Char-Broil 463440109 Gas Grill User Manual

RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
ORIGINALANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
USER MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
ORIGINELE INSTRUCTIES
33019476
Edition 3 2010-02
Printed in Italy
setting standards
A
Сертификат за съответствие
Conformity certificate
Declaração de conformidade
Osvědčení o shodě
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Deklaracja zgodności
Konformitätserklärung
Megfelelősségi nyilatkozat
Certificat de conformitate
Overensstemmelsescertifikat
Dichiarazione di conformità
Заявление о соответствии
Declaración de conformidad
Atitikties deklaracija
Vastavussertifikaat
Atbilstības deklarācija
Certifikát súladu
Déclaration de conformité
Konformitetssertifisering
Certifikat o ustreznosti
Yhdenmukaisuustodistus
Conformiteitsverklaring
Uyumluluk sertifikası
Överensstämmelsecertifikat
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
ROAD SWEEPER
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
RS 2200
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
EC Machinery
chinery Direc
Directive
e 2006/42/E
2006/42/EC
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN 15429-1
EC EMC
MC Directive 2009/19/EC
200
/EC
EN 55012, EN 50366
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date:
Signature:
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
B
C
1
Model: RS 2200
Serial No: 09XXXXXXX
Total Weight : KG 4500
Prod. Nr: 13300146
Date code : H07
IPX3
dB(A)XXX
KW 70
Battery: 12VDC
MAX
1
28%
1
2
2
Manufactured By:
Nilfisk - Advance S.p.a.
26862 Guardamiglio (LO) - Italy
www.nilfisk-advance.com
Made in Italy
S350000
RS 2200
S350001
33019476(3)2010-02 A
I
D
40
43 38
45
F3
16
41
F4
P10
42
AIA
F6
44
39
Model: RS 2200
Serial No: 10XXXXXXX
Total Weight : KG 4500
KW 70
Prod. Nr: 13300146
Date code : H07
IPX3
dB(A)XXX
Battery: 12VDC
K1.1 K1.2 K1.3 K1.4 K1.5 K1.6 K1.7
15
34
MAX
P7
28%
Manufactured By:
Nilfisk - Advance S.p.a.
26862 Guardamiglio (LO) - Italy
www.nilfisk-advance.com
K2
K3
K4
Made in Italy
P11
X10
17
K41
14
7 16
30
1
P8
7
25
19
31
1
24
23
46
36
18
32
37
26
27
17
2
1
28
29
33
35
8
10
21
22
9
3
.05
9G8
67Nm0
34E0r5p%10
1
11
13
6
5
12
20
4
S350074
II
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
E
2
26
4
9
7
1
346798.05
10
6
3
ENG
rpm
105
5
%
100
11
8
30
32
22
18
28
24
19
31
13
14
12
29
15
34
14
67
5
98
10
rp
E m
.05 N G
10
%
0
17
23
25
20
16
27
21
S350070
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
III
F
24
7
15
10
19
22
23
9
20 28
6
2
8
1
5
3
29
26
27
30 14
31
18
17
16
4
13
21
12
BD101206555
25
11
S350069
IV
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
G
1
26
49
16
58
29
21
10
17
57
39
38
53
50
44
14 22
42
4
41
35
18
32
34
33
2
51
36
19
12
31
30
15
55 37
47
3
23
25
48
24
40
27
11
56
52
54
13
20
6
9
5
7
8
45
46
28
43
S350068
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
V
H_1
H_2
14
21
23
15
6
9
10
3
2
13
22
Km/h
%
16
19
18
17
20
8
7
11
12
4
1
5
S311293
H_3
S311282
H_4
27
26
25
28
Km/h
ENG
rpm
%
%
23
29
24
30
S350042
I_1
S311319
I_2
2
9
4
14
8
7
6
3
1
11
10
5
12
13
S350043
I_3
S350044
I_4
17
15
18
16
S350045
VI
33019476(3)2010-02 A
S350046
RS 2200
I_5
I_6
22
19
21
20
S350047
I_7
S350048
I_8
23
27
25
26
24
S350049
I_9
S350050
J_1
28
1
29
S350051
J_2
S311396
J_3
37
38
39
40
35
36
S350052
RS 2200
S350053
33019476(3)2010-02 A
VII
J_4
11
9
8
10
7
5
6
3
4
2
41
12
23
22
21
19 17 15
14
20 18 16
13
S350054
J_5
J_6
25
29
26
27
30
31
32
28
24
S350055
J_7
S350056
K_1
6
33
1
2
34
3
S350057
K_2
S350058
L
6
4
5
S350059
VIII
33019476(3)2010-02 A
S311299
RS 2200
M
2
1
4
3
S350076
N
3
7
1
9
1
4
8
2
6
S350061
O
3
2
4
5
1
S350073
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
IX
P
1
6
1
2
4
I
II
II
I
II
I
I
II
I
II
0
0
I
0
J
0
J
J
J
3
0
II
5
S350009
Q
5
1
6
2
4
3
S350010
R
7
6
5
10
4
3
8
1 2
9
S350072
S
4
2
1
4
3
3
2
S350067
X
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
T
1
2
S350012
U
5
1
6
7
8
4
2
3
S350075
V
4
W
2
1
3
1
2
S350016
RS 2200
S350017
33019476(3)2010-02 A
XI
X
Y
ON
1
FF
O
S350018
S350060
Z
8
7
9
10
4
1
2
5
3
6
S350065
XII
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
AA
1
3
4
2
1
5
2
S350066
AC
AB
2
3
1
S350022
1
AD
2
5
3
5
2
4
MAX
MIN
4
6
3
1
S350064
RS 2200
S350062
33019476(3)2010-02 A
XIII
AE
AF
1
2
1
2
2
2
3
2
1
1
1
S350025
AG
S350031
AH
1
1
2
3
4
2
5
S350027
6
AJ
10
7
1
8
9
3
2
11
4
12
2
S350063
AI
10
7
8
5
S350030
12
13
11
9
16
6
5
4
11 12
15
4
6
10
1
3
13
14
2
S350029
XIV
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
AK_1
4
2
AK_2
5
8
1
7
9
3
6
S350028
S350081
AL
9
2
1
6
8
3
5
7
1
4
7
S350032
AM
2
2
3
2
2
1
S350071
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
XV
AN
2
1
S350034
AO
1
3
2
4
5
S350080
XVI
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
04
03
28
02
01
AP_1
S350077
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
XVII
XVIII
33019476(3)2010-02 A
47
12
22
RS 2200
25
09
06
08
23
30
05
26
10
20
07
16
25
21
15
18
51
27
54
19
11
54
17
37
14
13
54
38
AP_2
S350078
44
45
42
43
24
53
52
35
29
36
33
49
34
40
48
32
46
50
31
41
39
AP_3
S3500379
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
XIX
AQ
1
75 l
200 l
75 l
3
21
18
100 µm
2
19
14
4
11
100 µm
10
5
15
8 bar
90 bar
17
13
6
12
20
7
16
9
8
S350013
XX
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 3
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 3
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 3
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 3
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 3
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 3
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 4
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 4
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 4
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 4
BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 5
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 6
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 7
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 7
HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 7
BESCHREIBUNG ............................................................................................................................................................................ 7
TECHNISCHE DATEN................................................................................................................................................................... 13
HYDRAULIKSCHALTPLAN ........................................................................................................................................................... 16
WASSERPLAN .............................................................................................................................................................................. 16
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN .................................................................................................................................................. 17
BESCHREIBUNG DER WARNMELDUNGEN............................................................................................................................... 18
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ........................................................................................................................... 19
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 20
VOR DEM ANLASSEN .................................................................................................................................................................. 20
ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR .......................................................................................................................... 21
GERÄTEBENUTZUNG .................................................................................................................................................................. 22
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 27
GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS .............................................................................................................................. 28
GEBRAUCH DES SCHEIBENWISCHERS ................................................................................................................................... 28
GEBRAUCH DER FAHRERKABINENHEIZUNG .......................................................................................................................... 28
GEBRAUCH DER FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE ................................................................................................................ 29
FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE ............................................................................................................................... 29
BETÄTIGUNG DER ARBEITSSCHEINWERFER ......................................................................................................................... 29
WARNBLINKER EINSCHALTEN ................................................................................................................................................... 29
FAHRERSITZ EINSTELLEN ......................................................................................................................................................... 29
STÜTZSTANGE DES ABFALLBEHÄLTERS EINSETZEN ............................................................................................................ 29
ABFALLBEHÄLTER MANUELL ANHEBEN ................................................................................................................................... 30
GEBRAUCH DER HOCHDRUCKWASCHANLAGE...................................................................................................................... 30
WASSERTANKS DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE BEFÜLLEN/ENTLEEREN ................................................................. 31
REIFENWECHSEL ........................................................................................................................................................................ 32
GERÄT ABSCHLEPPEN ............................................................................................................................................................... 32
GEBRAUCH DES KAMERAKITS (optional) .................................................................................................................................. 32
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 33
TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG .................................................................................................................................................... 33
LANGFRISTIGE STILLLEGUNG DES GERÄTES ........................................................................................................................ 33
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 33
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
1
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 34
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 34
ORDENTLICHE WARTUNG .......................................................................................................................................... 36
ABFALLBEHÄLTER REINIGEN..................................................................................................................................................... 36
ÖLSTAND DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN................................................................................................................ 37
SAUBERKEIT DER KÜHLERRIPPEN DES KOMBIKÜHLERS ÜBERPRÜFEN ........................................................................... 37
BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN ...................................................................................................................... 37
BREMSÖLSTAND ÜBERPRÜFEN................................................................................................................................................ 37
FUNKTIONSPRÜFUNG DES RÜCKFAHRALARMS .................................................................................................................... 37
REIFENDRUCK ÜBERPRÜFEN ................................................................................................................................................... 38
FUNKTIONSPRÜFUNG FESTSTELLBREMSE ............................................................................................................................ 38
ÖLSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN ...................................................................................................................... 38
KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN ..................................................................................................... 38
SCHMIERUNG BEWEGLICHE TEILE .......................................................................................................................................... 38
ÖLSTAND IN DER PUMPE DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE ÜBERPRÜFEN................................................................. 38
DÜSE DES MANUELLEN SAUGROHRS REINIGEN/AUSWECHSELN ...................................................................................... 39
BESENDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN ............................................................................................................................... 39
SAUGMUNDDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN ...................................................................................................................... 39
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ........................................................................................................................... 39
ÖL- UND FILTERWECHSEL DER HYDRAULIKANLAGE............................................................................................................. 39
SCHMUTZFANGKLAPPE DES SAUGMUNDS AUSWECHSELN ................................................................................................ 40
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN .................................................................................................................................................. 40
DRITTEN SEITENBESENS AUSWECHSELN .............................................................................................................................. 40
DICHTUNG DES VERBINDUNGSROHRS AUSWECHSELN ...................................................................................................... 40
ÖLWECHSEL DIESELMOTOR...................................................................................................................................................... 40
ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ................................................................................................................... 41
LUFTFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ............................................................................................................... 41
PARTIKELFILTER (FAP) DES DIESELMOTORS REINIGEN/AUSTAUSCHEN ........................................................................... 41
LUFTFILTER DER FAHRERKABINE AUSWECHSELN ................................................................................................................ 42
KÜHLMITTEL DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN .............................................................................................................. 42
KRAFTSTOFFFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN ................................................................................................. 42
WASSERFILTEREINSÄTZE REINIGEN/AUSWECHSELN .......................................................................................................... 43
SICHERUNGEN AUSWECHSELN ................................................................................................................................................ 43
WINTERWARTUNG ....................................................................................................................................................... 43
SICHERHEITSFUNKTIONEN ........................................................................................................................................ 44
RÜCKFAHRALARM ....................................................................................................................................................................... 44
SENSOR DER ANLASSSPERRE DES DIESELMOTORS: GETRIEBEWÄHLHEBEL IN FAHRSTELLUNG ............................... 44
ANFAHRSPERRE BEI FAHRZEUG IM KEHRBETRIEB ............................................................................................................... 44
WARNSUMMER ABFALLBEHÄLTER IN BEWEGUNG ................................................................................................................ 44
SENSOR GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNG BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER .................................................... 44
SICHERHEITSTASTE AUF DEM JOYSTICK ................................................................................................................................ 44
BATTERIE MANUELL TRENNEN ................................................................................................................................................. 44
FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 44
STÖRUNGEN UND ABHILFE ....................................................................................................................................................... 45
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 50
2
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
EINLEITUNG
ANMERKUNG
Die in Klammern stehenden Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ angeführten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten am und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfisk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfisk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist am Gerät in dem dafür vorgesehen Fach, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die Lesbarkeit
beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung (Abb. A) bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften
entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in einfacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen enthalten.
ANMERKUNG
Weist das Gerät eine Straßenzulassung auf, ist eine entsprechende Konformitätsbescheinigung beigelegt.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Typschild (1, Abb. C) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Gerätes.
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten:
GERÄTEMODELL ..................................................................
Modell MOTOR .......................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ...................................................
Seriennummer MOTOR ..........................................................
HINWEIS!
Die Seriennummer des Gerätes ist auch auf den Rahmen (25, Abb. E) geprägt.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
–
–
–
Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten): 33019475
Service-Anleitung (beim Nilfisk-Kundendienst einsehbar): 33019477
Schaltplan (im Lieferumfang enthalten): 33019123
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfisk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nilfisk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfisk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfisk ist nicht verpflichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfisk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfisk vorgenommen werden.
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Bezeichnet die Gefahr von Personenschäden.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen.
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
ANMERKUNG
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
4
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
– Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.
Zusätzliche Anforderungen an die Bedienperson:
• Volljährigkeit.
• Besitz des erforderlichen Führerscheins.
• Es dürfen keine psychischen und physischen Beeinträchtigungen vorliegen.
• Die Bedienperson darf nicht unter dem Einfluss von Stoffen stehen, die das Nervensystem (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen usw.) beeinträchtigen können.
– Vor jegliche Wartungs-/Reparaturarbeiten Zündschlüssel abziehen.
– Dieses Gerät darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.
Die Gerätebedienung durch Kinder und Behinderte ist verboten.
– Bei Arbeiten in der Nähe von sich bewegenden Teilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
– Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
– Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befinden.
– Achtung: Kraftstoff ist leicht entflammbar.
– In Bereichen, in denen getankt oder Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen
entzünden.
– Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in einem gut belüfteten Raum bei abgeschaltetem Dieselmotor
ausführen.
– Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm Platz
zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
– Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist.
– Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors
warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben.
– Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
– Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten Zündschlüssel abziehen, Feststellbremse betätigen und Batterie
trennen.
– Bei Arbeiten unter geöffneten Hauben/Klappen sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen
schließen können.
– Sind Wartungsarbeiten bei angehobenem Abfallbehälter durchzuführen, Abfallbehälter mit der Stützstange
sichern.
– Der Gerätetransport darf nicht bei vollem Kraftstofftank erfolgen.
– Die Abgase des Dieselmotors enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und sehr giftiges Gas.
Einatmen vermeiden. Den Motor in einen geschlossenen Raum nicht laufen lassen.
– Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
– Vor dem Durchführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten am Dieselmotor Motor abstellen. Um zu
vermeiden, dass der Motor unvorhergesehen startet, die Minusklemme der Batterie abklemmen.
– Siehe auch die im Handbuch des Dieselmotors angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als
Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist.
– Beim Bewegen des Abfallbehälters (Anheben-Absenken) und des Saugmunds (Anheben-Absenken) ist
besonders darauf zu achten, dass die Bedienperson und/oder Dritte keine Quetschungen erleiden.
– Bei geöffneter Abfallbehälterklappe bzw. während des manuellen Öffnens der Klappe ist besonders darauf zu
achten, dass die Bedienperson und/oder Dritte keine Quetschungen erleiden. Stützstange einsetzen.
– Bei fahrendem Gerät bzw. drehenden Besen ist besonders auf die Borsten der Besen zu achten, damit
Bedienperson und/oder Dritte sich nicht verfangen oder verletzen.
ACHTUNG!
– Für den Einsatz auf öffentlichen Straßen muss das Fahrzeug über Zulassungspapiere und ein Kennzeichen
verfügen.
– Das Gerät darf nur für die bestimmungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
– Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.
– Das Fahrzeug nicht unbeaufsichtigt lassen, ohne dass die Feststellbremse betätigt wurde.
– Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
– Hebe- und Entleerungsvorgang des Transport-/Abfallbehälters mit höchster Aufmerksamkeit verfolgen.
– Transport-/Abfallbehälter auf einen festen und ebenen Untergrund entleeren.
– Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.
– Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
– Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
5
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
– Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
– Kontakt mit Batteriesäure und heißen Teilen vermeiden.
– Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
– Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
– Das Gerät nicht mit ätzenden Reinigungsmitteln säubern.
– Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
– Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung
sind gewissenhaft zu befolgen.
– Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
– Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch fehlende Wartung verursacht wurden.
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
– Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem
autorisierten Vertragshändler anfordern.
– Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
– Das Gerät enthält giftige bzw. schädliche Stoffe (Öle, Batterien, Kunststoffe usw.), für die eine Entsorgung
durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am
Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
– Wird dieses Fahrzeug entsprechend der Betriebsanleitung eingesetzt, entstehen keine Schwingungen, die
Gefahrensituationen verursachen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).
– Bei laufendem Dieselmotor erwärmt sich der Auspufftopf. Zur Vermeidung von Verbrennungen und Bränden
heißen Auspufftopf nicht berühren.
– Zur Vermeidung von schweren Schäden Dieselmotor nicht bei zu geringem Ölstand laufen lassen. Ölstand
bei ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen.
– Zur Vermeidung von Schäden Dieselmotor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
– Der Kühlkreislauf des Dieselmotors steht unter Druck. Kontrollen bei abgestelltem Motor und nach Abkühlen
des Motors durchführen. Auch bei abgekühltem Motor ist der Deckel des Ausgleichsbehälters mit Vorsicht zu
öffnen.
– Der Motor ist mit einem Lüfter ausgestattet. Bei warmem Motor Abstand halten, da sich der Lüfter auch bei
stehendem Gerät in Betrieb setzen kann.
– Technische Servicearbeiten am Dieselmotor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt
werden.
– Für den Dieselmotor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ersatzteile minderer Qualität
können schwere Motorschäden verursachen.
– Siehe auch die im Handbuch des Dieselmotors angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als
Bestandteil dieser Betriebsanleitung zu betrachten ist.
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen.
Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus.
Abgasrauch nicht einatmen.
In geschlossenen Räumen nur bei ausreichender Belüftung und in Anwesenheit einer Hilfskraft verwenden.
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Bei Lieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport nicht beschädigt wurden. Liegen offensichtliche
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein
nehmen kann. Für Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportfirma in Verbindung setzen.
Prüfen, ob der Lieferumfang des Gerätes nachfolgender Liste entspricht:
–
Technische Unterlagen:
• Betriebsanleitung der Kehrmaschine
• Ersatzteilliste der Kehrmaschine
• Elektroanschlussplan der Kehrmaschine
• Handbuch des Dieselmotors
6
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄTEBESCHREIBUNG
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung durch Kehren und Saugen von Straßen sowie glatten und festen Böden im privaten und
industriellen Bereich sowie zur Aufnahme von Staub und leichten Abfällen und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und
nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E).
BESCHREIBUNG
Beschreibung des Standardsteuerbereichs/der
Standardbedienelemente
Beschreibung des Standardsteuerbereichs/der
Standardbedienelemente
(Siehe Abb. D)
1. Feststellknauf Armauflage
2. Gashebel
3. Feststellbremse
4. Bremspedal
5. Gaspedal
6. Zündschlüssel
7. Vorrüstung Lautsprecher
8. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage linker/rechter
Besen
9. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage dritter Besen
10. Ventil für Düsen Staubabscheidungsanlage Saugmund
11. Getriebewählhebel
12. Zigarettenanzünder
13. Radiofach (Vorrüstung)
14. Deckenleuchte
15. Sicherheitshebel Joystick
16. Abdeckung Elektrikfach (*)
17. Sicherheitsgurte
18. Bremsöltank
19. Joystick
20. Lenksäule
21. Schalter Warnblinker
22. Kombischalter (**)
23. Wählschalter Belüftungsgeschwindigkeit Kabine
24. Wählschalter Einschalten und Temperatureinstellung
Klimaanlage
25. Wählschalter Heiztemperatur
26. Fahrersitz
27. Umklappbarer Beifahrersitz
28. Einstellhebel für horizontale Sitzeinstellung
29. Einstellknopf Sitzfederung
30. Einstellhebel Lehne
31. Schalter Besen absenken/ausfahren
32. Gepäcknetz
33. Werkzeugfach
34. Typschild
35. Einstellhebel Sitzhöhe
36. Belüftungsdüse
37. Armauflage
38. Taste Schmutzfangklappe öffnen
39. Taste Schmutzfangklappe schließen
40. Taste Arm des dritten Seitenbesens nach links schwenken
41. Taste Arm des dritten Seitenbesens nach rechts
schwenken
42. Taste Armverlängerung des dritten Seitenbesens absenken
43. Taste Armverlängerung des dritten Seitenbesens anheben
44. Taste dritten Seitenbesen stärker neigen
45. Taste dritten Seitenbesen weniger stark neigen
46. Wählschalter Drehrichtung dritter Seitenbesen
(Siehe Abb. E)
1. Kontrollleuchte Blinker
2. Kontrollleuchte hohe Öltemperatur Hydraulikanlage, Ölfilter
Hydraulikanlage verstopft und Störung Hydraulikkreislauf
3. Kontrollleuchte Feststellbremse
4. Kontrollleuchte Dieselmotoröldruck
5. Kontrollleuchte Luftfilter verstopft
6. Kontrollleuchte Fernlicht
7. Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor
8. Kontrollleuchte Abfallbehälter angehoben
9. Batteriekontrollleuchte
10. Kontrollleuchte Standlicht
11. Kontrollleuchte Wasser im Kraftstoff
12. Potentiometer Einstellung Motordrehzahl im Kehrbetrieb
13. Potentiometer Einstellung Besendrehzahl im Kehrbetrieb
14. Sonnenblende
15. Lenkrad
16. Schalter Heckarbeitsscheinwerfer Kabine/
Arbeitsscheinwerfer Saugmund
17. Schalter Standlicht/Abblendlicht
18. Instrumentenbrett
19. Notausschalter
20. Feststellhebel Lenkradstellung
21. Schalter Gangwechsel (nur bei Gerät mit
Gangwechselsystem)
22. Schalter Abfallbehälter kippen/in Horizontalstellung
positionieren
23. Scroll-Taste Displayanzeige
24. Schalter Abfallbehälter anheben
25. Schalter Frontarbeitsscheinwerfer
26. Kontrollleuchte allgemeine Motorstörung [kann je nach
Störungsschwere verschiedene Farben annehmen (rot, rot
blinkend oder orange)].
27. Steuerschalter Höhe vordere Blattfedern
28. Schalter Wasserpumpe
29. Schalter Ansauglüfter einschalten, Besen drehen,
Saugmund und Besen absenken
30. Schalter Ansauglüfter einschalten
31. Freigabeschalter Hydraulikanlage
32. Display (***)
RS 2200
(*) Siehe Bauteile des Elektrikfachs auf der folgenden Seite.
(**) Siehe Funktionen des Kombischalters auf der folgenden
Seite.
(***) Siehe Displayfunktionen auf der folgenden Seite.
33019476(3)2010-02 A
7
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Bauteile des Elektrikfachs:
–
–
AIA:
F3:
–
F4:
–
F6:
–
K1.1:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
K1.2:
K1.3:
K1.4:
K1.5:
K1.6:
K1.7:
K2:
K3:
K4:
K41:
P7:
P8:
P10:
P11:
X10:
Platine Gashebel
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische
Sicherungen“)
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische
Sicherungen“)
Sicherungskasten (siehe Abschnitt „Elektrische
Sicherungen“)
Relais Stromversorgung Schalter
Arbeitsscheinwerfer
Relais Arbeitsscheinwerfer
Relais Arbeitsscheinwerfer Saugmund
Relais Frontarbeitsscheinwerfer
Relais Hydraulikfreigabe
Relais Getriebewählhebel
Relais Scheibenwischer
Relais Stromversorgung Hilfssysteme Kabine
Relais Kraftstoffvorwärmer
Relais Freigabe Hydraulikanlage
Intervallwischen Scheibenwischer
Steuerplatine Schnellkupplung
Platine Hilfssystemfunktionen
Platine Motorzubehör
Platine Antriebsanlage
Relais Hauptstromversorgung Kabine
Funktionen des Kombischalters:
–
–
–
–
–
–
–
–
Einschalten Fernlicht: Hebel (1, Abb. P) herunterdrücken
oder Schalter (17, Abb. E) in Stellung II drücken.
Vorübergehendes Aufblenden des Fernlichts: Hebel (1,
Abb. P) nach oben gedrückt halten.
Einschalten Blinker rechts: Hebel (1, Abb. P) nach vorne
drücken.
Einschalten Blinker links: Hebel (1, Abb. P) nach hinten
drücken.
Einschalten Hupe: Taste (6, Abb. P) am Hebelende (1)
betätigen.
Einschalten Scheibenwaschanlage: Taste (2, Abb. P) am
Hebel (1) betätigen.
Einschalten Intervallwischen: Markierung (3, Abb. P) an
Position „I“ (4).
Einschalten Scheibenwischer: Markierung (3, Abb. P) an
Position „II“ (5).
Displayfunktionen:
1.
• Hydraulikanlage freigegeben (21, Abb. H).
ACHTUNG!
Wird nicht das Ideogramm
angezeigt, sondern der Schlüssel
, ist der Wartungstermin verstrichen.
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert
vorgehen.
•
•
•
2.
Betriebsstunden (14, Abb. H).
Wegstreckenzähler (18, Abb. H).
Alarmzähler (17, Abb. H). Zählt die Anzahl der
seit dem letzen Steuergerät-Reset erfolgten
Warnmeldungen. Werden mehr als Null gezählte
Warnmeldungen angezeigt, zum Beheben und
Löschen der Störungen mit einem Nilfisk-Kundendienst
in Verbindung setzen.
• Software-Version (19, Abb. H).
• Identnummer des Kehrmaschinenmodells (20, Abb.
H). Die Anzeige „004“ zeigt an, dass die RS 2200 mit
dem Motor VM R754 EU4 ausgerüstet ist.
• Sicherheitsgurte anlegen. Durch Blinken der
Ideogramme (22, Abb. H) wird angezeigt, dass die
Sicherheitsgurte angelegt werden müssen.
Anzeige Fahrbetrieb
Bei eingeschaltetem Zündschalter wechselt das Display
(32, Abb. E) nach einigen Sekunden automatische von der
Startseite (23, Abb. H) zur Anzeige Fahrbetrieb (13). Diese
Bildschirmseite (13, Abb. H) wird auch nach dem Start
des Dieselmotors angezeigt. Folgende Parameter werden
angezeigt.
• Gerätegeschwindigkeit: 3-stellige Zahl (1, Abb. H)
neben der Anzeige Km/h (2).
ACHTUNG!
Die Funktionsfähigkeit des
Drehzahlsensors wird nicht überwacht.
Das System zeigt auch bei nicht
angeschlossenem Sensor oder
Kurzschluss an, dass das Gerät mit einer
Geschwindigkeit von unter 5 km/h fährt,
d.h. die jeweiligen Sicherheitssysteme
sind nicht aktiv.
•
Anzeige bei eingeschaltetem Zündschalter
Wird der Zündschlüssel (6, Abb. D) in Stellung I gedreht,
erscheint auf dem Display (32, Abb. E) für einige
Sekunden die Startseite (23, Abb. H) mit Zahlen oder
Ideogrammen, die den Gerätestatus anzeigen. Folgende
Parameter können angezeigt werden.
• Intervalle planmäßige Wartung. MA0 (15, Abb.
H) verweist auf die planmäßige Wartung bei 150
Betriebsstunden und MA1 (16) auf die planmäßige
Wartung bei 500 Stunden. Ist einer der beiden Termine
fast erreicht oder bereits verstrichen (negative Zahl),
müssen die Wartungsarbeiten, wie im entsprechenden
Kapitel erläutert, durchgeführt werden.
HINWEIS!
Liegt eine Störung des
Füllstandssensors vor, werden auf dem
Display Warnmeldungen angezeigt
(15 oder 16, Abb I) (für die Bedeutung
der Warnmeldungen siehe Abschnitt
„Beschreibung der Warnmeldungen“).
Setzen Sie sich für die Reparatur des
Kurzschlusses oder den Austausch des
Füllstandssensors bitte mit einem NilfiskKundendienst in Verbindung.
ANMERKUNG
Ist eines der Wartungsintervalle
verstrichen, blinkt bei Gerätestart auf dem
Kontrollleuchtenfeld MA0 bzw. MA1 (15 oder
16, Abb. H) für einige Sekunden.
8
33019476(3)2010-02 A
Kraftstoffstand: Der Kraftstoffstand wird von
der Balkenanzeige (3, Abb. H) dargestellt. Die
letzten Balken stehen für die Reserve und blinken
bei niedrigem Kraftstoffstand. Es wird auch der
Momentanwert in % des Kraftstoffstandes angezeigt (5,
Abb. H).
Das Ideogramm (4, Abb. H) zeigt an, dass die
Kraftstoffstandsanzeige aktiv ist.
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
• Motorkühlmitteltemperatur: Die Temperatur wird
von der Balkenanzeige (6, Abb. H) dargestellt. Bei
einer Überhitzung blinken die Balken. Es wird auch
die momentane Temperatur angezeigt (8, Abb.
H). Das Ideogramm (7, Abb. H) zeigt an, dass die
Temperaturanzeige aktiv ist.
3.
HINWEIS!
Liegt eine Störung bei der
Datenübertragung vor, wird auf dem
Display eine Fehlermeldung (24, Abb. I)
angezeigt.
Wenden Sie sich zur Behebung der
Störung an einen Nilfisk-Kundendienst.
•
Haupt- und Nebentank voll
–
Haupttank leer und Nebentank voll
–
Haupt- und Nebentank leer. In diesem
Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden
die Staubabscheidungsanlage und die
Hochdruckwaschanlage ab.
–
•
HINWEIS!
Liegt eine Störung bei der
Datenübertragung vor, wird auf dem
Display eine Fehlermeldung (23, Abb. I)
angezeigt.
Wenden Sie sich zur Behebung der
Störung an einen Nilfisk-Kundendienst.
•
•
Gerätebetriebsart mittels entsprechender Anzeige (24,
Abb. H):
–
Kehrbetrieb
Motorbetriebsstunden (26, Abb. H) neben dem
entsprechenden Ideogramm (27).
ACHTUNG!
!
Die Füllstandssensoren sind defekt oder
vertauscht.
Gerätebetriebsart mittels entsprechender Anzeige (11,
Abb. H):
–
Wird nicht das Ideogramm
angezeigt, sondern der Schlüssel
, ist der Wartungstermin verstrichen.
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert
vorgehen.
Fahrbetrieb
ANMERKUNG
Das Ideogramm „Straße “ bleibt sowohl
im Gang Schnellfahrt als auch im Gang
Langsamfahrt unverändert.
•
Anzeige Kehrbetrieb
Wird der Dieselmotor gestartet und das Gerät in
Kehrbetrieb versetzt bzw. werden die Seitenbesen
eingeschaltet (siehe entsprechenden Abschnitt), erscheint
auf dem Display (32, Abb. E) die Anzeige Kehrbetrieb (28,
Abb. H) mit folgenden Parametern. Es werden lediglich die
Parameter beschrieben, die sich von denen im Fahrbetrieb
unterscheiden.
• Motordrehzahl: 4-stellige Zahl (23, Abb. H) neben der
ENG
Anzeige rpm (25).
Wasserstand in den Tanks der
Staubabscheidungsanlage mittels entsprechender
Anzeige (12, Abb. H):
–
DEUTSCH
4.
Vom Gerät insgesamt zurückgelegte Kilometer (10,
Abb. H) neben dem entsprechenden Ideogramm (9).
ACHTUNG!
Wird nicht das Ideogramm
angezeigt, sondern der Schlüssel
, ist der Wartungstermin verstrichen.
Wie im entsprechenden Kapitel erläutert
vorgehen.
ACHTUNG!
Wird nicht das Ideogramm
angezeigt, sondern das Ideogramm
, hat die B_BOX
Warnung
Warnmeldungen gespeichert. B_BOX
(wie im entsprechenden Abschnitt
erläutert) aufrufen und die gespeicherten
Warnmeldungs-Codes dem NilfiskKundendienst mitteilen, damit die
Warnmeldungen rückgestellt werden
können.
RS 2200
5.
Anzeige Motoröldruck
Der aktuelle Motoröldruck kann bei laufendem Motor
sowohl im Kehr- als auch im Fahrbetrieb angezeigt
werden.
Die untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) gedrückt halten,
bis eine Anzeige, die der Fahrbetriebsanzeige (13, Abb. H)
ähnelt, erscheint, die aber einen anderen Wert (29) und ein
anderes Ideogramm (30) aufweist. Dieser Parameter wird
vom System überwacht: Liegt der Wert unter 1 bar (14,5
psi) oder über 8 bar (116 psi) schaltet sich der Dieselmotor
automatisch ab. Der Betriebsdruck beträgt bei normalen
Bedingungen ca. 5,5 bar (80 psi).
Warnmeldungsanzeige
Treten bei gestartetem Motor Gerätestörungen auf, werden
auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen angezeigt.
Die Warnmeldungen sind in geräteinterne Warnmeldungen
(18, Abb. E), dargestellt auf Abbildung (8, Abb. I), und
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung, dargestellt
auf Abbildung (7), unterteilt. Für eine eingehendere
Erläuterung der Warnmeldungen siehe Abschnitt
„Beschreibung der Warnmeldungen“.
33019476(3)2010-02 A
9
DEUTSCH
6.
BETRIEBSANLEITUNG
Anzeige Gerätespeicher
–
HINWEIS!
Lesen und/oder überprüfen Sie diese
Werte bei stillstehendem Gerät, sodass
Sie während des Fahrens nicht abgelenkt
werden.
Bei eingeschaltetem Zündschalter und stehendem Gerät
können wie folgt Daten über den Gerätestatus abgerufen
werfen:
• Signalstatus: Das MAIN MENU auf dem Display
(32, Abb. E) aufrufen. Hierzu untere Hälfte der Taste
(23, Abb. E) wiederholt betätigen, bis die oben
genannte Anzeige erscheint. Wahl durch Drücken
der oberen Hälfte der Taste (23, Abb. D) bestätigen.
Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige STATUS.
Durch wiederholtes Betätigen der unteren Hälfte der
Taste (23, Abb. E) können die Anzeigen STATUS.01
(41, Abb. J), STATUS.02 (24) und STATUS.03 (28)
aufgerufen werden. Auf der Seite STATUS.01 werden
Signalein- und -ausgänge der Steuerkarte AIA
angezeigt. Jedes Rechteck steht für einen Eingang/
Ausgang der Steuerkarte AIA (aktiv, sofern ausgefüllt,
und inaktiv, sofern leer) und steht für:
– Nicht belegter Eingang (2, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (3, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (4, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (5, Abb. J)
– Eingang Betätigung Kehrbetrieb (6, Abb. J)
– Eingang Betätigung Gang „Schnellfahrt“ (7, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (8, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (9, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (10, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (11, Abb. J)
– Nicht belegter Eingang (12, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (13, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (14, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (15, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (16, Abb. J)
– Immer aktiver Ausgang (17, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (18, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (19, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (20, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (21, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (22, Abb. J)
– Nicht belegter Ausgang (23, Abb. J)
• Auf Seite STATUS.02 (24, Abb. J) wird die
Gashebelposition (25) anzeigt. Der Wert BIT muss
zwischen 25 und 225 bit liegen. Anzeige (26, Abb. J)
wiederholt Anzeige (25). Anzeige (27, Abb. J) zeigt den
Status des Potentiometers Dieselmotordrehzahl (12,
Abb. E) an. Der Wert BIT muss zwischen 92 und 167
liegen.
Auf Seite STATUS.03 (28, Abb. J) wird der Status
einiger wichtiger Dieselmotorparameter angezeigt:
– Motoröltemperatur (29, Abb. J). Steigt der
Wert über 125 °C, beginnt die Begrenzung der
Dieselmotorleistung.
– Lufttemperatur Ansaugkrümmer (30, Abb. J). Steigt
der Wert über 70 °C, beginnt die Begrenzung der
Dieselmotorleistung.
– Kraftstofftemperatur (31, Abb. J). Steigt der
Wert über 70 °C, beginnt die Begrenzung der
Dieselmotorleistung.
10
33019476(3)2010-02 A
Spannung der Anlassbatterie (32, Abb. J).
HINWEIS!
Liegt die gemessene Spannung unter
12 Volt, wird auf dem Display (32, Abb.
E) der Fehler Batterieladung (28, Abb. I)
angezeigt.
•
•
RS 2200
Aufrufen der Wartungstermine: Das MAIN MENU
auf dem Display (32, Abb. E) aufrufen. Hierzu obere
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,
bis die oben genannte Anzeige erscheint. Wahl durch
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut
betätigen und Cursorpfeil neben „MAINTENANCE“
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display
(32, Abb. E) erscheint die Anzeige „MAINT.01“: Die
Stundenzahl (35, Abb. J) zeigt die Stunden bis zum
Termin der MA_0 (bei 150 Betriebsstunden) an und
die Stundenzahl (36) die Stunden bis zum Termin der
MA_1 (bei 500 Stunden). Durch erneutes Betätigen
der oberen Hälfte der Taste (23, Abb. E) wird auf dem
Display (32) die Seite „MAINT.02“ angezeigt. Die
Stundenzahl (37, Abb. J) zeigt die Betriebsstunden
des Dieselmotors, die Stundenzahl (38) die
Betriebsstunden des Geräts, die Kilometeranzahl (39)
die vom Gerät insgesamt zurückgelegten Kilometer
und die Ereignisanzahl (40) die seit dem letzen
System-Reset aufgetretenen Warnmeldungen an.
Aufrufen der LISTE mit den geräteinternen
WARNMELDUNGEN (18, Abb. E): Das MAIN MENU
auf dem Display (32, Abb. E) aufrufen. Hierzu obere
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,
bis die oben genannte Anzeige erscheint. Wahl durch
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut
betätigen und Cursorpfeil neben „DIAGNOSTIC“
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display
(32, Abb. D) erscheint die Anzeige ALARM_L.01.
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste
(23, Abb. E) wird die Seite „ALARM_L.02“ angezeigt.
Auf diesen beiden Seiten werden die im Abschnitt
„Beschreibung der Warnmeldungen“ erläuterten
Warnmeldungen angezeigt. Die Ereignisanzahl (1,
2, 3 und 5, Abb. K) zeigt an, wie oft die betreffende
Warnmeldung während der Betriebszeit des Geräts
aufgetreten ist. Die Warnmeldung (4, Abb. K) zeigt
dagegen an, seit wie vielen Stunden die Störung
Luftfilter verstopft erfasst ist. Ist eine dieser Zahlen
größer als Null, kann überprüft werden, wann diese
Störung aufgetreten ist. Die Untere Hälfte der Taste
(23, Abb. E) solange betätigen, bis sich der Cursorpfeil
(6, Abb. K) neben der betreffenden Anzeige befindet.
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste
(23, Abb. E) wird die Seite der jeweiligen Warnmeldung
angezeigt. Abb. L zeigt als Beispiel, dass die
Warnmeldung „Überhitzung Motorkühlmittel“ das erste
Mal bei 500 Gerätebetriebsstunden und das zweite Mal
bei 5.550 Stunden auftrat.
BETRIEBSANLEITUNG
•
Aufrufen der B_BOX (7, Abb. J), in der sämtliche
Warnmeldungen gespeichert sind, die seit dem
letzten Rückstellen des Speichers aufgetreten sind.
Die Warnmeldung wird durch einen Nummerncode
kodifiziert, der wie folgt angezeigt werden kann: Obere
Hälfte der Taste (23, Abb. E) wiederholt betätigen,
bis die Anzeige „MAIN MENU“ erscheint. Wahl durch
Betätigen der unteren Hälfte der Taste (23, Abb. E)
bestätigen. Der Cursorpfeil (1, Abb. J) geht zur Anzeige
STATUS. Untere Hälfte der Taste (23, Abb. E) erneut
betätigen und Cursorpfeil neben „MAINTENANCE“
positionieren. Wahl durch Betätigen der oberen Hälfte
der Taste (23, Abb. E) bestätigen. Auf dem Display
(32, Abb. E) erscheint die Anzeige „MAINT.01“. Durch
erneutes Betätigen der oberen Hälfte der Taste
(23, Abb. E) wird die Seite „MAINT.02“ angezeigt.
Cursorpfeil durch Betätigen der untere Hälfte der Taste
(23, Abb. E) neben der Anzeige B_BOX positionieren.
Durch erneutes Betätigen der oberen Hälfte der
Taste (23) wird die B_BOX geöffnet. Auf dieser Seite
zeigt die Ziffernreihe (33, Abb. J) die Codenummer
der Warnmeldung an, die zweite Ziffernreihe (34)
dagegen die Betriebstundzahl, bei der die gespeicherte
Warnmeldung aufgetreten ist. Es können maximal
16 Warnmeldungen gespeichert und auf vier Seiten
angezeigt werden: Zum Weiterblättern Taste (23,
Abb. E) wiederholt betätigen. Es werden sowohl
die geräteinternen Warnmeldungen als auch die
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt.
HINWEIS!
Die B_BOX arbeitet mit der sogenannten
Stapelspeicherung, daher ist beim
Aufrufen der Warnmeldungen stets
die Betriebsstundenzahl, bei der
die Warnmeldung aufgetreten ist,
zu überprüfen, um die tatsächliche
Chronologie der Warnmeldungen zu
erhalten.
RS 2200
DEUTSCH
Beschreibung Geräteanordnung
(Siehe Abb. F)
1. Kraftstofftank
2. Vorderer Wassertank, rechts
3. Hinterer Wassertank, rechts
4. Zylinder Lenkung
5. Hinteres Antriebsrad, rechts
6. Rechtes Vorderrad
7. Abfallbehälter
8. Ablassschraube Wassertank rechts
9. Einfülldeckel Kraftstofftank
10. Motorluftfilter
11. Pumpe Antriebsanlage
12. Pumpe Gebläse
13. Pumpe Hilfssysteme
14. Hygrometer Batterie
15. Elektroventil Kondensator
16. Untere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, rechts
17. Obere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, rechts
18. Batterie
19. Ablassschraube Öltank Hydraulikanlage
20. Hebel Handpumpe
21. Kompressor
22. Kühlmittelablassrohr
23. Filter Pumpe Staubabscheidungsanlage
24. Kondensator Klimaanlage
25. Fahrgestellnummer
26. Verbindungsrohr Saugmund-Abfallbehälter
27. Ansauglüfteraggregat
28. Handpumpe
29. Hydraulikmotor Kühlerlüfter
30. Druckdifferenzsensor Partikelfilter (FAP)
31. Unterdruckmodulator
33019476(3)2010-02 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Beschreibung Geräteanordnung (Fortsetzung)
Beschreibung Kamerakit (optional)
(Siehe Abb. G)
1. Kabine
2. Pistole für Hochdruckreinigung
3. Ölstandanzeiger Hydraulikanlage
4. Öltank Hydraulikanlage
5. Vorderer Wassertank, links
6. Hinterer Wassertank, links
7. Hinteres Antriebsrad, links
8. Vorderrad, links
9. Ablassschraube Wassertank links
10. Einfülldeckel vorderer Wassertank links
11. Einfülldeckel vorderer Wassertank rechts
12. Einfülldeckel hinterer Wassertank links
13. Einfülldeckel hinterer Wassertank rechts
14. Einfüllschraube Öltank Hydraulikanlage
15. Kombikühler
16. Tank Scheibenwaschflüssigkeit
17. Kraftstoffschwimmer
18. Kombifilter Hydraulikanlage
19. Rücklauffilter Hydraulikanlage
20. Dieselmotor
21. Rundumkennleuchte, hinten
22. Ausgleichsbehälters
23. Rückscheinwerfer
24. Rückfahrscheinwerfer
25. Rückstrahler
26. Rundumkennleuchte, vorne
27. Scheibenwischermotor
28. Abschlepphaken
29. Rückspiegel, rechts
30. Rückspiegel, links
31. Sicherung FX.6
32. Kasten elektrische Bauteile
33. Sicherung FX.5
34. Sicherung FX.4
35. Sicherung FX.3
36. Obere Blinker
37. Batterietrennschalter
38. Untere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, links
39. Obere Haltevorrichtung vorderer Wassertank, links
40. Einfüllschlauch
41. Sicherung FX.2
42. Sicherung FX.1
43. Dritter Seitenbesen
44. Stoßstange hinten
45. Seitenbesen rechts
46. Seitenbesen links
47. Einfüllfilter Tanks Staubabscheidungsanlage
48. Frontarbeitsscheinwerfer
49. Heckarbeitsscheinwerfer
50. Saugrohr hinten
51. Obere Scheinwerfer
52. Partikelfilter (FAP)
53. Kontrolltür Abfallbehälter
54. Stutzen Wasserrückführung Abfallbehälter
55. Anschluss Hochdruckreinigungspistole
56. Kennzeichenleuchte
57. Serviceklappe oben rechts
58. Serviceklappe oben links
(Siehe Abb. AO)
1. Monitor
2. ON/OFF-Schalter
3. Feststellhebel Monitorposition
4. Kamera vorn
5. Kamera hinten
12
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Maße und Gewichte
Werte
Gerätelänge
5.300 mm (208,7 in)
Gerätebreite (ohne Rückspiegel)
1.200 mm (47,2 in)
Achsabstand Vorderräder – Hinterräder
2.290 mm (90,2 in)
Spurweite Vorder-/Hinterräder
930 mm (36,6 in)
Gerätehöhe (ohne Rundumkennleuchte)
1.980 mm (78 in)
Gerätehöhe mit Rundumkennleuchte
2.200 mm (86,6 in)
Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen)
190 mm (7,5 in)
Maximaler Überhangwinkel vorn
15°
Maximale Entleerhöhe über Boden
1.600 mm (63 in)
Reifen Vorder-/Hinterräder
215 - 75 - R16
Reifendruck
6 Bar (87 psi)
Durchmesser linker/rechter Besen
740 mm (29,1 in)
Durchmesser dritter Seitenbesen
800 mm (31,5 in)
Gesamtgewicht unter Kehrbedienungen (ohne Bedienperson)
3.430 kg (7.562 lb)
Gesamtgewicht
4.500 kg (9.921 lb)
Geräteleergewicht (mit drittem Seitenbesen/ohne drittem Seitenbesen)
3.150/3.050 kg (6.944/6.924 lb)
Leistungsdaten
Werte
Höchstgeschwindigkeit im Vorwärtsgang (nur im Fahrbetrieb)
40 km/h (13,7 mph) (*)
Maximale Kehrgeschwindigkeit
20 km/h (7,4 mph)
Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang
8 km/h (5,0 mph)
Maximale Steigfähigkeit bei Volllast
22%
Wenderadius zwischen Wand und Wand
3.690 mm (145,3 in)
Anheben vordere Blattfedern
70 mm
Maximale Geschwindigkeit Seitenbesen
0-200 U/min
Abfallsammelsystem
Saugend
Arbeitsbreite mit 2/3 Seitenbesen
1.900/2.500 mm (74,8/98,4 in)
Leistung (theoretische/tatsächliche)
30.000/21.000 m2/h (46.500.093/32.550.065 in2/h)
Filtersystem
Drahtgewebe
Niveau der auf die Bedienperson (Arm/Körper) übertragenen Schwingungen
0,436/0,394 m/s2 (17,2/15,5 in/s2)
Maximale Geräuschentwicklung am Fahrerplatz (Schalldruckpegel) (ISO/EN3744) bei
Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb
80 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EG) bei Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb
110 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel (ISO/EN3744) bei Höchstdrehzahl in Fahrbedienung
107 dB(A)
Kapazität Abfallbehälter
2.200 Liter (581,2 USgal)
Höchstlast Abfallbehälter (mit drittem Seitenbesen/ohne drittem Seitenbesen)
1.350/1.450 kg (2.976/3.197 lb)
Staubabscheidung
Mittels Wasser
Gesamtkapazität Wassertanks Staubabscheidungsanlage
320 Liter (84,5 USgal)
Rücklicht
Straßenzulassung
Getriebe
Hydrostatisch servogesteuert
Lenkung
Knickgelenkt, Servolenkung
Betriebsbremse
Hydraulikbremse an allen Rädern
Feststellbremse
Mechanische Bremse an den Vorderrädern
Bedienelemente
Elektrohydraulisch
Unabhängige Betriebszeit (Fahr-/Kehrbetrieb)
8,8/8,4 Stunden
(*)
Die Höchstgeschwindigkeit bei Geräten ohne Gangwechselsystem beträgt 25 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Daten Dieselmotor R754 EU4 (*)
Werte
Marke
VM MOTORI
Typ
R754EU4
Zylinder
4
Hubraum
2.970 cm3 (181,2 in3)
Höchstdrehzahl
2.300 U/min
Höchstdrehzahl bei Leergewicht
2.550 U/min
Höchstdrehzahl im Kehrbetrieb
1.850 U/min
Maximale Leistung
70 kW (95,2 CV)
Maximales Drehmoment
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 U/min
Emissionen
2005/78/EG EURO4 - 2004/26/EG STUFE 3A
Mindestdrehzahl
800 U/min
Kühlmittel Dieselmotor
50 % Frostschutzmittel AGIP und 50 %
Wasser
Frostschutzmitteltyp
Agip Antifreeze Extra (**)
Motoröltyp
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Kapazität Ölwanne Dieselmotor
6,3 kg (13,9 lb)
Verbrauch unter Fahrbedingungen während der Fahrt
10 l/h (2,8 USgal/h)
Verbrauch unter Fahrbedingungen während des Kehrens
9,5 l/h (2,6 USgal/h)
(*) Für weitere Daten/Werte zum Dieselmotor siehe entsprechendes Handbuch.
(**) Siehe nachstehende Tabellen der Motoröleigenschaften und der Bezugsspezifikationen.
(***) Siehe nachstehende Tabellen der Kühlmitteleigenschaften und der Bezugsspezifikationen.
EIGENSCHAFTEN AGIP ANTIFREEZE EXTRA
Zulassungen und Spezifikationen
Siedepunkt
°C/°F
170/338
CUNA NC 956-16 97
Siedepunkt für Lösung mit 50 % Wasser
°C/°F
110/230
FF.SS Kat. 002/132
Gefrierpunkt für Lösung mit 50 % Wasser
°C/°F
-38/-36,4
ASTM D 1384
Farbe
/
Türkis
Dichte bei 15 °C
kg/l
1,13
SAE-KLASSIFIZIERUNG
/
10W40
Viskosität bei 100 °C (212 °F)
mm2/s
14,5
API CH-4, CF/SL
Viskosität bei 40 °C (104 °F)
mm2/s
107
MAN M 3277 + M3277 low ash
Viskosität bei -25 °C (-13 °F)
mPa/s
6.400
VW 505.00 level
Viskositätsindex
/
138
RVI RXD
Flammpunkt COC
°C/°F
220/428
CAT-TO 2
EIGENSCHAFTEN AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40
Zulassungen und Spezifikationen
ACEA E4, E5,E7, B4
Fließpunkt
°C/°F
-27/-16,6
ALLISON C-4
Dichte bei 15 °C
kg/l
0,876
Mercedes Benz 228.5 + 229.1
VOLVO VDS2
MTU typ 3
ZF TE ML 04C
DEUTZ DQC IV 05 level
ISOTTA FRASCHINI
Betankungsdaten
Werte
Kapazität Kraftstofftank
84 Liter (22,2 USgal)
Kapazität Öltank Hydraulikanlage
80 Liter (21,1 USgal)
14
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
Daten hydraulische Anlage
Werte
Kapazität Öltank gesamte Hydraulikanlage
101 Liter (26,7 USgal)
Maximaler Druck Antriebsanlage
350 Bar (5.076 psi)
Maximaler Druck Anlage Kühllüfter
180 Bar (2.611 psi)
Maximaler Druck Hilfssysteme
170 Bar (2.466 psi)
Maximaler Druck Gebläseanlage
110 Bar (1.595 psi)
Maximaler Druck Lenkanlage
120 Bar (1.740 psi)
Öltyp Hydraulikanlage
AGIP ARNICA 46 (*)(**)
Öltyp Pumpen Staubabscheidungsanlage
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Daten elektrische Anlage
Werte
Anlagenspannung
12 V
Anlassbatterie
12 V – 100 Ah
(*)
Wird das Gerät bei einer Umgebungstemperatur unter +10 °C verwendet, wird empfohlen, das Öl gegen ein gleichwertiges
Öl mit einer Viskosität von 32 cSt auszutauschen. Für Temperaturen unter 0 °C ein Öl mit einer noch niedrigeren Viskosität
verwenden.
(**) Siehe nachstehende Tabellen der Öleigenschaften der Hydraulikanlage und der Bezugsspezifikationen.
(***) Für die Eigenschaften siehe Motoröltabellen.
EIGENSCHAFTEN AGIP ARNICA 46/32
Zulassungen und Spezifikationen
46
32
ISO-L-HV
45
32
ISO 11158
Viskosität bei 100 °C
mm2/s
Viskosität bei 40 °C
mm /s
7,97
6,40
AFNOR NF E 48603 HV
Viskositätsindex
/
150
157
AISE 127
Flammpunkt COC
°C
215
202
ATOS Tab. P 002-0/I
Fließpunkt
°C
-36
-36
BS 4231 HSE
Dichte bei 15 °C
kg/l
0,87
0,865
CETOP RP 91 H HV
2
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
22,46,68)
EATON VICKERS I-286-S3
EATON VICKERS M-2950
DIN 51524 t.3 HVLP
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70
LINDE
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0
REXROTH RE 90220-1/11.02
SAUER-DANFOSS 520L0463
Daten Klimaanlage
Werte
Gastyp
Reclin 134A
Gasmenge
0,8 kg
Daten Kamerakit (optional) (*)
Werte
Marke
Continental VDO -
Typ
5" LCD-Farbmonitor
Infrarot-Farbkamera
(*)
Für weitere Daten/Werte zum Kamerakit siehe entsprechende Handbücher.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
HYDRAULIKSCHALTPLAN
WASSERPLAN
(Siehe Abb. AP)
1. Hinteres Antriebsrad, rechts
2. Hinteres Antriebsrad, links
3. Pumpe Antriebsanlage
4. Dieselmotor
5. Motor Ansauglüfter
6. Ölkühler Hydraulikanlage
7. Tandempumpe Hilfssysteme
8. Wegeventil Ansauglüfter
9. Kombifilter Hydraulikanlage
10. Rücklauffilter Hydraulikanlage
11. Vorzugsventil
12. Handpumpe
13. Servolenkung
14. Zylinder Lenkung
15. Kühllüftermotor Kühler
16. Hubzylinder rechte Klappe
17. Hubzylinder linke Klappe
18. Verriegelungszylinder rechte Klappe
19. Verriegelungszylinder linke Klappe
20. Zylinder Wasserrückführung Abfallbehälter
21. Kühllüfterventil Kühler
22. Hubzylinder Abfallbehälter
23. Öltank Hydraulikanlage
24. Rückschlagventil
25. Ablass Öltank Hydraulikanlage
26. Einfüllung Öltank Hydraulikanlage
27. Ventil Wasserpumpe
28. Hydraulikventil Gangwechsel
29. Einstellventils Bürstenanpressdruck
30. Pumpe Ansauglüfter
31. Zylinder rechten Besen ausfahren
32. Zylinder linken Besen ausfahren
33. Rechter Hubzylinder Saugmund
34. Linker Hubzylinder Saugmund
35. Hubzylinder rechter Besen
36. Hubzylinder linker Besen
37. Kippzylinder Abfallbehälter, rechts
38. Kippzylinder Abfallbehälter, links
39. Kippzylinder dritter Besen
40. Zylinder dritten Besen ausfahren
41. Untergeordnetes Wegeventil
42. Blattfeder, vorne rechts
43. Blattfeder, vorne links
44. Hauptwegeventil
45. Zylinder Schmutzfangklappe
46. Elektroventil dritter Seitenbesen
47. 6-Wege-Verteiler
48. Motor Besen rechts
49. Motor Besen links
50. Motor dritter Besen
51. Wasserpumpe
52. Zylinder zum Heben dritter Seitenbesen
53. Verriegelungsventil dritter Seitenbesen
54. Absperrventil
(Siehe Abb. AQ)
1. Wassertanks
2. Hydrant
3. Einfüllfilter
4. Filter Wasserpumpe
5. Wasserpumpe
6. Hauptventil
7. Schnellkupplung Waschpistole
8. Waschpistole
9. Düse manuelles Rohr
10. 4-Wege-Verteiler
11. Ventil Düsen linker/rechter Besen
12. Ventil Düse dritter Besen
13. Ventil Düsen Saugmund
14. Düse rechter Seitenbesen
15. Düse linker Seitenbesen
16. Düse dritter Besen
17. Düsen Saugmund
18. Schlauch
19. 6-Wege-Verteiler
20. Ventil Düse manuelles Saugrohr
21. Rückschlagventil
16
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
ELEKTRISCHE SICHERUNGEN
16-Wege-Sicherungskasten „F4“ (16, Abb. D)
Das Gerät verfügt in der Kabine über drei
Flachsicherungskästen (F3, F4 und F6 ) und drei
Maxisicherungen im Inneren des Elektrokastens (32, Abb. G).
Im Folgenden werden die von den genannten Sicherungen
geschützten Stromkreise angeführt.
–
F2:
Sicherung Kabine und Motorstart (40 A) (33, Abb.
G)
–
–
–
–
–
16-Wege-Sicherungskasten „F3“ (16, Abb. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
DEUTSCH
F3.1: Sicherung Warnsummer und Scheibenwischer (10
A)
F3.2: Sicherung Stromversorgung Scheinwerfer,
Kombischalter und Deckenleuchte (25 A)
F3.3: Sicherung Stromversorgung Blinken Blinker und
Autoradio (15 A)
F3.4: Sicherung Standlicht oben rechts, Standlicht unten
rechts, Standlicht hinten links und Warnsummer
Leuchten (7,5 A)
F3.5: Sicherung Standlicht oben links, Standlicht unten
links, Standlicht hinten rechts und Kontrollleuchte
Standlicht (7,5 A)
F3.6: Sicherung Stromversorgung Abblendlicht (10 A)
F3.7: Sicherung Stromversorgung und Kontrollleuchte
Fernlicht (10 A)
F3.8: Freie Sicherung
F3.9: Freie Sicherung
F3.10: Sicherung Stromversorgung (+30) Blinken Blinker
(10 A)
F3.11: Sicherung Rundumkennleuchten (10 A)
F3.12: Sicherung Stromversorgung Instrumentenbrett,
Stromversorgung Steuergerät Kombischalter,
Betriebsstundenzähler und Stromversorgung
Mikroschalter Sitz (7,5 A)
F3.13: Sicherung Neutralstellung Pedal (10 A)
F3.14: Sicherung Stromversorgung (+30) Autoradio und
Stromversorgung Kameramonitor und Erregung
Steuerrelais D+ (10 A)
F3.15: Freie Sicherung (10 A)
F3.16: Sicherung Stromversorgung Abfallbehältersensoren
(10 A)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F4.1: Freie Sicherung
F4.2: Sicherung Stromversorgung Fahrpedal und
Erregung Relais Antriebsfreigabe (5 A)
F4.3: Sicherung Stromversorgung (+30) optionales
Zubehör (10 A)
F4.4: Sicherung Bremslicht (10 A)
F4.5: Sicherung Stromversorgung Scheibenwischermotor,
Kombischalter Scheibenwischer, Relais
Scheibenwischer (15 A)
F4.6: Sicherung Warmwasserventil (10 A)
F4.7: Freie Sicherung
F4.8: Sicherung Mikroschalter Bremslicht,
Stromversorgung Kraftstoffschwimmer und
Freigabe Luftfiltersensor (7,5 A)
F4.9: Sicherung Stromversorgung Schalter
Arbeitsscheinwerfer (20 A)
F4.10: Sicherung Stromversorgung Schalter
Blattfederhöhensteuerung (10 A)
F4.11: Sicherung Stromversorgung Kabinenlüfter und
Stromversorgung Klimaanlage (25 A)
F4.12: Sicherung Freigabeschalter Hydraulikanlage (5 A)
F4.13: Sicherung Arbeitsscheinwerfer Saugmund (15 A)
F4.14: Sicherung Heckarbeitsscheinwerfer (15 A)
F4.15: Sicherung Frontarbeitsscheinwerfer (15 A)
F4.16: Freie Sicherung
16-Wege-Sicherungskasten „F6“ (16, Abb. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F6.1: Sicherung Zigarettenzünder (20 A)
F6.2: Sicherung Stromversorgung optionales Zubehör
(10 A)
F6.3: Sicherung Diagnosesteckdose (10 A) (41, Abb. F)
F6.4: Freie Sicherung (15 A)
F6.5: Freie Sicherung (7,5 A)
F6.6: Sicherung Stromversorgung Motorventile,
Stromversorgung Platine AIA und Widerstände
Kontrollleuchten (15 A)
F6.7: Sicherung Stromversorgung EDC (15 A)
F6.8: Sicherung Stromversorgung EDC (15 A)
F6.9: Sicherung Kompressor (15 A) (35, Abb. G)
F6.10: Sicherung Kühlerlüfter (30 A)
F6.11: Sicherung Sensor Wasser im Kraftstoff und
Stromversorgung Diagnosesteckdose (+30) (10 A)
F6.12: Sicherung Geschwindigkeitssensor und
Mikroschalter Abfallbehälter (7,5 A)
F6.13: Sicherung Stromversorgung Platine Fahrsteuerung
(7,5 A)
F6.14: Sicherung Freigabe Arbeitsscheinwerfer und
Einschaltsperre Kehrbetrieb (10 A)
F6.15: Sicherung Joystick, Schalter dritter Seitenbesen
und Signal Kehrbetrieb (10 A)
F6.16: Sicherung Saugmund- und Besenbewegung,
Gebläse und Abfallbehälterbewegung (20 A)
6-Wege-Sicherungskasten „FX“ (16, Abb. D)
–
–
–
–
–
–
RS 2200
FX.1: Sicherung Hauptrelais und Motorstartrelais (50 A)
(42, Abb. G)
FX.2: Sicherung Glühkerzen (40 A) (41, Abb. G)
FX.3: Sicherung Kraftstoffvorwärmer (20 A) (35, Abb. G)
FX.4: Sicherung Stromversorgung Kabine (+30) (50 A)
(34, Abb. G)
FX.5: Freie Sicherung (30 A) (33, Abb. G)
FX.6: Sicherung Stromversorgung Kabine (40 A) (31,
Abb. G)
33019476(3)2010-02 A
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BESCHREIBUNG DER WARNMELDUNGEN
ANMERKUNG
Die Warnmeldungen sind in geräteinterne Warnmeldungen (18, Abb. E) und Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung
unterteilt.
ACHTUNG!
Warnmeldungen werden für die Dauer von maximal 5 Sekunden angezeigt. Danach wird die Warnmeldung in
der B_BOX gespeichert (siehe Abschnitt mit der Beschreibung der Displayfunktionen). Die entsprechende
Kontrollleuchte bleibt an.
Geräteinterne Warnmeldungen werden auch in den WARNMELDUNGSLISTEN angezeigt (siehe ALARM.01 und
ALARM.02 im Abschnitt mit der Beschreibung der Displayfunktionen).
Geräteinterne Warnmeldungen werden durch die allgemeinen Anzeige ALARM (9, Abb. I) sowie Symbole zur Störungsursache
(11) und Störungsschwere (10) angezeigt. Die zweite Textzeile enthält die Beschreibung der Warnmeldung (12, Abb. I). Bei einigen
Warnmeldung, die schwere Störungen betreffen, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Die automatische Abschaltung wird
durch die Anzeige (13, Abb. I) angezeigt und erfolgt nachdem auf dem Zähler (14) der Countdown von 20 Sekunden abgelaufen ist.
Bei der Darstellung der internen Warnmeldungen wird die Störungsschwere durch drei verschiedene Symbole angezeigt:
-
Warnmeldung, die den Gerätebetrieb nicht beeinträchtigt. Bauteil, das die Warnmeldung verursacht, überprüfen/
austauschen.
-
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät nicht automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem
Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
-
STOP
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem NilfiskKundendienst in Verbindung.
Folgende geräteinterne Probleme können erkannt und auf dem Display (32, Abb. E) angezeigt werden:
–
Kurzschluss Kraftstoffstandssensor (16, Abb. I)
–
Kraftstoffstandssensor (15, Abb. I) ausgefallen
–
Kühlmittel des Dieselmotors überhitzt (18, Abb. I) (führt zur automatischen Abschaltung des Dieselmotors)
HINWEIS!
Aus Sicherheitsgründen wird diese Warnmeldung auch vom Steuergerät des Dieselmotors gesteuert. Sie wird
also auch als Warnmeldung der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt, siehe Abbildung (21, Abb. I).
–
Überdruck und/oder Niederdruck des Dieselmotoröls (17, Abb. I) (führt zur automatischen Abschaltung des Dieselmotors)
HINWEIS!
Aus Sicherheitsgründen wird diese Warnmeldung auch vom Steuergerät des Dieselmotors gesteuert. Sie wird
also auch als Warnmeldung der CAN-Bus-Datenleitung angezeigt, siehe Abbildung (22, Abb. I).
–
Wasser im Kraftstoff (20, Abb. I)
–
Hydrauliköl überhitzt (19, Abb. I)
Die vorstehend genannten Warnmeldungen werden außerdem durch das Aufleuchten der entsprechenden, bereits im Abschnitt
„Beschreibung der Steuer- und Bedienelemente“ erläuterten Kontrollleuchten angezeigt.
Das Gerät (18, Abb. E) gibt einige Warnmeldungen ab, wenn die Datenübertragungsleitungen des Dieselmotors unterbrochen sind.
Folgende Warnmeldungen können angezeigt werden:
–
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Motordrehzahlsensor (23, Abb. I)
–
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Temperatursensor des Motorkühlmittels (24, Abb. I)
–
Unterbrechung Datenübertragung mit dem Motoröldrucksensor (25, Abb. I)
18
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
Warnmeldungen der CAN-Bus-Datenleitung werden durch die allgemeine Anzeige ERR (2, Abb. I) und eine 4-/5-stellige, die
Warnmeldung identifizierende Zahl (4) sowie Symbole zur Störungsursache (6) und Störungsschwere (3) angezeigt. Die zweite
Textzeile enthält die vom System infolge der Warnmeldung und der Art des Problems (1) ergriffene Maßnahme (5, Abb. I).
Bei der Darstellung der Warnmeldungen der Geräte-CAN-Bus-Datenleitung wird die Störungsschwere durch vier verschiedene
Symbole angezeigt:
-
Leichte Störung. Für die Bedeutung der Warnmeldung Handbuch konsultieren.
-
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät nicht automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem
Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
-
STOP
Warnmeldung einer schweren Störung, bei der das Gerät automatisch abgeschaltet wird. Setzten Sie sich mit einem NilfiskKundendienst in Verbindung.
Störung Partikelfilter. Setzten Sie sich mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
Es können zahlreiche CAN-Bus-Probleme erkannt und auf dem Display (32, Abb. E) angezeigt werden:
–
Warnmeldung hinsichtlich des Dieselmotors werden durch Anzeige (7, Abb. I) dargestellt. Der Code (4) identifiziert die
Warnmeldung und ist dem Nilfisk-Kundendienst mitzuteilen. Hierzu gehören folgende Warnmeldungen, die das automatische
Abschalten des Motors zur Folge haben:
• 164.3
Fehler Raildrucksignal
• 190.2
Fehler Störung des Motordrehzahlsensors
• 629.2
Fehler ECU-interne Kommunikation
• 651.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 1
• 652.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 2
• 653.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 3
• 654.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventil Zylinder 4
• 657.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventile Zylinderreihe 1
• 658.3
Fehler Funktionsstörung Kreislauf Einspritzventile Zylinderreihe 2
Außerdem wird bei den Motorstörungen auch erkannt, wenn der Partikelfilter (29, Abb. I) einen zu geringen Wirkungsgrad aufweist.
Diese Warnmeldung führt nicht zum automatischen Abstellen des Dieselmotors, sieht jedoch vor, dass die Bedienperson das Gerät
unverzüglich ausschaltet. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Nilfisk-Kundendienst.
–
Warnmeldungen hinsichtlich Datenübertragungsstörungen der CAN-Bus-Leitung werden durch Anzeige (26, Abb. I) dargestellt.
