Continental Platinum CP43070 Electric Pressure Cooker User Manual

MODEL:
CP43070
PRESSURE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OLLA A PRESION
MODELO:
CP43070
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Con el fin de reducir el riesgo de que se produzca una lesión personal o daños a la propiedad, debe seguirse las siguientes precauciones de seguridad básicas:
1) Lea todas las instrucciones. El uso inadecuado del producto podría ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad.
2) Verifique el tubo de escape antes de cada uso. Verifíquelo contra
la luz para asegurarse de que se encuentre libre de obstáculos y
limpio.
3) No llene la olla a presión más de 2/3 de su capacidad. En el caso
de sopa, arroz y verduras secas, las cuales se expanden durante
la cocción, no llene la olla a más de la mitad de su capacidad. Si se
llena demasiado, se corre el riesgo de que el tubo de ventilación o
de escape se obstruya y que se produzca demasiada presión. Véase la sección “Instrucciones de preparación de alimentos”.
4) No utilice la olla presión para preparar puré de manzana, arándanos, ruibarbo, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes
secos, sopas en polvo que contengan verduras secas u otros alimentos tales como fideos, macarrones o espagueti. Estos alimentos tienden a formar espuma, crear efervescencia y chispear y por
lo tanto podrían bloquear el tubo de ventilación o escape.
5) Este electrodoméstico lleva a cabo la cocción bajo presión. El uso
inapropiado podría causar lesiones por quemaduras. Asegúrese de
que la olla presión se encuentre bien cerrada antes de utilizarla. El
mango de la tapa debe quedar directamente por encima del mango
de la olla. Véase las “Instrucciones del funcionamiento”.
6) No coloque la olla presión ni intente utilizarla dentro de un horno
caliente.
7) Debe tenerse sumo cuidado al momento de trasladar la olla a
presión si contiene líquidos calientes. No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o las asas.
8) No abra la olla hasta que la presión interna se haya reducido
completamente, la válvula que indica la presión señale que la presión haya bajado y que ya no salga más vapor al momento de retirar la válvula de restricción de presión. Si resultara difícil separar los
mangos, esto es un indicativo de que la olla aún contiene presión
y no se la debe forzar para abrirla. Toda presión dentro de la olla
puede resultar ser peligrosa. Véase las “Instrucciones de funcionamiento”.
9) Precaución: Para mantener un funcionamiento seguro y satisfactorio, remplace la empaquetadura tan pronto como se endurezca o
se deforme.
10) Debe tenerse sumo cuidado si se utiliza la olla a presión en la
presencia de niños. No es recomendable que los niños utilicen la
olla a presión.
11) No utilice la olla presión para otros fines.
12) No utilice esta olla para hacer frituras a presión con aceite.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Read all instructions. Improper use may result in bodily injury or
property damage.
2) Always check the exhaust pipe before use. Hold over up to light
and look through exhaust pipe to be certain it is clear.
3) Do not fill pressure cooker over 2/3 full. For soup, rice, and dried
vegetables which expand during cooking, do not fill cooker over
1/2 full. Over filling may cause a risk of clogging the vent pipe and
developing excess pressure. See “Food Preparation Instructions.”
4) Do not pressure cook applesauce, cranberries, rhubarb, pearl
barley, oatmeal or other cereal, split peas, soup mixes containing
dried vegetables or foods such as noodles, macaroni or spaghetti.
These foods tend to foam, froth and sputter and may block the exhaust pipe.
5) This appliance cooks under pressure. Improper use may result
in scalding injury. Make certain pressure cooker is properly closed
before operating. Cover handle must be directly above the body
handle. See “Operating Instructions.”
6) Do not place the pressure cooker or attempt to pressure cook in
a heated oven.
7) Extreme caution must be used when moving a pressure cooker
containing hot liquids. Do not touch hot surface. Use handles or ear
handle.
