Continental Electric CE23619 Coffeemaker User Manual

Coffee
Maker
User Manual
Models:
CE23619
Modelos:
CE23619
Manual de Uso
Cafetera
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not place cord, plugs,
or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
as they may cause injuries
8. Do not use outdoors. Household use only.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. To disconnect, turn control to “off’, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Do not open the lid when operating. Scalding may occur if the lid is opened or removed during the brewing cycles.
14. Any other servicing should be performed by an authorized services representative.
15. Any other power supply parts are forbidden to apply to this coffee maker except the
original power base from its manufacturer.
16 . For the glass container:
a. The container is designed for use with this appliance. It must never be used on a
range top.
b. Do not set a hot container on a set or cold surface.
c. Do not use a cracked container or a container having a loose or weakened handle.
d. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
17. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduce physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following:
IMPORTANT SAFEGUARDS
USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al momento de usar cualquier electrodoméstico, deber seguirse las siguientes precauciones de seguridad básicas con el fin de reducir el riesgo de que se produzca un
incendio, una descarga eléctrica y/o lesiones:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque las superficies calientes. Emplee los mangos o asas y perillas.
3. Para evitar un corto circuito, una descarga eléctrica o daños personales, no sumerja
el electrodoméstico, el enchufe ni el cordón en agua u otro líquido.
4. Si un niño va a emplear un electrodoméstico o si se utiliza en su presencia, debe
supervisárselo constantemente.
5. Desenchufe la cafetera si no la está usando o si la va a limpiar. Deje que el electrodoméstico se enfríe antes de retirar o colocar piezas o de proceder a limpiarlo.
6. No utilice ningún electrodoméstico con el cordón o enchufe dañados, o después
de que el aparato haya presentado algún desperfecto o de que se haya dañado de
cualquier forma. Lleve el electrodoméstico al centro de servicios autorizado para que se
lo examine, repare o arregle.
7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean recomendados por el fabricante
puede causar un incendio, una descarga eléctrica o daños personales.
8. No lo utilice al aire libre. Solo para uso doméstico.
9. No deje que el cordón cuelgue del borde de la mesa o repostero de cocina ni que
entre en contacto con superficies calientes.
10. No lo coloque encima o cerca de un quemador a gas o eléctrico, o dentro de un
horno caliente.
11. Para desconectarlo, coloque en OFF (apagar). Luego desenchufe del tomacorriente.
12. No utilice el electrodoméstico para otros fines.
13. No abra la tapa durante el funcionamiento. Podría ocurrir quemaduras si se abre o
se retira la tapa durante el proceso de destilación de café.
14. Cualquier otro tipo de servicio técnico debe ser llevado a cabo por parte del personal
autorizado.
15. No deberá utilizarse otras piezas de suministro de energía con esta cafetera a excepción de la base original incluida por parte de fabricante.
16. Uso de la jarra de vidrio:
a. Esta jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. Nunca debe usarse sobre un
quemador de cocina.
b. No coloque la jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
c. No utilice la jarra si está rajada o si tiene el mango suelto o de teriorado.
d. No lave la jarra con limpiadores, esponjas de metal u otros materiales abrasivos.
17. Ese electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por parte
de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con la falta de experiencia y conocimientos correspondientes
a menos que cuenten con la debida supervisión o instrucciones
con respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona
responsable de su seguridad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CORDÓN DE ALIMENTACIÓN
1. El aparato viene con un cordón corto para evitar daños o riesgos que resulten como
consecuencia de enredarse o tropezarse con un cable más largo.
2. Puede utilizarse una extensión o un cable más largo siempre y cuando se empleen
con el debido cuidado.
3. Si se usa una extensión o cable más largo, éstos deben tener por lo menos la misma
potencia eléctrica que la del electrodoméstico y deben acomodarse de tal manera que
el cordón no cuelgue de la mesa o repostero para que no sea tirado por un niño ni que
alguien se tropiece accidentalmente.