Die Zahl (27) variiert je nach Störung und ist dem Nilfisk-Kundendienst mitzuteilen. Folgende Warnmeldungen können
angezeigt werden:
• SYSCODE.99
Steuerkarte AIA nicht angeschlossen
• SYSCODE.01
Das Signal des Gashebels liegt über dem vorgesehenen Höchstwert (Spur 1)
• SYSCODE.02
Das Signal des Gashebels liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert (Spur 1)
• SYSCODE.03
Das Signal des Gashebels liegt über dem vorgesehenen Höchstwert (Spur 2)
• SYSCODE.04
Das Signal des Gashebels liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert (Spur 2)
• SYSCODE.05
Das Signal des Gaspedals liegt über dem vorgesehenen Höchstwert
• SYSCODE.06
Das Signal des Gaspedals liegt unter dem vorgesehenen Mindestwert
• SYSCODE.08
Kein Signal des Abfallbehältersensors beim Anheben
• SYSCODE.09
Die Signale von Spur 1 und Spur 2 weichen mehr als zulässig voneinander ab
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifischem Gerätegebrauch folgende Zubehörteile/
Sonderausstattungen lieferbar:
–
Ausführung Kehrmaschine:
• Besen mit härteren oder weicheren Borsten als die der Standardbesen, je nach zu bearbeitender Oberfläche.
• Kamerakit
• Wagenheber
• Feuerlöscherkit
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
19
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
– GEFAHR
– ACHTUNG
– HINWEIS
– NACHSCHLAGEN
ACHTUNG!
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
VOR DEM ANLASSEN
1.
Falls erforderlich, durch den Einfülldeckel (9, Abb. F) Kraftstoff tanken.
HINWEIS!
Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig füllen, sondern mindestens 4 cm Platz
zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
HINWEIS!
Nur Dieselkraftstoff und kein Biodiesel verwenden.
2.
Anhand des Ideogramms (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen:
•
Haupt- und Nebentank voll
•
Haupttank leer und Nebentank voll
•
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die
Hochdruckwaschanlage ab.
•
! Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.
Setzten Sie sich mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
HINWEIS!
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpe ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein niedriger
Wasserstand gemessen wird.
3.
4.
Falls erforderlich, Wasser, wie im Abschnitt „Wassertanks der Staubabscheidungsanlage befüllen/entleeren“ erläutert,
nachfüllen.
Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
20
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ANLASSEN UND ABSTELLEN DIESELMOTOR
Anlassen Dieselmotor
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Auf den Fahrersitz (26, Abb. D) setzen und prüfen, ob die Feststellbremse (3) betätigt ist.
Die gewünschte Sitzstellung, wie im Abschnitt „Fahrersitz einstellen“ erläutert, mit den Hebeln (28, 29, 30 und 35, Abb. D)
einstellen.
Hebel (20, Abb. E) lösen und, falls erforderlich, Lenkradposition einstellen.
Rückspiegel für eine gute Sicht während der Bedienung einstellen.
Gashebel (2, Abb. D) auf „MIN“ (ganz nach hinten) stellen.
Getriebewählhebel (11, Abb. D) in Neutralstellung (Mittelstellung) schalten.
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanlage (31, Abb. E) gesperrt ist, d.h. dass die obere Hälfte des Freigabeschalters
vollständig heruntergedrückt ist.
ANMERKUNG
Das Fahrzeug ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das das Anlassen des Dieselmotors verhindert, wenn der
Schalter (31, Abb. E) betätigt ist.
8.
Überprüfen, ob der Notausschalter (20, Abb. E) betätigt ist.
ACHTUNG!
Der Notausschalter stellt den Dieselmotor ab und verhindert das Anlassen des Motors.
9.
Sicherheitsgurt (17, Abb. D) anlegen.
HINWEIS!
Zur größeren Sicherheit der Bedienperson ist der Sicherheitsgurt immer anzulegen.
ANMERKUNG
Auf der Startseite des Displays (23, Abb. H) wird beim Einschalten des Zündschalters ein Ideogramm (22) angezeigt,
dass darauf hinweist, dass die Sicherheitsgurte anzulegen sind.
10. Zündschlüssel (6, Abb. D) einstecken, hinein drücken, im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen und so lassen. Folgenden
Kontrollleuchten leuchten auf:
• Kontrollleuchte Vorglühen Glühkerzen Dieselmotor (7, Abb. E)
• Batteriekontrollleuchte (9, Abb. E)
• Kontrollleuchte Motoröldruck (4, Abb. E)
• Kontrollleuchte Feststellbremse (3, Abb. E)
Auf dem Display (32, Abb. E) wird zuerst die Startseite und dann die Anzeige Fahrbetrieb angezeigt, die auch nach dem
Motorstart auf dem Display bleibt. Für Displayoptionen und -anzeigen siehe Abschnitt „Displayfunktionen“. Bei Erlöschen der
Vorglüh-Kontrollleuchte (7, Abb. E) Zündschlüssel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Springt der Dieselmotor an,
Schlüssel loslassen.
HINWEIS!
Insbesondere bei rauen Witterung vor dem Motorstart einige (ca. 2) Minuten warten, da die Kontrollleuchte
Vorglühen Glühkerzen neben dem Aufheizen der Glühkerzen auch das Aufheizen des Kraftstoffs anzeigt.
HINWEIS!
Zur Vermeidung von übermäßiger Rauchbildung Vorglühzeit insbesondere bei sehr rauen Witterungen einhalten.
HINWEIS!
Beim Anlassen des Dieselmotors den Zündschlüssel nicht zu lange (max. 20 Sekunden) in Anlassstellung
lassen, um den Anlasser nicht zu beschädigen. Springt der Motor nicht an, vor Wiederholen des Anlassvorgangs
eine Minute warten.
Vor Wiederholen des Anlassvorgangs den Zündschlüssel gegen den Uhrzeigersinn in Stellung I drehen.
Springt der Dieselmotor nach zwei Versuchen nicht an, nicht fortfahren. Wenden Sie sich an die für das Gerät
verantwortliche Person.
11. Prüfen, ob bei laufendem Motor alle Kontrollleuchten aus sind und keine Warnmeldungen angezeigt werden.
12. Den Motor, insbesondere bei niedrigen Umgebungstemperaturen, einige Minuten lang warm werden lassen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
21
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Abstellen Dieselmotor
1.
2.
3.
Das Gerät einige Minuten stehen lassen, damit sich die Anlage stabilisiert.
Zündschlüssel (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikanlage (31, Abb. E) gesperrt ist, d.h. dass die obere Hälfte des
Freigabeschalters vollständig heruntergedrückt ist.
GERÄTEBENUTZUNG
Die Kehrmaschine kann angelassen und wie folgt eingestellt werden:
–
Fahrbetrieb
–
Kehrbetrieb
Nachfolgend werden die entsprechenden Arbeitsschritte beschrieben.
ACHTUNG!
Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf abschüssigem Untergrund, äußerst aufmerksam
und stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen. Nicht ruckartig die Richtung wechseln!
HINWEIS!
Vor dem Anfahren Reifendruck [6 Bar (87 psi)] prüfen und gegebenenfalls korrigieren.
Gerät auf Fahrbetrieb einstellen
HINWEIS!
Bevor das Gerät auf Fahrbetrieb gestellt wird, überprüfen, ob auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen oder
fällige Wartungsarbeiten angezeigt werden (siehe Abschnitt „Displayfunktionen“).
Wird die Kehrmaschine (ohne Kehren) fortbewegt, muss sie wie folgt auf Fahrbetrieb eingestellt werden:
1. Prüfen, ob die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigt ist.
2. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
3. Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (3, Abb. D) erloschen ist.
ANMERKUNG
Das Anheben bzw. Absenken des Abfallbehälters wird durch einen Warnsummer angezeigt.
HINWEIS!
Bei angehobenem Abfallbehälter fährt das Fahrzeug maximal 5 km/h und das Gaspedal spricht kaum an. Dies ist
ein Hinweis auf eine nicht bestimmungemäße Verwendung des Gerätes.
4.
Richtige Position des Saugmunds durch Verringern der Kettenlänge (1, Abb. S) einstellen: Das letzte Kettenglied (2)
herausnehmen und eines der anderen Glieder (3) in den Karabinerhaken (4) einhängen.
ANMERKUNG
Auf diese Weise wird verhindert, dass sich der Saugmund im Falle einer Störung der Hydraulikanlage auf den Boden
absenkt.
5.
Richtige Position des dritten Seitenbesens sicherstellen: Karabinerhaken der Kette (6, Abb. U) am Verankerungspunkt für den
Fahrbetrieb (1) am Arm des dritten Seitenbesens (2) einhängen.
22
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
6.
DEUTSCH
Gang auswählen: Durch einmaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21, Abb. E) wird der Gang „Schnellfahrt“
eingelegt und es können bis zu 40 km/h gefahren werden. Durch zweimaliges Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (21,
Abb. E) wird der Gang „Langsamfahrt“ eingelegt und es können bis zu 25 km/h gefahren werden.
HINWEIS!
Ein „Gangwechsel“ kann nur durchgeführt werden, wenn: sich der Getriebewählhebel (11, Abb. D) in
Mittelstellung (Leerlauf) befindet, das Bremspedal (4, Abb. D) betätigt ist und das Gerät stillsteht.
ACHTUNG!
Der Gang „Schnellfahrt“ wird durch Leuchten des Schalters (21, Abb. E) angezeigt.
ANMERKUNG
Bei Gerätestart ist der Gang „Langsamfahrt“ voreingestellt.
ANMERKUNG
Die vorstehenden Schritte können nur bei Geräten mit Gangwechselsystem durchgeführt werden. Anderenfalls beträgt
die konstante Gerätehöchstgeschwindigkeit 25 km/h.
7.
Gashebel (2, Abb. D) nach vorne drücken, bis auf dem Display (32, Abb. E) 2.300 U/min angezeigt werden.
ANMERKUNG
Werden im Fahrbetrieb versehentlich 2.350 U/min erreicht, begrenzt ein System, das den Motor vor Überdrehen schützt,
die Motorleistung. Auf dem Display blinkt zur Störungsanzeige die Drehzahl (32, Abb. E).
8.
Getriebewählhebel (11, Abb. D) zum Vorwärtsfahren nach vorne und zum Rückwärtsfahren nach hinten schalten. In diesem
Fall erklingt der Rückfahralarm.
9. Feststellbremse (3, Abb. D) lösen.
10. Gaspedal (5, Abb. D) langsam herunterdrücken.
11. Gerät anfahren und mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E) steuern.
12. Die Fahrgeschwindigkeit kann, je nach Stärke des Drucks auf das Pedal, von Null bis zur Höchstgeschwindigkeit reguliert
werden.
ANMERKUNG
Müssen Höhenunterschiede (Bürgersteige etc.) überwunden werden, die obere Hälfte des Schalters (27, Abb. E)
gedrückt halten und Gerät vorne anheben. Zum Absenken des Geräts untere Hälfte des Schalters (27) gedrückt halten.
HINWEIS!
Bei angehobenem Gerät mit einer Höchstgeschwindigkeit von 5 km/h fahren.
ACHTUNG!
Berücksichtigen Sie während der Fahrmanöver, dass es sich um ein mehrgliedriges Fahrzeug handelt.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine Personen in der Nähe des Fahrzeuggelenks befinden.
Gerät im Fahrbetrieb ausschalten
1.
Zum Anhalten des Fahrzeugs gibt es drei Möglichkeiten:
• Gaspedal langsam wegnehmen (Motorbremse wirkt an allen vier Rädern).
• Bremspedal treten (Betriebsbremse wirkt an allen vier Rädern).
ANMERKUNG
Durch Betätigen des Pedals wird der Neutralgang (Leerlauf) des Fahrzeugs eingelegt.
2.
3.
• Feststellbremse betätigen (Hilfsbremse wirkt an den Vorderrädern).
Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen und zur Stabilisierung der Anlage einige Minuten in dieser Stellung lassen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
ACHTUNG!
Bei unmittelbarer Gefahr für die Bedienperson oder Dritte zum sofortigen Abstellen des Motors den
Notausschalter (19, Abb. E) betätigen. Den Notausschalter nicht unter normalen Bedingungen zum Abstellen des
Motors verwenden.
4.
Nach der Arbeit Fahrzeug wie im Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“ erläutert abstellen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
23
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Gerät auf Kehrbetrieb stellen und verwenden
HINWEIS!
Bevor das Gerät auf Kehrbetrieb gestellt wird, überprüfen, ob auf dem Display (32, Abb. E) Warnmeldungen oder
fällige Wartungsarbeiten angezeigt werden (siehe Abschnitt „Displayfunktionen“).
Das Gerät wie folgt auf Kehrbetrieb stellen:
1. Dritten Seitenbesen lösen: Karabinerhaken der Kette (6, Abb. U) vom Verankerungspunkt für den Fahrbetrieb (1) am Arm des
dritten Seitenbesens (2) abnehmen, Ventilhebel um 90° drehen [der Hebel muss parallel zum Hubzylinder (4) sein] und Ventil
(3) öffnen.
2. Karabinerhaken in die Bohrung (7, Abb. U) in der Armverlängerung des dritten Seitenbesens (5) einklinken.
HINWEIS!
Nach dem Kehrzyklus und während der Fahrt Arm des dritten Seitenbesens sichern: Karabinerhaken wieder am
ursprünglichen Verankerungspunkt für den Fahrbetrieb (1) einhängen und Ventil (3) schließen.
3.
Um das Absenken mit dem entsprechenden Bedienelement zu ermöglichen, Splint (3, Abb. V) herausziehen und
Sicherungsstift (1) aus dem Besenarm (2) entfernen. Sowohl am rechten als auch am linken Besenarm durchführen.
HINWEIS!
Nach dem Kehrzyklus und während der Fahrt Sicherungsstift (1, Abb. V) in beide Besenarme einschieben.
4.
5.
6.
Soll der Besen stärker oder weniger stark geneigt werden, Zugstange (4, Abb. V) je nach Bedarf ein- oder aufdrehen.
Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
Obere Hälfte des Schalters (21, Abb. E) betätigen und „Langsamfahrt“ auswählen.
HINWEIS!
Ein „Gangwechsel“ kann nur durchgeführt werden, wenn: sich der Getriebewählhebel (11, Abb. D) in
Mittelstellung (Leerlauf) befindet, das Bremspedal (4, Abb. D) betätigt ist und das Gerät stillsteht.
7.
8.
9.
10.
Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.
Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.
Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (8, Abb. E) erloschen ist.
Anhand der Ideogramme (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls
erforderlich, nachfüllen:
•
Haupt- und Nebentank voll
•
Haupttank leer und Nebentank voll
•
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die
Hochdruckwaschanlage ab.
•
! Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.
Setzten Sie sich mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
HINWEIS!
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpe ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein niedriger
Wasserstand gemessen wird.
11. Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.
ACHTUNG!
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl
automatisch auf 1.100 U/min.
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.
12. Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt
werden.
HINWEIS!
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).
24
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
13. Untere Hälfte des Schalters (29, Abb. E) in Stellung II drücken und Seitenbesen und Ansauglüfter einschalten.
14. Drehzahl der Seitenbesen durch Drehen des Potentiometers (13, Abb. E) im Uhrzeigersinn einstellen. Wird das Potentiometer
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht, stehen die Besen still.
15. Untere Hälfte des Schalters (31, Abb. D) gedrückt halten und Saugmund absenken. Während des Absenkens fahren die
Besen aus.
HINWEIS!
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte
beschädigt werden.
16. Soll der Saugmund angehoben bleiben, Kette (1, Abb. S) verwenden.
17. Zur Höheneinstellung Kettenlänge (1, Abb. S) verringern: Das letzte Kettenglied (2) herausnehmen und eines der anderen
Glieder (3) in den Karabinerhaken (4) einhängen. Je nach gewünschter Höhe das entsprechende Kettenglied auswählen.
18. Zum Einfahren/Ausfahren der Seitenbesen untere oder obere Hälfte des Schalters (31, Abb. D) betätigen, bis die gewünschte
Stellung erreicht ist.
19. Falls erforderlich, Wasserpumpe durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen. Die von den
Besendüsen abgegebene Wassermenge durch betätigen des Ventils (8, Abb. D) und die von den Saugmunddüsen
abgegebene Wassermenge durch betätigen des Ventils (10) dosieren.
20. Falls erforderlich, dritten Seitenbesen einsetzen: Durch Betätigen der oberen bzw. unteren Hälfte des Schalters (46, Abb.
D) rotiert der Besen im bzw. gegen den Uhrzeigersinn. Soll auf der rechten Seite gekehrt werden, Rotation gegen den
Uhrzeigersinn wählen, anderenfalls Rotation im Uhrzeigersinn.
21. Den Arm des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (41, Abb. D) auf dem Joystick senkrecht stellen.
22. Neigung des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (44, Abb. D) auf dem Joystick einstellen. Der Besen muss, damit
die Reibung, wenn er abgesenkt ist, höher ist, gegenüber dem Untergrund einen gewissen Andruckwinkel haben.
23. Dritten Seitenbesen durch Betätigen der Taste (42, Abb. D) auf dem Joystick in Bodenkontakt bringen. Hat der Besen
Bodenkontakt, fährt die Armverlängerung des dritten Seitenbesens vollständig nach rechts oder links aus, je nachdem, ob er
gegen oder im Uhrzeigersinn rotiert. Die Neigung des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (45, Abb. D) auf dem
Joystick wie gewünscht einstellen.
24. Fährt die Armverlängerung nicht aus, weil der Besen aufgrund einer zu glatten Oberfläche keine ausreichende Bodenhaftung
hat, muss der Mittelpunkt der Reichweite mit dem Knopf (8, Abb. U) eingestellt werden. Wird der Knopf (8) aufgedreht, fährt
die Armverlängerung auf glatten Oberflächen leichter aus.
25. Kehrbreite des dritten Seitenbesens durch Verändern der Armverlängerungsstellung (5, Abb. U) einstellen. Durch Betätigung
der Taste (41, Abb. D) auf dem Joystick schwenkt er nach rechts, durch Betätigung der Taste (40) nach links.
26. Falls erforderlich, Wasser aus der Düse austreten lassen: Wasserstrahl mit dem Ventil (9, Abb. D) öffnen und einstellen.
27. Getriebewählhebel (11, Abb. D) zum Vorwärtsfahren nach vorne und zum Rückwärtsfahren nach hinten schalten. In diesem
Fall erklingt der Rückfahralarm.
28. Feststellbremse mit dem Hebel (3, Abb. D) lösen.
29. Mit den Händen am Lenkrad (15, Abb. E) und durch langsames Treten der vorderen Hälfte des Pedals (5, Abb. D) mit dem
Kehren beginnen.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (5), eingestellt werden.
Während des Kehrens saugt das Gerät sowohl leichte Materialien wie Staub, Papier, Blätter usw. als auch schwere Materialen
wie Steine, Flaschen usw. ein.
ANMERKUNG
Müssen Höhenunterschiede (Bürgersteige etc.) überwunden werden, die obere Hälfte des Schalters (27, Abb. E)
gedrückt halten und Gerät vorne anheben. Zum Absenken des Geräts untere Hälfte des Schalters (27) gedrückt halten.
HINWEIS!
Bei angehobenem Gerät mit einer Höchstgeschwindigkeit von 5 km/h fahren.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
25
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Aufsammeln großvolumiger Abfälle
1.
Zum Aufsammeln großvolumiger Abfälle Schmutzfangklappe des Saugmunds durch Betätigen der Taste (38, Abb. D) auf dem
Joystick öffnen.
• Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.
• Zum Schließen der Schmutzfangklappe Taste (39, Abb. D) auf dem Joystick betätigen.
ANMERKUNG
Ist der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen.
2.
Abfallbehälter am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (2, Abb. G) entleeren.
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe nachstehenden Abschnitt.
Gerät im Kehrbetrieb ausschalten
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Zum Abstellen des Geräts Pedal (5, Abb. D) loslassen.
Um die Kehrmaschine schnell abzuhalten, zusätzlich Bremspedal (4, Abb. D) treten.
Feststellbremse mit dem Hebel (3, Abb. D) betätigen.
Schalter (29, Abb. E) in Mittelstellung drücken und Seitenbesen und Ansauglüfter anhalten.
Saugmund und Seitenbesen anheben: Obere Hälfte des Schalters (29, Abb. E) gedrückt halten, bis sie vollständig angehoben
sind.
Armverlängerung des dritten Seitenbesens durch Umkehrung der Besendrehrichtung einfahren: Schalter (46, Abb. D)
betätigen.
Dritten Seitenbesen durch Betätigen der Taste (43, Abb. D) auf dem Joystick anheben.
Arm des dritten Seitenbesens durch Betätigen der Taste (40, Abb. D) auf dem Joystick einfahren.
Die Wasserpumpen der Staubabscheidungsanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (28, Abb. E) ausschalten.
Falls geöffnet, die Wasserventile der Staubabscheidungsanlage (8, 9, 10, Abb. D) schließen.
Potentiometer zur Einstellung der Motordrehzahl (12, Abb. E) auf Mindestdrehzahl stellen und Gerät zur Stabilisierung der
Anlage einige Minuten so lassen.
Prüfen, ob der Abfallbehälter (2, Abb. G) abgesenkt und die entsprechende Kontrollleuchte (8, Abb. E) erloschen ist.
Hydraulikanlage durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (31, Abb. E) sperren.
Getriebewählhebel (11, Abb. D) in Mittelstellung stellen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
ACHTUNG!
Bei unmittelbarer Gefahr für die Bedienperson oder Dritte zum Abstellen des Motors den Notausschalter (19,
Abb. E) betätigen. Den Notausschalter nicht unter normalen Bedingungen zum Abstellen des Motors verwenden.
15. Falls eingeschaltet, Lichter ausschalten.
16. Aus dem Fahrzeug aussteigen und die Sicherungsstifte der Seitenbesen in ihre ursprüngliche Position bringen (eingesetzt).
Sicherungskette des dritten Seitenbesens wieder in ihre ursprünglich Position bringen.
26
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
Die maximale Entleerhöhe des Abfallbehälters beträgt 1.600 mm (63 in).
Zum Entleeren des Abfallbehälters folgendermaßen vorgehen.
1. Gerät im Kehrbetrieb, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, ausschalten.
2. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, anlassen und in die Nähe des Bereichs fahren, in dem die Abfälle
entleert werden sollen.
ACHTUNG!
Um den stabilen Stand des Geräts zu gewährleisten, Abfallbehälter auf festem und ebenem Untergrund
entleeren.
Es dürfen sich keine Personen in der Nähe des Geräts, insbesondere nicht im Bereich des Abfallbehälters (2,
Abb. G) aufhalten.
3.
Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.
ACHTUNG!
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl
automatisch auf 1.100 U/min.
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.
4.
Abfallbehälter (2, Abb. G) vorsichtig anheben: Obere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.
ANMERKUNG
Das Anheben bzw. Absenken des Abfallbehälters wird durch einen Warnsummer angezeigt.
HINWEIS!
Bei angehobenem Abfallbehälter fährt das Fahrzeug maximal 5 km/h und das Gaspedal spricht kaum an. Dies ist
ein Hinweis auf eine nicht bestimmungemäße Verwendung des Gerätes.
5.
Angehobenen Abfallbehälter kippen: Obere Hälfte des Schalters (22, Abb. E) gedrückt halten. Die Klappe öffnet sich beim
Kippen automatisch, sodass die Abfälle herausfallen können.
HINWEIS!
Wird während des Entleerens des Abfallbehälters eine unnormale Öffnung der hinteren Klappe festgestellt,
können die Verriegelungszylinder (1, Abb. W) durch Entfernen der Abdeckplatten (2) überprüft werden. An
beiden Seiten durchführen.
6.
7.
Nach dem Entleeren Abfallbehälter, falls erforderlich, wie im Kapitel „Wartung“ erläutert, reinigen.
Abfallbehälter wieder in Horizontalstellung bringen: Untere Hälfte des Schalters (22, Abb. E) gedrückt halten.
ANMERKUNG
Der Abfallbehälter ist zwingend wieder in Horizontalstellung zu bringen, da das Gerät über Sensoren verfügt, die das
Absenken des Behälters verhindern, wenn er sich nicht in Horizontalstellung befindet.
8.
Abfallbehälter (2, Abb. G) vollständig absenken: Untere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten, bis die
Kontrollleuchte (3) erlischt.
9. Ansauglüfter durch Drücken der unteren Hälfte des Schalters (30, Abb. E) für einige Sekunden betätigen. Auf diese Weise wird
die hintere Abfallbehälterklappe fest verschlossen.
10. Ansauglüfter durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (30, Abb. E) ausschalten.
11. Das Gerät kann jetzt wieder an entsprechender Stelle im Kehrbetrieb eingesetzt werden.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
27
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRAUCH DES HINTEREN SAUGROHRS
Gebrauch des manuellen Saugrohrs
1.
2.
3.
4.
Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten.
Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.
Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.
Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.
ACHTUNG!
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl
automatisch auf 1.100 U/min.
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.
5.
Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt
werden.
HINWEIS!
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).
6.
7.
Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.
Den Saugkraftminderer (1, Abb. Q) (befindet sich in der Kabine) auf dem Verbindungsrohr (2) zwischen dem Saugmund und
dem Abfallbehälter positionieren.
8. Abfallbehälter absenken: Untere Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.
9. Ansauglüfter durch Drücken der unteren Hälfte des Schalters (30, Abb. E) betätigen.
10. Den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls erforderlich, nachfüllen.
11. Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen.
HINWEIS!
Sicherstellen, dass die Ventile der Besen- und Saugmunddüsen geschlossen sind.
12. Den Schlauch (3, Abb. Q) aus seinem Sitz am Fahrzeugheck nehmen und mit dem Saugen beginnen.
13. Stift (5, Abb. Q) herausziehen und Griff (6) in die auf der Abbildung gezeigten Stellung drehen. Den Griff in dieser Stellung
beim Freilassen des Stifts (5) festklemmen und sicherstellen dass der Stift in den passenden Sitz positioniert.
14. Falls erforderlich, das Kugelventil (4, Abb. Q) öffnen, damit die Düse des hinteren Saugrohrs Wasser abgibt.
GEBRAUCH DES SCHEIBENWISCHERS
Zum Einschalten des Scheibenwischers Kombischalter (22, Abb. D) betätigen. Der Kombischalter hat die im Kapitel
„Gerätebeschreibung“ erläuterten Funktionen.
GEBRAUCH DER FAHRERKABINENHEIZUNG
1.
2.
Lufttemperatur durch Betätigen des entsprechenden Wählschalters (25, Abb. D) einstellen. Zur Erhöhung der Lufttemperatur
Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Belüftungsstärke durch Drehen des entsprechenden Wählschalters (23, Abb. D) einstellen. Es können drei unterschiedliche
Geschwindigkeiten gewählt werden.
ACHTUNG!
Luftstrom der Belüftungsdüse (36, Abb. D) nicht behindern.
ANMERKUNG
Es gibt fünf Belüftungsdüsen in der Kabine.
28
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GEBRAUCH DER FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE
1.
2.
3.
4.
Zum Einschalten der Klimaanlage Wählschalter (24, Abb. D) im Uhrzeigersinn in Stellung I drehen.
Temperatur durch Betätigen des Wählschalters (24, Abb. D) einstellen. Zum Absenken der Lufttemperatur Wählschalter im
Uhrzeigersinn drehen.
Belüftungsstärke durch Drehen des entsprechenden Wählschalters (23, Abb. D) einstellen. Es können drei unterschiedliche
Geschwindigkeiten gewählt werden.
Zum Ausschalten der Klimaanlage Wählschalter (24, Abb. D) in Ausgangsstellung bringen.
ACHTUNG!
Luftstrom der Belüftungsdüse (36, Abb. D) nicht behindern.
ANMERKUNG
Es gibt fünf Belüftungsdüsen in der Kabine.
FUNKTION DER BELEUCHTUNGSANLAGE
Zum Einschalten der Beleuchtungs- und Signalanlage Schalter (17, Abb. E) betätigen. In Stellung I geht das Standlicht an, in
Stellung II das Abblendlicht. Zum Einschalten des Fernlichts Kombischalter (22, Abb. D) betätigen. Der Kombischalter hat die im
Kapitel „Gerätebeschreibung“ erläuterten Funktionen.
BETÄTIGUNG DER ARBEITSSCHEINWERFER
1.
2.
3.
Zum Einschalten der Beleuchtungs- und Signalanlage für Arbeiten im Frontbereich untere Hälfte des Schalters (31, Abb. E)
betätigen.
Zum Einschalten der Frontarbeitsscheinwerfer und Arbeitsscheinwerfer des Saugmunds Schalter (25, Abb. E)
betätigen. Befindet sich der Schalter (25, Abb. E) in Stellung „0“ (obere Hälfte vollständig heruntergedrückt), sind
sämtlich Frontarbeitsscheinwerfer ausgeschaltet. Befindet sich der Schalter in Stellung „1“ (Mittelstellung), gehen die
Frontarbeitsscheinwerfer an. Befindet sich der Schalter in Stellung „2“ (untere Hälfte vollständig heruntergedrückt), gehen
neben den Frontarbeitsscheinwerfern auch die Arbeitsscheinwerfer des Saugmunds an.
Zum Einschalten der Heckarbeitsscheinwerfer Schalter (16, Abb. E) betätigen. Befindet sich der Schalter (16, Abb. E) in
Stellung „0“ (obere Hälfte heruntergedrückt), sind die Heckarbeitsscheinwerfer der Kabine ausgeschaltet. Befindet sich der
Schalter (16, Abb. E) in Stellung „1“ (untere Hälfte heruntergedrückt), sind die Heckarbeitsscheinwerfer der Kabine an.
WARNBLINKER EINSCHALTEN
Warnblinker mit dem Schalter (21, Abb. D) einschalten.
FAHRERSITZ EINSTELLEN
1.
2.
3.
4.
Um den Fahrersitz (26, Abb. D) horizontal zu verschieben, Hebel (28) nach außen ziehen, bis die gewünschte Position erreicht
ist. Hebel loslassen.
Zum Einstellen der Sitzfederung (26, Abb. D) Knopf (29) drehen. Für eine stärkere Federung Knopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen, für eine weniger starke Federung Knopf im Uhrzeigersinn drehen (siehe Aufdruck auf dem Knopf).
Um die Neigung der Sitzlehne (26, Abb. D) einzustellen, Hebel (30) nach oben ziehen, bis die gewünschte Position erreicht ist.
Hebel loslassen.
Zum Einstellen der Sitzhöhe (26, Abb. D) Hebel (35) drehen.
STÜTZSTANGE DES ABFALLBEHÄLTERS EINSETZEN
Müssen unter dem Abfallbehälter Arbeiten durchgeführt werden, ist die Stützstange stets wie folgt einzusetzen:
1. Abfallbehälter durch Betätigen der oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) vollständig anheben.
2. Stützstange aus der Ruhestellung (1, Abb. M) bis zum Anschlag in Richtung Fahrzeugfront (in Pfeilrichtung) ziehen.
3. Die ausgezogene Stützstange (2, Abb. M) in Richtung Boden (in Pfeilrichtung) drehen.
4. Das Stützstangenende (3, Abb. M) auf das Endstück des Hubzylinders (4) setzen.
5. Nach den Arbeiten Stützstange wieder in Ruhestellung (1) bringen: Schritte 2, 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
29
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ABFALLBEHÄLTER MANUELL ANHEBEN
Zum manuellen Anheben/Absenken des Abfallbehälters (bei defektem Dieselmotor, defekter Hydraulikanlage etc.) wie folgt
vorgehen.
Abfallbehälter manuell anheben
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
1. Ist der Abfallbehälter voll, manuell entleeren.
2. Ist der Motor an, Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
4. Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. F) durch Lösen der Haltevorrichtungen (16 und 17) mit einem Innensechskantschlüssel
d 8 öffnen.
5. Hebel (20, Abb. F) der Handpumpe (1, Abb. N) abnehmen.
6. Hebel (2, Abb. N) in den Sitz (3) an der Handpumpe schieben.
7. Pumpe (1, Abb. N) vorsichtig mit dem Hebel (2) betätigen und Abfallbehälter soweit anheben, dass die Stützstange (3, Abb. M)
angebracht werden kann.
HINWEIS!
Ist das Gerät wie auf Übersicht (9) mit der Handpumpe (1, Abb. N) ausgerüstet, ist der Ventilhebel (6) vor dem
Ausführen der vorstehenden Arbeitsschritte von Stellung (7) in Stellung (8) zu bringen.
Abfallbehälter manuell absenken
1.
2.
3.
Stützstange wieder in Ruhestellung (1, Abb. M) bringen.
Abfallbehälter durch Aufdrehen des Löserads (4, Abb. N) unten an der Handpumpe (1) absenken.
Ist der Abfallbehälter abgesenkt, Löserad (4) festdrehen.
HINWEIS!
Ist das Gerät wie auf Übersicht (9) mit der Handpumpe (1, Abb. N) ausgerüstet, ist der Ventilhebel (6) wieder in
seine ursprüngliche Position (7) zu bringen.
GEBRAUCH DER HOCHDRUCKWASCHANLAGE
Das Fahrzeug ist mit einer Hochdruckwaschanlage ausgestattet, die sowohl zum Reinigen des Gerätes selbst als auch anderweitig
eingesetzt werden kann. Die Anlage wird aus den Tanks der Staubabscheidungsanlage gespeist.
Wie folgt gebrauchen.
1. Anhand der Ideogramme (12, Abb. H) den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage überprüfen und, falls
erforderlich, nachfüllen:
•
Haupt- und Nebentank voll
•
Haupttank leer und Nebentank voll
•
Haupt- und Nebentank leer. In diesem Fall schalten sich nach ca. 5 Sekunden die Staubabscheidungsanlage und die
Hochdruckwaschanlage ab.
•
! Störung im Überwachungs- oder Anzeigesystem für den Wasserstand in den Tanks der Staubabscheidungsanlage.
Setzten Sie sich mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
HINWEIS!
Ein Sicherheitssystem schaltet die Wasserpumpen ab, wenn in den Tanks für mehr als 10 Sekunden ein
niedriger Wasserstand gemessen wird.
2.
3.
4.
Fahrzeug möglichst auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, abstellen.
Damit der gesamte Wasserfluss zur Hochdruckpumpe geleitet wird, Ventilhebel (4, Abb. O) um 90° drehen. Der Hebel muss
vertikal stehen (senkrecht zum Untergrund).
HINWEIS!
Nach den Arbeiten Hebel wieder horizontal stellen (parallel zum Untergrund).
30
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
5.
6.
7.
8.
DEUTSCH
Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen Dieselmotor“ erläutert starten.
Gashebel (2, Abb. D) auf Mindestdrehzahl stellen.
Potentiometer (12, Abb. E) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und auf Mindestdrehzahl stellen.
Hydraulikanlage durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (31, Abb. E) freigeben.
ACHTUNG!
Wird die Hydraulikanlage durch Betätigen des Schalters (31, Abb. E) freigegeben, steigt die Dieselmotordrehzahl
automatisch auf 1.100 U/min.
Besonders vorsichtig fahren, da das Gerät beschleunigt.
9.
Die Motordrehzahl kann durch Drehen des Potentiometers (12, Abb. E) im Uhrzeigersinn auf bis zu 1.850 U/min eingestellt
werden.
HINWEIS!
Werden beim Kehren versehentlich 1.950 U/min überschritten, stoppt ein Sicherheitssystem die hydraulischen
Hilfssysteme. Zur Störungsanzeige blinkt die Drehzahl (1, Abb. H).
10. Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) betätigen.
11. Pistole mit Schlauch (1, Abb. O) auf der linken Seite des Abfallbehälters (2, Abb. G) entnehmen.
12. Pistolenschlauch (2, Abb. O) an den Anschluss (3) am Fahrzeugheck anschließen.
ACHTUNG!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
13. Pistole durch Drücken des Pistolenhebels (5, Abb. O) betätigen.
14. Wird die Pistole nicht mehr benötigt, Wasserpumpe durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (28, Abb. E) abschalten
und zur Entleerung der Anlage Pistolenhebel (5) betätigen.
15. Nach der Entleerung Schritte 4 bis 13 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
WASSERTANKS DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE BEFÜLLEN/ENTLEEREN
Falls erforderlich, die Wassertanks der Staubabscheidungsanlage (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G) wie folgt befüllen/
entleeren.
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
2. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
3. Wird ein Hydrant eingesetzt, folgendermaßen vorgehen:
• Schlauch (40, Abb. G) aus seinem Sitz nehmen und an einen Hydranten anschließen.
• Ventil des Hydranten öffnen, bis die Tanks gefüllt sind.
4. Wird ein normaler Wasseranschluss verwendet, die Tanks mit einem Schlauch durch die Einfüllöffnungen (10, 11, 12, 13, Abb.
G) befüllen.
5. Müssen die Tanks (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G) dagegen entleert werden, Ablassschrauben (8, Abb. F) und (9, Abb.
G) verwenden.
ANMERKUNG
Die Tanks sind miteinander verbunden.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
31
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
REIFENWECHSEL
1.
2.
3.
4.
5.
Prüfen, ob sich das Gerät auf festem und ebenem Untergrund befindet, insbesondere wenn der Abfallbehälter voll ist.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Prüfen, ob sich das Gerät auch mit einem angehobenen Rad (die Feststellbremse wirkt nur auf die Vorderräder) nicht
selbstständig in Bewegung setzen kann. Falls erforderlich, das Fahrzeug durch Keile an den auf dem Boden befindlichen
Rädern sichern.
Einen hydraulischen Wagenheber mit einer Hubkraft von mind. 3 Tonnen verwenden.
Hinterrad ein-/ausbauen
1.
2.
3.
4.
Wagenheber (1, Abb. R) (nicht im Lieferumfang enthalten) wie auf der Abbildung in den mit einem entsprechenden
Hinweisschild gekennzeichneten Sitz (2) unter dem hinteren Rahmen (3) positionieren.
Wagenheber (1, Abb. R) mit dem Hebel (9) vorsichtig betätigen und das auszubauende Rad (4) anheben, bis es sich etwas
über dem Boden befindet.
Befestigungsmuttern abdrehen, Rad entfernen und auswechseln.
Rad durch Ausführen der Schritte 6 bis 8 in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Anziehdrehmoment der
Radbefestigungsmuttern: 200 N·m
Vorderrad ein-/ausbauen
1.
2.
3.
4.
Wagenheber (5, Abb. R) (nicht im Lieferumfang enthalten) wie auf der Abbildung in den mit einem entsprechenden
Hinweisschild gekennzeichneten Sitz (6) unter dem vorderen Rahmen (7) positionieren.
Wagenheber (5, Abb. R) mit dem Hebel (10) vorsichtig betätigen und das auszubauende Rad (8) anheben, bis es sich etwas
über dem Boden befindet.
Befestigungsmuttern abdrehen, Rad entfernen und auswechseln.
Rad durch Ausführen der Schritte 10 bis 12 in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Anziehdrehmoment der
Radbefestigungsmuttern: 200 Nm.
GERÄT ABSCHLEPPEN
Zum Abschleppen des Fahrzeugs folgendermaßen vorgehen.
1. Abfallbehälter entleeren. Befindet sich nur wenig Material im Behälter, ist eine Entleerung nicht erforderlich.
2. Feststellbremse (3, Abb. B) lösen.
3. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. B) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen. Zündschlüssel
abziehen.
4. Wird das Gerät nur über eine kurze Strecke abgeschleppt, Fahrzeug durch Anhängen an den mit einem entsprechenden
Hinweisschild gekennzeichneten Abschlepphaken (28, Abb. F) abschleppen.
HINWEIS!
Während des Abschleppens nur mit äußerst geringer Geschwindigkeit fahren.
5.
Wird das Gerät über eine längere Strecke abgeschleppt, muss vor dem Abschleppen durch Anhängen an den Abschlepphaken
(28, Abb. F) die Bypassschraube (2, Abb. T) auf der Antriebsanlagenpumpe (1, Abb. T) aufgedreht werden.
HINWEIS!
Während des Abschleppens nur mit äußerst geringer Geschwindigkeit fahren.
GEBRAUCH DES KAMERAKITS (optional)
Monitor und Kameras können manuell oder automatisch mit dem Fahrpedal eingeschaltet werden.
1. Monitorposition (1, Abb. AO) einstellen: kleinen Hebel (3) lösen und nach der Einstellung wieder spannen.
2. Manuelles Einschalten
• Zum Einschalten der Videoanlage (1, Abb. AO) und Kameras (4 und 5) den Schalter (2) bei eingestecktem Zündschlüssel
(6, Abb. D) und Gerät im „Leerlauf“ (Fahrpedal nicht betätigt) betätigen. Auf dem Monitor werden in regelmäßiger Abfolge
die vordere und hintere Kamera angezeigt.
3. Automatisches Einschalten
• Wird bei eingestecktem Zündschlüssel (6, Abb. D) ein Gang durch nach vorne/hinten stellen des Getriebewählhebels (11)
ausgewählt, schalten sich Videoanlage (1, Abb. AO) und Kameras (4 und 5) ein. Auf dem Monitor wird die vordere oder die
hintere Kamera angezeigt, je nachdem, ob der Getriebewählhebel (11, Abb. D) auf Vorwärts- oder Rückwärtsgang steht.
4. Zum Gebrauch der anderen Monitorschalter siehe Anleitung des Kamerakits.
32
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Nach der Benutzung Gerät wie folgt abstellen:
1. Abfallbehälter abgesenkt (siehe Abschnitt „Gerätebenutzung“).
2. Motor abgestellt (siehe Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“).
3. Lichter ausgeschaltet.
4. Feststellbremse betätigt.
5. Zündschlüssel abgezogen.
TRANSPORT/ÜBERFÜHRUNG
Das Gerät zum Transport mit Gurten an Verankerungspunkten festzurren, sodass das Fahrzeug am Transportmittel fest verankert
ist.
ACHTUNG!
Die Verankerung des Gerätes ist von Fachpersonal vorzunehmen.
Verankerung auf einer Palette
Um das Gerät für den Transport zu verankern, folgende Schritte ausführen:
1. Gerät auf Fahrbetrieb stellen (siehe Arbeitsschritte im entsprechenden Abschnitt).
2. Zündschlüssel (6, Abb. D) abziehen.
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
4. Klappen, Hauben usw. schließen.
5. Das Gerät mit geeigneten Gurten (1, Abb. B) wie auf Abb. B abgebildet auf der Palette verankern.
6. Die vier Räder mit Keilen (2, Abb. B) sichern.
Handling des auf der Palette verankerten Gerätes
Zum Handling des auf der Palette verankerten Gerätes folgendermaßen vorgehen:
1. Einen Gabelstapler mit geeigneter Hubkraft (35/40 t) einsetzen.
2. Die Gabel an den auf der Palette gekennzeichneten Stellen einführen.
HINWEIS!
Wird die Gabel nicht in der richtigen Position eingeführt, kann das Gerät aus dem Gleichgewicht kommen.
LANGFRISTIGE STILLLEGUNG DES GERÄTES
Ist vorgesehen, das Gerät für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1. Gerät, wie in Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert, in Ruhestellung bringen.
2. Das Gerät in einem geschlossenen, trockenen, sauberen und vor schlechtem Wetter geschützten Raum, der die folgenden
Umgebungsbedingungen aufweist, abstellen:
• Temperatur: von +1 °C bis +50 °C
• Luftfeuchtigkeit: max. 95 %
3. Minuspol der Batterie abklemmen.
4. Dieselmotor wie im entsprechenden Handbuch vorgesehen vorbereiten.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach der ersten Betriebszeit (ersten 8 Stunden), ist es notwendig:
1. Zu prüfen, ob Befestigungs- und Verbindungselemente fest angezogen sind und ob die sichtbaren Teile keine Schäden
aufweisen und dicht sind.
2. Die von der Übersichtstabelle planmäßige Wartung vorgesehenen Kontrollen und Auswechselarbeiten sind stets
durchzuführen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
33
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachstehend ist die Übersichtstabelle planmäßige Wartung angeführt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können
die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Gerät (Zündschlüssel abgezogen) und mit dem
Batterietrennschalter (37, Abb. G) in Stellung OFF (siehe Abb. X) durchzuführen.
Sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten aufmerksam
lesen.
ACHTUNG!
Müssen Wartungsarbeiten bei angehobenem Abfallbehälter durchgeführt werden, ist die Stützstange (1, Abb. M)
einzusetzen. Siehe Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“.
HINWEIS!
Keine Reparaturarbeiten bei betätigter Hebevorrichtung (Blattfedern am Anschlag) vornehmen.
ANMERKUNG
Für Wartungsarbeiten immer Originalersatzteile verwenden.
ANMERKUNG
Das Display (32, Abb. E) ist so programmiert, dass es fällige oder bald fällige Wartung anhand des Ideogramms
anzeigt. Bei 150 und bei 500 Betriebsstunden wird jeweils angezeigt, dass Wartungsarbeiten fällig sind (siehe Abschnitt
„Displayfunktionen“).
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häufigsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Langes
Intervall
Wartung
Nach
Alle
Alle
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800
jedem
1.000
1.500
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Gebrauch
Stunden Stunden
Ölstand Dieselmotor überprüfen
Bremsölstand überprüfen
Ölstand Hydraulikanlage überprüfen
Kühlmittelstand Dieselmotor überprüfen
Luftfilter Dieselmotor reinigen
Zyklonblock des Luftfilters reinigen
Partikelfilter reinigen
Partikelfilter regenerieren
(9)
Luftfilter Dieselmotor austauschen
Kühlerrippen des Kombikühlers überprüfen
Kühlerrippen des Kombikühlers reinigen
Kühlkreislauf überprüfen
(6)(7)
Spannung Zylinderköpfe Dieselmotor
34
33019476(3)2010-02 A
(2)
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
Wartung
Langes
Intervall
DEUTSCH
Nach
Alle
Alle
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800
jedem
1.000
1.500
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Gebrauch
Stunden Stunden
Glühkerzen überprüfen
(2)
Einspritzventile überprüfen
(2)
Kraftstofffilter Dieselmotor auswechseln
(8)
Spannung Schrauben und Verbindungselemente Kraftstoff Dieselmotor überprüfen
Generatorriemen auswechseln
(6)
Spannung des Wechselstromgeneratorriemens überprüfen
(6)(7)
Spannung des Kompressorriemens
überprüfen
(6)(7)
Kühlmittel Dieselmotor wechseln
(3)(6)
Kraftstoffvorfilter reinigen
Kohlenbürsten des Anlassers überprüfen
(2)
Ölwechsel Dieselmotor
(7)(8)(5)
Ölfilter Dieselmotor auswechseln
(7)(8)
Turbolader überprüfen
(2)
Rohrdichtigkeit überprüfen
Bremsöl auswechseln
(4)(6)
Ölfilter Pumpe Antriebsanlage auswechseln
Filter Hydraulikanlage auswechseln
Ölwechsel Hydraulikanlage
Schmierung Blattfederachse
Schmierung Gelenkbolzen
Schmierung Kugelgelenk Winde
Riemen Klimaanlagenkompressor auswechseln
(6)
Luftfilter Fahrerkabine auswechseln
Kühlgasdruck überprüfen
(6)
Kühlgas auswechseln
(3)(9)
Kühlgasflasche auswechseln
(3)(9)
Beleuchtungsanlage überprüfen
Aufbereitungssystem reinigen
Reifendruck überprüfen
Wasserfilter reinigen
Wassertankfilter auswechseln
Wasserpumpenfilter auswechseln
Düsen reinigen
Düsen austauschen
Ölstand Pumpe Staubabscheidungsanlage überprüfen
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
35
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Langes
Intervall
Wartung
Nach
Alle
Alle
Alle 40 Alle 150 Alle 200 Alle 300 Alle 500 Alle 800
jedem
1.000
1.500
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Gebrauch
Stunden Stunden
Ölwechsel Pumpe Staubabscheidungsanlage
Dichtungen, Kupplungen, Ventile auswechseln
(6)
(1)(6)
Besen auswechseln
Untere Klappendichtung Saugmund
auswechseln
Obere Klappendichtung Saugmund auswechseln
Seitliche Dichtungen Saugmund auswechseln
Dichtung Schmutzfangklappe auswechseln
Seitliche Dichtungen auswechseln
Dichtungen hintere Klappe auswechseln
Dichtungen Verbindungsrohr auswechseln
Batterieklemmen überprüfen
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Alle 1.000 Stunden
Wartungsarbeiten, die beim autorisierten VM Motori-Kundendienst durchzuführen sind
Alle 2 Jahre
Alle 2.500 Stunden
Unter besonderen Betriebsbedingungen, in staubiger Umgebung und bei erhöhter Belastung ist der Ölwechsel alle 150
Stunden durchzuführen.
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Nilfisk-Kundendienststellen.
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
Jedes Jahr
An einen Nilfisk-Kundendienst wenden
ORDENTLICHE WARTUNG
ABFALLBEHÄLTER REINIGEN
ACHTUNG!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
Nach dem Entleeren des Abfallbehälters Gerät an einem für die Reinigung/das Waschen vorgesehen Ort abstellen und wie folgt
vorgehen:
1. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
2. Abfallbehälter wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben anheben und öffnen.
3. Stützstange (1, Abb. F), wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, einsetzen.
4. Den Abfallbehälter mit einem Hochdruckwasserstrahl reinigen. Wird die Hochdruckwaschanlage des Gerätes verwendet,
Anweisungen des entsprechenden Abschnitts befolgen.
5. Deckel (4, Abb. Z) anheben und öffnen.
6. Verriegelungsclips (5, Abb. Z) abziehen und Sicherheitsfilter der Aufbereitungsanlage (6) herausnehmen.
7. Filter (6) mit einem Hochdruckwasserstrahl reinigen.
8. Die oberen Serviceklappen (7 und 8, Abb. Z) öffnen und das rechte (9) sowie das linke Ansauggitter (10) mit einem
Hochdruckwasserstrahl reinigen.
9. Sauberkeit der Wasseraufbereitungsanlage überprüfen. Wird bei abgesenktem Abfallbehälter ein Wasserstrahl in den Stutzen
(1, Abb. Z) geleitet, muss das Wasser unter der Kabine in der Nähe des Saugmunds austreten. Ist dies nicht der Fall, müssen
die Leitungen der Aufbereitungsanlage gereinigt werden.
10. Bei angehobenem und gesichertem Abfallbehälter einen Wasserstrahl in den Stutzen (1, Abb. Z) leiten und Wasser aus dem
Stutzen (2) austreten lassen. Einen Wasserstrahl in den Stutzen (3, Abb. Z) leiten und Wasser unter der Kabine in der Nähe
des Saugmunds austreten lassen.
36
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÖLSTAND DER HYDRAULIKANLAGE ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Die Ölstandsanzeige (3, Abb. G) der Hydraulikanlage muss auf „voll“ stehen.
Anderenfalls Deckel (14, Abb. G) abdrehen und Öl nachfüllen. Für die verwendbaren Öltypen siehe das Kapitel „Technische
Daten“.
ANMERKUNG
Mit demselben, im Tank befindlichen Öltyp nachfüllen.
SAUBERKEIT DER KÜHLERRIPPEN DES KOMBIKÜHLERS ÜBERPRÜFEN
ACHTUNG!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.
Die Kühlerrippen des Kombikühlers (15, Abb. G) mit einem Druckluftstrahl (max. 6 Bar) reinigen. Falls erforderlich, den
Druckluftstrahl gegen die Strömungsrichtung der gekühlten Luft richten.
Vom Inneren des Kühlers (15, Abb. G) aus überprüfen, ob der entsprechende Lüfter frei drehen kann.
Schritte 3 bis 6 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
BATTERIEFLÜSSIGKEITSSTAND ÜBERPRÜFEN
ACHTUNG!
Bei Kontroll- und Reinigungsarbeiten an der Batterie Augen, Haare, Hände etc. angemessen schützen.
1.
2.
3.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
4. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.
5. Batterie (18, Abb. F) trennen: Schlüssel der Trennvorrichtung (37, Abb. G) drehen und abziehen (siehe Abb. X).
6. Die Färbung des Hygrometers (1, Abb. Y) überprüfen. Ist sie grün, ist die Batterie noch betriebsbereit, ist sie dagegen rot:
• destilliertes Wasser nachfüllen,
• Batterie laden.
Ist das Hygrometer immer noch rot gefärbt, muss die Batterie ausgetauscht werden.
7. Falls erforderlich, Batterie reinigen.
8. Prüfen, ob die Batterieklemmen einwanfrei festgezogen und nicht oxidiert sind.
9. Batterie einsetzen, Schlüssel der Trennvorrichtung (37, Abb. G) wieder einstecken und waagerecht stellen.
10. Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.
BREMSÖLSTAND ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
4.
5.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Prüfen, ob der Ölstand im Tank (18, Abb. D) zwischen den Markierungen MIN und MAX liegt. Falls nötig, mit demselben Öl,
der im Kreislauf enthalten ist, nachfüllen.
Gewöhnlich verwendetes Öl: DOT4.
Ölmenge: 0,7 Liter (0,2 USgal).
FUNKTIONSPRÜFUNG DES RÜCKFAHRALARMS
Prüfen, ob sich mit Beginn des Rückfahrmanövers der entsprechende Warnsummer einschaltet.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
37
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
REIFENDRUCK ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Der Reifendruck sollte folgenden Werten entsprechen:
• Vorderreifen: 6,0 Bar (87 psi)
• Hinterreifen: 6,0 Bar (87 psi)
ACHTUNG!
Die auf den entsprechenden Hinweisschildern angegebenen Reifendruckwerte beachten.
Die direkt auf den Reifen angegebenen Werte beziehen sich auf standardisierte Last- und
Geschwindigkeitsbedingungen, die den Betriebsbedingungen des Gerätes allerdings nicht entsprechen.
FUNKTIONSPRÜFUNG FESTSTELLBREMSE
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen und ihre einwandfreie Funktion überprüfen. Ebenfalls überprüfen, ob die Bremse auf beide
Vorderräder gleichmäßig wirkt. Ist eine Einstellung erforderlich, an einen Nilfisk-Kundendienst wenden.
ÖLSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Motor abkühlen lassen.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
Ölstand des Dieselmotors, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, prüfen.
Falls erforderlich, mit Ölt des gleichen Typs nachfüllen. Siehe Kapitel „Technische Daten“.
KÜHLMITTELSTAND DES DIESELMOTORS ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
4.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Prüfen, ob der Kühlmittelstand im Ausgleichsbehälter (1, Abb. G) zwischen den Markierungen MIN und MAX (1 und 2, Abb AB)
liegt.
Falls erforderlich, durch den Einfülldeckel (3, Abb. AB) Kühlmittel des gleichen oder eines entsprechenden Typs nachfüllen.
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
SCHMIERUNG BEWEGLICHE TEILE
Die beweglichen Teile mit den von den jeweiligen Hinweisschildern gekennzeichneten Schmierbüchsen schmieren.
Durchschnittlich einzuspritzende Schmiermittelmenge:
–
4 - 5 x Pumpen bei Verwendung einer Handpumpe.
–
15 - 20 Sekunden Einspritzen bei Verwendung einer Druckluftpumpe.
Schmierstellen:
–
Vordere rechte und linke Blattfeder (1, Abb. AA)
–
Hintere rechte und linke Blattfeder (2, Abb. AA)
–
Gelenkbolzen (3 und 4, Abb. AA)
–
Zylinderkopf Lenkung (5, Abb. AA)
ÖLSTAND IN DER PUMPE DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
Mit dem Messstab (5, Abb. AD) prüfen, ob der Ölstand in der Pumpe der Staubabscheidungsanlage (1) fast dem Höchststand
entspricht.
Kann der Messstab nicht verwendet werden, Einfülldeckel (2, Abb. AD) abdrehen und überprüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen MIN und MAX (4 und 3) liegt.
Anderenfalls Deckel (2, Abb. AD) abdrehen und Öl nachfüllen. Für den zu verwendenden Öltyp siehe Kapitel „Technische
Daten“.
38
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
DÜSE DES MANUELLEN SAUGROHRS REINIGEN/AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Mit einem Sechskantschlüssel Ø 27 Innensechskantschraube (1, Abb. AC) von der Kupplung (3) abdrehen.
Innensechskantschraube (1, Abb. AC) aus dem Anschlussstück (4) entfernen und Unterlegscheiben (6) beiseite legen.
Mit einem Sechskantschlüssel Ø 14 Innensechskantschraube (1) von der Düsen-Filter-Baugruppe abdrehen.
Filter (2, Abb. AC) von der Düse (5) abdrehen.
Düse (4, Abb. AC) und Filter (2) mit Druckluft reinigen oder austauschen.
BESENDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Nutmutter (1, Abb. AE) abdrehen.
Düse (2, Abb. AE) und Filter (3) mit Druckluft reinigen, eventuelle Kalkverkrustungen entfernen oder, sofern erforderlich, Filter
(3) und/oder Düse (2) auswechseln.
Filter (3, Abb. AE) und Düse (2) wieder montieren und mit der Nutmutter (1) fixieren.
An beiden Seitenbesen und dem dritten Seitenbesen durchführen.
SAUGMUNDDÜSEN REINIGEN/AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Saugmund absenken: Untere Hälfte des Schalters (47, Abb. D) gedrückt halten.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Das Verbindungsstück (1, Abb. AF) mit dem Rohr aus dem Sitz am Saugmund (2) nehmen.
Düse (3, Abb. AF) vom Verbindungsstück (1) abdrehen.
Düse (3, Abb. AF) mit Druckluft reinigen oder austauschen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ÖL- UND FILTERWECHSEL DER HYDRAULIKANLAGE
ACHTUNG!
Das Öl der Hydraulikanlage ist stark ätzend: Gummihandschuhe tragen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.
Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (16 und 17) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
Einen zum Auffangen des Öls geeigneten Behälter auf der rechten Geräteseite unter die Ablassschraube (19, Abb. F) des
Öltanks der Hydraulikanlage stellen.
Ablassschraube (19, Abb. F) abdrehen und das Öl der Hydraulikanlage vollständig ablassen.
Nach dem Ablassen Schraube (19, Abb. F) wieder festdrehen.
Deckel des Öltanks (14, Abb. G) abnehmen.
Abdeckung (1, Abb. AG) des Kombifilters (18, Abb. G) abnehmen und Dichtung (2, Abb. AG) für den späteren Wiedereinbau
beiseite legen.
Deckel (3, Abb. AG) vom Einsatz (5) abnehmen und Dichtung (4) für den späteren Wiedereinbau beiseite legen.
Einsatz (5) auswechseln.
Schritte 10 und 11 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Abdeckung (6, Abb. AG) des Rücklauffilters (19) abnehmen und Dichtung (7) für den späteren Wiedereinbau beiseite legen.
Einsatz (8, Abb. AG) des Rücklauffilters (19, Abb. G) herausnehmen und Dichtung (9, Abb. AG) für den späteren Wiedereinbau
beiseite legen.
Druck auf die Flügel ausüben und Bypassvorrichtung (10, Abb. AG) aus dem Behälter (12) nehmen.
Einsatz (11, Abb. AG) herausnehmen und austauschen.
Schritte 14 bis 17 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Öltank der Hydraulikanlage (4, Abb. G) durch die Einfüllöffnung (14) befüllen. Für die verwendbaren Öltypen siehe das Kapitel
„Technische Daten“.
ACHTUNG!
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
39
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SCHMUTZFANGKLAPPE DES SAUGMUNDS AUSWECHSELN
Weisen die Klappen Risse oder Verschleiß auf, Klappen wie folgt auswechseln:
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
2. Saugmund durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (29, Abb. E) anheben.
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
5. Die 4 Schrauben (2, Abb. AI) und die Halteleiste (3) entfernen. Dichtung (1, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.
6. Die 2 Schrauben (4, Abb. AI) und die Halteleiste (5) entfernen. Dichtung (6, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.
7. Die 4 Schrauben (7, Abb. AI) und die Halteleiste (8) entfernen. Dichtung (9, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.
8. Die 2 Schrauben (11, Abb. AI) im Saugmund fixieren und die 2 Muttern (10) abdrehen. Halteleiste (12, Abb. AI) abnehmen,
Dichtung (13) auswechseln und Bauteile wieder montieren.
9. Die 4 Muttern (14, Abb. AI) und die Halteleiste (15) entfernen. Dichtung (16, Abb. AI) auswechseln und Bauteile wieder montieren.
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN
Weisen die Besen Verschleiß auf, Besen wie folgt auswechseln:
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
2. Besen anheben: Oberen Hälfte des Schalters (29, Abb. E) gedrückt halten.
3. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
5. Schraube (1, Abb. AK) herausdrehen, um das Besenaggregat von der Antriebswelle (2) abzunehmen. Zum Entfernen des
Besens (5, Abb. AK) die 3 Schrauben (4) fixieren und die 3 Muttern (3) abdrehen.
6. Besen (5, Abb. AK) auswechseln.
7. Schritt 5 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
DRITTEN SEITENBESENS AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dritten Seitenbesen in Fahrstellung bringen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Die mittlere Schraube (6, Abb. AK) herausdrehen und den auszutauschenden Seitenbesen (7) entfernen. Keil entfernen.
Schrauben (8, Abb. AK) und Flansch (9) vom ausgebauten Seitenbesen abnehmen.
Flansch (9, Abb. AK) einbauen und mit den Schrauben (8) auf dem neuen Seitenbesen befestigen.
Den neuen Seitenbesen (7, Abb. AK) mit dem Keil einbauen und die mittlere Schraube (6) eindrehen.
DICHTUNG DES VERBINDUNGSROHRS AUSWECHSELN
Weist die Dichtung des Saugrohrs Risse auf, Dichtung wie folgt auswechseln:
1. Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
2. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
3. Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.
4. Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
5. Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.
6. Dichtung (1, Abb. AH) abnehmen.
7. Den gesamten Rand des Rohres (2, Abb. AH) reinigen und eine Schicht Klebemittel (Silikon) auftragen.
8. Die neue Dichtung montieren. Die Fugen beider Enden sorgfältig mit Klebemittel versiegeln.
9. Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.
ÖLWECHSEL DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Stützstange des Abfallbehälters, wie im Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“ erläutert, einsetzen.
Öl des Dieselmotors, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, wechseln.
ANMERKUNG
Denselben Öltyp, der im Motor vorhanden ist, verwenden. Siehe Kapitel „Technische Daten“ unter „Technische Daten
Dieselmotor“.
ACHTUNG!
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.
HINWEIS!
Wird das Öl des Dieselmotors ausgewechselt, muss auch der Einsatz des Ölfilters ausgetauscht werden.
40
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÖLFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
Einsatz des Motorölfilters, wie im entsprechenden Handbuch erläutert, auswechseln.
ANMERKUNG
Immer Originalersatzteile verwenden.
ACHTUNG!
Das abgelassene Öl und die ausgebauten Filter sind gemäß Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen.
6.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) schließen und obere sowie untere Haltevorrichtung (39 und 38) verriegeln.
LUFTFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN
ACHTUNG!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
1.
2.
3.
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Abfallbehälter anheben: Oberen Hälfte des Schalters (24, Abb. E) gedrückt halten.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
4. Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
5. Stützstange des Abfallbehälters, wie im Abschnitt „Stützstange des Abfallbehälters einsetzen“ erläutert, einsetzen.
6. Vorderen rechten Wassertank (2, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (17 und 16) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
7. Den Deckel des Motorluftfilters (1, Abb. AJ) durch Lösen der Haltevorrichtungen (2) abnehmen.
8. Luftfiltereinsatz (3, Abb. AJ) herausnehmen.
9. Sicherheitseinsatz (4, Abb. AJ) des Luftfilters herausnehmen.
10. Einsätze reinigen (sofern erforderlich, auswechseln) und einbauen.
11. Schritte 2 bis 8 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
PARTIKELFILTER (FAP) DES DIESELMOTORS REINIGEN/AUSTAUSCHEN
ACHTUNG!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft- oder Wasserpistole Augen, Haare, Hände usw. angemessen schützen.
Vorbereitung
1.
2.
Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
3. Die Abgasanlage des Dieselmotors einige Minuten abkühlen lassen.
4. Hinter das Fahrzeug in den unteren Bereich zwischen den beiden Hinterrädern gehen.
5. Den Wärmeschutz (2, Abb. AL) des Partikelfilters (1) durch Lösen der 6 Haltevorrichtungen (9) öffnen.
6. Rohr (3, Abb. AL) vom Anschluss am Partikelfilter (1) abnehmen.
7. Rohr (4, Abb. AL) vom Anschluss am Partikelfilter (1) abnehmen.
8. Schelle (5, Abb. AL) der Ablassleitung (6) lösen.
9. Die beiden Schellen (7, Abb. AL), die den Partikelfilter (1) an der Halterung (8) fixieren, lösen.
10. Partikelfilter (8) entnehmen und zur Werkbank bringen.
Filter reinigen/austauschen
1.
2.
Für die Reinigung und den eventuellen Austausch des mittleren Filterkörpers siehe Handbuch des Dieselmotors.
Schritte 5 bis 10 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
41
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
LUFTFILTER DER FAHRERKABINE AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Die 4 Schrauben (2, Abb. AM) herausdrehen und das Gehäuse hinten links (1) abnehmen.
Filter (3, Abb. AM) herausnehmen und auswechseln.
Schritte 3 und 4 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
KÜHLMITTEL DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
Das Fahrzeug auf festem und ebenem Untergrund abstellen und die Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, anheben.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Stützstange (1, Abb. M) einsetzen.
ACHTUNG!
Der Kühlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen vor dem vollständigen Abkühlen des Motors durchführen.
Den Deckel des Ausgleichsbehälter (22, Abb. G) auch bei abgekühltem Motor vorsichtig öffnen.
HINWEIS!
Das abgelassene Kühlmittel ist gemäß Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Einen zum Auffangen von Kühlmittel geeigneten Behälter unter das Ablassrohr (22, Abb. F) unten am Fahrzeug stellen.
Ablassrohr (22, Abb. F) abnehmen und Kühlmittel aus dem Kühler (15, Abb. G) ablassen.
Nach dem Ablassen das Ablassrohr (22, Abb. F) an das Schlauchanschlussstück anschließen.
Die Anlage mit dem vorgeschriebenen Kühlmittel befüllen.
Kühlmittelzusammensetzung:
• 50 % Frostschutzmittel AGIP (siehe Kapitel „Technische Daten“ unter „Technische Daten Dieselmotor“)
• 50 % Wasser
Kühlmittel einfüllen, bis der Kühlmittelstand im Ausgleichsbehälter (22, Abb. G) zwischen den Markierungen MIN und MAX
liegt.
Nach dem Nachfüllen, den Deckel des Ausgleichsbehälters festziehen.
Den Dieselmotor wie im Abschnitt „Anlassen und Abstellen Dieselmotor“ erläutert starten und Kühlmittelstand prüfen.
Stützstange (1, Abb. M) entfernen und Abfallbehälter, wie im Abschnitt „Gerätebenutzung“ erläutert, absenken.
KRAFTSTOFFFILTER DES DIESELMOTORS AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) durch Lösen der oberen und unteren Haltevorrichtung (39 und 38) mit einem
Innensechskantschlüssel d 8 öffnen.
Einsatz des Kraftstofffilters, wie im Dieselmotorhandbuch erläutert, auswechseln.
ANMERKUNG
Immer Originalersatzteile verwenden.
ACHTUNG!
Der ausgebaute Filter ist gemäß Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen.
6.
Vorderen linken Wassertank (5, Abb. G) schließen und obere sowie untere Haltevorrichtung (39 und 38) verriegeln.
42
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
WASSERFILTEREINSÄTZE REINIGEN/AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Fahrzeug auf einen festen und ebenen Untergrund stellen.
Motor durch Drehen des Zündschlüssels (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag abstellen und Zündschlüssel
abziehen.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Ablassschrauben (8, Abb. F) und (9, Abb. G) herausdrehen und Wassertanks (2 und 3, Abb. F) und (5 und 6, Abb. G)
entleeren.
Deckel (1, Abb. AN) des Wasserfilters aufdrehen und mit dem Filter abnehmen.
Filter (2, Abb. AN) aus dem Deckel (1) nehmen und beides reinigen.
Falls erforderlich, Filter auswechseln.
Filter und Deckel einbauen.
Folgende Wasserfilter sind am Gerät montiert:
• Filter Tanks Staubabscheidungsanlage (47, Abb. G)
• Filter Pumpe Staubabscheidungsanlage (23, Abb. F)
SICHERUNGEN AUSWECHSELN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Feststellbremse (3, Abb. D) betätigen.
Zündschlüssel (6, Abb. D) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und abziehen.
Batterietrennschalter (37, Abb. G) auf OFF stellen und Schlüssel abziehen. Siehe Kapitel „Wartung“.
Funktionsfähigkeit der Sicherungen überprüfen. Um die Position der auszuwechselnden Sicherung im Vorhinein zu ermitteln,
Abschnitt „Elektrische Sicherungen“ konsultieren. Sicherungen befinden sich an zwei verschiedenen Stellen (16, Abb. D - 32,
Abb. G) im Fahrzeug.