8) Do not open cooker until internal pressure has been completely
reduced, pressure indicating valve has dropped and no steam escapes when the pressure limiting valve is removed. If the handles
are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurized do not force it open. Any pressure in the cooker can be
hazardous. See “Operating Instructions.”
9) Caution: To ensure safe operation and satisfactory performance,
replace the sealing ring sooner if it becomes hard or deformed.
10) Close supervision is necessary when the pressure cooker is
used near children. It is not recommended that children use the
pressure cooker.
11) Do not use pressure cooker for other than intended use.
12) Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
13) When the normal operating pressure is reached, turn the heat
down so all the liquid, which creates the steam, does not evaporate.
14) Any other servicing or operation not recommended in the instruction manual shall only be performed by an authorized service
representative.
To reduce the risk of personal injury or property damage, basic safety precautions should always be followed, including the following:
IMPORTANT SAFEGUARDS
Only under correct operational conditions, can the full advantages
and long life be showed.
III.
STRUCTURE OF COOKER
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9) 10)
11)
12)
Cooker body
Ear handle
Cooker cover
Spring safety valve
Pressure - limiting valve
Pressure indicating valve
Pushing plate
Upper handle
Push rod assembly
Lower handle
Blockade guard
Sealing ring
IV. OPERATING INSTRUCTIONS
Pressure in the cover when the indicating valve locked: >5 Kpa
Pressure inside the cooker under condition that the cover has not
closed to full position: < 5 Kpa
Working pressure:
Safety pressure:
Destroy pressure:
70 Kpa ±7kpa
98 140 Kpa
≥ 500 Kpa
II. TECHNICAL PARAMETER
In the process of heating, the cooker is sealed by a rubber ring,
pressure in the cooker is increasing gradually, and boiling point of
water is increasing accordingly. When pressure in the cooker exceeds the specified limit, the pressure -limiting valve is pushing up,
allowing steam to escape from the exhaust pipe keeping temperature and pressure inside the cooker at a certain level. If the escaping hole is blocked by food, one of the two safety valves will exhaust
steam automatically for safety assurance. To ensure safe operation
once cover is properly closed it will lock in this position when pressure reaches a certain point.
I. HOW PRESSURE COOKER WORKS
THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY.
13) Una vez alcanzada la presión de funcionamiento normal, disminuya la potencia de tal manera que el líquido, que es lo que forma
el vapor, no se evapore.
14) Todo tipo de mantenimiento o servicio no recomendado en este
manual de instrucciones debe llevarse a cabo por parte del representante de servicio técnico autorizado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA
USO DOMÉSTICO
I. FUNDAMENTOS DE FUNCIONAMIENTO
Durante el proceso de calentamiento, la olla se encuentra sellada
con una empaquetadura de jebe. La presión dentro de la olla aumenta gradualmente y el punto de ebullición del agua incrementa
de acuerdo a esto. Cuando la presión dentro de la olla exceda el
límite especificado, la válvula de restricción de presión será empujada hacia arriba, dejando escapar una cierta cantidad de vapor a
través del tubo de escape o ventilación. De esta manera la temperatura y la presión dentro de la olla se pueden mantener en cierto
nivel. Si el tubo o abertura de escape se obstruye con alimentos,
uno de los dispositivos de seguridad dobles permitirá el escape de
manera automática por seguridad. Durante el proceso de cocción
por calentamiento, y siempre que la tapa no se haya cerrado totalmente, la presión dentro de la olla no alcanzará los 5 Kpa. Una
vez terminada la cocción, la presión dentro de la olla será mayor a
3 Kpa. En este caso la tapa quedará asegurada y no podrá abrirse
para permitir un funcionamiento seguro.