4. Este electrodoméstico cuenta con un enchufe polarizado (una extremidad es mas ancha que la otra). Con el fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe
debe encajar dentro de un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no encajara totalmente dentro del tomacorriente, intente dándole la vuelta. Si aun
así no encajara, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente modificar
el enchufe de ninguna manera.
PASOS PRELIMINARES
1. Retire toda calcomanía, material de empaque y literatura.
2. Lave la jarra, la tapa de la jarra y el recipiente de colar con agua tibia
jabonada.
Enjuague bien. Estas piezas también se pueden lavar en la bandeja superior de la
máquina lavaplatos.
LIMPIEZA ANTES DEL PRIMER USO
La cafetera debe de completar un ciclo de colado con agua solamente, para
eliminar cualquier sedimento.
1. Abra la tapa del tanque y vierta agua fría hasta el nivel de llenado que indica 8
tazas. No sobrellenar.
2. Cierre la tapa del tanque.
3. Inserte la barra giratoria del recipiente de colar en el soporte del mismo.
4. Coloque un filtro estándar en el recipiente de colar (sin agregar café molido).
5. Sujete el recipiente de colar por el mango pequeño para cerrar bien el recipiente.
6. Enchufe la cafetera.
7. Coloque la jarra con todo y la tapa en la cafetera y presione el interruptor/botón de
encendido (ON).
8. Al finalizar el ciclo de colado, apague la cafetera, deseche el filtro usado y vacíe el
agua de la jarra.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Abra la tapa del tanque.
2. Utilice la jarra para llenar el tanque con agua fría hasta el nivel deseado. Cierre
la tapa del tanque.
3. Sujete el mango pequeño del recipiente de colar y abra bien el recipiente. Instale
el filtro permanente incluido adentro del recipiente de colar y agregue café molido
al filtro (se recomienda dos cucharadas llenas para cada dos tazas).
4. Sujete el mango pequeño y cierre bien el recipiente de colar.
5. Coloque la jarra en la cafetera.
6. Enchufe la cafetera.
7. Presione el interruptor/botón de encendido (ON) y observe que se enciende una luz.
1. Open water reservoir lid.
2. Use the carafe to fill the water reservoir with cold water. Watch water window for
the desired level. Close the reservoir lid.
3. Grasp brew basket by small handle and swing open. Insert th e permanent filter
inclu ded into the brew basket, add ground coffee into filter (we recommend one
heaping tablespoon for every two cups).
4. Grasp small handle and swing the brew basket closed.
5. Place the carafe into the coffeemaker.
6. Plug in the coffeemaker.
7. Push switch/button to “ON” and the light comes on.
8. Replace the carafe on the “Keep Hot” plate when not serving to keep coffee hot. Important: Do not swing open brew basket while brewing.
9. Switch the control to “OFF” when finished brewing.
BREWING COFFEE
Cycle the unit once with water to help remove any sediment.
1. Open lid and pour cold water into water reservoir up to the 8-cup level mark on
the water window. Do not overfill.
2. Close the reservoir lid.
3. Insert brew basket pivoting hinge into brew basket holder.
4. Place a standard paper filter into the brew basket (do not add coffee grounds).
5. Grasp brew basket by small handle and use it to swing the brew basket closed.
6. Plug in the coffeemaker.
7. Place the carafe with carafe lid into coffeemaker and push the “ON” switch/ button.
8. When cycle is finished, turn the coffeemaker off and discard used filter and the water
from the carafe.
CLEANING BEFORE FIRST USE
1. Remove all stickers, packing material, and literature.
2. Wash the carafe, carafe lid and brew basket in warm sudsy water. Rinse
thoroughly. These parts are also top rack, dishwasher safe.
GETTING STARTED
1. A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
3. If extension cord is used, the marked electrical rating of extension cord should be at
least as great as the electrical rating of the appliance, and the cord should be
arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be
pulled on by children or tripped over unintentionally.
4. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
POWER SUPPLY CORD
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Excessive steaming
or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. Cleaning is recommended at least once a month.