Deckel des Sicherungskastens abnehmen und betreffende Sicherung austauschen. Für die Sicherungsdaten, siehe Abschnitt
„Elektrische Sicherungen“.
Deckel des Sicherungskastens einbauen.
Batterietrennschalter (37, Abb. G) auf ON stellen. Siehe Kapitel „Wartung“.
Besteht die Störung weiterhin, an den autorisierten Nilfisk-Kundendienst wenden.
WINTERWARTUNG
Während des Winters folgende Wartungsarbeiten sorgfältig durchführen.
Im Handel erhältliche Winterkraftstoffe verwenden.
Der Kraftstofftank sollte immer möglichst voll sein.
Maßnahmen für das Abstellen von Geräten, die bei Temperaturen unter 0 °C betrieben werden
1.
2.
3.
4.
5.
Wassertanks leeren.
Wasserfilter entleeren und reinigen/austauschen.
Frostschutzmittel in die Wassertanks einfüllen (Menge: Siehe Frostschutzmittelpackung).
Dieselmotor, wie im entsprechenden Abschnitt erläutert, starten.
Das Frostschutzmittel in der Hochdruckwaschanlage zirkulieren lassen, Pumpe in der Kabine mit dem Hebel betätigen, bis die
Mischung aus der Pistole austritt (siehe entsprechende Abschnitte). Beim Austritt des Frostschutzmittels Pumpe ausschalten.
Maßnahmen für den zweiten Abstellmonat
1.
2.
3.
4.
5.
Motoröl und entsprechenden Filter auswechseln (siehe entsprechende Abschnitte).
Kraftstofftank befüllen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Gerät schmieren.
Batterie laden.
Reifendruck prüfen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Maßnahmen für den dritten Abstellmonat
1.
2.
Die gleichen Maßnahmen wie für den zweiten Monat wiederholen.
Jeden Monat ein Ladegerät anschließen und die Batterie 12/24 Stunden aufladen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
43
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen:
RÜCKFAHRALARM
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Rückfahrmanöver des Fahrzeugs mit einem entsprechenden Warnsummer
signalisiert.
SENSOR DER ANLASSSPERRE DES DIESELMOTORS: GETRIEBEWÄHLHEBEL IN FAHRSTELLUNG
Das Fahrzeug ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Anlassen des Dieselmotors verhindert, wenn sich der Getriebewählhebel
nicht in Neutralstellung (Mittelstellung) befindet.
ANFAHRSPERRE BEI FAHRZEUG IM KEHRBETRIEB
Das Fahrzeug ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das den Gerätestart verhindert, wenn es auf Kehrbetrieb eingestellt ist,
d.h. wenn der Freigabeschalter der Hydraulikanlage betätigt ist.
WARNSUMMER ABFALLBEHÄLTER IN BEWEGUNG
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der das Anheben und Absenken des Abfallbehälters mit einem Warnsummer
signalisiert.
SENSOR GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNG BEI ANGEHOBENEM ABFALLBEHÄLTER
Das Gerät verfügt über einen Sensor, der die Fahrgeschwindigkeit auf 5 km/h begrenzt, wenn der Abfallbehälter nicht aufliegt.
SICHERHEITSTASTE AUF DEM JOYSTICK
Die Steuertasten am Joystick sind nur bei betätigter Sicherheitstaste (auf dem Joystick) aktiv.
BATTERIE MANUELL TRENNEN
Das Fahrzeug ist als Sicherung während Wartungsarbeiten an der Elektroanlage, langer Stillstandszeiten und/oder
unbeaufsichtigten Abstellens mit einer Vorrichtung zum manuellen Trennen der Batterie ausgerüstet.
FEHLERSUCHE
Im Folgenden sind die häufigsten Störungen, die während des Gerätebetriebs auftreten können, ihre wahrscheinlichen Ursachen
und die Maßnahmen zur Störungsbeseitigung angeführt.
ACHTUNG!
Die angegebenen Maßnahmen zur Störungsbeseitigung sind von Fachpersonal immer unter Berücksichtigung
der in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen, sofern vorhanden,
durchzuführen. Sind in dieser Anleitung keine entsprechenden Anweisungen enthalten, setzen Sie sich bitte mit
einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung erhältlich ist.
Setzen Sie sich für Erklärungen oder Auskünfte mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung.
Zur Fehlersuche bei den folgenden optionalen Einrichtungen siehe auch die entsprechenden Anleitungen:
–
Kamerakit
44
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
STÖRUNGEN UND ABHILFE
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
SEITENBESEN
Seitenbesen reinigen nicht richtig
Seitenbesen drehen nicht
Seitenbesen sind falsch eingestellt
Einstellen
Die Drehzahl der Seitenbesen ist nicht korrekt
Drehzahl einstellen
Besen übermäßig abgenutzt
Auswechseln
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Das Potentiometer der Besendrehzahl steht auf Potentiometer der Besendrehzahl einstellen
Mindestdrehzahl
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Das Potentiometer der Besendrehzahl ist
kaputt
Auswechseln
Die Platine der Proportionalsteuerung ist
beschädigt
Anschlüsse überprüfen oder austauschen
Die Hydraulikpumpe der Hilfssysteme setzt das Öldruck der Hydraulikanlage überprüfen
Öl im Kreislauf nicht unter Druck
Das Elektroventil ist blockiert
Auswechseln
Ölleckagen der Hydraulikanlage an Verbindungen/Rohren
Reparieren/auswechseln
Die Motoren sind defekt
Auswechseln
Die Besen bzw. die Besenhalterungen sind
blockiert
Ausbauen und lösen
Besen bzw. Besenhalterung ist nicht fest mit
dem Hydraulikmotor verbunden
Feste Verbindung überprüfen
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft
Ausbauen und reinigen
Keine Spannung an den Elektroventilen
Die elektrische Anlage prüfen
Die Elektroventile sind blockiert
Auswechseln
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen
Zylinder überholen
Die Tasten sind defekt
Joystick austauschen
Der dritte Seitenbesen dreht sich nicht in die
richtige Richtung
Schalter in die andere Richtung schalten
Der dritte Seitenbesen hat nicht genügend
Anpressdruck
Arm weiter absenken
Der dritte Seitenbesen kehrt nicht ausreichend
Den Neigungswinkel des dritten Seitenbesens
erhöhen
ARM DES DRITTEN SEITENBESENS
Die Armverlängerung des dritten Seitenbesens
bewegt sich nicht zur Seite
Der Arm des dritten Seitenbesens bewegt sich
nicht nach rechts/links
Der dritte Seitenbesen ist übermäßig abgenutzt Auswechseln
Der Arm des dritten Seitenbesens schwingt
Die Spannfedern sind falsch eingestellt oder
überdehnt
Einstellen/auswechseln
Der Arm des dritten Seitenbesens hebt/senkt
sich nicht
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft
Ausbauen und reinigen
Keine Spannung an den Elektroventilen
Die elektrische Anlage prüfen
Die Elektroventile sind blockiert
Auswechseln
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen
Zylinder überholen
Die Tasten sind defekt
Joystick austauschen
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
45
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
ANSAUGLÜFTER
Der Ansauglüfter macht Geräusche
Die Lüfterlager sind verschlissen
Den Motor ersetzen
Der Hydraulikmotor ist defekt
Den Motor ersetzen
Der Lüfter ist beschädigt
Reparieren/auswechseln
Der Ansauglüfter dreht, saugt aber nicht ausrei- Die Ansauggitter sind verstopft
chend an
Das Saugrohr ist verstopft
Reinigen
Reinigen
Das Saugrohr weist Schnitte/Risse auf
Auswechseln
Die Dichtung zwischen Saugmund und Abfallbehälter ist kaputt bzw. nicht richtig positioniert
Auswechseln/Position korrigieren
Der Abfallbehälter ist nicht vollständig abgesenkt
Abfallbehälter vollständig absenken und horizontal stellen
Die oberen Platten des Abfallbehälters sind
geöffnet
Schließen
Die Pumpe zur Betätigung des Ansauglüftermo- Pumpendruck einstellen
tors baut keinen Druck auf
Der Ansauglüfter dreht langsam oder gar nicht
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht
mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Das Wegeventil ist blockiert
Reparieren
Der Motor ist defekt
Auswechseln
Die Pumpe ist defekt
Auswechseln
Der Saugmund ist nicht richtig positioniert
Höhe und Funktion von Saugmund und
Schmutzfangklappe überprüfen
Die Saugmunddichtungen sind abgenutzt
Auswechseln
Der Abfallbehälter ist nicht vollständig abgesenkt
Abfallbehälter vollständig absenken und horizontal stellen
Das Saugrohr ist verstopft
Reinigen
SAUGMUND UND SCHMUTZFANGKLAPPE
Die Saugleistung des Saugmunds ist nicht
ausreichend
Der Saugmund wird nicht angehoben
46
Das Saugrohr weist Schäden/Risse auf
Auswechseln
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Die Taste zum Anheben ist defekt
Auswechseln
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht
mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Die Kontrollstifte auf den Zylindern sind verstopft
Ausbauen und reinigen
Die Elektroventile sind blockiert
Auswechseln
Die Zylinderdichtungen sind verschlissen
Zylinder überholen
Kein Druck in der Hydraulikanlage
Pumpendruck überprüfen
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
Störung
Mögliche Ursache
DEUTSCH
Abhilfe
SAUGMUND UND SCHMUTZFANGKLAPPE
Der Saugmund wird nicht abgesenkt
Die Schmutzfangklappe öffnet/schließt nicht
Das Bedienelement zum Absenken ist nicht
ausreichend lange betätigt worden
Bedienelement länger gedrückt halten
Die Sicherungskette ist blockiert
Aushaken
Die Absenktaste ist defekt
Auswechseln
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Das Elektroventil des Wegeventils wird nicht
mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Kein Druck in der Hydraulikanlage
Pumpendruck überprüfen
Die Kontrollstifte auf den Zylindern sind verstopft
Ausbauen und reinigen
Die Tasten zum Öffnen/Schließen sind defekt
Auswechseln
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Die Elektroventile des Wegeventils werden
nicht mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Kein Druck in der Hydraulikanlage
Pumpendruck überprüfen
Der Kontrollstift auf dem Zylinder ist verstopft
Ausbauen und reinigen
Die Schmutzfangklappe ist beschädigt oder
verklemmt
Reparieren
ABFALLBEHÄLTER UND ENTSPRECHENDE KLAPPE
Der Abfallbehälter wird nicht angehoben/gekippt
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Abfallbehältersensoren sind verstellt oder
beschädigt
Einstellen oder austauschen
Der Abfallbehälter befindet sich nicht in Kipphö- Weiter anheben
he (Sicherheitshöhe)
Abfallbehälter kehrt nicht in Horizontalstellung
zurück/wird nicht abgesenkt
Die Klappe des Abfallbehälters öffnet/schließt
nicht
Die Tasten zum Anheben/Kippen sind defekt
Auswechseln
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Die Elektroventile des Wegeventils werden
nicht mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Die Elektroventile sind blockiert
Auswechseln
Kein Druck in der Hydraulikanlage
Pumpendruck überprüfen
Die Stützstange ist noch eingesetzt
Anheben und in Ausgangsstellung bringen
Der Abfallbehälter befindet sich nicht vollständig in Horizontalstellung
Vor dem Absenken vollständig horizontal stellen
Die Abfallbehältersensoren sind verstellt oder
beschädigt
Einstellen oder austauschen
Die Tasten zum Anheben/Kippen sind defekt
Auswechseln
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Die Elektroventile des Wegeventils werden
nicht mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Die Elektroventile sind blockiert
Auswechseln
Kein Druck in der Hydraulikanlage
Pumpendruck überprüfen
Der Abfallbehälter befindet sich nicht in Kipphö- Weiter anheben
he (Sicherheitshöhe)
Die Kontrollstifte auf den Verriegelungszylindern sind verstopft
Ausbauen und reinigen
Die Haken sind blockiert
Ausbauen und reinigen
Die Klappe ist vor dem Einschalten des Lüfters
nicht vollständig eingefahren
Abfallbehälter kippen und horizontal stellen
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
47
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
DÜSEN DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE
Aus den Düsen strömt kein Wasser aus
Die Düsenbohrungen sind verstopft
Die Düsenfilter sind verschmutzt
Reinigen/auswechseln
Den Düsen wird kein Wasser zugeführt
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Die Wassertanks sind leer
Tanks befüllen
Die Wasserpumpe schaltet nicht ab
Reinigen
Der Wasserpumpenschalter ist nicht betätigt
Betätigen
Das Hochdruckventil ist geschlossen
Öffnen
Der Schwimmer ist blockiert
Reparieren
Der Wasserfilter ist verstopft
Reinigen/auswechseln
Der Bypass auf dem Einstellventil ist geöffnet
Schließen
Zu niedriger Druck
Einstellventil kalibrieren
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Die Leitungen sind defekt
Reparieren
Die Pumpe funktioniert nicht
Reparieren/auswechseln
Der Schwimmer ist blockiert
Reparieren
Der Schwimmer ist seitenverkehrt eingebaut
Richtig einbauen
Die Servolenkung ist defekt
Auswechseln
Das Vorzugsventil ist defekt
Auswechseln
Der Hydraulikzylinder der gelenkten Räder ist
defekt
Auswechseln
Zu wenig Bremsöl
Bremsölstand überprüfen
Die Bremsbeläge sind verschlissen oder nicht
fettfrei
Auswechseln
Luft in der Anlage
Anlage entlüften
Trommelbremszylinder defekt
Auswechseln
LENKUNG
Die Lenkung ist schwergängig
BREMSE
Das Bremskraft des Geräts ist nicht ausreichend
Die Bremskraft der Feststellbremse ist nicht
ausreichend
Die Bremsölpumpe ist defekt
Überholen
Die Bremse ist nicht richtig eingestellt
Einstellen
Falscher Reifendruck
Reifendruck überprüfen
Die Gummidämpfer sind beschädigt/fehlen
Auswechseln
Last nicht gleichmäßig verteilt
Last korrekt verteilen
STABILITÄT
Das Gerät ist während der Fahrt instabil
48
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
BETRIEBSANLEITUNG
Störung
Mögliche Ursache
DEUTSCH
Abhilfe
ANTRIEBSANLAGE
Das Fahrzeug wird nicht angetrieben
Der Mikroschalter des Fahrersitzes ist nicht
aktiviert oder defekt
Reparieren/auswechseln
Die Fußbremse ist betätigt oder blockiert
Pedal loslassen oder lösen
Die Sicherung ist defekt
Auswechseln
Das Fahrpedal ist defekt
Auswechseln
Der Getriebewählhebel ist defekt
Auswechseln
Die Elektroventile Antriebsanlagenpumpe werden nicht mit Strom versorgt
Die elektrische Anlage prüfen
Die Bypassschraube Antriebsanlagenpumpe ist Festdrehen
aufgedreht
Die Antriebsanlagenpumpe ist kaputt
Auswechseln
Die Motoren der Antriebsanlage sind defekt
Auswechseln
Das Gerät fährt auch bei nicht betätigtem
Fahrpedal
Die Antriebsanlagenpumpe ist nicht korrekt auf
Null justiert
Einstellen
Das Gerät hat wenig Antriebsleistung
Der Abfallbehälter ist angehoben
Abfallbehälter vollständig absenken und horizontal stellen
Das Fahrpedal ist defekt
Auswechseln
Die Antriebsanlagenpumpe ist kaputt
Auswechseln
Die Motoren der Antriebsanlage sind verschlissen
Auswechseln
Das Ventil oder die Warmwasserleitung sind
kaputt
Auswechseln
Aus dem Heizgerät tritt Wasser aus
Auswechseln
FAHRERKABINENHEIZUNG
Es wird keine warme Luft zugeführt
Der Schalter ist nicht betätigt
Betätigen
Die Hauptsicherung ist defekt
Auswechseln
Der Kompressor dreht wegen eines lockeren/
gebrochenen Antriebsriemens nicht
Riemen korrekt spannen/auswechseln
Der Thermostat ist nicht eingeschaltet
Betätigen
Aus der Anlage tritt Gas aus
Ursache der Leckage beseitigen und Gas
nachfüllen
Das Expansionsventil ist defekt
Auswechseln
Der Schalter ist nicht betätigt
Betätigen
Die Hauptsicherung ist defekt
Auswechseln
Der Gasdruckschalter ist defekt
Auswechseln
FAHRERKABINEN-KLIMAANLAGE
Es wird keine gekühlte Luft zugeführt
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
49
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
DIESELMOTOR
Der Dieselmotor startet bei Drehen des Zündschlüssels nicht
Der Batterietrennschalter ist nicht betätigt
Einschalten
Der Getriebewählhebel ist eingelegt
In Mittelstellung (Leerlauf) stellen
Der Schalter Kehrbetrieb ist betätigt
Abstellen
Die Sicherung ist defekt
Die Sicherung ersetzen
Das Startrelais ist beschädigt
Das Relais ersetzen
Kein Kraftstoff
Tanken
Wasser im Kraftstofffilter
Anlage entlüften
Scheinwerfersicherung defekt
Auswechseln
Lichtschalter defekt
Auswechseln
Leuchten defekt
Auswechseln
Steuergerät Stromversorgung Scheinwerfer
defekt
Auswechseln
Kombischalter defekt
Auswechseln
Der Kehrbetrieb ist nicht eingestellt
Schalter Kehrbetrieb betätigen
Scheinwerfersicherung defekt
Auswechseln
Lichtschalter defekt
Auswechseln
Leuchten defekt
Auswechseln
BELEUCHTUNGSANLAGE
Abblend- und Fernlicht gehen nicht an
Die Arbeitsscheinwerfer gehen nicht an
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
–
Seitenbesen
–
Motoröl
–
Motorölfilter
–
Hydraulikanlagenöl
–
Ölfilter Hydraulikanlage
–
Kunststoffteile
–
Elektrische und elektronische Teile
ANMERKUNG
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche NilfiskNiederlassung.
50
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 3
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 3
CONSERVATION DU MANUEL....................................................................................................................................................... 3
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 3
DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 3
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 4
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 4
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 4
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLES UTILISES .................................................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 5
DEBALLAGE / LIVRAISON............................................................................................................................................. 6
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 7
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 7
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 7
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................ 7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................... 13
SCHEMA HYDRAULIQUE ............................................................................................................................................................. 16
SCHEMA HYDRIQUE .................................................................................................................................................................... 16
PROTECTIONS ELECTRIQUES .................................................................................................................................................. 17
DESCRIPTION DES ALARMES .................................................................................................................................................... 18
ACCESSOIRES / OPTIONS .......................................................................................................................................... 19
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 20
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 20
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL......................................................................................................................... 21
UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................................... 22
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 27
UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE ................................................................................................................... 28
UTILISATION DE L’ESSUIE-GLACE ............................................................................................................................................. 28
UTILISATION DU CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE ........................................................................................... 28
UTILISATION DU CLIMATISEUR DANS LA CABINE DE CONDUITE ......................................................................................... 29
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE.................................................................................................................... 29
FONCTIONNEMENT DES FEUX DE TRAVAIL............................................................................................................................. 29
ACTIONNEMENT DES FEUX DE DETRESSE ............................................................................................................................. 29
REGLAGE DU SIEGE DU CONDUCTEUR .................................................................................................................................. 29
INSERTION DE LA TIGE DE BLOCAGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................... 29
SOULEVEMENT MANUEL DU CONTENEUR DECHETS ............................................................................................................ 30
UTILISATION DU SYSTEME DE LAVAGE A HAUTE PRESSION ................................................................................................ 30
REMPLISSAGE / VIDANGE DES RESERVOIRS A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES ............................. 31
REMPLACEMENT DES ROUES ................................................................................................................................................... 32
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR REMORQUAGE ............................................................................................................... 32
UTILISATION DU SYSTEME VIDEO (optionnel) .......................................................................................................................... 32
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 33
TRANSPORT / DEPLACEMENT ................................................................................................................................................... 33
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 33
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION......................................................................................................................................... 33
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
1
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 34
PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................... 34
ENTRETIEN ORDINAIRE .............................................................................................................................................. 36
NETTOYAGE DU CONTENEUR DECHETS ................................................................................................................................. 36
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE ............................................................................................ 37
CONTROLE DE LA PROPRETE DES AILETTES DU RADIATEUR COMBINE ........................................................................... 37
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE ........................................................................................................... 37
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DES FREINS ......................................................................................................................... 37
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE ............................................... 37
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS .............................................................................................................................. 38
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT................................................................................... 38
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR DIESEL ........................................................................................................... 38
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL........................................................... 38
LUBRIFICATION DES PARTIES MOBILES .................................................................................................................................. 38
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE LA POMPE DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES ...................................... 38
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU GICLEUR DU TUYAU D’ASPIRATION MANUEL ............................................................ 39
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DES BALAIS .............................................................................................. 39
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION ............................................................... 39
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .................................................................................................................................. 39
REMPLACEMENT DE L’HUILE ET DES FILTRES DU SYSTEME HYDRAULIQUE .................................................................... 39
REMPLACEMENT DES VOLETS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION ............................................................................................ 40
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 40
REMPLACEMENT DU TROISIEME BALAI ................................................................................................................................... 40
REMPLACEMENT DU JOINT DU TUBE DE JONCTION ............................................................................................................. 40
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR DIESEL ................................................................................................................ 40
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL................................................................................................... 41
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DU MOTEUR DIESEL ....................................................................................................... 41
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU FILTRE A PARTICULES (FAP) DU MOTEUR DIESEL .................................................... 41
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE .................................................................................................................. 42
REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL ..................................................................... 42
REMPLACEMENT DU FILTRE CARBURANT DU MOTEUR DIESEL .......................................................................................... 42
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DES FILTRES A EAU .......................................................................... 43
REMPLACEMENT DES FUSIBLES .............................................................................................................................................. 43
ENTRETIEN D’HIVER.................................................................................................................................................... 43
FONCTIONS DE SECURITE ......................................................................................................................................... 44
AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE ...................................................................................................................... 44
CAPTEUR POUR LE BLOCAGE DU DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL AVEC SELECTEUR
DE MARCHE ENCLENCHE .......................................................................................................................................................... 44
SYSTEME DE BLOCAGE DU DEMARRAGE DE LA MACHINE SI ELLE EST PROGRAMMEE EN MODE DE TRAVAIL ......... 44
AVERTISSEUR SONORE DE MOUVEMENTS DU CONTENEUR DECHETS ............................................................................ 44
CAPTEUR DE LIMITATION DE VITESSE LORSQUE LE CONTENEUR DECHETS EST SOULEVE ......................................... 44
BOUTON DE SECURITE SUR LE MANIPULATEUR ................................................................................................................... 44
DEBRANCHEMENT MANUEL DE LA BATTERIE ......................................................................................................................... 44
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 44
PROBLEMES ET REMEDES ........................................................................................................................................................ 45
MISE A LA FERRAILLE................................................................................................................................................. 50
2
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions de
ce manuel d’utilisation. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La déclaration de conformité (Fig. A) est livrée avec la balayeuse et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est contenue en exemplaire unique dans la documentation de la machine.
REMARQUE
Si la machine est homologuée pour usage routier, elle est livrée avec un certificat de conformité spécifique.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaquette d’identification (1, Fig. C).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identification de la machine.
Modèle MACHINE ..................................................................
Modèle MOTEUR ...................................................................
Numéro de série MACHINE ...................................................
Numéro de série MOTEUR ....................................................
AVERTISSEMENT !
Le numéro de série de la machine est estampillé aussi sur le cadre (25, Fig. E) de la machine.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
3
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
–
–
–
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) : 33019475
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk) : 33019477
Schéma électrique (livré avec la machine) : 33019123
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services
après-vente Nilfisk. N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk en spécifiant toujours le modèle et le
numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfisk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations
lorsqu’on le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk.
SECURITE
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique une situation exposant les personnes au risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
4
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et les précautions spécifiques suivants informent sur les risques potentiels de dommages matériels et de
blessures.
DANGER !
– Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. En outre, le
conducteur doit être :
• majeur
• en possession du permis de conduire requis
• dans des conditions physiques et psychologiques normales
• en pleine possession de ses réflexes et il ne doit pas avoir consommé des substances psychotropes
(alcool, médicaments, drogues etc.)
– Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, retirer la clé de contact.
– Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
– Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de parties en mouvement.
– Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables.
– Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et / ou explosifs.
– Attention : le carburant est extrêmement inflammable.
– Ne pas fumer et ne pas utiliser de flammes libres près des points de ravitaillement et de stockage du
carburant.
– Effectuer le ravitaillement de carburant en plein air ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur diesel
arrêté.
– Afin de permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir le réservoir à plus de 4 cm de l’ouverture de la
goulotte de remplissage du réservoir.
– Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
– Si pendant le ravitaillement du carburant est renversé, nettoyer soigneusement la zone concernée et
permettre aux vapeurs de se dissiper avant de démarrer le moteur.
– Eviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée
des enfants.
– Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, retirer la clé de contact, serrer le frein de
stationnement et débrancher la batterie.
– Chaque fois que l’on opère sous des coffres ou des portillons ouverts, vérifier que ceux-ci ne peuvent pas se
refermer accidentellement.
– Lorsqu’il faut effectuer des opérations d’entretien avec le conteneur déchets soulevé, le bloquer au moyen
de la tige de sécurité.
– Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein.
– Les gaz d’échappement du moteur diesel contiennent du monoxyde de carbone, un gaz très toxique, inodore
et incolore. Eviter d’en inhaler les vapeurs. Ne pas faire marcher le moteur longtemps dans un endroit fermé.
– Ne pas poser d’objets sur le moteur.
– Arrêter le moteur diesel avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur,
déconnecter la borne négative de la batterie.
– Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le Manuel du moteur diesel, qui constitue une partie
intégrante de ce Manuel.
– Pendant la montée / descente du conteneur déchets et de la bouche d’aspiration, prêter attention à ne pas
provoquer de blessures à l’opérateur ou aux tiers.
– Avec le portillon du conteneur déchets ouvert ou pendant l’ouverture manuelle du portillon, prêter attention
à ne pas provoquer de blessures à l’opérateur ou aux tiers. Insérer la tige de sécurité.
– Pendant le déplacement de la machine ou la rotation des balais, prêter attention aux poils des balais afin
d’éviter tout risque d’encastrement ou déchirure pour l’opérateur et / ou les tiers.
ATTENTION !
– Pour circuler sur la voie publique, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
– Ne pas utiliser la machine pour des fonctions ne correspondant pas à celle pour lesquelles elle a été conçue.
– Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses.
– Avant de laisser la machine sans surveillance, actionner le frein de stationnement.
– Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
– Faire attention pendant le soulèvement et la vidange du conteneur de matériel/ déchets.
– Décharger le conteneur de matériel / déchets sur un sol ferme et plat.
– Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
– Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire avec attention toutes les instructions pertinentes.
– Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
5
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION !
– Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
– Eviter tout contact avec l’acide de la batterie, ne jamais toucher des parties chauffantes.
– Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
– En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
– Ne pas laver la machine avec des substances corrosives.
– Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
– Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
– Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
– S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
– En cas de remplacement de pièces demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un distributeur ou
revendeur agréé.
– Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécifique de ce Manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
– La machine ne doit pas être abandonnée lors de la mise à la ferraille, à cause de la présence de matériaux
toxiques (huiles, batteries, matières plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de
centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
– En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de
situations de danger (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).
– Pendant le fonctionnement du moteur diesel, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il
est chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
– Ne pas faire fonctionner le moteur diesel avec une quantité d’huile insuffisante afin d’éviter tout dommage au
moteur. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.
– Ne jamais faire marcher le moteur diesel sans le filtre à air ; le moteur pourrait s’endommager.
– Le circuit de refroidissement par liquide du moteur diesel est sous pression. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant d’effectuer tout contrôle. Ouvrir le bouchon de la cuve d’expansion avec précaution, même si
le moteur est froid.
– Le moteur est pourvu d’un ventilateur ; ne pas s’approcher avec le moteur chaud puisque le ventilateur
pourrait s’enclencher même si la machine est arrêtée.
– Les interventions d’assistance technique pour le moteur diesel doivent être effectuées par un
Concessionnaire autorisé.
– Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur diesel.
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
– Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le Manuel du moteur diesel, qui constitue une partie
intégrante de ce Manuel.
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et des
assistants à vous aider.
DEBALLAGE / LIVRAISON
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que la documentation suivante est livrée avec la machine :
–
Documentation technique :
• Manuel d’utilisation de la balayeuse
• Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
• Schéma électrique de la balayeuse
• Manuel du moteur diesel
6
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE LA MACHINE
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage, balayage et aspiration de la voie et des sols lisses et solides, en milieux
civils et industriels, et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en condition de complète sécurité par un opérateur
qualifié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite et gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme faisant référence à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le volant (15, Fig. E).
DESCRIPTION
Description de la zone de commande et des commandes
standard
Description de la zone de commande et des commandes
standard
(Voir Fig. D)
1. Pommeau de fixation accoudoir
2. Levier accélérateur
3. Frein de stationnement
4. Pédale du frein
5. Pédale d’accélérateur
6. Clé de contact
7. Agencement des hauts-parleurs
8. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières balais
gauche / droit
9. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières
troisième balai
10. Robinet gicleurs système d’abattage des poussières
bouche d’aspiration
11. Sélecteur sens de marche
12. Allume-cigare
13. Compartiment autoradio (aménagement)
14. Plafonnier
15. Levier de sécurité manipulateur
16. Tableau électrique (*)
17. Ceintures de sécurité
18. Réservoir huile freins
19. Manipulateur
20. Colonne de direction
21. Interrupteur feux de détresse
22. Commutateur d’éclairage (**)
23. Sélecteur de vitesse ventilation cabine
24. Sélecteur de commande et de réglage température
climatiseur
25. Sélecteur de température de chauffage
26. Siège de conduite
27. Siège passager rabattable
28. Levier de réglage horizontal siège
29. Pommeau de réglage assise sur ressort du siège
30. Levier de réglage dossier
31. Interrupteur descente / allongement balais
32. Filet vide-poches
33. Compartiment porte-outils
34. Plaquette d’identification
35. Levier de réglage hauteur siège
36. Bouche d’aération
37. Accoudoir
38. Bouton-poussoir d’ouverture volet
39. Bouton de fermeture volet
40. Bouton de translation gauche bras troisième balai
41. Bouton de translation droite bras troisième balai
42. Bouton de descente prolongement bras troisième balai
43. Bouton de montée prolongement bras troisième balai
44. Bouton d’augmentation inclinaison troisième balai
45. Bouton de diminution inclinaison troisième balai
46. Interrupteur de sélection sens de rotation troisième balai
(Voir Fig. E)
1. Témoin lumineux feux de direction
2. Témoin lumineux haute température d’huile système
hydraulique, filtre à huile système hydraulique encrassé et
anomalies système hydraulique
3. Témoin lumineux frein de stationnement activé
4. Témoin lumineux pression huile moteur diesel
5. Témoin lumineux filtre à air obstrué
6. Témoin lumineux feux de route
7. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel
8. Témoin lumineux conteneur déchets soulevé
9. Témoin lumineux batterie
10. Témoin lumineux feux de position
11. Témoin lumineux eau dans le carburant
12. Potentiomètre de réglage régime moteur en mode travail
13. Potentiomètre de réglage régime balais en mode travail
14. Pare-soleil
15. Volant
16. Interrupteur de feux de travail arrière cabine / feux de
travail bouche d’aspiration
17. Interrupteur feux de position / de croisement
18. Tableau de bord
19. Bouton-poussoir d’urgence
20. Levier de blocage position volant
21. Interrupteur de changement de vitesse (seulement dans
une machine avec système de changement de vitesse)
22. Interrupteur de basculement / rabat horizontal conteneur
déchets
23. Interrupteur de défilement de l’afficheur
24. Interrupteur de soulèvement conteneur déchets
25. Interrupteur feux de travail avant
26. Témoin lumineux anomalie générale moteur [la couleur
(rouge, rouge clignotant ou orange) dépend de la gravité
de l’anomalie].
27. Interrupteur de contrôle de hauteur ressorts à lame avant
28. Interrupteur pompe à eau
29. Interrupteur d’activation ventilateur d’aspiration, de rotation
balais et descente bouche d’aspiration et balais
30. Interrupteur d’activation ventilateur d’aspiration
31. Interrupteur d’enclenchement système hydraulique
32. Afficheur (***)
RS 2200
(*) Voir ci-après les composants du tableau électrique.
(**) Voir les fonctions du commutateur d’éclairage ci-dessous.
(***) Voir les fonctions de l’afficheur ci-dessous.
33019476(3)2010-02 A
7
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Fonctions du tableau électrique :
–
–
AIA :
F3 :
–
F4 :
–
F6 :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
K1.1 :
K1.2 :
K1.3 :
K1.4 :
K1.5 :
K1.6 :
K1.7 :
K2 :
K3 :
K4 :
K41 :
P7 :
P8 :
–
–
–
P10 :
P11 :
X10 :
Fonctions du commutateur d’éclairage :
–
–
–
–
–
–
–
–
• Système hydraulique mis en service (21, Fig. H).
Carte électronique de l’accélérateur
Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections
électriques)
Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections
électriques)
Boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Protections
électriques)
Relais alimentation interrupteur feux de travail
Relais feux de travail arrière
Relais feu de travail bouche d’aspiration
Relais feux de travail avant
Relais enclenchement hydraulique
Relais du sélecteur de vitesse
Relais d’essuie-glace
Relais alimentation composants auxiliaires cabine
Relais réchauffeur de carburant
Relais d’enclenchement système hydraulique
Intermittence essuie-glace
Carte électronique de contrôle coupleur rapide
Carte électronique de fonctions-composants
auxiliaires
Carte électronique accessoires moteur
Carte électronique système de traction
Relais d’alimentation principale cabine
Allumage des feux de route en amenant le levier (1, Fig. P)
vers le bas, ou en appuyant sur l’interrupteur (17, Fig. E)
au second cran.
Allumage temporaire feux de route en maintenant le levier
(1, Fig. P) vers le haut.
Actionnement feu de direction droit, en poussant le levier
(1, Fig. P) en avant.
Actionnement feu de direction gauche, en tirant le levier (1,
Fig. P) en arrière.
Commande avertisseur sonore en appuyant sur le boutonpoussoir (6, Fig. P) placé à l’extrémité du levier (1).
Commande lave pare-brise en appuyant sur le bouton (2,
Fig. P) placé sur le levier (1).
Enclenchement intermittent essuie-glace avec le repère (3,
Fig. P) près de la position “I” (4).
Enclenchement continu essuie-glace avec le repère (3,
Fig. P) près de la position “II” (5).
ATTENTION !
Si l’idéogramme représenté n’est pas
l’idéogramme préétabli
, cela signifie que l’intervalle
clé
d’entretien est dépassé. Procéder en
suivant les indications du chapitre
spécifique.
•
•
•
2.
Nombre d’heures de travail effectuées (14, Fig. H).
Compteur kilométrique (18, Fig. H).
Compteur d’alarmes (17, Fig. H). Il compte le
nombre d’alarmes qui se sont produites depuis la
dernière réinitialisation de la centrale. Si le nombre
des occurrences est différent de zéro, contacter un
Service après-vente Nilfisk pour résoudre et annuler
les anomalies.
• Révision du logiciel inséré (19, Fig. H).
• Nombre d’identification du modèle de la balayeuse
(20, Fig. H). La mention “004” identifie le RS 2200 avec
un moteur VM R754 EU4.
• Attacher les ceintures de sécurité. Le clignotement
des idéogrammes (22, Fig. H) indique qu’il est
nécessaire d’attacher les ceintures de sécurité.
Affichage du mode déplacement
Quelques secondes après avoir enclenché le tableau,
l’afficheur (32, Fig. E) visualise automatiquement le mode
de déplacement (13, Fig. H) à la place de la page-écran
(23). La page-écran (13, Fig. H) reste affichée même
après le démarrage du moteur diesel. Elle indique les
paramètres suivants.
• Vitesse de la machine : nombre à 3 chiffres (1, Fig. H)
accompagné de la mention Km/h (2).
ATTENTION !
L’efficacité du capteur tachymétrique
n’est pas contrôlée ; le système estime
donc que la machine progresse à une
vitesse inférieure à 5 km/h même si le
capteur est débranché ou en court-circuit
et que ses systèmes de sécurité ne sont
pas actionnés.
•
Fonctions de l’afficheur :
1.
Affichage avec tableau inséré
Lorsque la clé de contact (6, Fig. D) est tournée au premier
cran, l’afficheur (32, Fig. E) visualise la première page
(23, Fig. H) pour quelques secondes, où apparaissent
des nombres ou des idéogrammes indiquant l’état de la
machine. Les paramètres contrôlables sont indiqués cidessous.
• Intervalles d’entretien programmés. La sigle MA0
(15, Fig. H) indique l’entretien programmé après les
premières 150 heures et la sigle MA1 (16) indique
l’entretien programmé après les premières 500 heures.
Si un des deux intervalles est presque terminé ou
terminé (nombre négatif), il faut effectuer les opérations
d’entretien en suivant les indications du chapitre
spécifique.
33019476(3)2010-02 A
Niveau carburant : le niveau du carburant est indiqué
par l’échelle à barres (3, Fig. H). Les dernières barres
indiquent la réserve et clignotent si le niveau est bas.
La valeur instantanée aussi du niveau du carburant est
indiquée en % (5, Fig. H).
AVERTISSEMENT !
Si le capteur de niveau est en panne,
l’afficheur donne des messages d’alarme
(15 ou 16, Fig I) (pour la codification de
l’alarme, voir le paragraphe Description
des alarmes). Pour réparer le circuit et
remplacer le capteur de niveau, contacter
un Service après-vente Nilfisk.
L’idéogramme (4, Fig. H) indique que l’indicateur du
niveau carburant est actif.
REMARQUE
Lorsque un des intervalles est terminé, au
démarrage de la machine la sigle (15 ou 16,
Fig. H) clignote pour quelques secondes sur
le tableau des témoins lumineux.
8
mais la
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
• Température du liquide de refroidissement du
moteur : le niveau de la température est indiqué par
l’échelle à barres (6, Fig. H). Les barres clignotent en
cas de surtempérature. La valeur instantanée aussi de
la température est indiquée (8, Fig. H). L’idéogramme
(7, Fig. H) indique que l’indicateur de température est
actif.
3.
AVERTISSEMENT !
Si des anomalies se vérifient pendant la
transmission des données, l’afficheur
visualise un message d’erreur (24, Fig. I).
Pour résoudre le problème, contacter un
Service après-vente Nilfisk.
•
réservoirs principal et secondaire pleins
–
réservoir principal vide et secondaire plein
–
–
•
•
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces
conditions, après environ 5 secondes, le système
d’abattage des poussières et le système de lavage
à haute pression s’arrêtent.
l’idéogramme préétabli
4.
Nombre total de kilomètres parcourus par la
machine (10, Fig. H) avec l’idéogramme spécifique (9).
ATTENTION !
Si l’idéogramme représenté n’est pas
mais la
clé
, cela signifie que l’intervalle
d’entretien est dépassé. Procéder en
suivant les indications du chapitre
spécifique.
ATTENTION !
Si l’idéogramme représenté n’est
pas l’idéogramme préétabli
–
mode de travail
Heures de fonctionnement du moteur (26, Fig. H)
avec l’’idéogramme spécifique (27).
mais la
, cela signifie que l’intervalle
clé
d’entretien est dépassé. Procéder en
suivant les indications du chapitre
spécifique.
mode déplacement
l’idéogramme préétabli
Mode d’emploi de la machine au moyen de
l’indicateur correspondant (24, Fig. H) :
ATTENTION !
Si l’idéogramme représenté n’est pas
!
REMARQUE
L’idéogramme “route ” reste invariable
soit pour la vitesse rapide et pour la vitesse
lente.
•
•
les capteurs de niveau sont en panne ou
échangés.
Mode d’emploi de la machine au moyen de
l’indicateur correspondant (11, Fig. H) :
–
Affichage du mode travail
Avec le moteur diesel en marche, en mettant la machine
en mode travail, c’est-à-dire en lançant la rotation des
balais (voir la procédure au paragraphe spécifique),
l’afficheur (32, Fig. E) visualise le mode travail (28, Fig. H)
qui contient les paramètres suivants. Seuls les paramètres
qui différent de ceux du mode déplacement y sont décrits.
• Régime moteur : nombre à 4 chiffres (23, Fig. H)
ENG
accompagné de la mention rpm (25).
AVERTISSEMENT !
Si des anomalies se vérifient pendant la
transmission des données, l’afficheur
visualise un message d’erreur (23, Fig. I).
Pour résoudre le problème, contacter un
Service après-vente Nilfisk.
Niveau d’eau des réservoirs du système
d’abattage des poussières au moyen de l’indicateur
correspondant (12, Fig. H) :
–
FRANÇAIS
mais
, cela
l’idéogramme d’avertissement
signifie que B_BOX a mémorisé des
alarmes. Consulter la B_BOX (comme
indiqué dans le paragraphe spécifique)
et communiquer à un Service Aprèsvente Nilfisk les codes des alarmes
mémorisées pour procéder à leur
élimination.
RS 2200
5.
Affichage de la basse pression d’huile moteur
Avec le moteur démarré, soit en mode travail soit en
mode déplacement, il est possible de visualiser la valeur
instantanée de la pression d’huile moteur.
Maintenir appuyé la partie inférieure du bouton (23,
Fig. E) jusqu’à obtenir un affichage similaire au mode
déplacement (13, Fig. H), mais avec une valeur (29) et un
idéogramme (30) différents. Ce paramètre est surveillé
par le système, afin que, si sa valeur était inférieure à 1
bar (14,5 psi) ou supérieure à 8 bars (116 psi), le moteur
diesel s’arrête automatiquement. La pression nominale en
situation normale est d’environ 5,5 bars (80 psi).
Affichage des alarmes
Si des anomalies se produisent dans la machine avec le
moteur en marche, l’afficheur (32, Fig. E) visualise des
messages d’alarme.
Ces alarmes sont classées en alarmes internes à
l’instrument (18, Fig. E) représentées par l’affichage (8,
Fig. I) et alarmes internes à la ligne de transmission de
données CAN-BUS représentées dans l’affichage (7).
Pour mieux comprendre les alarmes, consulter le chapitre
Description des alarmes.
33019476(3)2010-02 A
9
FRANÇAIS
6.
MANUEL D’UTILISATION
–
Affichage de la mémoire de la machine
AVERTISSEMENT !
Effectuer la lecture et / ou le contrôle avec
la machine à l’arrêt, pour ne pas se distraire
pendant la conduite.
Avec le tableau inséré et la machine à l’arrêt, il est
possible d’extraire les données de la machine, en
exécutant :
• L’état des certains signaux, en affichant le “MAIN
MENU” sur l’afficheur (32, Fig. E). Pour ce faire,
appuyer à plusieurs reprises sur la partie inférieure du
bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’affichage susmentionné.
Confirmer le choix en appuyant sur la partie supérieure
de l’interrupteur (23, Fig. D). La flèche curseur (1, Fig.
J) descend et s’aligne avec la mention “STATUS”.
En appuyant à plusieurs reprises sur la partie
inférieure du bouton (23, Fig. E), on peut afficher les
pages STATUS.01 (41, Fig. J), STATUS.02 (24) et
STATUS.03 (28). Le STATUS.01 surveille les entrées
et les sorties de la carte AIA. Chaque rectangle indique
une entrée/sortie de la carte AIA (s’il est rempli, il est
actif, s’il est vide, il n’est pas actif) et représente :
– Entrée non utilisée (2, Fig. J)
– Entrée non utilisée (3, Fig. J)
– Entrée non utilisée (4, Fig. J)
– Entrée non utilisée (5, Fig. J)
– Entrée commande mode de travail (6, Fig. J)
– Entrée commande vitesse rapide (7, Fig. J)
– Entrée non utilisée (8, Fig. J)
– Entrée non utilisée (9, Fig. J)
– Entrée non utilisée (10, Fig. J)
– Entrée non utilisée (11, Fig. J)
– Entrée non utilisée (12, Fig. J)
– Sortie non utilisée (13, Fig. J)
– Sortie non utilisée (14, Fig. J)
– Sortie non utilisée (15, Fig. J)
– Sortie non utilisée (16, Fig. J)
– Sortie toujours active (17, Fig. J)
– Sortie non utilisée (18, Fig. J)
– Sortie non utilisée (19, Fig. J)
– Sortie non utilisée (20, Fig. J)
– Sortie non utilisée (21, Fig. J)
– Sortie non utilisée (22, Fig. J)
– Sortie non utilisée (23, Fig. J)
• Le STATUS.02 (24, Fig. J) affiche l’état de la position
du levier d’accélérateur (25) où la valeur “BIT” doit se
situer entre 25 et 225 bit. L’affichage (26, Fig. J) répète
les affichages (25). L’affichage (27, Fig. J) représente
l’état du potentiomètre de réglage des tours du moteur
diesel (12, Fig. E) où la valeur “BIT” doit se situer entre
92 et 167.
Le STATUS.03 (28, Fig. J) affiche l’état de certains
paramètres importants du moteur diesel :
– Température d’huile moteur (29, Fig. J). Si la
valeur dépasse 125 °C, la phase de limitation de
puissance du moteur diesel commence.
– Température air du collecteur d’aspiration (30,
Fig. J). Si la valeur dépasse 70 °C, la phase
de limitation de puissance du moteur diesel
commence.
– Température de carburant (31, Fig. J). Si la valeur
dépasse 70 °C, la phase de limitation de puissance
du moteur diesel commence.
10
33019476(3)2010-02 A
tension de la batterie de démarrage (32, Fig. J).
AVERTISSEMENT !
Si la tension mesurée est inférieure à
12 Volt, l’affichage (32, Fig. E) montrera
l’erreur de charge de la batterie (28, Fig.
I).
•
•
RS 2200
La consultation des intervalles d’entretien, en
affichant le “MAIN MENU” sur l’afficheur (32, Fig. E).
Pour ce faire, appuyer à plusieurs reprises sur la partie
supérieure du bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’affichage
susmentionné. Confirmer le choix en appuyant sur
la partie inférieure du bouton (23, Fig. E). La flèche
curseur (1, Fig. J) descend et s’aligne avec la mention
“STATUS”. En appuyant à nouveau sur la partie
inférieure du bouton (23, Fig. E), amener la flèche du
curseur à hauteur de la mention “MAINTENANCE”.
Confirmer le choix en appuyant sur la partie supérieure
du bouton (23, Fig. E). L’afficheur (32, Fig. E) visualise
la page “MAINT.01”, où le nombre d’heures (35, Fig.
J) indique les heures restantes jusqu’à la MA_0 (à
effectuer après 150 heures) et le nombre d’heures
(36) indique les heures restantes jusqu’à la MA_1
(à effectuer après 500 heures). En appuyant à
nouveau sur la partie supérieure du bouton (23, Fig.
E), l’afficheur (32) visualise la page “MAINT.02”. Le
nombre des heures (37, Fig. J) indique les heures
de vie du moteur diesel, le nombre des heures
(38) indique les heures de travail de la machine, le
nombre de kilomètres (39) indique le nombre total
de kilomètres parcourus par la machine et le nombre
d’occurrences (40) indique le nombre d’alarmes qui
se sont produites depuis la dernière réinitialisation du
système.
La consultation de la LISTE DES ALARMES
internes de l’instrument (18, Fig. E), en affichant le
“MAIN MENU” sur l’afficheur (32, Fig. E). Pour ce faire,
appuyer à plusieurs reprises sur la partie supérieure du
bouton (23, Fig. E) jusqu’à l’affichage susmentionné.
Confirmer le choix en appuyant sur la partie inférieure
du bouton (23, Fig. E). La flèche curseur (1, Fig.
J) descend et s’aligne avec la mention “STATUS”.
En appuyant à nouveau sur la partie inférieure du
bouton (23, Fig. E), amener la flèche du curseur à
hauteur de la mention “DIAGNOSTIC”. Confirmer le
choix en appuyant sur la partie supérieure du bouton
(23, Fig. E). L’afficheur (32, Fig. D) visualise la page
“ALARM_L.01”. En appuyant à nouveau sur la partie
supérieure du bouton (23, Fig. E), l’afficheur visualise
la page “ALARM_L.02”. Les alarmes décrites dans le
paragraphe Description des alarmes sont indiquées
dans ces deux pages. Le nombre d’événements (1, 2,
3 et 5, Fig. K) indique les fois où l’alarme en question
s’est produite au cours de la vie de la machine. Au
contraire, l’alarme (4, Fig. K) indique les heures depuis
lesquelles on a détecté le filtre à air colmaté. Si l’un
des nombres est différent de zéro, il est possible de
contrôler quand l’anomalie s’est produite. Appuyer
sur la partie inférieure du bouton (23, Fig. E) jusqu’à
ce que la flèche du curseur (6, Fig. K) s’aligne sur
la donnée concernée. En appuyant à nouveau sur
la partie supérieure du bouton (23, Fig. E), on peut
accéder à la page spécifique de l’alarme. La figure L
montre l’exemple dans lequel l’alarme “surtempérature
liquide de refroidissement moteur” s’est produite la
première fois après 500 heures de vie de la machine et
la deuxième fois après 5.550 heures.
MANUEL D’UTILISATION
•
La consultation de la B_BOX (7, Fig. J), où sont
mémorisées toutes les alarmes qui se sont vérifiées
depuis la remise a zéro de la mémoire. L’alarme
est identifiée par un code numérique affichable en
procédant comme suit : appuyer à plusieurs reprises
sur la partie supérieure du bouton (23, Fig. E)
jusqu’à l’affichage du “MAIN MENU”. Confirmer le
choix en appuyant sur la partie inférieure du bouton
(23, Fig. E). La flèche curseur (1, Fig. J) descend et
s’aligne avec la mention “STATUS”. En appuyant à
nouveau sur la partie inférieure du bouton (23, Fig. E),
amener la flèche du curseur à hauteur de la mention
“MAINTENANCE”. Confirmer le choix en appuyant sur
la partie supérieure du bouton (23, Fig. E). L’afficheur
(32, Fig. E) indiquera la page “MAINT.01”. En appuyant
à nouveau sur la partie supérieure du bouton (23,
Fig. E), on verra apparaître la page “MAINT.02”. En
appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (23,
Fig. E), le curseur s’aligne avec la mention B_BOX. A
ce point, accéder à la B_BOX en appuyant à nouveau
sur la partie supérieure du bouton (23). Dans cette
page, la série de chiffres (33, Fig. J) indique un nombre
d’identification de l’alarme, tandis que la seconde
série de chiffres (34) indique les heures auxquelles
s’est déclenchée l’alarme mémorisée. Les alarmes
mémorisées peuvent être au nombre maximum de
16 et s’affichent sur quatre pages, qui peuvent être
parcourues en appuyant à plusieurs reprises sur
le bouton (23, Fig. E). Indifféremment, les alarmes
représentées sont internes à l’instrument ou internes à
la ligne de communication CAN-BUS.
AVERTISSEMENT !
La B_BOX mémorise les alarmes une
après l’autre, par conséquent, lorsqu’on
détecte des alarmes, contrôler toujours
les heures auxquelles s’est déclenchée
l’alarme, afin de disposer de la réelle
chronologie des alarmes mêmes.
RS 2200
FRANÇAIS
Description des composants de la machine
(Voir Fig. F)
1. Réservoir carburant
2. Réservoir à eau avant droit
3. Réservoir à eau arrière droit
4. Cylindre direction
5. Roue motrice arrière droite
6. Roue avant droite
7. Conteneur déchets
8. Bouchon de vidange réservoirs à eau côté droit
9. Bouchon de remplissage réservoir carburant
10. Filtre à air moteur
11. Pompe système de traction
12. Pompe turbine
13. Pompe composants auxiliaires
14. Hygromètre batterie
15. Electro-ventilateur condensateur
16. Dispositif de retenue inférieur réservoir à eau avant droit
17. Dispositif de retenue supérieur réservoir à eau avant droit
18. Batterie
19. Bouchon de vidange réservoir d’huile système hydraulique
20. Levier pompe manuelle
21. Compresseur
22. Tuyau de vidange liquide de refroidissement
23. Filtre pompe système d’abattage des poussières
24. Condensateur climatiseur
25. Numéro de châssis
26. Tuyau de jonction de la bouche d’aspiration au conteneur
déchets
27. Groupe ventilateur d’aspiration
28. Pompe manuelle
29. Moteur hydraulique du ventilateur du radiateur
30. Capteur différentiel de pression FAP
31. Modulateurs de vide
33019476(3)2010-02 A
11
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Description des composants de la machine (Continue)
Description du système vidéo (optionnel)
(Voir Fig. G)
1. Cabine
2. Pistolet à eau haute pression
3. Hublot de niveau huile système hydraulique
4. Réservoir huile système hydraulique
5. Réservoir à eau avant gauche
6. Réservoir à eau arrière gauche
7. Roue motrice arrière gauche
8. Roue avant gauche
9. Bouchon de vidange réservoirs à eau côté gauche
10. Bouchon de remplissage réservoir à eau avant gauche
11. Bouchon de remplissage réservoir à eau avant droit
12. Bouchon de remplissage réservoir à eau arrière gauche
13. Bouchon de remplissage réservoir à eau arrière droit
14. Bouchon de remplissage réservoir d’huile système
hydraulique
15. Radiateur combiné
16. Réservoir liquide lave essuie-glace
17. Flotteur carburant
18. Filtre combiné système hydraulique
19. Filtre de retour système hydraulique
20. Moteur diesel
21. Feu clignotant arrière
22. Cuve d’expansion
23. Phare arrière
24. Phare marche arrière
25. Catadioptre
26. Feu clignotant avant
27. Moteur essuie-glace
28. Crochet de remorquage
29. Rétroviseur droit
30. Rétroviseur gauche
31. Fusible FX.6
32. Boîte composants électriques
33. Fusible FX.5
34. Fusible FX.4
35. Fusible FX.3
36. Feu de direction supérieur
37. Interrupteur débranchement batterie
38. Dispositif de retenue inférieur réservoir à eau avant
gauche
39. Dispositif de retenue supérieur réservoir à eau avant
gauche
40. Tuyau flexible de remplissage
41. Fusible FX.2
42. Fusible FX.1
43. Troisième balai
44. Pare-chocs arrière
45. Balai droit
46. Balai gauche
47. Filtre de remplissage réservoirs système d’abattage des
poussières
48. Feux de travail avant
49. Feux de travail arrière
50. Tuyau d’aspiration arrière
51. Phares supérieurs
52. Filtre à particules (FAP)
53. Portillon d’inspection conteneur déchets
54. Goulotte de recirculation d’eau conteneur déchets
55. Prise du pistolet de lavage à haute pression
56. Eclairage plaque d’immatriculation
57. Trappe d’inspection supérieur droit
58. Trappe d’inspection supérieur gauche
(Voir Fig. AO)
1. Ecran
2. Interrupteur ON / OFF
3. Levier de blocage de position écran
4. Caméra avant
5. Caméra arrière
12
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Données dimensionnelles et poids
Valeurs
Longueur machine
5.300 mm (208,7 in)
Largeur de la machine (rétroviseurs exclus)
1.200 mm (47,2 in)
Entraxe roues avant et arrière
2.290 mm (90,2 in)
Ecartement roues avant/arrière
930 mm (36,6 in)
Hauteur machine (sans gyrophare)
1.980 mm (78 in)
Hauteur machine avec gyrophare
2.200 mm (86,6 in)
Hauteur minimum du sol (volets non compris)
190 mm (7,5 in)
Angle d’attachement avant maximum abordable
15°
Hauteur maximum déchargement déchets du sol
1.600 mm (63 in)
Pneus roues avant / arrière
215 - 75 - R16
Pression pneus
6 Bars (87 psi)
Diamètre balais gauche / droit
740 mm (29,1 in)
Diamètre du troisième balai
800 mm (31,5 in)
Poids total machine en ordre de travail (sans opérateur à bord)
3.430 kg (7.562 lb)
Masse totale
4.500 kg (9.921 lb)
Poids de la machine à vide (avec / sans troisième balai)
3.150 / 3.050 kg (6.944 / 6.924 lb)
Données de performance
Valeurs
Vitesse maximum marche avant (déplacement seulement)
40 km/h (13,7 mph) (*)
Vitesse maximum de travail
20 km/h (7,4 mph)
Vitesse maximum marche arrière
8 km/h (5,0 mph)
Pente maximum franchissable à pleine charge
22 %
Rayon d’inversion entre les murs
3.690 mm (145,3 in)
Soulèvement ressorts à lame avant
70 mm
Vitesse maximum balais latéraux
0 - 200 tr/mn
Système de ramassage
Aspiration
Largeur de nettoyage avec 2 / 3 balais
1.900 / 2.500 mm (74,8 / 98,4 in)
Productivité (théorique / pratique)
30.000/21.000 m2/h (46.500.093/32.550.065 in2/h)
Système de filtrage
Filet filtrant
Niveau de vibrations transmises à l’opérateur (bras / corps)
0,436 / 0,394 m/s2 (17,2 / 15,5 in/s2)
Bruit maximum au siège de conduite (niveau pression acoustique) (ISO/EN3744) en régime
maximum de travail
80 dB(A)
Puissance sonore garantie (2000/14/EC) en régime maximum de travail
110 dB(A)
Puissance sonore mesurée (ISO/EN3744) en régime maximum de travail
107 dB(A)
Capacité conteneur déchets
2.200 litres (581,2 US gal)
Charge maximum conteneur déchets (avec / sans troisième balai)
1.350 / 1.450 kg (2.976 / 3.197 lb)
Abattage des poussières
A eau
Capacité totale des réservoirs à eau du système d’abattage des poussières
320 litres (84,5 US gal)
Feux de position arrière
Homologué pour circulation routière
Transmission
Hydrostatique assistée
Direction
Guide articulé avec direction assistée
Frein de service
Hydraulique sur toutes les roues
Frein de stationnement
Mécanique sur les roues avant
Commandes
Electro-hydrauliques
Autonomie (travail / déplacement)
8,8/8,4 heures
(*)
Pour les machines sans système de changement de vitesse, la vitesse maximum est de 25 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
13
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Données moteur diesel R754 EU4 (*)
Valeurs
Marque
VM MOTORI
Type
R754EU4
Cylindres
4
Cylindrée
2.970 cm3 (181,2 in3)
Régime maximum d’étalonnage
2.300 tr/mn
Régime maximum à vide
2.550 tr/mn
Régime maximum de travail
1.850 tr/mn
Puissance maximum
70 kW (95,2 CV)
Couple maximum
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 tr/mn
Emissions
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A
Régime minimum
800 tr/mn
Liquide de refroidissement moteur diesel
50 % antigel AGIP et 50 % eau
Type d’antigel
Agip Antifreeze Extra (**)
Type d’huile moteur
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Capacité carter d’huile moteur diesel
6,3 kg (13,9 lb)
Consommation en ordre de marche pendant le déplacement
10 litres/h (2,8 US gal/h)
Consommation en ordre de marche pendant le travail
9,5 litres/h (2,6 US gal/h)
(*) Pour ce qui concerne les autres données / valeurs du moteur diesel, voir le manuel spécifique.
(**) Voir la table des caractéristiques de l’huile moteur et la table des spécifications de référence ci-dessous.
(***) Voir la table des caractéristiques du liquide de refroidissement et la table des spécifications de référence ci-dessous.
CARACTERISTIQUES AGIP ANTIFREEZE EXTRA
Approbations et spécifications
Point d’ébullition
°C / °F
170/338
CUNA NC 956-16 97
Point d’ébullition avec 50 % eau
°C / °F
110/230
FF.SS cat. 002/132
Point de congélation avec 50 % eau
°C / °F
-38/-36,4
ASTM D 1384
Couleur
/
Turquoise
Masse volumique à 15 °C
kg/L
1,13
CARACTERISTIQUES AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40
Approbations et spécifications
GRADE SAE
/
10W40
Viscosité à 100 °C (212 °F)
mm /s
14,5
API CH-4, CF/SL
Viscosité à 40 °C (104 °F)
mm2/s
107
MAN M 3277 + M3277 low ash
2
ACEA E4, E5,E7, B4
Viscosité à -25 °C (-13 °F)
mPa/s
6.400
VW 505.00 level
Coefficient de viscosité
/
138
RVI RXD
Point d’éclair COC
°C / °F
220/428
CAT-TO 2
Point d’écoulement
°C / °F
-27/-16,6
ALLISON C-4
Masse volumique à 15 °C
kg/L
0,876
Mercedes Benz 228.5 + 229.1
VOLVO VDS2
MTU typ 3
ZF TE ML 04C
DEUTZ DQC IV 05 level
ISOTTA FRASCHINI
Données ravitaillements
Valeurs
Capacité réservoir carburant
84 litres (22,2 US gal)
Capacité réservoir huile système hydraulique
80 litres (21,1 US gal)
14
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
Données système hydraulique
Valeurs
Capacité huile système hydraulique complet
101 litres (26,7 US gal)
Pression maximum système de traction
350 Bars (5.076 psi)
Pression maximum système ventilateur de refroidissement
180 Bars (2.611 psi)
Pression maximum système composants auxiliaires
170 Bars (2.466 psi)
Pression maximum système de turbine
110 Bars (1.595 psi)
FRANÇAIS
Pression maximum système de direction
120 Bars (1.740 psi)
Type d’huile système hydraulique
AGIP ARNICA 46 (*)(**)
Type d’huile pompes système d’abattage des poussières
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Données système électrique
Valeurs
Tension système
12 V
Batterie de démarrage
12 V – 100 Ah
(*)
En cas d’emploi de la machine avec une température inférieure à +10 °C, on conseille de remplacer l’huile avec une huile
équivalente à viscosité 32 cSt. En cas de températures inférieures à 0 °C, utiliser des huiles à une viscosité inférieure.
(**) Voir le tableau des caractéristiques de l’huile du système hydraulique et le tableau des spécifications de référence ci-dessous.
(***) Pour les caractéristiques, voir les tableaux de l’huile moteur.
CARACTERISTIQUES AGIP ARNICA 46/32
Approbations et spécifications
46
32
ISO-L-HV
Viscosité à 100 °C
mm2/s
45
32
ISO 11158
Viscosité à 40 °C
mm /s
7,97
6,40
AFNOR NF E 48603 HV
2
Coefficient de viscosité
/
150
157
AISE 127
Point d’éclair COC
°C
215
202
ATOS Tab. P 002-0/I
Point d’écoulement
°C
-36
-36
BS 4231 HSE
Masse volumique à 15 °C
kg/L
0,87
0,865
CETOP RP 91 H HV
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
22,46,68)
EATON VICKERS I-286-S3
EATON VICKERS M-2950
DIN 51524 t.3 HVLP
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70
LINDE
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0
REXROTH RE 90220-1/11.02
SAUER-DANFOSS 520L0463
Données système de climatisation
Valeurs
Type de gaz
Reclin 134A
Quantité de gaz
0,8 kg
Données système vidéo (optionnel) (*)
Valeurs
Marque
Continental VDO -
Type
Ecran couleurs LCD 5"
Caméra en couleurs à infrarouge
(*)
Pour ce qui concerne les autres données / valeurs du système, voir les manuels spécifiques.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
15
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SCHEMA HYDRAULIQUE
SCHEMA HYDRIQUE
(Voir Fig. AP)
1. Roue motrice arrière droite
2. Roue motrice arrière gauche
3. Pompe système de traction
4. Moteur diesel
5. Moteur ventilateur d’aspiration
6. Radiateur huile système hydraulique
7. Pompe tandem composants auxiliaires
8. Distributeur ventilateur d’aspiration
9. Filtre combiné système hydraulique
10. Filtre de retour système hydraulique
11. Vanne prioritaire
12. Pompe manuelle
13. Direction assistée
14. Cylindre direction
15. Moteur ventilateur de refroidissement radiateur
16. Cylindre de soulèvement portillon droit
17. Cylindre de soulèvement portillon gauche
18. Cylindre de blocage portillon droit
19. Cylindre de blocage portillon gauche
20. Cylindre de recirculation d’eau conteneur déchets
21. Vanne ventilateur de refroidissement radiateur
22. Cylindre de soulèvement conteneur déchets
23. Réservoir huile système hydraulique
24. Soupape unidirectionnelle
25. Vidange réservoir d’huile système hydraulique
26. Remplissage réservoir d’huile système hydraulique
27. Vanne pompe à eau
28. Distributeur hydraulique du changement de vitesse
29. Vanne de réglage pression balais
30. Pompe ventilateur d’aspiration
31. Cylindre d’allongement balai droit
32. Cylindre d’allongement balai gauche
33. Cylindre droit de soulèvement bouche d’aspiration
34. Cylindre gauche de soulèvement bouche d’aspiration
35. Cylindre de soulèvement balai droit
36. Cylindre de soulèvement balai gauche
37. Cylindre droit de basculement conteneur déchets
38. Cylindre gauche de basculement conteneur déchets
39. Cylindre d’inclinaison troisième balai
40. Cylindre d’allongement troisième balai
41. Electro-distributeur secondaire
42. Ressort à lame avant droit
43. Ressort à lame avant gauche
44. Electrodistributeur principal
45. Cylindre volet
46. Electrovanne du troisième balai
47. Répartiteur 6 voies
48. Moteur balai latéral droit
49. Moteur balai latéral gauche
50. Moteur troisième balai
51. Pompe à eau
52. Cylindre soulèvement troisième balai
53. Robinet de blocage troisième balai
54. Soupape d’arrêt
(Voir Fig. AQ)
1. Réservoirs à eau
2. Hydrant
3. Filtre de remplissage
4. Filtre de pompe à eau
5. Pompe à eau
6. Robinet principal
7. Amorçage rapide pistolet de nettoyage
8. Pistolet de nettoyage
9. Gicleur tuyau manuel
10. Répartiteur 4 voies
11. Robinet gicleurs balais gauche/droite
12. Robinet gicleur troisième balai
13. Robinet gicleurs bouche d’aspiration
14. Gicleur balai latéral droit
15. Gicleur balai latéral gauche
16. Gicleur troisième balai
17. Gicleurs bouche d’aspiration
18. Tuyau flexible
19. Répartiteur 6 voies
20. Robinet gicleur tuyau manuel
21. Soupape de non-retour
16
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
PROTECTIONS ELECTRIQUES
Boîte porte-fusibles “F4” à 16 voies (16, Fig. D)
La machine est munie de trois boîtes porte-fusibles lamellaires
(F3, F4 et F6) situées dans la cabine et de trois maxi fusibles
à l’intérieur du boîtier électrique (32, Fig. G). On énumère cidessous les circuits protégés des fusibles en question.