II. PARÁMETROS TÉCNICOS
Presión de funcionamiento: Presión de seguridad: Presión de destrucción:
Presión dentro de la olla siempre que la
tapa no se haya cerrado totalmente:
Presión en la tapa cuando la válvula
indicadora esté asegurada:
70 Kpa +/- 7 Kpa
98 140 Kpa
> 500 Kpa
< 5 Kpa
> 5 Kpa
III. ESTRUCTURA DE LA OLLA
(figura a la derecha)
1) Base de la olla
2) Asa
3) Tapa de la olla
4) Resorte de seguridad
5) Válvula de resorte de seguridad
6) Válvula de restricción de presión
7) Válvula indicadora de presión
8) Placa de compresión
9) Mango superior
10) Sistema de varilla de compresión
11) Mango inferior
12) Protector de bloqueo
13) Empaquetadura
IV. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Solamente bajo las condiciones de funcionamiento adecuadas, se podrá aprovechar el aparato y extender su vida útil.
1) Para utilizar su nueva olla por primera
vez, añada un poco de aceite comestible
como se muestra en la figura 1 para facilitar la apertura y cerrado de la olla.
2) La cantidad de alimentos y de agua que
se coloque en la olla no deberá exceder
dos tercios de la capacidad o volumen
de la olla. El agua o la sopa no pueden
ser menores a 200 mililitros (aproximadamente 2 tazas).
3) Siempre verifique el tubo de escape
o ventilación para asegurarse de que no
se encuentre obstruido antes de cerrar la
tapa. La válvula de seguridad y la válvula
indicadora de presión deben encontrarse
en óptimas condiciones. La válvula indicadora debe encontrarse en la posición hacia abajo.
Válvula indicadora
totalmente a la vista
4) Coloque la tapa sobre la olla. Gire el
mango superior de la tapa en el sentido
de las agujas del reloj sobre el mango inferior de manera que encajen totalmente,
tal como se muestra en la Figura 3. En
este momento, la placa de compresión se
moverá a la posición de funcionamiento.
La válvula indicadora debe quedar completamente a la vista como se muestra en
la Figura 4.
5) Coloque la válvula de restricción de presión sobre el tubo de escape o ventilación.
6) Una vez que la tapa quede bien cerrada, se puede iniciar la cocción utilizando
el quemador de cocina a nivel alto. Cierto
vapor saldrá del tubo de escape. Esto es
Añada aceite
comestible aquí
Figura 1
2/3 de la capacidad
de la olla
No menos de 200ml.
de agua como mínimo.
Figura 2
7) Reduce pressure after cooking, set the
cooker aside to a cool area or for quicker
reduction of pressure place cooker under
cold running water (Figure 5). Pressure
is completely reduced when the pressure indicating valve has dropped. If the
6) After the cover has been closed properly, cooking can be started with heat. It
is normal for some steam to escape from
exhaust pipe. Later in the cooking process
the indicating valve rod will rise up and
remain in the up position, so steam can
escapes from the exhaust pipe with loud
noise, at this point you can reduce heat till
cooking completed.
5) Place the pressure - limiting valve on
the exhaust pipe.
4) Put the cover on the cooker and turn the
upper handle of the cover clockwise into
the direction of the lower handle, as shown
in Figure 3. At this moment, the pushing
plate moves to its working position, the indicating valve has completely shown, as
Figure 4.
3) Always look through the exhaust pipe to
make certain that it is clear before closing
the cover, safety valve and pressure indicating valve should be in good order and
indicating valve at the dropping position.
Figura 3
2) The amount of food and water putting
in the cooker can not exceed 2/3 of the
cooker, water or soup can not be less than
capacity 200 millimeter (about 2 bowls)
1) When using a pressure cooker for the
first time, please add some edible oil to rim
of pressure cooker as shown in Figure 1,
for easy initial opening and closing.
Figura 4
Follow operating instructions to take full
advantages of your pressure cooker.
10) Dismantle and replacement of spring
safety valve: the use life time of a spring
safety valve is rather long. Generally speaking, it requires no dismantle under normal
operational conditions. In order to avoid its
abnormal failure, pull the lifting ring up lightly to ensure a clear path for the steam. If the
leakage or failure of the spring safety valve
occurs, there might be some foreign materials to affect the normal steam passage of
this valve. Please dismantle or replace it in
the order of the illustrated picture, as Figure
9. Take the “acorn nut” and “nut” out with
screwdriver, then take out the “lifting ring”,
“valve core”, and “spring”. After washing, put
them back in a reverse order.