1. Pour white vinegar into the water reservoir up to the 6-cup level on the water window.
Add fresh water up to the 8-cup line, and close the reservoir lid.
2. Grasp brew basket by small handle and swing open.
3. Put a new paper filter in the brew basket, swing the basket closed and be sure it
latches. Set the empty carafe on the “Keep Hot” plate.
4. Turn the coffeemaker on and let half the cleaning solution brew into the carafe. Turn
the coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes to soften the
deposits.
5. Turn the coffeemaker on and brew the remaining cleaning solution into the carafe.
6. When the cleaning solution has finished brewing, discard the paper filter empty the
carafe and rinse with clean water.
7. Refill the reservoir with cold water to the 8-cup line, replace the empty carafe, put a
paper filter in the brew basket, then turn on the coffeemaker and run another brew cycle
to flush out the remaining cleaning solution.
8. Wash the brew basket and carafe and carafe lid as instructed in “Care and Cleaning.”
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the “Keep Hot” plate
or heat the carafe when empty.
• Discard the carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in breakage.
• Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass.
• Do not place the carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated oven, or in a
microwave oven.
• Avoid rough handling and sharp blows.
CARING FOR YOUR CARAFE
1. Be sure the unit is unplugged and cooled.
2. Grasp the small handle on the brew basket and swing basket completely open.
3. Remove the brew basket by lifting the basket straight up and off of pivot hinge.
4. Discard the paper filter with the grounds.
5. Clean parts as follows:
• Brew basket, carafe and lid are all top rack dishwasher safe; or they may be hand
washed in warm, sudsy water.
• Wipe the exterior and the “Keep Hot” plate with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the coffeemaker in water.
6. Insert brew basket onto pivot hinge and swing closed.
CLEANING INSTRUCTIONS
8. Después de servir el café, procure mantener la jarra sobre la placa calefactora a fin
de conservar caliente el café. Importante: El recipiente de colar no se debe de abrir a
medio ciclo de funcionamiento.
9. Cuando termine de servir el café, ajuste el control a la posición de apagado
(OFF).
LIMPIEZA DE LA CAFETERA
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado y que se haya enfriado.
2. Sujete el mango pequeño del recipiente de colar y abra bien el recipiente.
3. Para quitar el recipiente de colar, alce para arriba y retire de la barra giratoria.
4. Deseche el filtro de papel con el molido de café.
5. Para limpiar las piezas, siga las siguientes instrucciones:
• El recipiente de colar, la jarra y la tapa se pueden lavar en la bandeja superior de
la máquina lavaplatos o uno las puede lavar a mano con agua tibia jabonada.
• Limpie el exterior del aparato y la placa calefactora con un paño suave
humedecido. No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. Jamás
sumerja la cafetera en agua.
6. Inserte el recipiente de colar en la barra giratoria y cierre bien.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido caliente. A fin
de evitar que la jarra se rompa:
• Cuando la jarra está sobre la placa calefactora, no se debe permitir la evaporación de
toda el agua, como tampoco debe de calentar la jarra estando vacía.
• Deseche la jarra si está dañada. Una astilla o rajadura puede hacer que la jarra se
rompa.
• Jamás utilice almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores fuertes que puedan rallar
o debilitar el vidrio.
• No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, adentro de un
horno caliente, ni adentro de un horno de microondas.
• Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.
La emisión excesiva de vapor o los ciclos de colado prologados indican que la cafetera
requiere una limpieza. Se recomienda realizar este tipo de limpieza por lo menos una
vez al mes.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca del nivel de llenado
que indica 6 tazas. Agregue agua limpia hasta alcanzar la marca de 8 tazas y cierre la
tapa del tanque.
2. Sujete el recipiente de colar por el mango pequeño y abra bien el recipiente.
3. Instale un filtro nuevo de papel en el recipiente. Cierre el recipiente de colar y asegúrese de que enganche. Coloque la jarra vacía sobre la placa calefactora.
