Craftsman 358.79477 Blower User Manual

COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE DI COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CDJ-1000MK3
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
K015 En
drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same.
WARNING
IMPORTANT
This equipment is not waterproof. To prevent a fire
or shock hazard, do not place any container filed
with liquid near this equipment (such as a vase or
flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain
D3-4-2-1-3_A_En
or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the product's
enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified
service personnel.
IMPORTANT
FOR USE IN THE UNITED
KINGDOM
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue
: Neutral
Brown : Live
If the plug provided is unsuitable for your socket
outlets, the plug must be cut off and a suitable plug
fitted.
The cut-off plug should be disposed of and must
not be inserted into any 13 amp socket as this can
result in electric shock. The plug or adaptor or the
distribution panel should be provided with 5 A fuse.
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows ;
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
ATTENTION
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZTOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
NOTE
After replacing or changing a fuse, the fuse cover in
the plug must be replaced with a fuse cover which
corresponds to the colour of the insert in the base
of the plug or the word that is embossed on the
base of the plug, and the appliance must not be
used without a fuse cover. If lost replacement fuse
covers can be obtained from your dealer.
Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T.A to
B.S.1362 should be used.
D3-4-2-1-2-2_En
CLASS 1
LASER PRODUCT
VORSICHT
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
PRECAUCIAÓN
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity:
+5 ºC – +35 ºC (+41 ºF – +95 ºF); less than 85 %RH
(cooling vents not blocked)
Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in
locations exposed to high humidity or direct sunlight (or
D3-4-2-1-7c_A_En
strong artificial light)
DRW2308-A
If the AC plug of this unit does not match the AC
outlet you want to use, the plug must be removed
and appropriate one fitted. Replacement and
mounting of an AC plug on the power supply cord of
this unit should be performed only by qualified
service personnel. If connected to an AC outlet, the
cut-off plug can cause severe electrical shock. Make
sure it is properly disposed of after removal.
The equipment should be disconnected by removing
the mains plug from the wall socket when left
unused for a long period of time (for example, when
D3-4-2-2-1a_A_En
on vacation).
If you want to dispose this product, do not mix it with general
household waste. There is a separate collection system for used
electronic products in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling.
Private households in the 25 member states of the EU, in Switzerland and
Norway may return their used electronic products free of charge to designated collection facilities or to a retailer (if you purchase a similar new one).
For countries not mentioned above, please contact your local authorities for
the correct method of disposal.
By doing so you will ensure that your disposed product undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative
effects on the environment and human health.
2
En <DRB1396>
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked
flame sources (such as a lighted candle) on the
D3-4-2-1-7a_A_En
equipment.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space
around the unit for ventilation to improve heat
radiation (at least 5 cm at rear, and 5 cm at each
side).
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation to ensure reliable operation of the
product, and to protect it from overheating. To
prevent fire hazard, the openings should never be
blocked or covered with items (such as newspapers,
table-cloths, curtains) or by operating the
D3-4-2-1-7b_A_En
equipment on thick carpet or a bed.
D3-4-2-1-8_B_En
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives
(89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC).
D3-4-2-1-9a_En
Before plugging in for the first time, read the following
section carefully.
The voltage of the available power supply differs
according to country or region. Be sure that the
power supply voltage of the area where this unit
will be used meets the required voltage (e.g., 230V
D3-4-2-1-4_A_En
or 120V) written on the rear panel.
WARNING
CAUTION
This product is a class 1 laser product, but this
product contains a laser diode higher than Class 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers
or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your unit.
Location: top of the CD drive
CAUTION
Do not connect either wire to the earth terminal of a
three pin plug.
WARNING
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely
shut off all power from the AC outlet. Since the
power cord serves as the main disconnect device for
the unit, you will need to unplug it from the AC outlet
to shut down all power. Therefore, make sure the
unit has been installed so that the power cord can
be easily unplugged from the AC outlet in case of an
accident. To avoid fire hazard, the power cord should
also be unplugged from the AC outlet when left
unused for a long period of time (for example, when
D3-4-2-2-2a_A_En
on vacation).
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power
cord when your hands are wet as this could cause a
short circuit or electric shock. Do not place the unit, a
piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the
cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they
are not likely to be stepped on. A damaged power cord
can cause a fire or give you an electrical shock. Check
the power cord once in a while. When you find it
damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement. S002_En
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
l’intérieur du coffret de l’appareil, de
“tensions dangereuses” non isolées d’une
grandeur suffisante pour représenter un
risque d’électrocution pour les êtres
humains.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR
L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À
L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
ATTENTION
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser
qu’il renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et n’essayez
pas d’avoir accès à l’intérieur de l’appareil.
Confiez toute réparation à un personnel qualifié.
L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.
Emplacement : Sujr le dessus du lecteur CD
Ce point d’exclamation, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence,
dans les documents qui accompagnent
l’appareil, d’explications importantes du
point de vue de l’exploitation ou de
l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les
risques d’incendie et de décharge électrique, ne
placez près de lui un récipient rempli d’eau, tel
qu’un vase ou un pot de fleurs, et ne l’exposez pas
à des gouttes d’eau, des éclaboussures, de la pluie
D3-4-2-1-3_A_Fr
ou de l’humidité.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez
attentivement la section suivante.
La tension de l’alimentation électrique disponible
varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que
la tension du secteur de la région où l’appareil sera
utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230
V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
CLASS 1
LASER PRODUCT
Pour éviter les risques d’incendie, ne placez aucune
flamme nue (telle qu’une bougie allumée) sur
D3-4-2-1-7a_A_Fr
l’appareil.
PRÉCAUTION DE VENTILATION
CAUTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT
ATTENTION
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
PRECAUCIAÓN
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
AVERTISSEMENT
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Fr
Milieu de fonctionnement
Température et humidité du milieu de fonctionnement :
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)
N’installez pas l’appareil dans un endroit mal ventilé ou
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil
D3-4-2-1-7c_A_Fr
(ou à une forte lumière artificielle).
Ce produit est conforme à la directive relative aux
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive
CE relative à la compatibilité electromagnétique
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et
D3-4-2-1-9a_Fr
93/68/CEE).
Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit
être remplacée par une appropriée.
Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur
sur le cordon d’alimentation de cet appareil doivent
être effectués par un personnel de service qualifié.
En cas de branchement sur une prise secteur, la
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse
décharge électrique. Assurez-vous qu’elle est
éliminée correctement après sa dépose.
L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme
le cordon d’alimentation fait office de dispositif de
déconnexion du secteur, il devra être débranché au
niveau de la prise secteur pour que l’appareil soit
complètement hors tension. Par conséquent, veillez
à installer l’appareil de telle manière que son cordon
d’alimentation puisse être facilement débranché de
la prise secteur en cas d’accident. Pour éviter tout
risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera
débranché au niveau de la prise secteur si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à laisser
un espace suffisant autour de ses parois de manière
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm
à l’arrière et 5 cm de chaque côté).
D3-4-2-2-1a_A_Fr
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement
stable de l’appareil et pour éviter sa surchauffe.
Pour éviter les risques d’incendie, ne bouchez
jamais les ouvertures et ne les recouvrez pas
d’objets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et
n’utilisez pas l’appareil posé sur un tapis épais ou
D3-4-2-1-7b_A_Fr
un lit.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne
pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
S002_Fr
remplacement.
D3-4-2-2-2a_A_Fr
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez
pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système
de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui
doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la
législation.
Les habitants des 25 états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent
retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de
collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les
autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos
appareils.
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont
correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les
impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.
3
<DRB1396> Fr
English
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Français
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement.
Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure
K015 Fr
sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Contents/Specifications
Contents
Before Operating
Specifications ........................................................................... 4
Features ................................................................................... 6
Handling Precautions ............................................................... 8
Discs Usable with This Unit ................................................... 10
Connections ........................................................................... 13
Names and Functions of Parts ............................................... 15
Basic Operations
Loading and Removing Discs ................................................. 20
DJ Player Operation ............................................................... 22
Auto cueing ...................................................................... 22
Starting playback .............................................................. 22
To stop playback ............................................................... 23
To pause playback ............................................................ 23
Fast forward / Fast reverse .............................................. 23
Track search ...................................................................... 24
Folder search (MP3 only) .................................................. 24
Cue point settings ............................................................ 25
To change the playing speed ............................................ 26
Applying master tempo .................................................... 27
Jog dial functions ............................................................. 27
Jog sensitivity adjustment ................................................ 28
Mixing different tracks ..................................................... 28
About WAVE display ......................................................... 29
About TEXT display .......................................................... 29
Advanced Operations
Advanced Operations ............................................................. 30
Scratch play ...................................................................... 30
Spin play ........................................................................... 31
Braking ............................................................................. 31
Loop playback ................................................................... 31
To perform hot cue ........................................................... 32
Reverse play ..................................................................... 32
About fader start play ....................................................... 33
Relay play using two players ............................................ 33
Operations Using Memory Cards ........................................... 34
Recording to memory cards ............................................. 35
To call up recorded data .................................................... 36
To delete information recorded on memory cards ........... 36
To copy memory card data ............................................... 37
Display during recording of cue and loop points .............. 37
Other
Troubleshooting ...................................................................... 38
Specifications
1. General
3. Accessories
System ................................ Compact disc digital audio system
Power requirements ..................... AC 220 V to 240 V, 50/60 Hz
Power consumption .......................................................... 27 W
Operating temperature..................................... +5 °C to +35 °C
Operating humidity................................................. 5 % to 85 %
(There should be no condensation of moisture.)
Weight .............................................................................. 4.2 kg
Dimensions ............................. 320 (W) x 370 (D) x 105 (H) mm
÷
÷
÷
÷
÷
2. Audio section
Frequency response ........................................... 4 Hz to 20 kHz
Signal-to-noise ratio ............................... 115 dB or more (JEITA)
Distortion .......................................................... 0.006 % (JEITA)
4
En <DRB1396>
Operating instructions ......................................................... 1
Power cord .......................................................................... 1
Audio cable .......................................................................... 1
Control cord ......................................................................... 1
Forced eject pin
(housed in a groove in the bottom panel) ............................ 1
÷ SD memory card .................................................................. 1
NOTE:
Specifications and design are subject to possible modification
without notice.
Table des matières/Fiche technique
Table des matières
Démarches fondamentales
Insertion et retrait des disques .............................................. 20
Utilisation du Lecteur DJ ........................................................ 22
Repérage automatique ..................................................... 22
Lancement de la lecture ................................................... 22
Arrêt de la lecture ............................................................. 22
Pause de la lecture ........................................................... 23
Avance rapide / Recul rapide ............................................ 23
Recherche de plage .......................................................... 24
Recherche de dossier (MP3 uniquement) ........................ 24
Réglage d’un point de repère ........................................... 25
Changement de la vitesse de lecture ............................... 26
Application du tempo principal ......................................... 26
Fonctions de la bague Jog ................................................ 27
Réglage de la sensibilité de la bague Jog ......................... 28
Mixage de plages différentes ........................................... 28
À propos de l’affichage WAVE .......................................... 29
À propos de l’affichage TEXT ........................................... 29
Démarches évoluées ............................................................. 30
Lecture “Scratch” ............................................................ 30
Lecture “Spin” ................................................................. 30
Freinage ............................................................................ 30
Lecture à boucle ............................................................... 31
Pour effectuer un repérage instantané (Hot Cue) ............ 32
Lecture inversée ............................................................... 33
À propos de la lecture à départ en fondu ......................... 33
Lecture à relais entre deux lecteurs ................................. 33
Opérations utilisant des cartes mémoire ............................... 34
Enregistrement sur cartes mémoire ................................ 35
Rappel des données enregistrées .................................... 36
Effacement d’informations enregistrées sur
des cartes mémoire ......................................................... 36
Copie des données d’une carte mémoire ........................ 37
Affichage pendant l’enregistrement des points
de repère et de boucle ..................................................... 37
Divers
Guide de dépannage .............................................................. 39
Fiche technique
1. Données générales
3. Accessoires
Système ................ Système audio numérique de compact disc
Alimentation ................................... CA 220 V à 240 V, 50/60 Hz
Consommation .................................................................. 27 W
Température de fonctionnement ....................... +5 °C à +35 °C
Humidité de fonctionnement .................................. 5 % à 85 %
(Il ne doit pas y avoir de condensation d’humidité.)
Poids ................................................................................ 4,2 kg
Dimensions externes ................ 320 (L) x 370 (P) x 105 (H) mm
÷
÷
÷
÷
÷
2. Section audio
Réponse en fréquence ......................................... 4 Hz à 20 kHz
Rapport signal/bruit ............................... Plus de 115 dB (JEITA)
Distorsion ......................................................... 0,006 % (JEITA)
Mode d’emploi .................................................................... 1
Cordon d’alimentation ......................................................... 1
Câble audio .......................................................................... 1
Câble de commande ............................................................ 1
Broche d’éjection forcée
(logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1
÷ Carte mémoire SD ............................................................... 1
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes
à des modifications sans préavis pour améliorations.
5
<DRB1396> Fr
English
Fiche technique ........................................................................ 5
Particularités ............................................................................. 7
Précautions relatives au maniement ........................................ 9
Disques utilisables sur cet appareil ........................................ 11
Branchements ........................................................................ 13
Nomenclature et fonctions des organes ................................ 15
Démarches évoluées
Français
Avant la mise en service
Features
Features
The CDJ-1000MK3 compact disc player is designed for use by
DJs providing all the functions and performance required in disco
clubs while offering performance, sound quality and functionality superior to any analog player.
JOG DIAL
The large 206 mm diameter jog dial enables better handling
than an analog turntable.
¶ PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on direction
of jog dial rotation and speed of movement.
¶ SCRATCH PLAY
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed
playback is discontinued and then continues according to the
direction and speed the dial is rotated. You can also adjust the
startup when the jog dial is touched and released to create new
DJ techniques.
¶ FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75
sec) when the jog dial is rotated in pause mode.
¶ SUPER FAST SEARCH
Rotate the jog dial while holding depressed the SEARCH button,
TRACK SEARCH button, or FOLDER SEARCH button. When this
is done, search will be performed faster than the normal search,
track search, or folder search operations.
¶ JOG ADJUST (Jog Sensitivity Adjustment)
This function allows you to adjust the felt resistance when rotating the jog dial.
ON JOG DISPLAY
The center of the jog dial displays information regarding disc status, cue point position, sound memory status, jog dial touchdetection, and VINYL mode.
WAVE DISPLAY
This display makes it possible to find the breakpoint between
tracks in advance and use it as mix point or end point in the
same way as you can on an analog record by checking the position of the needle in the groove.
CUE/LOOP MEMORY
This unit is equipped with a function allowing cue points and
loop points for individual discs to be recorded on SD memory
cards or MultiMedia Cards (MMC); the recorded data can then
be called up when playing the respective disc.
HOT CUE
UP to three hot cue points (A, B, C) can be preset, thus allowing
playback to be performed instantly from either of those points.
The hot cue function can be used to record not only cue points,
but loop points as well.
REVERSE PLAY
Set the DIRECTION switch to its forward position ([REV] position) to play the music backwards.
TEMPO CONTROL
100 mm high-precision slider coupled with a 0.02 % increment
digital display (within a ±6 % range) allows exact control of speed
to make tempo adjustments easy and accurate.
6
En <DRB1396>
¶ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable ranges:
±6 %, ±10 %, ±16 % and WIDE to facilitate adjustment.
¶ TEMPO CONTROL RESET
Resets the tempo to 0 % regardless of slider position.
¶ MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
CUE
¶ BACK CUE
After storing the cue point in memory, press the CUE button
while playing the unit to go back to the cue point and start over.
¶ AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it
differs from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY button.
¶ CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by
one touch, which can be used as the start point check and the
sampler.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a loop while you are playing a track. A loop can
also be set at the end of the track so that the track does not
stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable
one-touch adjustments to Loop-in and Loop-out points and facilitate loop operation.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to
the loop start point. Clever use of on and off in combination with
the rhythm make it possible to create new sound effects.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback
progress that enables you to see current playback position just
like you can on an analog record by checking needle position.
The length of the bar shows current position and a flashing bar
provides advance notice of track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making
track selection that much faster.
FADER START
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the
mixer’s fader operation can be used to perform quick start and
back cue.
MULTI READ
Allows playback of CD-R, CD-RW discs (recorded in music CD or
MP3 format). (Note that some discs may not play properly due
to characteristics of the individual disc, recorder, or disc soiling
and scratches.)
MP3 DJ PLAY
MP3 files recorded on CD-ROM can be played with DJ functions.
Before Operating
Particularités
(Features)
Bague Jog
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un
maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.
¶ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de
rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement.
¶ LECTURE SCRATCH
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée,
la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la
vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster
le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin
de créer de nouvelles techniques DJ.
¶ RECHERCHE PAR CADRE
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le
disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).
¶ RECHERCHE SUPER RAPIDE
Tournez la bague Jog en maintenant enfoncé le bouton SEARCH,
le bouton TRACK SEARCH ou le bouton FOLDER SEARCH. Par
cette pression, la recherche est exécutée plus rapidement que
lors de la recherche normale, de la recherche de plage ou de la
recherche de dossier.
¶ JOG ADJUST (Réglage de la sensibilité de la bague Jog)
Cette fonction vous permet d’ajuster la résistance, ressentie lors
de la rotation de la bague Jog.
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du
disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire
sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.
AFFICHAGE WAVE
Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure
entre les plages et de l’utiliser comme point de mixage ou comme
point final comme on le fait sur un disque analogique en observant la position de l’aiguille sur le sillon.
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE
Cet appareil est doté d’une fonction, permettant d’enregistrer des
points de repère et des points de boucle sur des cartes mémoire
SD ou des cartes MultiMedia (MMC). Les données ainsi enregistrées
peuvent ensuite être rappelées à la lecture du disque concerné.
REPÉRAGE INSTANTANÉ
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à une des 4 valeurs suivantes: ±6 %, ±10 %,
±16 % et WIDE.
¶ RÉINITIALISATION DE LA COMMANDE DE TEMPO
Pour ramener le tempo à 0 %, quelle que soit la position du curseur.
¶ TEMPO PRINCIPAL
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.
REPÉRAGE
¶ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage
et y recommencer.
¶ REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une
chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au
lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur
le bouton PLAY.
¶ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit
par une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point
initial ou échantillonneur.
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle
permet de poser une boucle pendant la lecture d’une plage. Une
boucle peut aussi être posée à la fin de la plage, de sorte que
celle-ci ne s’arrête pas. De plus, un mode ADJUST est ajouté
pour permettre des ajustements des points initiaux et finaux de
boucles et faciliter ces opérations.
REBOUCLAGE
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite
combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance
de la lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque
analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle,
tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité
de la fin d’une plage.
INSERTION PAR FENTE
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet
ou un tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.
Un maximum de trois points de repérage instantané (A, B, C)
peuvent être préréglés, ce qui permet ensuite de lancer la lecture instantanément à partir d’un de ces points. Cette fonction
peut servir pour enregistrer non seulement des points de repère,
mais également des points de boucle.
DÉMARRAGE EN FONDU
LECTURE EN ARRIÈRE
LECTURE MULTIPLE
Réglez le sélecteur de DIRECTION à la position avant (position
[REV]) pour lire la musique en marche arrière.
Cette fonction permet la lecture de disques CD-R et CD-RW
(enregistrés en format CD musique ou MP3). (Remarquez que la
lecture de certains disques ne s’accomplira pas convenablement,
en raison des caractéristiques du disque lu, du graveur, de la
présence de souillures ou de griffes sur le disque.)
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage
numérique à palier de 0,02 % (dans une plage de ±6 %) autorise
un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et
précis du tempo.
¶ PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé,
les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter
un démarrage rapide et un retour au point de repérage.
LECTURE DJ MP3
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus, en
utilisant les fonctions DJ.
7
<DRB1396> Fr
Français
Le lecteur de disque compact CDJ-1000MK3 est conçu pour les DJ
auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises
pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité
sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique.
English
Particularités
Handling Precautions
Handling Precautions
Installation location
Moving the unit
¶ Placing and using the player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources.
¶ Install this player as far as possible away from tuners and TV
sets. The player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In
such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power
to the player.
¶ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near
a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from
the speaker or reduce the listening volume.
¶ Place this unit on a level surface and a stable platform.
Take adequate note of the following precautions when preparing a place for installation:
Be sure the player, including its video, audio and power supply
cords, does not touch vibrating materials. Any vibration other
than that transmitted through the insulators may cause the disc
to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case.
■ Never move the unit during playback!
During playback, a disc rotates at very high speed; moving the
player during playback may result in scratches or other damage
to the disc.
■ When moving the unit is necessary
Before moving the unit, remove any disc and disconnect the
power. Malfunctions or damage may result if the unit is moved
with a disc loaded.
About the carrying case
The upper surface of the jog dial is equipped with a touch-sensitive switch. When placing the player in its carrying case, avoid
placing any pressure on the jog dial.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance.
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise
the room temperature gradually.
Cleaning the player
Do not place on or
against vibrating
materials!
To clean the player wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth
well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface
dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which
will damage the unit.
About the lens cleaner
Leave space to allow for heat
dissipation.
Leave space to
allow for heat
dissipation.
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use.
If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions,
contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens
cleaners for CD players are commercially available, but special
care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens.
Leave space to
allow for heat
dissipation.
Regarding data recorded on memory cards
It is the users responsibility to make regular backups of important
memory card data. Pioneer disclaims any responsibility for damage
to or loss of memory card data, or other incidental damages arising
from incompatibilities of the player and memory card, static electricity or other external causes.
8
En <DRB1396>
Before
Précautions
Operatingrelatives
(Handling
auPrecautions)
maniement
Précautions relatives au maniement
Emplacement d’installation
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les
isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer
les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil
installé dans sa valise de transport.
N’installez pas le lecteur
sur une surface
soumise à des vibrations, ou dans sa
proximité immédiate.
Pendant la lecture, un disque tourne à très grande vitesse et un
déplacement du lecteur à ce moment risque d’entraîner des
éraflures et d’autres dégâts sur le disque.
Avant de déplacer l’appareil, retirez-en le disque et mettez-le hors
tension. Des dysfonctionnements ou des dégâts peuvent résulter
du transport de l’appareil où un disque est installé.
À propos du boîtier de transport
La surface supérieure de la bague Jog est équipée d’une
commande tactile. Lorsque vous placez l’appareil dans son boîtier
de transport, évitez d’exercer une pression sur la bague Jog.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement,
de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et
d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser
l’appareil pendant une heure environ ou augmenter
progressivement la température de la pièce.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
S’il est très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6
volumes d’eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent
endommager l’appareil.
À propos du nettoyage de l’optique
Veillez à laisser
un espace pour
permettre à la
chaleur de
s’échapper
Enregistrement de données sur cartes
mémoire
L’utilisateur a la responsabilité d’effectuer régulièrement la sauvegarde
des données importantes sur cartes mémoire. Pioneer décline toute
responsabilité en cas de perte de ces données ou pour tous
dommages-intérêts indirect, découlant d’une incompatibilité entre le
lecteur et des cartes mémoire, d’électricité statique ou d’autres causes
externes.
9
<DRB1396> Fr
Français
■ Lorsque l’appareil doit être déplacé
En usage normal, l’optique du lecteur ne devrait pas se salir. Si,
pour une raison ou l’autre, la lentille est souillée, contactez un
centre de service PIONEER agréé. Des produits de nettoyage
pour lecteur CD sont disponibles dans le commerce, mais un
soin particulier est requis lors de leur emploi car ils risquent
d’endommager l’optique.
Veillez à laisser un espace pour
permettre à la chaleur de s’échapper
Veillez à laisser
un espace pour
permettre à la
chaleur de
s’échapper
■ Ne déplacez jamais l’appareil pendant la lecture !
English
Déplacement de l’appareil
¶ L’installation ou l’utilisation du lecteur pendant une durée
prolongée sur une source de chaleur, telle qu’un amplificateur,
ou près de spots d’éclairage, affectera les performances de
l’appareil. Évitez par conséquent de placer l’appareil sur un
objet produisant de la chaleur.
¶ Installez ce lecteur aussi loin que possible d’un tuner ou d’un
téléviseur. S’il est placé près de ce genre d’équipements,
l’appareil peut subir des parasites ou une détérioration de ses
images.
Les parasites sonores seront considérables à l’emploi d’une
antenne intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne
extérieure ou mettez le tuner hors tension.
¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,
par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
¶ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
Tenez bien compte des précautions suivantes dans la recherche d’un endroit d’installation :
Discs Usable with This Unit (Types of discs playable on this unit/Playing MP3 files)
Discs Usable with This Unit
Types of discs playable on this unit
¶ The following marks and logos are displayed on disc labels,
packaging, or jackets.