–
F2 : Fusible cabine et démarrage moteur (40 A) (33,
Fig. G)
–
–
–
–
–
Boîte porte-fusibles “F3” à 16 voies (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
FRANÇAIS
F3,1 : Fusible avertisseur sonore et lave-pare-brise (10 A)
F3,2 : Fusible d’alimentation des phares, commutateur
d’éclairage et plafonnier (25 A)
F3,3 : Fusible d’alimentation d’intermittence des feux de
direction et de l’autoradio (15 A)
F3,4 : Fusible d’éclairage de plaque, feu de position
supérieur droit, feu de position inférieur droit, feu de
position arrière gauche et avertisseur sonore des
feux (7,5 A)
F3,5 : Fusible de feu de position supérieur gauche, feu
de position inférieur gauche, feu de position arrière
droit et témoin feux de position (7,5 A)
F3,6 : Fusible d’alimentation feux de croisement (10 A)
F3,7 : Fusible d’alimentation et témoin lumineux feux de
route (10 A)
F3,8 : Fusible de réserve
F3,9 : Fusible de réserve
F3,10 : Fusible d’alimentation (+30) intermittence des feux
de direction (10 A)
F3,11 : Fusible feux clignotants (10 A)
F3,12 : Fusible d’alimentation du tableau de bord,
alimentation de la centrale du commutateur
d’éclairage et alimentation du micro-interrupteur de
siège (7,5 A)
F3,13 : Fusible de position neutre de pédale (10 A)
F3,14 : Fusible d’alimentation (+30) autoradio et écran
caméra et excitation relais contrôle D+ (10 A)
F3,15 : Fusible de réserve (10 A)
F3,16 : Fusible d’alimentation capteurs conteneur déchets
(10 A)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F4,1 : Fusible de réserve
F4,2 : Fusible d’alimentation pédale d’avance et excitation
relais autorisation à la traction (5 A)
F4,3 : Fusible d’alimentation (+30) en option (10 A)
F4,4 : Fusible feux de stop (10 A)
F4,5 : Fusible d’alimentation moteur essuie-glace,
commutateur d’essuie-glace, relais essuie-glace
(15 A)
F4,6 : Fusible de robinet d’eau chaude (10 A)
F4,7 : Fusible de réserve
F4,8 : Fusible micro-interrupteur feux de stop,
alimentation flotteur de carburant et enclenchement
capteur de filtre à air (7,5 A)
F4,9 : Fusible d’alimentation interrupteur feux de travail
(20 A)
F4,10 : Fusible d’alimentation interrupteur de contrôle
hauteur de ressorts à lame (10 A)
F4,11 : Fusible d’alimentation ventilateur cabine et
alimentation ventilateur climatiseur (25 A)
F4,12 : Fusible d’interrupteur d’enclenchement système
hydraulique (5 A)
F4,13 : Fusible de feux de travail bouche d’aspiration (15 A)
F4,14 : Fusible feux de travail arrière (15 A)
F4,15 : Fusible feux de travail avant (15 A)
F4,16 : Fusible de réserve
Boîte porte-fusibles “F6” à 16 voies (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F6,1 :
F6,2 :
F6,3 :
F6,4 :
F6,5 :
F6,6 :
Fusible allume-cigare (20 A)
Fusible d’alimentation en option (10 A)
Fusible prise de diagnostic (10 A) (41, Fig. F)
Fusible de réserve (15 A)
Fusible de réserve (7,5 A)
Fusible d’alimentation soupapes moteur,
alimentation carte AIA et résistances témoins (15 A)
F6,7 : Fusible alimentation EDC (15 A)
F6,8 : Fusible alimentation EDC (15 A)
F6,9 : Fusible compresseur (15 A) (35, Fig. G)
F6,10 : Fusible ventilateur radiateur (30 A)
F6,11 : Fusible capteur d’eau dans le carburant et
alimentation prise de diagnostic (+30) (10 A)
F6,12 : Fusible capteur de vitesse et micro-interrupteur
conteneur déchets (7,5 A)
F6,13 : Fusible d’alimentation cartes de contrôle de vitesse
(7,5 A)
F6,14 : Fusible d’enclenchement feux de travail et antidémarrage en mode travail (10 A)
F6,15 : Fusible manipulateur, interrupteur de troisième balai
et signal de mode travail (10 A)
F6,16 : Fusible de mouvements bouche d’aspiration et
balais, turbine et mouvements conteneur déchets
(20 A)
Boîte porte-fusibles “FX” à 6 voies (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
RS 2200
FX.1 : Fusible relais principal et relais démarrage (50 A)
(42, Fig. G)
FX.2 : Fusible bougies (40 A) (41, Fig. G)
FX.3 : Fusible réchauffeur de carburant (20 A) (35, Fig. G)
FX.4 : Fusible d’alimentation de cabine (+30) (50 A) (34,
Fig. G)
FX.5 : Fusible libre (30 A) (33, Fig. G)
FX.6 : Fusible d’alimentation cabine (40 A) (31, Fig. G)
33019476(3)2010-02 A
17
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
DESCRIPTION DES ALARMES
REMARQUE
Les alarmes se divisent en alarmes internes à l’instrument (18, Fig. E) et internes à la ligne de communication CANBUS.
ATTENTION !
Les alarmes restent affichées pour un temps maximum de 5 secondes. Après ce temps, l’alarme est mémorisée
dans la B_BOX (se référer au paragraphe Description des fonctions de l’afficheur). Alors que le témoin de
signalisation reste allumé.
Les alarmes internes à l’instrument sont signalées dans la LISTE DES ALARMES (se référer à ALARM.01 et
ALARM.02 au paragraphe Description des fonctions de l’afficheur).
Les alarmes internes à l’instrument sont caractérisées par la mention “ALARM” (9, Fig. I) et par des symboles identifiant l’origine
(11) et la gravité (10) de l’alarme. La mention dans la deuxième ligne de texte indique la description de l’alarme (12, Fig. I). Pour
certaines alarmes plutôt graves, la machine s’arrête automatiquement et cela est indiqué par l’affichage (13, Fig. I) qui apparait
après la remise à zéro du compteur (14) qui effectue un compte à rebours de 20 secondes.
Dans les représentations des alarmes internes, trois sont les symboles identifiant la gravité :
-
Alarme qui ne compromet pas le fonctionnement de la machine. Contrôler / remplacer le composant où l’anomalie s’est
produite.
-
Alarme grave qui n’entraine pas l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
-
STOP
Alarme grave qui entraine l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
Les alarmes internes à l’instrument reconnues et signalées sur l’afficheur (32, Fig. E) figurent ci-dessous :
–
Capteur niveau carburant en court-circuit (16, Fig. I)
–
Capteur niveau carburant coupé (15, Fig. I)
–
Surtempérature liquide de refroidissement moteur diesel (18, Fig. I) (elle cause l’arrêt automatique du moteur diesel)
AVERTISSEMENT !
Pour des raisons de sécurité, cette alarme est contrôlée de la centrale du moteur diesel. Elle est donc affichée
également comme une alarme interne à la ligne CAN-BUS, voir représentation (21, Fig. I).
–
Surpression et / ou basse pression huile moteur diesel (17, Fig. I) (elle cause l’arrêt automatique du moteur diesel)
AVERTISSEMENT !
Pour des raisons de sécurité, cette alarme est contrôlée de la centrale du moteur diesel. Elle est donc affichée
également comme une alarme interne à la ligne CAN-BUS, voir représentation (22, Fig. I).
–
Eau dans le carburant (20, Fig. I)
–
Surtempérature huile hydraulique (19, Fig. I)
De plus, les alarmes susmentionnées sont signalées par l’éclairage des témoins lumineux correspondants, décrits dans le
paragraphe Description des zones de commande et des commandes.
L’instrument (18, Fig. E) provoque l’affichage de certaines alarmes quand les lignes de communication de données avec le moteur
diesel s’interrompent. Les alarmes citées figurent ci-dessous :
–
Interruption de transmission de données avec capteur de tours du moteur (23, Fig. I)
–
Interruption de transmission de données avec capteur de température de liquide de refroidissement du moteur (24, Fig. I)
–
Interruption de transmission de données avec capteur de pression d’huile moteur (25, Fig. I)
18
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
Les alarmes internes à la ligne de transmission de données CAN-BUS se caractérisent par une mention générique “ERR” (2, Fig.
I) accompagnée d’une série numérique de 4/5 numéros (4) spécifique à l’alarme présentée et de certains symboles identifiant
l’origine (6) et la gravité (3) de l’alarme. L’affichage à la deuxième ligne de texte identifie la mesure prise par le système (5, Fig. I)
suite à l’alarme et la nature du problème (1).
Dans les représentations des alarmes internes à la ligne de données CAN-BUS de l’instrument, le symbole de gravité peut se
présenter sous quatre symboles différents :
-
Alarme bénigne. Consulter le manuel pour la codification de l’alarme.
-
Alarme grave qui n’entraine pas l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
-
STOP
Alarme grave qui entraine l’arrêt de la machine. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
Alarme inhérente au filtre à particules. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
Les alarmes internes au CAN-BUS reconnues et signalées sur l’afficheur (32, Fig. E) peuvent être de nature diverse :
–
alarmes moteurs diesel, caractérisées par l’affichage (7, Fig. I), où le code (4) identifie l’alarme et doit être communiqué au
Centre après-vente Nilfisk. Parmi celles-ci, il y a des alarmes qui provoquent l’arrêt automatique du moteur. Il s’agit de :
• 164.3
Erreur signal pression rail
• 190.2
Erreur capteur de tours du moteur en panne
• 629.2
Erreur de communication interne ECU
• 651.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 1
• 652.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 2
• 653.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 3
• 654.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteur cylindre 4
• 657.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteurs rangée 1
• 658.3
Erreur de mauvais fonctionnement du circuit d’injecteurs rangée 2
De plus, parmi les alarmes du moteur reconnues, on a prévu l’alarme de manque de rendement du filtre à particule (29, Fig. I), qui
ne provoque pas l’arrêt automatique du moteur diesel, mais l’arrêt immédiat de la machine par l’opérateur. Dans ce cas, contacter
un Service après-vente Nilfisk.
–
alarmes de problèmes de communication sur la ligne CAN-BUS, se caractérisant par l’affichage (26, Fig. I), où la valeur
numérique (27) varie en fonction du problème et doit être communiquée au Centre après-vente Nilfisk. Les alarmes citées
figurent ci-dessous :
• SYSCODE.99
Carte AIA débranchée
• SYSCODE.01
Signale que l’accélérateur manuel est au-delà de la limite maximum prévue (trace 1)
• SYSCODE.02
Signale que l’accélérateur manuel est au-dessous de la limite minimum prévue (trace 1)
• SYSCODE.03
Signale que l’accélérateur manuel est au-delà de la limite maximum prévue (trace 2)
• SYSCODE.04
Signale que l’accélérateur manuel est au-dessous de la limite minimum prévue (trace 2)
• SYSCODE.05
Signale que l’accélérateur à pédale est au-delà de la limite maximum prévue
• SYSCODE.06
Signale que l’accélérateur à pédale est au-dessous de la limite minimum prévue
• SYSCODE.08
Signale que le capteur du conteneur à déchets n’est pas présent au soulèvement
• SYSCODE.09
Signale que la trace 1 et la trace 2 sont divergentes au-delà de la limite permise
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle de base, la machine peut être équipée des accessoires / options suivants, selon
son emploi spécifique :
–
Version balayeuse :
• On peut installer des balais avec des poils plus ou moins durs par rapport au balais standard, en fonction de la surface à
nettoyer.
• Système vidéo
• Cric de levage
• Kit extincteur
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
19
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
– DANGER
– ATTENTION
– AVERTISSEMENT
– CONSULTATION
ATTENTION !
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1.
Le cas échéant, ravitailler en carburant par le bouchon de remplissage (9, Fig. F).
AVERTISSEMENT !
Afin de permettre l’expansion du carburant, ne pas remplir le réservoir à plus de 4 cm de l’ouverture de la
goulotte de remplissage du réservoir.
AVERTISSEMENT !
Utiliser uniquement du diesel et non du biodiesel.
2.
Contrôler le niveau d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vérifiant l’idéogramme (12, Fig. H) :
•
réservoirs principal et secondaire pleins
•
réservoir principal vide et secondaire plein
•
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.
•
! panne dans le système de détection ou d’affichage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des
poussières. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
AVERTISSEMENT !
Un système de sécurité désactive la pompe à eau si le niveau mesuré dans les réservoirs à eau est insuffisant
durant plus de 10 secondes.
3.
4.
Le cas échéant, remettre à niveau l’eau en suivant les indications du paragraphe Remplissage / vidange des réservoirs d’eau
du système d’abattage des poussières.
Contrôler que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions normales d’utilisation.
20
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR DIESEL
Démarrage du moteur diesel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
S’asseoir en position de conduite sur le siège (26, Fig. D) et vérifier que le frein de stationnement (3) soit serré.
Régler la position du siège selon sa propre commodité à l’aide des leviers (28, 29, 30 et 35, Fig. D), en suivant les indications
du paragraphe Réglage du siège du conducteur.
Débloquer le levier (20, Fig. E) et, le cas échéant, régler la position du volant.
Régler les rétroviseurs pour avoir une meilleure visibilité pendant les manoeuvres.
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) en position “MIN” (tout en arrière).
Amener le sélecteur du sens de marche (11, Fig. D) en position neutre (centrale).
S’assurer que l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique (31, Fig. E) soit débranché (complètement enfoncé dans
la partie supérieure).
REMARQUE
La machine est équipée d’un système de sécurité qui bloque le démarrage du moteur diesel si l’interrupteur (31, Fig. E)
est enfoncé.
8.
Vérifier que le bouton-poussoir d’urgence (20, Fig. E) n’est pas activé.
ATTENTION !
Le bouton-poussoir d’urgence bloque le démarrage du moteur diesel.
9.
Attacher les ceintures de sécurité (17, Fig. D).
AVERTISSEMENT !
Les ceintures de sécurité doivent toujours être attachées pour une meilleure sécurité de l’opérateur.
REMARQUE
Quand le tableau est inséré, la page initiale (23, Fig. H) de l’afficheur visualise un idéogramme (22) qui indique la
nécessité d’attacher les ceintures de sécurité.
10. Insérer la clé de contact (6, Fig. D), y appuyer, la tourner d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre et la laisser dans
cette position. A ce point-là, les témoins lumineux suivants s’allument :
• Témoin lumineux préchauffage des bougies du moteur diesel (7, Fig. E)
• Témoin lumineux de batterie (9, Fig. E)
• Témoin lumineux de pression d’huile moteur diesel (4, Fig. E)
• Témoin lumineux de frein de stationnement serré (3, Fig. E)
L’afficheur (32, Fig. E) visualise automatiquement en séquence la page initiale, puis le mode déplacement, qui reste visualisé
même lorsque le moteur tourne. Pour connaître les fonctions et les indications de l’afficheur, voir le paragraphe Fonctions de
l’afficheur. Dès que le témoin lumineux de préchauffage des bougies (7, Fig. E) s’éteint, tourner la clé de contact dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, puis la relâcher lors du démarrage du moteur diesel.
AVERTISSEMENT !
Surtout si le climat est rigide, il faut attendre quelques minutes (2 minutes environ) avant de démarrer le moteur,
parce que le témoin lumineux de préchauffage des bougies signalise soit le chauffage des bougies, soit le
chauffage du carburant.
AVERTISSEMENT !
Surtout si le climat est rigide, il faut respecter la durée de préchauffage pour éviter une fumée excessive.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur diesel, ne pas garder la clé de contact insérée pendant trop longtemps (20
secondes maximum) afin de ne pas endommager le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, attendre une
minute avant de répéter le démarrage.
Avant de répéter le démarrage, tourner la clé dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à la
position initiale.
Si après deux tentatives on n’arrive pas à démarrer le moteur diesel, ne pas insister mais demander
l’intervention du responsable de la machine.
11. Vérifier que tous les témoins lumineux soient éteints et qu’il n’y ait pas d’alarmes signalées.
12. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer, en particulier en condition de température
ambiante basse.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
21
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Arrêt du moteur diesel
1.
2.
3.
Laisser la machine à l’arrêt au moins pendant quelques minutes pour stabiliser le système.
Tourner la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
ATTENTION !
S’assurer que l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique (31, Fig. E) soit débranché (complètement
enfoncé dans la partie supérieure).
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine peut être démarrée et configurée :
–
en mode déplacement
–
en mode de travail
Les opérations correspondantes sont décrites ci-dessous.
ATTENTION !
Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement
brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente.
AVERTISSEMENT !
Avant tout déplacement, contrôler la pression de gonflage des pneus et, si besoin est, la régler [6 bars (87 psi)].
Configurer la machine en mode déplacement
AVERTISSEMENT !
Avant de configurer la machine en mode déplacement, contrôler si l’afficheur (32, Fig. E) n’indique pas
d’alarmes ou d’entretien dont le terme a expiré (voir le paragraphe Fonctions de l’afficheur).
Lors du déplacement de la machine (sans travail de balayage), il est nécessaire de sélectionner le mode déplacement en
procédant comme suit :
1. Vérifier que le frein de stationnement (3, Fig. D) soit serré.
2. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
3. Vérifier que le conteneur déchets (2, Fig. G) est baissé et que le témoin lumineux correspondant (3, Fig. D) est éteint.
REMARQUE
Le mouvement du conteneur déchets, en montée comme en descente, est signalé par un signal sonore.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la machine se déplace à la vitesse maximale de 5 km/h. Dans ces
conditions, on remarquera une faible sensibilité de la pédale de l’accélérateur, qui signale une manœuvre non
conforme à l’emploi de la machine.
4.
Assurer mécaniquement la position de la bouche d’aspiration, en réduisant la course de la chaîne (1, Fig. S), en libérant le
dernier anneau (2) et en accrochant l’un des anneaux suivants (3) au mousqueton (4).
REMARQUE
Cela empêchera la bouche d’aspiration de reposer sur le sol en cas de panne du système hydraulique.
5.
Assurer mécaniquement la position du troisième balai en accrochant le mousqueton de la chaîne (6, Fig. U) dans la position
de déplacement (1) au bras du troisième balai (2).
22
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
6.
FRANÇAIS
Sélectionner la vitesse de déplacement : en appuyant une première fois sur la partie inférieure de l’interrupteur (21, Fig. E),
on engage la “vitesse rapide” et on peut atteindre 40 km/h, alors qu’en appuyant une deuxième fois sur la partie inférieure de
l’interrupteur (21, Fig. E), on engage la “vitesse lente” et on peut atteindre 25 km/h.
AVERTISSEMENT !
Le changement de “vitesse” peut se faire uniquement si : le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) est en position
centrale (point mort), pédale du frein (4, Fig. D) serrée et machine à l’arrêt.
ATTENTION !
La “vitesse rapide” est signalée aussi par l’allumage de l’interrupteur (21, Fig. E).
REMARQUE
Quand on met la machine en marche, la vitesse “lente” est préconfigurée.
REMARQUE
Les opérations précédemment décrites sont à effectuer seulement dans une machine équipée avec le système de
changement de vitesse. Dans le cas contraire, la vitesse maximale constante de la machine est de 25 km/h.
7.
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) vers l’avant jusqu’à ce que l’afficheur (32, Fig. E) indique 2.300 tours/min.
REMARQUE
Si l’on dépasse le régime de 2.350 tr/mn pendant la phase de déplacement, un système de protection des hors tours du
moteur coupe sa puissance et le nombre de tours (32, Fig. E) clignote sur l’afficheur pour signaler l’anomalie.
8.
Amener le sélecteur de sens de marche (11, Fig. D) en avant pour la marche avant et en arrière pour la marche arrière. Dans
ce cas, l’avertisseur sonore de marche arrière entre en fonction.
9. Desserrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
10. Appuyer graduellement sur la pédale de l’accélérateur (5, Fig. D).
11. Entamer le déplacement en manœuvrant la machine avec les mains sur le volant (15, Fig. E).
12. La vitesse d’avance est réglable de zéro à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale.
REMARQUE
S’il faut affronter des dénivellements (trottoirs, etc.), soulever la partie avant de la machine en maintenant enfoncée
la partie supérieure de l’interrupteur (27, Fig. E). Pour abaisser la machine, maintenir enfoncée la partie inférieure de
l’interrupteur (27).
AVERTISSEMENT !
Lorsque la machine est soulevée, avancer à la vitesse maximale de 5 km/h.
ATTENTION !
Pendant les manœuvres, ne pas oublier qu’il s’agit d’une machine articulée.
ATTENTION !
Pendant les manœuvres, vérifier qu’il n’y ait personne à proximité de la zone d’articulation de la machine.
Arrêter la machine en mode déplacement
1.
Pour arrêter la machine, il existe trois possibilités :
• Relâcher lentement la pédale de l’accélérateur (frein moteur sur les quatre roues).
• Appuyer sur la pédale de frein (frein de service sur les quatre roues).
REMARQUE
En appuyant sur la pédale, on enclenche la vitesse neutre (point mort) de la machine.
2.
3.
• Actionner le frein de stationnement (frein de secours sur les roues avant).
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) du moteur au ralenti et le laisser dans cette position pendant quelques minutes
pour stabiliser le système.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
ATTENTION !
En cas de danger immédiat pour l’opérateur ou d’autres personnes, appuyer sur le bouton d’urgence (19, Fig.
E) pour arrêter immédiatement le moteur. Ne pas utiliser le bouton-poussoir d’urgence pour arrêter le moteur en
situation de fonctionnement normal.
4.
En fin de travail, arrêter la machine comme indiqué au paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
23
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Programmer et utiliser la machine en mode de travail
AVERTISSEMENT !
Avant de configurer la machine en mode de travail, contrôler si l’afficheur (32, Fig. E) n’indique pas d’alarmes ou
d’entretien dont le terme a expiré (voir le paragraphe Fonctions de l’afficheur).
Pour configurer la machine en mode travail, procéder comme suit :
1. Libérer le troisième balai en détachant le mousqueton de la chaîne (6, Fig. U) de la position de déplacement (1) du bras
du troisième balai (2), en ouvrant le robinet (3) et en tournant le levier à 90° [le levier doit être parallèle au cylindre de
soulèvement (4)].
2. Engager le mousqueton dans le trou (7, Fig. U) du prolongement du bras du troisième balai (5).
AVERTISSEMENT !
En fin de cycle de travail et en phase de déplacement, bloquer le bras du troisième balai, en raccrochant le
mousqueton dans la position de déplacement d’origine (1) et en fermant le robinet (3).
3.
Retirer le pivot de sécurité (1, Fig. V) du bras des balais (2), en enlevant la goupille (3) pour permettre l’abaissement avec la
commande spécifique. Effectuer la procédure sur le bras droit et sur le gauche.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le cycle de travail est terminé et lors du déplacement, introduire le pivot de sécurité (1, Fig. V) dans les
deux bras du balai.
4.
5.
6.
S’il faut augmenter ou réduire l’inclinaison du balai, agir sur le tirant (4, Fig. V), en le vissant ou en le dévissant selon les
exigences d’emploi.
Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
Sélectionner la “vitesse lente” de déplacement, en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (21, Fig. E).
AVERTISSEMENT !
Le changement de “vitesse” peut se faire uniquement si : le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) est en position
centrale (point mort), pédale du frein (4, Fig. D) serrée et machine à l’arrêt.
7.
8.
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.
Porter le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de
course.
9. Vérifier que le conteneur déchets (2, Fig. G) soit abaissé et que le témoin lumineux correspondant (8, Fig. E) soit éteint.
10. Contrôler et, si besoin est, faire l’appoint d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vérifiant
l’idéogramme (12, Fig. H) qui est visualisé :
•
réservoirs principal et secondaire pleins
•
réservoir principal vide et secondaire plein
•
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.
•
! panne dans le système de détection ou d’affichage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des
poussières. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
AVERTISSEMENT !
Un système de sécurité désactive la pompe à eau si le niveau mesuré dans les réservoirs à eau est insuffisant
durant plus de 10 secondes.
11. Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
ATTENTION !
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.
12. En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un
maximum de 1.850 tr/min.
AVERTISSEMENT !
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.
24
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
13. Lancer la rotation des balais latéraux et du ventilateur d’aspiration, en appuyant sur l’interrupteur (29, Fig. E) dans la partie
inférieure du second cran.
14. Régler le régime de rotation des balais latéraux, en tournant le potentiomètre (13, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si le potentiomètre est totalement tourné dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, les balais ne tournent pas.
15. Abaisser la bouche d’aspiration et les balais latéraux en maintenant enfoncée la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. D).
Durant la descente, les balais s’écartent.
AVERTISSEMENT !
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non
désirées pourraient rester sur le sol.
16. S’il est nécessaire de maintenir la bouche d’aspiration soulevée, utiliser la chaîne (1, Fig. S).
17. Pour régler la hauteur, réduire la course de la chaîne (1, Fig. S) en libérant le dernier anneau (2) et en accrochant l’un des
anneaux suivants (3) au mousqueton (4). Choisir l’anneau en fonction de la hauteur voulue.
18. Le cas échéant, serrer et/ou rallonger les balais latéraux, appuyer sur l’interrupteur (31, Fig. D) dans la partie inférieure ou
supérieure en fonction des besoins.
19. Au besoin, actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E). Doser le jet d’eau des
gicleurs des balais en agissant sur le robinet (8, Fig. D) tandis que pour le jet des gicleurs de la bouche d’aspiration, tourner le
robinet (10).
20. Le cas échéant, utiliser le troisième balai, actionner la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire en appuyant dans la partie supérieure ou inférieure de l’interrupteur (46 Fig. D). Si le balayage doit se faire à droite,
actionner la rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, dans le cas contraire, choisir le sens contraire.
21. Amener le bras du troisième balai en position perpendiculaire par rapport à la cabine en appuyant sur le bouton (41, Fig. D) du
manipulateur.
22. Incliner le troisième balai en appuyant sur le bouton (44, Fig. D) du manipulateur. Il faut donner un certain angle d’incidence
par rapport au sol au balai, pour augmenter la friction lorsqu’il est abaissé.
23. Poser le troisième balai sur le sol en appuyant sur le bouton (42, Fig. D) du manipulateur. Une fois que le balai est en contact
avec le sol, le prolongement du bras du troisième balai se déploiera complètement vers la droite ou la gauche en fonction de
la rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre ou inversement. Régler l’inclinaison du troisième balai en fonction
des besoins en appuyant sur le bouton (45 Fig. D) du manipulateur.
24. Si le prolongement du bras ne s’étend pas parce que l’adhérence du balai au sol n’est pas suffisante à cause du sol trop lisse,
il faut régler le centre d’extension au moyen du pommeau (8, Fig. U). En dévissant le pommeau (8), on facilite l’extension du
prolongement du bras pour les surfaces plus lisses.
25. Régler la largeur de nettoyage du troisième balai en modifiant la position du prolongement du bras (5, Fig. U). En appuyant sur
le bouton (41, Fig. D) du manipulateur, on provoque un déplacement vers la droite, alors que si on appuie sur le bouton (40),
on provoque un déplacement vers la gauche.
26. S’il est nécessaire de fournir un jet d’eau du gicleur, ouvrir et régler le jet avec le robinet (9, Fig. D).
27. Amener le sélecteur de sens de marche (11, Fig. D) en avant pour la marche avant et en arrière pour la marche arrière. Dans
ce cas, l’avertisseur sonore de marche arrière entre en fonction.
28. Desserrer le frein de stationnement au moyen du levier (3, Fig. D).
29. Entamer le travail de balayage, en manœuvrant la machine avec les mains sur le volant (15, Fig. E) et en appuyant
graduellement sur la partie antérieure de la pédale (5, Fig. D).
La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum selon la pression exercée sur la pédale (5).
Pendant le travail, la machine collecte du matériel léger, comme poussières, papiers, feuilles, etc., aussi bien que du matériel
lourd, comme pierres, bouteilles etc.
REMARQUE
S’il faut affronter des dénivellements (trottoirs, etc.), soulever la partie avant de la machine en maintenant enfoncée
la partie supérieure de l’interrupteur (27, Fig. E). Pour abaisser la machine, maintenir enfoncée la partie inférieure de
l’interrupteur (27).
AVERTISSEMENT !
Lorsque la machine est soulevée, avancer à la vitesse maximale de 5 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
25
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Ramassage de déchets volumineux
1.
Pour collecter les détritus volumineux, ouvrir le volet de la bouche d’aspiration en appuyant sur le bouton (38, Fig. D) du
manipulateur.
• Considérer que, pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
• Pour fermer le volet, appuyer sur le bouton (39, Fig. D) du manipulateur.
REMARQUE
Lorsque le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
2.
Vider le conteneur déchets (2, Fig. G) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fin du travail.
Pour la procédure correspondante voir le paragraphe suivant.
Arrêter la machine en mode de travail
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (5, Fig. D).
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (4, Fig. D).
Serrer le frein de stationnement au moyen du levier (3, Fig. D).
Arrêter la rotation des balais et du ventilateur d’aspiration en amenant l’interrupteur (29 Fig. E) en position intermédiaire.
Soulever la bouche d’aspiration et les balais latéraux en maintenant l’interrupteur (29 Fig. E) enfoncé dans sa partie
supérieure jusqu’au soulèvement complet.
Fermer le prolongement du bras du troisième balai en inversant le sens de rotation en appuyant sur l’interrupteur (46, Fig. D).
Soulever le troisième balai en appuyant sur le bouton (43, Fig. D) du manipulateur.
Fermer le bras du troisième balai en appuyant sur le bouton (40, Fig. D) du manipulateur.
Désactiver les pompes à eau du système d’abattage des poussières en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (28,
Fig. E).
S’ils sont ouverts, fermer les robinets à eau (8, 9, 10, Fig. D) du système d’abattage des poussières.
Amener le potentiomètre de réglage du régime du moteur (12, Fig. E) au ralenti et laisser tourner la machine comme cela
pendant quelques minutes pour stabiliser le système.
Vérifier que le conteneur déchets (2, Fig. G) soit abaissé et que le témoin lumineux correspondant (8, Fig. E) soit éteint.
Débrancher le système hydraulique en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
Amener le sélecteur de vitesse (11, Fig. D) en position centrale.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
ATTENTION !
En cas de danger immédiat pour l’opérateur ou pour d’autres personnes, appuyer sur le bouton d’urgence (19,
Fig. E) pour arrêter le moteur. Ne pas utiliser le bouton-poussoir d’urgence pour arrêter le moteur en situation
de fonctionnement normal.
15. S’ils sont allumés, éteindre les phares.
16. Descendre de la machine et remettre les pivots de sécurité des balais latéraux en position d’origine (insérés), remettre la
chaîne de sécurité du troisième balai en position d’origine.
26
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
La hauteur maximum de déchargement du conteneur déchets est de 1.600 mm (63 in).
Pour vider le conteneur déchets, procéder comme suit.
1. Arrêter la machine en mode de travail comme on le décrit au paragraphe précédent.
2. Mettre le moteur diesel en marche comme on l’explique au paragraphe spécifique et se placer à proximité de la zone de
vidange des déchets.
ATTENTION !
Effectuer la vidange du conteneur déchets sur un sol plat et dur afin d’éviter que la machine se déséquilibre.
Tenir les personnes à distance de la machine, en particulier de l’endroit du conteneur déchets (2, Fig. G).
3.
Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
ATTENTION !
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.
4.
Soulever avec précaution le conteneur déchets (2, Fig. G) en maintenant le bouton (24 Fig. E) enfoncé dans sa partie
supérieure.
REMARQUE
Le mouvement du conteneur déchets, en montée comme en descente, est signalé par un signal sonore.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, la machine se déplace à la vitesse maximale de 5 km/h. Dans ces
conditions, on remarquera une faible sensibilité de la pédale de l’accélérateur, qui signale une manœuvre non
conforme à l’emploi de la machine.
5.
Lorsque le conteneur déchets est soulevé, le basculer en maintenant enfoncé le bouton (22, Fig. E) dans sa partie supérieure.
En phase de basculement, le portillon s’ouvre automatiquement en permettant aux déchets de sortir.
AVERTISSEMENT !
Pendant la vidange du conteneur déchets, si on remarque une ouverture anormale du portillon arrière, il est
possible de contrôler les cylindres de blocage (1, Fig. W) en enlevant les portillons (2). La même procédure est
applicable des deux côtés.
6.
7.
Une fois vidé, nettoyer le cas échéant le conteneur déchets en travaillant comme on l’indique au chapitre Entretien.
Rabattre le conteneur déchets en position horizontale en maintenant enfoncé la partie inférieure du bouton (22 Fig. E).
REMARQUE
Il est indispensable de rabattre le conteneur déchets parce que la machine est munie de capteurs qui bloquent la
descente du conteneur s’il n’est pas en position horizontale.
8.
Abaisser complètement le conteneur déchets (2, Fig. G) en maintenant le bouton (24 Fig. E) enfoncé dans sa partie inférieure
jusqu’à l’extinction du témoin (3).
9. Mettre le ventilateur d’aspiration en marche pour quelques secondes en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (30,
Fig. E). On serre ainsi le portillon inférieur du conteneur déchets.
10. Eteindre le ventilateur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (30, Fig. E).
11. La machine est prête pour retourner sur le lieu de travail.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
27
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
UTILISATION DU TUYAU D’ASPIRATION ARRIERE
Utilisation du tuyau d’aspiration manuel
1.
2.
3.
4.
Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel.
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.
Porter le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de
course.
Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
ATTENTION !
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.
5.
En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un
maximum de 1.850 tr/min.
AVERTISSEMENT !
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.
6.
7.
Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (24, Fig. E).
Placer le réducteur d’aspiration (1, Fig. Q) (qui se trouve dans la cabine) sur le tuyau de jonction (2) entre la bouche
d’aspiration et le conteneur déchets.
8. Abaisser le conteneur déchets en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (24, Fig. E).
9. Actionner la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (30, Fig. E).
10. Le cas échéant, contrôler et remettre l’eau de l’installation d’abattage des poussières à niveau dans les réservoirs.
11. Actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E).
AVERTISSEMENT !
Vérifier que les robinets des gicleurs des balais et de la bouche d’aspiration soient fermés.
12. Prendre le tube (3, Fig. Q) dans son logement dans le haut de la machine et aspirer.
13. Enlever la goupille (5, Fig. Q) et tourner le manche (6) en le portant dans la position indiquée dans la figure. Bloquer le
manche en position et relâcher la goupille (5) en vérifiant sa correcte mise en place.
14. Si besoin est, ouvrir la soupape à bille (4, Fig. Q) pour acheminer l’eau en provenance du gicleur du tuyau arrière.
UTILISATION DE L’ESSUIE-GLACE
Pour la mise en marche de l’essuie-glace, utiliser le commutateur d’éclairage (22, Fig. D) ayant les fonctions décrites au chapitre
Description de la machine.
UTILISATION DU CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE
1.
2.
Régler la température de l’air à l’aide du sélecteur prévu à cet effet (25, Fig. D). Tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la température de l’air.
Régler l’intensité de la ventilation en tournant le sélecteur prévu à cet effet (23, Fig. D). Il existe trois vitesses.
ATTENTION !
Ne pas gêner le débit d’air de la bouche d’aération (36, Fig. D).
REMARQUE
La cabine est munie de cinq bouches d’aération.
28
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
UTILISATION DU CLIMATISEUR DANS LA CABINE DE CONDUITE
1.
2.
3.
4.
Pour allumer le climatiseur, amener le sélecteur (24, Fig. D) sur le premier cran en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Régler la température à l’aide du sélecteur (24, Fig. D). Pour diminuer la température de l’air, le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Régler l’intensité de la ventilation en tournant le sélecteur prévu à cet effet (23, Fig. D). Il existe trois vitesses.
Pour arrêter le climatiseur, ramener le sélecteur (24, Fig. D) dans sa position initiale.
ATTENTION !
Ne pas gêner le débit d’air de la bouche d’aération (36, Fig. D).
REMARQUE
La cabine est munie de cinq bouches d’aération.
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME D’ECLAIRAGE
Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle, utiliser l’interrupteur (17, Fig. E). Au premier cran, les feux de
position s’allument ; au second cran, les feux de croisement s’allument. Pour allumer les feux de route, utiliser le commutateur
d’éclairage (22, Fig. D) ayant les fonctions décrites au chapitre Description de la machine.
FONCTIONNEMENT DES FEUX DE TRAVAIL
1.
2.
3.
Pour allumer le système d’éclairage et de signalisation visuelle de travail avant, il faut enclencher le système hydraulique en
appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
Utiliser l’interrupteur (25 Fig. E) pour allumer les feux de travail avant et les feux de travail de la bouche d’aspiration. Si
l’interrupteur (25 Fig. E) est en position “0” (tout enfoncé dans sa partie supérieure), tous les feux de travail avant sont éteints.
Si l’interrupteur est en position “1” (enfoncé en position intermédiaire), les feux de travail avant s’allument. Si l’interrupteur est
en position “2” (totalement enfoncé dans sa partie inférieure), les feux de travail de la bouche d’aspiration s’allument en même
temps que ceux de travail avant.
Utiliser l’interrupteur (16, Fig. E) pour allumer les feux de travail arrière. Si l’interrupteur (16, Fig. E) est en position “0” (enfoncé
dans sa partie supérieure), les feux de travail arrière de la cabine sont éteints. Si l’interrupteur (16, Fig. E) est en position “1”
(enfoncé dans sa partie inférieure), les feux de travail arrière de la cabine sont allumés.
ACTIONNEMENT DES FEUX DE DETRESSE
Allumer les feux de détresse au moyen de l’interrupteur (21, Fig. D).
REGLAGE DU SIEGE DU CONDUCTEUR
1.
2.
3.
4.
Pour régler horizontalement le siège du conducteur (26, Fig. D), déplacer le levier (28) vers l’extérieur jusqu’à atteindre la
position la plus commode pour l’opérateur, puis relâcher le levier.
Pour régler l’assise sur ressort du siège (26, Fig. D), tourner le pommeau (29). Pour augmenter le mouvement sur ressort,
tourner le pommeau dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, pour le réduire, tourner le pommeau dans le sens des
aiguilles d’une montre (voir illustration sur le pommeau).
Pour régler l’inclinaison du dossier du siège (26, Fig. D), déplacer le levier (30) vers le haut jusqu’à atteindre la position la plus
commode pour l’opérateur, puis relâcher le levier.
Pour régler la hauteur du siège (26, Fig. D), tourner le levier (35).
INSERTION DE LA TIGE DE BLOCAGE DU CONTENEUR DECHETS
A chaque fois qu’il faut travailler sous le conteneur déchets, placer la tige de sécurité comme on le décrit ci-dessous :
1. Soulever complètement le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (24, Fig. E).
2. Effectuer la translation de la tige de sécurité en position de repos (1, Fig. M) vers la partie avant de la machine (dans le sens
de la flèche) jusqu’en fin de course.
3. Tourner la tige de sécurité en position avancée (2, Fig. M) vers le sol (dans le sens de la flèche).
4. Poser l’extrémité de la tige de sécurité (3, Fig. M) sur le bouchon du cylindre de soulèvement (4).
5. Lorsque le travail est terminé, ramener la tige de sécurité en position de repos (1) en répétant les points 2, 3 et 4 dans l’ordre
inverse.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
29
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SOULEVEMENT MANUEL DU CONTENEUR DECHETS
Pour soulever / baisser manuellement le conteneur déchets (en cas de panne du moteur diesel, du système hydraulique, etc.),
procéder comme suit.
Soulèvement manuel du conteneur déchets
Porter la machine sur un sol plat et dur.
1. Si le conteneur déchets est plein, le décharger manuellement.
2. Si le moteur est en marche, l’arrêter en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre
jusqu’en fin de course, puis la retirer.
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
4. Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue (16 et 17) avec une clé mâle six-pans
d.8.
5. Retirer le levier de commande (20, Fig. F) de la pompe à main (1, Fig. N).
6. Placer le levier de commande (2, Fig. N) dans le logement (3) de la pompe à main.
7. Actionner avec prudence la pompe (1, Fig. N) avec le levier (2) et soulever le conteneur déchets à une hauteur suffisante pour
permettre la mise en place de la tige de blocage (3, Fig. M).
AVERTISSEMENT !
Si l’arrangement de la pompe manuelle (1, Fig. N) est différent de ce qui est représenté dans l’encadré (9), avant
d’effectuer la procédure précédente il faut porter le levier du robinet (6) de la position (7) à la position (8).
Abaissement manuel du conteneur déchets
1.
2.
3.
Remettre la tige de blocage en position de repos (1, Fig. M).
Abaisser le conteneur déchets en desserrant le bouton de relâchement (4, Fig. N) dans la partie inférieure de la pompe
manuelle (1).
Quand le conteneur déchets est abaissé, serrer le bouton de relâchement (4).
AVERTISSEMENT !
Si l’arrangement de la pompe manuelle (1, Fig. N) est différent de ce qui est représenté dans l’encadré (9), il faut
porter le levier du robinet (6) dans la position d’origine (7).
UTILISATION DU SYSTEME DE LAVAGE A HAUTE PRESSION
La machine est équipée d’un système de distribution d’eau à haute pression, à utiliser pour le nettoyage de la machine et pour
d’autres applications. Ce système est alimenté par les réservoirs du système d’abattage des poussières.
La procédure d’utilisation est décrite ci-dessous.
1. Contrôler et, si besoin est, faire l’appoint d’eau du système d’abattage des poussières dans les réservoirs, en vérifiant
l’idéogramme (12, Fig. H) qui est visualisé :
•
réservoirs principal et secondaire pleins
•
réservoir principal vide et secondaire plein
•
réservoir principal et secondaire vides. Dans ces conditions, après environ 5 secondes, le système d’abattage des
poussières et le système de lavage à haute pression s’arrêtent.
•
! panne dans le système de détection ou d’affichage du niveau d’eau des réservoirs du système d’abattage des
poussières. Contacter un Service après-vente Nilfisk.
AVERTISSEMENT !
Un système de sécurité désactive les pompes à eau si le niveau mesuré dans les réservoir à eau est insuffisant
pour plus de 10 secondes.
2.
3.
4.
Si possible, amener la machine sur un sol plat et dur.
Arrêter le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
Tourner le levier de la vanne (4, Fig. O) de 90° pour orienter tout le débit d’eau vers la pompe à haute pression. Le levier doit
être vertical (perpendiculaire au sol).
AVERTISSEMENT !
En fin de travail, ramener le levier en position horizontale (parallèle au sol).
30
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
5.
6.
7.
8.
FRANÇAIS
Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe Démarrage du moteur diesel.
Amener le levier de l’accélérateur (2, Fig. D) au ralenti.
Amener le potentiomètre (12, Fig. E) au ralenti en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de
course.
Enclencher le système hydraulique en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (31, Fig. E).
ATTENTION !
Lorsqu’on enclenche le système hydraulique en appuyant sur l’interrupteur (31, Fig. E), le régime du moteur
diesel atteint automatiquement les 1.100 tr/mn.
Faire particulièrement attention pendant la conduite, parce que la machine avance en accélération.
9.
En tournant le potentiomètre (12, Fig. E) dans le sens des aiguilles d’une montre, régler le régime du moteur diesel jusqu’à un
maximum de 1.850 tr/min.
AVERTISSEMENT !
Si on dépasse le régime de 1.950 tr/mn pendant la phase de travail, un système de sécurité arrête les services
hydrauliques et le nombre de tours (1, Fig. H) clignote pour signaler l’anomalie.
10. Actionner la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E).
11. Prendre le pistolet avec le tuyau (1, Fig. O) placé sur le côté gauche du conteneur déchets (2, Fig. G).
12. Brancher le tuyau du pistolet (2, Fig. O) à la prise à l’arrière de la machine (3).
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
13. Utiliser le pistolet en appuyant sur le levier correspondant (5, Fig. O).
14. Après avoir utilisé le pistolet, débrancher la pompe à eau en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (28, Fig. E) et
appuyer sur le levier du pistolet (5) pour vider le système.
15. Une fois vidé, appliquer les consignes des points 4 à 13 dans l’ordre inverse.
REMPLISSAGE / VIDANGE DES RESERVOIRS A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES
Si besoin est, remplir / vider les réservoirs à eau du système d’abattage des poussières (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G) en
procédant comme suit.
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
2. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
3. En présence d’une bouche à incendie, procéder comme suit :
• Prendre le tuyau flexible (40, Fig. G) de son logement et le brancher à une bouche d’incendie.
• Ouvrir la vanne de la bouche à incendie jusqu’au remplissage des réservoirs.
4. En présence d’une prise d’eau normale, utiliser un tuyau et remplir les réservoirs par les bouchons de remplissage (10, 11, 12,
13, Fig. G).
5. Si, au contraire, les réservoirs (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G) doivent être vidés, utiliser les bouchons de vidange (8, Fig. F)
et (9, Fig. G).
REMARQUE
Les réservoirs sont communicants.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
31
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
REMPLACEMENT DES ROUES
1.
2.
3.
4.
5.
S’assurer que la machine se trouve sur un sol plat et dur, en particulier si le conteneur déchets est plein.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome même avec une roue soulevée (le frein de stationnement
agit seulement sur les roues avant). Si besoin est, garder la machine en position d’arrêt en appliquant des sabots d’arrêt aux
roues qui restent posées au sol.
Se munir d’un cric hydraulique d’une portée minimum de 3 tonnes.
Dépose / repose d’une roue arrière
1.
2.
3.
4.
Mettre en place le cric de levage (1, Fig. R) (non fourni de série) dans le logement prévu à cet effet (2), signalé par un adhésif
et situé sous le châssis arrière (3) comme on l’indique à la figure.
Actionner prudemment le cric (1, Fig. R) à l’aide du levier (9) et soulever la roue à déposer (4) jusqu’à ce qu’elle se décolle
légèrement du sol.
Dévisser les écrous de fixation, puis déposer et remplacer la roue.
Reposer la roue ex exécutant les étapes de 6 à 8 dans l’ordre inverse. Couple de serrage écrous de fixation roue : 200 N·m
Dépose / repose d’une roue avant
1.
2.
3.
4.
Mettre en place le cric de levage (5, Fig. R) (non fourni de série) dans le logement prévu à cet effet (6), signalé par un adhésif
et situé sous le châssis avant (7) comme l’indique la figure.
Actionner prudemment le cric (5, Fig. R) à l’aide du levier (10) et soulever la roue à déposer (8) jusqu’à ce qu’elle se décolle
légèrement du sol.
Dévisser les écrous de fixation, puis déposer et remplacer la roue.
Reposer la roue ex exécutant les étapes de 10 à 12 dans l’ordre inverse. Couple de serrage écrous de fixation roue : 200 N·m.
MOUVEMENT DE LA MACHINE PAR REMORQUAGE
Pour déplacer la machine par remorquage, il est nécessaire de procéder comme suit.
1. Vider le conteneur déchets. Si la quantité de matériel contenu est minimum, cette opération n’est pas nécessaire.
2. Désactiver le frein de stationnement (3, Fig. B).
3. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. B) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
4. Si le déplacement est de courte durée, déplacer la machine par traction en l’accrochant au crochet d’attelage (28, Fig. F)
signalé par un adhésif.
AVERTISSEMENT !
Durant l’opération de traction, avancer à vitesse réduite.
5.
Si le déplacement est de plus longue durée, avant de tracter la machine en l’accrochant au crochet de remorquage (28, Fig.
F), il faut dévisser le vis de by-pass (2, Fig. T) sur la pompe du système de traction (1, Fig. T).
AVERTISSEMENT !
Durant l’opération de traction, avancer à vitesse réduite.
UTILISATION DU SYSTEME VIDEO (optionnel)
On peut activer le système vidéo et les caméras manuellement ou automatiquement avec la pédale de marche.
1. Régler la position de l’écran (1, Fig. AO) en débloquant le levier (3) et en le rebloquant en bonne position.
2. Activation manuelle
• Avec la machine au point mort (la pédale de marche n’est pas appuyée), pour activer le système vidéo (1, Fig. AO) et
les caméras (4 et 5), appuyer sur l’interrupteur (2) quand la clé de contact (6, Fig. D) est insérée. L’écran visualise en
séquence la caméra avant et arrière.
3. Activation automatique
• Quand la clé de contact (6, Fig. D) est insérée, en sélectionnant une vitesse en plaçant le sélecteur de sens de marche
(11) vers l’avant/l’arrière, on allume le système vidéo (1, Fig. AO) et les caméras (4 et 5). L’écran affiche les images de la
caméra avant et arrière en fonction du fait que le sélecteur (11, Fig. D) soit en marche avant ou arrière.
4. Pour ce qui concerne l’utilisation des autres interrupteurs situés sur l’écran, se référer au Manuel du système vidéo.
32
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le cycle de travail terminé, stocker la machine en procédant comme suit :
1. Conteneur déchets baissé (voir le paragraphe Utilisation de la machine).
2. Moteur arrêté (voir le paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel).
3. Feux éteints.
4. Frein de stationnement activé.
5. Clé de contact enlevée.
TRANSPORT / DEPLACEMENT
Pour transporter / déplacer la machine, l’attacher avec des courroies aux points d’ancrage qui la fixent solidement au moyen de
transport.
ATTENTION !
L’ancrage de la machine doit être effectué par du personnel qualifié.
Ancrage a la plateforme
Pour l’ancrage de la machine en cas de transport, exécuter les opérations suivantes :
1. Configurer la machine en mode déplacement (voir la procédure au paragraphe spécifique).
2. Retirer la clé de contact (6, Fig. D).
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
4. Fermer tous les portillons, coffres, etc.
5. Ancrer la machine à la plateforme à l’aide de courroies adaptées (1, Fig. B) comme le montre la Fig. B.
6. Bloquer les quatre roues en plaçant les cales (2, Fig. B).
Manutention de la machine sur la plateforme
Pour la manutention de la machine sur la plateforme, les opérations à effectuer sont :
1. Se munir d’un élévateur de portée adaptée (35/40 quintaux).
2. Enfourcher la plateforme aux points indiqués sur la plateforme.
AVERTISSEMENT !
Si elle est enfourchée en des points inappropriés, la machine risquerait d’être déséquilibrée.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable de :
1. Porter la machine en condition de repos comme indiqué au paragraphe Après l’utilisation de la machine.
2. Remiser la machine dans un endroit fermé, sec et propre, protégé des intempéries et ayant les valeurs environnementales
suivantes :
• Température : de +1 °C à +50 °C
• Humidité : 95 % maximum
3. Débrancher le connecteur négatif de la batterie.
4. Traiter le moteur diesel comme prévu dans le Manuel spécifique.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut :
1. Contrôler le serrage des dispositifs de fixation et de connexion ; vérifier que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
2. Respecter toujours les contrôles et les remplacements prévus par le plan d’entretien programmé.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
33
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en
fonction de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque la machine est à l’arrêt (clé de contact retirée) et avec
l’interrupteur de débranchement de la batterie (37, Fig. G) en position OFF (voir Fig. X).
En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations
d’entretien.
ATTENTION !
Les procédures d’entretien qui requièrent le soulèvement du conteneur déchets doivent se faire avec la tige
de blocage (1, Fig. M) insérée. Voir la procédure d’insertion au paragraphe Insertion de la tige de blocage du
conteneur déchets.
AVERTISSEMENT !
Ne pas effectuer de procédures d’entretien avec le dispositif de levage de la machine actionné (ressorts à lame
en fin de course).
REMARQUE
Pendant les opérations d’entretien, utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.
REMARQUE
L’afficheur (32, Fig. E) est programmé pour signaler un entretien dont le terme est dépassé ou presque à échéance à
travers l’idéogramme
. Les périodicités d’entretien indiquées concernent les premières 150 et 500 heures (voir le
paragraphe Fonctions de l’afficheur).
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par un Service
après-vente autorisé.
Dans ce Manuel, après le plan récapitulatif d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus
simples et les plus récurrentes sont indiquées.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan récapitulatif d’entretien programmé et extraordinaire, se
référer au Manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN RECAPITULATIF D’ENTRETIEN PROGRAMME
A
Longues chaque
périodes utilisation
Entretien
Toutes
les 40
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Contrôle niveau huile moteur diesel
Contrôle niveau huile freins
Contrôle niveau huile système hydraulique
Contrôle niveau liquide de refroidissement
moteur diesel
Nettoyage filtre à air moteur diesel
Nettoyage du groupe cyclone filtre à air
Nettoyage du filtre à particules
Régénération du filtre à particules
(9)
Remplacement filtre à air moteur diesel
Contrôle des ailettes du radiateur combiné
Nettoyage des ailettes du radiateur
combiné
Contrôle circuit de refroidissement
Serrage tête moteur diesel
34
(6)(7)
(2)
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
Toutes
les 800
heures
Toutes
les
1.000
heures
Toutes
les
1.500
heures
MANUEL D’UTILISATION
Entretien
A
Longues chaque
périodes utilisation
Toutes
les 40
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Contrôle bougies
(2)
Contrôle injecteurs
(2)
Remplacement filtre carburant moteur
diesel
FRANÇAIS
Toutes
les 800
heures
Toutes
les
1.000
heures
Toutes
les
1.500
heures
(8)
Serrage vis et raccords carburant moteur
diesel
Remplacement courroie alternateur
(6)
Contrôle tension courroie alternateur
(6)(7)
Contrôle de la tension de la courroie du
compresseur
(6)(7)
Remplacement liquide de refroidissement
moteur diesel
(3)(6)
Nettoyage du préfiltre de carburant
Contrôle charbons démarreur
(2)
Remplacement huile moteur diesel
(7)(8)(5)
Remplacement filtre huile moteur diesel
(7)(8)
Contrôle turbocompresseur
(2)
Contrôle étanchéité tuyau
Remplacement huile freins
(4)(6)
Remplacement filtre à huile pompe système de traction
Remplacement filtres à huile système
hydraulique
Remplacement huile système hydraulique
Lubrification essieu ressort à lame
Lubrification axe d’articulation
Lubrification joint à rotule vérin
Remplacement courroie compresseur
climatiseur
(6)
Remplacement filtre à air cabine de
conduite
Contrôle pression gaz réfrigérant
(6)
Remplacement gaz réfrigérant
(3)(9)
Remplacement bouteille de gaz réfrigérant
(3)(9)
Contrôle système d’éclairage
Nettoyage système de recyclage
Contrôle pression pneus
Nettoyage filtres à eau
Remplacement filtre à eau réservoirs
Remplacement filtre à eau pompes
Nettoyage gicleurs
Remplacement gicleurs
Contrôle niveau d’huile pompe système
d’abattage des poussières
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
35
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
A
Longues chaque
périodes utilisation
Entretien
Toutes
les 40
heures
Toutes
les 150
heures
Remplacement huile pompe système
d’abattage des poussières
Remplacement garnitures, joints, soupapes
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 800
heures
Toutes
les
1.000
heures
Toutes
les
1.500
heures
(6)
(1)(6)
Remplacement balais
Remplacement garniture volet inférieur
bouche d’aspiration
Remplacement garniture volet supérieur
bouche d’aspiration
Remplacement garnitures latérales bouche d’aspiration
Remplacement garniture volet
Remplacement garnitures latérales
Remplacement joints portillon arrière
Remplacement joints tube de jonction
Contrôle bornes batterie
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Toutes les 1.000 heures
Entretiens du ressort des stations-service agréées VM Motori
Toutes les 2 ans
Toutes les 2.500 heures
En conditions de fonctionnement particulières, dans des endroits poussiéreux et avec une charge élevée, la vidange d’huile
doit être effectuée toutes les 150 heures.
Pour la procédure correspondante, se référer au manuel d’entretien auprès des Services après-vente Nilfisk.
Après les 50 premières heures
Tous les ans
S’adresser aux Services après-vente Nilfisk
ENTRETIEN ORDINAIRE
NETTOYAGE DU CONTENEUR DECHETS
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
Après avoir vidangé le conteneur déchets, porter la machine dans la zone destinée au nettoyage / lavage, puis procéder comme
suit :
1. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
2. Soulever et ouvrir le conteneur déchets comme indiqué au paragraphe spécifique.
3. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M), comme on le décrit au paragraphe spécifique.
4. Nettoyer le conteneur déchets avec un jet d’eau haute pression. Si l’on utilise le système de lavage à haute pression de la
machine, suivre les indications du paragraphe spécifique.
5. Soulever le couvercle (4, Fig. Z) pour l’ouvrir.
6. Déboîter le crochet de blocage (5, Fig. Z) et extraire le filtre de protection (6) du système de recyclage.
7. Laver le filtre (6) avec un jet d’eau haute pression.
8. Ouvrir les trappes d’inspection supérieures (7 et 8, Fig. Z) et laver les grilles de protection aspiration droite (9) et gauche (10)
avec un jet d’eau haute pression.
9. Vérifier la propreté du système de recyclage d’eau. Avec le conteneur déchets abaissé, si l’on dirige un jet d’eau dans le
manchon (1, Fig. Z), l’eau doit s’écouler de la zone sous la cabine à proximité de la bouche d’aspiration. Si tel n’est pas le cas,
il faut nettoyer les tuyauteries du système de recyclage.
10. Avec le conteneur déchets soulevé et bien fixé, diriger le jet d’eau dans le manchon (1, Fig. Z) et faire sortir l’eau du même
manchon (2). Diriger un jet d’eau dans le manchon (3, Fig. Z) et faire s’écouler l’eau de la zone sous la cabine à proximité de
la bouche d’aspiration.
36
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU SYSTEME HYDRAULIQUE
1.
2.
3.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
L’indicateur (3, Fig. G) doit indiquer que le réservoir d’huile du système hydraulique est plein.
Dans le cas contraire, retirer le bouchon (14, Fig. G) et le remplir. Pour tous les types d’huile utilisables, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
REMARQUE
Remplir avec le même type d’huile dans le réservoir.
CONTROLE DE LA PROPRETE DES AILETTES DU RADIATEUR COMBINE
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).
Nettoyer les ailettes du radiateur combiné (15, Fig. G) par un jet d’air comprimé (6 bars au maximum). Si besoin est, diriger le
jet d’air comprimé dans le sens opposé à celui de circulation de l’air de refroidissement.
De l’intérieur du radiateur (15, Fig. G), contrôler que le ventilateur tourne librement.
Exécuter les points de 3 à 6 dans l’ordre inverse.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE LA BATTERIE
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de contrôle ou de nettoyage de la batterie.
1.
2.
3.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
4. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).
5. Couper la batterie (18, Fig. F) en tournant la clé du dispositif de débranchement (37, Fig. G), puis la retirer (voir Fig. X).
6. Contrôler la couleur de l’hygromètre (1, Fig. Y). Si elle est verte, la batterie est encore utilisable, si elle est rouge, il faut :
• remplir avec de l’eau distillée
• recharger la batterie.
Si la couleur de l’hygromètre est encore rouge, il faut remplacer la batterie.
7. Si besoin est, nettoyer la batterie.
8. Contrôler que les bornes de la batterie soient convenablement serrées et non oxydées.
9. Enclencher la batterie en insérant et en portant la clé du dispositif de débranchement de batterie (37, Fig. G) en position
horizontale.
10. Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la
machine.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DES FREINS
1.
2.
3.
4.
5.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Vérifier que le niveau d’huile du réservoir (18, Fig. D) se situe entre les repères de niveau MIN et MAX. Si besoin est, remplir
avec le même type d’huile présente dans le circuit.
Huile normalement utilisée : DOT4.
Quantité d’huile : 0,7 litres (0,2 US gal).
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L’AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE
Contrôler que l’avertisseur sonore de marche arrière s’enclenche pendant la manœuvre en question.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
37
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1.
2.
3.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
La pression des pneus devrait être la suivante :
• Pneus avant : 6,0 Bars (87 psi)
• Pneus arrière : 6,0 Bars (87 psi)
ATTENTION !
Respecter les valeurs de pression de gonflage des pneus indiquées sur les plaques spécifiques.
Les valeurs indiquées sur les pneus se réfèrent aux conditions de chargement et à la vitesse standard, pas à
celles opérationnelles de la machine.
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D) et contrôler qu’il fonctionne bien. Contrôler en outre que le frein agit de façon
équivalente sur les deux roues avant. S’il doit être réglé, s’adresser à un Service après-vente Nilfisk.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)
avec une clé mâle six-pans d.8.
Contrôler le niveau d’huile du moteur diesel comme indiqué dans le Manuel spécifique.
Si besoin est, remplir avec le même type d’huile. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Contrôler que le niveau du liquide de refroidissement contenu dans la cuve d’expansion (1, Fig. G) se situe entre les repères
de niveau MIN et MAX (1 et 2, Fig. AB).
En cas de besoin, remettre à niveau avec du liquide de refroidissement du même type ou équivalent par le bouchon de
remplissage (3, Fig. AB). Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
LUBRIFICATION DES PARTIES MOBILES
Lubrifier les parties mobiles en utilisant les graisseurs prévus à cet effet et marqués par leurs adhésifs.
La quantité moyenne de graisse à injecter doit être :
–
4 - 5 pompages, en cas d’utilisation d’une pompe à main.
–
15 - 20 secondes d’injection, en cas d’utilisation d’une pompe à air.
Les points de lubrification sont :
–
Ressorts à lame avant droit et avant gauche (1, Fig. AA)
–
Ressorts à lame arrière droit et gauche (2, Fig. AA)
–
Axe d’articulation (3 et 4, Fig. AA)
–
Tête du cylindre de direction (5, Fig. AA)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE LA POMPE DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)
avec une clé mâle six-pans d.8.
En utilisant l’indicateur de niveau (5, Fig. AD), contrôler que l’huile contenue dans la pompe du système d’abattage des
poussières (1) soit presque à niveau maximum.
Si l’indicateur est inutilisable, dévisser le bouchon de remplissage (2, Fig. AD) et vérifier que le niveau d’huile se situe entre les
niveaux MIN et MAX (4 et 3).
Dans le cas contraire, retirer le bouchon (2, Fig. AD) et le remplir. Voir chapitre Caractéristiques techniques pour le type d’huile
à utiliser.
38
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU GICLEUR DU TUYAU D’ASPIRATION MANUEL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
En utilisant une clé mâle six-pans Ø27, dévisser la vis trouée (1, Fig. AC) de l’encliquetage (3).
Déboîter la vis trouée (1, Fig. AC) du raccord à œil (4) en récupérant les rondelles (6).
En utilisant une clé mâle six-pans Ø14, dévisser le groupe gicleur-filtre de la vis trouée (1).
Dévisser le filtre (2, Fig. AC) du gicleur (5).
Nettoyer avec un jet d’air comprimé ou remplacer le gicleur (4, Fig. AC) et le filtre (2).
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DES BALAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Dévisser l’embout (1, Fig. AE).
Nettoyer le gicleur (2, Fig. AE) et le filtre (3) avec de un jet d’air comprimé, puis enlever les incrustations éventuelles de
calcaire ou, le cas échéant, remplacer le filtre (3) et / ou le gicleur (2).
Remonter le filtre (3, Fig. AE) et le gicleur (2), puis fixer avec la bague (1).
Appliquer la procédure aux deux balais latéraux et au troisième balai.
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES GICLEURS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Baisser la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (47, Fig. D).
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Retirer le raccord (1, Fig. AF) avec le tuyau de son logement sur la bouche d’aspiration (2).
Dévisser le gicleur (3, Fig. AF) du raccord (1).
Nettoyer avec un jet d’air comprimé ou remplacer le gicleur (3, Fig. AF).
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
REMPLACEMENT DE L’HUILE ET DES FILTRES DU SYSTEME HYDRAULIQUE
ATTENTION !
L’huile du système hydraulique est très corrosif ; utiliser des gants de caoutchouc.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).
Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (16 et 17) avec
une clé mâle six-pans d.8.
Placer un bac pour collecter l’huile sur le côté droit de la machine dans l’axe du bouchon de vidange (19, Fig. F) du réservoir
d’huile du système hydraulique.
Dévisser et enlever le bouchon de vidange (19, Fig. F), puis laisser s’écouler toute l’huile système hydraulique.
L’écoulement terminé, revisser le bouchon (19, Fig. F).
Retirer le bouchon du réservoir d’huile (14, Fig. G).
Dévisser le couvercle (1, Fig. AG) du filtre combiné (18, Fig. G), en récupérant le joint (2, Fig. AG) pour le montage.
Enlever le bouchon (3, Fig. AG) de la cartouche (5) en récupérant le joint (4) pour le montage.
Remplacer la cartouche (5).
Exécuter les points de 10 à 11 dans l’ordre inverse.
Dévisser le couvercle (6, Fig. AG) du filtre de retour (19), en récupérant le joint (7) pour le montage.
Extraire le groupe cartouche (8, Fig. AG) du filtre de retour (19, Fig. G), en récupérant le joint (9, Fig. AG) pour le montage.
Appuyer sur les languettes et extraire le dispositif de by-pass (10, Fig. AG) du conteneur (12).
Déboîter et remplacer la cartouche (11, Fig. AG).
Exécuter les points de 14 à 17 dans l’ordre inverse.
Remplir le réservoir d’huile du système hydraulique (4, Fig. G) par le bouchon de remplissage (14). Pour tous les types d’huile
utilisables, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
ATTENTION !
L’huile et les filtres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène
de l’environnement en vigueur.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
39
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
REMPLACEMENT DES VOLETS DE LA BOUCHE D’ASPIRATION
Quand les volets sont lacérés ou usés, les remplacer en procédant comme suit :
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
2. Soulever la bouche d’aspiration en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (29, Fig. E).
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
5. Retirer les 4 vis (2, Fig. AI) et l’arrêtoir (3). Remplacer le joint (1, Fig. AI), puis remettre les composants en place.
6. Retirer les 2 vis (4, Fig. AI) et l’arrêtoir (5). Remplacer le joint (6, Fig. AI), puis remettre les composants en place.
7. Retirer les 4 vis (7, Fig. AI) et l’arrêtoir (8). Remplacer le joint (9, Fig. AI), puis remettre les composants en place.
8. Retirer les 2 écrous (10, Fig. AI) en bloquant les 2 vis (11) à l’intérieur de la bouche d’aspiration. Retirer l’arrêtoir (12, Fig. AI),
remplacer le joint (13), puis remettre les composants en place.
9. Retirer les 4 écrous (14, Fig. AI) et l’arrêtoir (15). Remplacer le joint (16, Fig. AI), puis remettre les composants en place.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
Quand les balais sont usés, les remplacer en procédant comme suit :
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
2. Soulever les balais en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (29, Fig. E).
3. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
5. Retirer la vis (1, Fig. AK) pour séparer l’ensemble balai de l’arbre du moteur (2). Pour séparer le balai (5, Fig. AK), retirer les 3
écrous (3) en bloquant les 3 vis (4).
6. Remplacer le balai (5, Fig. AK).
7. Exécuter les procédures dont au point 5 dans l’ordre inverse.
REMPLACEMENT DU TROISIEME BALAI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porter le troisième balai dans la position de déplacement.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Enlever la vis centrale (6, Fig. AK), puis déposer le balai (7) à remplacer. Récupérer la clavette.
Déposer les vis (8, Fig. AK) et la bride (9) du balai.
Monter la bride (9, Fig. AK) et la fixer au moyen des vis (8) sur le nouveau balai à installer.
Installer le nouveau balai (7, Fig. AK) avec la clavette, puis visser la vis centrale (6).
REMPLACEMENT DU JOINT DU TUBE DE JONCTION
Quand le joint du tuyau d’aspiration est lacéré, le remplacer en procédant comme suit :
1. Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
2. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
3. Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
5. Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).
6. Enlever le joint (1, Fig. AH).
7. Nettoyer tout le bord du tuyau (2, Fig. AH) et appliquer une couche de colle (silicone).
8. Installer le nouveau joint en ayant soin de sceller avec la colle la jonction des deux extrémités.
9. Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la
machine.
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porter la machine sur un sol plat et dur.
Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure du bouton (24, Fig. E).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Placer la tige de sécurité du conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Insertion de la tige de blocage du
conteneur déchets.
Remplacer l’huile du moteur diesel comme prévu dans le Manuel spécifique.
REMARQUE
Utiliser le même type d’huile présente dans le moteur. Voir le chapitre Caractéristiques techniques à la rubrique Données
du moteur diesel.
ATTENTION !
L’huile et les filtres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène
de l’environnement en vigueur.
AVERTISSEMENT !
Lorsqu’on procède à la vidange d’huile du moteur diesel, il faut remplacer la cartouche du filtre à huile.
40
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
5.
Porter la machine sur un sol plat et dur.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)
avec une clé mâle six-pans d.8.
Remplacer la cartouche du filtre à huile du moteur diesel comme on l’indique dans le manuel spécifique.
REMARQUE
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.
ATTENTION !
L’huile et les filtres éliminés doivent être envoyés aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène
de l’environnement en vigueur.
6.
Fermer le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en bloquer les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38).
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DU MOTEUR DIESEL
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
1.
2.
3.
Porter la machine sur un sol plat et dur.
Soulever le conteneur déchets en appuyant sur la partie supérieure du bouton (24, Fig. E).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
4. Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
5. Placer la tige de sécurité du conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Insertion de la tige de blocage du
conteneur déchets.
6. Ouvrir le réservoir à eau avant droit (2, Fig. F) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (17 et 16) avec
une clé mâle six-pans d.8.
7. Retirer le couvercle du filtre à air du moteur (1, Fig. AJ) en débloquant les dispositifs de retenue (2).
8. Retirer la cartouche du filtre à air (3, Fig. AJ).
9. Retirer la cartouche de sécurité du filtre à air (4, Fig. AJ).
10. Nettoyer (remplacer, le cas échéant) et installer les cartouches.
11. Exécuter les points de 2 à 8 dans l’ordre inverse.
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DU FILTRE A PARTICULES (FAP) DU MOTEUR DIESEL
ATTENTION !
Protéger d’une manière adéquate les parties du corps (yeux, cheveux, mains etc.) lorsqu’on effectue des
opérations de nettoyage au moyen d’un pistolet à air comprimé ou à eau.
Opérations préliminaires
1.
2.
Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
3. Laisser refroidir le système de vidange du moteur diesel durant quelques minutes.
4. Se placer à l’arrière de la machine dans la zone inférieure entre les deux roues arrière.
5. Ouvrir la protection thermique (2, Fig. AL) du filtre à particules (1), en relâchant les 6 dispositifs de retenue (9).
6. Retirer le tuyau rigide (3 Fig. AL) du raccord sur le filtre à particules (1).
7. Retirer le tuyau rigide (4 Fig. AL) du raccord sur le filtre à particules (1).
8. Desserrer la bandelette (5 Fig. AL) de fixation au tuyau de vidange (6).
9. Desserrer les deux colliers (7 Fig. AL) qui fixent le filtre à particules (1) au support (8).
10. Déboîter le filtre à particules (8) et le poser sur le banc.
Nettoyage / remplacement du filtre
1.
2.
Pour le nettoyage et le remplacement éventuel du corps central du filtre, procéder comme décrit dans le manuel du moteur
diesel.
Exécuter les points de 5 à 10 dans l’ordre inverse.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
41
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE
1.
2.
3.
4.