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele mitad de la solución de limpieza adentro
de la jarra. Apague la cafetera y deje reposar un mínimo de 15 minutos hasta que se
ablanden los depósitos minerales.
5. Encienda la cafetera nuevamente y permita que se cuele el resto de la solución adentro de la jarra.
6. Una vez que se haya colado la solución de vinagre, deseche el filtro de papel, vacíe la
jarra y enjuague con agua limpia.
7. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica 8 tazas, coloque la jarra vacía
sobre la placa calefactora, instale un filtro de papel en el recipiente y repita otro ciclo de
colado para enjuagar toda solución de vinagre sobrante.
8. Lave el recipiente del filtro, la jarra y la tapa de la jarra según las instrucciones de
cuidado y limpieza en este manual.
LISTA DE PARTES
1
Verifique el diagrama de composición que se muestra:
1. Tapa del tanque de agua
2. Cubierta del embudo
3. Tanque de agua
4. Embudo
5. Base
6. Tapa de la jarra
7. Jarra de vidrio
8. Asa
9. Botón de encendido y apagado
10. Plataforma de calentamiento
11. Cubierta inferior
2
4
3
6
5
8
7
10
9
11
La ilustración puede variar dependiendo del
modelo de cafetera
8
3
ENCHUFE POLARIZADO
11
10
7
5
6
4
2
Este electrodoméstico cuenta con un enchufe polarizado (una extremidad es más ancha
que la otra) Con el fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe debe
encajar dentro de un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe
no encajara totalmente dentro
del tomacorriente, intente dándole la vuelta. Si aun así no encajara, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna manera.
Los electrodomésticos que cuenten con cordón desacoplable de menos
de 4 ½ pies (1.4 metros) de longitud incluyen las siguientes instrucciones
que forman parte de las precauciones importantes:
a) El electrodoméstico viene con un cordón corto con el fin de reducir el riesgo de que
alguien pueda enredarse o tropezarse con un cordón más largo.
b) Se puede utilizar cables más largos acoplables o cables de extensión si se toma el
debido cuidado en su uso
c) Si se utiliza un cable más largo o un cable de extensión, la resistencia eléctrica del
cable o extensión debe ser por lo menos igual a la resistencia eléctrica del electrodoméstico.
d) Si el electrodoméstico cuenta con salida a tierra, el cable de extensión debe también
contar con salida a tierra.
e) Un cordón más largo debe acomodarse de tal manera que no cuelgue del borde de la
mesa o repostero de cocina donde pueda ser tirado por un niño o alguien pueda tropezarse accidentalmente.
1. This appliance has a polarized plug(one blade is wider than the other). As a safety
feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to defeat this safety feature. An appliance with an attached cord or detachable
power-supply cord less than 4-1/2 ft (1.4m) in length shall be provided with instructions,
which are not part of import safeguards, that include the following information:
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk of resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord
b) Longer detachable power cords or extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used, the marked
electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance
d) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type.
e) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
POLARIZED PLUG
Illustration may vary from actual product
depending on model of coffee maker
9
1. Water tank cover
2. Funnel cover
3. Water tank
4. Funnel
5. Base
6. Cup cover
7. Carafe
8. Handle
9. On/Off switch
10. Warming plate
11. Bottom cover
Please check the construction drawing as above:
1
PART LIST
Cafetera
Manual de Uso
Modelos:
CE23619
Models:
CE23619
User Manual
Coffee
Maker
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al momento de usar cualquier electrodoméstico, deber seguirse las siguientes precauciones de seguridad básicas con el fin de reducir el riesgo de que se produzca un
incendio, una descarga eléctrica y/o lesiones:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque las superficies calientes. Emplee los mangos o asas y perillas.
3. Para evitar un corto circuito, una descarga eléctrica o daños personales, no sumerja
el electrodoméstico, el enchufe ni el cordón en agua u otro líquido.