Types and Logos of playable discs
CD
CD-TEXT (Note 1)
CD-R (Note 2)
CD-RW (Note 2)
Note 1) Regarding TEXT display:
The number of characters that can be displayed is up to 48. When
a display exceeds 16 characters in length, the display will scroll.
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be
displayed (☞ P. 29).
Note 2) CD-R/CD-RW discs:
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded in
audio CD format or MP3.
* For details, consult the Operating Instructions for your recorder.
When playing 8 cm CDs, always use an 8 cm CD adapter
(☞ P. 21).
Notes:
¶ Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone recorders
or computer drives may not be playable back on this player,
due to a variety of reasons, including disc characteristics,
scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.
¶ Some discs recorded on computer drives may not be playable
on this player, depending on the recording application used,
its settings, and operating environment. Be sure to use the
correct formatting for the discs used. For details, consult the
application author.
¶ This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs
that have not been finalized.
¶ For detailed information regarding the handling of CD-R/CDRW discs, consult the handling precautions supplied with each
disc.
■ Regarding CD-R/RW discs
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving them
for extended periods of time in the pause (or cue standby) mode
at a single point may result in the discs’ becoming difficult to
play at that place. The same symptom may also occur if the loop
function is used to play back a single point on the disc excessively.
As a result, users are advised to construct backup archive discs
when playing discs containing important data.
■ About DualDisc playback
This product is designed to conform to standards for music CDs.
No warranty is made for operation or performance when used
with discs not conforming to such music CD standards.
Playing MP3 files
MP3 files must follow the format requirements listed below.
MP3 format
Disc format
MPEG-1
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,
Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.
MPEG-2
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,
Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.
ID3 tag
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Displays title, album, artist.
File extension
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Folder layers
Maximum 8 layers; files in folders exceeding 8 layers cannot be
played.
Maximum number of folders
99 (99 folders + 1 root)
Maximum number of files
999 (per folder)
CD-R recording method
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.
Supports only Disc At Once or Track At Once.
CDJ-1000MK3 does not support Packet Write recorded discs.
* CDJ-1000MK3 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded.
* Plays MP3 files stored on CD-ROM. Cannot play MP3 files stored on SD memory cards or MultiMedia cards (MMC).
* Startup time increases with the number of folders.
10
En <DRB1396>
Disques utilisables sur cet appareil (Types de disques utilisables sur cet appareil/Lecture de fichiers MP3)
¶ Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes
des disques, leur emballage ou leur pochette.
Types et logos des disques utilisables
CD
CD-TEXT (Remarque 1) CD-R (Remarque 2) CD-RW (Remarque 2)
Remarque 1) Au sujet de l’affichage TEXT :
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque
l’affichage comporte plus de 16 caractères en largeur, il défile.
Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de
symboles peuvent être affichés. (☞ P. 29)
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW,
enregistrés en format CD audio ou MP3.
* Pour plus de détails, consultez le Mode d’emploi de votre
enregistreur.
À la lecture de CD de 8 cm, utilisez toujours un adaptateur pour
CD de 8 cm (☞ P. 21).
Remarques :
¶ Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des graveurs
ou l’unité de disque d’ordinateurs autonomes, risquent de ne
pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons,
notamment les caractéristiques de disque, des griffes,
souillures, encrassement de l’optique, condensation, etc.
¶ Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque d’un
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en
raison de l’application d’enregistrement utilisée, de ses
paramètres et de l’environnement d’exploitation. Prenez soin
d’avoir recours au formatage correct pour les disques utilisés.
Pour des détails, consultez le rédacteur de l’application.
¶ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW
partiellement enregistrés et non encore finalisés.
¶ Pour des informations détaillées sur le maniement des disques
CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque
disque.
■ À propos des disques CD-R/RW
En raison de la construction particulière des disques CD-R/RW,
s’ils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente
de repère) à un point précis, leur lecture pourrait s’avérer difficile à
ce point. Le même phénomème peut également se produire si
vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière excessive une même partie du disque.
Par conséquent, il est conseillé à l’utilisateur de se constituer des
disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant
des informations importantes.
■ À propos de la lecture DualDisc
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de
musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne
sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas
conformes aux normes des CD de musique.
Lecture de fichiers MP3
Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ci–après.
Format MP3
Format de disque
MPEG-1
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.
MPEG-2
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.
Label ID3
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Affiche le titre, l’album, l’artiste.
Extension de fichier
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Couches de dossier
Maximum 8 couches; les fichiers dans des dossiers dépassant 8
couches ne peuvent pas être lus.
Nombre maximum de dossiers
99 (99 dossiers + 1 racine)
Nombre maximum de fichiers
999 (par dossier)
Méthode d’enregistrement CD-R
Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660.
Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once)
ou Piste par piste (Track At Once).
Le CDJ-1000MK3 ne prend pas en compte les disques à Écriture par
paquet (Packet Write).
* Le CDJ-1000MK3 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l’ordre où elles ont été enregistrées.
* Lit les fichiers MP3, mémorisés sur le CD-ROM. Ne peut pas lire les fichiers MP3 mémorisés sur cartes mémoire SD ou cartes
MultiMedia (MMC).
* La durée de mise en marche s’allonge avec le nombre des dossiers.
11
<DRB1396> Fr
Français
Types de disques utilisables sur cet appareil
English
Disques utilisables sur cet appareil
Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Disques utilisables sur cet appareil (Maniement des disques)
Handling discs
Maniement des disques
■ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
■ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface
de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso
de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
■ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,
do not scratch or damage the label.
■ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette
étiquette.
■ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs.
■ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.
Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou
déformés).
■ Do not play a disc with a special shape
¶ Do not play a disc having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
■ Ne reproduisez pas de disque de forme spéciale
¶ Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas
de disque ayant une forme autre que circulaire, telle que des
disques en forme de coeur.
■ Storing discs
¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp.
Always store discs in their cases vertically, avoiding locations
with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid
leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can
become extremely hot.
¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
■ Cleaning discs
¶ Always keep your discs clean by wiping them gently with a
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
¶ When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit
is recommended.
¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.
Remove any water drops with another soft, dry cloth.
¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.
12
En/Fr <DRB1396>
■ Rangement des disques
¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de
plastiques que ceux utilis és pour les disques audio
analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement
dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très
humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques
par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
■ Nettoyage des disques
¶ Gardez toujours les disques en parfait état de propreté en les
frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la
périphérie.
¶ Pour le nettoyage des disques, il est conseillé d’employer un
kit de nettoyage pour CD, vendu dans le commerce.
¶ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis
enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
¶ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
Before Operating (Names
Connections/Branchements
and Functions
Connections
of Parts)
Always turn off power switch and disconnect power cord
when making or changing connections.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
le cordon d’alimentation avant d’effectuer ou de modifier
les connexions.
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer
(connecteur de sortie audio et de
commande)
1. Connection to a Pioneer DJ mixer
(audio output and control connector)
Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left)
jack, and the red plug to the R (right) jack.
In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can
be used to control this unit for fader start play and back cue operations.
Note that digital connections can be made only with mixers equipped
with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a
commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIGITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector.
Au moyen du câble audio fourni comme accessoire, branchez la fiche
blanche sur la prise L (gauche) et la fiche rouge sur la prise R (droite).
De plus, en branchant le câble de commande fourni, le mixeur DJ pourra
servir pour contrôler cet appareil lors d’opérations comme le démarrage
en fondu et le retour au point de repère.
Sachez que les connexions numériques ne sont possibles que sur des
mixeurs, munis de connecteurs d’entrée numérique (comme les modèles
DJM-800, DJM-1000, etc.). Utilisez un câble coaxial numérique disponible
dans le commerce pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT de cet
appareil sur le connecteur DIGITAL IN du mixeur DJ utilisé.
Connection example DJM-800:
Exemple de branchement avec le DJM-800 :
DJM-800
SIGNAL GND
PHONO
DIGITAL IN
LINE
CD
L
CD
L
CONTROL
R
DIGITAL
CD
CONTROL
R
DIGITAL
CD
Commercially available
coaxial digital signal cable/
Câble coaxial de signal
numérique disponible dans le
commerce
Commercially available
coaxial digital signal cable/
Câble coaxial de signal
numérique disponible dans
le commerce
Accessory
audio cable/
Câble audio
fourni
Accessory
audio cable/
Câble audio
fourni
CDJ-1000MK3
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
CDJ-1000MK3
B
A
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
¶ When making connections to the DJM-1000, the furnished audio cables can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to
player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player
B. When making digital audio connections, a commercially available
coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s
DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6)
of the DJM-1000 mixer.
¶ When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the
furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A,
and CD2 connectors to player B.
¶ When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio
cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD
connectors to player B.
¶ When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1,
and player B to CH-2 LINE 3.
¶ Lorsque vous effectuez les branchements au DJM-1000, les câbles audio
fournis peuvent servir pour raccorder un jeu de connecteurs CD/LINE
sur le Lecteur A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur un second
lecteur B. Si vous effectuez des branchements audio numériques, un
câble coaxial de signal numérique, disponible dans le commerce, sera
nécessaire pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du lecteur CD
sur un des connecteurs DIGITAL IN (4 à 6) du mixeur DJM-1000.
¶ Pour le branchement sur le DJM-600, le DJM-300 ou le DJM-500,
utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD1
sur le lecteur A et les connecteurs CD2 sur le lecteur B.
¶ Pour le branchement sur le DJM-909 ou le DJM-707, utilisez les câbles
audio fournis pour raccorder les connecteurs CD CH1 sur le lecteur A
et les connecteurs CD CH2 sur le lecteur B.
¶ Pour le branchement sur le DJM-3000, raccordez le lecteur A sur le
connecteur CH-1 LINE 1 et le lecteur B sur le connecteur CH-2 LINE 3.
13
<DRB1396> En/Fr
English
Branchements
Français
Connections
Connections/Branchements
¶ When connecting this CD player to other audio mixers, connect the
player’s AUDIO OUT connectors to the mixer’s LINE IN or AUX IN
connectors. (★ DO NOT connect to the PHONO connectors, since
it may result in distorted sound or improper playback.)
2. Control cord connections for relay play
By using the accessory control cord to connect the control connectors of
two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (☞ P. 33)
¶ Pour le branchement de ce lecteur CD sur d’autres mixeurs audio,
raccordez les connecteurs AUDIO OUT du lecteur sur les connecteurs
LINE IN ou AUX IN du mixeur. (★ NE faites PAS les branchements
sur les connecteurs PHONO, car ceci pourrait provoquer un son
distordu et une lecture inadéquate.)
2. Branchement du cordon de
commande pour la lecture à relais
En faisant appel au cordon de commande fourni pour raccorder les
connecteurs de commande de deux Lecteurs CD DJ, une lecture à relais
automatique est possible. (☞ P. 33)
CDJ-1000MK3
CDJ-1000MK3
Accessory control cord/
Câble de commande fourni
3. Connecting other components
3. Branchement d’autres composants
A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ
mixer)
A Branchement d’un amplificateur stéréo (si vous
n’employez pas de mixeur DJ)
Stereo amplifier/
Amplificateur stéréo
Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/
Raccordez aux connecteurs CD ou AUX IN. (Ne branchez pas sur les connecteurs PHONO IN.)
CDJ-1000MK3
Accessory audio cable/
Câble audio fourni
B Connecting a component equipped with DIGITAL
IN connectors
B Branchement d’un composant muni de
connecteurs DIGITAL IN
CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./
Enregistreur CD ou amplificateur muni de connecteurs DIGITAL IN, etc.
Commercially available coaxial digital signal cable/
Câble coaxial de signal numérique disponible dans le commerce
CDJ-1000MK3
¶ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without
subcodes; CD graphics are not supported).
Depending on the CD recorder or other component connected, some
recording or other functions may be limited. For details, consult the
operating instructions for the connected component.
¶ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données audio
uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en
compte).
Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se peut que
certaines fonctions d’enregistrement ou autres soient limitées. Pour
plus de détails, consultez le mode d’emploi du composant raccordé.
4. Connecting the power cord
4. Branchement du cordon d’alimentation
After completing all other connections, connect one end of the accessory power cord to the AC inlet on the rear side of the player, and connect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power
outlet on your amplifier.
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez une
extrémité du cordon d’alimentation fourni comme accessoire sur la prise
secteur du panneau arrière du lecteur, puis branchez l’autre extrémité
sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise secteur auxiliaire de votre
amplificateur.
14
En/Fr <DRB1396>
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
English
Nomenclature et
fonctions des organes
Names and Functions of Parts
Rear panel/Panneau arrière
12
13
Français
14
35
15
34
37
38 36
16
39
40
33
17
32
18
31
19
30
20
Front panel/Panneau avant
29
28
21
27
22
26
25
1. Display selector button (TEXT MODE)
Each time this button is pressed, the display alternates between
WAVE and TEXT (track name/album name/artist name). ☞ P. 29
When playing MP3, WAVE display may not be possible, depending
on the track.
2. TIME MODE/AUTO CUE button
TIME MODE:
Each time the button is pressed, the display’s time display alternates
between the current elapsed play time and the remaining play time
(REMAIN).
When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately,
depending on the track.
¶ The current TIME MODE setting is retained in memory even when
the power is turned off.
AUTO CUE:
When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO
CUE mode is alternately enabled and disabled.
When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO
CUE level is toggled. ☞ P. 22
¶ The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are
retained in memory even when power is turned off.
3. LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) button/indicator
Realtime cue ☞ P. 26
Loop-in point input ☞ P. 31
Loop-in point adjust ☞ P. 31
4. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator
Loop-out point input ☞ P. 31
Loop-out point adjust ☞ P. 31
5. RELOOP/EXIT button ☞ P. 32
6. Display ☞ P. 18 (51 to 66)
24
23
41
42
43
44
1. Sélecteur d’affichage (TEXT MODE)
À chaque pression sur ce bouton, l’affichage alterne entre WAVE et
TEXT (nom de plage / nom d’album / nom d’artiste). ☞ P. 29
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, l’affichage WAVE ne
soit pas disponible.
2. Bouton TIME MODE/AUTO CUE
TIME MODE :
A chaque pression sur ce bouton, l’affichage de l’heure alterne entre
la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN).
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, la durée restante
(REMAIN) ne soit pas disponible immédiatement.
¶ Le réglage TIME MODE actuel est conservé en mémoire, même
quand l’alimentation électrique est coupée.
AUTO CUE :
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 1 seconde ou plus, le
mode AUTO CUE est alternativement activé et désactivé.
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 5 secondes ou plus, le
niveau AUTO CUE est modifié. ☞ P. 22
¶ L’activation/désactivation AUTO CUE et le réglage AUTO CUE
actuel sont conservés en mémoire, même quand l’alimentation
électrique est coupée.
3. Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)
Repérage en temps réel ☞ P. 25
Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 31
Réglage de point d’entrée de boucle ☞ P. 31
4. Bouton/voyant LOOP OUT (OUT ADJUST)
Saisie de point d’entrée de boucle ☞ P. 31
Réglage de point d’entrée de boucle ☞ P. 31
5. Bouton RELOOP/EXIT ☞ P. 32
6. Écran d’affichage ☞ P. 18 (51 à 66)
15
<DRB1396> En/Fr
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) ☞ P. 24
During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be performed in the designated direction.
8. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) ☞ P. 36
Use to call cue points and loop points recorded in external memory
(when memory card is loaded).
9. CUE/LOOP MEMORY button ☞ P. 35
Use to record cue points and loop points to external memory (when
memory card is loaded).
10. CUE/LOOP DELETE button ☞ P. 36
Use to delete cue points and loop points from external memory (when
memory card is loaded).
11. EJECT UNLOCK/LOCK switch
UNLOCK: Disc is ejected when button is pressed, even if pressed
during play.
LOCK: Disc cannot be ejected if button is pressed during play. Set
unit to pause mode and then press button to eject disc.
12. EJECT button (0)
When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from
port.
If the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the [LOCK] position,
the disc will not be ejected unless the unit is set to the pause mode
before pressing the EJECT button.
13. JOG ADJUST dial
Use to adjust the felt resistance (light/heavy) of the jog dial when it is
rotated.
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL], this dial
determines the deceleration speed until play stops when the surface of the jog dial is pressed or the PLAY/PAUSE button is pressed.
When the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial is rotated
counterclockwise, play stops quickly; when the dial is rotated clockwise, play decelerates more slowly before coming to a stop.
15. VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL], this dial
determines the acceleration speed until full playback speed is reached
when the jog dial is released or the PLAY/PAUSE button is pressed.
When the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial is rotated
counterclockwise, play accelerates to full speed quickly; when the
dial is rotated clockwise, play accelerates more slowly before reaching full speed.
16. JOG MODE SELECT button
VINYL mode: When the surface of the jog dial is pressed during
playback, play stops, and if the jog dial is then rotated, sound is produced in accordance with the degree of rotation.
¶ The currently set jog mode is stored in memory even when power
is turned off.
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is
pressed.
17. VINYL indicator
Lights when jog mode is set to VINYL mode.
18. CDJ indicator
Lights when jog mode is set to CDJ mode.
19. TEMPO control range selector button
(TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Each time this button is pressed, the tempo adjust slider’s variable
range alternates between ±6 %, ±10 %, ±16 % and WIDE.
20. MASTER TEMPO button/indicator ☞ P. 27
When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF.
21. Tempo adjust slider
When moved toward the user (+ front), the track tempo increases,
and when moved away from the user (– rear), the tempo decreases.
22. Tempo reset indicator
Regardless of the position of the tempo adjust slider, this indicator
lights when the tempo adjustment is at “0” (normal tempo).
23. TEMPO RESET button
Regardless of the position of the tempo adjust slider, pressing this
button causes the tempo to be reset instantly to “0” (normal tempo).
Pressing the button once again releases the reset.
24. Jog dial display ☞ P. 19 (71 to 75)
25. Jog dial (+FWD/–REV) ☞ P. 27
16
En/Fr <DRB1396>
7. Boutons FOLDER SEARCH (|, \) ☞ P. 24
Pendant la lecture MP3, la recherche de dossier sur CD-ROM
multicouches sera effectuée dans le sens défini.
8. Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) ☞ P. 36
Utilisez ces boutons pour rappeler les points de repère et les points
de boucle, enregistrés dans la mémoire externe (quand une carte
mémoire est installée).
9. Bouton CUE/LOOP MEMORY ☞ P. 35
Utilisez ce bouton pour enregistrer les points de repère et les points
de boucle dans la mémoire externe (quand une carte mémoire est
installée).
10. Bouton CUE/LOOP DELETE ☞ P. 36
Utilisez ce bouton pour effacer les points de repère et les points de
boucle hors de la mémoire externe (quand une carte mémoire est
installée).
11. Sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK
UNLOCK : Le disque est éjecté quand le sélecteur est actionné,
même s’il l’est pendant la lecture.
LOCK : Le disque ne peut pas être éjecté si le sélecteur est actionné
pendant la lecture. Réglez l’appareil en mode Pause, puis appuyez
sur ce bouton pour éjecter le disque.
12. Bouton EJECT (0)
Quand ce bouton est actionné, la rotation du disque s’arrête et le
disque est éjecté de son logement.
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position [LOCK],
le disque ne sera pas éjecté, tant que l’appareil ne sera pas ramené
au mode Pause avant la pression sur le bouton EJECT.
13. Bague JOG ADJUST
Utilisez cette bague pour ajuster la résistance (légère/forte), ressentie
lorsque la bague Jog est tournée.
14. Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE
Quand le sélecteur JOG MODE SELECT est réglé sur [VINYL], cette
bague définit la vitesse de décélération jusqu’à l’arrêt de la lecture
quand la surface de la bague Jog est pressée ou que le bouton PLAY/
PAUSE est actionné. Quand la bague VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE est tournée dans le sens anti-horaire, la lecture
s’arrête rapidement; quand elle est tournée dans le sens horaire , la
lecture ralentit plus lentement avant de s’arrêter.
15. Bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START
Quand le sélecteur JOG MODE SELECT est réglé sur [VINYL], cette
bague définit la vitesse d’accélération jusqu’à ce que la pleine vitesse
de lecture soit atteinte, quand la surface de la bague Jog est relâchée
ou que le bouton PLAY/PAUSE est actionné. Quand la bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START est tournée dans le sens
anti-horaire, la lecture accélère rapidement jusqu’à la pleine vitesse;
quand elle est tournée dans le sens horaire , la lecture accélère plus
lentement jusqu’à sa pleine vitesse.
16. Sélecteur JOG MODE SELECT
Mode VINYL : Quand la surface de la bague Jog est appuyée pendant la lecture, et si la bague Jog est tournée ensuite, le son est
produit selon le degré de la rotation.
¶ Le mode Jog actuellement défini reste mémorisé, même quand
l’alimentation électrique est coupée.
Mode CDJ : L’action ci-dessus ne se produit pas quand la bague Jog
est actionnée.
17. Voyant VINYL
Il s’allume quand la bague Jog est réglée au mode VINYL.
18. Voyant CDJ
Il s’allume quand la bague Jog est réglée au mode CDJ.
19. Sélecteur de plage de commande TEMPO
(TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
À chaque pression sur ce bouton, la plage variable du curseur de
réglage de tempo alterne entre ±6 %, ±10 %, ±16 % et WIDE.
20. Bouton/voyant MASTER TEMPO ☞ P. 26
Quand ce bouton est actionné, la fonction de tempo principal est
activée ou désactivée.
21. Curseur de réglage du tempo
Lorsque vous le déplacez vers vous (+ vers l’avant), le tempo de la
plage augmente; il ralentit si vous écartez le curseur de vous (– vers
l’arrière).
22. Voyant de réinitialisation de tempo
Quelle que soit la position du curseur de réglage du tempo, ce voyant
s’allume quand le réglage du tempo est sur “0” (tempo normal).
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
27. PLAY/PAUSE button (6) ☞ P. 22
28. Cue indicator ☞ P. 22
When a cue point has been set, lights except during search.
Flashes in the pause mode to slow that a new cue point can be
input.
29. CUE button
Cue point setting ☞ P. 25
Back cue ☞ P. 26
Cue point sampler ☞ P. 26
30. SEARCH buttons (1, ¡) ☞ P. 23
31. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) ☞ P. 24
32. Reverse indicator (REV)
Lights when DIRECTION selector switch is set to reverse [REV].
33. DIRECTION selector switch (FWD/REV)
When set to [REV] (near side), reverse play is enabled. ☞ P. 32
34. HOT CUE REC MODE button ☞ P. 32
Switches the function of the HOT CUE button (record/call)
¶ Defaults to call mode when power is first turned on.
35. HOT CUE button/indicator (A, B, C) ☞ P. 32
When the indicators A, B, C light red, the hot cue point recording
mode is enabled for that point. When any of the indicators A, B, C
light green (HOT CUE point) or orange (HOT LOOP point), the respective call-up mode is enabled, and if the corresponding button is
pressed, playback starts from the set hot cue (loop) point. When an
indicator is not lighted, no hot cue (loop) point has been recorded.
Rear Panel
36. CONTROL connector
When the accessory control cord is used to connect this connector
to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer,
the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play
and back cue.
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on
another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed.
☞ P. 33
37. AUDIO OUT L, R connectors
RCA-type analog audio output jacks.
38. DIGITAL OUT connector
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ
mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input
connectors. The digital outputs here support all DJ and other functions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics
are not supported).
39. POWER — OFF/_ ON switch
40. AC inlet (AC IN)
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC
power outlet.
23. Bouton de TEMPO RESET
Quelle que soit la position du curseur de réglage du tempo, une
pression sur ce bouton ramène instantanément le tempo à “0”
(tempo normal). Une nouvelle pression sur le bouton annule la
réinitialisation.
24. Affichage de bague Jog ☞ P. 19 (71 à 75)
25. Bague Jog (+FWD/–REV) ☞ P. 27
26. Voyant Lecture/Pause
Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode Pause.
27. Bouton PLAY/PAUSE (6) ☞ P. 22
28. Voyant de repère ☞ P. 22
Quand un point de repère est défini, il s’allume sauf pendant la recherche. Il clignote en mode Pause pour signaler qu’un nouveau point
de repère peut être saisi.
29. Bouton CUE
Réglage d’un point de repère ☞ P. 25
Retour au point de repère ☞ P. 26
Échantillonneur de point de repère ☞ P. 26
30. Boutons SEARCH (1, ¡) ☞ P. 23
31. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) ☞ P. 24
32. Voyant d’inversion (REV)
Il s’allume quand le sélecteur DIRECTION est réglé pour le sens
inverse [REV].
33. Sélecteur DIRECTION (FWD/REV)
Lorsqu’il est réglé sur [REV] (côté vers l’avant), la lecture inverse est
validée. ☞ P. 33
34. Bouton HOT CUE REC MODE ☞ P. 32
Il fait changer la fonction du bouton HOT CUE (enregistrement/rappel).
¶ La fonction revient au mode Rappel lors de la mise sous tension.