5.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Retirer les 4 vis (2, Fig. AM) puis retirer le carter arrière gauche (1).
Retirer le filtre (3, Fig. AM) et le remplacer.
Exécuter les points de 3 à 4 dans l’ordre inverse.
REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
Amener la machine sur un sol plat et dur, puis serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Soulever le conteneur déchets comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la machine.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Insérer la tige de blocage (1, Fig. M).
ATTENTION !
Le circuit de refroidissement est sous pression. Ne pas effectuer de contrôles avant que le moteur ne soit froid
et toujours ouvrir avec précaution le bouchon de la cuve d’expansion (22, Fig. G).
AVERTISSEMENT !
Une fois éliminé, le liquide de refroidissement doit être envoyé à la collecte différenciée dans le respect des
normes d’hygiène de l’environnement en vigueur.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Placer un bac pour collecter le liquide de refroidissement sous la machine dans l’axe du tuyau de vidange (22, Fig. F).
Vidanger le liquide de refroidissement du radiateur (15, Fig. G) en dégageant le tuyau de vidange (22, Fig. F).
Une fois l’écoulement terminé, connecter le tuyau de vidange (22, Fig. F) au raccord porte-joint.
Remplir le système avec le liquide de refroidissement conseillé.
Composants du liquide de refroidissement :
• 50 % d’antigel AGIP (voir chapitre Caractéristiques techniques à la rubrique Données du moteur diesel)
• 50 % eau
Remplir jusqu’à ce que le niveau du liquide de refroidissement contenu dans la cuve d’expansion (22, Fig. G) soit compris
entre les repères de niveau MIN et MAX.
Après le remplissage, serrer le bouchon de la cuve d’expansion.
Démarrer le moteur diesel comme le prévoit le paragraphe Démarrage et arrêt du moteur diesel, puis contrôler le niveau du
liquide de refroidissement.
Retirer la tige de blocage (1, Fig. M) et baisser le conteneur déchets, comme on l’indique au paragraphe Utilisation de la
machine.
REMPLACEMENT DU FILTRE CARBURANT DU MOTEUR DIESEL
1.
2.
3.
4.
5.
Porter la machine sur un sol plat et dur.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Ouvrir le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en débloquant les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38)
avec une clé mâle six-pans d.8.
Remplacer la cartouche du filtre carburant comme on l’indique dans le manuel du moteur diesel.
REMARQUE
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine.
ATTENTION !
Une fois éliminé, le filtre doit être envoyé à la collecte différenciée dans le respect des normes d’hygiène de
l’environnement en vigueur.
6.
Fermer le réservoir à eau avant gauche (5, Fig. G) en bloquer les dispositifs de retenue supérieur et inférieur (39 et 38).
42
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
NETTOYAGE / REMPLACEMENT DES CARTOUCHES DES FILTRES A EAU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Porter la machine sur un sol plat et dur.
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de
course, puis la retirer.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Retirer les bouchons de vidange (8, Fig. F) et (9, Fig. C) et vider les réservoirs à eau (2 et 3, Fig. F) et (5 et 6, Fig. G).
Dévisser le couvercle (1, Fig. AN) du filtre à eau et le retirer avec le filtre.
Séparer le couvercle (1, Fig. AN) du filtre (2), puis les laver et les nettoyer.
Si besoin est, remplacer le filtre.
Installer le filtre et le couvercle.
Les filtres à eau installés dans la machine sont :
• Filtre réservoir système d’abattage des poussières (47, Fig. G)
• Filtre pompe système d’abattage des poussières (23, Fig. F)
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Serrer le frein de stationnement (3, Fig. D).
Tourner la clé de contact (6, Fig. D) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à fin de course, puis la retirer.
Amener l’interrupteur de décrochage de la batterie (37, Fig. G) en position OFF et enlever la clé. Voir le chapitre Entretien.
Contrôler les fonctions des fusibles, en consultant le paragraphe Protections électriques, pour déterminer préalablement la
position du fusible à remplacer. Les fusibles ont deux logements (16, Fig. D - 32, Fig. G).
Retirer la protection de la boîte porte-fusibles et remplacer le fusible concerné. Pour ce qui concerne les valeurs des fusibles,
voir le paragraphe Protections électriques.
Installer la protection de la boîte porte-fusibles.
Amener l’interrupteur de décrochage de la batterie (37, Fig. G) en position ON. Voir le chapitre Entretien.
Si le problème persiste, contacter un Centre d’assistance agréé Nilfisk.
ENTRETIEN D’HIVER
Pendant l’hiver, suivre attentivement les procédures d’entretien décrites ci-dessous.
Utiliser les carburants hivernaux en vente dans le commerce.
Veiller toujours à ce que le réservoir du carburant soit le plus plein possible.
Procédures de stockage des machines qui fonctionnent à températures inférieures à 0 °C
1.
2.
3.
4.
5.
Vider les réservoirs à eau.
Vider et nettoyer / remplacer le filtre à eau.
Rajouter de l’antigel dans les réservoirs à eau (vérifier la quantité spécifiée sur l’emballage de l’antigel).
Démarrer le moteur diesel comme prévu au paragraphe spécifique.
Faire circuler l’antigel dans le système à eau haute pression jusqu’à ce qu’il sorte du pistolet en actionnant la pompe au moyen
du levier dans la cabine (voir les paragraphes spécifiques). Lorsque l’antigel sort, arrêter la pompe.
Procédures à suivre au deuxième mois de stockage
1.
2.
3.
4.
5.
Remplacer l’huile moteur et le filtre correspondant (voir les paragraphes spécifiques).
Remplir le réservoir carburant (voir le paragraphe spécifique).
Lubrifier la machine.
Charger la batterie.
Contrôler la pression des pneus (voir le paragraphe spécifique).
Procédures à suivre au troisième mois de stockage
1.
2.
Répéter les procédures du deuxième mois.
Connecter le chargeur de batterie et charger la batterie pendant 12/24 heures tous les mois.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
43
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous :
AVERTISSEUR SONORE DE MARCHE ARRIERE
La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore pour signaler la marche arrière.
CAPTEUR POUR LE BLOCAGE DU DEMARRAGE DU MOTEUR DIESEL AVEC SELECTEUR DE
MARCHE ENCLENCHE
La machine est dotée d’un capteur qui bloque le démarrage du moteur diesel si le sélecteur de marche ne se trouve pas en position
neutre (centrale).
SYSTEME DE BLOCAGE DU DEMARRAGE DE LA MACHINE SI ELLE EST PROGRAMMEE EN MODE
DE TRAVAIL
La machine est munie d’un système de sécurité qui empêche le démarrage de la machine si elle est programmée en mode de
travail avec l’interrupteur d’enclenchement du système hydraulique enfoncé.
AVERTISSEUR SONORE DE MOUVEMENTS DU CONTENEUR DECHETS
La machine est équipée d’un capteur avec un avertisseur sonore correspondant pour signaler le soulèvement et l’abaissement du
conteneur déchets.
CAPTEUR DE LIMITATION DE VITESSE LORSQUE LE CONTENEUR DECHETS EST SOULEVE
La machine est dotée d’un capteur qui limite la vitesse à 5 km/h si le conteneur déchets n’est pas posé.
BOUTON DE SECURITE SUR LE MANIPULATEUR
Les boutons de commande sur le manipulateur sont enclenchés uniquement lorsqu’on a appuyé sur le bouton de sécurité (placé
sur le manipulateur).
DEBRANCHEMENT MANUEL DE LA BATTERIE
La machine est équipée d’un dispositif de débranchement manuel de la batterie en tant que dispositif de sécurité pendant les
entretiens du système électrique, le stockage de longue durée et / ou le stationnement sans surveillance.
DEPISTAGE DES PANNES
Le tableau suivant illustre les problèmes les plus fréquents qui peuvent survenir pendant l’utilisation de la machine, leur causes
probables et les remèdes possibles pour les résoudre.
ATTENTION !
Le dépistage des pannes doit toujours être effectué par du personnel qualifié, en suivant scrupuleusement les
instructions décrites aux paragraphes spécifiques de ce manuel (si présentes), en cas contraire se référer au
manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfisk.
Pour de plus amples informations, contacter les Services après-vente Nilfisk.
Pour le dépistage des pannes des systèmes en option suivants, se référer aux manuels correspondants :
–
système vidéo
44
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
PROBLEMES ET REMEDES
Problème
Cause probable
Remède
BALAIS
Les balais ne nettoient pas correctement
Balais mal réglés
Régler
Nombre de tours des balais pas correct
Régler le nombre de tours
Balais trop usés
Remplacer
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Le potentiomètre de vitesse de rotation des
balais est au minimum
Régler le potentiomètre de vitesse de rotation
des balais
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Le potentiomètre de vitesse de rotation des
balais est cassé
Remplacer
La carte du contrôle proportionnel est endommagée
Contrôler les raccordements ou les remplacer
La pompe hydraulique composants auxiliaires
ne pressurise pas l’huile dans le circuit
Contrôler la pression huile du système hydraulique
L’électrovanne est grillée
Remplacer
Pertes d’huiles du système hydraulique des
tuyaux / raccords
Réparer / remplacer
Les moteurs sont en panne
Remplacer
Les balais ou les supports des balais sont
bloqués
Démonter et débloquer
Balai ou support de balai non solidaire du
moteur hydraulique
Contrôler le calage
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Le grain de calibrage sur le cylindre est encrassé
Démonter et nettoyer
Il n’y a pas de tension sur les électrovannes
Contrôler le système électrique
Les électrovannes sont grillées
Remplacer
Les joints du cylindre sont usés
Réviser le cylindre
Les boutons sont déconnectés
Remplacer le manipulateur
Le troisième balai ne tourne pas dans le bon
sens
Commuter l’interrupteur dans le sens opposé
Le troisième balai n’a pas une pression suffisante au sol
Faire descendre le bras plus bas
Le troisième balai n’a pas une prise de terre
suffisante
Augmenter l’angle d’incidence du troisième
balai
Le troisième balai est trop usé
Remplacer
Le bras du troisième balai bascule
Les ressorts de tension ne sont pas correctement réglés ou usés
Régler / remplacer
Le bras du troisième balai ne monte / descend
pas
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Le grain de calibrage sur le cylindre est encrassé
Démonter et nettoyer
Les balais ne tournent pas
BRAS DU TROISIEME BALAI
Le prolongement du bras du troisième balai ne
se déplace pas latéralement
Le bras du troisième balai ne se déplace pas à
droite / gauche
Il n’y a pas de tension sur les électrovannes
Contrôler le système électrique
Les électrovannes sont grillées
Remplacer
Les joints du cylindre sont usés
Réviser le cylindre
Les boutons sont déconnectés
Remplacer le manipulateur
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
45
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause probable
Remède
VENTILATEUR D’ASPIRATION
Le ventilateur d’aspiration est bruyant
Le ventilateur d’aspiration tourne mais il n’aspire pas suffisamment
Les roulements du ventilateur sont usés
Remplacer le moteur
Le moteur hydraulique est en panne
Remplacer le moteur
Le ventilateur est endommagé
Réparer / remplacer
Les grilles d’aspiration sont encrassées
Nettoyer
Le tuyau d’aspiration est colmaté
Nettoyer
Le tuyau d’aspiration est coupé / déchiré
Remplacer
Le joint entre bouche d’aspiration et conteneur
déchets est cassé ou mal positionné
Remplacer / régler la position
Le conteneur déchets n’est pas complètement
abaissé
Baisser et rabattre complètement le conteneur
déchets
Les panneaux supérieurs du conteneur déchets Les fermer
sont ouverts
Le ventilateur d’aspiration tourne lentement ou
ne tourne pas
La pompe d’actionnement du moteur du ventilateur d’aspiration ne génère pas de pression
Régler la pression de la pompe
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique
tée
Le distributeur est bloqué
Réparer
Le moteur est en panne
Remplacer
La pompe est en panne
Remplacer
La position de la bouche d’aspiration n’est pas
correcte
Contrôler la hauteur et le fonctionnement de la
bouche d’aspiration et du volet
Les joints de la bouche sont abîmés
Remplacer
Le conteneur déchets n’est pas complètement
abaissé
Baisser et rabattre complètement le conteneur
déchets
Le tuyau d’aspiration est colmaté
Nettoyer
BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET
La bouche d’aspiration n’aspire pas suffisamment les déchets
La bouche d’aspiration ne se soulève pas
Le tuyau d’aspiration est abîmé / déchiré
Remplacer
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Le bouton-poussoir de soulèvement est coupé
Remplacer
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique
tée
46
Les grains de calibrage sur les cylindres sont
encrassés
Démonter et nettoyer
Les électrovannes sont grillées
Remplacer
Les joints des cylindres sont usés
Réviser les cylindres
Manque de pression dans le système hydraulique
Contrôler la pression à la pompe
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause probable
FRANÇAIS
Remède
BOUCHE D’ASPIRATION ET VOLET
La bouche d’aspiration ne baisse pas
Le commande de descente n’a pas été enclenchée durant le temps suffisant
Maintenir la commande plus longtemps
La chaîne de sécurité est bloquée
Décrocher
Le bouton-poussoir d’abaissement est coupé
Remplacer
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
L’électrovanne du distributeur n’est pas alimen- Contrôler le système électrique
tée
Le volet ne s’ouvre / ferme pas
Manque de pression dans le système hydraulique
Contrôler la pression à la pompe
Les grains de calibrage sur les cylindres sont
encrassés
Démonter et nettoyer
Les boutons d’ouverture / fermeture sont
déconnectés
Remplacer
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Les électrovannes du distributeur ne sont pas
alimentées
Contrôler le système électrique
Manque de pression dans le système hydraulique
Contrôler la pression à la pompe
Le grain de calibrage sur le cylindre est encrassé
Démonter et nettoyer
Le volet est endommagé ou bloqué
Réparer
CONTENEUR DECHETS ET PORTILLON CORRESPONDANT
Le conteneur déchets ne se soulève ni bascule
Le conteneur déchets ne revient pas à la position horizontale ni baisse
Le portillon du conteneur déchets ne s’ouvre /
ferme pas
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Les capteurs du conteneur déchets sont hors
position ou endommagés
Régler ou remplacer
Le conteneur déchets n’est pas à la hauteur de
sécurité pour basculer
Soulever plus haut
Les boutons de montée / basculement sont
déconnectés
Remplacer
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Les électrovannes du distributeur ne sont pas
alimentées
Contrôler le système électrique
Les électrovannes sont grillées
Remplacer
Manque de pression dans le système hydraulique
Contrôler la pression à la pompe
La tige de sécurité est encore insérée
Soulever et remettre en place
Le conteneur déchets n’est pas complètement
rabattu
Rabattre complètement avant d’abaisser
Les capteurs du conteneur déchets sont hors
position ou endommagés
Régler ou remplacer
Les boutons de montée / basculement sont
déconnectés
Remplacer
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Les électrovannes du distributeur ne sont pas
alimentées
Contrôler le système électrique
Les électrovannes sont grillées
Remplacer
Manque de pression dans le système hydraulique
Contrôler la pression à la pompe
Le conteneur déchets n’est pas à la hauteur de
sécurité pour basculer
Soulever plus haut
Les grains de calibrage sur les cylindres de
blocage sont encrassés
Démonter et nettoyer
Les crochets sont bloqués
Démonter et nettoyer
Le portillon n’est pas complètement descendu
avant la mise en marche du ventilateur
Basculer et rabattre le conteneur déchets
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
47
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause probable
Remède
GICLEURS SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES
Les gicleurs ne vaporisent pas d’eau
Les trous des gicleurs sont obstrués
Les filtres des gicleurs sont sales
Nettoyer / remplacer
L’eau n’arrive pas aux gicleurs
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Les réservoirs à eau sont vides
Remplir les réservoirs
L’interrupteur pompes à eau est désactivé
Activer
Le robinet pour la haute pression est fermé
Ouvrir
Le flotteur est bloqué
Réparer
Le filtre à eau est colmaté
Nettoyer / remplacer
Le by-pass sur la vanne de réglage est ouvert
Fermer
La pression est trop basse
Calibrer la vanne de réglage
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
Les tuyauteries sont interrompues
Réparer
La pompe ne fonctionne pas
Réparer / remplacer
Le flotteur est bloqué
Réparer
Le flotteur est renversé
Positionner correctement
La direction assistée est en panne
Remplacer
La vanne prioritaire est en panne
Remplacer
La pompe à eau ne s’arrête pas
Nettoyer
DIRECTION
La direction est dure
Le cylindre hydraulique de commande roues de Remplacer
direction est en panne
FREINS
La machine ne freine pas suffisamment
Le frein de stationnement ne freine pas suffisamment
L’huile freins est insuffisante
Contrôler le niveau d’huile des freins
L’ensemble frein est usé ou graisseux
Remplacer
Présence d’air dans le système
Purger le système
Il cylindre des freins à tambour est en panne
Remplacer
La pompe de l’huile freins est en panne
Réviser
Le frein est mal réglé
Régler
Pression de gonflage des pneus pas correcte
Contrôler la pression des pneus
Les amortisseurs en caoutchouc sont abîmés /
manquants
Remplacer
Chargement mal distribué
Bien distribuer le chargement
STABILITE
La machine en mouvement n’est pas stable
48
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause probable
FRANÇAIS
Remède
SYSTEME DE TRACTION
La machine n’a pas de traction
Le micro-interrupteur du siège conducteur n’est Réparer / remplacer
pas enclenché ou est en panne
Le frein à pédale est serré ou bloqué
Relâcher la pédale ou débloquer
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer
La pédale de marche est défectueuse
Remplacer
Le sélecteur de vitesse est défectueux
Remplacer
Les électrovannes de la pompe du système de
traction ne sont pas alimentées
Contrôler le système électrique
La vis de by-pass de la pompe du système de
traction est dévissée
Revisser
La pompe du système de traction est cassée
Remplacer
Les moteurs du système de traction sont en
panne
Remplacer
La machine bouge, même avec la pédale de
marche au repos
La pompe du système de traction n’est pas
bien remise à zéro
Régler
La puissance de traction de la machine est
réduite
Le conteneur déchets est soulevé
Baisser et rabattre complètement le conteneur
déchets
La pédale de marche est défectueuse
Remplacer
La pompe du système de traction est cassée
Remplacer
Les moteurs du système de traction sont usés
Remplacer
CHAUFFAGE DANS LA CABINE DE CONDUITE
L’air chaud n’arrive pas
Le robinet ou le tuyau de refoulement de l’eau
chaude sont cassés
Remplacer
Perte d’eau du réchauffeur
Remplacer
L’interrupteur est désactivé
Activer
Le fusible principal est coupé
Remplacer
CLIMATISATION DANS LA CABINE DE CONDUITE
L’air frais n’arrive pas
Le compresseur ne tourne pas à cause de la
courroie de transmission lâche / cassée
Tendre correctement / remplacer la courroie
Le thermostat est désactivé
Activer
Des fuites de gaz du système se vérifient
Réparer la cause de la fuite et rajouter le gaz
La soupape d’expansion est en panne
Remplacer
L’interrupteur est désactivé
Activer
Le fusible principal est coupé
Remplacer
Le pressostat du gaz est coupé
Remplacer
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
49
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Problème
Cause probable
Remède
MOTEUR DIESEL
En tournant la clé de contact, le moteur diesel
ne démarre pas
Le coupe-batterie est débranché
Activer
Le sélecteur de vitesse est enclenché
Placer au point mort
L’interrupteur de mode de travail est enclenché
Débrancher
Le fusible d’alimentation est coupé
Remplacer le fusible
Le relais de démarrage est endommagé
Remplacer le relais
Carburant épuisé
Ravitailler
Présence d’eau dans le filtre du carburant
Purger le système
Fusible de feux déconnecté
Remplacer
Interrupteur feux déconnecté
Remplacer
SYSTEME D’ECLAIRAGE
Les feux de croisement et les feux de route ne
s’allument pas
Les feux de travail ne s’allument pas
Ampoules cassées
Remplacer
Centrale d’alimentation de feux endommagée
Remplacer
Commutateur d’éclairage cassé
Remplacer
Le mode de travail n’est pas enclenché
Enclencher l’interrupteur de mode de travail
Fusible de feux déconnecté
Remplacer
Interrupteur feux déconnecté
Remplacer
Ampoules cassées
Remplacer
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
–
Balais
–
Huile moteur
–
Filtre huile moteur
–
Huile système hydraulique
–
Filtres à huile système hydraulique
–
Pièces en matériel plastique
–
Parties électriques et électroniques
REMARQUE
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilfisk le plus proche.
50
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 3
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 3
TARGET........................................................................................................................................................................................... 3
HOW TO KEEP THIS MANUAL....................................................................................................................................................... 3
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 3
IDENTIFICATION DATA................................................................................................................................................................... 3
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 4
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 4
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 4
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 5
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 6
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 7
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 7
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 7
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................ 7
TECHNICAL DATA......................................................................................................................................................................... 13
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................................................ 16
WATER SYSTEM .......................................................................................................................................................................... 16
ELECTRICAL FUSES .................................................................................................................................................................... 17
ALARM DESCRIPTIONS .............................................................................................................................................................. 18
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................................ 19
USE ................................................................................................................................................................................ 20
BEFORE START-UP...................................................................................................................................................................... 20
DIESEL ENGINE START AND STOP ............................................................................................................................................ 21
USING THE MACHINE .................................................................................................................................................................. 22
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 27
USING THE REAR SUCTION PIPE .............................................................................................................................................. 28
USING THE WINDSCREEN WIPER ............................................................................................................................................. 28
USING THE CAB HEATING .......................................................................................................................................................... 28
USING THE CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM ........................................................................................................................ 29
LIGHTING SYSTEM OPERATION ................................................................................................................................................ 29
WORKING LIGHT OPERATION .................................................................................................................................................... 29
HAZARD WARNING LIGHT OPERATION .................................................................................................................................... 29
DRIVER’S SEAT ADJUSTMENT ................................................................................................................................................... 29
HOPPER SUPPORT ROD INSTALLATION .................................................................................................................................. 29
HOPPER MANUAL LIFTING ......................................................................................................................................................... 30
USING THE HIGH-PRESSURE WASHING SYSTEM .................................................................................................................. 30
DUST CONTROL SYSTEM WATER TANK FILLING/EMPTYING................................................................................................. 31
WHEEL REPLACEMENT .............................................................................................................................................................. 32
TOWING THE MACHINE .............................................................................................................................................................. 32
USING THE CAMERA KIT (optional)............................................................................................................................................. 32
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 33
TRANSPORTING BY TRAILER .................................................................................................................................................... 33
MACHINE STORAGE .................................................................................................................................................................... 33
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 33
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
1
ENGLISH
USER MANUAL
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 34
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 34
ROUTINE MAINTENANCE ............................................................................................................................................ 36
HOPPER CLEANING .................................................................................................................................................................... 36
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK .................................................................................................................................. 37
COMBINED RADIATOR FIN CLEANING CHECK ........................................................................................................................ 37
BATTERY FLUID LEVEL CHECK.................................................................................................................................................. 37
BRAKE FLUID LEVEL CHECK...................................................................................................................................................... 37
REVERSE GEAR BUZZER OPERATION CHECK........................................................................................................................ 37
TYRE PRESSURE CHECK ........................................................................................................................................................... 38
PARKING BRAKE OPERATION CHECK ...................................................................................................................................... 38
ENGINE OIL LEVEL CHECK ......................................................................................................................................................... 38
DIESEL ENGINE COOLANT LEVEL CHECK ............................................................................................................................... 38
MOVING PART LUBRICATION ..................................................................................................................................................... 38
DUST CONTROL SYSTEM PUMP OIL LEVEL CHECK ............................................................................................................... 38
MANUAL SUCTION HOSE NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT ............................................................................................. 39
BROOM NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT ........................................................................................................................... 39
SUCTION INLET NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT ............................................................................................................. 39
EXTRAORDINARY MAINTENANCE ............................................................................................................................. 39
HYDRAULIC SYSTEM OIL AND FILTER REPLACEMENT .......................................................................................................... 39
SUCTION INLET SKIRT REPLACEMENT .................................................................................................................................... 40
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 40
3RD BROOM ARM REPLACEMENT ............................................................................................................................................ 40
BRANCH PIPE GASKET REPLACEMENT ................................................................................................................................... 40
ENGINE OIL CHANGE .................................................................................................................................................................. 40
ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT ......................................................................................................................................... 41
ENGINE AIR FILTER REPLACEMENT ......................................................................................................................................... 41
DIESEL PARTICULATE FILTER (DPF) CLEANING/REPLACEMENT .......................................................................................... 41
CAB AIR FILTER REPLACEMENT................................................................................................................................................ 42
ENGINE COOLANT CHANGE ...................................................................................................................................................... 42
FUEL FILTER REPLACEMENT ..................................................................................................................................................... 42
WATER FILTER ELEMENT CLEANING/REPLACEMENT ............................................................................................................ 43
FUSE REPLACEMENT ................................................................................................................................................................. 43
WINTER MAINTENANCE .............................................................................................................................................. 43
SAFETY FUNCTIONS ................................................................................................................................................... 44
REVERSE GEAR BUZZER ........................................................................................................................................................... 44
SENSOR FOR ENGINE START-UP INHIBITION WHEN FORWARD/REVERSE GEAR SELECTOR IS ENGAGED ................. 44
SAFETY SYSTEM THAT DOES NOT ALLOW FOR MACHINE START UP WHEN THE WORKING MODE IS SET................... 44
HOPPER BUZZER ........................................................................................................................................................................ 44
LIFTED HOPPER SPEED LIMITATION SENSOR ........................................................................................................................ 44
JOYSTICK SAFETY PUSH-BUTTON ........................................................................................................................................... 44
BATTERY MANUAL DISCONNECTION........................................................................................................................................ 44
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 44
PROBLEMS AND REMEDIES ....................................................................................................................................................... 45
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 50
2
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfisk in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualified to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out operations reserved for qualified technicians. Nilfisk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity (Fig. A), supplied with the machine, certifies the machine conformity with the law in force.
NOTE
One copy of the original declaration of conformity is provided together with the machine documentation.
NOTE
If the machine is approved to be used on public roads, the machine is supplied with a special Certification of Conformity.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the identification plate (1, Fig. C).
The machine model year is written in the Declaration of Conformity and it is also indicated by the first two figures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identification data.
MACHINE model ....................................................................
ENGINE model .......................................................................
MACHINE serial number ........................................................
ENGINE serial number ...........................................................
CAUTION!
The machine serial number is also printed on the machine frame (25, Fig. E).
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
3
ENGLISH
USER MANUAL
OTHER REFERENCE MANUALS
–
–
–
Spare Parts List (supplied with the machine): 33019475
Service Manual (that can be consulted at any Nilfisk Service Center): 33019477
Wiring diagram (supplied with the machine): 33019123
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Call Nilfisk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfisk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benefits to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfisk.
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving
around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions.
Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.
4
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
GENERAL INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
– This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Moreover, the operator must:
• Be 18 years or older
• Have a driving license
• Be in normal psycho-physical conditions
• Not be under the effect of substances that alters the nervous system (alcohol, psycopharmaceuticals,
drugs, etc.)
– Remove the ignition key before performing any maintenance/repair procedure.
– This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine.
– Do not wear jewels when working near moving parts.
– Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
– Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
– Be careful, fuel is highly flammable.
– Do not smoke or bring open flames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.
– Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off.
– Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the filler neck to allow the fuel to expand.
– After refuelling, check that the filler cap is tightly closed.
– If any fuel is spilled while refuelling, clean up the affected area and allow the vapours to dissipate before
starting the engine.
– Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children.
– Before performing any maintenance/repair procedure remove the ignition key, engage the parking brake and
disconnect the battery.
– When working under open hoods/doors, make sure that they cannot be closed by accident.
– When performing maintenance procedures with the lifted hopper, secure it with the support rod.
– During machine transportation, the fuel tank must not be full.
– Diesel engine exhaust gases contain carbon monoxide, an extremely poisonous, colourless, and odourless
gas. Do not inhale. Do not keep the engine running in a closed area.
– Do not lay any object on the engine.
– Before working on the diesel engine turn it off. To prevent the engine from starting accidentally, disconnect
the battery negative terminal.
– See also the SAFETY RULES in the Diesel Engine Manual, which is to be considered an integral part of this
Manual.
– When lifting/lowering the hopper or the suction inlet, pay careful attention in order to avoid hitting the
operator or other people.
– When the hopper door is open, or when manually opening the door, pay careful attention in order to avoid
hitting the operator or other people. Apply the safety rod.
– When the machine is moving and the brooms are rotating, pay careful attention to the broom bristles in order
to avoid hitting the operator or other people.
WARNING!
– To drive on public roads, the machine must follow local licensing requirements.
– Do not use the machine for purposes different from the ones for which it has been designed.
– While using this machine, take care not to cause damage to people and property.
– Do not leave the machine unattended with the parking brake disengaged.
– Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects.
– Pay careful attention when lifting and emptying the cargo box/hopper.
– Empty the cargo box/hopper on a solid and level ground.
– Adjust the operation speed to suit the ground conditions.
– Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
– Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
5
ENGLISH
USER MANUAL
WARNING!
– Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using
compressed air or water gun.
– Avoid contact with battery acid, do not touch hot parts.
– Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the ground.
– In case of fire, use a powder fire extinguisher, not a water one.
– Do not wash the machine with corrosive substances.
– Do not use the machine in particularly dusty areas.
– Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions
scrupulously.
– Do not remove or modify the plates affixed to the machine.
– In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
– In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer.
– To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the
relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center.
– The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (oils,
batteries, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see
Scrapping chapter).
– If the machine is used according to these instructions, the vibrations do not cause dangerous situations (see
the Technical Data paragraph).
– While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or fire.
– Do not run the engine if the oil level is low, to avoid damaging it seriously. Check the oil level with the engine
off and the machine on a level surface.
– Do not run the engine if the air filter is not installed, to avoid damaging it.
– The engine coolant lines are under pressure. Perform any check when the engine is off and after having
allowed it to cool down. Even when the engine is cool, pay careful attention when opening the expansion
tank.
– The engine is equipped with a fan; do not stand near the engine when it is hot, because the fan can start
operating even if the machine is off.
– All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer.
– Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower
quality can seriously damage the engine.
– See also the SAFETY RULES in the Diesel Engine Manual, which is to be considered an integral part of this
Manual.
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when an assistant has been instructed to look
after you.
UNPACKING/DELIVERY
Upon delivery, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep
the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fill in a damage claim.
Check that the machine is equipped as follows:
–
Technical documents:
• Sweeper User Manual
• Sweeper Spare Parts List
• Sweeper Wiring Diagram
• Diesel Engine Manual
6
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to be used by a qualified operator to clean (by sweeping and suctioning) roads, smooth
and solid floors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (15, Fig.
E).
DESCRIPTION
Description of standard control panel
Description of standard control panel
(See Fig. D)
1. Armrest mounting knob
2. Throttle lever
3. Parking brake
4. Brake pedal
5. Accelerator pedal
6. Ignition key
7. Speaker prefitting
8. Left/right broom dust control system nozzle valve
9. 3rd broom dust control system nozzle valve
10. Suction inlet dust control system nozzle valve
11. Forward/reverse gear selector
12. Cigarette lighter
13. Audio unit housing (prefitting)
14. Ceiling light
15. Joystick safety lever
16. Electrical panel (*)
17. Safety belts
18. Brake fluid tank
19. Joystick
20. Steering column
21. Hazard warning light switch
22. Combination switch (**)
23. Cab air flow control knob
24. Climate control system activation and temperature control
knob
25. Heating temperature control knob
26. Driver’s seat
27. Passenger’s folding seat
28. Seat horizontal position control lever
29. Seat springing control knob
30. Seatback control lever
31. Broom lowering/widening switch
32. Pocket
33. Tool box
34. Identification plate
35. Seat height control lever
36. Vent
37. Armrest
38. Skirt opening push-button
39. Skirt closing push-button
40. 3rd broom arm left shifting push-button
41. 3rd broom arm right shifting push-button
42. 3rd broom arm extension lowering push-button
43. 3rd broom arm extension lifting push-button
44. 3rd broom tilting push-button +
45. 3rd broom tilting push-button 46. 3rd broom rotation direction selector
(See Fig. E)
1. Turn signal indicator light
2. Hydraulic system oil high temperature, clogged hydraulic
system oil filter and hydraulic system fault warning light
3. Parking brake warning light
4. Engine oil pressure warning light
5. Clogged air filter warning light
6. High beam indicator light
7. Engine glow plug pre-heating warning light
8. Lifted hopper warning light
9. Battery warning light
10. Running light indicator light
11. Water-in-fuel warning light
12. Engine speed adjustment potentiometer (working mode)
13. Broom speed adjustment potentiometer (working mode)
14. Sun visor
15. Steering wheel
16. Cab rear working light/suction inlet working light switch
17. Running light/low beam switch
18. Dashboard
19. Emergency push-button
20. Steering wheel position locking lever
21. Speed change switch (only for machines with speed
change system)
22. Hopper dumping/return switch
23. Display scroll button
24. Hopper lifting switch
25. Front working light switch
26. Check engine warning light [it can turn into different
colours (red, flashing red or orange) depending on the
fault].
27. Front leaf spring height control switch
28. Water pump switch
29. Suction fan, broom rotation and suction inlet/broom
lowering switch
30. Suction fan switch
31. Hydraulic system enabling switch
32. Display (***)
RS 2200
(*) See the electrical panel components below.
(**) See the combination switch functions below.
(***) See the display functions below.
33019476(3)2010-02 A
7
ENGLISH
USER MANUAL
Electrical panel functions:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
AIA:
F3:
F4:
F6:
K1.1:
K1.2:
K1.3:
K1.4:
K1.5:
K1.6:
K1.7:
K2:
K3:
K4:
K41:
P7:
P8:
P10:
P11:
X10:
• Enabled hydraulic system (21, Fig. H).
Accelerator electronic board
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)
Fuse box (see Electrical Fuses paragraph)
Working light power supply relay
Rear working light relay
Suction inlet working light relay
Front working light relay
Hydraulic enabling relay
Gear selector relay
Windscreen wiper relay
Cab accessory power supply relay
Fuel heater relay
Hydraulic system enabling relay
Windscreen wiper intermittence
Quick coupler control electronic board
Function-accessory electronic board
Engine accessory electronic board
Drive system electronic board
Cab main power supply relay
Combination switch functions:
–
–
–
–
–
–
–
–
High beam on by pressing the lever (1, Fig. P) downward,
or by turning the switch (17, Fig. E) to the second position.
High beam temporarily on by pressing and holding the
lever (1, Fig. P) upward.
Right turn signal on by bringing the lever (1, Fig. P)
forward.
Left turn signal on by bringing the lever (1, Fig. P)
backward.
Horn sounding by pressing the push-button (6, Fig. P) on
the top of the lever (1).
Windscreen washer on by pressing the push-button (2,
Fig. P) on the top of the lever (1).
Windscreen wiper intermittence with mark (3, Fig. P) at the
symbol “I” (4).
Windscreen wiper on with mark (3, Fig. P) at the symbol
“II” (5).
WARNING!
If the symbol
the key
appears on the display, it
means that the maintenance interval
has expired. Proceed as shown in the
relevant chapter.
•
•
•
2.
Number of working hours (14, Fig. H).
Odometer (18, Fig. H).
Alarm counter (17, Fig. H). It counts the number of
alarms occurred after the last reset of the control unit.
If the number is different from zero, contact a Nilfisk
Service Center to reset the system.
• Software overhaul (19, Fig. H).
• Road sweeper identification number (20, Fig. H).
The number “004” identifies the RS 2200 model, with
VM R754 EU4 engine.
• Fasten the seat belts. The flashing symbols (22, Fig.
H) warns that the seat belts must be fastened.
Transport mode visualisation
When the key is turned to ON, the display (32, Fig. E)
automatically shows the transport mode visualisation (13,
Fig. H) thus replacing the screen (23). The screen (13, Fig.
H) remains even after the engine has been turned on. This
screen shows the following parameters.
• Machine speed: 3-digit number (1, Fig. H) with the
following symbol Km/h (2).
WARNING!
The speedometer sensor cannot be
checked for efficiency, so the system
detects that the machine is running at 5
km/h even if the sensor is disconnected
or shorted, so the related safety systems
are disabled.
•
Display functions:
1.
When the key is turned to ON
When the ignition key (6, Fig. D) is turned to the first
position, the display (32, Fig. E) shows for a few seconds
the first page (23, Fig. H) with numbers or symbols that
indicate the machine condition. The parameters that can
be checked are shown below.
• Scheduled maintenance intervals. MA0 (15, Fig. H)
indicates the scheduled maintenance at 150 hours,
while MA1 (16) indicates the scheduled maintenance
at 500 hours. If one of the intervals is nearly expired or
expired (negative number), maintenance procedures
must be performed as shown in the relevant chapter.
33019476(3)2010-02 A
Fuel level: the fuel level is shown by the horizontal
bar indicator (3, Fig. H). The last bars indicate the
reserve, they flash when the level is low. The fuel level
instantaneous value in % (5, Fig. H) is shown too.
CAUTION!
If the level sensor is faulty, the display
shows warning messages (15 or 16, Fig.
I) according to the type of fault (for the
alarm coding see the Alarm Description
paragraph). To repair the circuit and
replace the level sensor, contact a Nilfisk
Service Center.
The symbol (4, Fig. H) indicates that the fuel level
indicator is activated.
NOTE
When one of the maintenance intervals has
expired, one of the symbols (15 or 16, Fig.
H) flashes for a few seconds at machine
start-up.
8
is not shown, but
RS 2200
USER MANUAL
• Engine coolant temperature: the temperature level is
shown by the horizontal bar indicator (6, Fig. H). The
bars flashes in case of overheating. The temperature
instantaneous value (8, Fig. H) is shown too. The
symbol (7, Fig. H) indicates that the temperature
indicator is activated.
3.
CAUTION!
If faults occur during data transmission,
the display will show an error message
(24, Fig. I).
To repair the fault, contact a Nilfisk
Service Center.
•
main tank and sub-tank are full
–
main tank is empty and sub-tank is full
–
CAUTION!
If faults occur during data transmission,
the display will show an error message
(23, Fig. I).
To repair the fault, contact a Nilfisk
Service Center.
•
main tank and sub-tank are empty. In this
condition, the dust control system and highpressure washing system turn off after about 5
seconds.
•
–
the level sensors are faulty or exchanged.
Machine operation mode with the relevant indicator
(11, Fig. H):
–
•
4.
WARNING!
is not shown, but
the key
appears on the display, it
means that the maintenance interval
has expired. Proceed as shown in the
relevant chapter.
WARNING!
If the symbol shown is not the specified
one
but the warning symbol
appears, it means that some alarms are
stored in the B_BOX. Check the B_BOX
(as shown in the relevant paragraph) and
send the stored alarm codes to a Nilfisk
Service Center to reset the alarms.
RS 2200
is not shown, but
the key
appears on the display, it
means that the maintenance interval
has expired. Proceed as shown in the
relevant chapter.
Total kilometres travelled (10, Fig. H) with the
relevant symbol (9).
If the symbol
–
working mode
Engine operation hours (26, Fig. H) with the relevant
symbol (27).
If the symbol
transport mode
NOTE
The “road ” symbol remains unchanged
for both fast and slow speed.
Machine operation mode with the relevant indicator
(24, Fig. H):
WARNING!
!
•
Working mode visualisation
When the engine is running, if the machine is set to
working mode with the brooms turned on (see the
procedure in the relevant paragraph), the display (32, Fig.
E) shows the working mode (28, Fig. H) which contains the
following parameters. Only the parameters different from
transport mode are shown.
• Engine speed: 4-digit number (23, Fig. H) with the
ENG
following symbol rpm (25).
Dust control system tank water level with the
relevant indicator (12, Fig. H):
–
ENGLISH
5.
Engine oil pressure visualisation
When the engine is running in working mode or transport
mode, the engine oil pressure instantaneous value is
shown on the display.
Press and hold the lower part of the push-button (23, Fig.
E) to have a visualisation similar to the transport mode (13,
Fig. H), but with different value (29) and symbol (30). This
parameter is checked by the system, so that if its value is
less than 14.5 psi (1 Bar) or more than 116 psi (8 Bar) the
diesel engine is automatically stopped. The rated pressure
under normal conditions is 80 psi (5.5 Bar).
Alarm visualisation
When the engine is running, in case of machine
malfunctions, the alarms will be shown on the display (32,
Fig. E).
These alarms are classified as instrument inner
alarms (18, Fig. E) displayed in (8, Fig. I) and CANBUS transmission line inner alarms shown in (7). To
fully understand the alarms, see the Alarm Description
paragraph.
33019476(3)2010-02 A
9
ENGLISH
6.
USER MANUAL
Machine memory visualisation
–
CAUTION!
This reading and/or check must be
performed with the machine stopped, in
order not to distract attention from driving.
When the key is turned to ON and the machine is stopped,
it is possible to check the data about the machine condition
by performing:
• Condition of some signals, in “MAIN MENU” on
the display (32, Fig. D). To do this, repeatedly press
the lower part of the push-button (23, Fig. E) until the
above-mentioned item appears. Confirm by pressing
the upper part of the push-button (23, Fig. D). The
arrow cursor (1, Fig. J) will be placed near the word
“STATUS”. By repeatedly pressing the lower part of the
push-button (23, Fig. E) the pages STATUS.01 (41,
Fig. J), STATUS.02 (24) and STATUS.03 (28) can be
displayed. STATUS.01 controls inputs and outputs from
the AIA control board. Each square indicates one input/
output of the AIA control board (if it is full, it is active, if
it is empty it is not active) and represents:
– Not used input (2, Fig. J)
– Not used input (3, Fig. J)
– Not used input (4, Fig. J)
– Not used input (5, Fig. J)
– Working mode control input (6, Fig. J)
– High speed control input (7, Fig. J)
– Not used input (8, Fig. J)
– Not used input (9, Fig. J)
– Not used input (10, Fig. J)
– Not used input (11, Fig. J)
– Not used input (12, Fig. J)
– Not used output (13, Fig. J)
– Not used output (14, Fig. J)
– Not used output (15, Fig. J)
– Not used output (16, Fig. J)
– Always ON output (17, Fig. J)
– Not used output (18, Fig. J)
– Not used output (19, Fig. J)
– Not used output (20, Fig. J)
– Not used output (21, Fig. J)
– Not used output (22, Fig. J)
– Not used output (23, Fig. J)
• STATUS.02 (24, Fig. J) shows the position of the
accelerator lever (25) where “BIT” value must be
within 25 and 225 bit. The visualisation (26, Fig. J)
repeats the visualisation (25). The visualisation (27,
Fig. J) represents the diesel engine speed adjustment
potentiometer (12, Fig. E) where “BIT” value must be
within 92 and 167.
STATUS.03 (28, Fig. J) shows the condition of some
important parameters of the diesel engine:
– Engine oil temperature (29, Fig. J). If the value is
above 125 °C the diesel engine power limitation
phase starts.
– Intake manifold air temperature (30, Fig. J). If the
value is above 70 °C the diesel engine power
limitation phase starts.
– Fuel temperature (31, Fig. J). If the value is above
70 °C the diesel engine power limitation phase
starts.
10
33019476(3)2010-02 A
Battery voltage (32, Fig. J).
CAUTION!
If the voltage is lower than 12 Volt, the
display (32, Fig. E) will show an error of
battery charging (28, Fig. I).
•
•
RS 2200
Consultation of maintenance intervals, in “MAIN
MENU” on the display (32, Fig. E). To do this,
repeatedly press the upper part of the push-button
(23, Fig. E) until the above-mentioned item appears.
Confirm by pressing the lower part of the push-button
(23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J) will be placed
near the word “STATUS”. Press the lower part of the
push-button (23, Fig. E) again to bring the arrow cursor
near the word “MAINTENANCE”. Confirm by pressing
the upper part of the push-button (23, Fig. E). On
the display (32, Fig. E) the page “MAINT.01” will be
displayed. The number of hours (35, Fig. J) indicates
how many hours there are before maintenance MA_0
will expire (150 hours), while the number of hours
(36) indicates how many hours there are before
maintenance MA_1 will expire (500 hours). By pressing
the upper part of the push-button (23, Fig. E) again,
the display (32) will show the page “MAINT.02”. The
number of hours (37, Fig. J) indicates the diesel engine
running hours, the number of hours (38) indicates
the machine working hours, the number of km (39)
indicates the total number of km travelled by the
machine, while the number (40) indicates the alarms
occurred after the last system reset.
Consultation of instrument inner ALARM LIST (18,
Fig. E), in “MAIN MENU” on the display (32). To do
this, repeatedly press the upper part of the push-button
(23, Fig. E) until the above-mentioned item appears.
Confirm by pressing the lower part of the push-button
(23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J) will be placed
near the word “STATUS”. Press the lower part of the
push-button (23, Fig. E) again to bring the arrow cursor
near the word “DIAGNOSTIC”. Confirm by pressing
the upper part of the push-button (23, Fig. E). On the
display (32, Fig. D) the page “ALARM_L.01” is shown.
By pressing the upper part of the push-button (23,
Fig. E) again, the page “ALARM_L.02” will be shown.
These two pages contains the alarms shown in Alarm
Description paragraph. The numbers (1, 2, 3 and 5,
Fig. K) indicates how many times the alarm occurred.
The alarm (4, Fig. K) indicates how many hours have
passed since the clogged filter has been detected.
If one of these numbers is different from zero, it is
possible to check when the malfunction occurred.
Press the lower part of the push-button (23, Fig. E) until
the arrow cursor (6, Fig. K) is placed near the required
data. By pressing the upper part of the push-button (23,
Fig. E) again, the page of the required alarm will be
shown. For example, Fig. L shows the “engine coolant
overtemperature” alarm occurred for the first time after
500 hours, and the second time after 5,550 hours.
USER MANUAL
•
Consultation of B_BOX (7, Fig. J), where all the
alarms occurred after the last memory reset are stored.
The alarm is identified by a number code that can be
displayed as shown below: repeatedly press the upper
part of the push-button (23, Fig. E) until “MAIN MENU”
appears. Confirm by pressing the lower part of the
push-button (23, Fig. E). The arrow cursor (1, Fig. J)
will be placed near the word “STATUS”. Press the lower
part of the push-button (23, Fig. E) again to bring the
arrow cursor near the word “MAINTENANCE”. Confirm
by pressing the upper part of the push-button (23, Fig.
E). On the display (32, Fig. E) the page “MAINT.01”
is shown; when pressing the upper part of the pushbutton (23, Fig. E) again, the page “MAINT.02” is
shown. When pressing the lower part of the pushbutton (23, Fig. E), the cursor aligns with B_BOX,
then enter the B_BOX by pressing the upper part of
the push-button (23). In this page, the first series of
numbers (33, Fig. J) indicates the alarm identification
number, while the second series of numbers (34)
indicates the time at which the alarm occurred. The
stored alarms are up to 16 displayed on four pages,
which can be scrolled by pressing the push-button
(23, Fig. E) repeatedly. The alarms shown are both
instrument inner alarms and CAN-BUS transmission
line inner alarms indifferently.
CAUTION!
In the B_BOX the alarms are stored one
after the other, so when the alarms are
detected, always check for the time at
which the alarm occurred to have a real
chronology of the alarms.
RS 2200
ENGLISH
Machine layout description
(See Fig. F)
1. Fuel tank
2. Right front water tank
3. Right rear water tank
4. Steering cylinder
5. Right rear drive wheel
6. Right front wheel
7. Hopper
8. Right side water tank drain plug
9. Fuel tank filler cap
10. Engine air filter
11. Drive system pump
12. Turbine pump
13. Accessory pump
14. Battery hygrometer
15. Condenser electric fan
16. Right front water tank lower fastener
17. Right front water tank upper fastener
18. Battery
19. Hydraulic system oil tank drain plug
20. Hand pump lever
21. Compressor
22. Coolant drain hose
23. Dust control system pump filter
24. Climate control system condenser
25. Frame number
26. Suction inlet-hopper branch pipe
27. Suction fan assembly
28. Hand pump
29. Radiator fan motor
30. DPF differential Pressure Sensor
31. Vacuum modulators
33019476(3)2010-02 A
11
ENGLISH
USER MANUAL
Machine layout description (Continues)
Camera kit description (optional)
(See Fig. G)
1. Cab
2. High-pressure washing system
3. Hydraulic system oil level indicator
4. Hydraulic system oil tank
5. Left front water tank
6. Left rear water tank
7. Left rear drive wheel
8. Left front wheel
9. Left side water tank drain plug
10. Left front water tank filler plug
11. Right front water tank filler plug
12. Left rear water tank filler plug
13. Right rear water tank filler plug
14. Hydraulic system oil tank filler plug
15. Combined radiator
16. Windscreen wiper fluid tank
17. Fuel float
18. Hydraulic system combined filter
19. Hydraulic system return filter
20. Diesel engine
21. Rear flashing light
22. Expansion tank
23. Rear light
24. Back-up light
25. Retroreflector
26. Front flashing light
27. Windscreen wiper motor
28. Towing hook
29. Right rearview mirror
30. Left rearview mirror
31. FX.6 fuse
32. Electrical component box
33. FX.5 fuse
34. FX.4 fuse
35. FX.3 fuse
36. Upper turn signal
37. Battery release switch
38. Left front water tank lower fastener
39. Left front water tank upper fastener
40. Filler hose
41. FX.2 fuse
42. FX.1 fuse
43. 3rd broom
44. Rear bumper
45. Right broom
46. Left broom
47. Dust control system tank filling filter
48. Front working light
49. Rear working light
50. Rear suction pipe
51. Upper headlights
52. Diesel particulate filter (DPF)
53. Hopper inspection door
54. Hopper water recirculation filler neck
55. High-pressure washing system intake
56. Licence plate light
57. Right upper inspection door
58. Left upper inspection door
(See Fig. AO)
1. Display
2. ON/OFF switch
3. Display locking lever
4. Front camera
5. Rear camera
12
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Dimensions and weights
Values
Machine length
208.7 in (5,300 mm)
Machine width (without rearview mirrors)
47.2 in (1,200 mm)
Distance between front and rear wheels
90.2 in (2,290 mm)
Front/rear wheel base
36.6 in (930 mm)
Machine height (without flashing light)
78 in (1,980 mm)
Machine height with flashing light
86.6 in (2,200 mm)
Minimum distance from the ground (skirts not included)
7.5 in (190 mm)
Maximum front working angle
15°
Maximum dumping height
63 in (1,600 mm)
Front/rear tyres
215 - 75 - R16
Tyre pressure
87 psi (6 Bar)
Left/right broom diameter
29.1 in (740 mm)
3rd broom diameter
31.5 in (800 mm)
Total machine weight, in running condition (without operator)
7,562 lb (3,430 kg)
Total mass
9,921 lb (4,500 kg)
Machine tare weight (with/without 3rd broom)
6,944/6,924 lb (3,150/3,050 kg)
Performance data
Values
Maximum forward speed (for transport only)
13.7 mph (40 km/h) (*)
Maximum working speed
7.4 mph (20 km/h)
Maximum reverse speed
5.0 mph (8 km/h)
Gradeability at full load
22%
Wall-to-wall turning radius
145.3 in (3,690 mm)
Front leaf spring lifting
70 mm
Maximum side broom speed
0-200 rpm
Collection system
Suction
Cleaning width with 2/3 brooms
74.8/98.4 in (1,900/2,500 mm)
Productivity (hypothetical/actual)
46,500,093/32,550,065 in2/h (30,000/21,000 m2/h)
Filtering system
Metallic net
Vibration level at the operator’s arms/body
17.2/15.5 in/s2 (0.436/0.394 m/s2)
Sound pressure level at workstation (ISO/EN3744) at maximum working speed
80 dB(A)
Certified sound power (2000/14/EC) at maximum working speed
110 dB(A)
Measured sound power (ISO/EN3744) at maximum working speed
107 dB(A)
Hopper capacity
581.2 USgal (2,200 litres)
Hopper maximum load (with/without 3rd broom)
2,976/3,197 lb (1,350/1,450 kg)
Dust control system
By water
Total dust control system water tank capacity
84.5 USgal (84 litres)
Tail lights
Road type
Transmission
Hydrostatic servoassisted
Steering system
Tractor and semitrailer with power steering
Brake
Hydraulic, on all wheels
Parking brake
Mechanic, on front wheels
Controls
Electrohydraulic
Autonomy (work/transport)
8.8/8.4 hours
(*)
For machines without speed change system, the maximum speed is 25 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
13
ENGLISH
USER MANUAL
R754 EU4 diesel engine data (*)
Values
Make
VM MOTORI
Type
R754EU4
Cylinders
4
Displacement
181.2 in3 (2,970 cm3)
Maximum calibrated engine speed
2,300 rpm
Maximum engine speed without load
2,550 rpm
Maximum working speed
1,850 rpm
Maximum power
95.2 CV (70 kW)
Maximum torque
251 lb·ft (340 N·m) @ 1,350 rpm
Emissions
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A
Idle speed
800 rpm
Engine coolant
50% of AGIP antifreeze and 50% of water
Antifreeze type
Agip Antifreeze Extra (**)
Engine oil type
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Engine oil pan capacity
13.9 lb (6.3 kg)
Consumption in running conditions during transport
2.8 USgal/h (10 l/h)
Consumption in running conditions during operation
2.6 USgal/h (9.5 l/h)
(*) For other diesel engine data/values, see the relevant Manual.
(**) See the engine oil technical data and reference data tables below.
(***) See the coolant technical data and reference data tables below.
AGIP ANTIFREEZE EXTRA SPECIFICATIONS
Approvals and specifications
Boiling point
°C/°F
170/338
CUNA NC 956-16 97
Boiling point in solution with 50% water
°C/°F
110/230
FF.SS cat. 002/132
Freezing point in solution with 50% water
°C/°F
-38/-36.4
ASTM D 1384
Colour
/
Turquoise blue
Density at 15 °C
kg/l
1.13
AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40 SPECIFICATIONS
Approvals and specifications
SAE QUALITY
/
10W40
Viscosity at 100 °C/212 °F
mm /s
14.5
API CH-4, CF/SL
Viscosity at 40 °C/104 °F
mm2/s
107
MAN M 3277 + M3277 low ash
2
ACEA E4, E5,E7, B4
Viscosity at -25 °C/-13 °F
mPa/s
6,400
VW 505.00 level
Viscosity index
/
138
RVI RXD
Flash point COC
°C/°F
220/428
CAT-TO 2
Pour point
°C/°F
-27/-16.6
ALLISON C-4
Density at 15 °C
kg/l
0.876
Mercedes Benz 228.5 + 229.1
VOLVO VDS2
MTU typ 3
ZF TE ML 04C
DEUTZ DQC IV 05 level
ISOTTA FRASCHINI
Refuelling data
Values
Fuel tank capacity
22.2 USgal (84 litres)
Hydraulic system oil tank capacity
21.1 USgal (80 litres)
14
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
Hydraulic system data
Values
Total hydraulic system oil capacity
26.7 USgal (101 litres)
Maximum drive system pressure
5,076 psi (350 Bar)
Cooling fan system maximum pressure
2,611 psi (180 Bar)
Maximum accessory system pressure
2,466 psi (170 Bar)
Maximum turbine system pressure
1,595 psi (110 Bar)
Maximum steering system pressure
1,740 psi (120 Bar)
Hydraulic system oil type
AGIP ARNICA 46 (*)(**)
Dust control system pump oil type
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Electrical system data
Values
System voltage
12 V
Starting battery
12 V – 100 Ah
(*)
If the machine is to be used at ambient temperatures below +10 °C, the oil should be replaced with equivalent oil having a
viscosity of 32 cSt. For temperatures below 0 °C, use oil with lower viscosity.
(**) See the hydraulic system oil technical data and reference data tables below.
(***) For further details, see the engine oil tables.
AGIP ARNICA 46/32 SPECIFICATIONS
Approvals and specifications
46
32
ISO-L-HV
Viscosity at 100 °C
mm2/s
45
32
ISO 11158
Viscosity at 40 °C
mm /s
7.97
6.40
AFNOR NF E 48603 HV
Viscosity index
/
150
157
AISE 127
Flash point COC
°C
215
202
ATOS Tab. P 002-0/I
Pour point
°C
-36
-36
BS 4231 HSE
Density at 15 °C
kg/l
0.87
0.865
CETOP RP 91 H HV
2
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
22, 46, 68)
EATON VICKERS I-286-S3
EATON VICKERS M-2950
DIN 51524 t.3 HVLP
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70
LINDE
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0
REXROTH RE 90220-1/11.02
SAUER-DANFOSS 520L0463
Climate control system data
Values
Gas type
Reclin 134A
Gas quantity
0.8 kg
Camera kit description (optional) (*)
Values
Make
Continental VDO -
Type
LCD 5" colour monitor
Infrared colour camera
(*)
For other data/values of the optional equipment, see the relevant Manuals.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
15
ENGLISH
USER MANUAL
HYDRAULIC DIAGRAM
WATER SYSTEM
(See Fig. AP)
1. Right rear drive wheel
2. Left rear drive wheel
3. Drive system pump
4. Diesel engine
5. Suction fan motor
6. Hydraulic system oil cooler
7. Accessory tandem pump
8. Suction fan distributor
9. Hydraulic system combined filter
10. Hydraulic system return filter
11. Priority valve
12. Hand pump
13. Power steering
14. Steering cylinder
15. Radiator cooling fan motor
16. Right door lifting cylinder
17. Left door lifting cylinder
18. Right door locking cylinder
19. Left door locking cylinder
20. Hopper water recirculation cylinder
21. Radiator cooling fan valve
22. Hopper lifting cylinder
23. Hydraulic system oil tank
24. One-way valve
25. Hydraulic system oil tank draining
26. Hydraulic system oil tank filling
27. Water pump valve
28. Gear shift hydraulic distributor
29. Broom pressure control valve
30. Suction fan pump
31. Right broom widening cylinder
32. Left broom widening cylinder
33. Suction inlet right lifting cylinder
34. Suction inlet left lifting cylinder
35. Right broom lifting cylinder
36. Left broom lifting cylinder
37. Right hopper dumping cylinder
38. Left hopper dumping cylinder
39. 3rd broom tilting cylinder
40. 3rd broom widening cylinder
41. Secondary electrodistributor
42. Right front leaf spring
43. Left front leaf spring
44. Main electrodistributor
45. Skirt cylinder
46. 3rd broom solenoid valve
47. 6-way distributor
48. Right broom motor
49. Left broom motor
50. 3rd broom motor
51. Water pump
52. 3rd broom lifting cylinder
53. 3rd broom locking valve
54. Check valve
(See Fig. AQ)
1. Water tanks
2. Hydrant
3. Filling system filter
4. Water pump filter
5. Water pump
6. Main valve
7. Water gun quick coupling
8. Water gun
9. Manual hose nozzle
10. 4-way distributor
11. Left/right broom nozzle valve
12. 3rd broom nozzle valve
13. Suction inlet nozzle valve
14. Right broom nozzle
15. Left broom nozzle
16. 3rd broom nozzle
17. Suction inlet nozzles
18. Filler hose
19. 6-way distributor
20. Manual suction hose nozzle valve
21. Check valve
16
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ELECTRICAL FUSES
16-way fuse box “F4” (16, Fig. D)
The machine is equipped with three fuse boxes (F3, F4 and F6)
in the cab and three maxi fuses inside the electrical box (32,
Fig. G). Here below there is a list of the circuits protected by the
above-mentioned fuses.
–
F2:
Cab and engine start fuse (40 A) (33, Fig. G)
16-way fuse box “F3” (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
ENGLISH
F3.1: Horn and windscreen wiper fuse (10 A)
F3.2: Headlights, combination switch and ceiling light
power supply fuse (25 A)
F3.3: Turn signal intermittence and audio unit power
supply fuse (15 A)
F3.4: Licence plate light, upper right running light, lower
right running light, left rear running light and light
buzzer fuse (7.5 A)
F3.5: Upper left running light, lower left running light, rear
right running light and running light indicator light
fuse (7.5 A)
F3.6: Low beam power supply fuse (10 A)
F3.7: Power supply and high beam indicator light fuse (10
A)
F3.8: Free fuse
F3.9: Free fuse
F3.10: Turn signal intermittence power supply fuse (+30)
(10 A)
F3.11: Flashing light fuse (10 A)
F3.12: Dashboard power supply, combination switch
control unit power supply, hour counter and driver’s
seat microswitch power supply fuse (7.5 A)
F3.13: Pedal neutral position fuse (10 A)
F3.14: Audio unit power supply (+30) and camera display
power supply D+ control relay energising fuse (10
A)
F3.15: Free fuse (10 A)
F3.16: Hopper sensor power supply fuse (10 A)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F4.1: Free fuse
F4.2: Drive pedal power supply and drive system
enabling relay energising fuse (5 A)
F4.3: Optional power supply fuse (+30) (10 A)
F4.4: Brake light fuse (10 A)
F4.5: Windscreen wiper motor, combination switch,
windscreen wiper relay power supply fuse (15 A)
F4.6: Hot water valve fuse (10 A)
F4.7: Free fuse
F4.8: brake light microswitch, fuel float power supply and
air filter sensor enabling fuse (7.5 A)
F4.9: Working light switch power supply fuse (20 A)
F4.10: Leaf spring height control switch power supply fuse
(10 A)
F4.11: Cab blower power supply and climate control
system fan power supply (25 A)
F4.12: Hydraulic system enabling switch fuse (5 A)
F4.13: Suction inlet working light fuse (15 A)
F4.14: Rear working light fuse (15 A)
F4.15: Front working light fuse (15 A)
F4.16: Free fuse
16-way fuse box “F6” (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
F6.1:
F6.2:
F6.3:
F6.4:
F6.5:
F6.6:
–
–
–
–
–
F6.7:
F6.8:
F6.9:
F6.10:
F6.11:
–
–
F6.12:
F6.13:
–
F6.14:
–
F6.15:
–
F6.16:
Cigarette lighter fuse (20 A)
Optional power supply fuse (10 A)
Diagnostic socket fuse (10 A) (41, Fig. F)
Free fuse (15 A)
Free fuse (7.5 A)
Engine valve power supply, AIA electronic board
power supply and warning light resistance fuse (15
A)
EDC power supply fuse (15 A)
EDC power supply fuse (15 A)
Compressor fuse (15 A) (35, Fig. G)
Radiator fan fuse (30 A)
Water-in-fuel sensor and diagnostic socket power
supply fuse (+30) (10 A)
Speed sensor and hopper microswitch fuse (7.5 A)
Gear speed electronic control board power supply
fuse (7.5 A)
Working light enabling and start-prevention in
working mode fuse (10 A)
Joystick, 3rd broom switch and working mode
signal fuse (10 A)
Suction inlet and broom shifting, turbine and hopper
shifting fuse (20 A)
6-way fuse box “FX” (16, Fig. D)
–
–
–
–
–
–
RS 2200
FX.1: Main relay and start-up relay fuse (50 A) (42, Fig.
G)
FX.2: Glow plug fuse (40 A) (41, Fig. G)
FX.3: Fuel heater fuse (20 A) (35, Fig. G)
FX.4: Cab power supply fuse (+30) (50 A) (34, Fig. G)
FX.5: Free fuse (30 A) (33, Fig. G)
FX.6: Cab power supply fuse (40 A) (31, Fig. G)
33019476(3)2010-02 A
17
ENGLISH
USER MANUAL
ALARM DESCRIPTIONS
NOTE
The alarms shown are both instrument inner alarms (18, Fig. E) and CAN-BUS communication line inner alarms
indifferently.
WARNING!
The alarms are shown for up to 5 seconds. Then the alarm is stored in the B_BOX (see the Display Function
Description paragraph). While the relevant warning light stays on.
The instrument inner alarms are shown also in the ALARM LIST (refer to ALARM.01 and ALARM.02 in Display
Function Description paragraph).
The instrument inner alarms are indicated by the name “ALARM” (9, Fig. I) and by some symbols which identify the source (11) and
the seriousness (10) of the alarm. The visualisation shown on the second line of the text identifies the alarm description (12, Fig. I).
For some serious alarms, the machine will be automatically shutdown. In this case the counter (14, Fig. I) resets after a countdown
of 20 seconds, then a message appears (13).
In the alarm indications, the seriousness symbol can be different:
-
Alarm which does not compromise the machine operation. Check/replace the component which caused the alarm.
-
Serious alarm which does not cause the machine shutdown. Contact a Nilfisk Service Center.
-
STOP
Serious alarms which causes the machine shutdown. Contact a Nilfisk Service Center.
The instrument inner alarms recognised and shown on the display (32, Fig. E) are shown below:
–
Shorted fuel level sensor (16, Fig. I)
–
Open fuel level sensor (15, Fig. I)
–
Engine coolant overtemperature (18, Fig. I) (the engine is automatically shut-off)
CAUTION!
For safety reasons, this alarm is checked also by the diesel engine control unit, then it is also shown as CANBUS line inner alarm, see (21, Fig. I).
–
Engine oil overpressure and/or low pressure (17, Fig. I) (the engine is automatically shut-off)
CAUTION!
For safety reasons, this alarm is checked also by the diesel engine control unit, then it is also shown as CANBUS line inner alarm, see (22, Fig. I).
–
Water in fuel (20, Fig. I)
–
Hydraulic oil overtemperature (19, Fig. I)
The above-mentioned alarms are also indicated by the activation of the relevant warning lights shown in Description of the Control
Area paragraph.
The instrument (18, Fig. E) causes the visualisation of some alarms when the engine data communication lines are interrupted. The
alarms are shown below:
–
Interruption of data transmission with engine speed sensor (23, Fig. I)
–
Interruption of data transmission with engine coolant temperature sensor (24, Fig. I)
–
Interruption of data transmission with engine oil pressure sensor (25, Fig. I)
18
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
The CAN-BUS data transmission line inner alarms are indicated by the general message “ERR” (2, Fig. I) plus a 4/5-digit code (4)
which specifically represents the alarm and some symbols indicating the alarm source (6) and seriousness (3). The visualisation
shown on the second line of the text identifies the remedy taken by the system (5, Fig. I) depending on the alarm and nature of the
problem (1).
In the CAN-BUS data line alarm indication, the seriousness is indicated by four different symbols:
-
Not serious alarm. For the alarm coding see the Manual.
-
Serious alarm which does not cause the machine shutdown. Contact a Nilfisk Service Center.
-
STOP
Serious alarms which causes the machine shutdown. Contact a Nilfisk Service Center.
Particulate filter alarm. Contact a Nilfisk Service Center.
The CAN-BUS inner alarms recognised and indicated on the display (32, Fig. E) can depend by different causes:
–
Diesel engine alarms, indicated by the visualisation (7, Fig. I), where the code (4) identifies the alarm itself and must be
communicated to the Nilfisk Service Center. Among the alarms that causes the automatic engine stop, there are the following:
• 164.3
Fuel Rail Pressure Signal Error
• 190.2
Faulty Engine Speed Sensor Error
• 629.2
ECU Inner Communication Error
• 651.3
Cylinder 1 Injector Circuit Malfunction Error
• 652.3
Cylinder 2 Injector Circuit Malfunction Error
• 653.3
Cylinder 3 Injector Circuit Malfunction Error
• 654.3
Cylinder 4 Injector Circuit Malfunction Error
• 657.3
Bank 1 Injector Circuit Malfunction Error
• 658.3
Bank 2 Injector Circuit Malfunction Error
Moreover, among the recognised engine alarms, there is the alarm for low efficiency of the particulate filter(29, Fig. I), that do not
causes the automatic engine stop; however, in this case the operator must turn off the machine immediately. In this case, contact a
Nilfisk Service Center.
–
Alarms for communication faults on the CAN-BUS line, indicated by the visualisation (26, Fig. I), where the number value (27)
varies according to the fault and must be communicated to the Nilfisk Service Center. The alarms are shown below:
• SYSCODE.99
Disconnected AIA electronic board
• SYSCODE.01
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit (track 1)
• SYSCODE.02
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit (track 1)
• SYSCODE.03
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit (track 2)
• SYSCODE.04
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit (track 2)
• SYSCODE.05
The signal for manual accelerator is above the maximum allowed limit
• SYSCODE.06
The signal for manual accelerator is below the minimum allowed limit
• SYSCODE.08
There was no hopper sensor signal at the lifting
• SYSCODE.09
The difference between track 1 signal and track 2 signal exceeds the maximum limit
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/optional, according to the
machine specific use:
–
Road sweeper version:
• Brooms with harder or softer bristles are available, according to the ground conditions.
• Camera kit
• Lifting jack
• Fire extinguisher kit
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
19
ENGLISH
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
– DANGER
– WARNING
– CAUTION
– CONSULTATION
WARNING!
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BEFORE START-UP
1.
If necessary, refuel through the filler cap (9, Fig. F).
CAUTION!
Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 4 cm from the filler neck to allow the fuel to expand.
CAUTION!
Use diesel fuel only; do not use bio-diesel.