4. Si un niño va a emplear un electrodoméstico o si se utiliza en su presencia, debe
supervisárselo constantemente.
5. Desenchufe la cafetera si no la está usando o si la va a limpiar. Deje que el electrodoméstico se enfríe antes de retirar o colocar piezas o de proceder a limpiarlo.
6. No utilice ningún electrodoméstico con el cordón o enchufe dañados, o después
de que el aparato haya presentado algún desperfecto o de que se haya dañado de
cualquier forma. Lleve el electrodoméstico al centro de servicios autorizado para que se
lo examine, repare o arregle.
7. El uso de aditamentos o accesorios que no sean recomendados por el fabricante
puede causar un incendio, una descarga eléctrica o daños personales.
8. No lo utilice al aire libre. Solo para uso doméstico.
9. No deje que el cordón cuelgue del borde de la mesa o repostero de cocina ni que
entre en contacto con superficies calientes.
10. No lo coloque encima o cerca de un quemador a gas o eléctrico, o dentro de un
horno caliente.
11. Para desconectarlo, coloque en OFF (apagar). Luego desenchufe del tomacorriente.
12. No utilice el electrodoméstico para otros fines.
13. No abra la tapa durante el funcionamiento. Podría ocurrir quemaduras si se abre o
se retira la tapa durante el proceso de destilación de café.
14. Cualquier otro tipo de servicio técnico debe ser llevado a cabo por parte del personal
autorizado.
15. No deberá utilizarse otras piezas de suministro de energía con esta cafetera a excepción de la base original incluida por parte de fabricante.
16. Uso de la jarra de vidrio:
a. Esta jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. Nunca debe usarse sobre un
quemador de cocina.
b. No coloque la jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
c. No utilice la jarra si está rajada o si tiene el mango suelto o de teriorado.
d. No lave la jarra con limpiadores, esponjas de metal u otros materiales abrasivos.
17. Ese electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por parte
de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con la falta de experiencia y conocimientos correspondientes
a menos que cuenten con la debida supervisión o instrucciones
con respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona
responsable de su seguridad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not place cord, plugs,
or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
as they may cause injuries
8. Do not use outdoors. Household use only.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. To disconnect, turn control to “off’, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Do not open the lid when operating. Scalding may occur if the lid is opened or removed during the brewing cycles.
14. Any other servicing should be performed by an authorized services representative.
15. Any other power supply parts are forbidden to apply to this coffee maker except the
original power base from its manufacturer.
16 . For the glass container:
a. The container is designed for use with this appliance. It must never be used on a
range top.
b. Do not set a hot container on a set or cold surface.
c. Do not use a cracked container or a container having a loose or weakened handle.
d. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
17. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduce physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following:
IMPORTANT SAFEGUARDS
USER INSTRUCTIONS
CORDÓN DE ALIMENTACIÓN
1. A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
3. If extension cord is used, the marked electrical rating of extension cord should be at
least as great as the electrical rating of the appliance, and the cord should be
arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be
pulled on by children or tripped over unintentionally.
4. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
POWER SUPPLY CORD
1. Abra la tapa del tanque.
2. Utilice la jarra para llenar el tanque con agua fría hasta el nivel deseado. Cierre
la tapa del tanque.
3. Sujete el mango pequeño del recipiente de colar y abra bien el recipiente. Instale
el filtro permanente incluido adentro del recipiente de colar y agregue café molido
al filtro (se recomienda dos cucharadas llenas para cada dos tazas).
4. Sujete el mango pequeño y cierre bien el recipiente de colar.
5. Coloque la jarra en la cafetera.
6. Enchufe la cafetera.
7. Presione el interruptor/botón de encendido (ON) y observe que se enciende una luz.
GETTING STARTED
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Remove all stickers, packing material, and literature.
2. Wash the carafe, carafe lid and brew basket in warm sudsy water. Rinse
thoroughly. These parts are also top rack, dishwasher safe.
La cafetera debe de completar un ciclo de colado con agua solamente, para
eliminar cualquier sedimento.