35. Bouton/voyant HOT CUE (A, B, C) ☞ P. 32
Quand les voyants A, B, C s’allument en rouge, le mode
d’enregistrement de point de repérage rapide est validé pour ce point.
Si un des voyants A, B, C s’allume en vert (point HOT CUE) ou en
orange (point HOT LOOP), le mode de rappel correspondant est
validé. Si le bouton correspondant est actionné, la lecture commence
à partir de ce point de repérage rapide (ou de boucle). Si un voyant
n’est pas allumé, c’est qu’aucun point de repérage rapide (ou de
boucle) n’a été enregistré par ce bouton.
Panneau arrière
36. Connecteur CONTROL
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme
accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL
correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage
en fondu et le retour au point de repérage.
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL d’un
autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est
possible. ☞ P. 33
37. Connecteurs AUDIO OUT L, R
Front Panel
41. Memory card indicator ☞ P. 34
This indicator lights with a memory card is loaded and the door is
closed, and flashes during memory card access.
¶ Do not open the door or turn off power while the indicator is flashing.
42. Memory card door and slot ☞ P. 34
43. Forced eject hole ☞ P. 21
44. Disc loading slot ☞ P. 20
English
Lights during playback, and flashes during pause mode.
Prises de sortie audio analogiques de type RCA
38. Connecteur DIGITAL OUT
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à
raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur CD, etc.,
muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sorties numériques
prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données
audio sont fournies (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont
pas pris en compte).
39. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON
40. Prise d’alimentation (AC IN)
Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise d’entrée et
sur une prise secteur ordinaire.
Panneau avant
41. Voyant de carte mémoire ☞ P. 34
Ce voyant s’allume quand une carte mémoire est insérée et que le
volet est refermé; il clignote au cours de l’accès à la carte mémoire.
¶ N’ouvrez pas le volet et ne coupez pas l’alimentation pendant que
ce voyant clignote.
42. Volet et fente d’insertion de carte mémoire ☞ P. 34
43. Orifice d’éjection forcée ☞ P. 21
44. Fente d’insertion du disque ☞ P. 20
17
<DRB1396> En/Fr
Français
26. Play/pause indicator
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
Display Section
Section d’affichage
51
52
53
54
55 56
57
58
59
60 61
63
51. Calendar display (1 to ;,
)
The tracks following the currently playing track are lighted. If more
than 21 following tracks are set, the indicator will light. An underline appears underneath track numbers for which cue points or loops
have been set.
52. Track number/folder number display (TRACK/FLD)
When playing an audio CD, the [TRACK] indicator lights, and the
two-digit track number appears (01 to 99).
When playing MP3, [TRACK] lights and the track number is displayed
(01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights, and a
two-digit folder number is displayed (00 to 99).
53. MEMORY display
If the currently selected track includes cue memory or loop memory,
the [MEMORY] indicator lights and the MEMORY display indicates
the relative starting position of the cue or loop. Two dots are used to
display 1 point, and even if multiple starting positions are included
within a single point, only one point is displayed.
54. Dot matrix display (100x7 dots)
The dot matrix is used to display TEXT, WAVE, guides and other information. Text up to 48 characters can be displayed (text longer
than 16 characters is scrolled). ☞ P. 29
When WAVE display is used, the entire track is scaled so as to fit
into the width of the display (100 dots width), with playback level
shown across the display.
55. ALL track number display
When playing an audio CD, this display shows the total number of
tracks on the disc. During MP3 playback, the number of tracks inside the folder is shown.
56. Auto cue indicator (A.CUE)
Lights when auto cue is ON.
57. REMAIN indicator
This indicator lights to indicate that track’s remaining time is being
displayed.
58. Time (minutes) display (M)
59. Time (seconds) display (S)
60. Frame display (F)
Seventy-five frames equal one second.
61. Master tempo indicator (MT)
Lights when the master tempo function is ON.
62. TEMPO display
Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of
the tempo adjust slider.
63. CUE point indicator
When a point is recorded in the CUE button or LOOP IN button for
the currently selected track, the [CUE] indicator lights and the point’s
relative starting position is shown in the display (2 lighted dots).
64. Playing address display
To provided a quick grasp of the current track’s elapsed time and
remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled
over the entire width of the display.
¶ During elapsed time display, the bar graph’s indicator segments
turn on from left to right.
¶ During remaining time display, the bar graph indicator segments
turn off from left to right.
¶ When a track has less than 30 seconds of remaining play time,
the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the
flashing becomes quicker.
18
En/Fr <DRB1396>
62
64
65
51. Affichage Calendrier (1 à ;,
66
)
Les numéros des plages suivant celle en cours de lecture sont
allumés. Si plus de 21 plages sont programmées, le voyant
s’allume. Un trait apparaît sous le numéro des plages pour lesquelles
des points de repère ou des boucles ont été définis.
52. Affichage du numéro de plage/numéro de dossier
(TRACK/FLD)
A la lecture d’un CD audio, le voyant [TRACK] s’allume et le numéro
à 2 chiffres (de 01 à 99) de la plage apparaît.
A la lecture MP3, le voyant [TRACK] s’allume et le numéro de la
plage est affiché (de 01 à 999). Pendant la recherche de dossier, le
voyant [FLD] s’allume et un numéro de dossier à 2 chiffres (de 00 à
99) est affiché.
53. Affichage MEMORY
Si la plage actuellement sélectionnée comporte la mémorisation d’un
repère ou d’une boucle, le voyant [MEMORY] s’allume et l’affichage
MEMORY indique la position relative de démarrage du repère ou de
la boucle. Deux points sont utilisés pour afficher 1 point, et même si
plusieurs positions de départ sont incluses dans un seul point, seul
un point sera affiché.
54. Affichage à matrice de points (100 x 7 points)
Une matrice de points permet d’afficher TEXT, WAVE, les guides et
d’autres informations. Un texte comportant jusqu’à 48 caractères
peut être affiché (au-delà de 16 caractères, le reste du texte défile).
☞ P. 29
A l’emploi de l’affichage WAVE, toute la plage est réduite de manière
à convenir à la largeur de l’affichage (largeur de 100 points), le niveau
de lecture étant indiqué sur l’affichage.
55. Affichage du nombre total de plages (ALL)
A la lecture d’un CD audio, cet affichage indique le nombre total de
plages sur le disque. A la lecture MP3, il indique le nombre de plages
dans le dossier.
56. Voyant de repère automatique (A.CUE)
Il s’allume quand la fonction de repère automatique est activée.
57. Voyant de durée restante (REMAIN)
Il s’allume quand la durée de lecture restante sur la plage est affichée.
58. Affichage horaire (minutes) (M)
59. Affichage horaire (secondes) (S)
60. Affichage de cadres (F)
Une seconde équivaut à 75 cadres.
61. Voyant de tempo principal (MT)
Il s’allume quand la fonction de tempo principal est activée.
62. Affichage TEMPO
Il indique le changement de la vitesse de lecture (tempo), provoqué
par le mouvement du curseur de réglage de tempo.
63. Voyant de point CUE
Quand un point est enregistré par le bouton CUE ou le bouton LOOP
IN sur la plage actuellement sélectionnée, le voyant [CUE] s’allume
et la position relative de départ de ce point est indiquée sur l’affichage
(2 points allumés).
64. Affichage d’adresse de lecture
Pour connaître rapidement la durée de lecture écoulée et la durée
restante sur la plage actuelle, l’ensemble de la plage est visualisé au
moyen d’un graphique à barres, réparti sur toute la largeur de
l’affichage.
¶ Pour l’affichage de durée écoulée, les segments du graphique à
barres s’allument de la gauche vers la droite.
65. BPM display (0 to 360 BPM)
This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently playing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM counter may be unable to compute the correct BPM for some tracks.
66. Tempo control range display (±6, ±10, ±16, WIDE)
Displays the variable range of the tempo adjust slider as selected
with the tempo control range selector button.
¶ Pour l’affichage de la durée restante, les segments du graphique
à barres s’éteignent de la gauche vers la droite.
¶ Quand moins de 30 secondes restent à lire sur une plage, le
graphique clignote lentement. Le clignotement devient plus rapide
quand il reste moins de 15 secondes.
65. Affichage BPM (0 à 360 BPM)
Il indique les Battements-par-minute (BPM) de la plage en cours de
lecture (plage de détection : 70 à 180 BPM). Sur certaines plages, il
se peut que le compteur BPM automatique ne puisse pas calculer la
valeur BPM exacte.
English
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes
Il indique la plage variable du curseur de réglage du tempo, qui a été
choisie par le sélecteur de plage de commande du tempo.
Jog dial display
Affichage de la bague Jog
71
72
73
74
75
71. Operation display
This display shows the relative playing position, with one revolution
equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it
stops during pause mode.
72. Cue point position indicator
Indicates position of cue points.
73. Audio memory status indicator
This indicator flashes during audio memory write, and lights when
writing has been sufficiently completed. When the indicator is flashing, it may not be possible to record real time cue points, or hot cue
points. The indicator also flashes when memory insufficiency occurs due to scratch operation.
74. Jog touch detection indicator
In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial surface has been touched.
75. VINYL mode indicator
Lights during VINYL mode.
71. Affichage d’exploitation
Il indique la position relative de la lecture, une rotation correspondant
à 135 cadres. Pendant la lecture, l’affichage tourne et, pendant la
Pause, il s’arrête.
72. Voyant de position du point de repère
Il signale la position des points de repérage.
73. Voyant d’état de mémoire audio
Il clignote pendant l’écriture en mémoire audio et il s’allume quand
l’écriture a été achevée suffisamment. Si cet indicateur clignote, il
se peut qu’il ne soit pas possible d’enregistrer des points de repère
en temps réel ou des points de repère instantanés. L’indicateur
clignote aussi quand se produit une insuffisance de mémoire pendant la lecture “scratch”.
74. Voyant de détection tactile de Jog
En mode VINYL, il s’allume pour signaler que la surface de la bague
Jog a été touchée.
75. Voyant de mode VINYL
Il s’allume en mode VINYL.
19
<DRB1396> En/Fr
Français
66. Affichage de plage de réglage du tempo (±6, ±10, ±16,
WIDE)
Loading and Removing Discs/Insertion et retrait des disques
Loading and Removing Discs
Insertion et retrait des disques
Insert with label
surface upwards
Surface
étiquetée vers
le haut
Insérez à l’horizontale
Hold evenly when inserting
1. Set the rear panel POWER switch to ON.
Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER
switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may
be damaged.
1. Allumez (ON) l’interrupteur POWER du panneau arrière.
Sous peine de les endommager, n’essayez pas d’insérer de force
un disque dans la fente si l’interrupteur POWER est coupé (OFF).
2. Insérez le disque dans la fente de chargement.
2. Insert the disc into the loading slot.
¶ Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into
the front-panel disc loading slot.
¶ When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first.
This unit spins at high speed to provide high performance.
When playing 8 cm discs with an adaptor, for safety reasons the rotation speed is reduced as a result scratch and
reverse speeds will be lower.
¶ Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two
or more discs simultaneously, or to load a second disc when another disc is already loaded.
¶ When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or
attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the loading mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a
disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s movement, since the disc or loading mechanism may be damaged.
3. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [UNLOCK],
press the EJECT (0) button to eject a loaded disc.
If the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [LOCK] , during playback press the PLAY/PAUSE (6) button to first
stop the disc, then press the EJECT (0) button. If a cue
point has been set, during playback press the CUE button
to initiate back cue, then press the EJECT (0) button to
eject the disc.
¶ When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc
will be ejected partway from the loading slot.
Note:
Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT]
indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT]
indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case,
press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the
disc until the [EJECT] indicator has turned OFF.
20
En/Fr <DRB1396>
¶ Dirigez la surface étiquetée du disque vers le haut et insérez-le à
l’horizontale dans la fente de chargement du panneau avant.
¶ Pour la lecture d’un disque compact de 8 cm, placez d’abord le
disque dans un adaptateur.
L’appareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes
performances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de
disques de 8 cm avec un adaptateur, la vitesse de rotation
est réduite par suite du scratch et les vitesses inverses
seront plus lentes.
¶ Un seul disque peut être introduit. N’essayez pas d’insérer
simultanément plusieurs disques ou d’en charger un second si un
est déjà installé dans le lecteur.
¶ Au chargement d’un disque, ne le pliez pas et ne forcez pas son
insertion dans le mécanisme. De plus, lorsque le mécanisme de
chargement commence à attirer le disque à l’intérieur ou de
l’éjecter, n’essayez pas de contrecarrer son mouvement, car le
disque et le mécanisme pourraient en être endommagés.
3. Lorsque le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur
[UNLOCK], appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter
le disque installé.
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],
pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (6)
pour arrêter d’abord le disque, puis appuyez sur le bouton
EJECT (0). Si un point de repère a été posé, pendant la
lecture, appuyez sur la touche CUE pour initier le retour au
point de repère, puis appuyez sur le bouton EJECT (0) pour
éjecter le disque.
¶ Lorsque le bouton EJECT (0) est actionnée, la rotation du disque
s’arrête et le disque ressort partiellement de la fente de chargement.
Remarque :
N’essayez pas de repousser le disque à l’intérieur, alors que le voyant
[EJECT] est allumé. Si le disque est repoussé tandis que le voyant
[EJECT] est allumé, le mécanisme de chargement peut s’arrêter.
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton EJECT (0) et
n’essayez pas de recharger le disque tant que le voyant [EJECT] ne
s’est pas éteint.
Precautions when playing 8 cm CD singles
Précautions à la lecture de CD Singles de 8 cm
1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter designed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player,
confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs.
If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immediately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the
disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed,
press the button again.
2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (recommended compatible adapters). When mounting the disc to
an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is
not bent or warped.
1 À la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utilisez un adaptateur
conçu pour ces disques. Avant de placer le disque dans le lecteur,
assurez-vous qu’il est bien maintenu par les taquets de
l’adaptateur. Si un disque de 8 cm a été introduit par erreur sans
son adaptateur, appuyez immédiatement sur le bouton EJECT
(0) et retirez le disque. S’il n’est pas éjecté à la première pression
sur le bouton EJECT (0), appuyez une nouvelle fois.
2 Utilisez uniquement un adaptateur de disque 8 cm, portant la
marque ' (produit standard recommandé). Lors de la mise en
place du disque dans l’adaptateur, assurez-vous que le disque
tourne librement, sans être plié ou incurvé.
English
Forced eject function
Fonction d’éjection forcée
If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is
pressed or otherwise when you cannot remove a disc, insert the provided pin into the forced eject hole at the front of
the player (see illustration) and press to eject the disc.
When using the forced eject function, be sure to following
the accompanying precautions.
1 Turn off the player’s power and wait for at least one
minute.
Si un disque ne peut pas être éjecté par pression sur le bouton EJECT (0) ou si vous ne parvenez plus à retirer un disque,
insérez la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée sur
l’avant du lecteur (voir l’illustration) et appuyez pour faire
ressortir le disque.
Si vous avez recours à cette fonction d’éjection forcée, tenez
compte des précautions suivantes.
1 Mettez l’appareil hors tension et attendez au moins une
minute.
Français
Loading and
Before
Removing
Operating
Discs/Insertion
(Names andetFunctions
retrait desofdisques
Parts)
Attempting the forced eject function immediately after turning off the power may
cause the following dangers:
¶ The disc may be ejected while still rotating, resulting
in personal injury.
¶ The disc may be damaged due to the disc clamp’s
rotating in an unstable condition.
2 Use only the provided accessory pin for this procedure
(do not use other pointed objects). The forced eject pin
is located on the bottom surface of the player.
When the accessory pin is inserted fully into the forced
eject hole, the disc will be ejected from the loading slot
by about 5 mm to 10mm. It can then be grasped with the
fingers and removed.
Une tentative d’éjection forcée immédiatement après la mise hors tension du lecteur
peut entraîner les dangers suivants :
¶ Le disque en rotation peut être éjecté, causant des
blessures.
¶ Le disque peut être endommagé du fait de la rotation de son attache en état instable.
2 Utilisez uniquement la broche fournie comme accessoire
pour ce travail. N’employez pas d’objet pointu. La broche
d’éjection forcée est située sur le fond du lecteur.
Lorsque la broche est insérée à fond dans l’orifice
d’éjection forcée, le disque ressortira de la fente de
chargement d’environ 5 mm à 10 mm. Vous pourrez alors
le saisir des doigts et le retirer.
Forced eject hole
Orifice d’éjection
forcée
21
<DRB1396> En/Fr
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
DJ Player Operation
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
Utilisation du Lecteur DJ
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
2, 3
SEARCH
1, ¡
7 Changement du niveau AUTO CUE
¶ L’affichage indique [A.CUE–60db] (le paramétrage original).
PLAY/PAUSE
6
Jog dial/Bague Jog
Auto cueing
This function automatically sets the cue point (☞ P. 25) just before actual
sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or
changing tracks.
If the search continues for ten seconds without finding the point, the
cue point is set at the track’s beginning.
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down
for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on
and off.
When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up.
¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even
when the power is turned off.
¶ It can change the AUTO CUE level.
7 Changing the AUTO CUE level
1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 seconds.
¶ The display will indicate [A.CUE–60db] (in the original state).
2. Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the
level.
¶ It can choose from –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB,
–72 dB and –78 dB.
¶ When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 seconds elapses, the level change mode is canceled.
¶ Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.
Starting playback
1. Insert a disc in the player.
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As
a result, disc loading takes a couple of seconds.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights
in the display. The silent portion at the beginning of the displayed
track will be skipped and playback will begin instantaneously from
the first bars of the track.
¶ When jog mode is set to [VINYL], the playback may accelerate
slowly until it reaches full speed. (☞ “To pause playback”).
When one track’s playback ends, the next track is cued. The cue indicator (the outer ring on the CUE button) lights, and the outer ring on
the PLAY/PAUSE button flashes to indicate the unit is in the play
standby mode.
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track begins its playback.
If auto cueing is off, playback will begin automatically from
the first track.
¶ When auto cueing is off, playback will continue after the first track
has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
En/Fr <DRB1396>
Cette fonction pose automatiquement le point de repère (☞ P. 25) juste
avant que le son réel ne commence quand un disque est installé, ou
quand vous effectuez la recherche de plage ou le changement de plages.
Si la recherche se poursuit pendant 10 secondes sans trouver de point,
le point de repère est posé au début de la plage.
¶ Activation et désactivation du repérage automatique
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1
seconde ou plus et la fonction de repérage automatique sera
alternativement activée et désactivée.
Quand la fonction AUTO CUE est activée, le voyant [A.CUE] s’allume.
¶ L’activation/désactivation de la fonction AUTO CUE est mémorisée
et cet état est maintenu, même si l’appareil est mis hors tension.
¶ Vous pouvez changer le niveau AUTO CUE.
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant
plus de 5 secondes.
CUE
22
Repérage automatique
2. Appuyez sur le bouton CUE LOOP CALL (2, 3) pour
changer le niveau.
¶ Vous pouvez choisir entre –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB,
–60 dB, –66 dB, –72 dB et –78 dB.
¶ Quand le bouton TIME MODE/AUTO CUE est actionné ou que
15 secondes se sont écoulées, le mode de changement de niveau
est annulé.
¶ Le niveau défini est maintenu en mémoire, même si vous mettez
l’appareil hors tension.
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.
Pour fournir de hautes performances, cet appareil fait tourner les
disques à haute vitesse et, par conséquent, le chargement d’un disque
prend quelques secondes.
2. Si le Repérage automatique est activé, appuyez sur le
bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que la durée
réelle est apparue sur l’affichage. La partie silencieuse au début
de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera
instantanément aux premières mesures sur la plage.
¶ Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], la lecture peut s’accélérer
légèrement jusqu’à atteindre sa pleine vitesse. (☞ “Pause de la
lecture”).
A la fin de la lecture d’une plage, la suivante est repérée. Le voyant
de repère (l’anneau extérieur du bouton CUE) s’allume, tandis que
l’anneau extérieur du bouton PLAY/PAUSE clignote pour signaler que
l’appareil se trouve en mode Attente de lecture.
Quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la lecture de la
plage suivante commence.
Si le Repérage automatique est désactivé, la lecture commence automatiquement à la première plage.
¶ Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit la
lecture des plages successives, après la fin de la première plage.
Arrêt de la lecture
1. Appuyez sur le bouton EJECT (0) si le sélecteur EJECT
UNLOCK/LOCK est réglé sur [UNLOCK].
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture, ou quand un Point de repère a été posé, appuyez
sur le bouton CUE (point de repère arrière) avant
d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.
¶ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté.
¶ Notez que le CDJ-1000MK3 ne possède pas de bouton d’arrêt.
Before
DJ Player
Operating
Operation/Utilisation
(Names and Functions
du Lecteur
of Parts)
DJ
¶ Playback will stop and the disc will be ejected.
¶ Note that the CDJ-1000MK3 does not come with a stop button.
Resume function
¶ When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is in the [UNLOCK] position, even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/
PAUSE button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights
in the display), the unit will revert to the status it was in before the
EJECT button was pressed. However, the audio output will stop during that time.
¶ Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return
to the same status it was in before the disc was ejected (with exception of loop).
¶ Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK
SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be
canceled.
To pause playback
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ The outer rings of the PLAY/PAUSE button and CUE button will flash,
and playback will be interrupted.
¶ If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the button’s outer ring
will light and playback will resume.
¶ In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause.
If you wish for no sound to be output, lower the output level of the
audio mixer.
¶ In VINYL mode, setting the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE
dial modifies the speed of deceleration until playback reaches full
pause. Rotating the dial clockwise causes the disc to decelerate slowly
before the pause.
¶ In VINYL mode, setting the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/
START dial modifies the speed at which the disc accelerates when
pause is released until reaching full playback speed. Rotating the dial
clockwise causes the disc to accelerate more slowly to full speed.
¶ After setting the unit to pause, if no subsequent operation is performed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In
this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to
resume.
Fast forward/Fast reverse
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold
the 1 button for fast reverse.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for
tracks inside the same folder.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse times may be slower
depending on the track.
7 Super-fast search
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡).
¶ Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the
jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or superfast reverse mode.
¶ The speed of the search operation varies in response to the speed at
which the jog dial is turned.
¶ During super-fast search, the search direction is determined by the
direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH
button (1, ¡) is ignored.
¶ When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode.
¶ When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is
canceled.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks
inside the same folder.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse times may be slower
depending on the track.
¶ Quand le sélecteur EJECT UNLOCL/LOCK est réglé sur [UNLOCK],
même si le bouton EJECT est actionné par erreur, mais que le bouton PLAY/PAUSE est appuyé rapidement (avant que le voyant [EJECT]
ne s’allume sur l’affichage), l’appareil reviendra à l’état d’avant la
pression sur le bouton EJECT. Cependant, la sortie audio sera inaudible pendant ce temps.
¶ Après l’éjection d’un disque, si le même disque est réinséré, l’appareil
reviendra à l’état d’avant l’éjection (à l’exception de la boucle).
¶ Après l’éjection d’un disque, si le bouton FOLDER SEARCH (|, \)
ou TRACK SEARCH (4, ¢) est actionné, la fonction de reprise de
lecture sera annulée.
Pause de la lecture
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ L’anneau extérieur du bouton PLAY/PAUSE et celui du bouton CUE
clignotent, tandis que la lecture est interrompue.
¶ Si le bouton PLAY/PAUSE est actionné à nouveau, son anneau
extérieur s’allume et la lecture reprend son cours.
¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le niveau
sonore du mixeur audio.
¶ En mode VINYL, le réglage de la bague VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE modifie la vitesse de décélération jusqu’à ce que la
lecture arrive à la pause complète. Une rotation de la bague dans le
sens horaire fait que le disque réduit lentement la vitesse avant la pause.
¶ En mode VINYL, , le réglage de la bague VINYL SPEED ADJUST
RELEASE/START modifie la vitesse à laquelle le disque accélère
lorsque la pause est relâchée avant d’atteindre la pleine vitesse. Une
rotation de la bague dans le sens horaire fait que le disque accélère
plus lentement jusqu’à la pleine vitesse.
¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre démarche
n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque s’arrête
automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/
PAUSE fera reprendre la lecture.
Avance rapide / Recul rapide
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.
Maintenez le bouton ¡ enfoncé pour une avance rapide du disque. En
revanche, maintenez le bouton 1 enfoncé pour un recul rapide.
¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont
pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’une même
dossier.
¶ À la lecture de fichiers MP3, il se peut que, selon les plages, l’avance
rapide et le recul rapide soient plus lents.
7 Recherche super rapide
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons
SEARCH (1, ¡).
¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en tournant
la bague Jog dans le sens souhaité pour passer en mode Avance
super rapide ou Recul super rapide.
¶ La vitesse de la recherche varie en fonction de la vitesse à laquelle la
bague Jog est tournée.
¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
déterminé par le sens de la rotation de la bague Jog. Le sens défini
par le bouton SEARCH (1, ¡) actionné donc est ignoré.
¶ Quand la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil repasse au
mode de lecture.
¶ Quand le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
¶ À la lecture de fichiers MP3, l’avance rapide et le recul rapide sont
pris en compte uniquement pour les plages à l’intérieur d’un même
dossier.
¶ À la lecture de fichiers MP3, il se peut que, selon les plages, l’avance
rapide et le recul rapide soient plus lents.
23
<DRB1396> En/Fr
English
Fonction de reprise de la lecture
Français
To stop playback
1. Press the EJECT button (0) when the EJECT UNLOCK/
LOCK switch is set to [UNLOCK].
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [LOCK],
press the PLAY/PAUSE button (6) during playback, or
when a Cue point has been set, press the CUE button
(back cue) before pressing the EJECT button (0) to eject
the disc.
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
2, 3
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog dial/Bague Jog
Track search
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
¶ Each time the button is pressed, the track search is performed in the
direction corresponding to the arrow on the button (during playback
of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the
4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in
the direction pressed will be searched, and only those tracks inside
the same folder are searched. If folder search is not performed when
a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are
searched. In cases in which there are no tracks in the root directory,
playback will start from the track with the lowest number in the folder.
¶ When the button is held depressed, track search is performed continuously. If the button is held depressed for two seconds or more,
the search speed increases.
¶ By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track
(Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s,
when the 4 button is pressed at the track with the lowest number,
the last track in the same folder will be searched.
¶ By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track
No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ button is pressed at the last track, the track with the lowest number in
the same folder will be searched.
7 Super-fast track search
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK
SEARCH buttons (4, ¢).
¶ To perform super-fast track search, hold the button depressed while
rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search;
super-fast track search will be performed in proportion to the degree
of jog dial rotation.
¶ During super-fast track search, the search direction is determined by
the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed
TRACK SEARCH button is ignored.
¶ When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search
is canceled.
Folder search (MP3 only)
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder
layers.
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \).
¶ Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will
be skipped to the specified direction. The root directory is displayed
as folder number [00], folder name [ROOT].
¶ By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, folders will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases.
¶ When reverse search is performed from the lowest-numbered folder,
the last folder will be searched.
¶ When forward search is performed from the last folder on the disc,
the lowest-numbered folder will be searched.
24
En/Fr <DRB1396>
Recherche de plage
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4,
¢).
¶ A chaque pression sur le bouton, la recherche de plage s’accomplit
dans le sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture
d’une plage, appuyez deux fois sur le bouton 4 pour revenir au
début de la plage précédente). Pendant la lecture de MP3, la première
plage trouvée dans le sens actionné sera recherchée et seules les
plages à l’intérieur du même dossier seront recherchées. Si la recherche de dossier n’est pas effectuée quand un CD-ROM est inséré,
seules les plages du répertoire racine sont recherchées. Au cas où il
n’y a pas de plages dans le répertoire racine, la lecture commencera
à la plage ayant le plus petit numéro dans le dossier.
¶ Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche de plage s’accomplit
de façon continue. S’il est maintenu pendant 2 secondes, la vitesse
de recherche s’accélère.
¶ Appuyant deux fois sur le bouton 4 au début de la première plage
(Plage No. 1), la dernière plage sera recherchée. Pendant la lecture
de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit
numéro, la dernière plage du même dossier sera recherchée.
¶ En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première plage
(Plage No. 1) sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro
dans le même dossier sera recherchée.
7 Recherche super rapide de plage
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Pour effectuer une recherche super rapide de plage, maintenez le
bouton enfoncé pendant que vous tournez la bague Jog dans le sens
souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de plage
s’accomplira selon le degré de rotation de la bague Jog.
¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par
le bouton TRACK SEARCH actionné est ignoré.
¶ Dès que le bouton TRACK SEARCH est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
Recherche de dossier (MP3 uniquement)
La recherche de dossier s’emploie pour retrouver des plages sur un CDROM ayant des dossiers multicouches.
Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \).
¶ À chaque pression sur le bouton FOLDER SEARCH, les dossiers sont
sautés dans le sens spécifié. Le répertoire racine est affiché avec
[00] comme numéro de dossier et [ROOT] comme nom de dossier.
¶ En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les dossiers sont successivement recherchés. Si le bouton est enfoncé 2
secondes ou davantage, la vitesse de recherche accélère.
¶ Lorsqu’une recherche est arrière est effectuée à partir du dossier
ayant le plus petit numéro, le même dossier sera recherché.
¶ Lorsqu’une recherche en avant est effectuée à partir du dernier dossier sur le disque, le dossier ayant le plus petit numéro sera recherché.
¶ Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vierges) seront ignorés et
le dossier suivant sera recherché.
7 Recherche super rapide de dossier
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons
FOLDER SEARCH (|, \).
¶ En tournant la bague Jog dans le sens de recherche souhaité tout en
appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH, les numéros de
dossier seront recherchés, selon le sens de la rotation de la bague
Jog.
¶ Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par
le bouton FOLDER SEARCH actionné est ignoré.
¶ Dès que le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la recherche super
rapide est annulée.
Before
DJ Player
Operating
Operation/Utilisation
(Names and Functions
du Lecteur
of Parts)
DJ
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER
SEARCH buttons (|, \).
¶ By turning the jog dial in the intended search direction while pressing
either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be
searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial.
¶ During super-fast folder search, the search direction is determined by
the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the
pressed FOLDER SEARCH button is ignored.
¶ When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder
search is canceled.
Cue point settings
Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be
used to place the player in a state where it is ready to begin playback
from the cueing position by pressing the CUE button.
7 Setting the cue point in the CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to
pause playback at the point you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the cue point.
¶ Using frame numbers to specify cue points.
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames
are equivalent to 1 second).
Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance
frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames;
when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame
in the specified direction.
¶ Listen to the sound at the current frame to determine the cue
point.
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point
from which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist of that point directly after the sound which can
be heard during a cueing pause.)
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you
wish to begin cueing.
¶ The sound will mute and the current time will appear in the display, indicating that the cue point has been stored to memory.
¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified cue point.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to audible pause mode.
3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2
and 3 as mentioned above.
7 Setting the cue point in the VINYL mode
1. During playback, when playback reaches the desired cue
point, either press and hold the surface of the jog dial, or
press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback.
2. While continuing to press the surface of the jog dial, rotate it to return playback to the audio point just before
the point you wish playback to begin.
3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE
button while continuing to press on the surface of the
jog dial.
¶ Cue point memory setting is completed when the current time
lights in the display.
¶ When a new cue point is stored in memory the previous setting
will be erased.
[Amending the cue point]
1. During playback, press the CUE button.
7 Réglage d’un point de repère en mode CDJ
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture au point où vous
souhaitez la recommencer.
2. Recherchez la position exacte du point de repère.
¶ Emploi des numéros de cadre pour spécifier un point de repère.
Un point de repère peut être spécifié en unité de 1 cadre (sachant
qu’une seconde équivaut à 75 cadres).
Utilisez la bague Jog ou le bouton SEARCH d’avance ou de recul
(1, ¡) pour passer parmi les cadres. Une rotation de la bague
Jog équivaut à 135 cadres. Quand le bouton SEARCH est actionné,
le lecteur avance d’un cadre dans le sens spécifié.
¶ Ecoutez le son au cadre actuel afin de déterminer le point de
repère.
Tournez lentement la bague Jog, puis ramenez-la juste avant le
point où vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repère
ainsi défini sera le point directement après le son audible pendant
une pause de repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au nombre
de cadres souhaité ou que vous entendez le son au point
à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.
¶ Le son sera mis en sourdine et le temps actuel apparaîtra sur
l’affichage, signalant que le point de repère a été mémorisé.
¶ Le fait de placer un nouveau point de repère en mémoire efface le
précédent.
[Modification d’un point de repère]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour
passer au mode de pause audible.
3. En mode CDJ, pour poser un point de repère, effectuez
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.
7 Réglage d’un point de repère en mode VINYL
1. Pendant la lecture, quand vous arrivez au point de repère
souhaité, ou bien appuyez et maintenez la surface de la
bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture.
2. Tout en maintenant la pression sur la surface de la bague
Jog, tournez-la pour ramener la lecture au point audio
juste avant celui où vous souhaitez commencer la lecture.
3. Quand le son est au point de repère souhaité, appuyez
sur le bouton CUE tout en continuant d’appuyez sur la
surface de la bague Jog.
¶ La mémorisation du point de repère est terminée quand l’heure
actuelle s’allume sur l’affichage.
¶ Le fait de mémoriser un nouveau point de repère a pour
conséquence d’effacer le précédent.
[Modification d’un point de repère]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur repassera au point de repère spécifié.
2. En mode VINYL, pour poser un point de repère, effectuez
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.
¶ Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent désormais servir pour
modifier le point de repère, comme dans le cas du mode CDJ.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/
REALTIME CUE au point de repérage souhaité.
¶ Ce point sera alors enregistré comme nouveau point de repère.
¶ The player will return to the specified cue point.
2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps
2 and 3 as mentioned above.
¶ The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the
cue point, in the same way as for the CDJ mode.
25
<DRB1396> En/Fr
English
7 Super-fast folder search
Réglage d’un point de repère
Une fois qu’un point de repère a été mémorisé, à la lecture, il peut servir
pour placer le lecteur dans un état tel qu’il sera prêt à entamer la lecture
au point en question dès que le bouton CUE sera actionné.
Français
¶ Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and
the next folder will be searched.
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
7 Realtime cue
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the desired cue point.
¶ This point will then be recorded as the new cue point.
7 Checking cue points (Cue point sampler)
After setting a cue point, hold the CUE button depressed.
¶ As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set
cued point can be heard.
¶ During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will
be performed to the set cue point.
¶ In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within
the same folder.
7 Returning to a Cue point (Back cue)
7 Vérification des points de repère (Échantillonnage
de point de repère)
Après avoir posé un point de repère, maintenez le bouton
CUE enfoncé.
¶ Tant que le bouton CUE est maintenu enfoncé, le son au point de
repère choisi est audible.
¶ Pendant l’échantillonnage de point de repère, si le bouton CUE est
relâché, un repérage arrière s’accomplit jusqu’au point choisi.
¶ Dans le cas de fichiers MP3, l’échantillonnage de point de repère est
possible seulement à l’intérieur d’un même dossier.
7 Retour à un point de repère (Repérage arrière)
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur revient au point de repère spécifié.
1. During playback, press the CUE button.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ The player will return to the specified cue point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Playback will begin immediately from the specified cue point.
¶ In the case of MP3, back cue can be performed within the same
folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in
memory after folder search as well.
¶ La lecture commence immédiatement à partir du point de repère
spécifié.
¶ Dans le cas de MP3, le repérage arrière est possible à l’intérieur
du même dossier. Tant que le point de repère n’est pas réécrit, il
subsiste en mémoire, même après la recherche sur le dossier.
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
JOG
ADJUST
TEXT MODE
JOG
MODE
SELECT
TEMPO
±6/±10/±16/WIDE
MASTER
TEMPO
TEMPO
RESET
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog dial/
Bague Jog
Tempo adjust slider/
Curseur de réglage du tempo
To change the playing speed
Move the tempo adjust slider forward or back.
When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes
faster, and when moved away (–) the playing speed becomes slower.
¶ The degree of change in tempo is shown on the display.
¶ Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable
(see section below, “Applying master tempo”).
7 Selecting the range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±6/±10/±16/WIDE button.
Each time the button is pressed the tempo adjust slider’s variable range
alternates in the order ±6 %/±10 %/±16 %/WIDE. When ±6 % is selected, the unit of change is 0.02 %; when ±10 % is selected, the unit of
change is 0.05 %; when ±16 % is selected, the unit of change is 0.05 %,
and when WIDE is selected, the unit of change is 0.5 %.
¶ The variable setting value is shown on the display.
¶ The variable range in the WIDE setting is as follows:
With CD play:
±100 %
With MP3 play:
+70 % to –100 %
¶ When power is first turned on, the setting defaults to ±10 %.
¶ At –100 %, playback stops.
7 Tempo Reset
Press the TEMPO RESET button.
The tempo reset indicator lights and the tempo change ratio becomes
“0” (normal tempo) regardless of the position of the tempo adjust slider.
¶ If the TEMPO RESET button is pressed again, the reset is canceled
(tempo change ratio reverts to that set with the tempo adjust slider).
¶ When power is first turned on, this function defaults to OFF.
26
En/Fr <DRB1396>
Changement de la vitesse de lecture
Déplacez le curseur de réglage du tempo vers l’avant ou
l’arrière.
Lors d’une déplacement vers vous (+), la vitesse de lecture (tempo)
accélère; elle ralentit lors d’un déplacement vers l’arrière (–).
¶ Le degré de changement du tempo est indiqué sur l’affichage.
¶ Même quand le tempo est modifié, la hauteur tonale (clé) peut être
maintenue (voir ci-après sous “Application du tempo principal”).
7 Sélection de la plage de réglage du tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
À chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de réglage
de tempo alterne dans l’ordre : ±6 %/±10 %/±16 %/WIDE. Quand ±6 %
est sélectionné, l’unité du changement est de 0,02 %, quand ±10 % est
sélectionné, l’unité est de 0,05 %, quand ±16 % est sélectionné, l’unité
est 0,05 % et quand WIDE est sélectionné, l’unité est de 0,5 %.
¶ La valeur variable du réglage est indiquée sur l’affichage.
¶ La plage variable du réglage WIDE s’établit comme suit :
A la lecture d’un CD : ±100 %
A la lecture MP3 :
de +70 % à –100 %
¶ Lors de la première mise sous tension, le réglage revient par défaut à
±10 %.
¶ À –100 %, la lecture s’arrête.
7 Réinitialisation du tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO RESET.
Le voyant de réinitialisation du tempo s’allume et le taux de changement
du tempo devient “0” (tempo normal), quelle que soit la position du
curseur de réglage du tempo.
¶ Si le bouton TEMPO RESET est actionné à nouveau, la réinitialisation
est annulée (le taux de changement du tempo repasse à la valeur
définie par le curseur de réglage du tempo).
¶ Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée
(OFF) par défaut.
Application du tempo principal
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse
(tempo) peut alors être changée au moyen du curseur de réglage de
tempo, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas.
¶ La qualité sonore sera dégradée du fait du traitement numérique.
¶ Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée
(OFF) par défaut.
Before
DJ Player
Operating
Operation/Utilisation
(Names and Functions
du Lecteur
of Parts)
DJ
Jog dial functions
1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback.
(When the jog mode is set to [VINYL], touch only the sides of the jog
dial. If the top surface is touched a different function is performed.)
¶ In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accelerated (FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse
mode, the playback speed accelerates when the dial is rotated in
the REV– direction, and decelerates when rotated in the FWD+
direction.
¶ When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous
speed.
2. Scratch play: Rotate jog dial during playback.
See “Scratch play” in the Advanced Operations.
3. Frame search: Rotate jog dial during pause.
When jog mode is set to [CDJ], the audible pause mode is enabled
and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio
is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.
¶ The pause position will change in units of 1 frame.
¶ One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD
playback (135 frames).
4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause.
See “Spin play” in the Advanced Operations.
5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while
holding SEARCH button depressed.
To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡)
depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search;
high-speed search will be performed in proportion to the degree of
jog dial rotation.
¶ The speed of the search operation varies in response to the speed
at which the jog dial is turned.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which SEARCH button is pressed.
¶ When dial rotation is stopped, playback returns to normal.
¶ When the SEARCH button is released, this mode is canceled.
¶ When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed
only within the same folder.
6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding
TRACK SEARCH button depressed.
To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH button (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired
direction of search; high-speed track search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which TRACK SEARCH button is pressed.
¶ When the TRACK SEARCH button is released, this mode is
canceled.
¶ When playing MP3, search is performed only within the same
folder.
7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding
FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play).
To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH button (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search; super-fast folder search will be performed in proportion to the amount of jog dial rotation.
¶ The search is performed in the direction of jog dial rotation, without regard to which FOLDER SEARCH button is pressed.
¶ When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is
canceled.
(Quand la bague Jog est réglée sur [VINYL], touchez seulement les
bords de la bague Jog. Si la surface supérieure est touchée, une autre fonction sera exécutée.)
¶ En proportion du degré de rotation, la vitesse de lecture accélère
(FWD+) ou ralentit (REV–). En mode inverse, la vitesse de lecture
accélère quand la bague est tournée dans le sens REV– et elle
ralentit si la bague est tournée dans le sens FWD+.
¶ Quand la rotation de la bague est arrêtée, la lecture repasse à la
vitesse antérieure.
2. Lecture Scratch : Rotation de la bague Jog pendant la
lecture.
Voir sous [Lecture “Scratch”] parmi les “Démarches évoluées”.
3. Recherche de cadre : Rotation de la bague Jog pendant la
pause.
Quand la bague Jog est réglée sur [CDJ], le mode Pause audible est
validé et quand elle est réglée sur [VINYL], c’est la Pause inaudible
qui est validée. Le CD audio est lu à une vitesse correspondant à la
vitesse de rotation de la bague Jog.
¶ La position Pause fait changer en unité d’1 cadre.
¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
d’un CD (135 cadres).
4. Lecture Spin : Rotation de la bague Jog pendant la lecture ou la pause.
Voir sous [Lecture “Spin”] parmi les “Démarches évoluées”.
5. Recherche super rapide : Rotation de la bague Jog pendant la lecture, avec maintien du bouton SEARCH enfoncé.
Pour effectuer une recherche super rapide, maintenez le bouton
SEARCH (1, ¡) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans
le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide
s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.
¶ La vitesse de la recherche varie en fonction de la vitesse à laquelle
la bague Jog est tournée.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton SEARCH enfoncé.
¶ Quand la rotation de la bague s’arrête, la lecture repasse à la
normale.
¶ Quand le bouton SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
¶ A la lecture MP3, l’avance rapide/recul rapide est possible
seulement à l’intérieur du même dossier.
6. Recherche super rapide de plage : Rotation de la bague
Jog avec maintien du bouton TRACK SEARCH enfoncé.
Pour effectuer une recherche de plage super rapide, maintenez le
bouton TRACK SEARCH (4, ¢) enfoncé pendant la rotation de la
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à
vitesse rapide s’accomplit en proportion du degré de rotation de la
bague Jog.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton TRACK SEARCH enfoncé.
¶ Quand le bouton TRACK SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
¶ A la lecture MP3, la recherche est possible seulement à l’intérieur
du même dossier.
7. Recherche super rapide de dossier : Rotation de la bague
Jog avec maintien du bouton FOLDER SEARCH enfoncé
(à la lecture MP3).
Pour effectuer une recherche de dossier super rapide, maintenez le
bouton FOLDER SEARCH (|, \) enfoncé pendant la rotation de la
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche
super rapide de dossier s’accomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.
¶ La recherche s’accomplit dans le sens de la rotation de la bague
Jog, quel que soit le bouton FOLDER SEARCH enfoncé.
¶ Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, ce mode est annulé.
Remarque :
Note:
The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch;
do not rest objects on the dial or subject it to strong forces.
Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the
mechanism and cause malfunctions.
La surface de la bague Jog comporte un interrupteur intégré.
Ne posez pas d’objets sur la bague et ne la forcez pas. Ne placez
pas de boissons sur sa surface, car un liquide renversé
s’infiltrerait dans l’appareil et provoquerait des défaillances.
27
<DRB1396> En/Fr
English
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed
(tempo) can now be changed using the tempo adjust slider but the pitch
(key) does not change.
¶ Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.
¶ When power is first turned on, this function defaults to OFF.
Fonctions de la bague Jog
1. Changement de hauteur tonale : Rotation de la bague Jog
pendant la lecture.
Français
Applying master tempo
Press the MASTER TEMPO button during playback.
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ
Jog sensitivity adjustment
By rotating the JOG ADJUST dial, the sensation of resistance felt when
rotating the jog dial can be adjusted.
Réglage de la sensibilité de la bague Jog
En tournant la bague JOG ADJUST, vous pouvez ajuster la sensation,
ressentie lors de la rotation de la bague Jog.
Rotation de la bague JOG ADJUST.
Rotate JOG ADJUST dial.
¶ When rotated clockwise, resistance increases.
¶ When rotated counterclockwise, resistance decreases.
¶ Adjust the setting within the scale’s gray zone to set the jog dial sensation equivalent to that of the CDJ-1000MK2.
¶ Lors d’une rotation dans le sens horaire, la résistance augmente.
¶ Lors d’une rotation dans le sens antihoraire, la résistance diminue.
¶ Effectuez le réglage dans la zone grise de l’échelle, afin d’obtenir une
sensation équivalente à celle du CDJ-1000MK2.
JOG ADJUST
LIGHT
JOG ADJUST
LIGHT
Gray zone
Zone grise
HEAVY
HEAVY
Mixage de plages différentes
Mixing different tracks
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.)
¶ Connect player CD1 to the DJ mixer’s CH1, and connect player CD2
to CH2.
¶ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings
appropriately so that sound is produced from player CD1.
1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side
(CH1).
¶ Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD2 to find and select track B.
4. Set the DJ Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH2 to
ON.
5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
¶ Only track A is heard from the main speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE
button (6) to hear the point you wish to cue.
¶ When the jog mode is set to [CDJ], the unit will enter audible
pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the
unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard).
2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cue point
(first beat).
3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on
player CD2.
¶ The player’s sound will be muted and cueing will be completed.
7. Simultaneously press player CD2’s PLAY/PAUSE button
(6) when track A is heard from the speakers.
¶ Only track A will be heard from the main speakers.
¶ Track B will be heard from the headphones.
8. Move the tempo adjust slider to match the tempo
(BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B.
Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track
B matches those of track A.
¶ When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete.
9. Press the CUE button on player CD2.
¶ Player CD2 will enter pause mode at the cue point.
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.
¶ Track B begins playing.
11.While checking the sound on the headphones, gradually
move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to
right side (CH2).
¶ The sound of track A from the speakers will steadily become mixed
with the sound of track B.
¶ When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way
to the right side, the sound heard from the speaker will have
changed from track A to track B, and the operation is complete.
28
En/Fr <DRB1396>
(Exemple : Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours
de lecture via les haut-parleurs principaux)
¶ Raccordez le lecteur CD1 sur la borne CH1 du mixeur DJ et raccordez
le lecteur CD2 sur CH2.
¶ Élevez les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon
appropriée de sorte que le son soit produit à partir du lecteur CD1.
1. Réglez le curseur CROSS FADER du mixeur DJ à son côté
gauche (CH1).
¶ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Installez un CD dans le lecteur CD2.
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD2 pour localiser et sélectionner la plage B.
4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH2 du mixeur
DJ sur ON.
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL du mixeur DJ de sorte
que la plage B soit audible par les haut-parleurs.
¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.
6. Définissez le repérage pour la plage B par le casque
d’écoute.
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point à choisir comme repère.
¶ Lorsque le mode Jog est réglé sur [CDJ], l’appareil passe en
mode Pause audible (le son peut être entendu); lors d’un réglage
sur [VINYL], l’appareil passe au mode Pause inaudible (aucun
son n’est perçu).
2 Tournez la bague Jog du CD2 et recherchez le point de repère de
la plage (première mesure).
3 Quand vous avez défini le point de repère, appuyez sur le bouton
CUE du lecteur CD2.
¶ Le son du lecteur CD2 sera mis en sourdine et le repérage sera
terminé.
7. Appuyez simultanément sur le bouton PLAY/PAUSE (6)
du CD2 quand la plage A est audible par les haut-parleurs.
¶ Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.
¶ La plage B sera audible par le casque d’écoute.
8. Déplacez le curseur de réglage du tempo de manière à
convenir au tempo (BPM = Battement par minute) des
plages A et B.
Déplacez le curseur de réglage du tempo du lecteur CD2 de telle sorte
que la valeur BPM de la plage B corresponde à celle de la plage A.
¶ Quand les deux valeurs BPM correspondent, la synchronisation
BPM est terminée.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.
¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repère.
10.Dès que la plage A est audible par les haut-parleurs,
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2.
¶ La lecture de la plage B commence.
11.En vérifiant le son par le casque d’écoute, déplacez
progressivement le curseur CROSS FADER du mixeur DJ
de la gauche vers la droite (CH2).
¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé au son de la plage B.
¶ Quand le mixeur CROSS FADER du mixeur DJ est déplacé à fond
vers le côté droit, le son entendu par les haut-parleurs aura changé
de la plage A à la lage B et l’opération sera achevée.
7 Long mix play
7 Lecture à mixage prolongé
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if
the CROSS FADER slider is in the middle position.
Si les valeurs du taux BPM correspondent, le mixage des plages A et B
paraîtra bon, même si le curseur CROSS FADER est à la position intermédiaire.