9) Maintenance of blockade guard: In order to ensure the clear
passage of steam through the pressure limiting valve, the blockade
guard on the cover should be washed after
each cooking. First turn the blockade guard
counterclockwise to the angle of 60°, take it
out and wash it. Then put it back after cleaning and turn it clockwise for its installation
(Figure 8).
8) When there is no longer steam escaping out and the indicating valve rod has
dropped, you can open cover. Push the pushing plate to end by the
thumb of your hand per the arrow direction on the pushing plate.
Open the cover in the counterclockwise direction. Do not try to open
it by force, press the indicating valve downwards to let the remaining steam escape completely before opening (Figures 6 and 7).
pressure indicating valve remains in its raised position, there may
still be pressure inside the pressure cooker. Continue to cool until
the pressure indicating valve drops. After
pressure has been completely reduced, remove the pressure limiting valve and open
cover. Always remove the pressure limiting valve before opening the cover.
normal. Luego, la varilla de la válvula indicadora se elevará y permanecerá en posición hacia arriba. Cuando el vapor salga del tubo
de escape, se oirá un sonido fuerte. En este momento se puede
bajar el fuego de la cocina para reducir la temperatura hasta completar la cocción.
7) La presión disminuirá una vez terminada la cocción. Coloque la
olla aparte para permitir que se enfríe hasta que la presión haya
disminuido completamente. Si se desea enfriar la olla inmediatamente, colóquela del debajo del grifo y deje correr el agua (Figura
5) o colóquela dentro de un recipiente con agua fría hasta que la
presión haya quedado totalmente reducida.
La presión se habrá reducido completamente cuando la válvula indicadora de presión haya bajado. Si la válvula indicadora de presión permanece en posición hacia arriba, significa que aún existe
presión dentro de la olla. Continúe enfriando hasta que la válvula
indicadora de presión baje. Una vez reducida completamente la
presión, retire la válvula de restricción de presión. Siempre retire la
válvula de restricción de presión antes de abrir la tapa.
8) Cuando ya no salga más vapor y la varilla
de la válvula indicadora haya bajado, debe empujarse la placa hasta el fondo manualmente
según indique la fecha. Abra la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Si la válvula
indicadora no ha bajado, esto significa que aún
hay presión dentro de la olla. En este momento
el dispositivo de conexión de presión resulta
efectivo para permitir la debida seguridad. En
este caso, no puede abrirse la tapa. No intente
forzarla para abrirla. Simplemente presione la
válvula indicadora hacia abajo con un palito
de madera y deje que el resto del vapor que
aún queda dentro de la olla escape completamente. Luego abra la tapa como se muestra en
las Figuras 6 y 7.
9) Mantenimiento del protector de bloqueo:
Con el fin de mantener el agujero del protector
de bloqueo libre así como la higiene de la olla,
debe lavarse el protector de bloqueo después
de cada uso. Gire el protector de bloqueo en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
una posición de 60º. Retírelo y lávelo. Vuelva
a colocarlo girando en el sentido de las agujas
del reloj como se muestra en la Figura 8.
Figura 5
Figura 6
Ya no sale
vapor del tubo
de escape. La
válvula indicadora
de presión ha
bajado. (Si no
baja, presiónela
ligeramente
con un palito de
madera)
Abra la tapa
girando en el
sentido contrario
a las agujas del
reloj
Figura 7
10) Desarmado y reemplazo de la válvula de
resorte de seguridad: La vida útil de la válvula
del resorte de seguridad es bastante larga en
general. No requiere desarmarse bajo condiciones de funcionamiento normales. Simplemente tire del anillo para asegurar que quede
Figura 8
libre y sin obstrucciones. En caso de fugas o de
fallas, desármela o remplácela en el orden que
se muestra en la Figura 9. Para lavar, tome la
tuerca con rosca y retírela con un destornillador.