2.
Check water level in the dust control system tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:
•
main tank and sub-tank are full
•
main tank is empty and sub-tank is full
•
•
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off
after about 5 seconds.
! failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilfisk Service Center.
CAUTION!
A safety system turns of the water pump if the water level in the tanks is insufficient for an interval of 10
seconds or more.
3.
4.
If necessary, top-up as shown in Dust Control System Water Tank Filling/Emptying paragraph.
Check that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
20
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
DIESEL ENGINE START AND STOP
Diesel engine start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sit on the driver’s seat (26, Fig. D) and check that the parking brake (3) is engaged.
With the levers (28, 29, 30 and 35, Fig. D), adjust the seat for a comfortable position as shown in Driver’s Seat Adjustment
paragraph.
Release the lever (20, Fig. E) and adjust the steering wheel position if necessary.
Adjust the rearview mirrors to easily see rear wheels.
Turn the throttle lever (2, Fig. D) to “MIN” (full backwards).
Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) to neutral position (centre).
Ensure that the hydraulic system enabling switch (31, Fig. E) is disabled (completely pressed on the upper part).
NOTE
The machine is equipped with a safety system that does not allow for engine start up when the switch (31, Fig. E) is
pressed.
8.
Check that the emergency push-button (20, Fig. E) is not activated.
WARNING!
The emergency push-button stops and prevents the engine from starting.
9.
Fasten the seat belts (17, Fig. D).
CAUTION!
For the operator’s safety, the seat belts must always be fastened.
NOTE
When turning the ignition key to ON, the display first page (23, Fig. H) shows a symbol (22) that warns that the seat belts
must be fastened.
10. Insert the ignition key (6, Fig. D), press it, turn it clockwise and hold it in the first position. The following warning lights and
indicators turn on:
• Diesel engine glow plug pre-heating warning light (7, Fig. E)
• Battery warning light (9, Fig. E)
• Engine oil pressure warning light (4, Fig. E)
• Parking brake warning light (3, Fig. E)
The display (32, Fig. E) automatically shows in sequence the first page and then the transport mode even if the engine is
running. To know the display options and information, see Display Functions paragraph. When the glow plug pre-heating
warning light (7, Fig. E) turns off, turn the ignition key clockwise, to the end of stroke, and then release it when the diesel
engine starts.
CAUTION!
Especially in harsh climate areas, wait a few minutes (about 2 minutes) before cranking the engine, because the
glow plugs pre-heating warning light signals the glow plug heating and the fuel heating too.
CAUTION!
Preheating times must be respected especially in harsh climate areas, to avoid excessive smoke.
CAUTION!
When starting the diesel engine, do not keep the ignition key in cranking position too long (maximum 20
seconds) to avoid damaging the starter. If the engine does not start, wait a minute before trying again.
Before trying to start the engine again, turn the ignition key counterclockwise, to the initial position.
If the engine does not start after two attempts, do not persist, ask for help from the person responsible for the
machine.
11. Check that, when the engine is running, all the warning lights are off and there are no alarms.
12. Let the engine run for a few minutes to allow it to warm up, especially when the air temperature is low.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
21
ENGLISH
USER MANUAL
Diesel engine stop
1.
2.
3.
Let the machine running at idle for a few minutes to stabilize the system.
Turn the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
WARNING!
Ensure that the hydraulic system enabling switch (31, Fig. E) is disabled (completely pressed on the upper part).
USING THE MACHINE
The machine can be started and set to:
–
Transport mode
–
Working mode
The relevant procedures are shown below.
WARNING!
When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed,
especially when the hopper is full or when operating on inclines.
CAUTION!
Before operating the machine, check that the tyre pressure is correct (87 psi [6 bar]) and, if necessary, adjust it.
Setting the machine to transport mode
CAUTION!
Before setting the machine to transport mode, check that alarms or expired maintenance intervals are not
shown on the display (32, Fig. E) (see Display Functions paragraph).
To transport the machine (without sweeping), it is necessary to set the transfer mode according to the following procedure:
1. Check that the parking brake (3, Fig. D) is engaged.
2. Start the engine as shown in the relevant paragraph.
3. Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (3, Fig. D) is off.
NOTE
The hopper lifting and lowering is signalled by a buzzer.
CAUTION!
When the hopper is lifted, the machine maximum speed is 5 km/h. In this condition, the accelerator pedal feel is
very poor, which signifies that the machine is not being used properly.
4.
Fasten the suction inlet by decreasing the length of the chain (1, Fig. S) by releasing the end ring (2) and engaging one of the
next rings (3) to the spring catch (4).
NOTE
In this way, the suction inlet will not lay on the ground in case the hydraulic system fails.
5.
Fasten the 3rd broom position by engaging the spring catch of the chain (6, Fig. U) in the transport position (1) on the 3rd
broom arm (2).
22
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
6.
ENGLISH
Select the speed for transport: by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) for the first time, the “fast speed” is selected
and it is possible to travel up to 40 km/h, by pressing the lower part of the switch (21, Fig. E) a second time, the “slow speed” is
selected and it is possible to travel up to 25 km/h.
CAUTION!
The speed change can be performed only if: The gear selector (11, Fig. D) is in central position (neutral), the
brake pedal (4, Fig. D) is pressed and the machine is stopped.
WARNING!
The “fast speed” is shown also by the lighting up of the switch (21, Fig. E).
NOTE
At start-up, the machine is set to “slow speed”.
NOTE
The above mentioned procedures can be performed only if the machine is equipped with speed change system.
Otherwise the machine has a maximum constant speed of 25 km/h.
7.
Bring the throttle lever (2, Fig. D) forward until the display (32, Fig. E) shows 2,300 rpm.
NOTE
If 2,350 rpm are reached during transport, an over revving safety function cuts power to the engine, while the engine
speed on the display (32, Fig. E) flashes to indicate the abnormal condition.
8.
Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) forward to move forward, and rearward to move in reverse. When moving in
reverse, the reverse gear buzzer will sound.
9. Disengage the parking brake (3, Fig. D).
10. Press the accelerator pedal (5, Fig. D) gradually.
11. Start to transport the machine, by keeping the hands on the steering wheel (15, Fig. E).
12. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal.
NOTE
In case of obstacles (footpaths, etc.), lift the front side of the machine by pressing the upper part of the switch (27, Fig.
E). To lower the machine press and hold the lower part of the switch (27).
CAUTION!
When the machine is lifted, the maximum allowed speed is 5 km/h.
WARNING!
When using the machine do not forget that this is a tractor and semitrailer type machine.
WARNING!
When using the machine, be sure that there are no people near the pivoting area of the machine.
Stopping the machine in transport mode
1.
To stop the machine there are three options:
• Release the accelerator pedal slowly (engine brake on all four wheels).
• Press the brake pedal (service brake on all four wheels).
NOTE
When pressing the pedal, the machine neutral is engaged.
2.
3.
• Engage the parking brake (emergency brake on front wheels).
Turn the engine throttle lever (2, Fig. D) to idle, and hold it in this position for a few minutes to let the system stabilize.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
WARNING!
In case of immediate danger for the operator or other people, press the emergency push-button (19, Fig.
E) to stop the engine immediately. Do not use the emergency push-button to stop the engine under normal
conditions.
4.
To stop the machine, perform the procedures shown in Diesel Engine Start And Stop paragraph.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
23
ENGLISH
USER MANUAL
Setting and using the machine in working mode
CAUTION!
Before setting the machine to working mode, check that alarms or expired maintenance intervals are not shown
on the display (32, Fig. E) (see Display Functions paragraph).
Set the machine to working mode according to the following procedure:
1. To release the 3rd broom, remove the spring catch of the chain (6, Fig. U) from the transport position (1) on the 3rd broom arm
(2) and open the valve (3) by turning the lever for 90° (the lever must be parallel to the lifting cylinder (4)).
2. Hook the spring catch on the hole (7, Fig. U) of the arm extension of the 3rd broom (5).
CAUTION!
When the working cycle is ended and the transport cycle starts, fasten the 3rd broom arm by engaging the
spring catch on the original transport position (1) and closing the valve (3).
3.
Remove the safety pin (1, Fig. V) of the broom arm (2), by removing the cotter pin (3) to allow for lowering with the relevant
control. Perform this procedure both on the right and left arm.
CAUTION!
When the working cycle is completed and during transport, install the safety pin (1, Fig. V) in both broom arms.
4.
5.
6.
If the broom tilting is to be increased or decreased, screw or unscrew the tie rod (4, Fig. V) as necessary.
Start the engine as shown in the relevant paragraph.
Select the “slow speed”, by pressing the upper part of the switch (21, Fig. E).
CAUTION!
The speed change can be performed only if: The gear selector (11, Fig. D) is in central position (neutral), the
brake pedal (4, Fig. D) is pressed and the machine is stopped.
7.
8.
9.
10.
Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.
Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.
Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (8, Fig. E) is off.
Check and, if necessary, top up the dust control system water tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:
•
main tank and sub-tank are full
•
main tank is empty and sub-tank is full
•
•
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off
after about 5 seconds.
! failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilfisk Service Center.
CAUTION!
A safety system turns of the water pump if the water level in the tanks is insufficient for an interval of 10
seconds or more.
11. Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).
WARNING!
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically
reaches 1,100 rpm.
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.
12. When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.
CAUTION!
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,
Fig. H) flashes to warn about the fault.
24
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
13. Turn on the side brooms and the suction fan by pressing the lower side of the switch (29, Fig. E) to the second position.
14. Adjust the side broom speed, by turning the potentiometer (13, Fig. E) clockwise. If the potentiometer is fully turned counterclockwise, the brooms do not turn.
15. Lower the suction inlet and the side brooms by pressing and holding the lower part of the switch (31, Fig. D). When lowering,
the brooms widen.
CAUTION!
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create
unwanted marks on the floor.
16. If the suction inlet must be kept lifted, use the chain (1, Fig. S).
17. To adjust the height, decrease the length of the chain (1, Fig. S) by releasing the end ring (2) and engaging one of the next
rings (3) to the spring catch (4). Chose the ring according to the desired height.
18. If the side brooms are to be tightened and/or widened, press the lower or upper side of the switch (31, Fig. D) accordingly.
19. If necessary, turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E). To measure the water supply for the
broom nozzles, use the valve (8, Fig. D); to measure the water supply for the suction inlet nozzles, use the valve (10).
20. If the 3rd broom is to be used, press the upper or lower side of the switch (46, Fig. D) to make it turn clockwise or counterclockwise. When sweeping to the right, the 3rd broom must turn counter-clockwise, otherwise it must turn clockwise.
21. Bring the 3rd broom arm at right angles to the cab by pressing the push-button (41, Fig. D) on the joystick.
22. Tilt the 3rd broom by pressing the push-button (44, Fig. D) on the joystick. It is necessary to give the broom a certain angle of
incidence with the ground, to increase the friction.
23. Lower the 3rd broom by pressing the push-button (42, Fig. D) on the joystick. When the 3rd broom touches the ground, the 3rd
broom arm extension fully widens to the right or to the left according to the counter-clockwise or clockwise rotation. Adjust the
3rd broom tilting as necessary, by pressing the push-button (45, Fig. D) on the joystick.
24. If the arm extension does not widen, because the broom adhesion is insufficient owing to a ground which is too smooth, the
centre of the arm range must be adjusted with the knob (8, Fig. U). By unscrewing the know (8) the arm extension can be
widened for smooth grounds.
25. Adjust the 3rd broom cleaning width by changing the position of the arm extension (5, Fig. U). When pressing the push-button
(41, Fig. D) on the joystick, the arm shifts to the right; when pressing the push-button (40), the arm shifts to the left.
26. If the water nozzle is to be used, open the valve (9, Fig. D) and adjust the water jet.
27. Turn the forward/reverse gear selector (11, Fig. D) forward to move forward, and rearward to move in reverse. When moving in
reverse, the reverse gear buzzer will sound.
28. Disengage the parking brake with the lever (3, Fig. D).
29. Start sweeping, by keeping the hands on the steering wheel (15, Fig. E) and gradually pressing the pedal (5, Fig. D) on the
front side.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (5).
While working, the machine picks up both light materials such as dust, paper, leaves, etc. and heavy materials such as stones,
bottles, etc.
NOTE
In case of obstacles (footpaths, etc.), lift the front side of the machine by pressing the upper part of the switch (27, Fig.
E). To lower the machine press and hold the lower part of the switch (27).
CAUTION!
When the machine is lifted, the maximum allowed speed is 5 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
25
ENGLISH
USER MANUAL
Bulky debris collection
1.
To collect bulky debris, lift the suction inlet skirt by pressing the push-button (38, Fig. D) on the joystick.
• Note that, while the skirt is lifted, the machine suction power decreases.
• To close the skirt press the push-button (39, Fig. D) on the joystick.
NOTE
When the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
2.
After each working cycle, and when the hopper (2, Fig. G) is full, it must be emptied.
For the relevant procedure, see the next paragraph.
Stopping the machine in working mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
To stop the machine release the pedal (5, Fig. D).
To stop the machine quickly, press also the brake pedal (4, Fig. D).
Engage the parking brake with the lever (3, Fig. D).
Turn off the brooms and the suction fan by turning the switch (29, Fig. E) to the intermediate position.
To fully lift the suction inlet and the side brooms, press and hold the upper part of the switch (29, Fig. E).
Close the 3rd broom arm extension by changing its rotation direction by pressing the switch (46, Fig. D).
Lift the 3rd broom by pressing the push-button (43, Fig. D) on the joystick.
Close the 3rd broom arm by pressing the push-button (40, Fig. D) on the joystick.
Turn off the dust control system water pump by pressing the lower part of the switch (28, Fig. E).
If open, close the dust control system valves (8, 9 and 10, Fig. D).
Turn the engine speed adjusting potentiometer (12, Fig. E) to idle, and leave the machine in this condition for a few minutes to
let the system stabilize.
Check that the hopper (2, Fig. G) is lowered and that the warning light (8, Fig. E) is off.
Disable the hydraulic system by pressing the upper part of the switch (31, Fig. E).
Turn the gear selector (11, Fig. D) to central position.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
WARNING!
In case of immediate danger for the operator or other people, press the emergency push-button (19, Fig. E) to
stop the engine. Do not use the emergency push-button to stop the engine under normal conditions.
15. The headlights must be turned off.
16. Get out of the machine and place the side broom safety pins to their original position (engaged), and place the 3rd broom
safety chain to its original position.
26
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
HOPPER DUMPING
The maximum hopper dumping height is 63 in (1,600 mm).
Dump the hopper according to the following procedure.
1. Stop the machine in working mode as shown in the previous paragraph.
2. Start the engine as shown in the relevant paragraph and drive the machine to the appointed dumping area.
WARNING!
Perform the hopper dumping on a solid and level ground, to avoid machine unbalance.
Keep people away from the machine and especially from the hopper (2, Fig. G).
3.
Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).
WARNING!
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically
reaches 1,100 rpm.
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.
4.
Carefully lift the hopper (2, Fig. G) by pressing and holding the upper part of the push-button (24, Fig. E).
NOTE
The hopper lifting and lowering is signalled by a buzzer.
CAUTION!
When the hopper is lifted, the machine maximum speed is 5 km/h. In this condition, the accelerator pedal feel is
very poor, which signifies that the machine is not being used properly.
5.
Lift the hopper and then dump it by pressing and holding the upper part of the push-button (22, Fig. E). When dumping, the
door opens automatically to allow the debris to come out.
CAUTION!
When emptying the hopper, if the rear door opens anomalously, check the locking cylinders (1, Fig. W) by
removing the doors (2). The procedure can be performed on both sides.
6.
7.
After dumping, if necessary, clean the hopper as shown in Maintenance chapter.
Return the hopper to horizontal position by pressing and holding the lower part of the switch (22, Fig. E).
NOTE
Returning the hopper is essential because the machine is equipped with sensors that prevent the hopper from lowering if
it is not horizontal.
8.
Fully lower the hopper (2, Fig. G) by pressing and holding the lower part of the push-button (24, Fig. E) until the warning light
(3) turns off.
9. Turn on the suction fan for a few seconds by pressing the lower part of the switch (30, Fig. E). In this way the hopper rear door
closes.
10. Turn off the fan by pressing the upper part of the switch (30, Fig. E).
11. The machine is ready to start working again.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
27
ENGLISH
USER MANUAL
USING THE REAR SUCTION PIPE
Using the manual suction hose
1.
2.
3.
4.
Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph.
Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.
Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.
Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).
WARNING!
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically
reaches 1,100 rpm.
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.
5.
When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.
CAUTION!
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,
Fig. H) flashes to warn about the fault.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).
Install the reduction (1, Fig. Q) (which is inside the cab) on the branch pipe (2) between the suction inlet and the hopper.
Lower the hopper by pressing and holding the lower part of the switch (24, Fig. E).
Turn on the suction fan by pressing the lower part of the switch (30, Fig. E).
Check and, if necessary, pour water in the dust control system tanks.
Turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E).
CAUTION!
Ensure that the broom and suction inlet nozzle valves are closed.
12. Remove the hose (3, Fig. Q) from its housing on the rear side of the machine and use it to collect dust and debris.
13. Pull the pin (5, Fig. Q) and turn the handle (6) to the position shown in the figure. Hold the lever in this position by releasing the
pin (5) and ensure that the pin is inserted in the relevant housing.
14. If necessary, open the ball valve (4, Fig. Q) to deliver water from the rear hose nozzle.
USING THE WINDSCREEN WIPER
To turn on the windscreen wiper use the combination switch (22, Fig. D), having the functions shown in Machine Description
chapter.
USING THE CAB HEATING
1.
2.
Adjust the air temperature by using the control knob (25, Fig. D). Turn the knob clockwise to increase the air temperature.
Adjust the air flow by using the control knob (23, Fig. D). Three speeds can be chosen.
WARNING!
Do not clog the vent air flow (36, Fig. D).
NOTE
There are five vents in the cab.
28
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
USING THE CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM
1.
2.
3.
4.
To turn on the climate control system turn the knob (24, Fig. D) to the first position by turning it clockwise.
Adjust the temperature by using the control knob (24, Fig. D). Turn the knob clockwise to decrease the air temperature.
Adjust the air flow by using the control knob (23, Fig. D). Three speeds can be chosen.
To turn off the climate control system, turn the knob (24, Fig. D) to the original position.
WARNING!
Do not clog the vent air flow (36, Fig. D).
NOTE
There are five vents in the cab.
LIGHTING SYSTEM OPERATION
To turn on the lighting and signalling system, use the switch (17, Fig. E). On the first position, the running lights turns on, on the
second position the low beams turn on. To turn on the high beams use the combination switch (22, Fig. D), having the functions
shown in Machine Description chapter.
WORKING LIGHT OPERATION
1.
2.
3.
To turn on the front lighting and signalling system, turn on the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31,
Fig. E).
Use the switch (25, Fig. E) to turn on the front working lights and the suction inlet working lights. If the switch (25, Fig. E) is
turned to “0” (upper part fully pressed) all front working lights are off. If the switch is turned to “1” (intermediate position) the
front working lights turn on. If the switch is turned to “2” (lower part fully pressed) the front working lights turn and the suction
inlet working light turn on.
Use the switch (16, Fig. E) to turn on the rear working lights. If the switch (16, Fig. E) is turned to “0” (upper part fully pressed)
the rear working lights are off. If the switch (16, Fig. E) is turned to “1” (lower part fully pressed) the rear working lights are on.
HAZARD WARNING LIGHT OPERATION
Turn on the hazard warning lights with the switch (21, Fig. D).
DRIVER’S SEAT ADJUSTMENT
1.
2.
3.
4.
To adjust the driver’s seat (26, Fig. D) horizontally, turn the lever (28) outwards until a comfortable position is reached, then
release the lever.
To adjust the springing of the seat (26, Fig. D) turn the knob (29). To increase the springing turn the knob counter-clockwise, to
decrease the springing turn the knob clockwise (see the silk-screen printing on the knob).
To adjust the tilting of the seatback (26, Fig. D), turn the lever (30) upwards until a comfortable position is reached, then
release the lever.
To adjust the height of the seat (26, Fig. D) turn the lever (35).
HOPPER SUPPORT ROD INSTALLATION
When working under the hopper, install the support rod as shown below:
1. Fully lift the hopper by pressing the upper part of the switch (24, Fig. E).
2. Shift the support rod from its housing (1, Fig. M) towards the front side of the machine (in the direction shown by the arrow),
until the end of stroke.
3. Turn the support rod (2, Fig. M) toward the ground (in the direction shown by the arrow).
4. Place the support rod end (3, Fig. M) on the lifting cylinder plug (4).
5. At the end of the procedure, place the support rod in its housing (1) by performing steps 2, 3 and 4 in the reverse order.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
29
ENGLISH
USER MANUAL
HOPPER MANUAL LIFTING
To lift/lower the hopper manually (when the diesel engine, or the hydraulic system is faulty, etc.) perform the following procedure.
Hopper manual lifting
Drive the machine on a solid and level ground.
1. If the hopper is full, empty it manually.
2. If the engine is on, tun it off by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).
4. Open the right front water tank (2, Fig. F) by releasing the fasteners (16 and 17) with an Allen wrench d.8.
5. Remove the lever (20, Fig. F) of the hand pump (1, Fig. N).
6. Place the lever (2, Fig. N) in the hand pump housing (3).
7. Carefully activate the pump (1, Fig. N) with the lever (2) and lift the hopper enough to install the support rod (3, Fig. M).
CAUTION!
If the hand pump (1, Fig. N) is as shown in the box (9), before performing the above-mentioned procedure the
valve lever (6) must be shifted from position (7) to position (8).
Hopper manual lowering
1.
2.
3.
Place the support rod (1, Fig. M) in its housing.
Lower the hopper by loosening the unlocking handwheel (4, Fig. N) in the lower side of the hand pump (1).
When the hopper is lowered, tighten the unlocking handwheel (4).
CAUTION!
If the hand pump (1, Fig. N) is not as shown in the box (9), the valve lever (6) should be shifted to the original
position (7).
USING THE HIGH-PRESSURE WASHING SYSTEM
The machine is equipped with a high-pressure washing system to be used for washing the machine or other purposes. This system
is fed by the dust control system water tanks.
The following procedure refers to the high-pressure water gun use.
1. Check and, if necessary, top up the dust control system water tanks, and check which symbol (12, Fig. H) turns on:
•
main tank and sub-tank are full
•
main tank is empty and sub-tank is full
•
•
main tank and sub-tank are empty. In this condition, the dust control system and high-pressure washing system turn off
after about 5 seconds.
! failure in the dust control system tank water level detection or visualisation system. Contact a Nilfisk Service Center.
CAUTION!
A safety system turns of the water pumps if the water level in the tanks is insufficient for an interval of 10
seconds or more.
2.
3.
4.
If possible, drive the machine on a solid and level ground.
Stop the engine as shown in the relevant paragraph.
Turn the valve lever (4, Fig. O) for 90° to send the water flow towards the high-pressure pump. The lever must be vertical (at
right angles to the ground).
CAUTION!
At the end of the procedure, bring the lever to horizontal position (parallel to the ground).
30
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
5.
6.
7.
8.
ENGLISH
Start the engine as shown in the Diesel Engine Start paragraph.
Turn the accelerator lever (2, Fig. D) to idle.
Turn the potentiometer (12, Fig. E) to idle, by turning it fully counter-clockwise.
Enable the hydraulic system by pressing the lower part of the switch (31, Fig. E).
WARNING!
When the hydraulic system is enabled, when pressing the switch (31, Fig. E) the engine speed automatically
reaches 1,100 rpm.
Pay careful attention when driving because the machine accelerates all of a sudden.
9.
When turning the potentiometer (12, Fig. E) clockwise, the engine speed can be adjusted up to 1,850 rpm.
CAUTION!
If 1,950 rpm are exceeded when working, a safety system stops the accessory system and the rpm number (1,
Fig. H) flashes to warn about the fault.
10. Turn on the water pump by pressing the upper part of the switch (28, Fig. E).
11. Pick up the water gun with the hose (1, Fig. O) on the left side of the hopper (2, Fig. G).
12. Connect the water gun hose (2, Fig. O) to the intake on the rear side of the machine (3).
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed
air or water gun.
13. Use the water gun by pressing the relevant trigger (5, Fig. O).
14. After using the water gun, deactivate the water pump by pressing the upper side of the switch (28, Fig. E) and press the trigger
(5) to drain the system.
15. After draining, perform steps 4 to 13 in the reverse order.
DUST CONTROL SYSTEM WATER TANK FILLING/EMPTYING
When necessary, fill/empty the dust control system water tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G) as shown below.
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).
2. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
3. When near an hydrant, proceed as follows:
• Pick up the filler hose (40, Fig. G) from its housing and connect it to the hydrant.
• Open the hydrant valve and fill the tanks.
4. When near a water plug, use a hose and fill the tanks through the filler plugs (10, 11, 12, 13, Fig. G).
5. If the tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G) must be emptied, use the drain plugs (8, Fig. F) and (9, Fig. G).
NOTE
The tanks are connected.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
31
ENGLISH
USER MANUAL
WHEEL REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
Check that the machine is on a solid and level ground, especially if the hopper is full.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Check that the machine cannot move with one wheel lifted (the parking brake operates only on the front wheels). If necessary
keep the machine stationary by placing wedges on the wheels contacting the ground.
Use an hydraulic jack with a minimum lifting capacity of 3 tons.
Rear wheel removal/installation
1.
2.
3.
4.
Place the jack (1, Fig. R) (not equipped) under the relevant housing (2) marked by a label, under the rear frame (3), as shown
in the figure.
Activate the jack (1, Fig. R) carefully by using the lever (9) and lift the wheel (4) until it is slightly detached from the ground.
Remove the mounting nuts, then remove and replace the wheel.
Install the wheel by performing steps from 6 to 8 in the reverse order. Wheel mounting nut tightening torque: 200 N·m
Front wheel removal/installation
1.
2.
3.
4.
Place the jack (5, Fig. R) (not equipped) under the relevant housing (6) marked by a label, under the front frame (7), as shown
in the figure.
Activate the jack (5, Fig. R) carefully by using the lever (10) and lift the wheel (8) until it is slightly detached from the ground.
Remove the mounting nuts, then remove and replace the wheel.
Install the wheel by performing steps from 10 to 12 in the reverse order. Wheel mounting nut tightening torque: 200 N·m.
TOWING THE MACHINE
To tow the machine, proceed as follows.
1. Empty the hopper. If it contains a small quantity of material, it is not necessary to empty it.
2. Disengage the parking brake (3, Fig. B).
3. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. B) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
4. Tow the machine for a short distance, fasten the machine to the towing hook (28, Fig. F) marked by the proper label.
CAUTION!
Proceed at very low speed when towing.
5.
Tow the machine for a long distance, before fastening the machine to the towing hook (28, Fig. F), loosen the by-pass screw
(2, Fig. T) on the drive system pump (1, Fig. T).
CAUTION!
Proceed at very low speed when towing.
USING THE CAMERA KIT (optional)
The video-camera system can be turned on manually or automatically with the drive pedal.
1. To adjust the position of the display (1, Fig. AO) unlock the lever (3) and lock it again when the desired position is reached.
2. Manual activation
• When the machine is in “neutral” (drive pedal not pressed), to turn on the video system (1, Fig. AO) and the cameras (4
and 5), press the switch (2) when the ignition key (6, Fig. D) is inserted. The display shows the front and rear cameras
sequentially.
3. Automatic activation
• When the ignition key (6, Fig. D) is inserted, the video (1, Fig. AO) and the cameras (4 and 5) turn on by turning the gear
selector (11) forward/backward. The display shows the images of the front or rear camera depending on whether the
selector (11, Fig. D) is set to forward or reverse gear.
4. For the functions of other switches on the display, refer to the camera kit Manual.
32
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
AFTER USING THE MACHINE
After using the machine, store it as follows:
1. The hopper must be lowered (see Using The Machine paragraph).
2. The engine must be off (see Diesel Engine Start and Stop paragraph).
3. The lights must be turned off.
4. The parking brake must be engaged.
5. The ignition key must be removed.
TRANSPORTING BY TRAILER
To transport the machine, place suitable bands on the machine anchors to firmly fasten the machine to the means of transport.
WARNING!
Machine anchorage must be performed by qualified personnel.
Fastening the machine on the trailer bed
To anchor the machine in case of transport by trailer, proceed as follows:
1. Set the machine to transport mode (see the procedure in the relevant paragraph).
2. Remove the ignition key (6, Fig. D).
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).
4. Close all doors, hoods, etc.
5. Fasten the machine to the trailer bed by using suitable bands (1, Fig. B) as shown in Fig. B.
6. Lock the wheels by using the wedges (2, Fig. B).
Moving the machine on the trailer bed
To move the machine on the trailer bed, perform the following procedures:
1. Use a lift truck having a suitable lifting capacity (35/40 quintals).
2. Place the lift truck on the trailer bed marked points.
CAUTION!
If the lift truck is placed on different points, the machine can get unbalanced.
MACHINE STORAGE
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1. Prepare the machine, as shown in the After Machine Use paragraph.
2. Store the machine indoor, in a clean and dry place, protected from bad weather conditions and with the following values:
• Temperature: +1 °C to +50 °C
• Humidity: max. 95%
3. Disconnect the battery negative connector.
4. Handle the diesel engine as shown in the relevant Manual.
FIRST PERIOD OF USE
After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to perform the following procedures:
1. Check the fastening and connecting elements for proper tightening. Check the visible parts for integrity and leaks.
2. Always perform checks and replacements shown in the Scheduled Maintenance Table.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
33
ENGLISH
USER MANUAL
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be defined by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
To perform maintenance procedures turn off the machine (remove the ignition key) and turn the battery release
switch (37, Fig. G) to OFF (see Fig. X).
Moreover, read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.
WARNING!
When performing maintenance procedures which require hopper lifting, the support rod (1, Fig. M) must be
engaged. See the procedure in Hopper Support Rod Installation paragraph.
CAUTION!
Do not perform maintenance procedures when the machine lifting device is activated (leaf springs at the end of
stroke).
NOTE
When performing maintenance procedures, use only original spare parts.
NOTE
The display (32, Fig. E) is programmed to show an expired or nearly expired maintenance by means of the symbol
Maintenance must be performed at 150 and 500 hours (see Display Functions paragraph).
.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual contains the Scheduled Maintenance Table and describes only the easiest and most common maintenance
procedures.
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see
the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Maintenance
Long
periods
After
every
use
Every
40
hours
Every
150
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
500
hours
Engine oil level check
Brake fluid level check
Hydraulic system oil level check
Engine coolant level check
Engine air filter cleaning
Air filter cyclone block cleaning
Particulate filter cleaning
Particulate filter regeneration
(9)
Engine air filter replacement
Combined radiator fin check
Combined radiator fin cleaning
Coolant line check
(6)(7)
Engine cylinder head tightening
34
(2)
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
Every
800
hours
Every
1,000
hours
Every
1,500
hours
USER MANUAL
Maintenance
Long
periods
After
every
use
Every
40
hours
Every
150
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
500
hours
Glow plug check
(2)
Injector check
(2)
Engine fuel filter replacement
ENGLISH
Every
800
hours
Every
1,000
hours
Every
1,500
hours
(8)
Engine fuel fitting and screw tightening
Alternator belt replacement
(6)
Alternator belt tension check
(6)(7)
Compressor belt tension check
(6)(7)
Engine coolant change
(3)(6)
Fuel pre-filter cleaning
Starter carbon brush check
(2)
Engine oil change
(7)(8)(5)
Diesel engine oil filter replacement
(7)(8)
Turbocharger check
(2)
Hose gasket check
Brake fluid replacement
(4)(6)
Drive system pump oil filter check
Hydraulic system oil filter replacement
Hydraulic system oil change
Leaf spring axle lubrication
Pivot joint lubrication
Jack ball joint lubrication
Climate control system belt replacement
(6)
Cab air filter replacement
Refrigerant gas pressure check
(6)
Refrigerant gas change
(3)(9)
Refrigerant gas bottle replacement
(3)(9)
Lighting system check
Recycling system cleaning
Tyre pressure check
Water filter cleaning
Tank water filter replacement
Pump water filter replacement
Nozzle cleaning
Nozzle replacement
Dust control system pump oil level check
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
35
ENGLISH
USER MANUAL
Long
periods
Maintenance
After
every
use
Every
40
hours
Every
150
hours
Dust control system pump oil change
Gasket, joint, and valve replacement
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
500
hours
Every
800
hours
Every
1,000
hours
Every
1,500
hours
(6)
(1)(6)
Broom replacement
Suction inlet lower skirt gasket replacement
Suction inlet upper skirt gasket replacement
Suction inlet side gasket replacement
Skirt gasket replacement
Side gasket replacement
Rear door gasket replacement
Branch pipe gasket replacement
Battery terminal check
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Every 1,000 hours
Maintenance to be performed by VM Motori authorised Service Center
Every 2 years
Every 2,500 hours
Under special operation conditions, in dusty environments and with high loads, the oil must be changed every 150 hours.
For the procedure see the Service Manual, at any Nilfisk Service Center.
After the first 50 hours
Every year
Contact Nilfisk Service Centers
ROUTINE MAINTENANCE
HOPPER CLEANING
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed
air or water gun.
Empty the hopper, drive the machine to the appointed cleaning/washing area, then perform the following procedure:
1. Engage the parking brake (3, Fig. D).
2. Lift and open the hopper as shown in the relevant paragraph.
3. Install the support rod (1, Fig. M) as shown on the relevant paragraph.
4. Clean the hopper with pressurised water. If using the machine high-pressure washing system, follow the instructions shown in
the relevant paragraph.
5. Open the cover (4, Fig. Z) by lifting it.
6. Remove the locking clip (5, Fig. Z) and remove the recycling system protecting filter (6).
7. Wash the filter (6) with high-pressure water.
8. Open the upper inspection doors (7 and 8, Fig. Z) and, with high-pressure water, clean the right side suction protection grid (9)
and the left side suction protection grid (10).
9. Check if the recycling system is cleaned. With the lowered hooper, run a water jet inside the sleeve (1, Fig. Z); the water must
come out under the cab, near the suction inlet. If this does not occur, clean the recycling system hoses.
10. With the lifted hopper and under safety conditions, run a water jet inside the sleeve (1, Fig. Z) and have the water come out of
the sleeve (2). Run a water jet inside the sleeve (3, Fig. Z) and have the water come out under the cab, near the suction inlet.
36
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
HYDRAULIC SYSTEM OIL LEVEL CHECK
1.
2.
3.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
The indicator (3, Fig. G) must show that the hydraulic system oil tank is full.
If necessary, remove the plug (14, Fig. G) and top up. For the types of oil to be used, see the Technical Data chapter.
NOTE
Top up by using the same type of oil that is in the tank.
COMBINED RADIATOR FIN CLEANING CHECK
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed
air or water gun.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).
Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Install the support rod (1, Fig. M).
Clean the combined radiator fins (15, Fig. G) with compressed air (maximum 6 Bar). If necessary, point the compressed air in
the opposite direction of the cooling air.
Inside the radiator (15, Fig. G), check that the fan turns freely.
Perform steps 3 to 6 in the reverse order.
BATTERY FLUID LEVEL CHECK
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing battery check and cleaning procedures.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Install the support rod (1, Fig. M).
To disconnect the battery (18, Fig. F), turn the key of the release device (37, Fig. G) and then remove it (see Fig. X).
Check the colour of the hygrometer (1, Fig. Y); if it is green the battery is ok, if is red:
• The battery must be refilled with distilled water
• The battery must be charged.
If the hygrometer colour is still red, the battery must be replaced.
7. If necessary, clean the battery.
8. Check the battery terminals for proper tightening and oxidation.
9. Insert the battery by installing and turning the key of the release device (37, Fig. G) to horizontal position.
10. Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.
BRAKE FLUID LEVEL CHECK
1.
2.
3.
4.
5.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Check that the fluid level in the tank (18, Fig. D) is between the MIN and MAX marks. If necessary top up using the same type
of fluid that is in the line.
Type of fluid used: DOT4.
Oil quantity: 0.2 USgal (0.7 litres).
REVERSE GEAR BUZZER OPERATION CHECK
Check that, when the reverse gear is engaged, the relevant buzzer sounds.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
37
ENGLISH
USER MANUAL
TYRE PRESSURE CHECK
1.
2.
3.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
The tyre pressure should be as follows:
• Front tyres: 87 psi (6.0 Bar)
• Rear tyres: 87 psi (6.0 Bar)
WARNING!
Please respect the recommended tyre pressure as stated in the relevant decals.
The manufacturer rating is based on standard drive speed and standard load rating, different from the actual
machine application.
PARKING BRAKE OPERATION CHECK
Engage the parking brake (3, Fig. D) and check it for proper operation. Check also that the brake operates in the same way on both
the front wheels. If adjustments are required, contact a Nilfisk Service Center.
ENGINE OIL LEVEL CHECK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Let the engine cool down.
Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.
Check the oil level as shown in the Diesel Engine Manual.
If necessary, top up by using oil of the same type. See Technical Data chapter.
DIESEL ENGINE COOLANT LEVEL CHECK
1.
2.
3.
4.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Check that the coolant level in the expansion tank (1, Fig. G) is between the MIN and MAX marks (1 and 2, Fig. AB).
If necessary, use the filler plug (3, Fig. AB) to top up. Use the same type of coolant or equivalent. See Technical Data chapter.
MOVING PART LUBRICATION
Lubricate the moving parts by using the grease nipples marked by the relevant labels.
Grease quantity to be applied:
–
4 - 5 pumping, in case of a manual pump.
–
15 - 20 seconds of injection, in case of an air pump.
The lubricating points are:
–
Right and left side front leaf springs (1, Fig. AA)
–
Right and left side rear leaf springs (2, Fig. AA)
–
Pivot joint (3 and 4, Fig. AA)
–
Steering cylinder end (5, Fig. AA)
DUST CONTROL SYSTEM PUMP OIL LEVEL CHECK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.
Use the level indicator (5, Fig. AD) to check that oil inside the dust control system pump (1) is nearly at the maximum level.
If the indicator cannot be used, unscrew the filler plug (2, Fig. AD) and check that the oil level is between the MIN and MAX
marks (4 and 3).
If necessary, remove the plug (2, Fig. AD) and top up. For the type of oil to be used, see Technical Data chapter.
38
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
MANUAL SUCTION HOSE NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Remove the screw (1, Fig. AC) from the coupling (3) by using a Ø27 Allen wrench.
Remove the screw (1, Fig. AC) from the eyebolt (4) and recover the washers (6).
Remove the nozzle-filter assembly from the screw (1) by using a Ø14 Allen wrench.
Unscrew the filter (2, Fig. AC) from the nozzle (5).
Clean the nozzle (4, Fig. AC) and the filter (2) with compressed air or replace them.
BROOM NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Unscrew the ring nut (1, Fig. AE).
Clean the nozzle (2, Fig. AE) and the filter (3) with compressed air, then remove calcium deposits, or replace the filter (3) and/
or the nozzle (2) if necessary.
Install the filter (3, Fig. AE) and the nozzle (2), then fasten them with the ring nut (1).
Perform the procedure on both side brooms and on the 3rd broom.
SUCTION INLET NOZZLE CLEANING/REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lower the suction inlet by pressing and holding the lower part of the switch (47, Fig. D).
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Remove the fitting (1, Fig. AF) and the hose from the housing on the suction inlet (2).
Unscrew the nozzle (3, Fig. AF) from the fitting (1).
Clean the nozzle (3, Fig. AF) with compressed air or replace it.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
HYDRAULIC SYSTEM OIL AND FILTER REPLACEMENT
WARNING!
Hydraulic system oil is highly corrosive, wear rubber gloves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Install the support rod (1, Fig. M).
Open the right front water tank (2, Fig. F) by disengaging the upper and lower fasteners (16 and 17) with an Allen wrench d.8.
Place a container, which is suitable to collect oil, on the machine right side so that it is flush with the hydraulic system oil drain
pug (19, Fig. F).
Unscrew and remove the drain plug (19, Fig. F), then drain the oil from the hydraulic system completely.
When draining is completed, screw down the plug (19, Fig. F).
Remove the oil tank plug (14, Fig. G).
Remove the cover (1, Fig. AG) of the combined filter (18, Fig. G), recover the gasket (2, Fig. AG) and use it again for
reassembly.
Remove the plug (3, Fig. AG) from the filter element (5), recover the gasket (4) and use it again for reassembly.
Replace the element (5).
Perform steps 10 and 11 in the reverse order.
Remove the cover (6, Fig. AG) of the return filter (19), recover the gasket (7) and use it again for reassembly.
Remove the filter element assembly (8, Fig. AG) from the return filter (19, Fig. G), recover the gasket (9, Fig. AG) and use it
again for reassembly.
Press the wings and remove the by-pass device (10, Fig. AG) from the container (12).
Remove and replace the filter element (11, Fig. AG).
Perform steps 14 to 17 in the reverse order.
Fill the hydraulic system oil tank (4, Fig. G) through the filler plug (14). For the types of oil to be used, see the Technical Data
chapter.
WARNING!
The oil and filters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
39
ENGLISH
USER MANUAL
SUCTION INLET SKIRT REPLACEMENT
When the skirts are torn or worn, replace them as shown below:
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.
2. Lift the suction inlet by pressing the upper part of the switch (29, Fig. E).
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
5. Remove the 4 screws (2, Fig. AI) and the plate (3). Replace the gasket (1, Fig. AI), then install the components.
6. Remove the 2 screws (4, Fig. AI) and the plate (5). Replace the gasket (6, Fig. AI), then install the components.
7. Remove the 4 screws (7, Fig. AI) and the plate (8). Replace the gasket (9, Fig. AI), then install the components.
8. Remove the 2 nuts (10, Fig. AI) while holding steady the 2 screws (11) inside the suction inlet. Remove the plate (12, Fig. AI),
replace the gasket (13), then install the components.
9. Remove the 4 nuts (14, Fig. AI) and the plate (15). Replace the gasket (16, Fig. AI), then install the components.
SIDE BROOM REPLACEMENT
When the brooms are worn, replace them as shown below:
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.
2. Lift the brooms by pressing and holding the upper part of the switch (29, Fig. E).
3. Engage the parking brake (3, Fig. D).
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
5. Remove the screw (1, Fig. AK) to separate the broom assembly from the motor shaft (2). To separate the broom (5, Fig. AK),
remove the 3 nuts (3) while holding steady the 3 screws (4).
6. Replace the broom (5, Fig. AK).
7. Perform the procedures described in step 5 in the reverse order.
3RD BROOM ARM REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Turn the 3rd broom to transport position.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Remove the centre screw (6, Fig. AK), then remove the broom (7) to be replaced. Recover the key.
Remove the screws (8, Fig. AK) and the flange (9) from the removed broom.
Install the flange (9, Fig. AK) and secure it with the screws (8) on the new broom.
Install the new broom (7, Fig. AK) with the key, then tighten the centre screw (6).
BRANCH PIPE GASKET REPLACEMENT
When the suction hose gasket is worn, replace it as shown below:
1. Start the engine as shown in the relevant paragraph.
2. Engage the parking brake (3, Fig. D).
3. Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.
4. Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
5. Install the support rod (1, Fig. M).
6. Remove the gasket (1, Fig. AH).
7. Clean the hose edge (2, Fig. AH) thoroughly and apply a layer of bonding agent (silicone).
8. Install the new gasket and seal both gasket ends together with bonding agent.
9. Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.
ENGINE OIL CHANGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drive the machine on a solid and level ground.
Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Install the hopper support rod as shown in Hopper Support Rod Installation paragraph.
Change the oil as shown in the Diesel Engine Manual.
NOTE
Use the same type of oil that is in the engine. See Diesel Engine Data in Technical Data chapter.
WARNING!
The oil and filters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.
CAUTION!
When changing the engine oil, the oil filter element must be replaced.
40
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
Drive the machine on a solid and level ground.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.
Replace the oil filter element as shown in the Diesel Engine Manual.
NOTE
Always use original spare parts.
WARNING!
The oil and filters should be disposed of properly according to the environmental laws in force.
6.
Close the left front water tank (5, Fig. G) and engage the upper and lower fasteners (39 and 38).
ENGINE AIR FILTER REPLACEMENT
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed
air or water gun.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Drive the machine on a solid and level ground.
Lift the hopper by pressing and holding the upper part of the switch (24, Fig. E).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Install the hopper support rod as shown in Hopper Support Rod Installation paragraph.
Open the right front water tank (2, Fig. F) by disengaging the upper and lower fasteners (17 and 16) with an Allen wrench d.8.
Remove the engine air filter cover (1, Fig. AJ) by releasing the fasteners (2).
Remove the air filter element (3, Fig. AJ).
Remove the air filter safety element (4, Fig. AJ).
Clean (replace if necessary) and install the elements.
Perform steps 2 to 8 in the reverse order.
DIESEL PARTICULATE FILTER (DPF) CLEANING/REPLACEMENT
WARNING!
Protect body parts (eyes, hair, hands, etc.) properly, when performing cleaning procedures using compressed
air or water gun.
Preliminary operations
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Let the engine exhaust system cool down for a few minutes.
Go to the rear side of the machine, in the lower area between the rear wheels.
Open the heat protection (2, Fig. AL) of the particulate filter (1) by releasing the 6 fasteners (9).
Remove the pipe (3, Fig. AL) from the fitting on the particulate filter (1).
Remove the pipe (4, Fig. AL) from the fitting on the particulate filter (1).
Loosen the clamp (5, Fig. AL) that fasten the drain pipe (6).
Loosen the two clamps (7, Fig. AL) fastening the particulate filter (1) to the holder (8).
Remove the particulate filter (8) and take it to the workbench.
Filter cleaning/replacement
1.
2.
To clean and replace, if necessary, the filter main body, see the procedure in the Diesel Engine Manual.
Perform steps 5 to 10 in the reverse order.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
41
ENGLISH
USER MANUAL
CAB AIR FILTER REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Remove the 4 screws (2, Fig. AM), then remove the left rear case (1).
Remove the filter (3, Fig. AM) and replace it.
Perform steps 3 and 4 in the reverse order.
ENGINE COOLANT CHANGE
1.
2.
3.
4.
Drive the machine on a solid and level ground, then engage the parking brake (3, Fig. D).
Lift the hopper as shown in Using The Machine paragraph.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Install the support rod (1, Fig. M).
WARNING!
The coolant line is pressurised; do not perform any check until the engine has cooled down and, even if the
engine is cold, the expansion tank plug (22, Fig. G) must be opened with extreme care.
CAUTION!
The coolant should be disposed of properly according to the environmental Laws in force.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Place a container, which is suitable to collect engine coolant, under the machine so that it is flush with the drain pug (22, Fig.
F).
Drain the coolant from the radiator (15, Fig. G) by disconnecting the drain hose (22, Fig. F).
When draining is completed, connect the drain hose (22, Fig. F) to the hose barb.
Fill the system with the appropriate coolant.
Coolant components:
• 50% of AGIP antifreeze (see Diesel Engine Data in Technical Data chapter)
• 50% of water
Top up until the coolant level in the expansion tank (22, Fig. G) is between the MIN and MAX marks.
After top up, tighten the expansion tank plug.
Start the engine as shown in the Diesel Engine Start and Stop paragraph, then check the coolant level.
Remove the support rod (1, Fig. M) and lower the hopper as shown in Using the Machine paragraph.
FUEL FILTER REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
Drive the machine on a solid and level ground.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Open the left front water tank (5, Fig. G) by disengaging the upper and lower fasteners (39 and 38) with an Allen wrench d.8.
Replace the oil filter element as shown in the Diesel Engine Manual.
NOTE
Always use original spare parts.
WARNING!
The filter should be disposed of properly according to the environmental Laws in force.
6.
Close the left front water tank (5, Fig. G) and engage the upper and lower fasteners (39 and 38).
42
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
WATER FILTER ELEMENT CLEANING/REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Drive the machine on a solid and level ground.
Turn off the engine, by turning the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Remove the drain plugs (8, Fig. F) and (9 ,Fig. G), and drain the water tanks (2 and 3, Fig. F) and (5 and 6, Fig. G).
Unscrew the water filter cover (1, Fig. AN) and remove it together with the filter.
Separate the cover (1, Fig. AN) from the filter (2), then wash and clean them.
If necessary, replace the filter.
Install the filter and the cover.
The water filters installed on the machine are:
• Dust control system tank filters (47, Fig. G)
• Dust control system pump filters (23, Fig. F)
FUSE REPLACEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Engage the parking brake (3, Fig. D).
Turn the ignition key (6, Fig. D) counterclockwise, to the end of stroke, then remove it.
Turn the battery release switch (37, Fig. G) to OFF and remove the key. See Maintenance chapter.
To identify the position of the fuse to be replaced, check the functions of the fuses in Electrical Fuses paragraph. The fuses
have to housings (16, Fig. D - 32, Fig. G).
Remove the fuse box protection and replace the relevant fuse. For fuse values, see Electrical Fuses paragraph.
Install the fuse box protection.
Turn the battery release switch (37, Fig. G) to ON. See Maintenance chapter.
If the problem persists, contact a Nilfisk Service Center.
WINTER MAINTENANCE
In winter, perform the following maintenance procedures carefully.
Use commercially-available winter fuel.
Keep the fuel tank as full as possible.
Procedures for storage of machines working at less than 0 °C
1.
2.
3.
4.
5.
Drain the water tanks.
Drain and clean/replace the water filter.
Pour antifreeze in the water tanks (check the specified quantity on the antifreeze packaging).
Start the engine as shown in the relevant paragraph.
Turn on the high-pressure washing system pump (see the procedure in the relevant paragraphs) and let the antifreeze flow
through the high-pressure washing system until it comes out of the water gun. When the antifreeze comes out, stop the pump.
Procedures to perform when the machine has been stored for two months
1.
2.
3.
4.
5.
Replace the engine oil and oil filter (see the relevant paragraphs).
Fill the fuel tank (see the relevant paragraph).
Lubricate the machine.
Charge the battery.
Check the tyre pressure (see the relevant paragraph).
Procedures to perform when the machine has been stored for three months
1.
2.
Perform the same procedures of the second month.
Each month connect a battery charger and keep the battery charged for 12/24 hours.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
43
ENGLISH
USER MANUAL
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions:
REVERSE GEAR BUZZER
The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the machine is moving in reverse.
SENSOR FOR ENGINE START-UP INHIBITION WHEN FORWARD/REVERSE GEAR SELECTOR IS
ENGAGED
The machine is equipped with a sensor that does not allow for engine start up when the forward/reverse gear selector is out of
neutral position (centre).
SAFETY SYSTEM THAT DOES NOT ALLOW FOR MACHINE START UP WHEN THE WORKING MODE
IS SET
The machine is equipped with a safety system that does not allow for machine start up when the working mode is set, that is to say
when the hydraulic system enabling switch is pressed.
HOPPER BUZZER
The machine is equipped with a sensor and a buzzer to indicate that the hopper is lifting/lowering.
LIFTED HOPPER SPEED LIMITATION SENSOR
The machine is equipped with a sensor that limits the speed to 5 km/h if the hopper is not fully retracted.
JOYSTICK SAFETY PUSH-BUTTON
The push-buttons on the joystick are active only if the safety push-button (on the joystick) is pressed.
BATTERY MANUAL DISCONNECTION
The machine is equipped with a manual battery release device to protect the machine when performing maintenance procedures on
the electrical system, when the machine is stored for long periods or when it is left unattended.
TROUBLESHOOTING
The following table shows the most common problems that may arise when using the machine, the possible causes and the
suggested remedies to solve them.
WARNING!
The suggested remedies must be performed by qualified personnel, according to the instructions shown in this
Manual, if present, otherwise contact a Nilfisk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
For explanation or information, contact a Nilfisk Service Center.
For troubleshooting the following optional equipment, refer to the relevant Manuals:
–
Camera kit
44
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
ENGLISH
PROBLEMS AND REMEDIES
Problem
Possible cause
Remedy
BROOMS
The brooms do not clean properly
The brooms do not rotate
The brooms are not properly adjusted
Adjust
The broom speed is not correct
Adjust the speed
The brooms are too worn
Replace
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The broom speed potentiometer is at idle
Adjust the broom speed potentiometer
The power supply fuse is open
Replace
The broom speed potentiometer is broken
Replace
The proportional electronic board is damaged
Check the connections or replace
The accessory system pump does not pressurise the oil in the circuit
Check the oil pressure in the hydraulic system
The solenoid valve is stuck
Replace
There are oil leaks from the hydraulic system
fittings/hoses
Repair/replace
The motors are faulty
Replace
The brooms or broom holders are locked
Disassemble and unlock
The broom or broom holder is not integral with
the motor
Check
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
3RD BROOM ARM
The 3rd broom arm extension does not shift
sideways
The 3rd broom arm does not shift to the right/
left
The power supply fuse is open
Replace
The cylinder calibration dowel is clogged
Disassemble and clean
Lack of tension in the solenoid valve
Check the electrical system
The solenoid valves are stuck
Replace
The cylinder gaskets are worn
Overhaul the cylinder
There is an open in the push-buttons
Replace the joystick
The 3rd broom turns in the wrong direction
Use the push-button to change the direction
The 3rd broom pressure on the ground is insuf- Lower the arm more
ficient
The 3rd broom grip on the ground is insufficient Increase the 3rd broom angle of incidence
The 3rd broom is too worn
Replace
The 3rd broom arm swings
The tensioning springs are misadjusted or worn Adjust/replace
The 3rd broom arm does not lift/lower
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The power supply fuse is open
Replace
The cylinder calibration dowel is clogged
Disassemble and clean
Lack of tension in the solenoid valve
Check the electrical system
The solenoid valves are stuck
Replace
The cylinder gaskets are worn
Overhaul the cylinder
There is an open in the push-buttons
Replace the joystick
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
45
ENGLISH
USER MANUAL
Problem
Possible cause
Remedy
SUCTION FAN
The suction fan is noisy
The suction fan turns but it is not efficient
The suction fan turns slowly or does not turn
at all
The fan bearings are worn
Replace the motor
The motor is faulty
Replace the motor
The fan is faulty
Repair/replace
The suction grid are clogged
Clean
The suction hose is clogged
Clean
The suction hose is cut/torn
Replace
The gasket between the suction inlet and the
hopper is broken or misadjusted
Replace/adjust
The hopper is not fully lowered
Fully lower the hopper and return it to horizontal position
The hopper upper panels are opened
Close
There is no pressure at the suction fan motor
drive pump
Adjust the pump pressure
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The power supply fuse is open
Replace
The distributor solenoid valve is not powered
Check the electrical system
The distributor is stuck
Repair
The motor is faulty
Replace
The pump is faulty
Replace
The suction inlet position is not correct
Check the suction inlet and skirt height and
operation
The suction inlet gaskets are worn
Replace
The hopper is not fully lowered
Fully lower the hopper and return it to horizontal position
The suction hose is clogged
Clean
The suction hose is damaged/torn
Replace
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The power supply fuse is open
Replace
SUCTION INLET AND SKIRT
The suction inlet does not collect debris efficiently
The suction inlet does not lift
46
There is an open in the lifting push-button
Replace
The distributor solenoid valve is not powered
Check the electrical system
The cylinder calibration dowels are clogged
Disassemble and clean
The solenoid valves are stuck
Replace
The cylinder gaskets are worn
Overhaul the cylinders
There is no pressure at the hydraulic system
Check the pump pressure
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
Problem
Possible cause
ENGLISH
Remedy
SUCTION INLET AND SKIRT
The suction inlet does not lower
The skirt does not open/close
The lowering control has not been used properly
Hold the control pressed longer
The safety chain is locked
Release
There is an open in the lowering push-button
Replace
The power supply fuse is open
Replace
The distributor solenoid valve is not powered
Check the electrical system
There is no pressure at the hydraulic system
Check the pump pressure
The cylinder calibration dowels are clogged
Disassemble and clean
There is an open in the opening/closing
switches
Replace
The power supply fuse is open
Replace
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system
There is no pressure at the hydraulic system
Check the pump pressure
The cylinder calibration dowel is clogged
Disassemble and clean
The skirt is damaged or jammed
Repair
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The hopper sensors are out of position or damaged
Adjust or replace
The hopper is not at a safe position to be
dumped
Lift the hopper more
HOPPER AND RELEVANT DOOR
The hopper does not lift/dump
There is an open in the lifting/dumping switches Replace
The power supply fuse is open
Replace
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system
The solenoid valves are stuck
The hopper does not return to horizontal position/lower
Replace
There is no pressure at the hydraulic system
Check the pump pressure
The support rod is not engaged
Lift and engage
The hopper has not returned to horizontal
position
Fully retract before lowering
The hopper sensors are out of position or damaged
Adjust or replace
There is an open in the lifting/dumping switches Replace
The power supply fuse is open
Replace
The distributor solenoid valves are not powered Check the electrical system
The hopper door does not open/close
The solenoid valves are stuck
Replace
There is no pressure at the hydraulic system
Check the pump pressure
The hopper is not at a safe position to be
dumped
Lift the hopper more
The locking cylinder calibration dowels are
clogged
Disassemble and clean
The hooks are locked
Disassemble and clean
The door has not fully lowered before activation Dump and retract the hopper
of the fan
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
47
ENGLISH
USER MANUAL
Problem
Possible cause
Remedy
DUST CONTROL SYSTEM NOZZLES
No water from the nozzles
The nozzle holes are clogged
The nozzle holes are dirty
Clean/replace
No water to the nozzles
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
The water tanks are empty
Fill the tanks
The water pump does not stop
Clean
The water pump switch is off
Turn on
The high-pressure valve is closed
Open
The float is stuck
Repair
The water filter is clogged
Clean/replace
The by-pass on the control valve is open
Close
The pressure is too low
Calibrate the control valve
The power supply fuse is open
Replace
The hoses are broken
Repair
The pump does not operate
Repair/replace
The float is stuck
Repair
The float is not properly installed
Install properly
The power steering is faulty
Replace
The priority valve is faulty
Replace
The rear wheel hydraulic control cylinder is
faulty
Replace
STEERING SYSTEM
The steering is hard
BRAKE SYSTEM
The machine brake system is not efficient
The parking brake is not efficient
The brake fluid is insufficient
Check the brake fluid level
The braking masses are worn or greasy
Replace
There is air in the line
Bleed the system
The drum brake cylinder is faulty
Replace
The brake fluid pump is faulty
Overhaul
The brake is misadjusted
Adjust
STABILITY
When the machine moves the stability is
reduced
48
The tyre pressure is incorrect
Check the tyre pressure
The rubber dampers are damaged/missing
Replace
The load has not been properly distributed
Distribute the load properly
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
USER MANUAL
Problem
Possible cause
ENGLISH
Remedy
DRIVE SYSTEM
The machine drive system is disabled
The driver’s seat microswitch is not activated or Repair/replace
it is damaged
The pedal brake is pressed or stuck
Release the pedal
The power supply fuse is open
Replace
The drive pedal is faulty
Replace
The gear selector is faulty
Replace
The drive system pump solenoid valves are not Check the electrical system
powered
The drive system pump by-pass screw is
loosen
Tighten
The drive system pump is broken
Replace
The drive system motors are broken
Replace
The machine moves even if the drive pedal is
released
The drive system pump is not properly reset
Adjust
The machine drive power is reduced
The hopper is lifted
Fully lower the hopper and return it to horizontal position
The drive pedal is faulty
Replace
The drive system pump is broken
Replace
The drive system motors are worn
Replace
The valve or the hot water feed hoses are
broken
Replace
There are water leaks from the heater
Replace
The switch is off
Turn on
The main fuse is open
Replace
The compressor does not turn because the
drive belt is loosen/broken
Adjust the tension/replace the belt
The thermostat is not turned on
Turn on
There are gas leaks from the system
Repair the leak and integrate the gas
The expansion valve is faulty
Replace
CAB HEATING
There is no hot air
CAB CLIMATE CONTROL SYSTEM
There is no fresh air
The switch is off
Turn on
The main fuse is open
Replace
There is an open in the gas pressure switch
Replace
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
49
ENGLISH
USER MANUAL
Problem
Possible cause
Remedy
DIESEL ENGINE
When turning the ignition key, the engine does
not start
The battery release switch is deactivated
Activate
The gear selector is engaged
Turn it to neutral
The working mode switch is enabled
Disable
The power supply fuse is open
Replace the fuse
The starting relay is damaged
Replace the relay
The machine has run out of fuel
Refuel
There is water in the fuel filter
Bleed the system
There is an open in the light fuse
Replace
There is an open in the light switch
Replace
LIGHTING SYSTEM
The high and low beams do not turn on
The working lights do not turn on
The bulbs are broken
Replace
The light control unit is damaged
Replace
The combination switch is broken
Replace
The working mode is not activated
Activate the working mode switch
There is an open in the light fuse
Replace
There is an open in the light switch
Replace
The bulbs are broken
Replace
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
law in force:
–
Brooms
–
Engine oil
–
Engine oil filter
–
Hydraulic system oil
–
Hydraulic system oil filters
–
Plastic components
–
Electrical and electronic components
NOTE
Refer to the nearest Nilfisk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
50
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 3
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 3
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 3
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 3
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 3
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 3
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 4
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 4
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 4
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 4
GEBRUIKTE SYMBOLEN ............................................................................................................................................................... 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 5
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 6
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 7
BEDRIJFSCAPACITEIT................................................................................................................................................................... 7
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 7
BESCHRIJVING .............................................................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................... 13
HYDRAULISCH SYSTEEM ........................................................................................................................................................... 16
WATERSYSTEEM ......................................................................................................................................................................... 16
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN ............................................................................................................................................. 17
BESCHRIJVING ALARMMELDINGEN .......................................................................................................................................... 18
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................. 19
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 20
VOOR HET STARTEN ................................................................................................................................................................... 20
STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR ..................................................................................................................... 21
GEBRUIK VAN DE MACHINE ....................................................................................................................................................... 22
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 27
GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT .................................................................................................... 28
GEBRUIK VAN DE RUITENWISSER ............................................................................................................................................ 28
GEBRUIK VAN DE VERWARMING VAN DE STUURCABINE...................................................................................................... 28
GEBRUIK VAN DE KLIMAATREGELAAR VAN DE STUURCABINE ............................................................................................ 29
WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM......................................................................................................................... 29
INSCHAKELING VAN DE BEDRIJFSVERLICHTING ................................................................................................................... 29
INSCHAKELING VAN DE NOODLICHTEN ................................................................................................................................... 29
AFSTELLING VAN DE BESTUURDERSSTOEL ........................................................................................................................... 29
DE BLOKKEERSTANG VAN DE AFVALCONTAINER NAAR BINNEN STEKEN ......................................................................... 29
HANDMATIG OMHOOG BRENGEN VAN DE AFVALCONTAINER .............................................................................................. 30
GEBRUIK VAN DE REINIGINGSINSTALLATIE ONDER HOGE DRUK ....................................................................................... 30
DE WATERTANKS VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM VULLEN/LEGEN ...................................................................... 31
VERVANGING VAN DE BANDEN ................................................................................................................................................. 32
TREKBEWEGING VAN DE MACHINE .......................................................................................................................................... 32
GEBRUIK VAN DE CAMERASET (optioneel) ............................................................................................................................... 32
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 33
VERVOER/BEWEGING................................................................................................................................................................. 33
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 33
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 33
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
1
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 34
ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 34
GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN .......................................................................................................... 36
DE AFVALCONTAINER REINIGEN............................................................................................................................................... 36
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCHE SYSTEEM .................................................................................. 37
CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE KOELRIBBEN VAN DE GECOMBINEERDE RADIATEUR ...................................... 37
CONTROLE VAN HET VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU ............................................................................................................. 37
CONTROLE VAN HET REMOLIEPEIL.......................................................................................................................................... 37
CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT............................................................... 37
CONTROLE VAN DE BANDENSPANNING .................................................................................................................................. 38
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE PARKEERREM .......................................................................................................... 38
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE DIESELMOTOR ........................................................................................................ 38
CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR ................................................................................... 38
SMERING VAN DE BEWEGENDE ONDERDELEN...................................................................................................................... 38
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL IN DE POMP VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM ..................................................... 38
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMOND VAN DE HANDMATIGE AANZUIGSLANG ................................................... 39
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE BORSTELS ............................................................................... 39
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE AANZUIGMOND ........................................................................ 39
BUITENGEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ............................................................................................. 39
VERVERSING VAN DE OLIE EN VERVANGING VAN DE FILTERS VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM .............................. 39
VERVANGING VAN DE FLAPS VAN DE AANZUIGMOND ........................................................................................................... 40
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 40
ARM VAN DE DERDE BORSTEL VERVANGEN .......................................................................................................................... 40
VERVANGING VAN DE PAKKING VAN DE VERBINDINGSSLANG ............................................................................................ 40
VERVERSING VAN DE OLIE VAN DE DIESELMOTOR ............................................................................................................... 40
VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR .................................................................................................. 41
DE LUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN ........................................................................................................ 41
REINIGING/VERVANGING VAN HET DEELTJESFILTER (FAP) VAN DE DIESELMOTOR......................................................... 41
VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER VAN DE CABINE ........................................................................................................... 42
VERVERSING VAN DE KOELVLOEISTOF VAN DE DIESELMOTOR ......................................................................................... 42
DE BRANDSTOFLUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN .................................................................................. 42
REINIGING/VERVANGING VAN DE HOUDERS VAN DE WATERFILTERS ................................................................................ 43
VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN ......................................................................................................................................... 43
ONDERHOUD IN DE WINTER ...................................................................................................................................... 43
VEILIGHEIDSFUNCTIES ............................................................................................................................................... 44
GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT .................................................................................................................................... 44
BEGRENZINGSSENSOR VOOR STARTEN VAN DE DIESELMOTOR BIJ GEACTIVEERDE RIJHENDEL ............................... 44
BLOKKEERSYSTEEM VOOR STARTEN VAN DE MOTOR BIJ WERKCONFIGURATIE ............................................................ 44
GELUIDSSIGNAAL VOOR VERPLAATSING AFVALCONTAINER ............................................................................................... 44
SENSOR VOOR SNELHEIDSBEGRENZING MET AFVALCONTAINER OMHOOG .................................................................... 44
BEVEILIGINGSKNOP OP DE MANIPULATOR ............................................................................................................................. 44
HANDMATIGE ONTKOPPELING VAN DE ACCU......................................................................................................................... 44
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 44
ONGEMAKKEN EN HERSTELACTIES ........................................................................................................................................ 45
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 50
2
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden afgebeeld in het hoofdstuk Beschrijving van de
machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen
en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde technici die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfisk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfisk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De bedienershandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring (Afb. A) die bij de machine wordt geleverd, is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende
wetgeving.
OPMERKING
Er is één kopie van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring verstrekt, samen met de machinedocumentatie.
OPMERKING
Wanneer de machine is goedgekeurd voor gebruik op de weg, wordt er een specifiek conformiteitscertificaat
meegeleverd.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het identificatieplaatje (1, Afb. C).
Het productiejaar van de machine staat in de conformiteitsverklaring. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee
cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identificatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ....................................................................
Model MOTOR .......................................................................
Serienummer MACHINE ........................................................
Serienummer MOTOR ............................................................
WAARSCHUWING!
Het serienummer van de machine is op het frame van de machine (25, Afb. E) gestanst.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
–
–
–
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine): 33019475
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk): 33019477
Elektrisch schema (meegeleverd bij de machine): 33019123
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilfisk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfisk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfisk.
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijke afloop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op persoonlijk letsel aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Raadpleeg de bedienershandleiding vóór het uitvoeren van werkzaamheden.
4
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
– Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De bestuurder
moet:
• meerderjarig zijn
• in bezit zijn van het benodigde rijbewijs
• normaal psychofysisch gedrag vertonen
• niet onder invloed zijn van middelen die de reactiesnelheid kunnen verminderen (alcohol,
psychopharmaca, drugs, enz.)
– Voordat er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moet de contactsleutel uit het
contact worden verwijderd.
– Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag
niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
– Wanneer u in de buurt van bewegende onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
– Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
– Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn.
– Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
– Rook niet en gebruik geen open vuur bij de vulmond of bij opslagpunten voor de brandstof.
– De brandstof met een uitgeschakelde dieselmotor buiten of in een goed-geventileerde ruimte bijvullen.
– Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de
vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten.
– Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is gesloten.
– Als u tijdens het vullen brandstof heeft geknoeid, maak de plek dan goed schoon en laat de dampen
verdwijnen voordat u de motor aan zet.
– Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van
kinderen.
– Voordat er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, moet de contactsleutel uit het
contact worden verwijderd, de parkeerrem worden aangetrokken en de accu worden ontkoppeld.
– Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap/kleppen, moet u ervoor zorgen
dat de motorkap/kleppen niet per ongeluk kunnen dichtvallen.
– Als er onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de afvalcontainer omhoog staat, dan
moet de container met de blokkeerstang worden geblokkeerd.