7 Fader start play
7 Lecture à départ en fondu
Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above
can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS
FADER slider is returned to its original position, the status returns to that
in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same
play as many times as you like.
À propos de l’affichage WAVE
The WAVE display shows the changes in a track’s bass beat (bass drum,
etc.), thus allowing the DJ to understand where breaks and end points
come in the track. When the TEXT MODE button is set for WAVE display, the selected track is shown rescaled to fit within the full range (100
points) of the display.
¶ After a track change, some time is required before the entire track’s
WAVE display can be shown. By prerecording desired tracks’ WAVE
patterns on a memory card, the next time the track is played its WAVE
pattern can be displayed instantly (☞ P. 35).
¶ If a track’s low-frequency beat changes are too low in volume, the
break points in the track may not be displayed properly.
¶ If a search or pause operation is performed during the time the waveform is being read, the waveform will not be displayed properly.
¶ Read-ahead of the WAVE pattern is not possible during MP3 playback.
About TEXT display
When the TEXT MODE button is used to select TEXT display, the display shows CD-TEXT, including the names of tracks, albums, and artists.
During MP3 playback, the display shows ID3 tag track name (if no ID3
tag is recorded, the display shows the file name) /ID3 tag album name/
ID3 tag artist name.
¶ Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 16
characters is scrolled.
¶ Text may include alphanumerics and some symbols.
¶ If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed.
When a track name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be
displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tag’s title name
or file name will be displayed).
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track
name.
L’affichage WAVE indique les changements intervenus dans les basses
d’une plage (grosse caisse, etc.), ce qui permet au DJ de savoir où des
pauses et des points finaux arrivent sur une plage. Quand le bouton TEXT
MODE est réglé pour l’affichage WAVE, la plage sélectionnée est modifiée
de manière à être visible sur toute la plage (100 points) de l’affichage.
¶ Après un changement de plage, un certain temps est requis avant que
l’affichage WAVE de toute la plage soit visible. En pré-enregistrant les
motifs WAVE des plages souhaitées sur une carte mémoire, leur motif
WAVE sera affiché instantanément lors de leur lecture (☞ P. 35).
¶ Si les changements des battements de basse fréquence d’une plage
ont un volume trop bas, il se peut que les points de coupure ne soient
pas affichés correctement.
¶ Si une recherche ou une pause est exécutée pendant la lecture d’une
forme d’onde, il se peut que celle-ci ne soit pas affichée correctement.
¶ Une lecture préalable du motif WAVE n’est pas possible pendant la
lecture des fichiers MP3.
À propos de l’affichage TEXT
Lorsque le bouton TEXT MODE a sélectionné l’affichage TEXT, l’affichage
indique le CD-TEXT, y compris les noms des plages, des albums et des
artistes. Pendant la lecture MP3, l’affichage indique le nom de la plage
de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 n’est enregistrée, l’affichage
indique le nom de fichier) / le nom d’album de l’étiquette ID3 / le nom
d’artiste de l’étiquette ID3.
¶ Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte. Audelà de 16 caractères, le texte défile.
¶ Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et de
quelques symboles.
¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT] apparaît.
Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT, l’icône [
] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre
ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché).
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le
nom de plage.
When an album name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be
displayed followed by the album name.
Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT, l’icône [
apparaîtra, suivie du nom d’album.
Pioneer
When an artist name is selected in TEXT display, the [
displayed followed by the artist’s name.
] icon will be
Pioneer PRO DJ
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed
during the search.
Pioneer DJ
]
Pioneer
Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT, l’icône [
apparaîtra, suivie du nom d’artiste.
]
Pioneer PRO DJ
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom
du dossier est affiché au cours de la recherche.
Pioneer DJ
29
<DRB1396> En/Fr
Français
About the WAVE display
En faisant appel à la fonction de départ en fondu croisé d’un mixeur DJ
de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être supprimée, afin de simplifier
le mixage. De plus, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa
position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 ci-dessus (le lecteur
CD2 étant à son point de repère), de sorte que vous pouvez répéter la
même lecture autant de fois que vous le souhaitez.
English
Before
DJ Player
Operating
Operation/Utilisation
(Names and Functions
du Lecteur
of Parts)
DJ
Advanced Operations/Démarches évoluées
Advanced Operations
LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST)
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
Démarches évoluées
Lecture “Scratch”
RELOOP/EXIT
HOT CUE A
HOT CUE B
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
HOT CUE C
HOT CUE
REC MODE
DIRECTION
FWD/REV
JOG
MODE
SELECT
SEARCH
1, ¡
¶ La lecture ralentit et s’arrête (la durée de décélération jusqu’à l’arrêt
complet [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée
indépendamment). Si la bague Jog est tournée avant que la lecture ne ralentisse jusqu’à l’arrêt complet, le son s’arrête et la lecture s’accomplit alors selon le sens et la vitesse de rotation de la
bague Jog, définis à l’étape 3.
¶ La lecture sera audible dans le sens et la vitesse, en proportion de
la rotation de la bague Jog.
PLAY/PAUSE
4. Retirez la main de la bague Jog.
6
Jog dial/Bague Jog
Scratch play
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial
and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and
direction of jog dial rotation.
1. Press the JOG MODE SELECT button so the [VINYL] indicator lights.
2. During playback, press the top surface of the jog dial.
¶ Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop
[“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial
is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop,
and playback will then be performed in response to the direction
and speed of jog dial rotation in step 3.
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you
wish playback to be performed.
¶ Playback will be heard in the direction and speed proportional to
the jog dial rotation.
4. Remove hand from jog dial.
¶ Playback will either acceleration or decelerate to return to its status before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration
time until playback returns to its previous condition [“response
characteristics”] can be set separately).
7 How to set the deceleration response
characteristics (time required for playback to
decelerate to full stop when jog dial surface is
pressed):
Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial.
¶ This dial allows you to adjust the slowdown in speed (response characteristics) until playback stops.
¶ This is the same setting as the deceleration speed adjustment used
when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed in VINYL mode to
temporarily pause playback (☞ P. 23).
7 How to set reacceleration response
characteristics (time required for playback to
return to previous speed when hand is removed
from jog dial surface):
Rotate the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial.
¶ This dial allows you to adjust the slowdown or increase in speed until
playback returns to normal playback (response characteristics).
¶ This is the same setting as the acceleration speed adjustment used
when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed in VINYL mode to
resume playback (☞ P. 23).
En/Fr <DRB1396>
1. Appuyez sur le sélecteur JOG MODE SELECT de sorte que
le voyant [VINYL] s’allume.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de
la bague Jog.
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse souhaités
pour la lecture.
CUE
30
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface
supérieure de la bague Jog et sa rotation feront que la lecture s’accomplira
en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog.
¶ La lecture accélère ou ralentit pour revenir à l’état d’avant le toucher
sur la bague Jog (la durée de l’accélération / décélération jusqu’au
retour de la lecture à son état antérieur [“les caractéristiques de
réponse”] peut être ajustée indépendamment).
7 Pour régler les caractéristiques de réponse de
décélération (durée requise pour que la lecture
ralentisse jusqu’à l’arrêt complet quand la surface
de la bague Jog est touchée):
Faites tourner la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/
BRAKE.
¶ Cette bague vous permet d’ajuster la vitesse de ralenti
(caractéristiques de réponse) jusqu’à l’arrêt de la lecture.
¶ Il s’agit du même réglage que celui de la vitesse de décélération,
utilisé quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est utilisé en mode VINYL pour interrompre temporairement la lecture (☞ P. 23).
7 Pour régler les caractéristiques de réponse de
réaccélération (durée requise pour que la lecture
retrouve sa vitesse antérieure quand la main est
retirée de la surface de la bague Jog):
Faites tourner la bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/
START.
¶ Cette bague vous permet d’ajuster la vitesse de ralenti ou
d’accélération (caractéristiques de réponse) jusqu’au retour de la lecture à sa vitesse normale.
¶ Il s’agit du même réglage que celui de la vitesse de décélération,
utilisé quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est utilisé en mode VINYL pour interrompre temporairement la lecture (☞ P. 23).
Lecture “Spin”
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague
Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la
lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira
dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de
rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog.
Freinage
¶ Pendant la lecture en mode VINYL, si vous appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, le son ralentit selon
la vitesse de freinage, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE.
¶ Lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné une nouvelle fois
pour reprendre la lecture, le son accélère jusqu’à la vitesse, définie
par la bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
Before
Advanced
Operating
Operations
(Names and
/Démarches
Functions évoluées
of Parts)
¶ During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is
pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed
set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial.
¶ When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed once again to resume
playback, the sound accelerates at the speed set with the VINYL
SPEED ADJUST RELEASE/START dial.
Loop playback
7 Defining a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.
2. During playback or pause, press the LOOP IN/REALTIME
CUE button.
¶ This operation is not required if a prerecorded cue point has already been set as the loop start point.
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la
lecture.
2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton
LOOP IN/REALTIME CUE.
¶ Cette démarche n’est pas requise si un point de repère
préenregistré a déjà été défini comme point de début de boucle.
3. Quand la lecture arrive au point souhaité pour la fin de
boucle, appuyez sur le bouton LOOP OUT.
¶ La lecture s’accomplit entre les points initial et final de la boucle.
¶ Pendant la lecture MP3, une boucle peut être définie uniquement
par deux points situés sur la même plage.
¶ Quand une boucle a été définie, le bouton RELOOP/EXIT s’allume.
7 Annulation d’une boucle
Pendant la lecture d’une boucle, appuyez sur le bouton
RELOOP/EXIT.
¶ Quand la lecture arrive au point final de la boucle, elle continue
normalement, sans revenir au point initial de la boucle.
7 Changement du point initial d’une boucle
3. When playback reaches the desired loop-out point, press
the LOOP OUT button.
1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST).
¶ Playback will begin between the loop-in and loop-out points.
¶ During MP3 play, the loop can be set only between points set
within the same track.
¶ When the loop has been set, the RELOOP/EXIT button lights.
¶ L’affichage indique le temps au point initial. Le bouton LOOP IN/
REALTIME CUE clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP
OUT s’éteint.
7 To cancel a loop
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.
¶ When the playback reaches the loop-out point, it will continue normally, without returning to the loop-in point.
7 To change a loop-in point
1. During loop play, press the LOOP IN/REALTIME CUE (IN
ADJUST) button.
¶ The display will show the in-point time; the LOOP IN/REALTIME
CUE button will change to quick flashing, while the LOOP OUT
button light will go out.
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.
¶ The loop-in point will change in one-frame increments. The permissible range for adjusting an in point is ±30 frames, and it must
be set before any out point.
¶ In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only
within the same track where cue points are set.
¶ Loop-in point cannot be modified during reverse play and scratch
play.
¶ When the LOOP IN/REALTIME CUE button is pressed or 30 seconds elapses, the adjustment mode is canceled and loop play
resumes.
7 To change a loop-out point
1. During loop play, press the LOOP OUT (OUT ADJUST)
button.
¶ The display will show the out-point time; the LOOP OUT button
will change to quick flashing, while the LOOP IN/REALTIME CUE
button light will go out.
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.
¶ The loop-out point will change in one-frame increments.
¶ The loop-out point cannot be moved to a position before the loopin point.
¶ In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only
within the same track where cue points are set.
¶ Loop-out point cannot be modified during reverse play and scratch
play.
¶ When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses,
the adjustment mode is canceled and loop play resumes.
English
Braking
Lecture à boucle
7 Définition d’une boucle
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la
bague Jog.
¶ Le point initial de boucle changera par paliers d’un cadre. La plage
autorisée pour le réglage d’un point initial est de ±30 cadres et le
point initial doit être posé avant tout point final.
¶ Dans le cas d’un fichier MP3, le réglage des positions d’une boucle est possible uniquement à l’intérieur de la plage où les points
de repère sont posés.
¶ Le point initial de boucle ne peut pas être modifié pendant la lecture inverse et la lecture “scratch”.
¶ Quand le bouton LOOP IN/REALTIME CUE est actionné ou que
30 secondes se sont écoulées, le mode de réglage est annulé et
la lecture à boucle reprend son cours.
7 Changement du point final d’une boucle
1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP
OUT (OUT ADJUST).
¶ L’affichage indique le temps au point final. Le bouton LOOP OUT
clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP IN/REALTIME
CUE s’éteint.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la
bague Jog.
¶ Le point final de boucle changera par paliers d’un cadre.
¶ Le point final de boucle ne peut pas être déplacé à un endroit
précédant le point initial.
¶ Dans le cas d’un fichier MP3, le réglage des positions d’une boucle est possible uniquement à l’intérieur de la plage où les points
de repère sont posés.
¶ Le point final de boucle ne peut pas être modifié pendant la lecture inverse et la lecture “scratch”.
¶ Quand le bouton LOOP OUT est actionné ou que 30 secondes se
sont écoulées, le mode de réglage est annulé et la lecture à boucle reprend son cours.
31
<DRB1396> En/Fr
Français
Spin play
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial
or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate
the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed
proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you
then release your hand from the jog dial.
Advanced Operations/Démarches évoluées
7 To return to a loop (Reloop)
7 Retour à une boucle (Rebouclage)
During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT
button.
Pendant la lecture, après avoir quitté une boucle, appuyez
sur le bouton RELOOP/EXIT.
¶ Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and
loop play will resume.
¶ In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder
different from the one currently selected.
¶ Reloop cannot be performed when the RELOOP/EXIT button is not
lighted.
¶ La lecture reviendra au point initial de boucle de la boucle
préalablement définie et la lecture à boucle s’accomplira.
¶ Dans le cas de la lecture MP3, un rebouclage n’est pas possible sur
un dossier différent de celui qui est actuellement sélectionné.
¶ Un rebouclage n’est pas possible si le bouton RELOOP/EXIT n’est
pas allumé.
To perform hot cue
Up to three hot-cue points (A, B, C, including loop data) can be set in
advance. In this way, playback can be started from either of those points
instantly.
7 Setting hot-cue points
1. Press he HOT CUE REC MODE button so that HOT CUE A,
B, C buttons are lighted red.
2. During playback or pause, press the desired button (A, B,
C) at the point you wish to set as a hot cue in that button.
¶ The pressed button will flash red for 2 seconds, and the position
and playback header data at that point will be recorded. When the
button is pressed during loop playback, the data for the currently
playing loop will be recorded. The playback direction is not recorded.
¶ While data is being recorded, it is not possible to record data to
other HOT CUE buttons, input cue points, or perform search or
scratch.
¶ When a memory card is loaded, the newly stored hot cue points
will automatically be backed up to the memory card. ☞ P. 35
¶ If hot cue points are stored while performing scratch, the playback may temporarily stop.
7 Beginning hot cue
1. Press the HOT CUE REC MODE button so that the HOT
CUE A, B, C buttons’ indicators are lighted either green
or orange.
¶ Buttons containing hot cue points will light green.
¶ Buttons containing loop data will light orange.
¶ Buttons containing no hot cue points will remain unlighted.
2. During playback, pause, or cue standby, press the button
(A, B, or C) in which the desired start point has been set.
¶ Playback will start instantly based on the data set in the button.
¶ When loop data has been recorded to a HOT CUE button, loop
play will start instantly.
¶ Loop data recorded in a HOT CUE button produces a loop independent from any loops set with the LOOP IN/REALTIME CUE
and LOOP OUT buttons; the RELOOP/EXIT button can be used
to cancel the loop, and LOOP OUT (OUT ADJUST) button can be
used to edit the loop-out point, and those edited modifications are
directly applied to the data recorded in the HOT CUE button.
¶ In the case of MP3 playback, hot cue playback cannot be performed on any loop that overlaps multiple folders.
¶ When inserting a CD or memory card, it is possible to restore the
hot cue points previously recorded to the memory card (☞ P. 36).
Reverse play
Set the DIRECTION FWD/REV switch to the [REV] position.
The [REV] indicator will light and playback will begin in the reverse direction.
¶ Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will
operate in reverse.
¶ During reverse playback, it is not possible to create new loops or to
edit loop-out points.
¶ If track search or loop play are performed, the audio memory status
indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/
reverse operations may be temporarily disabled.
¶ In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not
possible.
¶ During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with
some tracks.
32
En/Fr <DRB1396>
Pour effectuer un
repérage instantané (Hot Cue)
Un maximum de trois points de repère instantané (A, B, C, y compris
des données de boucle) peuvent être définis à l’avance. Il est alors possible de commencer instantanément la lecture à partir d’un de ces points.
7 Définition des points de repère instantané
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE de sorte que
les boutons HOT CUE A, B, C s’allument en rouge.
2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton
souhaité (A, B, C) à l’endroit où vous souhaitez programmer un point de repère par ce bouton.
¶ Le bouton actionné clignote en rouge pendant 2 secondes; la position et les données de départ de lecture à ce point sont
enregistrées. Si le bouton est actionné pendant une lecture à boucle, ce sont les données de la boucle en cours de lecture qui seront
enregistrées. Le sens de la lecture n’est pas enregistré.
¶ Pendant l’enregistrement des données, il n’est pas possible
d’enregistrer des données pour d’autres boutons HOT CUE, de
saisir des points de repère ou d’effectuer une recherche ou une
lecture Scratch.
¶ Si une carte mémoire est installée, les nouveaux point de repère
instantané enregistrés seront automatiquement sauvegardés sur
la carte mémoire. ☞ P. 35
¶ Si des points de repère instantané sont enregistrés pendant une
lecture Scratch, il se peut que la lecture s’arrête temporairement.
7 Lancement à repérage instantané
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE de sorte que
les voyants des boutons HOT CUE A, B, C s’allument en
vert ou en orange.
¶ Les boutons contenant des points de repère instantané s’allument
en vert.
¶ Les boutons contenant des données de boucle s’allument en orange.
¶ Les boutons ne contenant pas de points de repère instantané
restent éteints.
2. Pendant la lecture, la pause ou l’attente à point de repère,
appuyez sur le bouton (A, B ou C) par lequel le point de
départ souhaité a été posé.
¶ La lecture commence à l’instant, à partir des données mémorisées
par le bouton.
¶ Si des données de boucle ont été enregistrées par un bouton HOT
CUE, la lecture à boucle commence instantanément.
¶ Les données de boucle enregistrées par un bouton HOT CUE
forment une boucle, indépendamment de toute autre boucle,
définie par les boutons LOOP IN/REALTIME CUE et LOOP OUT.
Le bouton RELOOP/EXIT peut servir pour annuler une boucle,
tandis que le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) permet d’éditer
le point final de boucle. Ces modifications sont directement
appliquées aux données mémorisées par le bouton HOT CUE.
¶ En cas de lecture MP3, une lecture à repère instantané ne peut
pas être exécutée sur une boucle, chevauchant sur plusieurs dossiers.
¶ En faisant appel à un CD ou une carte mémoire, il est possible de
rétablir des points de repère instantané préalablement enregistrés
sur la carte mémoire (☞ P. 36).
Before
Advanced
Operating
Operations
(Names and
/Démarches
Functions évoluées
of Parts)
Relay play using two players
When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks
of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players
can be made to perform automatic relay play (☞ P. 14).
¶ Set the two players’ auto cue function to ON (the [A.CUE] indicator
lights in the display).
¶ Set your audio mixer’s fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track finishes, the second
player automatically begins playback.
3. The first player then pauses at the beginning of the its
next track in the CUE standby mode.
¶ This process is repeated automatically, alternating playback on both
players.
¶ By exchanging the disc on the waiting player and cueing it to a
desired track, you can play a continuing series of desired tracks
from different discs.
¶ By setting a cue point on the waiting player, it is possible to start
from playback from a specifically desired point on a track ☞ P. 25
“Cue point settings”.
Note:
¶ Relay play may not occur properly if both players’ audio output connectors are not connected to the same audio mixer.
¶ If the power is disconnected to the currently operating player,
the waiting player may start playback in some cases.
¶ Since the control cords require different connections, it is
not possible to combine fader start and relay play simultaneously.
Lecture inversée
Le voyant [REV] s’allume et la lecture commence dans le sens inverse.
¶ L’accélération / décélération produite par la rotation de la bague Jog
agit en sens inverse.
¶ Pendant la lecture inversée, il n’est pas possible de créer de nouvelles
boucles ou des points finaux de boucle.
¶ Si la recherche de plage ou la lecture de boucle est exécutée,
l’indicateur d’état de la mémoire (affichage de bague Jog) clignote
pendant 1 à 2 secondes et il se peut que les opérations Scratch/
Inversion soient temporairement invalidées.
¶ En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur plusieurs
dossiers n’est pas possible.
¶ Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne
s’accomplisse pas immédiatement avec certaines plages.
À propos de la lecture à départ en fondu
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire raccorde la
prise CONTROL de cet appareil et la prise CONTROL correspondante
d’un mixeur DJ de Pioneer, le déplacement du levier de fondu de canal
sur le mixeur libérera le mode Attente CUE sur le lecteur CD, ce qui
lancera immédiatement la lecture. Le fondu croisé du mixeur permet
aussi de contrôler le départ en fondu sur le lecteur. En outre, si le levier
de fondu est ramené à sa position originale, le lecteur peut être ramené
à son point de repère (retour au point de repère). Pour plus de détails sur
le branchement, ☞ P. 13.
Lecture à relais entre deux lecteurs
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire est utilisé pour
raccorder les prises CONTROL de ce lecteur et d’un autre lecteur CD
Pioneer de série CDJ, les deux appareils peuvent effectuer une lecture à
relais automatique (☞ P. 14).
¶ Activez (ON) la fonction de repère automatique des deux lecteurs. Le
voyant [A.CUE] s’allume sur l’écran d’affichage.
¶ Réglez la commande de fondu du mixeur audio à sa position centrale.
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.
2. Quand la plage en cours s’achève, le second lecteur commence automatiquement sa lecture.
3. Ensuite, le premier lecteur passe en mode Pause au début
de sa plage suivante et se place en mode Attente CUE.
¶ Ce processus se répète automatiquement, alternant entre les deux
lecteurs.
¶ En changeant le disque sur le lecteur en attente et en le réglant à
la plage souhaitée, vous pouvez effectuer la lecture en continu
d’une série de plages, provenant de disques différents.
¶ En définissant un point de repère sur le lecteur en attente, il est
possible de lancer la lecture à partir d’un point particulier d’une
plage. (☞ P. 25 “Réglage d’un point de repère”)
Remarques :
¶ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctement si les connecteurs de sortie audio des deux
lecteurs ne sont pas raccordés sur le même mixeur audio.
¶ Si l’alimentation du lecteur en train de fonctionner est
coupée, il se peut que, dans certains cas, la lecture commence sur le lecteur en attente.
¶ Comme les câbles de commande nécessitent des connexions
différentes, il n’est pas possible de combiner simultanément
le départ en fondu et la lecture à relais.
33
<DRB1396> En/Fr
English
Réglez le sélecteur DIRECTION FWD/REV à la position [REV].
Français
About fader start play
When the accessory control cord is used to connect this unit’s CONTROL jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer,
moving the mixer’s channel fader causes the CUE standby on the CD
player to be released, thus instantly starting playback. The mixer’s cross
fader can also be used to control fader start on the player. Also, when
the fader lever is returned to its original position, the player can be made
to return to its cue point (back cue). For details regarding connection,
☞ P. 13.
Operations Using Memory Cards/Opérations utilisant des cartes mémoire
Operations
Using Memory Cards
Opérations utilisant
des cartes mémoire
■ Using memory cards
■ Utilisation des cartes mémoire
This player supports the use of SD memory cards or MultiMedia Cards
for the recording of disc identification data, cue point data, loop point
data, and hot cue data.
Ce lecteur autorise l’emploi de cartes mémoire SD ou de cartes
MultiMedia pour l’enregistrement de données, concernant l’identification
d’un disque, les points de repère, les points d’une boucle ou les repères
de départ instantané.
★ SD memory cards must be formatted in accordance with “SD
Memory Card Specifications Part2 FILE SYSTEM SPECIFICATION
Version 1.0” (commercially purchased SD memory cards are factory formatted to the above standards). Unformatted cards cannot be used (the [UNFORMAT] message will be displayed).
★ Memory cards formatted on computers or in digital cameras
may not be usable with this player.
★ MultiMedia Cards (MMC) formatted on the CDJ-1000 or CDJ1000MK2 have the following limitations:
¶ MP3 data cannot be recorded.
¶ Loop data set in hot cues cannot be recorded.
¶ It is not possible to use a computer to copy or backup the
cards.
¶ When recording loop points, a single loop point requires
two points of memory area.
¶ The cards cannot be reformatted in this unit.
To protect important data (SD memory card)
★ Les cartes mémoire doivent être formatées conformément aux
“Spécifications Carte Mémoire SD, 2e partie FILE SYSTEM
SPECIFICATION, Version 1,0”. (Les cartes mémoire SD vendues
dans le commerce sont formatées selon les normes ci-dessus.)
Des cartes non formatées ne sont pas utilisables (le message
[UNFORMAT] s’affiche).
