produit
les raccords, puis réamorcer la pompe
Branchement d’aspiration desserré
Serrer
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
Remplir le réservoir d’alimentation
d’alimentation est vide
Pompe hydraulique très bruyante
Bas niveau du fluide hydraulique
ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Voir page 7
Le moteur électrique ne fonctionne pas
Le bouton n’est pas sur MARCHE
Mettre le bouton sur MARCHE
Coupe-circuit déclenché
Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation électrique. Remettre le bouton de commande moteur
en position initiale
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 7.
28
310765B
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Der Hydraulikdruck ist zu hoch
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein Benzin
Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtig
Defekter Motor
Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Höhe
6,5-HP-Motor-Reparaturkit 246311 verwenden
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe
Pumpventil steht auf OFF
Pumpventil auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Druck erhöhen; siehe Seite 10
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft
Filter reinigen
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft
Düse und/oder Filter entfernen und reinigen
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig
Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Siehe Seite 7
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöst
Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 310548
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange
Pumpe warten.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Hydraulikmotor bewegt sich nicht
Pumpventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten
drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Auf- Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig
wärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist
beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu
gering
Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
Kolbenventil warten.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Kolbendichtung verschlissen oder beschädigt
Packungsmutter festziehen oder Packungen
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309277
Das Ansaugventil sitzt nicht richtig
Ansaugventil warten.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite
Lose Ölertasse
Ölertasse gerade fest genug anziehen,
um Leckagen zu stoppen
Die Halspackungen sind verschlissen oder
beschädigt
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 309277
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der
Kolbenstange des Hydraulikmotors
Kolbenstangendichtung verschlissen oder
beschädigt
Diese Teile auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 310548
Geringer Materialausstoß
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Druck erhöhen; siehe Seite 10
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft
Filter reinigen
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am
Pumpeneinlass angeschlossen
Festziehen
Das Spritzgerät überhitzt
Material tritt spuckend aus der Pistole aus
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Großer Druckabfall im Materialschlauch
Schlauch mit größerem Durchmesser oder
kürzeren Schlauch verwenden
Farbe hat sich an den Hydraulikteilen
angesammelt
Reinigen
Ölstand zu tief
Öl nachfüllen. Siehe Seite 7
Luft in Materialpumpe oder Schlauch
Überprüfen, ob die Anschlüsse an der
Ansauggruppe locker sind. Festziehen,
dann Pumpe entlüften
Ansaugverbindung locker
Festziehen
Materialbehälter fast oder ganz leer
Materialbehälter auffüllen
Hydraulikpumpe läuft zu laut
Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig
Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Siehe Seite 7
Elektromotor läuft nicht
Motor nicht eingeschaltet
Motor einschalten
Schutzschalter ausgelöst
Schutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Motorschalter zurücksetzen
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden;
siehe Seite 7.
310765B
29
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMA
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone
en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marcha
El motor de gasolina no funciona correctamente
El motor de gasolina funciona, pero la base
de bomba no
CAUSA
La presión hidráulica es demasiado alta
Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
no hay gasolina
Motor defectuoso
Elevación
La válvula de la bomba está cerrada (OFF)
Ajuste de presión demasiado bajo
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza)
están obstruidos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo
Correa desgastada o rota
La bomba hidráulica está desgastada o dañada
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura
seca
El motor hidráulico no alterna
La base de bomba funciona, pero el caudal
es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es
bajo en el recorrido descendente y/o en ambos
recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
La válvula de retención del pistón no se asienta
correctamente
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
La válvula de retención de la válvula de admisión
no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Tuerca prensaestopas poco apretada
Pulverizado intermitente a la salida de pistola
Empaquetaduras del cuello desgastadas
o dañadas
Junta del vástago del pistón desgastada
o dañada
Ajuste de presión demasiado bajo
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba
no está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañado
Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
Acumulaciones de pintura en los componentes
hidráulicos
Nivel de aceite bajo
Aire en la bomba de fluido o la manguera
Ruido excesivo de la bomba hidráulica
Aspiración de la admisión floja
El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Bajo nivel de líquido hidráulico
Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla
del pistón del motor hidráulico
Bajo suministro de fluido
El pulverizador se calienta excesivamente
SOLUCIÓN
Gire mando de la presión hidráulica en sentido
antihorario hasta el ajuste más bajo
Consulte el manual del motor, suministrado
Consulte el manual del motor, suministrado
Consulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV,
246311
Abra la válvula de la bomba (ON)
Aumente la presión, página 10
Limpie el filtro
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 7
Reemplace. Vea el manual 310548
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual
309277
Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la
presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia
arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor
hidráulico comience a alternar. Manual 310548
Efectúe el servicio de la bola de retención del
pistón. Vea el manual 309277
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace
las empaquetaduras. Vea el manual 309277
Efectúe el servicio de la bola de retención de
la válvula de admisión. Vea el manual 309277
Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
que se produzcan fugas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548
Aumente la presión, página 10
Limpie el filtro
Apretar
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Utilice una manguera más corta o de mayor
diámetro
Limpiar
Llene con aceite. Vea la página 7
Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar
la bomba
Apretar
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 7
El motor eléctrico no funciona
El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
Disyuntor disparado
Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación. Reponga a cero el interruptor del motor
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.