1. Abra la tapa del tanque y vierta agua fría hasta el nivel de llenado que indica 8
tazas. No sobrellenar.
2. Cierre la tapa del tanque.
3. Inserte la barra giratoria del recipiente de colar en el soporte del mismo.
4. Coloque un filtro estándar en el recipiente de colar (sin agregar café molido).
5. Sujete el recipiente de colar por el mango pequeño para cerrar bien el recipiente.
6. Enchufe la cafetera.
7. Coloque la jarra con todo y la tapa en la cafetera y presione el interruptor/botón de
encendido (ON).
8. Al finalizar el ciclo de colado, apague la cafetera, deseche el filtro usado y vacíe el
agua de la jarra.
CLEANING BEFORE FIRST USE
LIMPIEZA ANTES DEL PRIMER USO
Cycle the unit once with water to help remove any sediment.
1. Open lid and pour cold water into water reservoir up to the 8-cup level mark on
the water window. Do not overfill.
2. Close the reservoir lid.
3. Insert brew basket pivoting hinge into brew basket holder.
4. Place a standard paper filter into the brew basket (do not add coffee grounds).
5. Grasp brew basket by small handle and use it to swing the brew basket closed.
6. Plug in the coffeemaker.
7. Place the carafe with carafe lid into coffeemaker and push the “ON” switch/ button.
8. When cycle is finished, turn the coffeemaker off and discard used filter and the water
from the carafe.
1. Retire toda calcomanía, material de empaque y literatura.
2. Lave la jarra, la tapa de la jarra y el recipiente de colar con agua tibia
jabonada.
Enjuague bien. Estas piezas también se pueden lavar en la bandeja superior de la
máquina lavaplatos.
BREWING COFFEE
PASOS PRELIMINARES
1. Open water reservoir lid.
2. Use the carafe to fill the water reservoir with cold water. Watch water window for
the desired level. Close the reservoir lid.
3. Grasp brew basket by small handle and swing open. Insert th e permanent filter
inclu ded into the brew basket, add ground coffee into filter (we recommend one
heaping tablespoon for every two cups).
4. Grasp small handle and swing the brew basket closed.
5. Place the carafe into the coffeemaker.
6. Plug in the coffeemaker.
7. Push switch/button to “ON” and the light comes on.
8. Replace the carafe on the “Keep Hot” plate when not serving to keep coffee hot. Important: Do not swing open brew basket while brewing.
9. Switch the control to “OFF” when finished brewing.
1. El aparato viene con un cordón corto para evitar daños o riesgos que resulten como
consecuencia de enredarse o tropezarse con un cable más largo.
2. Puede utilizarse una extensión o un cable más largo siempre y cuando se empleen
con el debido cuidado.
3. Si se usa una extensión o cable más largo, éstos deben tener por lo menos la misma
potencia eléctrica que la del electrodoméstico y deben acomodarse de tal manera que
el cordón no cuelgue de la mesa o repostero para que no sea tirado por un niño ni que
alguien se tropiece accidentalmente.
4. Este electrodoméstico cuenta con un enchufe polarizado (una extremidad es mas ancha que la otra). Con el fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe
debe encajar dentro de un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no encajara totalmente dentro del tomacorriente, intente dándole la vuelta. Si aun
así no encajara, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente modificar
el enchufe de ninguna manera.
8. Después de servir el café, procure mantener la jarra sobre la placa calefactora a fin
de conservar caliente el café. Importante: El recipiente de colar no se debe de abrir a
medio ciclo de funcionamiento.
9. Cuando termine de servir el café, ajuste el control a la posición de apagado
(OFF).
LIMPIEZA DE LA CAFETERA
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado y que se haya enfriado.
2. Sujete el mango pequeño del recipiente de colar y abra bien el recipiente.
3. Para quitar el recipiente de colar, alce para arriba y retire de la barra giratoria.
4. Deseche el filtro de papel con el molido de café.
5. Para limpiar las piezas, siga las siguientes instrucciones:
• El recipiente de colar, la jarra y la tapa se pueden lavar en la bandeja superior de
la máquina lavaplatos o uno las puede lavar a mano con agua tibia jabonada.