Luego retire el anillo, el núcleo de la válvula y el
resorte. Después de lavar, vuelva a colocar las
piezas en el orden contrario.
V. ATENCIÓN
Anillo
Tapón de cierre
Resorte /
Núcleo de la válvula
Tuerca
Empaquetadura de jebe
Tuerca con rosca
Ilustración de las piezas
1. No abra la tapa a la fuerza cuando la válvula indicadora no haya
bajado.
2. En caso de que el tubo de escape se encuentre obstruido durante la cocción, deberá reducirse la presión enfriando la olla. Luego
abra la tapa y deje salir el vapor a través del agujero para usarse
de nuevo.
3. Si no se va a utilizar la olla durante un periodo prolongado, la
.
4. Durante el proceso de cocción, no retire la válvula de restricción
de presión. No coloque ningún peso sobre la válvula ni utilice otras
válvulas.
empaquetadura de metal de tensión para incrementar el sellado
hermético.
6.No utilice ningún método de escape de aire para disminuir la
presión al momento de preparar sopas o guisados.
7. Debe evitarse golpear o hacer caer la olla en para evitar fugas
de vapor debido a la deformación de la base de la olla y de la tapa.
VI. INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
Nombre
del alimento
Alimento
(Kg.)
1
Pierna de
cerdo
1
Costillas
magras
0.2
Guisado
1.5
Arroz
Agua
(Litros)
1.2
2
0.6
0.8
Tiempo de
Condiciones Comentarios
cocción (min) de cocción
5
10
10-18
20-25
25
Bien Cocido
Entero
Cortadas
Carne Cocida
Entero
Bien Cocido
Carne Cocida
Cortadas
Entero
Corte la carne
de los huesos
Cutting
piece steam
1
Cut meat
off bones
Whole
chicken
1.5
10
Slice
Entero
Fish
0.45
Done meat
Corte la carne
de los huesos
Slice
1
20-25
20
Done meat
0.8
0.6
15
1
1
0.8
Pig leg
Pollo
maduro
Pollo
tierno
1
Slice
Cortadas
Lamb
Done meat
Carne Cocida
Slice
15-18
15
Done meat
0.6
0.5
15
1
1
0.6
Spareribs
Cerdo
1
Natural
cool
Cortadas
Beef
Done
Carne Cocida
Slice
10
15
Done meat
2
0.6
15
0.2
1
0.5
Porridge
Carne de
res
1
Natural
cool
Cortadas
Pork
Done
Carne Cocida
Whole
chicken
5
15
Cut meat
off bones
1.2
0.8
20
1.5
1
0.6
Rice
Cordero
1
Remark
Cortado en
rodajas
Young
chicken
Cooking
status
Corte la carne
de los huesos
25
Cooking
time
(minute)
10
1
Water (I)
0.45
1.5
Food (kg)
1
Chicken
Cut meat
off bones
Food name
FOOD PREPARATION INSTRUCTIONS
Pescado
VII
Locking plug
1. Do not open the cover forcibly when
the indicating valve has not dropped
Spring valve
down.
2. In case of exhaust pipe blocked in
Nut
Rubber gasket
operation of cooking, the pressure must
Nut
be reduced by forced cooling, then
Parts illustration
(Figure 9)
open the cover and clear the steam escaping hole, it can be used again.
3. If the cooker is not in use for
a long time, the pushing plate must be checked before being
put into operation.
4. While in operation of cooking, do not take out the pressure limiting valve; do not put any weight on it or use others instead.
5. In order to ensure safety, never use any metal tensible ring to
increase sealing.
6. Do not use air escaping method to lower the pressure, when
soup or porridge is cooked.
7. When in operation, hit or knock should be avoided to ensure
there is no steam leakage due to the deformation of cooker body
and cover.
Lifting ring
VI. ATTENTION