30
310765B
Individuazione e correzione malfunzionamenti
Individuazione e correzione malfunzionamenti
PROBLEMA
Il motore a benzina fatica a partire (non si avvia)
CAUSA
La pressione idraulica è troppo alta
SOLUZIONE
Girare la manopola della pressione idraulica in
senso antiorario sul valore più basso
Il motore a benzina non parte
Spegnere, olio basso, senza carburante
Vedere il manuale del motore, fornito
Il motore a benzina non funziona correttamente
Motore guasto
Vedere il manuale del motore, fornito
Elevazione
Fare riferimento al kit per la riparazione del motore
6,5 HP, 246311
La valvola della pompa è su OFF
Impostare la valvola della pompa su ON
La regolazione della pressione è eccessivamente
bassa
Aumentare la pressione, pagina 10
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito
Pulire il filtro
Il motore a benzina gira ma il pompante non
funziona
Il pompante funziona ma l’erogazione è bassa sul
ciclo superiore
Il pompante funziona ma l’erogazione è insufficiente
nella corsa inferiore o in entrambe le corse
L’ugello o il filtro dell’ugello (se utilizzato) è ostruito
Rimuovere l’ugello e/o il filtro e pulire
Pressione idraulica del fluido insufficiente
Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere il fluido*.
Vedere pagina 7
Cinghia usurata o rotta o disattiva
Sostituire. Vedere il manuale 310548
Pompa idraulica usurata o danneggiata
Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la
riparazione
L’asta della pompa volumetrica è bloccata da sedimenti di pittura secca
Riparare la pompa. Vedere il manuale 309277
Il motore idraulico non si avvia
Impostare la valvola della pompa su OFF. Abbassare la pressione. Spegnere il motore. Piegare
l’asta verso l’alto o verso il basso fino a quando
il motore idraulico non si avvia. Manuale 310548
La sfera di ritegno del pistone non è posizionata
correttamente
Eseguire la manutenzione del fermo sfera.
Vedere il manuale 309277
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate
Sostituire le guarnizioni.
Fare riferimento al manuale 309277
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate
Serrare il dado premiguarnizioni o sostituire le
guarnizioni. Vedere il manuale 309277
La sfera della valvola di aspirazione non
è perfettamente in sede
Eseguire la manutenzione della sfera di ritegno
della valvola di ingresso. Vedere il manuale 309277
Perdita d’aria del flessibile di aspirazione
La vernice perde e scorre sul lato della coppa
La coppa-serbatoio non è ben fissata
Serrare la coppa-serbatoio in misura sufficiente ad
arrestare le perdite
Le guarnizioni della gola sono usurate
o danneggiate
Sostituire le guarnizioni. Fare riferimento al manuale
309277
Perdite eccessive intorno al pulitore dell’asta del
pistone del motore idraulico
Guarnizione dell’asta del pistone usurata
o danneggiata
Sostituire queste parti. Vedere il manuale 310548
L’erogazione di fluido è bassa
La regolazione della pressione è eccessivamente
bassa
Aumentare la pressione, pagina 10
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito
Pulire il filtro
La linea di aspirazione all’ingresso della pompa
non è serrata
Stringere
Il motore idraulico è usurato o danneggiato
Portare lo spruzzatore al distributore Graco per la
riparazione
Lo spruzzatore si è surriscaldato
Spruzzatura irregolare
Eccessivo rumore della pompa idraulica
Il motore elettrico non funziona
Elevata caduta di pressione nel flessibile del tubo
Usare un flessibile di maggior diametro o più corto
Accumulo di vernice sui componenti idraulici
Pulire
Il livello dell’olio è basso
Riempire con olio. Vedere pagina 7
Presenza d’aria nel flessibile o nella pompa del
fluido
Verificare la presenza di collegamenti allentati sul
gruppo del sifone, serrare, quindi adescare di nuovo
la pompa
Aspirazione di ingresso lenta
Stringere
Alimentazione fluido esaurita o quasi
Riempire di nuovo il contenitore dell’alimentazione
Basso livello del fluido idraulico
Spegnere lo spruzzatore. Aggiungere fluido*.
Vedere pagina 7
L’alimentazione non è collegata
Accendere l’interruttore di alimentazione
Interruttore del circuito ingolfato
Controllare l’interruttore automatico dell’alimentazione. Resettare l’interruttore del motore
*Controllare spesso il livello del fluido idraulico. Evitare che il livello si abbassi eccessivamente. Utilizzare solo fluido idraulico approvato dalla Graco, pagina 7.
310765B
31
Notes / Notes / Notizen / Notas / Note
Notes / Notes / Notizen / Notas / Note
32
310765B
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in
englischer Sprache verfaßt sein sollen.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
310765B
33
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Sales Offices: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
PRINTED IN U.S.A. 310765, Rev.B 9/2004
34
310765B