– Tijdens het transport van de machine mag de brandstoftank niet vol zijn.
– De uitlaatgassen van de dieselmotor bevatten koolmonoxide, een giftig, reukloos en kleurloos gas. Zorg dat
u het niet inademt. Bewaar de motor niet op een afgesloten plaats.
– Zet geen voorwerpen op de motor.
– Zet de dieselmotor altijd uit voordat u er aan gaat werken. Ontkoppel de minpool van de accu om te
voorkomen dat de motor per ongeluk wordt ingeschakeld.
– Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de dieselmotor, die een integraal deel vormt
van deze handleiding.
– Tijdens het verplaatsen van de afvalcontainer (omhoog-omlaag) en van de aanzuigmond (omhoog-omlaag)
moet u vooral goed opletten dat de bediener of anderen niet worden geplet.
– Als de klep van de afvalcontainer open staat of tijdens het handmatig openen van de klep moet u goed
opletten dat de bediener en/of anderen niet worden geplet. Gebruik de veiligheidsstang.
– Als de machine rijdt of de borstels draaien, moet u goed opletten dat de haren van de borstels de bediener
en/of anderen niet kunnen raken of verwonden.
LET OP!
– De machine moet zijn voorzien van een kentekenbewijs en een kenteken om zich op de openbare weg te
mogen begeven.
– Gebruik de machine niet voor andere doelen dan waarvoor de machine is ontworpen.
– Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de
machine bevinden.
– Laat de machine nooit onbeheerd achter terwijl de parkeerrem niet is ingeschakeld.
– Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
– Let bijzonder goed op bij het omhoog brengen en legen van de materiaal-/afvalcontainer.
– Leeg de materiaal-/afvalcontainer op een stevige en vlakke ondergrond.
– Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
– Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
– Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
5
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
– Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
– Vermijd aanraking met het accuzuur, raak geen hete onderdelen aan.
– Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
– Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
– Reinig de machine niet met bijtende producten.
– Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten.
– Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies
voor normaal onderhoud.
– Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
– Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
– Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar.
– Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
– Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (olie, accu, kunststofmaterialen, enz.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie hiervoor het hoofdstuk Verwijdering).
– Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties (zie de paragraaf
Technische eigenschappen).
– Tijdens de werking van de dieselmotor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
– Laat de dieselmotor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken.
Controleer het oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat.
– Laat de dieselmotor nooit draaien zonder de luchtfilter om de motor niet te beschadigen.
– Het vloeistofkoelsysteem van de dieselmotor staat onder druk. Het systeem pas controleren na het
uitzetten en laten afkoelen van de motor. Ook als de motor is afgekoeld, moet u de dop van het expansievat
voorzichtig openen.
– De motor heeft een ventilator; deze niet naderen wanneer de motor warm is omdat de ventilator aan zou
kunnen gaan ook al staat de machine uit.
– Technische werkzaamheden aan de dieselmotor moeten altijd door een bevoegde persoon worden
uitgevoerd.
– Gebruik voor de dieselmotor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
– Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de dieselmotor, die een integraal deel vormt
van deze handleiding.
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit.
Adem geen uitlaatgassen in.
Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
–
Technische documentatie:
• Bedienershandleiding van de veegmachine
• Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
• Elektrisch schema van de veegmachine
• Handleiding van de dieselmotor
6
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BEDRIJFSCAPACITEIT
De veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor de reiniging (door middel van borstelen en aanzuiging) van gladde, solide vloeren
in privé- en bedrijfsruimten, en het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes en wel onder gecontroleerde veilige omstandigheden
door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (15, Afb. E) bekeken.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het bedieningspaneel en de
standaardknoppen
Beschrijving van het bedieningspaneel en de
standaardknoppen
(Zie Afb. D)
1. Bevestigingsknop armleuning
2. Gashendel
3. Parkeerrem
4. Rempedaal
5. Gaspedaal
6. Contactsleutel
7. Voorbereiding luidsprekers
8. Kraantje voor spuitmonden stofbestrijdingssysteem
borstels links/rechts
9. Kraantje spuitmonden installatie stofbestrijding derde
borstel
10. Kraantje spuitmonden installatie stofbestrijding
aanzuigmond
11. Keuzehendel rijrichting
12. Aansteker
13. Ruimte autoradio (voorbereiding)
14. Binnenlicht
15. Manipulator veiligheidshendel
16. Elektrisch paneel (*)
17. Veiligheidsgordels
18. Reservoir voor remolie
19. Regelaar
20. Stuurkolom
21. Schakelaar noodlichten
22. Stuurbediening (**)
23. Keuzeschakelaar voor ventilatiestand cabine
24. Keuzeschakelaar voor inschakeling en afstelling
temperatuur klimaatregeling
25. Keuzeschakelaar verwarmingstemperatuur
26. Bestuurdersstoel
27. Neerklapbare passagiersstoel
28. Stelhendel horizontale stand stoel
29. Stelknop voor vering stoel
30. Stelhendel rugleuning
31. Schakelaar borstels omhoog/omlaag
32. Opbergnet
33. Ruimte uitrusting
34. Identificatieplaatje
35. Stelhendel hoogte stoel
36. Ventilatieopening
37. Armleuning
38. Knop voor openen flap
39. Knop voor sluiten flap
40. Knop voor beweging linkerarm derde borstel
41. Knop voor beweging rechterarm derde borstel
42. Knop voor onderarm derde borstel omlaag
43. Knop voor onderarm derde borstel omhoog
44. Knop voor grotere hellingshoek derde borstel
45. Knop voor kleinere hellingshoek derde borstel
46. Schakelaar voor selectie draairichting derde borstel
(Zie Afb. E)
1. Controlelampje richtingaanwijzers
2. Controlelampje hoge temperatuur olie hydraulisch
systeem, oliefilter hydraulisch systeem verstopt en
storingen in hydraulisch circuit
3. Controlelampje ingeschakelde parkeerrem
4. Controlelampje oliedruk van dieselmotor
5. Controlelampje verstopt luchtfilter
6. Controlelampje groot licht
7. Controlelampje voorverwarming bougies dieselmotor
8. Lampje afvalcontainer omhoog
9. Controlelampje accu
10. Controlelampje achterlichten
11. Controlelampje water in brandstof
12. Potentiometer voor afstelling motortoerental in
werkconfiguratie
13. Potentiometer voor afstelling toerental borstels in
werkconfiguratie
14. Zonneklep
15. Stuur
16. Schakelaar voor bedrijfsverlichting achter cabine/
bedrijfsverlichting aanzuigmond
17. Schakelaar positielichten/dimlichten
18. Dashboard
19. Noodknop
20. Hendel voor blokkering stuurhendelstand
21. Schakelaar versnellingsbak (alleen op machines met
versnellingsbak)
22. Schakelaar horizontaal kantelen/terughalen van de
afvalcontainer
23. Drukknop rijbeweging weergave op display
24. Schakelaar afvalcontainer omhoog
25. Schakelaar voor bedrijfsverlichting voor
26. Algemeen controlelampje motor [kan verschillende kleuren
hebben (rood, knipperend rood of oranje) op basis van het
soort storing].
27. Schakelaar voor hoogteregeling bladveren voor
28. Schakelaar waterpomp
29. Schakelaar voor activering aanzuigventilator, draaien
borstels, en aanzuigmond en borstels omlaag
30. Schakelaar activering aanzuigventilator
31. Schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem
32. Display (***)
RS 2200
(*) Zie verder de onderdelen van het elektrisch paneel.
(**) Zie hierna de functies van de stuurbediening.
(***) Zie hierna de functies van het display.
33019476(3)2010-02 A
7
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Functies van het elektrisch paneel:
–
–
AIA:
F3:
–
F4:
–
F6:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
K1.1:
K1.2:
K1.3:
K1.4:
K1.5:
K1.6:
K1.7:
K2:
K3:
K4:
K41:
P7:
–
–
–
–
P8:
P10:
P11:
X10:
Functies van de stuurbediening:
–
–
–
–
–
–
–
–
Inschakeling groot licht door de hendel (1, Afb. P) omlaag
te zetten of de schakelaar (17, Afb. E) in de tweede stand
te zetten.
Tijdelijke inschakeling van groot licht door de hendel (1,
Afb. P) omhoog te houden.
Inschakeling richtingaanwijzer rechts door de hendel (1,
Afb. P) naar voren te zetten.
Inschakeling richtingaanwijzer links door de hendel (1, Afb.
P) naar achteren te zetten.
Inschakeling geluidssignaal door de knop (6, Afb. P) op het
uiteinde van de hendel (1) in te drukken.
Inschakeling ruitensproeier door de knop (2, Afb. P) op de
hendel (1) in te drukken.
Activering intervalstand ruitenwisser met de markering (3,
Afb. P) in de stand ‘I’ (4).
Activering ruitenwisser continu met de markering (3, Afb.
P) in de stand ‘II’ (5).
Functies van het display:
1.
• Hydraulische installatie ingeschakeld (21, Afb. H).
Elektronische installatie gasmechanisme
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische
beschermingen)
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische
beschermingen)
Zekeringenkastje (zie het deel Elektrische
beschermingen)
Relais voeding schakelaar bedrijfsverlichting
Relais bedrijfsverlichting achter
Relais bedrijfsverlichting aanzuigmond
Relais bedrijfsverlichting voor
Relais inschakeling hydraulica
Relais rijhendel
Relais ruitenwisser
Relais voor voeding voorzieningen in cabine
Relais verwarming brandstof
Relais inschakeling hydraulisch systeem
Intervalstand ruitenwisser
Elektronische installatie voor bediening
snelkoppeling
Elektronische installatie functies/voorzieningen
Elektronische installatie motor accessoires
Elektronische installatie tractiesysteem
Relais hoofdvoeding cabine
LET OP!
Als het symbool dat wordt weergegeven
niet overeenkomt met het vooraf
ingestelde symbool
sleutel wél
, dan betekent dit dat het
onderhoudsinterval is verstreken. Ga
verder zoals besproken in het betreffende
hoofdstuk.
•
•
•
2.
Aantal gemaakte draaiuren (14, Afb. H).
Kilometerteller (18, Afb. H).
Teller alarmmeldingen (17, Afb. H). Telt het aantal
alarmmeldingen dat zich heeft voorgedaan sinds de
laatste reset van de schakelkast. Als het aantal getelde
gebeurtenissen verschilt van nul, neem dan contact
op met een Nilfisk Servicecentrum om de storingen te
verhelpen en te nullen.
• Software-revisie ingevoerd (19, Afb. H).
• Identificatienummer van het model veegmachine
(20, Afb. H). De aanduiding ‘004’ staat voor de RS
2200 met motor VM R754 EU4.
• Veiligheidsgordels vastmaken. Als de symbolen
(22, Afb. H) knipperen, betekent dit dat de
veiligheidsgordels moeten worden vastgemaakt.
Weergave verplaatsingsconfiguratie
Als het paneel is ingeschakeld, wordt na enkele seconden
automatisch de verplaatsingsconfiguratie (13, Afb. H) op
het display (32, Afb. E) weergegeven in plaats van het
venster (23, Afb. H). Het venster (13, Afb. H) wordt ook na
het starten van de dieselmotor nog altijd weergegeven.
Hier worden de onderstaande parameters weergegeven.
• Snelheid van de machine: getal van 3 cijfers (1, Afb.
H) samen met het bijschrift Km/h (2).
LET OP!
De tachometersensor regelt de efficiëntie
niet, daarom interpreteert het systeem
dat de machine met een snelheid lager
dan 5 km/u rijdt, ook bij de sensor
losgekoppeld of bij kortsluiting. De
bijbehorende veiligheidssystemen zijn
dus niet actief.
•
Weergave bij ingeschakeld controlepaneel
Als de contactsleutel (6, Afb. D) in de eerste stand staat,
wordt de beginpagina (23, Afb. H) enkele seconden op
het display (32, Afb. E) weergegeven; op deze pagina
ziet u cijfers of symbolen die de status van de machine
aangeven. De te monitoren parameters worden in het
navolgende besproken.
• Geplande onderhoudsintervallen. Het symbool
MA0 (15, Afb. H) duidt op het geplande onderhoud
om de 150 uur terwijl het symbool MA1 (16) duidt op
het geplande onderhoud om de 500 uur. Als één van
de twee tijdsintervallen bijna is verstreken of reeds is
verstreken (negatief getal), dan is onderhoud voorzien
zoals in het betreffende hoofdstuk is beschreven.
33019476(3)2010-02 A
Brandstofniveau: het brandstofniveau wordt
weergegeven door de schaalverdeling (3, Afb. H). De
laatste streepjes geven de reservehoeveelheid aan en
knipperen in geval van een laag niveau. Tevens wordt
het actuele brandstofniveau in % weergegeven (5, Afb.
H).
WAARSCHUWING!
Als de niveausensor defect is, worden
er alarmmeldingen op het display
weergegeven (15 of 16, Afb. I) (zie het
deel Beschrijving van de alarmmeldingen
voor de code van het alarm zelf). Neem
contact op met een servicecentrum van
Nilfisk om de storing te repareren en de
niveausensor te verwijderen.
OPMERKING
Als één van de onderhoudsintervallen
is verstreken, dan licht het symbool (15
of 16, Afb. H) enkele seconden op op
het controlepaneel bij het starten van de
machine.
8
maar de
Het symbool (4, Afb. H) geeft aan dat de
brandstofniveauindicator actief is.
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
• Temperatuur van de motorkoelvloeistof: het
temperatuurniveau wordt weergegeven door de
schaalverdeling (6, Afb. H). De streepjes knipperen
in geval van een te hoge temperatuur. Tevens
wordt de actuele temperatuur weergegeven (8,
Afb. H). Het symbool (7, Afb. H) geeft aan dat de
temperatuursensor actief is.
3.
WAARSCHUWING!
Als er storingen in de transmissie
worden waargenomen, wordt er op
het display een foutmelding (24, Afb. I)
weergegeven.
Ga naar een servicecentrum van Nilfisk
om de storing te lokaliseren.
•
hoofdtank en secundaire tank vol
–
hoofdtank leeg en secundaire tank vol
–
WAARSCHUWING!
Als er storingen in de transmissie
worden waargenomen, wordt er op
het display een foutmelding (23, Afb. I)
weergegeven.
Ga naar een servicecentrum van Nilfisk
om de storing te lokaliseren.
•
•
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze
toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en
de hogedruk-reinigingsinstallatie na ongeveer 5
seconden met werken.
–
de niveausensors zijn defect of verwisseld.
Gebruikstoestand van de machine middels de
indicator (11, Afb. H):
–
•
4.
LET OP!
Als het symbool dat wordt weergegeven
niet overeenkomt met het vooraf
maar de
sleutel wél
, dan betekent dit dat het
onderhoudsinterval is verstreken. Ga
verder zoals besproken in het betreffende
hoofdstuk.
5.
LET OP!
Als het weergegeven pictogram niet is
zoals ingesteld
of het pictogram voor
betekent dit
een waarschuwing is,
dat er in het geheugen van de B_BOX
alarmmeldingen zijn opgeslagen.
Raadpleeg de B_BOX (zoals in het
betreffende deel wordt aangegeven) en
geef aan een servicecentrum van Nilfisk
de alarmcodes in het geheugen door
zodat de alarmmeldingen kunnen worden
gereset.
RS 2200
maar de
sleutel wél
, dan betekent dit dat het
onderhoudsinterval is verstreken. Ga
verder zoals besproken in het betreffende
hoofdstuk.
Totaal door de machine afgelegd aantal kilometers
(10, Afb. H) samen met het betreffende symbool (9).
ingestelde symbool
–
werktoestand
Draaiuren van de motor (26, Afb. H) samen met het
betreffende symbool (27).
ingestelde symbool
verplaatsingstoestand
OPMERKING
Het pictogram ‘weg ’ blijft onveranderd
zowel bij snel rijden als bij langzaam rijden.
Gebruikstoestand van de machine middels de
indicator (24, Afb. H):
LET OP!
Als het symbool dat wordt weergegeven
niet overeenkomt met het vooraf
!
•
Weergave werkconfiguratie
Als de machine, met de dieselmotor ingeschakeld, in de
werkconfiguratie wordt gezet en de borstels dus gaan
draaien (zie de procedure in de betreffende paragraaf),
wordt op het display (32, Afb. E) de werkconfiguratie (28,
Afb. H) weergegeven met de volgende parameters. Alleen
de parameters voor de verplaatsingsconfiguratie worden
beschreven.
• Toerental motor: getal van 4 cijfers (23, Afb. H) samen
ENG
met het bijschrift rpm (25).
Niveau van de watertanks van de
stofneerslaginstallatie middels de indicator (12, Afb.
H):
–
NEDERLANDS
Weergave motoroliedruk
Als de motor is gestart en in de werkconfiguratie of
verplaatsingsconfiguratie staat, kan de huidige waarde van
de motoroliedruk worden weergegeven.
Houd de drukknop (23, Afb. E) in het onderste deel
ingedrukt om een weergave te zien die lijkt op de
verplaatsingsconfiguratie (13, Afb. H), maar dan met een
andere waarde (29) en een ander symbool (30). Deze
parameter wordt door het systeem in de gaten gehouden;
als de waarde kleiner wordt dan 1 bar (14,5 psi) of hoger
dan 8 bar (116 psi), dan stopt de dieselmotor automatisch.
De bedrijfsdruk onder normale omstandigheden is
ongeveer 5,5 bar (80 psi).
Weergave alarmmeldingen
Als er een storing optreedt in de machine terwijl de motor
draait, dan verschijnen er op het display (32, Afb. E)
alarmmeldingen.
Deze alarmmeldingen worden geclassificeerd als
alarmen in het instrument (18, Afb. E), aangegeven
in de afbeelding (8, Afb. I), en alarmen in de CANBUS-datatransmissiekabel, zoals in de afbeelding
(7). Raadpleeg voor een volledig overzicht van de
alarmmeldingen het hoofdstuk Beschrijving van de
alarmmeldingen.
33019476(3)2010-02 A
9
NEDERLANDS
6.
GEBRUIKSAANWIJZING
Weergave geheugen van de machine
–
WAARSCHUWING!
Voer dit aflezen en/of controle uit bij
stilstaande machine, zodat men bij het rijden
niet wordt afgeleid.
Met ingeschakeld paneel en stilstaande machine kunnen
de gegevens over de status van de machine als volgt
worden opgevraagd:
• De status van enkele signalen, waarbij het ‘MAIN
MENU’ op het display (32, Afb. E) wordt weergegeven.
Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb. E) in het
onderste deel totdat het bovengenoemde display wordt
weergegeven. U bevestigt de keuze door de drukknop
(23, Afb. D) aan de bovenzijde in te drukken. De
pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het woord ‘STATUS’
te staan. Wanneer u herhaaldelijk op de drukknop
(23, Afb. E) in het onderste deel drukt, kunnen de
pagina’s STATUS.01 (41, Afb. J), STATUS.02 (24) en
STATUS.03 (28) worden weergegeven. STATUS.01
controleert de ingangs- en uitgangssignalen van
het AIA-circuit. Elke rechthoek geeft een ingangs-/
uitgangssignaal in het AIA-circuit aan (vol is actief, leeg
is niet actief) en staat voor:
– Ingangssignaal niet gebruikt (2, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (3, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (4, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (5, Afb. J)
– Ingangssignaal bediening werkconfiguratie (6, Afb.
J)
– Ingangssignaal bediening snel rijden (7, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (8, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (9, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (10, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (11, Afb. J)
– Ingangssignaal niet gebruikt (12, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (13, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (14, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (15, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (16, Afb. J)
– Uitgangssignaal altijd actief (17, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (18, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (19, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (20, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (21, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (22, Afb. J)
– Uitgangssignaal niet gebruikt (23, Afb. J)
• STATUS.02 (24, Afb. J) geeft de status van de stand
van de gashendel (25) aan waarbij de waarde ‘BIT’
tussen 25 en 225 bit moet liggen. De weergave (26,
Afb. J) herhaalt de weergaven (25). De weergave
(27, Afb. J) geeft de status van de potentiometer voor
afstelling van het toerental van de motor (12, Afb. E)
aan, waarbij de waarde ‘BIT’ tussen 92 en 167 moet
liggen.
STATUS.03 (28, Afb. J) geeft de status van enkele
belangrijke parameters van de dieselmotor aan:
– Temperatuur motorolie (29, Afb. J). Als de
waarde hoger is dan 125 °C, begint de fase voor
begrenzing van het vermogen van de dieselmotor.
– Luchttemperatuur in de aanzuigleiding (30, Afb.
J). Als de waarde hoger is dan 70 °C, begint de
fase voor begrenzing van het vermogen van de
dieselmotor.
– Temperatuur brandstof (31, Afb. J). Als de waarde
hoger is dan 70 °C, begint de fase voor begrenzing
van het vermogen van de dieselmotor.
10
33019476(3)2010-02 A
spanning van de startaccu (32, Afb. J).
WAARSCHUWING!
Als de gemeten spanning minder dan
12 volt is, wordt op het display (32, Afb.
E) de fout voor de acculading (28, Afb. I)
weergegeven.
•
•
RS 2200
Raadpleging van de onderhoudsintervallen, door
op het display (32, Afb. E) het ‘MAIN MENU’ weer te
geven. Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb.
E) aan de bovenzijde totdat het bovengenoemde
display wordt weergegeven. U bevestigt de keuze
door op de drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde
te drukken. De pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het
woord ‘STATUS’ te staan. Als u nog een keer op de
drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde drukt, gaat de
pijlcursor naast het woord ‘MAINTENANCE’ staan. U
bevestigt de keuze door op de drukknop (23, Afb. E)
aan de bovenzijde te drukken. Op het display (32, Afb.
E) wordt de pagina ‘MAINT.01’ weergegeven, waar
het aantal uren (35, Afb. J) het aantal uren aangeeft
waarin MA_0 plaatsvindt (om de 150 uur), terwijl het
aantal uren (36) het aantal uren aangeeft waarin MA_1
plaatsvindt (om de 500 uur). Als u nog een keer op de
drukknop (23, Afb. E) aan de bovenzijde drukt, wordt
de pagina ‘MAINT.02’ op het display (32) weergegeven.
Het aantal uren (37, Afb. J) geeft de levensduur van
de dieselmotor aan in uren, het aantal uren (38) geeft
het aantal draaiuren van de machine aan, het aantal
km’s (39) geeft het totaal afgelegde aantal km’s van de
machine aan, terwijl het aantal gebeurtenissen (40) het
aantal alarmmeldingen weergeeft sinds de laatste reset
van het systeem.
Raadpleging van de LIJST MET ALARMMELDINGEN
in het instrument (18, Afb. E), waarbij het ‘MAIN
MENU’ op het display (32, Afb E) wordt weergegeven.
Druk herhaaldelijk op de drukknop (23, Afb. E) aan
de bovenzijde totdat het bovengenoemde display
wordt weergegeven. U bevestigt de keuze door op de
drukknop (23, Afb. E) aan de onderzijde te drukken. De
pijlcursor (1, Afb. J) komt naast het woord ‘STATUS’
te staan. Als u nog een keer op de drukknop (23, Afb.
E) in het onderste deel drukt, gaat de pijlcursor naast
het woord ‘DIAGNOSTIC’ staan. U bevestigt de keuze
door op de drukknop (23, Afb. E) aan de bovenzijde te
drukken. Op het display (32, Afb. D) wordt de pagina
‘ALARM_L.01’ weergegeven. Als u nog een keer op
de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste deel drukt,
wordt de pagina ‘ALARM.02’ weergegeven. Op deze
twee pagina’s worden de alarmmeldingen omschreven
in de paragraaf Beschrijving van de alarmmeldingen.
Het aantal gebeurtenissen (1, 2, 3 en 5, Afb. K) geeft
het aantal malen aan dat de betreffende alarmmelding
tijdens de levensduur van de machine is opgetreden.
Het alarm (4, Afb. K) geeft aan hoe lang het probleem
met het verstopte luchtfilter zich voordoet. Als één
van deze aantallen verschillend is van nul, dan is
het mogelijk om te controleren wanneer deze storing
is opgetreden. Druk de drukknop (23, Afb. E) in het
onderste deel in totdat de pijlcursor (6, Afb. K) naast
het verdachte gegeven komt te staan. Als u nog een
keer op de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste
deel drukt, wordt de pagina geopend die bij de
alarmmelding hoort. In Afb. L wordt als voorbeeld
de alarmmelding ‘oververhitting motorkoelvloeistof’
weergegeven die als eerste is opgetreden na 500
uur van de machinelevensduur en de tweede keer na
5.550 uur.
GEBRUIKSAANWIJZING
•
Raadpleging van de B_BOX (7, Afb. J), waarin alle
alarmmeldingen zijn opgeslagen die zich sinds de
laatste reset van het geheugen hebben voorgedaan.
Het alarm wordt geïdentificeerd door een cijfercode die
als volgt kan worden weergegeven: druk herhaaldelijk
op de drukknop (23, Afb. E) in het bovenste deel
totdat ‘MAIN MENU’ wordt weergegeven. U bevestigt
de keuze door op de drukknop (23, Afb. E) aan de
onderzijde te drukken. De pijlcursor (1, Afb. J) komt
naast het woord ‘STATUS’ te staan. Als u de drukknop
(23, Afb. E) aan de onderzijde nog een keer indrukt,
gaat de pijlcursor naast het woord ‘MAINTENANCE’
staan. U bevestigt de keuze door op de drukknop (23,
Afb. E) aan de bovenzijde te drukken. Op het display
(32, Afb. E) wordt de pagina ‘MAINT.01’ weergegeven;
als u nog een keer op de drukknop (23, Afb. E) in
het bovenste deel drukt, wordt de pagina ‘MAINT.02’
weergegeven. Als u op de drukknop (23, Afb. E) in
het onderste deel drukt, gaat de cursor bij de tekst
B_BOX staan; open daarna de B_BOX door nog
een keer op de drukknop (23) in het bovenste deel
te drukken. Op deze pagina geeft de cijferreeks (33,
Afb. J) een identificatienummer van het alarm aan,
terwijl de tweede cijferreeks (34) de tijden aangeeft
waarop de opgeslagen alarmmelding zich heeft
voorgedaan. Er kunnen maximaal 16 alarmmeldingen
worden opgeslagen, verspreid over vier pagina’s; deze
kunnen worden weergegeven door herhaaldelijk op
de drukknop (23, Afb. E) te drukken. De weergegeven
alarmmeldingen zijn anders voor het instrument dan
voor die in de CAN-BUS-communicatiekabel.
WAARSCHUWING!
De B_BOX voert het opslaan achter
elkaar uit, dus als er alarmmeldingen
worden opgeslagen, moet u altijd
het tijdstrip controleren waarop de
alarmmelding zich heeft voorgedaan
voor de juiste volgorde van de
alarmmeldingen.
RS 2200
NEDERLANDS
Beschrijving van de instellingen van de machine
(Zie Afb. F)
1. Brandstofreservoir
2. Watertank rechtsvoor
3. Watertank rechtsachter
4. Cilinder stuurinrichting
5. Aangedreven wiel rechtsachter
6. Voorwiel rechts
7. Afvalcontainer
8. Aftapdop watertanks rechterkant
9. Vuldop brandstoftank
10. Luchtfilter motor
11. Pomp voor aandrijvingsysteem
12. Pomp turbine
13. Bedieningspomp
14. Hygrometer accu
15. Elektroventilator condensator
16. Onderste steun watertank rechtsvoor
17. Bovenste steun watertank rechtsvoor
18. Accu
19. Aftapdop olietank hydraulisch systeem
20. Hendel handbediende pomp
21. Compressor
22. Aftapleiding koelvloeistof
23. Filter pomp stofbestrijdingssysteem
24. Condensator klimaatregeling
25. Framenummer
26. Verbindingsslang aanzuigmond-afvalcontainer
27. Eenheid aanzuigventilator
28. Handbediende pomp
29. Hydraulische motor ventilator radiateur
30. Drukverschilsensor FAP
31. Modulatoren voor onderdruk
33019476(3)2010-02 A
11
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Beschrijving van de instellingen van de machine
(vervolg)
(Zie Afb. G)
1. Cabine
2. Hogedrukwaterspuit
3. Indicator oliepeil hydraulische systeem
4. Olietank hydraulisch systeem
5. Watertank linksvoor
6. Watertank linksachter
7. Aangedreven wiel linksachter
8. Voorwiel links
9. Aftapdop watertanks linkerkant
10. Vuldop watertank linksvoor
11. Vuldop watertank rechtsvoor
12. Vuldop watertank linksachter
13. Vuldop watertank rechtsachter
14. Vuldop tank voor olie van hydraulisch systeem
15. Gecombineerde radiateur
16. Vloeistofreservoir ruitenwisser
17. Vlotter brandstof
18. Gecombineerd filter hydraulisch systeem
19. Retourfilter hydraulisch systeem
20. Dieselmotor
21. Knipperlicht achter
22. Expansievat
23. Achterlicht
24. Achteruitrijlicht
25. Reflector
26. Knipperlicht voor
27. Motor achterkant voorruit
28. Trekhaak
29. Buitenspiegel rechts
30. Buitenspiegel links
31. Zekering FX.6
32. Kastje elektrische onderdelen
33. Zekering FX.5
34. Zekering FX.4
35. Zekering FX.3
36. Richtingaanwijzer boven
37. Schakelaar ontkoppeling accu
38. Onderste steun watertank linksvoor
39. Bovenste steun watertank linksvoor
40. Watervulslang
41. Zekering FX.2
42. Zekering FX.1
43. Derde borstel
44. Achterbumpers
45. Borstel rechts
46. Borstel links
47. Filter tanken tanks stofbestrijdingssysteem
48. Bedrijfsverlichting voor
49. Bedrijfsverlichting achter
50. Aanzuigleiding achter
51. Bovenste lampen
52. Deeltjesfilter (FAP)
53. Inspectieklep afvalcontainer
54. Mond voor recirculatie water afvalcontainer
55. Aansluiting voor hogedrukwaterspuit
56. Kentekenplaatverlichting
57. Inspectieluik rechtsboven
58. Inspectieluik linksboven
12
33019476(3)2010-02 A
Beschrijving van de cameraset (optioneel)
(Zie Afb. AO)
1. Monitor
2. AAN/UIT schakelaar
3. Blokkeerhendel controlestand
4. Voorste camera
5. Achterste camera
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Afmetingen en gewichten
Waarden
Lengte machine
5.300 mm (208,7 in)
Breedte machine (zonder buitenspiegels)
1.200 mm (47,2 in)
Afstand tussen voor- en achterwielen
2.290 mm (90,2 in)
Spoorbreedte voor-/achterwielen
930 mm (36,6 in)
Hoogte machine (zonder knipperlicht)
1.980 mm (78 in)
Hoogte machine met knipperlicht
2.200 mm (86,6 in)
Minimale hoogte vanaf de grond (zonder flaps)
190 mm (7,5 in)
Oploophoek voor max. toelaatbaar
15°
Maximale hoogte vanaf de grond voor het lossen van afval
1.600 mm (63 in)
Pneumatische voor-/achterbanden
215 - 75 - R16
Pneumatische bandenspanning
6 Bar (87 psi)
Diameter borstel links/rechts
740 mm (29,1 in)
Diameter derde borstel
800 mm (31,5 in)
Totaalgewicht van de machine, in werking (zonder bediener)
3.430 kg (7.562 lb)
Totale massa
4.500 kg (9.921 lb)
Leeggewicht machine (met derde borstel/zonder derde borstel)
3.150/3.050 kg (6.944/6.924 lb)
Prestaties
Waarden
Maximale voorwaartse snelheid (alleen voor verplaatsing)
40 km/h (13,7 mph) (*)
Maximale werksnelheid
20 km/h (7,4 mph)
Maximale achterwaartse snelheid
8 km/h (5,0 mph)
Maximale hellingshoek bij volledige belasting
22%
Draaicirkel tussen twee muren
3.690 mm (145,3 in)
Bladveren voor omhoog
70 mm
Maximale snelheid van de zijborstels
0-200 omw/min
Verzamelsysteem
Aanzuigend
Reinigingsbereik met 2/3 borstels
1.900/2.500 mm (74,8/98,4 in)
Productiviteit (theoretisch/praktisch)
30.000/21.000 m2/u (46.500.093/32.550.065 in2/u)
Filtersysteem
Metaalgaas
Trillingsniveau overgedragen op de bediener (arm/lichaam)
0,436/0,394 m/s2 (17,2/15,5 in/s2)
Maximaal geluid op de bestuurdersstoel (geluidsniveau) (ISO/EN3744) bij maximaal
bedrijfstoerental
80 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (2000/14/EC) bij maximaal bedrijfstoerental
110 dB(A)
Gemeten geluidsvermogen (ISO/EN3744) bij maximaal bedrijfstoerental
107 dB(A)
Inhoud afvalcontainer
2.200 liter (581,2 USgal)
Maximale belasting afvalcontainer (met derde borstel/zonder derde borstel)
1.350/1.450 kg (2.976/3.197 lb)
Stofbestrijding
Met water
Totale inhoud watertanks stofbestrijdingssysteem
320 liter (84,5 USgal)
Lichten voor wegsignalering
Goedgekeurd voor de weg
Aandrijving
Hydrostatische stuurbekrachtiging
Stuurinrichting
Gelede sturing met stuurbekrachtiging
Servicerem
Hydraulisch, op alle wielen
Parkeerrem
Mechanisch, op alle voorwielen
Bediening
Elektro-hydraulisch
Inzetduur (bedrijf/verplaatsing)
8,8/8,4 uur
(*)
Voor machines zonder versnellingsbak is de maximumsnelheid 25 km/h.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
13
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Gegevens dieselmotor R754 EU4 (*)
Waarden
Merk
VM MOTOREN
Type
R754EU4
Cilinders
4
Cilinderinhoud
2.970 cm3 (181,2 in3)
Maximaal geijkt toerental
2.300 omw/min
Maximaal toerental leeg
2.550 omw/min
Maximaal bedrijfstoerental
1.850 omw/min
Maximaal vermogen
70 kW (95,2 pk)
Maximaal koppel
340 N·m (251 lb·ft) @ 1.350 omw/min
Emissie
2005/78/EC EURO4 - 2004/26/EC STEP3A
Minimaal toerental
800 omw/min
Koelvloeistof dieselmotor
50% antivries AGIP en 50% water
Type antivriesvloeistof
Agip Antifreeze Extra (**)
Type motorolie
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Capaciteit oliecarter dieselmotor
6,3 kg (13,9 lb)
Verbruik rijklaar tijdens verplaatsing
10 l/h (2,8 USgal/h)
Verbruik rijklaar tijdens werk
9,5 l/h (2,6 USgal/h)
(*) Zie voor de overige gegevens/waarden van de dieselmotor de betreffende handleiding.
(**) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de motorolie en de tabel met specificaties ter referentie.
(***) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de koelvloeistof en de tabel met specificaties ter referentie.
EIGENSCHAPPEN AGIP ANTIFREEZE EXTRA
Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen
Kookpunt
°C/°F
170/338
CUNA NC 956-16 97
Kookpunt bij oplossing met 50% water
°C/°F
110/230
FF.SS cat. 002/132
Vriespunt bij oplossing met 50% water
°C/°F
-38/-36,4
ASTM D 1384
Kleur
/
Turquoise
Volumetrische massa bij 15 °C
kg/l
1,13
EIGENSCHAPPEN AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40
Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen
GRADATIE SAE
/
10W40
Viscositeit bij 100 °C (212 °F)
mm /s
14,5
API CH-4, CF/SL
Viscositeit bij 40 °C (104 °F)
mm2/s
107
MAN M 3277 + M3277 low ash
2
ACEA E4, E5, E7, B4
Viscositeit bij -25 °C (-13 °F)
mPa/s
6.400
VW 505.00 level
Viscositeitsindex
/
138
RVI RXD
Ontbrandingspunt COC
°C/°F
220/428
CAT-TO 2
Vloeipunt
°C/°F
-27/-16,6
ALLISON C-4
Volumetrische massa bij 15 °C
kg/l
0,876
Mercedes Benz 228.5 + 229.1
VOLVO VDS2
MTU typ 3
ZF TE ML 04C
DEUTZ DQC IV 05 level
ISOTTA FRASCHINI
Gegevens oliën
Waarden
Inhoud brandstoftank
84 liter (22,2 USgal)
Inhoud oliereservoir hydraulisch systeem
80 liter (21,1 USgal)
14
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
Gegevens hydraulisch systeem
Waarden
Capaciteit olie hydraulisch systeem
101 liter (26,7 USgal)
Maximale druk aandrijfsysteem
350 Bar (5.076 psi)
Maximale druk systeem koelventilator
180 Bar (2.611 psi)
Maximale druk bedieningssysteem
170 Bar (2.466 psi)
Maximale druk turbinesysteem
110 Bar (1.595 psi)
NEDERLANDS
Maximale druk stuursysteem
120 Bar (1.740 psi)
Type olie hydraulisch systeem
AGIP ARNICA 46 (*)(**)
Type olie in pomp stofbestrijdingssysteem
Agip Sigma Super TFE 10W40 (***)
Gegevens elektrisch systeem
Waarden
Spanning systeem
12 V
Startaccu
12 V – 100 Ah
(*)
Als de machine wordt gebruikt in omgevingen met temperaturen lager dan +10 °C, raden wij u aan de olie te vervangen door
olie met een viscositeit van 32 cSt. Bij temperaturen onder 0 °C moet u olieën met een nog lagere viscositeit gebruiken.
(**) Zie hieronder de tabel met eigenschappen van de olie van het hydraulisch systeem en de tabel met specificaties ter referentie.
(***) Zie voor de eigenschappen de tabel voor de motorolie.
EIGENSCHAPPEN AGIP ARNICA 46/32
Goedgekeurde en specifieke vloeistoffen
46
32
ISO-L-HV
Viscositeit bij 100 °C
mm2/s
45
32
ISO 11158
Viscositeit bij 40 °C
mm /s
7,97
6,40
AFNOR NF E 48603 HV
Viscositeitsindex
/
150
157
AISE 127
Ontbrandingspunt COC
°C
215
202
ATOS Tab. P 002-0/I
2
Vloeipunt
°C
-36
-36
BS 4231 HSE
Volumetrische massa bij 15 °C
kg/l
0,87
0,865
CETOP RP 91 H HV
COMMERCIAL HYDRAULICS
Danieli Standard 0.000.001 (AGIP ARNICA
22,46,68)
EATON VICKERS I-286-S3
EATON VICKERS M-2950
DIN 51524 t.3 HVLP
LAMB LANDIS-CINCINNATI P68, P69, P70
LINDE
PARKER HANNIFIN (DENISON) HF-0
REXROTH RE 90220-1/11.02
SAUER-DANFOSS 520L0463
Gegevens klimaatregeling
Waarden
Type gas
Reclin 134A
Hoeveelheid gas
0,8 kg
Gegevens van de cameraset (optioneel) (*)
Waarden
Merk
Continental VDO -
Type
LCD-kleurenscherm van 5"
Kleuren- en infraroodcamera
(*)
Voor andere gegevens/waardes van de kit, zie de betreffende handleidingen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
15
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
HYDRAULISCH SYSTEEM
WATERSYSTEEM
(Zie Afb. AP)
1. Aangedreven wiel rechtsachter
2. Aangedreven wiel linksachter
3. Pomp voor aandrijvingsysteem
4. Dieselmotor
5. Motor aanzuigventilator
6. Radiateurolie hydraulisch systeem
7. Dubbele bedieningspomp
8. Verdeler aanzuigventilator
9. Gecombineerd filter hydraulisch systeem
10. Retourfilter hydraulisch systeem
11. Voorkeurklep
12. Handbediende pomp
13. Stuurbekrachtiging
14. Cilinder stuurinrichting
15. Motor koelventilator radiateur
16. Cilinder voor rechterklep omhoog
17. Cilinder voor linkerklep omhoog
18. Vergrendelcilinder rechterklep
19. Vergrendelcilinder linkerklep
20. Cilinder waterrecirculatie afvalcontainer
21. Klep koelventilator radiateur
22. Cilinder omhoog brengen afvalcontainer
23. Olietank hydraulisch systeem
24. Terugslagklep
25. Lossen olietank hydraulisch systeem
26. Vullen olietank hydraulisch systeem
27. Klep waterpomp
28. Hydraulische verdeler versnellingsbak
29. Klep voor drukregeling borstels
30. Pomp aanzuigventilator
31. Cilinder voor verbreding borstel rechts
32. Cilinder voor verbreding borstel links
33. Cilinder rechts voor aanzuigmond omhoog
34. Cilinder links voor aanzuigmond omhoog
35. Cilinder voor borstel rechts omhoog
36. Cilinder voor borstel links omhoog
37. Cilinder rechts kanteling afvalcontainer
38. Cilinder links kanteling afvalcontainer
39. Cilinder voor kanteling derde borstel
40. Cilinder voor verbreding derde borstel
41. Elektroverdeler secundair
42. Bladveer rechtsvoor
43. Bladveer linksvoor
44. Hoofdverdeler
45. Cilinder flap
46. Magneetklep derde borstel
47. 6-wegsverdeler
48. Motor borstel rechts
49. Motor borstel links
50. Motor derde borstel
51. Waterpomp
52. Cilinder omhoog brengen derde borstel
53. Kraantje blokkering derde borstel
54. Blokkeerklep
(Zie Afb. AQ)
1. Watertanks
2. Waterreservoir
3. Filter vullen
4. Filter waterpomp
5. Waterpomp
6. Hoofdkraan
7. Snelkoppeling reinigingsspuitmond
8. Reinigingsspuitmond
9. Spuitmond slang handbediening
10. 4-wegsverdeler
11. Kraantje spuitmonden borstels links/rechts
12. Kraantje spuitmond derde borstel
13. Kraantje spuitmonden aanzuigmond
14. Spuitmond zijborstel rechts
15. Spuitmond zijborstel links
16. Spuitmond derde borstel
17. Spuitmonden aanzuigmond
18. Slang
19. 6-wegsverdeler
20. Kraantje spuitmond slang handbediening
21. Terugslagklep
16
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
ELEKTRISCHE BESCHERMINGEN
Zekeringenkastje ‘F4’ 16-wegs (16, Afb. D)
De machine is voorzien van drie kastjes met smeltzekeringen
(F3, F4 en F6) in de cabine en drie maxizekeringen
in het elektrokastje (32, Afb. G). Hieronder worden de
beveiligingscircuits voor de bovengenoemde zekeringen
vermeld.
–
F2:
Zekering cabine en starten motor (40 A) (33, Afb.
G)
Zekeringenkastje ‘F3’ 16-wegs (16, Afb. D)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
NEDERLANDS
F3.1: Zekering geluidssignaal en ruitenwisser (10 A)
F3.2: Zekering voeding koplampen, stuurbediening en
plafondverlichting (25 A)
F3.3: Zekering voeding onderbreking richtingaanwijzers
en autoradio (15 A)
F3.4: Zekering kentekenverlichting, positielichten
rechtsboven, positielichten rechtsonder,
positielichten linksachter en zoemer verlichting (7,5
A)
F3.5: Zekering positielichten linksboven, positielichten
linksonder, positielichten rechtsachter en
controlelampje positielichten (7,5 A)
F3.6: Zekering voeding dimlichten (10 A)
F3.7: Zekering voeding en controlelampje groot licht (10
A)
F3.8: Vrije zekering
F3.9: Vrije zekering
F3.10: Zekering voeding (+30) onderbreking
richtingaanwijzers (10 A)
F3.11: Zekering knipperlichten (10 A)
F3.12: Zekering voeding dashboard, voeding
regeleenheid stuurbediening, urenteller en voeding
microschakelaar stoel (7,5 A)
F3.13: Zekering neutraalstand pedaal (10 A)
F3.14: Zekering voeding (+30) autoradio en voeding
monitor camera en bekrachtiging controlerelais D+
(10 A)
F3.15: Vrije zekering (10 A)
F3.16: Zekering voeding sensoren afvalcontainer (10 A)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
F4.1: Vrije zekering
F4.2: Zekering voeding pedaal vooruit en bekrachtiging
relais toestemming aandrijving (5 A)
F4.3: Zekering voeding (+30) optioneel (10 A)
F4.4: Zekering remlichten (10 A)
F4.5: Zekering voeding motor ruitenwisser,
stuurbediening ruitenwisser, relais ruitenwisser (15
A)
F4.6: Zekering kraantje warm water (10 A)
F4.7: Vrije zekering
F4.8: Zekering microschakelaar remlichten, voeding
vlotter brandstof en inschakeling sensor luchtfilter
(7,5 A)
F4.9: Zekering voeding schakelaar bedrijfsverlichting (20
A)
F4.10: Zekering voeding schakelaar hoogteregeling
bladveren (10 A)
F4.11: Zekering voeding ventilator cabine en voeding
ventilator klimaatregelaar (25 A)
F4.12: Zekering schakelaar inschakeling hydraulisch
systeem (5 A)
F4.13: Zekering bedrijfsverlichting aanzuigmond (15 A)
F4.14: Zekering bedrijfsverlichting achter (15 A)
F4.15: Zekering bedrijfsverlichting voor (15 A)
F4.16: Vrije zekering
Zekeringenkastje ‘F6’ 16-wegs (16, Afb. D)
–
–
–
–
–
–
F6.1:
F6.2:
F6.3:
F6.4:
F6.5:
F6.6:
–
–
–
–
–
F6.7:
F6.8:
F6.9:
F6.10:
F6.11:
–
F6.12:
–
–
F6.13:
F6.14:
–
F6.15:
–
F6.16:
Zekering aansteker (20 A)
Zekering voeding optional (10 A)
Zekering diagnoseaansluiting (10 A) (41, Afb. F)
Vrije zekering (15 A)
Vrije zekering (7,5 A)
Zekering voeding kleppen motor, voeding schema
AIA en weerstanden controlelampjes (15 A)
Zekering voeding EDC (15 A)
Zekering voeding EDC (15 A)
Zekering compressor (15 A) (35, Afb. G)
Zekering ventilator radiateur (30 A)
Zekering sensor water in brandstof en voeding
diagnoseaansluiting (+30) (10 A)
Zekering snelheidssensor en microschakelaar
afvalcontainer (7,5 A)
Zekering voeding regelschema rijden (7,5 A)
Zekering inschakeling bedrijfsverlichting en
antistartfunctie in werkconfiguratie (10 A)
Zekering manipulator, schakelaar derde borstel en
signaal werkconfiguratie (10 A)
Zekering beweging aanzuigmond en borstels,
turbine en beweging afvalcontainer (20 A)
Zekeringenkastje ‘FX’ 6-wegs (16, Afb. D)
–
–
–
–
–
–
RS 2200
FX.1: Zekering hoofdrelais en startrelais (50 A) (42, Afb.
G)
FX.2: Zekering bougies (40 A) (41, Afb. G)
FX.3: Zekering verwarming brandstof (20 A) (35, Afb. G)
FX.4: Zekering voeding cabine (+30) (50 A) (34, Afb. G)
FX.5: Vrije zekering (30 A) (33, Afb. G)
FX.6: Zekering voeding cabine (40 A) (31, Afb. G)
33019476(3)2010-02 A
17
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING ALARMMELDINGEN
OPMERKING
De alarmmeldingen zijn onderverdeeld in ‘in het instrument (18, Afb. E)’ en ‘in de CAN-BUS-communicatiekabel’.
LET OP!
De alarmmeldingen worden maximaal 5 seconden weergegeven. Na die tijd wordt de alarmmelding opgeslagen
in de B_BOX (zie het deel Beschrijving van de displayfuncties). Het betreffende controlelampje blijft branden.
De alarmmeldingen in het instrument worden ook in de LIJST MET ALARMMELDINGEN weergegeven (zie
ALARM.01 en ALARM.02 in het deel Beschrijving van de displayfuncties).
De alarmmeldingen in het instrument worden gekenmerkt door de algemene tekst ‘ALARM’ (9, Afb. I) en door enkele symbolen
die de oorsprong (11) en de ernst (10) van de alarmmelding aangeven. Op de tweede tekstregel wordt de omschrijving van de
alarmmelding aangegeven (12, Afb. I). Bij enkele ernstige alarmmeldingen wordt de machine automatisch uitgeschakeld, wat wordt
aangegeven door de weergave (13, Afb. I), die zich voordoet na het resetten van de urenteller (14) die in 20 seconden gaat aftellen.
Bij de weergave van de interne alarmmeldingen voor de instrumenten kunnen er drie symbolen voor de ernst worden weergegeven:
-
Alarmmeldingen waarbij de werking van de machine niet in gevaar komt. Controleer/vervang het onderdeel dat de storing
vertoont.
-
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine niet wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
-
STOP
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
De volgende alarmen in het instrument worden op het display (32, Afb. E) waargenomen en aangegeven:
–
Sensor brandstofpeil kortsluiting (16, Afb. I)
–
Sensor brandstofpeil onderbroken (15, Afb. I)
–
Oververhitting koelvloeistof dieselmotor (18, Afb. I) (dieselmotor wordt automatisch uitgeschakeld)
WAARSCHUWING!
Uit veiligheidsoverwegingen wordt dit alarm ook door de regeleenheid van de dieselmotor geregeld en wordt
dus ook weergegeven als alarm in de CAN-BUS-kabel, zie de afbeelding (21, Afb. I).
–
Overdruk en/of lage oliedruk van de dieselmotor (17, Afb. I) (hierdoor wordt de dieselmotor automatisch uitgeschakeld)
WAARSCHUWING!
Uit veiligheidsoverwegingen wordt dit alarm ook door de regeleenheid van de dieselmotor geregeld en wordt
dus ook weergegeven als alarm in de CAN-BUS-kabel, zie de afbeelding (22, Afb. I).
–
Water in brandstof (20, Afb. I)
–
Oververhitting hydraulische olie (19, Afb. I)
Als de bovengenoemde alarmen zich voordoen, gaan de betreffende lampjes branden; deze lampjes werden al in het hoofdstuk
Beschrijving van het bedieningspaneel en de knoppen beschreven.
Het instrument (18, Afb. E) zorgt voor het weergeven van enkele alarmen als de communicatiekabels met gegevens van de
dieselmotor worden onderbroken. De vermelde alarmen zijn de volgende:
–
Onderbreking datatransmissie met sensor motortoerental (23, Afb. I)
–
Onderbreking datatransmissie met temperatuursensor voor motorkoelvloeistof (24, Afb. I)
–
Onderbreking datatransmissie met sensor motoroliedruk (25, Afb. I)
18
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
De alarmen in de CAN-BUS-datatransmissiekabel worden aangegeven met de algemene tekst ‘ERR’ (2, Afb. I), samen met een
cijferreeks van 4/5 cijfers (4), waarmee het huidige alarm wordt aangegeven en met enkele symbolen die de oorsprong (6) en de
ernst (3) van het alarm aangeven. De weergave op de tweede tekstregel geeft de maatregel aan die het systeem heeft genomen
(5, Afb. I) op basis van het alarm en de aard van het probleem (1).
Bij de weergave van de interne alarmmeldingen voor het instrument in de CAN-BUS-datakabel kunnen er vier verschillende
symbolen voor de ernst worden weergegeven:
-
Niet-ernstig alarm. Raadpleeg de handleiding voor de alarmcode.
-
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine niet wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
-
STOP
Ernstige alarmmeldingen waarbij de machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
Alarm voor het deeltjesfilter. Neem contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
De interne alarmen voor de CAN-BUS die worden waargenomen en op het display (32, Afb. E) weergegeven, kunnen complex zijn:
–
alarmen voor dieselmotor, gekenmerkt door de weergave (7, Afb. I), waarbij de code (4) het alarm zelf aangeeft; deze code
moet aan het servicecentrum van Nilfisk worden doorgegeven. Dit zijn onder meer alarmen waarbij de motor automatisch
wordt uitgeschakeld:
• 164.3
Fout in druksignaal rail
• 190.2
Fout sensor motortoerental defect
• 629.2
Fout interne communicatie ECU
• 651.3
Fout storing circuit injector cilinder 1
• 652.3
Fout storing circuit injector cilinder 2
• 653.3
Fout storing circuit injector cilinder 3
• 654.3
Fout storing circuit injector cilinder 4
• 657.3
Fout storing circuit injector rij 1
• 658.3
Fout storing circuit injector rij 2
Tussen de motoralarmen die worden waargenomen, is er ook een alarm voor verminderde werking van het deeltjesfilter (29, Afb.
I), waarbij de dieselmotor niet automatisch wordt uitgeschakeld, maar waarbij de machine meteen door de bediener moet worden
uitgeschakeld. Neem in dat geval contact op met een servicecentrum van Nilfisk.
–
alarmen bij storingen in de communicatie op de CAN-BUS-kabel, gekenmerkt door de weergave (26, Afb. I), waarbij het cijfer
(27) varieert op basis van de storing; dit cijfer moet ook bij het servicecentrum van Nilfisk worden gemeld. De alarmen zijn de
volgende:
• SYSCODE.99
AIA-circuit losgekoppeld
• SYSCODE.01
Signaal van de gashendel is hoger dan de maximale grenswaarde (lijn 1)
• SYSCODE.02
Signaal van de gashendel is lager dan minimale grenswaarde (lijn 1)
• SYSCODE.03
Signaal van de gashendel is hoger dan maximale grenswaarde (lijn 2)
• SYSCODE.04
Signaal van de gashendel is lager dan minimale grenswaarde (lijn 2)
• SYSCODE.05
Signaal van het gaspedaal is hoger dan maximale grenswaarde
• SYSCODE.06
Signaal van het gaspedaal is lager dan minimale grenswaarde
• SYSCODE.08
Signaal van de sensor voor afvalcontainer niet aanwezig bij heffen
• SYSCODE.09
Signaal van lijn 1 en signaal van lijn 2 komen niet overeen met de toegestane signalen
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires/optionals, op
basis van het gebruik van de machine:
–
Uitvoering veegmachine:
• Borstels met zachtere of hardere haren dan de standaarduitvoering, op basis van het te behandelen oppervlak.
• Cameraset
• Krik
• Brandblusser
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
19
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
– GEVAAR
– LET OP
– WAARSCHUWING
– ADVIES
LET OP!
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN
1.
Vul waar nodig brandstof bij via de vuldop (9, Afb. F).
WAARSCHUWING!
Vul de tank nooit volledig met brandstof, maar zorg dat de brandstof minimaal 4 cm onder de rand van de
vulmond staat zodat de brandstof kan uitzetten.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen diesel en geen biodiesel.
2.
Controleer het waterpeil in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de symbolen verifieert (12, Afb. H):
•
hoofdtank en secundaire tank vol
•
hoofdtank leeg en secundaire tank vol
•
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedrukreinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.
•
! defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem
contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
WAARSCHUWING!
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpomp niet wordt ingeschakeld als het niveau in de watertanks langer
dan 10 seconden laag blijft.
3.
4.
Waar nodig kunt u water bijvullen zoals aangegeven in het deel De watertanks van het stofbestrijdingssysteem vullen/legen.
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn.
20
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
STARTEN EN STOPPEN VAN DE DIESELMOTOR
Starten van de dieselmotor
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ga op de bestuurdersstoel (26, Afb. D) zitten en controleer of de parkeerrem (3) is geactiveerd.
Stel de positie van de stoel naar wens in met de hendels (28, 29, 30 en 35, Afb. D), zoals in het deel Afstelling van de
bestuurdersstoel wordt beschreven.
Ontgrendel de hendel (20, Afb. E) en stel eventueel de stand van het stuurwiel af.
Stel de buitenspiegels af voor beter zicht tijdens het manoeuvreren.
Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand ‘MIN’ (helemaal naar achteren).
Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) in de neutraalstand (midden).
Controleer of de schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem (31, Afb. E) is uitgeschakeld, helemaal naar boven gedrukt.
OPMERKING
De machine is voorzien van een veiligheidssysteem dat voorkomt dat de dieselmotor wordt gestart als de schakelaar
(31, Afb. E) is ingedrukt.
8.
Controleer of de noodknop (20, Afb. E) niet is ingedrukt.
LET OP!
De noodknop stopt de dieselmotor en zorgt dat de motor niet kan worden gestart.
9.
Doe de veiligheidsgordels (17, Afb. D) om.
WAARSCHUWING!
De veiligheidsgordels moeten altijd worden bevestigd voor de veiligheid van de bediener.
OPMERKING
Bij het opstarten van het paneel wordt er op de beginpagina van het display (23, Afb. H) een symbool (22) weergegeven
dat aangeeft dat de gordels moeten worden bevestigd.
10. Steek de contactsleutel (6, Afb. D) in het contact, druk de sleutel in en draai de sleutel één slag rechtsom en laat hem in deze
stand staan. Op dat moment gaan de volgende controlelampjes aan:
• Controlelampje voorverwarming bougies dieselmotor (7, Afb. E)
• Controlelampje accu (9, Afb. E)
• Controlelampje oliedruk dieselmotor (4, Afb. E)
• Controlelampje parkeerrem ingeschakeld (3, Afb. E)
Op het display (32, Afb. E) wordt automatisch eerst de beginpagina en daarna de verplaatsingsconfiguratie weergegeven;
die laatste blijft staan, ook als de motor is gestart. Om te weten welke opties er zijn en de aanduidingen op het display wordt
verwezen naar de paragraaf Functies van het display. Als het controlelampje voor voorverwarming van de bougies (7, Afb. E)
uit gaat, draait u de contactsleutel met de klok mee tot hij niet verder kan; laat de sleutel los als de dieselmotor start.
WAARSCHUWING!
Vooral in zeer koude klimaten moet u enkele minuten (ongeveer 2 minuten) wachten voordat u de motor start,
als het controlelampje voor de voorverwarming van de bougies niet alleen het verwarmen van de bougies
aangeeft, maar ook het verwarmen van de brandstof.
WAARSCHUWING!
Vooral voor koude klimaten dienen de voorverwarmingstijden worden aangehouden om excessieve
rookvorming te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Laat de contactsleutel bij het starten van de dieselmotor niet te lang ingeschakeld (maximaal 20 seconden) om
de startmotor niet de beschadigen. Wanneer de motor niet start, wacht dan even voordat u opnieuw probeert.
Voordat u opnieuw probeert te starten, de sleutel terugdraaien, tegen de klok in, tot de beginpositie.
Als de dieselmotor na twee pogingen nog niet is gestart, moet u de hulp inroepen van degene die
verantwoordelijk is voor de machine.
11. Controleer met ingeschakelde motor of alle controlelampjes uit zijn en er geen alarmen worden aangegeven.
12. Laat de motor enkele minuten draaien zodat de motor warm wordt, vooral als de omgevingstemperatuur laag is.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
21
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Stoppen van de dieselmotor
1.
2.
3.
Laat de machine enkele minuten stilstaan bij stationair toerental zodat het systeem zich kan stabiliseren.
Draai de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
LET OP!
Controleer of de schakelaar voor inschakeling hydraulisch systeem (31, Afb. E) is uitgeschakeld, helemaal naar
boven gedrukt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
De machine mag worden gestart om te worden opgesteld:
–
in de verplaatsingsconfiguratie
–
in de werkconfiguratie
Hierna worden de betreffende werkzaamheden beschreven.
LET OP!
Verander tijdens het sturen niet plotseling van richting, let altijd goed op en stuur altijd bij lage snelheden,
vooral als de afvalcontainer vol is of als de machine op een helling staat.
WAARSCHUWING!
Alvorens met het verplaatsen te beginnen, de bandendruk controleren en indien nodig op druk brengen [6 Bar
(87 psi)].
De machine op de verplaatsingsconfiguratie instellen
WAARSCHUWING!
Voordat u de machine in de verplaatsingsconfiguratie zet, moet u op het display (32, Afb. E) controleren of er
geen alarmmeldingen worden gegeven en of er geen onderhoudsintervallen zijn overschreden (zie paragraaf
Functies van het display).
Bij het verplaatsen van de machine (zonder veegwerkzaamheden) moet de verplaatsingsconfiguratie als volgt worden ingesteld:
1. Controleer of de parkeerrem (3, Afb. D) is ingeschakeld.
2. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
3. Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en dat het betreffende controlelampje (3, Afb. D) uit is.
OPMERKING
De beweging van de afvalcontainer, zowel omhoog als omlaag, wordt aangegeven met een geluidssignaal.
WAARSCHUWING!
Als de afvalcontainer omhoog staat, beweegt de machine met een maximale snelheid van 5 km/u. Het gaspedaal
is dan minder gevoelig, wat aangeeft dat de machine een manoeuvre maakt die niet is toegestaan bij het gebruik
van de machine.
4.
Controleer mechanisch de stand van de aanzuigmond, waarbij de slag van de ketting (1, Afb. S) korter is, zodat de buitenste
ring (2) loskomt en een van de volgende ringen (3) in de haak (4) vastgrijpt.
OPMERKING
Deze functie voorkomt dat de aanzuigmond op de grond steunt bij een defect in het hydraulisch systeem.
5.
Controleer mechanisch de stand van de derde borstel door de haak van de ketting (6, Afb. U) in de verplaatsingspositie (1) op
de arm van de derde borstel (2) te bevestigen.
22
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
6.
NEDERLANDS
Kies de verplaatsingsmodus: als u één keer op het onderste deel van de schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘snelle
rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 40 km/u rijden; als u nog een keer op het onderste deel van de
schakelaar (21, Afb. E) drukt, wordt de ‘langzame rijsnelheid’ ingeschakeld en kan de machine maximaal 25 km/u rijden.
WAARSCHUWING!
U kunt deze rijsnelheid alleen veranderen in de volgende gevallen: de rijhendel (11, Afb. D) staat in de middelste
stand (neutraal), het rempedaal (4, Afb. D) is ingedrukt en de machine staat stil.
LET OP!
Bij de hoge rijsnelheid gaat ook de schakelaar (21, Afb. E) branden.
OPMERKING
Als u de machine start, staat deze in de langzame rijsnelheid.
OPMERKING
De eerder beschreven handelingen zijn alleen mogelijk voor machines met versnellingsbak. Als dat niet het geval is, is
de maximumsnelheid 25 km/h.
7.
Zet de gashendel (2, Afb. D) naar voren totdat op het display (32, Afb. E) 2.300 omw/min wordt aangegeven.
OPMERKING
Als de motor tijdens het rijden per ongeluk 2.350 omw/min bereikt, zorgt een beveiligingssysteem voor een te hoog
motortoerental dat de voeding naar de motor zelf wordt onderbroken, terwijl op het display het toerental (32, Afb. E)
knippert om de storing aan te geven.
8.
Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) naar voren om vooruit te gaan en naar achteren om achteruit te gaan. In dat
geval wordt het geluidssignaal voor de achteruit geactiveerd.
9. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) uit.
10. Druk geleidelijk het gaspedaal (5, Afb. D) in.
11. Begin met de machine met de handen op het stuurwiel (15, Afb. E) te rijden.
12. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal.
OPMERKING
Als de machine met hoogteverschillen heeft te maken (zoals stoepranden), moet u het voorste deel van de machine
omhoog zetten door het bovenste deel van de schakelaar (27, Afb. E) omhoog te zetten. Als u de machine omlaag wilt
zetten, moet u op het onderste deel van de schakelaar (27) drukken.
WAARSCHUWING!
Rij maximaal 5 km/u als de machine omhoog staat.
LET OP!
Houd er tijdens de manoeuvres rekening mee dat de machine geleed is.
LET OP!
Controleer tijdens het manoeuvreren of er geen mensen in de buurt van de gelede onderdelen van de machine
aanwezig zijn.
De machine in de verplaatsingsconfiguratie stoppen
1.
Er zijn drie mogelijkheden om de machine te stoppen:
• Laat het gaspedaal langzaam los (motorrem op alle vier wielen).
• Druk het rempedaal in (servicerem op alle vier wielen).
OPMERKING
Als u het pedaal indrukt, wordt de neutraalstand van de machine ingeschakeld.
2.
3.
• Schakel de parkeerrem in (hulprem op de voorwielen).
Zet de gashendel van de motor (2, Afb. D) in de laagste stand en laat de hendel enkele minuten in deze stand staan om het
systeem te stabiliseren.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
LET OP!
Bij direct gevaar voor de bediener of anderen moet u onmiddellijk op de noodknop (19, Afb. E) drukken om de
motor te stoppen. Gebruik de noodknop niet om de motor onder normale omstandigheden te stoppen.
4.
Stop de machine na de werkzaamheden zoals aangegeven in het deel Starten en stoppen van de dieselmotor.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
23
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
De machine op de werkconfiguratie instellen en gebruiken
WAARSCHUWING!
Voordat u de machine in de werkconfiguratie zet, moet u op het display (32, Afb. E) controleren of er geen
alarmmeldingen worden gegeven en of er geen onderhoudsintervallen zijn overschreden (zie het deel Functies
van het display).
Ga voor het opstellen van de machine in de werkconfiguratie als volgt te werk:
1. Haal de derde borstel los door de haak van de ketting (6, Afb. U) los te halen uit de verplaatsingspositie (1) op de arm van de
derde borstel (2) en het kraantje (3) te openen door de hendel 90° te draaien [de hendel zelf moet parallel aan de hefcilinder
(4) staan].
2. Bevestig de haak in de opening (7, Afb. U) van de onderarm van de derde borstel (5).
WAARSCHUWING!
Blokkeer na de werkcyclus en tijdens de bewegingsfase de arm van de derde borstel door de haak in de
oorspronkelijke verplaatsingspositie (1) te bevestigen en het kraantje (3) te sluiten.
3.
Verwijder de beveiligingsspil (1, Afb. V) van de arm van de borstels (2) door de splitpen (3) te verwijderen zodat de arm
omlaag kan worden gezet. Voer de procedure voor de arm rechts en links uit.
WAARSCHUWING!
Na de werkcyclus en tijdens de verplaatsingsfase moet u de beveiligingsspil (1, Afb. V) in beide armen van de
borstel steken.
4.
5.
6.
Wanneer de hoek van de borstel moet worden vergroot of verkleind, draait u de trekstang (4, Afb. V) zo veel als nodig losser of
vaster.
Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
Kies de langzame rijsnelheid tijdens het verplaatsen door op het bovenste deel van de schakelaar (21, Afb. E) te drukken.
WAARSCHUWING!
U kunt deze rijsnelheid alleen veranderen in de volgende gevallen: de rijhendel (11, Afb. D) staat in de middelste
stand (neutraal), het rempedaal (4, Afb. D) is ingedrukt en de machine staat stil.
7.
8.
9.
10.
Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.
Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.
Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en of het betreffende controlelampje (8, Afb. E) uit is.
Controleer het niveau en, indien nodig, vul het water bij in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de
symbolen verifieert (12, Afb. H):
•
hoofdtank en secundaire tank vol
•
hoofdtank leeg en secundaire tank vol
•
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedrukreinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.
•
! defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem
contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
WAARSCHUWING!
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpomp niet wordt ingeschakeld als het niveau in de watertanks langer
dan 10 seconden laag blijft.
11. Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.
LET OP!
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.
12. Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/
min.
WAARSCHUWING!
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.
24
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
13. Start het draaien van de zijborstels en de aanzuigventilator door op de schakelaar (29, Afb. E) in het onderste deel tot de
tweede slag te drukken.
14. Stel het toerental van de zijborstels af door de potentiometer (13, Afb. E) rechtsom te draaien. Als de potentiometer helemaal
linksom wordt gedraaid, draaien de borstels niet.
15. Laat de aanzuigmond en de zijborstels zakken door het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) ingedrukt te houden.
Tijdens het zakken worden de borstels breder.
WAARSCHUWING!
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er
markeringen op de vloer achterblijven.
16. Houd waar nodig de aanzuigmond omhoog met de ketting (1, Afb. S).
17. U kunt de hoogte afstellen door de slag van de ketting (1, Afb. S) te verkleinen, zodat de buitenste ring (2) loskomt, en een van
de volgende ringen (3) aan de haak (4) vast te maken. Kies de ring op basis van de gewenste hoogte.
18. Waar nodig kunt u de zijborstels naar binnen duwen en/of opnieuw breder maken met de schakelaar (31, Afb. D) in het
onderste of bovenste deel afhankelijk van de situatie.
19. Schakel waar nodig de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken. Doseer de
watertoevoer van de spuitmonden van de borstels met het kraantje (8, Afb. D) terwijl de toevoer van de spuitmonden van de
aanzuigmond met het kraantje (10) kan worden ingesteld.
20. Gebruik waar nodig de derde borstel; gebruik de borstel rechtsom of linksom draaiend; druk op de schakelaar (46, Afb. D) in
het bovenste of onderste deel. Als u de rechterborstel moet gebruiken, kunt u deze linksom of rechtsom laten draaien.
21. Zet de arm van de derde borstel haaks op de cabine en druk op de drukknop (41, Afb. D) op de manipulator.
22. Kantel de derde borstel door op de drukknop (44, Afb. D) op de manipulator te drukken. De borstel moet in een bepaalde hoek
de grond raken, om de wrijving te verhogen als de borstel omlaag staat.