★ Il se peut que des cartes mémoire formatées sur des ordinateurs
ou des appareils photo numériques ne soient pas utilisables
avec ce lecteur.
★ Les cartes MultiMedia (MMC) formatées sur le CDJ-1000 ou
le CDJ-1000MK2 présentent les limitations suivantes :
¶ Des données MP3 ne peuvent pas être enregistrées.
¶ Les données de boucle définies comme Points de départ
instantané ne peuvent pas être enregistrées.
¶ L’emploi d’un ordinateur pour copier ou sauvegarder les
cartes n’est pas possible.
¶ A l’enregistrement de points de boucle, un seul point de
boucle nécessite deux points sur la zone de mémoire.
¶ Les cartes ne peuvent pas être formatées sur cet appareil.
Write-protect switch
Rear view
Pour protéger vos données importantes
(Carte mémoire SD)
Taquet de protection d’écriture
¶ Set the write-protect switch to the [LOCK] position to prevent further writing to the card. Return the switch to its original position if
you wish to record further data on the card.
Face arrière
¶ Glissez le taquet de protection d’écriture à la position [LOCK] pour
interdire toute nouvelle écriture sur la carte. Ramenez le taquet à sa
position originale si vous souhaitez ajouter ou modifier les données.
■ Loading a memory card
Memory
CARD indicator
■ Insertion d’une carte mémoire
Voyant de carte
mémoire (CARD)
Label
surface up
Memory card
Étiquette vers le haut
Memory card door
Open the memory card door, and insert the memory card, label side up
and with the beveled edge toward the front. Insert the card slowly, holding it flat, and push it in until it stops. Shut the memory card door.
The display will show [SD CARD] (for cards conforming to the SD memory
card standard) or [CDJ CARD] (for cards formatted with the CDJ-1000 or
CDJ-1000MK2), followed by the number of discs recorded on the card.
¶ Removing the memory card
Open the memory card door and wait until the CARD indicator lamp
goes out, then press in the memory card slightly and allow it to eject;
grasp the end of the card and pull out carefully.
Carte mémoire
Volet de carte mémoire
Ouvrez le volet de la carte mémoire et insérez la carte en dirigeant son
étiquette vers le haut et son arête en biseau vers l’avant. Insérez
lentement la carte en la tenant à plat et poussez-la jusqu’à son arrêt.
Refermez le volet de la carte mémoire.
L’affichage indique [SD CARD] dans le cas des cartes conformes à la
norme pour carte mémoire SD, ou [CDJ CARD] dans le cas des cartes
formatées par le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2, suivi du nombre de
disques enregistrés sur la carte.
¶ Retrait de la carte mémoire
34
En/Fr <DRB1396>
Ouvrez le volet de la carte mémoire et attendez que le voyant CARD
s’éteigne, puis appuyez légèrement sur la carte mémoire et laissez-la
ressortir. Saisissez son bout saillant et retirez-la délicatement.
Remarques :
¶ Do not open the card door or turn off power while the CARD
indicator is flashing, since the recorded data may be damaged.
¶ Memory cards are precision electronic devices. Do not bend or
drop them, or subject them to strong forces or impacts. Also,
avoid using or storing memory cards in environments subject
to static electricity or electrical noise.
¶ Memory cards can be broken when subjected to impacts or
static electricity. Be very careful when handling them, and make
regular backups of important recorded data (☞ P. 37).
Pioneer disclaims any responsibility for damage to or loss of
memory card data, or other incidental damages arising from
such loss.
¶ N’ouvrez pas le volet de la carte mémoire et ne coupez pas
l’alimentation électrique pendant que le voyant CARD clignote,
car les données enregistrées pourraient en être endommagées.
¶ Les cartes mémoire sont des supports électroniques de
précision. Ne les pliez pas, ne les laissez pas tomber et ne les
soumettez pas à des chocs violents. Évitez aussi d’utiliser ou
d’entreposer des cartes mémoire dans un endroit soumis à de
l’électricité statique ou à des parasites électriques.
¶ Les cartes mémoire peuvent se briser si elle sont soumises à
des chocs ou à de l’électricité statique. Soyez très prudent pendant leur maniement et effectuez des copies de vos données
importantes (☞ P. 37).
Pioneer décline toute responsabilité en cas de dégradation
ou de perte des données et pour tous les dommages-intérêts
indirects, découlant d’une telle perte.
CUE/LOOP
MEMORY
CUE/LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
2, 3
Enregistrement sur cartes mémoire
Recording to memory cards
¶ Up to 100 points (total of both cue and loop points) can be stored for
each disc. When 100 points have been stored, attempts to record
further points will result in the display of the [POINT FULL] message,
and no further points can be recorded.
¶ If insufficient memory space exists on the card to record the current
points, the [CARD FULL] message will appear.
¶ If the card has been set to write-protect, the [CARD PROTECTED]
message will be displayed.
■ Recording a cue point
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue
point.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ The display will show the cue point position data, and the word
[CARD MEMORY] will appear in the display, indicating that the
cue point has been stored in the memory card.
¶ If no memory card is loaded, the [NO CARD] message will appear.
¶ If the memory card door is open without any memory card being
loaded, the message [CLOSE CARD DOOR] will appear in the
display.
■ Recording a loop point
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop playback.
2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ The display will show the cue point position data, and the word
[CARD MEMORY] will appear in the display, indicating that the
loop-in and loop-out points have been stored in the memory card.
¶ If no memory card is loaded, the [NO CARD] message will appear.
¶ If the memory card door is open without any memory card being
loaded, the message [CLOSE CARD DOOR] will appear in the
display.
■ Recording hot cue points A, B, C
Hot cue points A, B, and C are automatically recorded on the memory
card.
■ WAVE display
Wave displays are automatically recorded on the SD memory card.
¶ Un maximum de 100 points (total des points de repère et des points
de boucle) peut être mémorisé pour chaque disque. Lorsque 100
points sont mémorisés, le message [POINT FULL] apparaîtra et aucun
nouveau point ne pourra être ajouté.
¶ Si l’espace encore disponible sur la carte est insuffisant pour
mémoriser les points actuels, le message [CARD FULL] apparaît.
¶ Si la carte est protégée contre l’écriture, le message [CARD PROTECTED] apparaît.
■ Enregistrement d’un point de repère
1. Utilisez la fonction Auto-repérage ou la touche CUE pour
saisir un point de repère.
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.
¶ L’affichage indiquera les données de la position du point de repère
et les termes [CARD MEMORY] apparaîtront sur l’affichage,
signalant que le point de repère a été consigné dans la carte
mémoire.
¶ Si une carte mémoire n’est pas insérée, le message [NO CARD]
apparaît.
¶ Si le volet de la carte mémoire est ouvert alors qu’une carte
mémoire n’est pas installée dans le logement, le message [CLOSE
CARD DOOR] (fermez le volet) apparaîtra sur l’affichage.
■ Enregistrement d’un point de boucle
1. Posez un point initial et un point final de boucle et lancez
la lecture en boucle.
2. Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche CUE/
LOOP MEMORY.
¶ L’affichage indiquera les données de la position du point de repère
et les termes [CARD MEMORY] apparaîtront sur l’affichage,
signalant que le point initial et le point final de boucle ont été
consignés dans la carte mémoire.
¶ Si une carte mémoire n’est pas insérée, le message [NO CARD]
apparaît.
¶ Si le volet de la carte mémoire est ouvert alors qu’une carte
mémoire n’est pas installée dans le logement, le message [CLOSE
CARD DOOR] (fermez le volet) apparaîtra sur l’affichage.
■ Enregistrement des points de départ instantané A,
B, C
Les points de départ instantané A, B et C sont automatiquement
enregistrés sur la carte mémoire.
■ Affichage WAVE
Les affichages WAVE ont automatiquement enregistrés sur la carte
mémoire SD.
35
<DRB1396> En/Fr
Français
Notes:
English
Operations Using Memory
Before
Cards/Opérations
Operating (Names
utilisant
anddes
Functions
cartes mémoire
of Parts)
Operations Using Memory Cards/Opérations utilisant des cartes mémoire
To call up recorded data
■ To recall a memorized cue/loop point
When a memory card is loaded, and cue/loop point data is recorded, the
calendar display and playing address display will appear red.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button (3) is pressed, the cue/loop points will be
called up in order, beginning with the one closest to the beginning
of the disc, and the unit will enter pause mode at the cue/loop in
point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Play/loop play will begin.
■ To recall a memorized hot cue point
Hot cue points A, B, and C are recorded automatically on the memory
card. If hot cue points are recorded at the time a disc is inserted, the
HOT CUE buttons A, B, C will flash green or orange. To call up one of the
recorded hot cue points, press the corresponding button A, B, or C. The
flashing green or orange indicator will light steadily (sound will not begin
instantly when the call is made). If you have no need of calling one of the
hot cue points, press the HOT CUE REC MODE button. The indicators
will change to red, and the hot cue setting mode will be enabled. (To
subsequently call up one of the hot cue points previously recorded on
the memory card, remove the disc or memory card and reinsert it so that
the A, B, and C buttons flash once again. Then press the desired flashing
button).
■ WAVE display
When playing a track with which you have previously used the WAVE
display function, the recorded WAVE pattern will automatically be recalled and displayed.
To delete information
recorded on memory cards
■ To delete individual cue/loop points
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button (3) is pressed, the cue/loop points will be
called up in order, beginning with the one closest to the beginning
of the disc, and the unit will enter pause mode at the cue/loop in
point.
2. Press the CUE/LOOP DELETE button at the cue/loop point
you wish to delete.
¶ The display will show the [DELETE] message, and the selected
cue point or loop point data will be erased from the memory card.
■ To delete all cue/loop point information for an
entire disc
1. Load the disc whose cue/loop point information you wish
to erase.
2. Hold the CUE/LOOP DELETE button depressed for 5 or
more seconds.
¶ The display will scroll the [DISC DELETE? PUSH MEMORY] confirmation message.
3. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ All cue and loop data for the loaded disc will be deleted from the
memory card.
¶ If any button other than the CUE/LOOP MEMORY button is
pressed, the delete mode will be canceled.
■ To delete all memory card data
1. With no disc loaded, hold the CUE/LOOP DELETE button
depressed for 5 seconds or more.
¶ The display will scroll the [ALL DELETE? PUSH MEMORY] confirmation message.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ All data will be deleted from the memory card.
¶ If any button other than the CUE/LOOP MEMORY button is
pressed, the delete mode will be canceled.
Rappel des données enregistrées
■ Pour rappeler un point de repère/boucle
mémorisé
Quand une carte mémoire est installée et que des données de point de
repère/boucle sont enregistrées, l’affichage du calendrier et celui de
l’adresse de lecture apparaissent en rouge.
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Quand le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle seront rappelés dans l’ordre, en commençant par ceux situés
le plus près du début du disque et l’appareil se mettra en mode
Pause au point initial de repère/boucle.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ La lecture/lecture à boucle commencera.
■ Rappel d’un point de repère instantané mémorisé
Des points de repère instantané A, B et C sont automatiquement enregistrés
sur la carte mémoire. Si des points sont enregistrés au moment où un
disque est inséré, les boutons HOT CUE A, B, C clignotent en vert ou en
orange. Pour rappeler un de ces points de repère instantané, appuyez sur
le bouton A, B, ou C correspondant. Le voyant clignotant vert ou orange
s’allume de façon continue (le son ne commencera pas instantanément
quand le rappel est effectué). Si vous ne devez pas rappeler un point de
repère instantané, appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE. Les voyants
changeront en rouge et le mode de réglage des points de repère instantané
sera validé. (Pour rappeler un des points de repère instantané préalablement
enregistré sur la carte mémoire, retirez le disque ou la carte mémoire et
insérez-la à nouveau de sorte que les points A, B, et C clignotent à nouveau.
Appuyez ensuite sur le bouton clignotant souhaité.)
■ Affichage WAVE
À la lecture d’une plage pour laquelle vous avez préalablement utilisé la
fonction d’affichage WAVE, le motif WAVE enregistré sera
automatiquement rappelé et affiché.
Effacement d’informations
enregistrées sur des cartes mémoire
■ Pour effacer des points de repère/boucle individuels
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Quand le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle sont rappelés dans l’ordre, en commençant par celui le plus
près du début du disque et l’appareil se placera en mode Pause au
point initial de repère/boucle.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE au point de
repère/boucle que vous souhaitez effacer.
¶ L’affichage indique le message [DELETE] et le point de repère ou
la donnée du point de boucle sélectionné sera effacé de la carte
mémoire.
■ Effacement de toutes les données des points de
repère/boucle d’un disque
1. Insérez le disque dont vous souhaitez effacer toutes les
données des points de repère/boucle.
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP DELETE pendant 5
secondes ou plus.
¶ L’affichage fait défiler le message de confirmation [DISC DELETE?
PUSH MEMORY] (Effacement du disque? Appuyer sur MEMORY).
3. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.
¶ Toutes les données des points de repère et de boucle pour le
disque inséré seront effacées de la carte mémoire.
¶ Si une touche autre que CUE/LOOP MEMORY est actionnée, le
mode d’effacement sera annulé.
■ Effacement de toutes les données d’une carte
mémoire
1. Aucun disque n’étant inséré, maintenez la touche CUE/
LOOP DELETE enfoncée pendant 5 secondes ou plus.
¶ Le message de confirmation [ALL DELETE? PUSH MEMORY]
(Tout effacer? Appuyer sur MEMORY) défilera.
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.
36
En/Fr <DRB1396>
¶ Toutes les données seront supprimées de la carte mémoire.
¶ Si une touche autre que CUE/LOOP MEMORY est actionnée, le
mode d’effacement sera annulé.
Operations Using Memory
Before
Cards/Opérations
Operating (Names
utilisant
anddes
Functions
cartes mémoire
of Parts)
¶ Les messages [COPY MODE] et [CARD A IN] défileront.
2. Insert the original source memory card into the memory
card slot.
2. Insérez la carte de source originale dans la fente de carte
mémoire.
¶ The display will show the [READING] message; after several minutes, the [CARD B IN] message will appear.
¶ L’affichage indique le message [READING] (lecture en cours); après
plusieurs minutes, le message [CARD B IN] apparaît.
3. Remove the source card and insert the target memory
card.
3. Retirez la carte de source et insérez la carte mémoire de
destination.
¶ Be sure to delete earlier contents of the target card to provide
sufficient recording capacity.
¶ The display will show the [WRITING] message, and after several
minutes, the [CARD A IN] message will appear.
¶ Pour disposer d’un espace suffisant, veillez à effacer au préalable
le contenu superflu sur la carte de destination.
¶ L’affichage indique [WRITING] (écriture en cours); après plusieurs
minutes, le message [CARD A IN] apparaît.
4. Remove the target card, and once more insert the original source card.
4. Retirez la carte de destination et insérez à nouveau la carte
de source originale.
¶ The display will show the [READING] message; after several minutes, the [CARD B IN] message will appear.
¶ L’affichage indique le message [READING] (lecture en cours); après
plusieurs minutes, le message [CARD B IN] apparaît.
5. Repeat steps 3 and 4 as required.
5. Répétez les étapes 3 et 4 selon les besoins.
¶ The copying process is completed when the display shows the
[COMPLETE] message.
¶ Copying of a full 32MB SD memory card will require a maximum
of 4 cycles of recording steps 3 to 4.
¶ If the target card has insufficient memory capacity to complete the
copying process, the [CAPACITY ERROR] message will appear.
¶ If you possess a computer with memory card reader/writer, the reader/
writer can be used to copy your SD memory cards. (MultiMedia Cards
formatted on the CDJ-1000 or CDJ-1000MK2 cannot be copied using
a computer.)
☞ P. 34, precautions regarding memory card formatting.
Display during
recording of cue and loop points
¶ La copie est achevée lorsque le message [COMPLETE] apparaît
sur l’affichage.
¶ La copie de toute une carte mémoire de SD 32 Mo nécessitera au
plus 4 cycles des étapes d’enregistrement 3 et 4.
¶ Si la capacité de la mémoire est insuffisante sur la carte de destination, le message [CAPACITY ERROR] apparaît.
¶ Si vous possédez un ordinateur pourvu d’un lecteur/graveur de carte
mémoire, ce lecteur/graveur peut servir pour copier vos cartes mémoire
SD. (Il n’est pas possible de copier en utilisant un ordinateur des cartes
MultiMedia formatées sur le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2.) ☞ P. 34 en
ce qui concerne les précautions relatives au formatage des cartes mémoire.
Affichage pendant l’enregistrement
des points de repère et de boucle
Message sur écran
Display Message
Meaning
Signification
[CARD MEMORY]
Le point de repère ou le point de boucle a
été correctement mémorisé sur la carte
mémoire.
[CARD MEMORY]
Cue point or loop point has been successfully stored in the memory card.
[CANNOT MEMORIZE
ON THIS CARD]
Displayed during MP3 playback when a
card formatted on the CDJ-1000 or CDJ1000MK2 has been loaded and recorded
operations are performed. Point data
cannot be recorded to the card.
[CANNOT MEMORIZE
ON THIS CARD]
Apparaît pendant la lecture MP3 quand une
carte formatée sur le CDJ-1000 ou le CDJ1000MK2 a été insérée et que les opérations
enregistrées sont exécutées. Les données du
point ne sont pas enregistrées sur la carte.
[CARD FULL]
Insufficient space remains on the memory
card. Point data is not recorded to the card.
[CARD FULL]
L’espace restant sur la carte mémoire est
insuffisant. Les données de point ne sont pas
enregistrées sur la carte.
[CARD PROTECTED]
The memory card’s LOCK (wrote protect)
function is enabled, and point data cannot
be written to the card.
[CARD PROTECTED]
[INTERNAL MEMORY]
followed by [NO CARD]
No memory card is loaded.
La fonction LOCK (protection contre
écriture) de la carte mémoire est activée et il
n’est pas possible d’enregistrer les données
du point sur cette carte.
A memory card is loaded, but the memory
card door has not been closed. Close the
door and retry.
[INTERNAL MEMORY]
suivi de [NO CARD]
Une carte mémoire n’est pas installée.
[INTERNAL MEMORY]
followed by [CLOSE
CARD DOOR]
[UNFORMAT]
The loaded memory card does not
conform to SD memory card standards, or
to CDJ-1000, CDJ-1000MK2 (MMC)
formatting standards. Point data cannot
be recorded to the card.
[INTERNAL MEMORY]
suivi de [CLOSE CARD
DOOR]
Une carte mémoire est installée, mais le
volet de la carte n’est pas refermé. Fermez
le volet et essayez à nouveau.
[UNFORMAT]
La carte mémoire installée n’est pas
conforme aux normes des cartes SD ou aux
normes de formatage du CDJ-1000 ou CDJ1000MK2 (MMC). Les données de point ne
sont pas enregistrées sur la carte.
[CARD ERROR]
The loaded memory card appears to be
damaged.
[CARD ERROR]
[POINT FULL]
The total number of recorded cue points
and loop points has reached 100.
La carte mémoire installée semble
endommagée.
[POINT FULL]
Le nombre total des points de repère et des
points de boucle enregistrés a atteint 100.
Insert memory card when recording cue point data, loop point data, hot
cue data, or WAVE data. If no memory card is loaded, point data will be
lost in the event the power is turned off or the current disc is removed.
Insérez la carte mémoire pour l’enregistrement de données de point de
repère, de données de point de boucle, de données de repère instantané
ou de données WAVE. Si une carte mémoire n’est pas insérée, les
données des points seront perdues si l’alimentation électrique est coupée
ou si le disque actuel est retiré.
37
<DRB1396> En/Fr
English
¶ The display will scroll the [COPY MODE] [CARD A IN] messages.
Copie des données d’une carte mémoire
1. Aucun disque ou carte mémoire n’étant incorporé :
Maintenez la touche CUE/LOOP MEMORY enfoncée pendant 5 secondes ou plus.
Français
To copy memory card data
1. With no disc or memory card loaded:
Hold the CUE/LOOP MEMORY button pressed for 5 seconds or more.
Troubleshooting
Troubleshooting
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect
operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the
problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service.
Symptom
Probable Diagnosis
Remedy
Disc doesn’t eject even when
EJECT button (0) is pressed.
¶ Power plug is disconnected from outlet.
¶ The EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the
[LOCK] position.
¶ Connect plug to wall outlet.
¶ Go to pause mode or cue standby mode
before pressing the EJECT button (0).
¶ Set the EJECT UNLOCK/LOCK switch to the
[UNLOCK] position before pressing the EJECT
button (0).
Play doesn’t commence even when
the disc is inserted.
¶ The auto cue function is set to on.
¶ Hold down the TIME MODE/AUTO CUE
button for 1 second or longer to turn off the
auto cue function.
Playback immediately stops when
started.
¶ Disc is loaded upside down.
¶ Smudges on the disc, etc.
¶ Load the disc correctly with the label side up.
¶ Clean the smudges from the disc.
MP3 can’t be played.
¶ Format is wrong.
¶ See section “Playing MP3 files” on page 10.
Can’t search for MP3 tracks.
¶ You attempted to search (fast forward/reverse) for
files in a different folder.
¶ MP3 searches can be performed only within
the same folder.
No sound is audible.
¶ Output cables are connected incorrectly or are
loose.
¶ Incorrect operation of audio mixer.
¶ Recheck connections.
¶ Pin plugs and/or terminals are dirty.
¶ Player is in pause mode.
¶ Check the settings of the audio mixer
switches and sound volume controls.
¶ Clean away dirt.
¶ Press the PLAY/PAUSE button (6).
Sound is distorted, noise is output.
¶ Output cables are connected incorrectly or are
loose.
¶ Pin plugs and/or terminals are dirty.
¶ Interference is being picked up from a TV set.
¶ Connect to audio mixer's LINE INPUT
terminals. (Do not connect to MIC terminals.)
¶ Clean away dirt.
¶ Switch OFF TV set, move player away from TV
set.
With certain discs, loud noise is
produced or play stops.
¶ Disc has a bad scratch or warp.
¶ Disc is extremely dirty.
¶ Replace disc.
¶ Clean disc.
When the auto cue function is set
ON, track search is not finished.
¶ If the sound muted portion between selections is
long, searching time will be long.
(If the point cannot be found within ten seconds,
the cue point is set at the track’s beginning.)
¶ Press TIME MODE/AUTO CUE button for
more than 1 second to set the auto cue
function OFF.
Back cue function cannot be carried
out even though the CUE button is
pressed in playback mode.
¶ The cue point is not set yet.
¶ In the case of MP3, back cue cannot be performed if no cue point is located within the
currently playing folder.
¶ Set the cue point. (See page 25.)
Pressing the LOOP OUT button
does not start loop play.
¶ No cue points (loop-in points) have been set.
¶ In the case of MP3, loop cannot be performed if
no loop-in point is located within the currently
playing track.
¶ Set a cue point.
The jog dial does not operate as
desired.
¶ Incorrect JOG MODE [VINYL/CDJ] is set.
¶ Press the JOG MODE SELECT button to set
the desired JOG MODE [VINYL] or [CDJ].
The picture of the TV screen is
fluctuated or FM broadcast is
interfered with noise.
¶ Interference is being picked up from the CD
player.
¶ Turn off POWER switch of the player, or move
the player away from the TV or tuner.
The disc is not rotating when power
is ON.
¶ The disc rotation stops automatically if no
operation has been performed for 100 minutes or
more in pause mode.
¶ After the disc’s final track finishes playing, if the
[END] display continues for 100 minutes without
any further operation input, disc rotation will
automatically stop.
¶ Playback can be started by pressing the PLAY/
PAUSE button (6). Press the EJECT button
(0) to eject the disc.
Can’t record cue point memory.
¶ No memory card is loaded.
¶ Memory card has been set for write-protect.
¶ Insert memory card.
¶ Set write-protect switch to allow writing to card.
¶ When playing MP3, a MultiMedia Card recorded
on the CDJ-1000 or CDJ-1000MK2 is loaded.
¶ MultiMedia Cards recorded on the CDJ-1000 or
CDJ-1000MK2 cannot be used for recording
during MP3 playback.
¶ Insert memory card formatted in compliance
with SD memory card standards.
¶ Close memory card door.
¶ SD memory card not formatted properly.
¶ Memory card door is open.
38
En <DRB1396>
Before Operating (Names and
Guide
Functions
de dépannage
of Parts)
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance. En présence d’une difficulté apparente, consultez le tableau ci-dessous. Parfois,
la difficulté peut provenir du dysfonctionnement d’un autre composant. Si le problème ne peut pas être résolu, adressez-vous au centre de service ou
au revendeur agréé Pioneer le plus proche.
Cause probable
Le disque n’est pas éjecté alors que
le bouton EJECT (0) est actionné.
¶ La fiche d’alimentation est débranchée de la prise
secteur.
¶ Le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur
[LOCK].