• Limpie el exterior del aparato y la placa calefactora con un paño suave
humedecido. No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fregar. Jamás
sumerja la cafetera en agua.
6. Inserte el recipiente de colar en la barra giratoria y cierre bien.
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede resultar en posibles quemaduras debido al líquido caliente. A fin
de evitar que la jarra se rompa:
• Cuando la jarra está sobre la placa calefactora, no se debe permitir la evaporación de
toda el agua, como tampoco debe de calentar la jarra estando vacía.
• Deseche la jarra si está dañada. Una astilla o rajadura puede hacer que la jarra se
rompa.
• Jamás utilice almohadillas de fibras abrasivas ni limpiadores fuertes que puedan rallar
o debilitar el vidrio.
• No coloque la jarra sobre ni cerca de una hornilla de gas o eléctrica, adentro de un
horno caliente, ni adentro de un horno de microondas.
• Evite el manejo brusco y los golpes.
DEPÓSITOS MINERALES Y OBSTRUCCIONES
Los depósitos minerales que provienen del agua dura pueden obstruir la cafetera.
La emisión excesiva de vapor o los ciclos de colado prologados indican que la cafetera
requiere una limpieza. Se recomienda realizar este tipo de limpieza por lo menos una
vez al mes.
1. Vierta vinagre blanco adentro del tanque de agua hasta la marca del nivel de llenado
que indica 6 tazas. Agregue agua limpia hasta alcanzar la marca de 8 tazas y cierre la
tapa del tanque.
2. Sujete el recipiente de colar por el mango pequeño y abra bien el recipiente.
3. Instale un filtro nuevo de papel en el recipiente. Cierre el recipiente de colar y asegúrese de que enganche. Coloque la jarra vacía sobre la placa calefactora.
4. Encienda la cafetera y permita que se cuele mitad de la solución de limpieza adentro
de la jarra. Apague la cafetera y deje reposar un mínimo de 15 minutos hasta que se
ablanden los depósitos minerales.
5. Encienda la cafetera nuevamente y permita que se cuele el resto de la solución adentro de la jarra.
6. Una vez que se haya colado la solución de vinagre, deseche el filtro de papel, vacíe la
jarra y enjuague con agua limpia.
7. Llene el tanque con agua fría hasta el nivel que indica 8 tazas, coloque la jarra vacía
Mineral deposits left by hard water can clog your coffeemaker. Excessive steaming
or a prolonged brewing cycle are signs that a cleaning is needed. Cleaning is recommended at least once a month.
1. Pour white vinegar into the water reservoir up to the 6-cup level on the water window.
Add fresh water up to the 8-cup line, and close the reservoir lid.
2. Grasp brew basket by small handle and swing open.
3. Put a new paper filter in the brew basket, swing the basket closed and be sure it
latches. Set the empty carafe on the “Keep Hot” plate.
4. Turn the coffeemaker on and let half the cleaning solution brew into the carafe. Turn
the coffeemaker off and let it soak for at least 15 minutes to soften the
deposits.
5. Turn the coffeemaker on and brew the remaining cleaning solution into the carafe.
6. When the cleaning solution has finished brewing, discard the paper filter empty the
carafe and rinse with clean water.
7. Refill the reservoir with cold water to the 8-cup line, replace the empty carafe, put a
paper filter in the brew basket, then turn on the coffeemaker and run another brew cycle
to flush out the remaining cleaning solution.
8. Wash the brew basket and carafe and carafe lid as instructed in “Care and Cleaning.”
MINERAL DEPOSITS AND CLOGGING
A damaged Carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:
• Do not allow all liquid to evaporate from the carafe while on the “Keep Hot” plate
or heat the carafe when empty.
• Discard the carafe if damaged in any manner. A chip or crack could result in breakage.