23. Laat de derde borstel op de grond steunen door op de drukknop (42, Afb. D) op de manipulator te drukken. Als de borstel
contact maakt met de grond, wordt de onderarm van de derde borstel helemaal naar rechts of links uitgeschoven, afhankelijk
van hoe de borstel draait, linksom of rechtsom. Stel de kanteling van de derde borstel af door op de drukknop (45, Afb. D) op
de manipulator te drukken.
24. Als de onderarm niet breder wordt, als de borstel niet voldoende aan de grond hecht omdat hij te glad is, dan moet u het
midden afstellen met de knop (8, Afb. U). Als u de knop (8) losdraait, wordt de onderarm breder voor gladdere oppervlakken.
25. Stel de breedte van het reinigingsvlak van de derde borstel af door de stand van de onderarm (5, Afb. U) te variëren. Als u op
de drukknop (41, Afb. D) op de manipulator drukt, beweegt de borstel naar rechts, als u de drukknop (40) indrukt, beweegt de
borstel naar links.
26. Als er water naar de spuitmond moet worden toegevoegd, opent u de straal met het kraantje (9, Afb. D) en stelt u de straal af.
27. Zet de keuzehendel voor de rijrichting (11, Afb. D) naar voren om vooruit te gaan en naar achteren om achteruit te gaan. In dat
geval wordt het geluidssignaal voor de achteruit geactiveerd.
28. Schakel de parkeerrem uit met de hendel (3, Afb. D).
29. Begin met de veegwerkzaamheden door de machine met de handen op het stuur (15, Afb. E) te draaien en voorzichtig op het
voorste deel van het pedaal (5, Afb. D) te drukken.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (5).
Tijdens de werkzaamheden verzamelt de machine licht materiaal (zoals stof, papier, bladeren, enz.) en zwaarder materiaal
(steentjes, flessen, enz.).
OPMERKING
Als de machine met hoogteverschillen heeft te maken (zoals stoepranden), moet u het voorste deel van de machine
omhoog zetten door het bovenste deel van de schakelaar (27, Afb. E) omhoog te zetten. Als u de machine omlaag wilt
zetten, moet u op het onderste deel van de schakelaar (27) drukken.
WAARSCHUWING!
Rij maximaal 5 km/u als de machine omhoog staat.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
25
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Verzamelen van omvangrijke stukken
1.
Als er groot vuil moet worden opgezogen, opent u de flap van de aanzuigmond met de drukknop (38, Afb. D) op de
manipulator.
• Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
• Druk op de drukknop (39, Afb. D) op de manipulator om de flap te sluiten.
OPMERKING
Als de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil verzamelen.
2.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en wanneer de afvalcontainer (2, Afb. G) vol is, moet u deze legen.
Zie hiervoor het volgende deel.
De machine in de werkconfiguratie stoppen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Laat het pedaal (5, Afb. D) los om de machine te stoppen.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (4, Afb. D) in.
Schakel de parkeerrem in met de hendel (3, Afb. D).
Stop het draaien van de borstels en de aanzuigventilator door de schakelaar (29, Afb. E) in de tussenstand te zetten.
Zet de aanzuigmond en de zijborstels omhoog door de schakelaar (29, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te houden totdat
deze helemaal omhoog staan.
Sluit de onderarm van de derde borstel door de draairichting om te draaien door de schakelaar (46, Afb. D) in te drukken.
Zet de derde borstel omhoog door op de drukknop (43, Afb. D) op de manipulator te drukken.
Sluit de arm van de derde borstel door op de drukknop (40, Afb. D) op de manipulator te drukken.
Schakel de waterpompen van het stofbestrijdingssysteem uit door op het onderste deel van de schakelaar (28, Afb. E) te
drukken.
Als de kranen van het water voor het stofbestrijdingssysteem (8, 9, 10, Afb. D) zijn geopend, moet u ze sluiten.
Zet de potentiometer voor het afstellen van het motortoerental (12, Afb. E) op stationair en laat de machine zo enkele minuten
staan zodat het systeem wordt gestabiliseerd.
Controleer of de afvalcontainer (2, Afb. G) omlaag staat en of het betreffende controlelampje (8, Afb. E) uit is.
Schakel het hydraulische systeem uit door op de schakelaar (31, Afb. E) in het bovenste deel te drukken.
Zet de rijhendel (11, Afb. D) in de middelste stand.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
LET OP!
Bij direct gevaar voor de bediener of anderen moet u onmiddellijk op de noodknop (19, Afb. E) drukken om de
motor te stoppen. Gebruik de noodknop niet om de motor onder normale omstandigheden te stoppen.
15. Doe als ze aan zijn, de lichten uit.
16. Stap van de machine en zet de veiligheidspennen van de zijborstels in de oorspronkelijke stand (ingeschakeld) en zet de
ketting voor blokkering van de derde borstel weer in de oorspronkelijke stand.
26
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
DE AFVALCONTAINER LEGEN
De maximale hoogte voor het legen van de afvalcontainer is 1.600 mm (63 in).
Ga volgens de volgende punten te werk bij het legen van de afvalcontainer.
1. Stop de machine in de werkconfiguratie zoals in het vorige deel werd beschreven.
2. Start de dieselmotor volgens de informatie in het betreffende deel en zet deze in de buurt van het gebied voor het legen van
de container.
LET OP!
Los het afval op een vlakke, stevige ondergrond zodat de machine niet uit balans kan raken.
Zorg dat er geen mensen in de buurt van de machine staan, met name bij de afvalcontainer (2, Afb. G).
3.
Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.
LET OP!
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.
4.
Zet de afvalcontainer (2, Afb. G) voorzichtig omhoog door de drukknop (24, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te houden.
OPMERKING
De beweging van de afvalcontainer, zowel omhoog als omlaag, wordt aangegeven met een geluidssignaal.
WAARSCHUWING!
Als de afvalcontainer omhoog staat, beweegt de machine met een maximale snelheid van 5 km/u. Het gaspedaal
is dan minder gevoelig, wat aangeeft dat de machine een manoeuvre maakt die niet is toegestaan bij het gebruik
van de machine.
5.
Als de afvalcontainer omhoog staat, kantelt u de container door de drukknop (22, Afb. E) in het bovenste deel ingedrukt te
houden. Tijdens het kantelen gaat de klep automatisch open zodat het vuil uit de container valt.
WAARSCHUWING!
Als u tijdens het legen van de afvalcontainer merkt dat de achterste klep niet normaal open gaat, kunt u de
vergrendelingscilinders (1, Afb. W) controleren door de inspectieluiken (2) te verwijderen. Voer dezelfde
procedure aan beide kanten uit.
6.
7.
Als de container is geleegd, moet u de afvalcontainer reinigen zoals wordt aangegeven in het hoofdstuk Onderhoud.
Zet de afvalcontainer weer in de horizontale stand door de drukknop (22, Afb. E) in het onderste deel ingedrukt te houden.
OPMERKING
Het terugzetten van de afvalcontainer is essentieel, omdat de machine is voorzien van sensoren die het omlaag zetten
van de container blokkeren als deze niet in de horizontale stand staat.
8.
Zet de afvalcontainer (2, Afb. G) helemaal omlaag door de drukknop (24, Afb. E) in het onderste deel ingedrukt te houden
totdat het controlelampje (3) uit is.
9. Start de aanzuigventilator enkele minuten door de schakelaar (30, Afb. E) in het onderste deel in te drukken. De achterklep
van de afvalcontainer sluit nu.
10. Schakel de ventilator uit door op de schakelaar (30, Afb. E) in het bovenste deel te drukken.
11. De machine kan weer terug naar de werkplaats.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
27
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK VAN DE AANZUIGSLANG AAN DE ACHTERKANT
Gebruik van de handmatige aanzuigslang
1.
2.
3.
4.
Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor.
Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.
Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.
Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.
LET OP!
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.
5.
Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/
min.
WAARSCHUWING!
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.
6.
7.
Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (24, Afb. E) ingedrukt te houden.
Zet de reductor voor aanzuiging (1, Afb. Q) (deze bevindt zich in de cabine) op de verbindingsslang (2) tussen de
aanzuigmond en de afvalcontainer.
8. Zet de afvalcontainer omlaag door het onderste deel van de schakelaar (24, Afb. E) ingedrukt te houden.
9. Schakel de aanzuigventilator in door op het onderste deel van de schakelaar (30, Afb. E) te drukken.
10. Controleer het waterpeil in de tanks voor het stofbestrijdingssysteem en vul eventueel bij.
11. Schakel de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken.
WAARSCHUWING!
Controleer of de kraantjes van de spuitmonden van de aanzuigmond zijn gesloten.
12. Zet de slang (3, Afb. Q) omhoog uit de houder in het achterste deel van de machine en begin met reinigen.
13. Trek aan de stekker (5, Afb. Q) en draai de handgreep (6) in de stand die in de afbeelding wordt aangegeven. Blokkeer de
handgreep in deze stand en laat de stekker (5) los. Controleer of de stekker op zijn plaats gaat.
14. Open waar nodig de kogelklep (4, Afb. Q) om het water uit de spuitmond van de achterste slang te laten lopen.
GEBRUIK VAN DE RUITENWISSER
Gebruik voor het inschakelen van de ruitenwisser de stuurbediening (22, Afb. D), met de functies die in het hoofdstuk Beschrijving
van de machine worden beschreven.
GEBRUIK VAN DE VERWARMING VAN DE STUURCABINE
1.
2.
Stel de luchttemperatuur af met de keuzeschakelaar (25, Afb. D). Draai de knop rechtsom om de luchttemperatuur te
verhogen.
Stel de ventilatiestand af door de keuzeschakelaar (23, Afb. D) te draaien. Er zijn drie snelheden.
LET OP!
Belemmer de luchtstroom uit de ventilatieopening (36, Afb. D) niet.
OPMERKING
In de cabine zijn vijf ventilatieopeningen aanwezig.
28
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
GEBRUIK VAN DE KLIMAATREGELAAR VAN DE STUURCABINE
1.
2.
3.
4.
U kunt de klimaatregeling inschakelen door de knop (24, Afb. D) rechtsom te draaien in de eerste stand.
Stel de temperatuur af met de keuzeschakelaar (24, Afb. D). U kunt de luchttemperatuur verlagen door deze rechtsom te
draaien.
Stel de ventilatiestand af door de keuzeschakelaar (23, Afb. D) te draaien. Er zijn drie snelheden.
Wanneer u de klimaatregeling wilt uitschakelen, zet u de keuzeschakelaar (24, Afb. D) in de beginstand.
LET OP!
Belemmer de luchtstroom uit de ventilatieopening (36, Afb. D) niet.
OPMERKING
In de cabine zijn vijf ventilatieopeningen aanwezig.
WERKING VAN HET VERLICHTINGSSYSTEEM
U kunt het verlichtings- en signaleringssysteem inschakelen met de schakelaar (17, Afb. E). In de eerste stand worden de
positielichten ingeschakeld, in de tweede stand worden de dimlichten ingeschakeld. Gebruik voor het inschakelen van het grootlicht
de stuurbediening (22, Afb. D), met de functies die in het hoofdstuk Beschrijving van de machine worden beschreven.
INSCHAKELING VAN DE BEDRIJFSVERLICHTING
1.
2.
3.
Als u het verlichtings- en signaleringssysteem voor wilt inschakelen, moet u het hydraulische systeem inschakelen door op de
schakelaar (31, Afb. E) in het onderste deel te drukken.
Gebruik de schakelaar (25, Afb. E) om de bedrijfsverlichting voor en de bedrijfsverlichting van de aanzuigmond in
te schakelen. Als de schakelaar (25, Afb. E) in de stand ‘0’ (helemaal ingedrukt in het bovenste deel) staat, wordt
alle bedrijfsverlichting uitgeschakeld. Als de schakelaar in de stand ‘1’ (ingedrukt in de tussenstand) staat, wordt alle
bedrijfsverlichting voor ingeschakeld. Als de schakelaar in de stand ‘2’ (helemaal ingedrukt in het onderste deel) staat, wordt
naast de bedrijfsverlichting voor alle bedrijfsverlichting voor de aanzuigmond ingeschakeld.
Gebruik de schakelaar (16, Afb. E) om de bedrijfsverlichting achter in te schakelen. Als de schakelaar (16, Afb. E) in de
stand ‘0’ (ingedrukt in het bovenste deel) staat, wordt alle bedrijfsverlichting achter van de cabine uitgeschakeld. Als de
schakelaar (16, Afb. E) in de stand ‘1’ (ingedrukt in het onderste deel) staat, wordt alle bedrijfsverlichting achter van de cabine
ingeschakeld.
INSCHAKELING VAN DE NOODLICHTEN
Schakel de noodverlichting in met de schakelaar (21, Afb. D).
AFSTELLING VAN DE BESTUURDERSSTOEL
1.
2.
3.
4.
De bestuurdersstoel (26, Afb. D) kan horizontaal worden versteld door de hendel (28) naar de buitenkant te zetten totdat de
meest comfortabele positie wordt bereikt. Laat de hendel daarna los.
U kunt de vering van de stoel (26, Afb. D) afstellen door de knop (29) te draaien. Verhoog de hoeveelheid vering door de knop
linksom te draaien, verlaag de hoeveelheid vering door de knop rechtsom te draaien (kijk op de knop).
De hellingsgraad van de bestuurdersstoel (26, Afb. D) kan worden versteld door de hendel (30) omhoog te zetten totdat de
meest comfortabele positie wordt bereikt. Laat de hendel daarna los.
U kunt de hoogte van de stoel (26, Afb. D) afstellen door de hendel (35) te draaien.
DE BLOKKEERSTANG VAN DE AFVALCONTAINER NAAR BINNEN STEKEN
Als er werkzaamheden onder de afvalcontainer moeten worden uitgevoerd, moet de veiligheidsstang als volgt worden geplaatst:
1. Zet de afvalcontainer helemaal omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (24, Afb. E) in te drukken.
2. Zet de veiligheidsstang in de ruststand (1, Afb. M) naar de voorkant van de machine (in de richting van de pijl) tot de eindslag.
3. Draai de veiligheidsstang in de stand naar voren (2, Afb. M) naar de grond (in de richting van de pijl).
4. Laat het uiteinde van de veiligheidsstang (3, Afb. M) op de dop van de hefcilinder (4) steunen.
5. Als de werkzaamheden zijn voltooid, zet u de veiligheidsstang terug in de ruststand (1) door de punten 2, 3 en 4 in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
29
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
HANDMATIG OMHOOG BRENGEN VAN DE AFVALCONTAINER
U kunt de afvalcontainer als volgt handmatig omhoog of omlaag zetten (bijvoorbeeld bij een storing in de dieselmotor of het
hydraulische systeem).
Handmatig omhoog brengen van de afvalcontainer
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
1. Als de afvalcontainer vol is, moet u deze handmatig legen.
2. Schakel de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde linksom te draaien en de sleutel te verwijderen.
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
4. Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de steunen (16 en 17) los te halen met een inbussleutel d.8.
5. Verwijder de hendel (20, Afb. F) van de handbediende pomp (1, Afb. N).
6. Zet de hendel (2, Afb. N) in de uitsparing (3) van de handbediende pomp.
7. Schakel voorzichtig de pomp (1, Afb. N) in met de hendel (2) en breng de afvalcontainer zo ver omhoog dat de
veiligheidsstang (3, Afb. M) kan worden geplaatst.
WAARSCHUWING!
Als de uitrusting van de handbediende pomp (1, Afb. N) is zoals in het vierkant (9) wordt aangegeven, moet u
voordat u de vorige instructie uitvoert eerst de hendel van het kraantje (6) van de stand (7) naar de stand (8)
zetten.
Handmatig omlaag brengen van de afvalcontainer
1.
2.
3.
Zet de blokkeerstang weer in de ruststand (1, Afb. M).
Laat de afvalcontainer zakken door het ontgrendelwiel (4, Afb. N) in het onderste deel van de handbediende pomp (1) los te
draaien.
Als de afvalcontainer omlaag staat, draait u het ontgrendelwiel (4) vast.
WAARSCHUWING!
Als de uitrusting van de handbediende pomp (1, Afb. N) eruitziet zoals in het vierkant (9), dan moet de hendel
van het kraantje (6) in de oorspronkelijke stand (7) worden gezet.
GEBRUIK VAN DE REINIGINGSINSTALLATIE ONDER HOGE DRUK
De machine is voorzien van een distributiesysteem voor hogedruk water om te gebruiken voor de reiniging van de machine zelf of
voor andere doeleinden. Deze installatie wordt gevoed vanuit de tanks van het stofbestrijdingssysteem.
De gebruiksprocedure worden hiernavolgend beschreven.
1. Controleer het niveau en, indien nodig, vul het water bij in de tanks van de stofneerslaginstallatie terwijl u de betekenis van de
symbolen verifieert (12, Afb. H):
•
hoofdtank en secundaire tank vol
•
hoofdtank leeg en secundaire tank vol
•
hoofdtank en secundaire tank leeg. In deze toestand, stoppen de stofneerslaginstallatie en de hogedrukreinigingsinstallatie na ongeveer 5 seconden met werken.
•
! defect in het detectie- of weergavesysteem van het waterniveau voor de tanks van de stofneerslaginstallatie. Neem
contact op met een Nilfisk Servicecentrum.
WAARSCHUWING!
Een beveiligingssysteem zorgt dat de waterpompen niet worden ingeschakeld als het niveau in de watertanks
langer dan 10 seconden laag blijft.
2.
3.
4.
Zet de machine waar mogelijk op een stevige, vlakke ondergrond.
Stop de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
Draai de hendel van klep (4, Afb. O) 90° om de watertoevoer naar de hogedrukpomp te leiden. De hendel moet verticaal staan
(haaks op de grond).
WAARSCHUWING!
Na de werkzaamheden zet u de hendel weer in de horizontale stand (parallel met de grond).
30
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
5.
6.
7.
8.
NEDERLANDS
Start de dieselmotor zoals in het hoofdstuk Starten van de dieselmotor.
Zet de gashendel (2, Afb. D) in de stand voor stationair toerental.
Zet de potentiometer (12, Afb. E) in de stand voor stationair toerental door deze linksom tot aan de aanslag te zetten.
Schakel het hydraulische systeem in door op het onderste deel van de schakelaar (31, Afb. E) te drukken.
LET OP!
Als het hydraulische systeem wordt ingeschakeld en u op de schakelaar (31, Afb. E) drukt, gaat het
motortoerental van de dieselmotor automatisch naar 1.100 omw/min.
Let vooral op het stuur omdat de machine accelereert.
9.
Als u de potentiometer (12, Afb. E) rechtsom draait, kunt u het toerental van de dieselmotor instellen op maximaal 1.850 omw/
min.
WAARSCHUWING!
Als het toerental tijdens het werk per ongeluk hoger dan 1.950 omw/min wordt, dan stopt een veiligheidssysteem
de hydraulische functies en het toerental (1, Afb. H) knippert om de storing aan te geven.
10. Schakel de waterpomp in door het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E) in te drukken.
11. Verwijder de spuitmond met slang (1, Afb. O) op de linkerzijde van de afvalcontainer (2, Afb. G).
12. Sluit de slang van de spuitmond (2, Afb. O) aan op de aansluiting op de achterkant van de machine (3).
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
13. Gebruik de spuitmond door op de hendel van de betreffende spuit (5, Afb. O) te drukken.
14. Als u de spuitmond niet meer nodig hebt, schakelt u de waterpomp uit met het bovenste deel van de schakelaar (28, Afb. E)
en drukt u op de hendel van de spuit (5) om het systeem te legen.
15. Voer de punten 4 tot en met 13 na het legen in de omgekeerde volgorde uit.
DE WATERTANKS VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM VULLEN/LEGEN
Vul/leeg waar nodig de watertanks van het stofbestrijdingssysteem (2 en 3 Afb. F) en (5 en 6, Afb. G) en ga daarbij als volgt te
werk.
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
2. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
3. Wanneer er een waterreservoir aanwezig is, gaat u als volgt te werk:
• Haal de slang (40, Afb. G) los uit de houder en sluit de slang aan op een kraan.
• Open de klep van het waterreservoir totdat de tanks worden gevuld.
4. Wanneer er een normale wateraansluiting is, gebruikt u een slang en vul u de tanks via de vuldoppen (10, 11, 12, 13, Afb. G).
5. Wanneer de tanks (2 en 3, Afb. F) en (5 en 6, Afb. G) moeten worden geleegd, gebruikt u de aftapdoppen (8, Afb. F) en (9,
Afb. G).
OPMERKING
De tanks zijn onderling verbonden.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
31
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VERVANGING VAN DE BANDEN
1.
2.
3.
4.
5.
Controleer of de machine op een vlakke en stevige ondergrond staat, vooral wanneer de afvalcontainer vol is.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Controleer of de machine ook met een opgehesen wiel niet zelf kan bewegen (de parkeerrem werkt alleen op de voorwielen).
Indien nodig de machine vastzetten met wielblokken die op de grond blijven staan.
Gebruik een hydraulische krik met een minimale draagkracht van 3 ton.
Demontage/montage van een achterwiel
1.
2.
3.
4.
Plaats de krik (1, Afb. R) (niet meegeleverd) in de juiste uitsparing (2), aangegeven door de sticker, onder het achterchassis
(3) zoals in de afbeelding.
Gebruik voorzichtig de krik (1, Afb. R) met de hendel (9) en breng het te demonteren wiel (4) omhoog totdat het iets van de
grond afkomt.
Verwijder de bevestigingsmoeren, en verwijder en vervang het wiel.
Zet het wiel terug door de punten 6 tot en met 8 in omgekeerde volgorde uit te voeren. Bevestigingkoppel bevestigingsmoeren
wiel: 200 N·m
Demontage/montage van een voorwiel
1.
2.
3.
4.
Plaats de krik (5, Afb. R) (niet meegeleverd) in de juiste uitsparing (6), aangegeven door de sticker, onder het voorchassis (7)
zoals in de afbeelding.
Gebruik voorzichtig de krik (5, Afb. R) met de hendel (10) en breng het te demonteren wiel (8) omhoog totdat het iets van de
grond afkomt.
Verwijder de bevestigingsmoeren, en verwijder en vervang het wiel.
Zet het wiel terug door de punten 10 tot en met 12 in omgekeerde volgorde uit te voeren. Bevestigingkoppel
bevestigingsmoeren wiel: 200 N·m.
TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor trekbewegingen van de machine gaat u als volgt te werk.
1. Leeg de afvalcontainer. Als de hoeveelheid materiaal minimaal is, is het niet nodig de container te legen.
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. B) uit.
3. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. B) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
4. Als het om een korte afstand gaat, sleep de machine dan door deze aan de trekhaak (28, Afb. F) te bevestigen, aangegeven
door de sticker.
WAARSCHUWING!
Tijdens het slepen moet u een zeer lage snelheid aanhouden.
5.
Als het om een langere afstand gaat, moet u voordat u de machine aan de trekhaak (28, Afb. F) koppelt eerst de schroef van
de by-passklep (2, Afb. T) op de pomp van het aandrijvingssysteem (1, Afb. T) losdraaien.
WAARSCHUWING!
Tijdens het slepen moet u een zeer lage snelheid aanhouden.
GEBRUIK VAN DE CAMERASET (optioneel)
Het videocamerasysteem kan handmatig of automatisch met het gaspedaal worden ingeschakeld.
1. Stel de stand van de monitor (1, Afb. AO) af door de hendel (3) te deblokkeren en deze in de optimale stand opnieuw te
blokkeren.
2. Handmatige inschakeling
• Schakel, terwijl de machine in de neutraalstand staat (gaspedaal niet ingetrapt), het videosysteem (1, Afb. AO) en de
camera’s (4 en 5) in met de schakelaar (2) terwijl de contactsleutel (6, Afb. D) in het contact zit. Op de monitor wordt het
beeld van de camera voor en achter weergegeven.
3. Automatische inschakeling
• Als u met de sleutel in het contact (6, Afb. D) een rijrichting kiest door de keuzeschakelaar voor de rijrichting (11) naar
voren of naar achteren te zetten, dan worden het videosysteem (1, Afb. AO) en de camera’s (4 en 5) ingeschakeld. Op de
monitor worden de beelden van de camera’s voor of achter weergegeven, afhankelijk van of de keuzeschakelaar (11, Afb.
D) in vooruit of achteruit staat.
4. Raadpleeg de handleiding van de cameraset voor gebruik van de andere schakelaars van de monitor.
32
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Plaats de machine na gebruik als volgt:
1. Afvalcontainer omlaag (zie het deel Gebruik van de machine).
2. Motor uitgeschakeld (zie het deel Starten en stoppen van de dieselmotor).
3. Verlichting uitgeschakeld.
4. Parkeerrem ingeschakeld.
5. Contactsleutel verwijderd.
VERVOER/BEWEGING
Om de machine te vervoeren/verplaatsen moet u de machine met banden in de bevestigingspunten bevestigen, zodat de machine
stevig vastzit aan het vervoersmiddel.
LET OP!
Het verankeren van de machine moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
Verankering op het laadbord
Voer de volgende handelingen uit voor de verankering van de machine tijdens het vervoer:
1. De machine in de verplaatsingsconfiguratie zetten (zie de procedure in het betreffende deel).
2. Haal de contactsleutel uit de contactschakelaar (6, Afb. D).
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
4. Sluit alle kleppen, kappen, etc.
5. Bevestig de machine op het laadbord met geschikte banden (1, Afb. B) zoals in Afb. B.
6. Blokkeer de vier wielen met wielblokken (2, Afb. B).
Verplaatsing van de machine op het laadbord
U kunt de machine als volgt op het laadbord plaatsen:
1. Gebruik een vorkheftruck met een geschikt draagvermogen (35/40 ton).
2. Plaats het laadbord in de aangegeven punten op het laadbord zelf.
WAARSCHUWING!
Wanneer u niet-geschikte punten gebruikt, moet u controleren of de machine in balans is.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, raden wij u het volgende aan:
1. Zet de machine in de ruststand; ga hierbij te werk zoals wordt beschreven in het deel Na gebruik van de machine.
2. De machine opslaan in een gesloten, droge en schone ruimte die afgeschermd is van de weersomstandigheden en die voldoet
aan de volgende omgevingswaarden:
• Temperatuur: van +1 °C tot +50 °C
• Vochtigheid: maximaal 95%
3. Ontkoppel de minpool van de accu.
4. Behandel de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:
1. Controleer of alle bevestigings- en aansluitingselementen nog goed vast zitten; controleer of alle zichtbare onderdelen nog
intact zijn en geen lekkage vertonen.
2. Voer altijd de controles en vervangingen uit die in het schema voor normaal onderhoud worden vermeld.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
33
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (contactsleutel
verwijderd) en met de ontkoppelingsschakelaar voor de accu (37, Afb. G) in de stand OFF (zie Afb. X).
Lees echter eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
LET OP!
Onderhoudsprocedures waarbij de afvalcontainer omhoog moet worden gezet, moeten worden uitgevoerd
met de blokkeerstang (1, Afb. M) ingeschakeld. Zie voor de procedure voor het inschakelen het deel De
blokkeerstang van de afvalcontainer naar binnen steken.
WAARSCHUWING!
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de hefinrichting van de machine is geactiveerd (bladveren aan
het einde van de slag).
OPMERKING
Bij onderhoudswerkzaamheden moeten altijd originele vervangingsonderdelen worden gebruikt.
OPMERKING
Het display (32, Afb. E) is geprogrammeerd om een onderhoudsinterval dat is verstreken is of binnenkort verstrijkt te
signaleren en weer te geven met het symbool
(zie paragraaf Functies van het display).
. De onderhoudsintervallen worden om de 150 en 500 uur gesignaleerd
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Langere
Elk
periogebruik
den
Onderhoud
Elke 40
uur
Elke
150 uur
Elke
200 uur
Elke
300 uur
Elke
500 uur
Controle oliepeil van dieselmotor
Controle remoliepeil
Controle oliepeil hydraulische systeem
Controle koelvloeistofpeil dieselmotor
Reiniging luchtfilter dieselmotor
Reiniging cycloonblok van het luchtfilter
Reiniging deeltjesfilter
Regeneratie deeltjesfilter
(9)
Vervanging luchtfilter dieselmotor
Controle ribben gecombineerde radiateur
Reiniging ribben gecombineerde radiateur
Controle koelcircuit
(6)(7)
Vergrendeling cylinderkoppen dieselmotor
34
33019476(3)2010-02 A
(2)
RS 2200
Elke
800 uur
Elke
1.000
uur
Elke
1.500
uur
GEBRUIKSAANWIJZING
Onderhoud
Langere
Elk
periogebruik
den
Elke 40
uur
Elke
150 uur
Elke
200 uur
Elke
300 uur
Elke
500 uur
Controle bougies
(2)
Controle injectoren
(2)
Vervanging brandstoffilter dieselmotor
NEDERLANDS
Elke
800 uur
Elke
1.000
uur
Elke
1.500
uur
(8)
Vastzetten van schroeven en brandstofverbindingen dieselmotor
Vervanging ketting dynamo
(6)
Controle spanning ketting dynamo
(6)(7)
Controle spanning ketting compressor
(6)(7)
Verversing koelvloeistof dieselmotor
(3)(6)
Reinig brandstofvoorfilter
Controle koolborstels startmotor
(2)
Verversing olie dieselmotor
(7)(8)(5)
Vervanging oliefilter dieselmotor
(7)(8)
Controle turbocompressor
(2)
Controle afdekking slang
Verversing olie remmen
(4)(6)
Vervanging oliefilter pomp aandrijvingsysteem
Vervanging oliefilters hydraulisch systeem
Verversing olie hydraulische systeem
Smering bladveerassen
Smering spil geleed frame
Smering bolvormige koppeling krik
Vervanging ketting compressor klimaatregelaar
(6)
Vervanging luchtfilter stuurcabine
Controle druk koelgas
(6)
Vervanging koelgas
(3)(9)
Vervanging gascilinder koelgas
(3)(9)
Controle verlichtingssysteem
Reiniging herwinningssysteem
Controle bandenspanning
Reiniging waterfilters
Vervanging waterfilter tanks
Vervanging waterfilter pompen
Reiniging spuitmonden
Vervanging spuitmonden
Controle oliepeil pomp stofbestrijdingssysteem
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
35
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Langere
Elk
periogebruik
den
Onderhoud
Elke 40
uur
Elke
150 uur
Verversing olie pomp stofbestrijdingssysteem
Vervanging pakkingen, koppelingen,
kleppen
Elke
200 uur
Elke
300 uur
Elke
500 uur
Elke
800 uur
Elke
1.000
uur
Elke
1.500
uur
(6)
(1)(6)
Vervanging borstels
Vervanging pakkingen onderste flap
aanzuigmond
Vervanging pakkingen bovenste flap
aanzuigmond
Vervanging pakkingen aan zijkant aanzuigmond
Vervanging pakkingen flap
Vervanging pakkingen aan zijkant
Vervanging pakkingen achterklep
Vervanging pakkingen verbindingsslang
Controle accuklemmen
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Elke 1.000 uur
Onderhoudswerkzaamheden die bij de servicecentra van VM Motori moeten worden uitgevoerd
Elke 2 jaar
Elke 2.500 uur
Onder bepaalde omstandigheden, als het stoffig is en de machine met een hogere belasting werkt, moet de olie elke 150 uur
worden ververst.
Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding bij de servicecentra van Nilfisk.
Na de eerste 50 uur
Elk jaar
Ga naar een servicecentrum van Nilfisk
GEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
DE AFVALCONTAINER REINIGEN
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
Wanneer de afvalcontainer is geleegd, moet u de machine op een plaats aangewezen voor reiniging/spoelen zetten en het
volgende doen:
1. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
2. Zet de afvalcontainer omhoog en open deze volgens de aanwijzingen in het betreffende deel.
3. Breng de blokkeerstang (1, Afb. M) aan zoals in het betreffende deel wordt aangegeven.
4. Reinig de afvalcontainer met een hogedrukspuit. Wanneer u het reinigingssysteem onder hoge druk van de machine gebruikt,
moet u de aanwijzingen in het betreffende deel volgen.
5. Open het deksel (4, Afb. Z) door het omhoog te zetten.
6. Trek de blokkeerklem (5, Afb. Z) los en verwijder de filter voor bescherming van het systeem voor hergebruik (6).
7. Reinig de filter (6) met een hogedrukstraal.
8. Open de bovenste inspectieluiken (7 en 8, Afb. Z) en reinig met een hogedrukstraal het beschermrooster voor de aanzuiging
rechts (9) en het beschermrooster voor de aanzuiging links (10).
9. Controleer of het systeem voor hergebruik van het water is gereinigd. Richt met de afvalcontainer omlaag een waterstraal op
de binnenzijde van de bus (1, Afb. Z); het water moet aan de onderkant van de cabine vlak bij de aanzuigmond naar buiten
lopen. Als dit niet het geval is, moet u de leidingen van het systeem voor hergebruik reinigen.
10. Richt met de afvalcontainer omhoog en in een veilige stand een waterstraal in de bus (1, Afb. Z) en laat het water uit de bus
(2) stromen. Richt een waterstraal op de binnenzijde van de bus (3, Afb. Z); het water moet aan de onderkant van de cabine
vlak bij de aanzuigmond naar buiten lopen.
36
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN HET HYDRAULISCHE SYSTEEM
1.
2.
3.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
De meter (3, Afb. G) moet aangeven dat de olietank van het hydraulische systeem vol is.
Als dat niet het geval is, verwijdert u de dop (14, Afb. G) en vult u bij. Zie voor de bruikbare soorten olie het hoofdstuk
Technische eigenschappen.
OPMERKING
Vul bij met dezelfde olie als in de tank.
CONTROLE VAN DE REINIGING VAN DE KOELRIBBEN VAN DE GECOMBINEERDE RADIATEUR
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).
Reinig de ribben van de gecombineerde radiateur (15, Afb. G) met een straal perslucht (maximaal 6 bar). Indien nodig de
straal perslucht richten in de tegenovergestelde richting van de koele luchtcirculatie.
Controleer of de betreffende ventilator vrij kan draaien als u werkt vanaf de binnenkant van de radiateur (15, Afb. G).
Voer de punten 3 tot en met 6 in de omgekeerde volgorde uit.
CONTROLE VAN HET VLOEISTOFPEIL VAN DE ACCU
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het controleren of reinigen van de
accu.
1.
2.
3.
4.
5.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).
Schakel de accu (18, Afb. F) uit door de sleutel van het ontkoppelingsmechanisme (37, Afb. G) te draaien en deze te
verwijderen (zie Afb. X).
6. Controleer de kleur van de hygrometer (1, Afb. Y); als deze groen is, is de accu nog geschikt. Als deze rood is, moet u:
• gedistilleerd water bijvullen
• de accu opladen.
Als de kleur van de hygrometer nog steeds rood is, moet de accu worden vervangen.
7. Reinig indien nodig de accu.
8. Controleer of de aansluitingen op de polen van de accu goed vastgedraaid en niet verroest zijn.
9. Schakel de accu in door de sleutel van het ontkoppelingsmechanisme van de accu (37, Afb. G) in de horizontale stand te
zetten.
10. Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de
machine.
CONTROLE VAN HET REMOLIEPEIL
1.
2.
3.
4.
5.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Controleer of het oliepeil in de tank (18, Afb. D) tussen de markeringen MIN en MAX staat. Vul indien nodig bij met dezelfde
olie als in het circuit.
Meestal gebruikte olie: DOT4.
Hoeveelheid olie: 0,7 liter (0,2 USgal).
CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT
Controleer of het geluidssignaal wordt ingeschakeld als de machine in de achteruitversnelling wordt gezet.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
37
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE VAN DE BANDENSPANNING
1.
2.
3.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
De bandenspanning moet als volgt zijn:
• Voorbanden: 6,0 Bar (87 psi)
• Achterbanden: 6,0 Bar (87 psi)
LET OP!
Respecteer de waarden voor de bandenspanning op de betreffende stickers.
De waarden op de banden verwijzen naar standaardbelastingen en -snelheden, maar komen niet overeen met de
bedrijfsomstandigheden van de machine.
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE PARKEERREM
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) en controleer of deze goed werkt. Controleer bovendien of de rem hetzelfde werkt op beide
voorwielen. Laat waar nodig afstellingen door een servicecentrum van Nilfisk uitvoeren.
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL VAN DE DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Laat de motor afkoelen.
Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel
d.8.
Controleer het oliepeil van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.
Vul waar nodig olie van hetzelfde type bij. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen.
CONTROLE VAN HET KOELVLOEISTOFPEIL VAN DE DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Controleer of het peil van de koelvloeistof in het expansievat (1, Afb. G) tussen de markeringen voor MIN en MAX staat (1 en
2, Afb. AB).
Vul waar nodig koelvloeistof van hetzelfde type of koelvloeistof van dezelfde kwaliteit bij via de vuldop (3, Afb. AB). Zie het
hoofdstuk Technische eigenschappen.
SMERING VAN DE BEWEGENDE ONDERDELEN
Smeer de bewegende onderdelen met behulp van de juiste smeerinrichtingen voorzien van de betreffende stickers.
De gemiddelde hoeveelheid te injecteren vet moet zijn:
–
4 - 5 pompjes bij gebruik van een handbediende pomp.
–
Injectie van 15 - 20 seconden, bij gebruik van een luchtpomp.
De smeerpunten zijn:
–
Bladveren rechtsvoor en linksvoor (1, Afb. AA)
–
Bladveren rechtsachter en linksachter (2, Afb. AA)
–
Scharnier machine (3 en 4, Afb. AA)
–
Kop stuurcilinder (5, Afb. AA)
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL IN DE POMP VAN HET STOFBESTRIJDINGSSYSTEEM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel
d.8.
Gebruik de peilmeter (5, Afb. AD) om te controleren of de olie in de pomp van het stofbestrijdingssysteem (1) bijna bij het
maximumpeil staat.
Als de meter niet bruikbaar is, draait u de vuldop (2, Afb. AD) los en controleer of het oliepeil tussen MIN en MAX (4 en 3)
staat.
Als dat niet het geval is, verwijdert u de dop (2, Afb. AD) en vult u bij. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen voor het
type olie dat moet worden gebruikt.
38
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMOND VAN DE HANDMATIGE AANZUIGSLANG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Draai met een inbussleutel van Ø27 de knevelschroeven (1, Afb. AC) van de koppeling (3) los.
Draai de knevelschroef (1, Afb. AC) van de koppeling (4) los en bewaar de sluitringen (6).
Draai met een inbussleutel van Ø14 de eenheid spuitmond-filter los uit de knevelschroef (1).
Draai de filter (2, Afb. AC) los uit de spuitmond (5).
Reinig met perslucht of vervang de spuitmond (4, Afb. AC) en de filter (2).
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE BORSTELS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Draai de bevestigingsring (1, Afb. AE) los.
Reinig de spuitmond (2, Afb. AE) en de filter (3) met perslucht en verwijder daarna eventuele kalkaanslag of vervang waar
nodig de filter (3) en/of de spuitmond (2).
Plaats de filter (3, Afb. AE) en de spuitmond (2) terug en bevestig ze met de bevestigingsring (1).
Voer de procedure op beide zijborstels en op de derde borstel uit.
REINIGING/VERVANGING VAN DE SPUITMONDEN VAN DE AANZUIGMOND
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Laat de zuigmond zakken door het onderste deel van de schakelaar (47, Afb. D) ingedrukt te houden.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Haal het verbindingsstuk (1, Afb. AF) met de slang uit de uitsparing op de aanzuigmond (2).
Draai de spuitmond (3, Afb. AF) los uit het verbindingsstuk (1).
Reinig met perslucht of vervang de spuitmond (3, Afb. AF).
BUITENGEWONE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
VERVERSING VAN DE OLIE EN VERVANGING VAN DE FILTERS VAN HET HYDRAULISCH SYSTEEM
LET OP!
De olie van het hydraulisch systeem is zeer bijtend, draag daarom altijd rubberen handschoenen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).
Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de bovenste en onderste steunen (16 en 17) los te halen met een inbussleutel
d.8.
Plaats een geschikte opvangbak om olie op te vangen aan de rechterkant van de machine onder de aftapdop (19, Afb. F) van
de olietank van het hydraulisch systeem.
Draai de aftapdop (19, Afb. F) los en verwijder deze. Laat alle olie uit het hydraulisch systeem lopen.
Wanneer alle olie uit het reservoir is gedruppeld, draait u de dop (19, Afb. F) weer vast.
Verwijder de dop van de olietank (14, Afb. G).
Draai het deksel (1, Afb. AG) van de gecombineerde filter (18, Afb. G) los en bewaar de pakking (2, Afb. AG) voor het
monteren.
Verwijder de dop (3, Afb. AG) uit de houder (5) en bewaar de pakking (4) voor het monteren.
Vervang de houder (5).
Voer de punten 10 en 11 in omgekeerde volgorde uit.
Draai het deksel (6, Afb. AG) van de retourfilter (19) los en bewaar de pakking (7) voor het monteren.
Verwijder de houdereenheid (8, Afb. AG) uit de retourfilter (19, Afb. G) en bewaar de pakking (9, Afb. AG) voor het monteren.
Druk op de ribben en verwijder het omloopmechanisme (10, Afb. AG) uit de container (12).
Trek de houder (11, Afb. AG) eruit en vervang deze.
Voer de punten 14 tot en met 17 in de omgekeerde volgorde uit.
Vul de olietank van het hydraulisch systeem (4, Afb. G) via de vuldop (14). Zie voor de bruikbare soorten olie het hoofdstuk
Technische eigenschappen.
LET OP!
De verwijderde olie en filters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de
geldende milieuwetgeving.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
39
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VERVANGING VAN DE FLAPS VAN DE AANZUIGMOND
Wanneer de flaps zijn gescheurd of versleten, moet u ze als volgt vervangen:
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
2. Zet de aanzuigmond omhoog door op het bovenste deel van de schakelaar (29, Afb. E) te drukken.
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
5. Verwijder de 4 schroeven (2, Afb. AI) en de afdichtrubber (3). Vervang de pakking (1, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.
6. Verwijder de 2 schroeven (4, Afb. AI) en de afdichtrubber (5). Vervang de pakking (6, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.
7. Verwijder de 4 schroeven (7, Afb. AI) en de afdichtrubber (8). Vervang de pakking (9, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna terug.
8. Verwijder de 2 moeren (10, Afb. AI) en houd daarbij de 2 schroeven (11) in de aanzuigmond vast. Verwijder de afdichtrubber
(12, Afb. AI), vervang de pakking (13) en plaats daarna de onderdelen terug.
9. Verwijder de 4 moeren (14, Afb. AI) en de afdichtrubber (15). Vervang de pakking (16, Afb. AI) en plaats de onderdelen daarna
terug.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
Wanneer de borstels zijn versleten, moet u ze als volgt vervangen:
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
2. Zet de borstels omhoog door het bovenste deel van de schakelaar (29, Afb. E) ingedrukt te houden.
3. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
5. Verwijder de schroef (1, Afb. AK) om de borsteleenheid los te halen van de motoras (2). Verwijder om de borstel (5, Afb. AK)
los te halen de 3 moeren (3) maar houd daarbij de 3 schroeven (4) vast.
6. Vervang de borstel (5, Afb. AK).
7. Voer de procedure van punt 5 in omgekeerde volgorde uit.
ARM VAN DE DERDE BORSTEL VERVANGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zet de derde borstel in de verplaatsingsstand.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Verwijder de middelste schroef (6, Afb. AK) en verwijder de te vervangen borstel (7). Haal de spie terug.
Verwijder de schroeven (8, Afb. AK) en de flens (9) uit de verwijderde borstel.
Monteer de flens (9, Afb. AK) en bevestig deze met de schroeven (8) op de nieuwe borstel die wordt gemonteerd.
Monteer de nieuwe borstel (7, Afb. AK) met de spie en draai de middelste schroef (6) aan.
VERVANGING VAN DE PAKKING VAN DE VERBINDINGSSLANG
Wanneer de pakking van de aanzuigslang gescheurd is, moet u deze als volgt vervangen:
1. Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
2. Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
3. Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.
4. Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
5. Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).
6. Verwijder de pakking (1, Afb. AH).
7. Reinig de volledige rand van de slang (2, Afb. AH) en breng een laag lijm (siliconen) aan.
8. Breng de nieuwe pakking aan en zorg dat de lijm op beide uiteinden vasthecht.
9. Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de
machine.
VERVERSING VAN DE OLIE VAN DE DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de drukknop (24, Afb. E) ingedrukt te houden.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Zet de veiligheidsstang van de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel De blokkeerstang van de afvalcontainer naar
binnen steken.
Ververs de olie van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.
OPMERKING
Gebruik hetzelfde type olie als in de motor. Zie het hoofdstuk Technische eigenschappen in het deel Gegevens
dieselmotor.
LET OP!
De verwijderde olie en filters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de
geldende milieuwetgeving.
WAARSCHUWING!
Als de olie van de dieselmotor moet worden ververst, moet ook de houder van het oliefilter worden vervangen.
40
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
VERVANGING VAN DE OLIEFILTER VAN DE DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel
d.8.
Vervang de houder van het oliefilter van de dieselmotor zoals beschreven in de betreffende handleiding.
OPMERKING
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen.
LET OP!
De verwijderde olie en filters moeten worden bezorgd bij speciale inzamelingsbedrijven die voldoen aan de
geldende milieuwetgeving.
6.
Sluit de watertank linksvoor (5, Afb. G) en vergrendel de bovenste en onderste steunen (39 en 38).
DE LUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
Zet de afvalcontainer omhoog door het bovenste deel van de drukknop (24, Afb. E) ingedrukt te houden.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Zet de veiligheidsstang van de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel De blokkeerstang van de afvalcontainer naar
binnen steken.
6. Open de watertank rechtsvoor (2, Afb. F) door de bovenste en onderste steunen (17 en 16) los te halen met een inbussleutel
d.8.
7. Verwijder de afdekking van de luchtfilter van de motor (1, Afb. AJ) door de steunen (2) los te halen.
8. Verwijder de houder van het luchtfilter (3, Afb. AJ).
9. Verwijder de veiligheidshouder van het luchtfilter (4, Afb. AJ).
10. Reinig (of vervang waar nodig) en monteer de houders.
11. Voer de punten 2 tot en met 8 in de omgekeerde volgorde uit.
REINIGING/VERVANGING VAN HET DEELTJESFILTER (FAP) VAN DE DIESELMOTOR
LET OP!
Draag geschikte bescherming voor het lichaam (ogen, haren, handen, enz.) bij het schoonmaken van de
machine met een hogedrukspuit (lucht of water).
Voorbereidende handelingen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Laat het uitlaatsysteem van de dieselmotor enkele minuten afkoelen.
Dit is het achterste deel van de machine in het onderste gebied tussen de twee achterwielen.
Open de thermische bescherming (2, Afb. AL) van het deeltjesfilter (1), maar laat de 6 bevestigingen (9) zitten.
Verwijder de buis (3, Afb. AL) uit het verbindingsstuk op het deeltjesfilter (1).
Verwijder de buis (4, Afb. AL) uit het verbindingsstuk op het deeltjesfilter (1).
Draai de bevestigingsklem (5, Afb. AL) op de uitlaatslang (6) los.
Draai de twee klemmen (7, Afb. AL) waarmee het deeltjesfilter (1) op de steun (8) is bevestigd los.
Haal het deeltjesfilter (8) eruit en zet het op de bank.
Reiniging/vervanging filter
1.
2.
Ga voor de reiniging en eventuele vervanging van het centrale deel van de filter te werk zoals beschreven in de handleiding
van de dieselmotor.
Voer de punten 5 tot en met 10 in de omgekeerde volgorde uit.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
41
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VERVANGING VAN DE LUCHTFILTER VAN DE CABINE
1.
2.
3.
4.
5.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Verwijder de 4 schroeven (2, Afb. AM) en verwijder daarna het carter linksachter (1).
Verwijder de filter (3, Afb. AM) en vervang deze.
Voer de punten 3 en 4 in omgekeerde volgorde uit.
VERVERSING VAN DE KOELVLOEISTOF VAN DE DIESELMOTOR
1.
2.
3.
4.
Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond en schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Leeg de afvalcontainer zoals aangegeven in het deel Gebruik van de machine.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Plaats de blokkeerstang (1, Afb. M).
LET OP!
Het koelcircuit staat onder druk; voer geen controles uit voordat de motor is afgekoeld en open ook in dat geval
voorzichtig de dop van het expansievat (22, Afb. G).
WAARSCHUWING!
De verwijderde koelvloeistof moet naar een speciaal verwerkingsbedrijf worden gebracht in overeenstemming
met de geldende milieuwetgeving.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Plaats een geschikte opvangbank voor koelvloeistof onder de machine bij de aftapslang (22, Afb. F).
Verwijder de koelvloeistof uit de radiateur (15, Afb. G) door de aftapslang (22, Afb. F) los te koppelen.
Na de laatste druppels sluit u de aftapslang (22, Afb. F) aan op het aansluitstuk.
Vul het koelsysteem met de voorgeschreven vloeistof.
Bestanddelen van de koelvloeistof:
• 50% antivries AGIP (zie het hoofdstuk Technische eigenschappen onder Gegevens dieselmotor)
• 50% water
Vul het peil van de koelvloeistof in het expansievat (22, Afb. G) bij tot het tussen de markeringen voor MIN en MAX staat.
Draai na het vullen de dop van het expansievat weer vast.
Start de dieselmotor zoals in het deel Starten en stoppen van de dieselmotor en controleer het peil van de koelvloeistof.
Verwijder de blokkeerstang (1, Afb. M) en laat de afvalcontainer zakken zoals aangegeven in het deel Gebruik van de
machine.
DE BRANDSTOFLUCHTFILTER VAN DE DIESELMOTOR VERVANGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Open de watertank linksvoor (5, Afb. G) door de bovenste en onderste steunen (39 en 38) los te halen met een inbussleutel
d.8.
Vervang de houder van het brandstoffilter zoals in de handleiding van de dieselmotor wordt beschreven.
OPMERKING
Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen.
LET OP!
De verwijderde filter moet naar een speciaal verwerkingsbedrijf worden gebracht in overeenstemming met de
geldende milieuwetgeving.
6.
Sluit de watertank linksvoor (5, Afb. G) en vergrendel de bovenste en onderste steunen (39 en 38).
42
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING/VERVANGING VAN DE HOUDERS VAN DE WATERFILTERS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Zet de machine op een stevige, vlakke ondergrond.
Doe de motor uit door de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in te draaien en de sleutel te verwijderen.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Verwijder de aftapdoppen (8, Afb. F) en (9, Afb. G) en leeg de watertanks (2 en 3, Afb. F) en (5 en 6, Afb. G).
Draai de afdekking (1, Afb. AN) van het waterfilter los en verwijder het samen met het filter.
Haal de afdekking (1, Afb. AN) en de filter (2) los, en was en reinig ze.
Indien nodig de filter vervangen.
Monteer de filter en afdekking.
De volgende waterfilters zijn op de machine gemonteerd:
• Filter tanks het stofbestrijdingssysteem (47, Afb. G)
• Filter pomp stofbestrijdingssysteem (23, Afb. F)
VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Schakel de parkeerrem (3, Afb. D) in.
Draai de contactsleutel (6, Afb. D) tot het einde tegen de klok in en verwijder de sleutel.
Zet de ontkoppelingsschakelaar van de accu (37, Afb. G) in de stand OFF en verwijder de sleutel. Zie het hoofdstuk
Onderhoud.
Controleer de werking van de zekeringen, aan de hand van het deel Elektrische beschermingen, om de positie te bepalen van
de zekering die moet worden vervangen. De zekeringen hebben twee locaties (16, Afb. D - 32, Afb. G).
Verwijder de bescherming van het zekeringenkastje en vervang de betreffende zekering. Raadpleeg voor de waarden van de
zekeringen het deel Elektrische beschermingen.
Monteer de bescherming van het zekeringenkastje.
Zet de ontkoppelingsschakelaar van de accu (37, Afb. G) in de stand ON. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Wanneer de storing aanhoudt, neem dan contact op met een bevoegd servicecentrum van Nilfisk.
ONDERHOUD IN DE WINTER
Volg tijdens de wintermaanden zorgvuldig de onderhoudsprocedures die hier worden beschreven.
Gebruik winterbrandstoffen die in de handel verkrijgbaar zijn.
Zorg dat de brandstoftank altijd zo vol mogelijk blijft.
Procedure voor opslag van machines die bij temperaturen onder 0 °C werken
1.
2.
3.
4.
5.
Leeg de watertanks.
Leeg en reinig/vervang het waterfilter.
Voeg antivries toe aan de watertanks (controleer de hoeveelheid per liter op de verpakking van de antivries).
Start de dieselmotor zoals werd beschreven in de specifieke paragraaf.
Laat de antivriesvloeistof onder hoge druk door het watersysteem stromen totdat de vloeistof uit de spuitmond komt door de
pomp te activeren met de hendel in de cabine (zie de betreffende delen). Stop de pomp wanneer de antivriesvloeistof naar
buiten stroomt.
Procedures voor de tweede opslagmaand
1.
2.
3.
4.
5.
Vervang de motorolie en het bijbehorende filter (zie de betreffende delen).
Vul de brandstoftank (zie het betreffende deel).
Smeer de machine.
Laad de accu op.
Controleer de bandenspanning (zie het betreffende deel).
Procedures voor de derde opslagmaand
1.
2.
Herhaal dezelfde procedures voor de tweede maand.
Sluit elke maand een acculader aan en houd de accu 12/24 uur opgeladen.
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
43
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDSFUNCTIES
Op de machine zijn de volgende veiligheidsfuncties voorzien:
GELUIDSSIGNAAL VAN DE ACHTERUIT
De machine is voorzien van een sensor met overeenkomend geluidssignaal om aan te geven dat het voertuig in zijn achteruit staat.
BEGRENZINGSSENSOR VOOR STARTEN VAN DE DIESELMOTOR BIJ GEACTIVEERDE RIJHENDEL
De machine is voorzien van een sensor die het starten van de dieselmotor beperkt wanneer de rijhendel niet in de neutraalstand
(midden) staat.
BLOKKEERSYSTEEM VOOR STARTEN VAN DE MOTOR BIJ WERKCONFIGURATIE
De machine is voorzien van een beveiligingssysteem dat voorkomt dat de machine kan worden gestart als de motor in de
werkconfiguratie staat met de schakelaar voor inschakeling van het hydraulische systeem is ingedrukt.
GELUIDSSIGNAAL VOOR VERPLAATSING AFVALCONTAINER
De machine is voorzien van een sensor voor het geluidssignaal dat wordt geactiveerd als de afvalcontainer omhoog of omlaag
wordt gezet.
SENSOR VOOR SNELHEIDSBEGRENZING MET AFVALCONTAINER OMHOOG
De machine is voorzien van een sensor die de rijsnelheid beperkt tot 5 km/u als de afvalcontainer niet wordt ondersteund.
BEVEILIGINGSKNOP OP DE MANIPULATOR
De bedieningsknoppen op de manipulator zijn alleen actief als de beveiligingsknop (op de manipulator) is ingedrukt.
HANDMATIGE ONTKOPPELING VAN DE ACCU
De machine is voorzien van een handmatige ontkoppeling van de accu als beveiliging als er onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrische systeem worden uitgevoerd, als de machine langere tijd wordt gestald en/of als u de machine onbeheerd moet laten
staan.
STORINGEN LOKALISEREN
Hierna volgen de meest gebruikelijke problemen die kunnen worden gecontroleerd tijdens het gebruik van de machine, de
waarschijnlijke oorzaken ervan en de mogelijke acties om ze te herstellen.
LET OP!
De aangegeven herstelactie moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel, wat altijd de in de specifieke
paragrafen van deze handleiding, indien aanwezig, beschreven instructies moet opvolgen. Neem anders voor
meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
Neem voor uitleg of informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk.
Raadpleeg de betreffende handleidingen voor het opzoeken van storingen aan de volgende optionele uitrustingen:
–
cameraset
44
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ONGEMAKKEN EN HERSTELACTIES
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
Herstelactie
BORSTELS
De borstels reinigen niet goed
De borstels draaien niet
De borstels zijn niet goed afgesteld
Afstellen
Het toerental van de borstels is niet juist
Stel het toerental af
Borstels overmatig versleten
Vervangen
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De potentiometer voor de draaisnelheid van de
borstels staat op stationair
Stel de potentiometer voor de draaisnelheid
van de borstels in
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De potentiometer voor de draaisnelheid van de
borstels is defect
Vervangen
Het proportionele regelcircuit is beschadigd
Controleer de aansluitingen of vervang
De hydraulische bedieningspomp zet geen druk Controleer de oliedruk van de hydraulische
op de olie in het circuit
installatie
De magneetklep is geblokkeerd
Vervangen
Olielekkage uit de verbindingen/slangen van de Repareren/vervangen
hydraulische installatie
De motoren zijn defect
Vervangen
De borstels of de steunen van de borstels zijn
geblokkeerd
Demonteren en deblokkeren
De borstel of de steun van de borstel werkt niet Controleer bevestiging
synchroon met de hydraulische motor
ARM VAN DE DERDE BORSTEL
De onderarm van de derde borstel beweegt
niet zijwaarts
De arm van de derde borstel gaat niet naar
rechts/links
De arm van de derde borstel slingert
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De kalibratienok op de cilinder is verstopt
Demonteren en reinigen
Er staat geen spanning op de magneetklep
Controleer de elektrische installatie
De magneetkleppen zijn geblokkeerd
Vervangen
De cilinderpakkingen zijn versleten
Cilinder reviseren
De drukknoppen zijn defect
Vervang de manipulator
De derde borstel draait niet in de goede richting Zet de schakelaar in de andere richting
De derde borstel oefent onvoldoende druk op
de grond uit
Laat de arm verder zakken
De derde borstel oefent onvoldoende druk op
de grond uit
Vergroot de hellingshoek van de derde borstel
De derde borstel is overmatig versleten
Vervangen
De spanveren zijn niet juist afgesteld of ze zijn
versleten
Afstellen/vervangen
De arm van de derde borstel gaan niet omlaag/ De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
omhoog
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De kalibratienok op de cilinder is verstopt
Demonteren en reinigen
Er staat geen spanning op de magneetklep
Controleer de elektrische installatie
De magneetkleppen zijn geblokkeerd
Vervangen
De cilinderpakkingen zijn versleten
Cilinder reviseren
De drukknoppen zijn defect
Vervang de manipulator
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
45
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
Herstelactie
AANZUIGVENTILATOR
De aanzuigventilator maakt lawaai
De aanzuigventilator draait maar zuigt niet
genoeg
De lagers van de ventilator zijn versleten
Vervang de motor
De hydraulische motor is defect
Vervang de motor
De ventilator is beschadigd
Repareren/vervangen
De aanzuigroosters zijn verstopt
Reinigen
De aanzuigslang is verstopt
Reinigen
De aanzuigslang is doorgesneden/gescheurd
Vervangen
De pakking tussen de aanzuigmond en de afVervangen/positie afstellen
valcontainer is kapot of niet juist gepositioneerd
De aanzuigventilator draait langzaam of niet
De afvalcontainer staat niet helemaal omlaag
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer
terug
De bovenste panelen van de afvalcontainer
staan open
Sluit ze
De pomp voor het activeren van de motor voor
de aanzuigventilator genereert geen druk
Stel de druk van de pomp af
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De magneetklep van de verdeler krijgt geen
voeding
Controleer de elektrische installatie
De bediening is geblokkeerd
Repareren
De motor is defect
Vervangen
De pomp is defect
Vervangen
De positie van de aanzuigmond is niet correct
Controleer de hoogte en de werking van de
aanzuigmond en de flap
De pakkingen van de mond zijn beschadigd
Vervangen
De afvalcontainer staat niet helemaal omlaag
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer
terug
AANZUIGMOND EN FLAP
De aanzuigmond zuigt het vuil niet voldoende
De aanzuigmond gaat niet omhoog
De aanzuigslang is verstopt
Reinigen
De aanzuigslang is beschadigd/gescheurd
Vervangen
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De drukknop voor het heffen is onderbroken
Vervangen
De magneetklep van de verdeler krijgt geen
voeding
Controleer de elektrische installatie
De kalibratienokken op de cilinders zijn verstopt Demonteren en reinigen
46
De magneetkleppen zijn geblokkeerd
Vervangen
De cylinderpakkingen zijn versleten
Reviseer de cilinders
Druktekort in hydraulische installatie
Controleer de druk bij de pomp
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
NEDERLANDS
Herstelactie
AANZUIGMOND EN FLAP
De aanzuigmond gaat niet omlaag
De knop voor omlaag is niet lang genoeg
ingeschakeld
Houd de knop langer ingedrukt
De veiligheidsketting is geblokkeerd
Loshalen
De drukknop voor het neerzetten is onderbroken
Vervangen
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De magneetklep van de verdeler krijgt geen
voeding
Controleer de elektrische installatie
Druktekort in hydraulische installatie
Controleer de druk bij de pomp
De kalibratienokken op de cilinders zijn verstopt Demonteren en reinigen
De flap opent/sluit niet
De knoppen voor openen/sluiten zijn defect
Vervangen
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De magneetkleppen van de verdeler krijgen
geen voeding
Controleer de elektrische installatie
Druktekort in hydraulische installatie
Controleer de druk bij de pomp
De kalibratienok op de cilinder is verstopt
Demonteren en reinigen
De flap is beschadigd of zit vast
Repareren
AFVALCONTAINER EN DE BETREFFENDE KLEP
De afvalcontainer gaat niet omhoog/kantelt niet De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
De sensoren van de afvalcontainer staan buiten positie of zijn beschadigd
Afstellen of vervangen
De afvalcontainer staat niet op de veilige
hoogte voor kantelen
Zet deze helemaal omhoog
De knoppen voor omhoog/kantelen zijn defect
Vervangen
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De magneetkleppen van de verdeler krijgen
geen voeding
Controleer de elektrische installatie
De magneetkleppen zijn geblokkeerd
Vervangen
Druktekort in hydraulische installatie
Controleer de druk bij de pomp
De afvalcontainer keert niet terug in horizontale De veiligheidsstang is nog niet teruggezet
stand/omlaag
De afvalcontainer staat niet helemaal in de
normale stand
De klep van de afvalcontainer opent/sluit niet
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
Omhoog zetten en terugplaatsen
Haal helemaal terug voordat u hem omlaag zet
De sensoren van de afvalcontainer staan buiten positie of zijn beschadigd
Afstellen of vervangen
De knoppen voor omhoog/kantelen zijn defect
Vervangen
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De magneetkleppen van de verdeler krijgen
geen voeding
Controleer de elektrische installatie
De magneetkleppen zijn geblokkeerd
Vervangen
Druktekort in hydraulische installatie
Controleer de druk bij de pomp
De afvalcontainer staat niet op de veilige
hoogte voor kantelen
Zet deze helemaal omhoog
De kalibratienokken op de blokkeercilinders zijn Demonteren en reinigen
verstopt
De haken zijn geblokkeerd
Demonteren en reinigen
De klep is niet helemaal omhoog gezet voordat
de ventilator is ingeschakeld
Kantel de afvalcontainer en zet hem terug
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
47
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
Herstelactie
SPUITMONDEN INSTALLATIE STOFBESTRIJDING
Er komt geen water uit de spuitmonden
De openingen van de spuitmonden zijn verstopt Reinigen
De filters van de spuitmonden zijn vuil
Reinigen/vervangen
Er komt geen water naar de spuitmonden
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
De watertanks zijn leeg
Vul de tanks
De schakelaar van de waterpomp is uitgeschakeld
Inschakelen
Het hogedrukkraantje is gesloten
Openen
De drijvers zijn geblokkerd
Repareren
Het waterfilter is verstopt
Reinigen/vervangen
De by-pass op de stelklep is open
Sluiten
De druk is te laag
IJk de stelklep
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
De leidingen zijn beschadigd
Repareren
De waterpomp stopt niet
De pomp werkt niet
Repareren/vervangen
De drijvers zijn geblokkerd
Repareren
De drijvers zijn omgekeerd gemonteerd
Op de juiste manier monteren
De stuurbekrachtiging is defect
Vervangen
De voorkeurklep is defect
Vervangen
De hydraulische cylinder die de sturende wielen bedient is defect
Vervangen
Onvoldoende remolie
Controleer het oliepeil van de remmen
De remblokken zijn versleten of vuil
Vervangen
Er zit lucht in de installatie
Ontlucht de installatie
STUURINRICHTING
Het sturen gaat zwaar
REMMEN
De machine remt niet genoeg
De cylinders van de trommelremmen zijn defect Vervangen
De parkeerrem remt niet genoeg
De remoliepomp is defect
Reviseren
De rem is niet goed afgesteld
Afstellen
De banden zijn niet op de juiste spanning
opgepompt
Controleer de bandenspanning
De rubberen dempers zijn beschadigd/afwezig
Vervangen
Lading niet gelijkmatig verdeeld
Verdeel de lading op de juist manier
STABILITEIT
De machine in beweging heeft weinig stabiliteit
48
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
GEBRUIKSAANWIJZING
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
NEDERLANDS
Herstelactie
AANDRIJVINGSSYSTEEM
De machine heeft geen tractie
De microschakelaar van de bestuurdersstoel is
niet geactiveerd of is defect
Repareren/vervangen
Het rempedaal is ingeschakeld of geblokkeerd
Laat het pedaal los of deblokkeer het
De voedingszekering is onderbroken
Vervangen
Het versnellingspedaal is defect
Vervangen
De rijhendel is defect
Vervangen
De magneetkleppen van de pomp van het aandrijvingssysteem krijgen geen voeding
Controleer de elektrische installatie
De schroef van de by-pass van de pomp van
het aandrijvingssysteem is losgedraaid
Vastdraaien
De pomp voor het aandrijvingsysteem is kapot
Vervangen
De motoren van het aandrijvingssysteem zijn
defect
Vervangen
De machine beweegt ook met het snelheidspedaal in ruststand
De pomp van het aandrijvingssysteem is niet
goed vastgedraaid
Afstellen
De machine heeft weinig aandrijfvermogen
De afvalcontainer staat omhoog
Laat de afvalcontainer zakken en zet hem weer
terug
Het versnellingspedaal is defect
Vervangen
De pomp voor het aandrijvingsysteem is kapot
Vervangen
De motoren van het aandrijvingsysteem zijn
versleten
Vervangen
VERWARMING IN DE STUURCABINE
Er komt geen warme lucht
Het kraantje of de de slang voor de toevoer van Vervangen
warm water is kapot
De verwarming lekt water
Vervangen
De schakelaar is uitgeschakeld
Inschakelen
De hoofdzekering is gesprongen
Vervangen
De compressor draait niet omdat de aandrijfriem traag/kapot is
Stel riemspanning goed af/vervang de riem
De thermostaat is uitgeschakeld
Inschakelen
Gaslek in de installatie
Herstel de oorzaak van het lek en doe er weer
gas in
De expansieklep is defect
Vervangen
KLIMAATREGELING IN DE STUURCABINE
Er komt geen koele lucht
De schakelaar is uitgeschakeld
Inschakelen
De hoofdzekering is gesprongen
Vervangen
De gasdrukregelaar is onderbroken
Vervangen
RS 2200
33019476(3)2010-02 A
49
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Ongemak
Waarschijnlijke oorzaak
Herstelactie
DIESELMOTOR
Wanneer u de contactsleutel draait, start de
dieselmotor niet
De accu-ontkoppeling is niet ingeschakeld
Schakel deze in
De rijhendel is ingeschakeld
In de neutraalstand zetten
De schakelaar voor de werkmodus is ingescha- Uitschakelen
keld
De voedingszekering is onderbroken
Vervang de zekering
Het startrelais is beschadigd
Vervang het relais
Geen brandstof
Tanken
Water in het brandstoffilter
Systeem ontluchten
Zekering verlichting gesprongen
Vervangen
Schakelaar verlichting onderbroken
Vervangen
Gloeilampen kapot
Vervangen
Regeleenheid voor voeding verlichting beschadigd
Vervangen
VERLICHTINGSSYSTEEM
De dimlichten en het groot lucht gaan niet
branden
De bedrijfsverlichting kan niet worden ingeschakeld
Stuurbediening defect
Vervangen
De werkconfiguratie is niet ingeschakeld
Schakel de werkconfiguratie met de schakelaar
in
Zekering verlichting gesprongen
Vervangen
Schakelaar verlichting onderbroken
Vervangen
Gloeilampen kapot
Vervangen
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
–
Borstels
–
Motorolie
–
Filter motorolie
–
Olie hydraulisch systeem
–
Oliefilters hydraulisch systeem
–
Kunststof onderdelen
–
Elektrische en elektronische onderdelen
OPMERKING
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfisk-kantoor.
50
33019476(3)2010-02 A
RS 2200
setting standards
Nilfisk-Advance SpA
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18
26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilfisk.com