Correction
¶ Branchez la fiche dans une prise secteur.
¶ Passez au mode Pause ou au mode Attente au
repère avant d’appuyer sur le bouton EJECT (0).
¶ Réglez le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK à
la position [UNLOCK] avant d’appuyer sur le
bouton EJECT (0).
La lecture ne commence pas alors
qu’un disque est inséré.
¶ La fonction de repère automatique est activée.
¶ Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE
enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour
désactiver la fonction Repère automatique.
La lecture s’arrête immédiatement
après son lancement.
¶ Le disque est placé à l’envers.
¶ Installez correctement le disque, son étiquette
vers le haut.
¶ Nettoyez la saleté sur le disque.
¶ Le disque est souillé, etc.
La lecture de plages MP3 est
impossible.
¶ Le format ne convient pas.
¶ Reportez-vous à la section “Lecture de fichiers
MP3” à la page 11.
La recherche de plages MP3 est
impossible.
¶ Vous essayez de rechercher des fichiers (par
avance/recul rapide) sur un dossier différent.
¶ La recherche MP3 est possible seulement à
l’intérieur d’un même dossier.
Le son est inaudible.
¶ Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont
relâchés.
¶ Fonctionnement inapproprié du mixeur audio.
¶ Vérifiez à nouveau les connexions.
¶ Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.
¶ Le lecteur est en mode Pause.
¶ Vérifiez les réglages des sélecteurs du mixeur
audio et les commandes de volume sonore.
¶ Nettoyez les saletés.
¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
Le son est distordu; présence de
parasites.
¶ Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont
relâchés.
¶ Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.
¶ Des parasites sont causés par un téléviseur.
¶ Branchez sur les bornes LINE INPUT du mixeur
audio. (Ne branchez pas sur les bornes MIC.)
¶ Nettoyez les saletés.
¶ Éteignez le téléviseur; écartez le lecteur par
rapport au téléviseur.
Avec certains disques, des bruits
importants sont produits ou la
lecture s’arrête.
¶ Le disque est griffé ou gondolé.
¶ Le disque est très sale.
¶ Changez le disque.
¶ Nettoyez le disque.
Quand la fonction de repère
automatique est en service, la
recherche de plage ne s’achève pas.
¶ Si la partie sans sons entre les plages est longue,
la durée de recherche sera longue.
(Si le point est introuvable en 10 secondes, le point
de référence est défini au début de la plage.)
¶ Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO
CUE pendant plus d’une seconde pour
désactiver la fonction Repère automatique.
La fonction de repère arrière n’agit
pas, alors que le bouton CUE a été
actionné en mode de lecture.
¶ Le point de repère n’a pas encore été défini.
¶ Dans le cas de MP3, le retour au repère n’est pas
possible si aucun point de repère n’est posé à
l’intérieur du dossier en cours de lecture.
¶ Posez le point de repère. (Reportez-vous à la
page 25.)
Une pression sur le bouton LOOP
OUT ne lance pas la lecture à
boucle.
¶ Aucun point de repère (point initial de boucle) n’a
été posé.
¶ Dans le cas de MP3, la lecture à boucle n’est pas
possible si aucun point initial de boucle n’est posé
à l’intérieur du dossier en cours de lecture.
¶ Posez un point de repère.
La bague Jog ne fonctionne pas
comme prévu.
¶ Le réglage JOG MODE [VINYL/CDJ] n’est pas
correct.
¶ Appuyez sur le bouton JOG MODE SELECT
pour régler au mode JOG MODE souhaité
[VINYL] ou [CDJ].
L’image de l’écran de télévision
fluctue ou les émissions FM sont
parasitées.
¶ Des interférences sont captées depuis le lecteur
CD.
¶ Coupez l’interrupteur d’alimentation (POWER)
du lecteur, ou éloignez le lecteur par rapport au
téléviseur ou au tuner.
Le disque ne tourne pas quand
l’appareil est mis sous tension.
¶ La rotation du disque s’arrête automatiquement si
aucune action n’est effectuée pendant 100
minutes ou plus en mode Pause.
¶ A la fin de la lecture de la dernière plage du
disque, si l’affichage [END] se poursuit pendant
100 minutes sans acune action, la rotation du
disque s’arrête automatiquement.
¶ La lecture peut être lancée en appuyant sur le
bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyez sur le
bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.
39
<DRB1396> Fr
Français
Symptôme
English
Guide de dépannage
Troubleshooting (Error message display)
¶ This component may fail to operate properly due to influence of static electricity or other external influences. In this case, try turning
off the POWER switch, and turn on the power again only when the disc has fully stopped rotating.
¶ This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs that have not been finalized.
¶ This unit plays only standard 12 cm discs and 8 cm discs mounted in proper disc adapters; it cannot play irregularly shaped discs
(damage or malfunctions may occur).
¶ When playing 8 cm discs mounted on adapters, some speed loss may be experienced when using scratch and reverse operations.
This unit for high performance when rotating discs at high speed, but when 8 cm discs are mounted in adapters, the rotation speed
is reduced for safety. This is not a malfunction.
¶ BPM values measured with this unit may differ from published values found on CD labels, or those measured on Pioneer DJ mixers.
This is a result of differences in BPM measuring methods, and is not a malfunction.
¶ When playing CD-R/RW discs, some degradation in performance may be experienced depending on the recording quality of the
individual disc.
Error message display
When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the
following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the
table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer
Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
Error code
Error type
Error content
Cause and remedy
E–72 01
TOC READ ERROR
Can’t read TOC data.
Disc is cracked.
= Replace disc.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
Can’t play this disc properly.
Disc is dirty.
= Clean disc.
If other discs operate normally, problem is with
this disc.
E-83 04
MP3 DECODER ERROR
Can’t play this disc properly.
Does not conform to MP3 format.
= Change to disc conforming to MP3 format.
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
Mechanical operation did not end within
specified time.
Foreign object in disc loading slot.
= Remove foreign object.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
40
En <DRB1396>
Guide de dépannage (Affichage de messages d’erreur)
Impossible d’enregistrer un point de
repère en mémoire.
¶ Une carte mémoire n’est pas insérée.
¶ La carte mémoire est protégée contre l’écriture.
¶ A la lecture MP3, une carte MultiMedia
enregistrée sur le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2
est insérée.
¶ La carte mémoire SD n’a pas été correctement
formatée.
¶ Le volet de la carte mémoire est ouvert.
Correction
¶ Insérez une carte mémoire.
¶ Réglez la languette de protection de la carte
pour permettre l’écriture sur celle-ci.
¶ Les cartes MultiMedia enregistrées sur le CDJ1000 ou le CDJ-1000MK2 ne peuvent pas servir
pour l’enregistrement pendant la lecture MP3.
¶ Insérez une carte mémoire formatée selon les
normes pour les cartes mémoire SD.
¶ Refermez le volet de la carte mémoire.
¶ Ce composant risque de ne pas fonctionner correctement s’il subit l’influence de l’électricité statique ou d’autres phénomènes
extérieurs. Dans ce cas, essayez de mettre l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension lorsque le disque s’est complètement
arrêté de tourner.
¶ Cet appareil ne peut pas lire les disques CD-R et CD-RW partiellement enregistrés qui n’ont pas été finalisés.
¶ Cet appareil lit uniquement les disques de 12 cm standards et les disques de 8 cm, montés sur un adaptateur adéquat. Il ne peut lire
des disques de forme irrégulière (des dégâts ou des pannes peuvent se produire).
¶ A la lecture d’un disque de 8 cm monté sur un adaptateur, une légère perte de vitesse peut se produire lors de la lecture Scratch et
inversée. Pour atteindre de hautes performances, la rotation des disques s’accomplit à grande vitesse, mais lorsque des disques de
8 cm sont placés sur un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite pour des raisons de sécurité. Il ne s’agit donc pas d’un
dysfonctionnement.
¶ Les valeurs BPM mesurées par cet appareil peuvent différer des valeurs indiquées sur les étiquettes des CD, ou des valeurs
mesurées sur les mixeurs DJ de Pioneer. Ceci provient de la différence des méthodes de mesures BPM et il ne s’agit pas d’un
problème.
¶ A la lecture de disques CD-R/CD-RW, une certaine détérioration des performances peut être constatée, selon la qualité
d’enregistrement des disques.
Affichage de messages d’erreur
Lorsque l’appareil ne parvient pas à fonctionner correctement, un code d’erreur apparaît sur le panneau d’affichage. Vérifiez ce code
sur le tableau suivant et prenez les mesures recommandées pour porter remède à la difficulté. Si un code d’erreur différent de ceux qui
sont indiqués ici est affiché, ou si le même code réapparaît après la correction, contactez le Centre de service agréé Pioneer le plus
proche ou contactez le magasin où vous avez acheté votre lecteur.
Code d’erreur
Type d’erreur
Sens de l’erreur
Cause et correction
E–72 01
TOC READ ERROR
La lecture de la table des matières (TOC)
est impossible.
Le disque est fissuré
= Remplacez le disque.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
Le disque installé ne peut pas être lu
correctement.
Le disque est souillé.
= Nettoyez le disque.
Si d’autres disques fonctionnent normalement,
le problème provient de ce disque particulier.
E–83 04
MP3 DECODER ERROR
Le disque installé ne peut pas être lu
correctement.
Le disque n’est pas conforme au format MP3.
= Utilisez un disque conforme au format MP3.
E–83 05
DATA FORMAT ERROR
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
Le fonctionnement mécanique ne s’arrête
pas dans la durée spécifiée.
Présence d’un corps étranger dans la fente de
chargement du disque.
= Enlevez le corps étranger.
Publication de Pioneer Corporation.
© 2005 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
41
<DRB1396>Fr
English
Cause probable
Français
Symptôme
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den
K015 Ge
Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
WARNUNG
WICHTIG
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den
Benutzer darauf hin, dass eine
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen
im Geräteinneren, die eine gefährliche
Spannung führen, besteht. Die Spannung
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines
elektrischen Schlages birgt.
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
ACHTUNG
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse
1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen
stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu
überlassen.
Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen.
Lage des Aufklebers: Oberseite des CD-Laufwerks
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und
Wartungsanweisungen in den Dokumenten
hin, die dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_Ge
CLASS 1
LASER PRODUCT
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe
D3-4-2-1-3_A_Ge
schützen.
WARNUNG
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig
beachten.
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor
der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass
die örtliche Netzspannung mit der auf dem
Typenschild an der Rückwand des Gerätes
angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V)
D3-4-2-1-4_A_Ge
übereinstimmt.
WARNUNG
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.
D3-4-2-1-7a_A_Ge
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG
CAUTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
ATTENTION
PRECAUCIAÓN
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
WARNUNG
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Ge
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max.
(Ventilationsschlitze nicht blockiert)
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend
belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu
vermeiden, und das Gerät darf weder direkter
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen
D3-4-2-1-7c_A_Ge
ausgesetzt werden.
Dieses Produkt entspricht den
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert
durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das
Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das
Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass
stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um
Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker
vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,
beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich
von der Netzsteckdose getrennt werden.
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht
mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes
Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das
die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung
gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird.
Privathaushalte in den 25 Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in
Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen
Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler
zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen).
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind,
hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche
Kommunalverwaltung.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der
notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen
wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit vermieden werden.
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten
(mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5
cm an der Seite des Gerätes).
D3-4-2-2-2a_A_Ge
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder
D3-4-2-1-7b_A_Ge
Bett aufgestellt sein.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen an, da dies einen
Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen
kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen.
Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es
beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste
autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
S002_Ge
Händler, um es zu ersetzen.
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes
nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen
Komponente passt, muss er gegen einen
Netzstecker der geeigneten Ausführung
ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des
Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal
vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel
abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine
Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute
Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu
sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort
vorschriftsmäßig entsorgt wird.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,
beispielsweise während des Urlaubs, sollte der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden,
um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
D3-4-2-2-1a_A_Ge
42
Ge <DRB1396>
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni
eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di
K015 It
corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
ATTENZIONE
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato all’interno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di una “tensione pericolosa”
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di un’intensità tale da
provocare scosse elettriche all’utilizzatore.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE
POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
AVVERTENZA
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un
diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di
sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dell’apparecchio e non
tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi
intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da
personale qualificato.
Sull’apparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento:
Posizione: sopra l’unità CD
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
D3-4-2-1-1_It
CLASS 1
LASER PRODUCT
CAUTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
PRECAUCIAÓN
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-7c_A_It
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
D3-4-2-1-9a_It
AVVERTENZA
L’interruttore principale (POWER) dell’apparecchio
non stacca completamente il flusso di corrente
elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal
momento che il cavo di alimentazione costituisce
l’unico dispositivo di distacco dell’apparecchio dalla
sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per
sospendere completamente qualsiasi flusso di
corrente. Verificare quindi che l’apparecchio sia stato
installato in modo da poter procedere con facilità al
distacco del cavo di alimentazione dalla presa di
corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli
di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve
essere staccato dalla presa di corrente alternata di
rete se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per
periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio,
durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti
domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità
alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia,
possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi
servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità
locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il
trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti
potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
Prima di collegare per la prima volta l’apparecchio alla
sorgente di alimentazione leggere attentamente la
sezione che segue.
La tensione della sorgente di elettricità differisce
da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare
che la tensione di rete della zona in cui si intende
utilizzare l’apparecchio sia quella corretta, come
indicato sul pannello posteriore dell’apparecchio
D3-4-2-1-4_A_It
stesso (ad es.: 230 V o 120 V).
ATTENZIONE
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE
Installare l’apparecchio avendo cura di lasciare un
certo spazio all’intorno dello stesso per consentire
una adeguata circolazione dell’aria e migliorare la
dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5
cm su ciascuno dei lati).
ATTENZIONE
D3-4-2-1-8_B_It
Gamma ideale della temperatura ed umidità
dell’ambiente di funzionamento:
da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all‘85%
(fessure di ventilazione non bloccate)
Non installare l’apparecchio in luoghi poco ventilati, o
in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del
sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare
sull’apparecchio dispositivi con fiamme vive (ad
D3-4-2-1-7a_A_It
esempio una candela accesa, o simili).
ATTENTION
Condizioni ambientali di funzionamento
Questo apparecchio non è impermeabile. Per
prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non
posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o
simili), e non esporre l’apparecchio a sgocciolii,
D3-4-2-1-3_A_It
schizzi, pioggia o umidità.
Deutsch
CAUTION
L’apparecchio è dotato di un certo numero di
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo
di garantirne un funzionamento affidabile, e per
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire
possibili pericoli di incendi le aperture non devono
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e
l’apparecchio non deve essere utilizzato
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.
D3-4-2-1-7b_A_It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate
l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e
controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con
altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in
tal modo che non saranno calpestati. Un filo di
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o
scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la
S002_It
sostituzione del filo di alimentazione.
Se la spina del cavo di alimentazione di questo
apparecchio non si adatta alla presa di corrente
alternata di rete nella quale si intende inserire la
spina stessa, questa deve essere sostituita con una
adatta allo scopo. La sostituzione della spina del
cavo di alimentazione deve essere effettuata
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo
la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di
alimentazione, deve essere adeguatamente
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni
dovute all’accidentale inserimento della spina stessa
in una presa di corrente sotto tensione.
Se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per un
relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio,
durante una vacanza), staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente alternata di
D3-4-2-2-1a_A_It
rete.
43
<DRB1396> It
Italiano
IMPORTANTE
Inhalt/Technische Daten
Inhalt
Vor der Inbetriebnahme
Technische Daten ................................................................... 44
Merkmale ............................................................................... 46
Vorsichtshinweise zum Betrieb .............................................. 48
Mit diesem Player abspielbare Discs ..................................... 50
Anschlüsse ............................................................................. 53
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente ................... 55
Grundlegende Bedienung
Laden und Entfernen von Discs ............................................. 60
Einsatz als DJ-Player .............................................................. 62
Auto-Cue-Funktion ............................................................ 62
Starten der Wiedergabe ................................................... 62
Beenden der Wiedergabe ................................................ 62
Pausieren der Wiedergabe ............................................... 63
Suchlauf vorwärts/rückwärts ............................................ 63
Titelsprung ........................................................................ 64
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc) ........ 64
Cue-Punkt-Einstellungen .................................................. 65
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......................... 66
Master-Tempo-Funktion .................................................... 66
Funktionen der Jogscheibe .............................................. 67
Einstellen der Jogscheiben-Ansprechempfindlichkeit ...... 68
Mischen von zwei Titeln (Spleißen) .................................. 68
Hinweis zur Wellenform-Anzeige ..................................... 69
Hinweis zur Textanzeige ................................................... 70
Weiterführende Funktionen
Weiterführende Funktionen ................................................... 71
Scratch-Wiedergabe ......................................................... 71
Spin-Wiedergabe .............................................................. 71
Abbremsverfahren ............................................................ 71
Schleifenwiedergabe ........................................................ 72
Sofort-Cue-Funktion ......................................................... 73
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung ................................... 74
Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel .............. 74
Relaiswiedergabe mit zwei Playern .................................. 74
Speicherkarten-Funktionen .................................................... 75
Aufzeichnung von Daten auf eine Speicherkarte ............. 76
Abrufen von Daten von einer Speicherkarte .................... 77
Löschen der auf einer Speicherkarte aufgezeichneten
Daten ................................................................................ 77
Kopieren der Daten einer Speicherkarte .......................... 78
Meldungen während der Aufzeichnung von Cue-Punkten
und Schleifenpunkten ....................................................... 79
Sonstiges
Störungsbeseitigung .............................................................. 80
Technische Daten
1. Allgemein
3. Zubehör
System .............................. Compact-Disc-Digital-Audio-System
Stromversorgung ...................... Netz 220 V bis 240 V, 50/60 Hz
Lei tungsaufnahme .......................................................... 27 W
Betriebstemperatur ......................................... +5 °C bis +35 °C
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %
(keine Feuchtigkeitskondensation)
Gewicht ............................................................................ 4,2 kg
Außenabmessungen ................. 320 (B) x 370 (T) x 105 (H) mm
÷
÷
÷
÷
÷
2. Audioteil
Frequenzgang .................................................... 4 Hz bis 20 kHz
Störspannungsabstand............................... über 115 dB (JEITA)
Klirrfaktor .......................................................... 0,006 % (JEITA)
44
Ge <DRB1396>
Bedienungsanleitung ........................................................... 1
Netzkabel ............................................................................. 1
Audiokabel ........................................................................... 1
Steuerkabel .......................................................................... 1
Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des
Gerätes untergebracht) ....................................................... 1
÷ SD-Speicherkarte ................................................................. 1
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung
ohne Vorankündigung vorbehalten.
Indice/Dati tecnici
Indice
Operazioni di base
Caricamento e rimozione di dischi ......................................... 60
Funzionamento del lettore per DJ .......................................... 62
Avvio immediato ............................................................... 62
Avvio della riproduzione .................................................... 62
Arresto della riproduzione ................................................. 63
Per impostare la pausa della riproduzione ........................ 63
Avanzamento e retrocessione veloci ................................ 63
Ricerca di brani ................................................................. 64
Ricerca di cartelle (solo brani MP3) .................................. 64
Predisposizione di punti di avvio ....................................... 65
Per cambiare la velocità di riproduzione ........................... 66
Utilizzazione del tempo principale .................................... 67
Funzioni della manopola di ricerca .................................... 67
Regolazione della sensibilità della manopola di ricerca .... 68
Missaggio di brani differenti ............................................. 68
Informazioni sulla visualizzazione WAVE ........................... 69
Informazioni sulla visualizzazione TEXT ............................ 70
Operazioni avanzate ............................................................... 71
Riproduzione improvvisata ............................................... 71
Riproduzione con accelerazione ....................................... 72
Velocità di arresto della riproduzione ................................ 72
Riproduzione a ciclo .......................................................... 72
Esecuzione di un avvio immediato ................................... 73
Riproduzione a ritroso ....................................................... 74
Informazioni sulla riproduzione con avvio
da dissolvenza .................................................................. 74
Riproduzione continua con due apparecchi ...................... 74
Operazioni con schede di memoria ........................................ 75
Memorizzazione di dati su schede di memoria ................ 76
Richiamo dei dati in memoria ........................................... 77
Cancellazione di dati da una scheda di memoria .............. 77
Copia dei dati di una scheda di memoria .......................... 78
Display durante la registrazione di punti di avvio
e di ciclo ........................................................................... 79
Altri
Diagnostica ............................................................................. 81
Italiano
Dati tecnici ............................................................................. 45
Caratteristiche ........................................................................ 47
Precauzioni di uso .................................................................. 49
Dischi utilizzabili con quest’unità ............................................ 51
Collegamenti .......................................................................... 53
Nomi e funzioni delle varie parti ............................................. 55
Operazioni avanzate
Dati tecnici
1. Generalità
Sistema .......................... Sistema audio digitale a compact disc
Alimentazione ........................... C.a. da 220 V a 240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................... 27 W
Gamma delle temperature utili per il funzionamento
................................................................. da +5 °C a +35 °C
Gamma dell’umidità utile per il funzionamento
.................... dal 5 % all’85 % (non deve formarsi condensa)
Peso ................................................................................. 4,2 kg
Dimensioni ............................... 320 (L) x 370 (A) x 105 (P) mm
2. Sezione audio
Risposta in frequenza ..................................... da 4 Hz a 20 kHz
Rapporto segnale/rumore ......................... Oltre 115 dB (JEITA)
Distorsione ........................................................ 0,006% (JEITA)
Deutsch
Prima dell’uso
3. Accessori
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per l’uso ............................................................... 1
Cavo di alimentazione .......................................................... 1
Cavo audio ........................................................................... 1
Cavo di comando ................................................................. 1
Stilo per espulsione forzata (contenuto in una
scanalatura ubicata sul lato inferiore dell’apparecchio) ........ 1
÷ Scheda di memoria SD ........................................................ 1
NOTA:
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
45
<DRB1396> It
Merkmale
Merkmale
Beim CDJ-1000MK3 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell
auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von
Diskjockeys benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung,
Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem
Plattenspieler weit überlegen.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere
Handhabung.
¶ TONHÖHENBEUGUNG
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der
Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern.
¶ SCRATCH-WIEDERGABE
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die
Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt. Außerdem kann
der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert
werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen.
¶ FELD-SUCHFUNKTION
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der CuePunkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen.
¶ ULTRASCHNELLER SUCHLAUF
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der SEARCH-, TRACK
SEARCH- oder FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird, erfolgt
der Suchlauf- bzw. Sprungvorgang mit wesentlich höherer Geschwindigkeit als beim normalen Suchlauf oder Titelsprung bzw. Ordnersprung.
¶ JOGSCHEIBEN-JUSTIERUNG (Einstellung der JogscheibenAnsprechempfindlichkeit)
Diese Funktion gestattet eine Justierung des beim Drehen der Jogscheibe
spürbaren Widerstands.
¶ RÜCKSTELLUNG DER WIEDERGABEGESCHWINDIGKEIT
Mit Hilfe dieser Funktion kann die normale (unbeeinflusste) Wiedergabegeschwindigkeit ungeachtet der aktuellen Einstellung des Gleitbahnreglers unmittelbar wiederhergestellt werden.
¶ MASTER-TEMPO-FUNKTION
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit
ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.
CUE-FUNKTIONEN
¶ CUE-RÜCKLAUF
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste
während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt
zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.
¶ AUTO-CUE-FUNKTION
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels
durch Drücken der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst
wenn dieser vom Feld des Titels abweicht.
¶ CUE-PUNKT-ABTASTUNG
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt
auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren.
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen von Schleifen.
Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder
am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels
nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen,
der es gestattet, den Endpunkt der Schleife während der Schleifenwiedergabe zu verlegen. Dies führt zu einer beträchtlichen Steigerung
der Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion.
RELOOP-FUNKTION
Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen
über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den
Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und
den VINYL-Modus an.
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann
die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOPTaste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe
in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann,
ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.
WELLENANZEIGE
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im
Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder
Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position
der Abtastnadel in der Rille überprüft.
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt
der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme
Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge,
genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der
Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf
aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.
JOGSCHEIBEN-DISPLAY
CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können für jede Discs auf SDSpeicherkarten oder MultiMediaCards (MMC) aufgezeichnet und bei
einem späteren Abspielen der betreffenden Disc abgerufen werden.
SOFORT-CUE-FUNKTION
Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (A, B, C) können im Voraus aufgezeichnet
und anschließend für sofortigen Wiedergabestart von den
entsprechenden Punkten abgerufen werden. Die Sofort-Cue-Funktion
kann zur Aufzeichnung sowohl von Cue-Punkten als auch von
Schleifenpunkten verwendet werden.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG
Nach Einstellung des DIRECTION-Wahlschalters auf [REV] erfolgt die
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % eine exakte Regelung der
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von ±6 %) für
eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit.
¶ WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE
Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %, ±10 %, ±16 %
und WIDE.