• Never use abrasive scouring pads or cleansers, they will scratch and weaken the glass.
• Do not place the carafe on or near a hot gas or electric burner, in a heated oven, or in a
microwave oven.
• Avoid rough handling and sharp blows.
CARING FOR YOUR CARAFE
1. Be sure the unit is unplugged and cooled.
2. Grasp the small handle on the brew basket and swing basket completely open.
3. Remove the brew basket by lifting the basket straight up and off of pivot hinge.
4. Discard the paper filter with the grounds.
5. Clean parts as follows:
• Brew basket, carafe and lid are all top rack dishwasher safe; or they may be hand
washed in warm, sudsy water.
• Wipe the exterior and the “Keep Hot” plate with a soft damp cloth. Do not use abrasive
cleansers or scouring pads. Never immerse the coffeemaker in water.
6. Insert brew basket onto pivot hinge and swing closed.
CLEANING INSTRUCTIONS
sobre la placa calefactora, instale un filtro de papel en el recipiente y repita otro ciclo de
colado para enjuagar toda solución de vinagre sobrante.
8. Lave el recipiente del filtro, la jarra y la tapa de la jarra según las instrucciones de
cuidado y limpieza en este manual.
LISTA DE PARTES
1
6
3
4
2
Please check the construction drawing as above:
PART LIST
1
Este electrodoméstico cuenta con un enchufe polarizado (una extremidad es más ancha
que la otra) Con el fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este enchufe debe
encajar dentro de un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe
no encajara totalmente dentro
del tomacorriente, intente dándole la vuelta. Si aun así no encajara, póngase en contacto con un electricista calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna manera.
Los electrodomésticos que cuenten con cordón desacoplable de menos
de 4 ½ pies (1.4 metros) de longitud incluyen las siguientes instrucciones
que forman parte de las precauciones importantes:
a) El electrodoméstico viene con un cordón corto con el fin de reducir el riesgo de que
alguien pueda enredarse o tropezarse con un cordón más largo.
b) Se puede utilizar cables más largos acoplables o cables de extensión si se toma el
debido cuidado en su uso
c) Si se utiliza un cable más largo o un cable de extensión, la resistencia eléctrica del
cable o extensión debe ser por lo menos igual a la resistencia eléctrica del electrodoméstico.
d) Si el electrodoméstico cuenta con salida a tierra, el cable de extensión debe también
contar con salida a tierra.
e) Un cordón más largo debe acomodarse de tal manera que no cuelgue del borde de la
mesa o repostero de cocina donde pueda ser tirado por un niño o alguien pueda tropezarse accidentalmente.
5
ENCHUFE POLARIZADO
8
11
La ilustración puede variar dependiendo del
modelo de cafetera
7
9
10
10
1. Water tank cover
2. Funnel cover
3. Water tank
4. Funnel
5. Base
6. Cup cover
7. Carafe
8. Handle
9. On/Off switch
10. Warming plate
11. Bottom cover
8
7
9
5
11
3
6
Illustration may vary from actual product
depending on model of coffee maker
4
POLARIZED PLUG
1. Tapa del tanque de agua
2. Cubierta del embudo
3. Tanque de agua
4. Embudo
5. Base
6. Tapa de la jarra
7. Jarra de vidrio
8. Asa
9. Botón de encendido y apagado
10. Plataforma de calentamiento
11. Cubierta inferior
2
1. This appliance has a polarized plug(one blade is wider than the other). As a safety
feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to defeat this safety feature. An appliance with an attached cord or detachable
power-supply cord less than 4-1/2 ft (1.4m) in length shall be provided with instructions,
which are not part of import safeguards, that include the following information:
a) A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk of resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord
b) Longer detachable power cords or extension cords are available and may be
used if care is exercised in their use
c) If a long detachable power-supply cord or extension cord is used, the marked
electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance
d) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type.
e) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
Verifique el diagrama de composición que se muestra:
Download PDF

advertising