46
Ge <DRB1396>
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine
Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs
schnell und bequem gewechselt werden können.
FADER-STARTFUNKTION
Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pioneer
angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe-Schnellstart und
Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des
DJ-Mischpults gesteuert werden.
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISCFORMATEN
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande,
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden. (Bitte
beachten Sie jedoch, dass es je nach den Eigenschaften einer Disc und
des zur Aufzeichnung verwendeten Recorders sowie aufgrund eines
Vorhandenseins von Schmutz und Kratzern auf der Disc vorkommen kann,
dass nicht alle Discs einwandfrei abgespielt werden können.)
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCS
MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können unter Einsatz der DJ-Funktionen
wiedergegeben werden.
Before Operating
Caratteristiche
(Features)
Caratteristiche
Il grande diametro (206 mm) della manopola per la ricerca consente
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.
¶ DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione
alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento
rotatorio.
¶ RIPRODUZIONE IMPROVVISATA
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca veloce la
riproduzione viene interrotta e continua poi successivamente in relazione
alla direzione ed alla velocità di rotazione della manopola stessa. Si può
anche regolare l’avvio per quando si comincia ad usare la manopola e per
quando la si lascia andare, per poter così creare nuove tecniche di Disc
Jockey.
¶ RICERCA A SCATTI SUCESSIVI
Con l’apparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di far
avanzare il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la manopola.
¶ RICERCA SUPERVELOCE
Girare la manopola per la ricerca mentre si tiene premuto il tasto SEARCH,
quello TRACK SEARCH o quello FOLDER SEARCH. Se questo viene fatto,
la ricerca ha luogo a velocità maggiore delle operazioni di ricerca normale,
di ricerca del brano o di ricerca di cartelle.
¶ REGOLAZIONE MANOPOLA DI RICERCA (regolazione della
sensibilità della manopola di ricerca)
Questa funzione permette di regolare la resistenza sentita quando si gira
la manopola di ricerca.
VISUALIZZAZIONE SULLA MANOPOLA STESSA
Il quadrante che si trova al centro della manopola visualizza informazioni
riguardanti le condizioni di rotazione del disco, la posizione dei punti di
attacco, la situazione del suono memorizzato, l’individuazione della
manopola al tocco, e la modalità VINYL.
VISUALIZZAZIONE A ONDE
Questa visualizzazione rende possibile l’individuazione anticipata del punto
di interruzione fra un brano e l’altro e consente di usare tale punto come
punto di miscelazione o punto di fine, esattamente come si può fare su
un disco analogico controllando la posizione dell’ago nelle scanalature.
MEMORIA DI PUNTI DI AVVIO/PUNTI DI CICLO
Quest’unità possiede una funzione di registrazione di punti di avvio e di
punti di ciclo in schede di memoria SD o schede multimediali (MMC); i
dati registrati possono quindi venire riutilizzati in seguito durante la
riproduzione del disco corretto.
AVVIO IMMEDIATO
È possibile memorizzare tre punti (A, B e C) di avvio immediato,
permettendo la riproduzione istantanea da uno qualsiasi di essi. La
funzione di avvio immediato può venire usata non solo con punti di avvio,
ma anche con punti di ciclo.
RIPRODUZIONE ALL’INVERSO
Per riprodurre il disco con lettura a ritroso, posizionare l’interruttore di
direzione (DIRECTION) nella posizione in avanti (posizione [REV]).
COMANDO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 100 mm, combinato con
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,02 % (ed
entro una gamma di variazione massima di ±6 %) consente un perfetto
controllo della velocità di lettura, il che permette di regolare il tempo con
facilità e accuratezza.
AVVIO
¶ AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare indietro
a questo punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio (CUE) mentre
l’apparecchio si trova in fase di lettura.
¶ AVVIO AUTOMATICO
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di
partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dall’inizio effettivo del
brano, consentendo all’apparecchio di avviare immediatamente la
riproduzione al solo tocco del tasto di riproduzione (PLAY).
¶ CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un
semplice tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di
inizio del brano.
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE,
SENZA GIUNTURE
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli
continui. La funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche
mentre si sta riproducendo un brano. Il ciclo può anche essere predisposto
al termine del brano in modo che il brano non si arresti. Inoltre, è stata
anche aggiunta una comoda modalità di regolazione (ADJUST) per
consentire regolazioni ad un solo tocco ai punti di inizio e di fine del ciclo,
e per facilitare nel suo insieme le operazioni di lettura in ciclo.
RIPETIZIONE DEL CICLO
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero
illimitato di volte.
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del
ciclo (RELOOP), dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso.
Un uso astuto dell’attivazione e disattivazione di questa funzione in
combinazione con il ritmo consente di creare nuovi effetti sonori.
SITUAZIONE DI LETTURA
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire
della riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di
riproduzione del momento, esattamente come avviene controllando la
posizione dell’ago su un normale disco analogico. La lunghezza della barra
indica la posizione del momento, ed una ulteriore barra lampeggiante
fornisce un avvertimento preventivo della fine del brano.
INSERIMENTO A FESSURA
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire sportelli
o piatti, il che rende assai più veloce la scelta dei brani.
AVVIO DA DISSOLVENZA
Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è collegato al
sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può venire usata per eseguire
le funzioni di avvio immediato e di ritorno a ritroso.
LETTURA MULTIPLA
Permette la riproduzione di dischi CD-R e CD-RW registrati in formato
CD o MP3. Tenere presente che alcuni dischi possono non venire riprodotti
correttamente a causa delle loro caratteristiche, di quelle di quest’unità o
della presenza di sporco e graffi.
RIPRODUZIONE PER DJ DI FILE MP3
I file MP3 presenti in un CD-ROM possono venire riprodotti con funzioni
DJ.
47
<DRB1396> It
Deutsch
MANOPOLA PER LA RICERCA
¶ GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del tempo
può essere scelta fra una delle seguenti: ±6 %, ±10 %, ±16 % e WIDE.
¶ RIAZZERAMENTO DEL COMANDO DEL TEMPO
Riporta il tempo alla variazione 0 %, indipendentemente dalla posizione
del cursore di selezione.
¶ TEMPO PRINCIPALE
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne l’altezza.
Italiano
Questo lettore per compact disc CDJ-1000MK3 è stato studiato
particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi
tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie all’uso in una discoteca,
offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori
a quelle di un normale lettore analogico.
Vorsichtshinweise zum Betrieb
Vorsichtshinweise zum Betrieb
Aufstellungsort
¶ Aufstellung und Betrieb des Players über längere Zeiträume
hinweg auf einem Wärme erzeugenden Gerät, z.B. einem
Verstärker, oder in der Nähe von Punktleuchten usw. führen
zu einer Beeinträchtigung der Geräteleistung. Vermeiden Sie
daher eine Aufstellung dieses Players auf oder in unmittelbarer
Nähe von Wärmequellen.
¶ Stellen Sie diesen Player so weit wie möglich von Tunern und
Fernsehgeräten auf. Bei Aufstellung des Players in
unmittelbarer Nähe eines solchen Gerätes werden Rauschen
oder Bildstörungen verursacht.
¶ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
¶ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und
horizontalen Unterlage auf.
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Hinweise bei der
Wahl des Aufstellungsorts:
Sorgen Sie unbedingt dafür, dass der Player, einschließlich seiner
Video- und Audiokabel sowie des Netzkabels, keinerlei vibrierende
Gegenstände berührt. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen
können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während
es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
Kein Kontakt zu
vibrierenden
Gegenständen!
Bei einer Veränderung des
Aufstellungsorts des Gerätes
■ Das Gerät während der Wiedergabe auf keinen
Fall bewegen!
Während der Wiedergabe rotiert die Disc mit sehr hoher
Geschwindigkeit im Geräteinneren; wird der Player während des
Abspielvorgangs bewegt, kann dies zu einem Zerkratzen oder
einer anderen Beschädigung der Disc führen.
■ Wenn das Gerät an einen anderen Platz gebracht
werden muss
Entfernen Sie eine evtl. eingelegte Disc und trennen Sie den
Netzstecker von der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät an einen
anderen Platz bringen. Wird das Gerät mit eingelegter Disc
transportiert, kann dies Funktionsstörungen oder eine
Beschädigung zur Folge haben.
Hinweis zum Tragekoffer
Ein berührungsempfindlicher Schalter ist in die Oberfläche der
Jogscheibe integriert. Achten Sie beim Unterbringen des Player
im Tragekoffer darauf, keinen Druck auf die Jogscheibe auszuüben.
Kondensation
Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden,
wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall
empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine
Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen
hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Reinigung des Players
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch
in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels
und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine
flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Für einen zur Wärmeabfuhr
ausreichenden Freiraum sorgen.
Linsenreiniger
Für einen zur
Wärmeabfuhr
ausreichenden
Freiraum
sorgen.
Für einen zur
Wärmeabfuhr
ausreichenden
Freiraum
sorgen.
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des Gerätes nicht
verschmutzt. Falls es aber aus irgendeinem Grund zu einer
Verschmutzung der Abtasterlinse kommt, die ein einwandfreies
Auslesen der Daten verhindert, wenden Sie sich bitte an eine
Pioneer-Kundendienststelle. Im Fachhandel sind Linsenreiniger
für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt
geboten, da bestimmte Ausführungen eine Beschädigung der
Abtasterlinse verursachen können.
Hinweis zu den auf Speicherkarten
aufgezeichneten Daten
Der Benutzer wird angehalten, in regelmäßigen Abständen
Sicherungskopien aller auf Speicherkarten abgespeicherten wichtigen
Daten zu erstellen. Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Defekte
und Verluste von Speicherkartendaten oder für Nebenschäden, die auf
den Gebrauch einer nicht mit diesem Player kompatiblen Speicherkarte,
statische Elektrizität oder andere externe Ursachen zurückzuführen sind.
48
Ge <DRB1396>
Before Operating (Handling
Precauzioni
Precautions)
di uso
Precauzioni di uso
Spostamento dell’apparecchio
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo
installato in una borsa da trasporto.
■ Non spostare mai l’apparecchio durante la
riproduzione
Durante la riproduzione, un disco gira ad altissima velocità, e
spostando il lettore in tal momento può causare danni al disco e
all’apparecchio.
■ Se si rende necessario spostare l’apparecchio
Prima di spostare l’apparecchio, togliere il disco che contiene e
scollegare la spina di alimentazione. Se l’apparecchio viene
spostato senza togliere il disco che contiene, si possono causare
danni.
La custodia
La superficie superiore della manopola di comando possiede un
interruttore a sfioramento. Quando l’apparecchio viene posto nella
sua custodia, evitare di premere sulla manopola di comando.
Condensa
Quando quest’unità viene portata improvvisamente da un luogo
freddo ad uno caldo o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensa che può impedirgli di fornire il massimo delle prestazioni.
In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per
consentire l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia dell’apparecchio
Non installare su
superfici esposte a
vibrazioni!
Lasciare spazio sufficiente per la
ventilazione
Lasciare spazio
sufficiente per
la ventilazione
Per pulire il lettore, usare un panno soffice e pulito. Per sporco
tenace, inumidire un panno morbido con un detergente neutro
debole (diluito in cinque o sei parti di acqua), strizzarlo bene e
pulire via lo sporco. Non usare mai sostanze chimiche volatili
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le
finiture dell’apparecchio.
Pulenti per la lente
Lasciare spazio
sufficiente per
la ventilazione
La lente della testina ottica del lettore non dovrebbe sporcarsi
durante l’uso normale. Se per qualche ragione si dovesse sporcare
e non funzionasse a dovere, entrare in contatto con il centro
assistenza PIONEER più vicino. Sono disponibili in commercio
pulenti per lenti di lettori CD, ma devono venire usati con la
massima attenzione, dato che possono danneggiare la lente.
I dati memorizzati su schede di memoria
L’utente deve fare da sé copie di riserva dei dati importanti che una
scheda di memoria contiene. Pioneer non si assume alcuna
responsabilità per danni a o perdita di dati contenuti da schede di
memoria, o per altri danni derivati dall’incompatibilità fra questo lettore
e la scheda di memoria, da elettricità statica o altre cause.
49
<DRB1396> It
Deutsch
¶ Installando ed usando il lettore per lungo tempo vicino a
sorgenti di calore, ad esempio amplificatori o luci intense, lo
si può danneggiare. Evitare di installarlo vicino ad apparecchi
di questi tipo.
¶ Installare il lettore il più lontano possibile da sintonizzatori e
televisori. Il lettore, se installato in prossimità di simili
apparecchi, può produrre rumore e immagini scadenti.
Il rumore potrebbe essere particolarmente evidente se viene
usata un’antenna interna. In tal caso, fare uso di un’antenna
esterna o spegnere il lettore.
¶ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
¶ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e
stabile.
Prima di scegliere una posizione di installazione per
l’apparecchio, tenere presente quanto segue.
Italiano
Posizione di installazione
Mit diesem Player abspielbare Discs (Geeignete Disc-Typen/Abspielen von MP3-Dateien)
Mit diesem Player abspielbare Discs
Geeignete Disc-Typen
¶ Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten, der
Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur Kennzeichnung des Disc-Typs vorhanden.
Typen und Logos geeigneter Discs
CDs
CD-Text-Discs (Anm. 1) CD-R-Discs (Anm. 2) CD-RW-Discs (Anm. 2)
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes angezeigt
werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 16 Zeichen
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach
links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät können nur
alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von
Symbolen angezeigt werden (☞ S. 70).
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im Stande,
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden.
* Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Recorders.
Zum Abspielen von 8-cm-CDs muss ein 8-cm-CD-Adapter
verwendet werden (☞ S. 61).
Hinweise:
¶ Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-Recorder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers
aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem Player
abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene Ursachen
zurückzuführen sein, einschließlich von Disc-Eigenschaften,
Kratzer oder Verschmutzung der Disc, Verschmutzung der
Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.
¶ Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung, deren
Einstellungen oder der Betriebsumgebung können bestimmte
Discs, die mit dem Laufwerk eines Personalcomputers
aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit diesem Player abgespielt
werden. Achten Sie stets darauf, die verwendeten Discs korrekt
zu formatieren. Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Dokumentation der jeweiligen Anwendung.
¶ Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht finalisiert
wurden, können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.
¶ Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs finden
Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.
■ Hinweis zu CD-R/RW-Discs
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann es
vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc längere
Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe-Bereitschaft) geschaltet
war, danach nicht mehr einwandfrei abgespielt werden kann. Das
gleiche Problem kann auch dann auftreten, wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion sehr oft zum Abspielen einer bestimmten
Stelle der Disc eingesetzt wurde.
Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für Discs
anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten enthalten.
■ Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio-CDs
ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den Normen für
Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie Leistung des Gerätes
garantiert, und Funktionsstörungen können beim Betrieb auftreten.
Abspielen von MP3-Dateien
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.
MP3-Format
Disc-Format
MPEG-1
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz,
44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.
MPEG-2
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz,
22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.
ID3 Tag
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt.
Dateierweiterung
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Ordnerebenen
Maximal 8 Ebenen; Dateien in Ordnern ab der 9. Ebene können nicht abgespielt
werden.
Maximale Anzahl der Ordner
99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis)
Maximale Anzahl der Dateien
999 (pro Ordner)
CD-R-Aufzeichnungsverfahren
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO
9660 CD-ROM.
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät
unterstützt.
Der CDJ-1000MK3 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs
abspielen.
* Der CDJ-1000MK3 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grundsätzlich in der Reihenfolge
ihrer Aufzeichnung abgespielt.
* MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können abgespielt werden. MP3-Dateien auf SD-Speicherkarten oder MultiMediaCards
(MMC) können nicht abgespielt werden.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Ordner zu.
50
Ge <DRB1396>
Dischi utilizzabili con quest’unità (Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità/Riproduzione di file MP3)
Dischi utilizzabili con quest’unità
Tipi di disco e loro logo
CD
CD-TEXT (Nota 1)
CD-R (Nota 2)
CD-RW (Nota 2)
Nota 1) A proposito del display TEXT:
Il numero di caratteri che possono venire visualizzati arriva a 48.
Se quanto visualizzato supera i 16 caratteri, però, essi scorrono
sul display. Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed
un numero limitato di simboli (☞ pag. 70).
Nota 2) Dischi CD-R/CD-RW:
Questo lettore supporta la riproduzione di CD-R/CD-RW registrati
in formato audio CD o contenenti file MP3.
* Per dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del proprio
masterizzatore.
Quando si riproducono CD da 8 cm, usare sempre un adattatore
del tipo apposito (☞ pag. 61).
■ I CD-R/RW
A causa della loro particolare struttura, i CD-R/RW, se lasciati per
lungo tempo in modalità di pausa (o Standby avvio) in uno stesso
punto, possono divenire difficili da riprodurre in tale punto. Lo
stesso problema si può verificare se la funzione di anello viene
usata per riprodurre un particolare punto per un numero eccessivo
di volte.
Si consiglia quindi agli utenti di fare sempre copie di riserva di
dischi di tale tipo che contengano dati importanti.
■ La riproduzione DualDisc
Questo prodotto è progettato per la conformità con i dischi CD
standard. Non se ne garantisce quindi il funzionamento corretto
se usato con dischi di standard diverso da quello CD.
Riproduzione di file MP3
I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.
Formato MP3
Formato del disco
MPEG-1
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz,
44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps a 320 Kbps.
MPEG-2
Supporta frequenze di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05
kHz, 24 kHz, oltre a bitrate da 16 Kbps (stereo) a 160 Kbps.
Tag ID3
Supporta i tag ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Visualizza titoli, album ed artista.
Estensione del file
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Livelli di cartelle
Massimo 8 livelli; i file in cartelle che superano gli 8 livelli di
innestamento non possono venire riprodotti.
Numero massimo di cartelle
99 (99 cartelle + 1 di base)
Numero massimo di file
999 (per cartella)
Metodo di registrazione CD-R
La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660.
Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once.
Il CDJ-1000MK3 non supporta i dischi registrati col metodo Packet
Write.
* Il CDJ-1000MK3 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nell’ordine di registrazione.
* Riproduce file MP3 da un CD-ROM. Non è possibile riprodurre file MP3 memorizzati su schede di memoria SD o schede
MultiMedia (MMC).
* Il tempo necessario per l’avvio aumenta col numero delle cartelle presenti.
51
<DRB1396> It
Deutsch
¶ I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei
dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie.
Note:
¶ Alcuni dischi CD-R/CD-RW registrati su masterizzatori o computer possono non essere riproducibili con questo lettore a
causa di varie ragioni, comprese le caratteristiche del disco, la
presenza di graffi o sporco, condensa sulla lente, ecc.
¶ Alcuni dischi registrati con computer possono non essere
riproducibili con questo lettore a seconda dell’applicativo usato,
delle sue impostazioni e dell’ambiente operativo. Usare
sempre dischi del formato corretto. Per maggiori dettagli,
consultare il fabbricante dell’applicativo di masterizzazione.
¶ Quest’unità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW
parzialmente registrati e non finalizzati.
¶ Per informazioni dettagliate sull’uso di CD-R/CD-RW,
consultare il foglietto di avvertenze in dotazione a ciascun
disco.
Italiano
Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità
Mit diesem Player abspielbare Discs (Handhabung von Discs)/Dischi utilizzabili con quest’unità (Uso dei dischi)
Handhabung von Discs
■ Beim Halten von Discs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert)
berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch
und am Rand halten.
■ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit
dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc
kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
■ Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Inneren des Players.
Spielen Sie keine beschädigten, gesprungenen oder verwellten
Discs mit diesem Gerät ab.
■ Keine nicht normgerechten Discs verwenden
¶ Keine nicht kreisförmigen Discs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
■ Aufbewahrung von Discs
¶ Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen.
Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie
stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt
werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu
vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos
zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung
sehr stark erwärmen können.
¶ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Discs
lesen und befolgen.
■ Reinigen von Discs
¶ Reinigen Sie Discs durch sachtes Abreiben mit einem weichen
Tuch, indem Sie dieses vom Mittelloch in einer geraden
Bewegung zum Außenrand hin führen.
¶ Der Gebrauch eines handelsüblichen CD-Reinigungssatzes
wird empfohlen.
¶ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
¶ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
52
Ge/It <DRB1396>
Uso dei dischi
■ Quando si afferrano dei dischi, non toccare la superficie recante
i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato
etichettato).
■ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del
disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta
esistente.
■ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare
quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
■ Non riprodurre dischi di forma particolare
¶ Non riprodurre dischi non circolari, ad esempio a forma di
cuore. Essi possono causare guasti.
■ Conservazione dei dischi
¶ I dischi sono fatti dello stesso materiale usato per i dischi
analogici. Fare attenzione a che non si deformino.
Tenerne le custodie sempre ben verticali, evitando di lasciarli
in luoghi esposti a calore, umidità o temperature bassissime.
Evitare di lasciare i dischi in auto; l’abitacolo di una vettura
durante l’estate diviene caldissimo.
¶ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
■ Pulizia dei dischi
¶ Tenere sempre i dischi ben puliti passandoli leggermente con
un panno soffice dal bordo interno a quello esterno.
¶ Si raccomanda di pulire i dischi con un corredo di pulizia CD
del tipo in commercio.
¶ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
¶ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie
del disco.
Before Operating (Names
Anschlüsse/Collegamenti
and Functions
Connections
of Parts)
Anschlüsse
Collegamenti
Prima di procedere con i collegamenti, spegnere sempre il
sistema e scollegarne il cavo di alimentazione.
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult
(Audioausgang und Steuerbuchse)
1. Collegamento con un mixer Pioneer per DJ
(connettore di uscita audio e di controllo)
Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker des mitgelieferten Audiokabels
mit der Buchse des linken (L) Kanals, und den roten Stecker mit der Buchse
des rechten (R) Kanals.
Nach Anschluss des mitgelieferten Steuerkabels kann das DJ-Mischpult
außerdem zur Steuerung der Funktionen Fader-Wiedergabestart und CueRücklauf des Players verwendet werden. Bitte beachten Sie, dass ein
Digitalanschluss nur dann hergestellt werden kann, wenn das DJ-Mischpult
mit einem Digitaleingang ausgestattet ist (Modell DJM-800, DJM-1000
usw.). Verbinden Sie die DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes über ein
handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit der DIGITAL IN-Buchse
des DJ-Mischpults.
Facendo uso del cavo audio in dotazione, collegare lo spinotto bianco alla
presa L (sinistra) e quello rosso alla presa R (destra).
Inoltre, collegando il cavo di controllo in dotazione, il mixer per DJ può
venire usato per controllare quest’unità per le funzioni di riproduzione
con avvio con dissolvenza o di ritorno a ritroso.
Tenere presente che i collegamenti digitali possono venire fatti solo con
mixer dotati di connettori digitali di ingresso (modelli DJM-800, DJM1000, ecc.). Collegare il connettore DIGITAL OUT al connettore DIGITAL
IN del mixer per DJ con un cavo coassiale digitale del tipo normalmente
in vendita.
Anschlussbeispiel DJM-800:
Deutsch
Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von
Anschlüssen unbedingt darauf, den Netzschalter auszuschalten
und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Esempio di collegamenti DJM-800:
DJM-800
SIGNAL GND
DIGITAL IN
LINE
CD
L
CD
L
CONTROL
R
DIGITAL
CD
CONTROL
R
DIGITAL
CD
Italiano
PHONO
koaxiales Digitalsignalkabel
(separat erhältlich)/
Cavo digitale coassiale
comunemente in vendita
koaxiales Digitalsignalkabel
(separat erhältlich)/
Cavo digitale coassiale
comunemente in vendita
Audiokabel
(mitgeliefert)/
Cavo audio in
dotazione
Audiokabel
(mitgeliefert)/
Cavo audio in
dotazione
CDJ-1000MK3
Steuerkabel (mitgeliefert)/
Cavo di controllo in dotazione
CDJ-1000MK3
B
A
Steuerkabel (mitgeliefert)/
Cavo di controllo in dotazione
¶ Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A über das
mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-Buchsen des DJMischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen.
Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse
des Players über ein handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit einer
der DIGITAL IN-Buchsen (4 bis 6) des DJM-1000 verbunden werden.
¶ Bei Verwendung des DJM-600, DJM-300 oder DJM-500 verbinden Sie
Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD1-Buchsen des
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD2-Buchsen.
¶ Bei Verwendung des DJM-909 oder DJM-707 verbinden Sie Player A
über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD-Buchsen von CH1 des
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD-Buchsen von CH2.
¶ Bei Verwendung des DJM-3000 verbinden Sie Player A über das
mitgelieferte Audiokabel mit den LINE 1-Buchsen von CH-1 des DJMischpults, und Player B mit den LINE 3-Buchsen von CH-2.
¶ Nel fare collegamenti col DJM-1000, è possibile usare i cavi audio in
dotazione per collegare una serie di connettori CD/LINE al lettore A e
l’altra serie di connettori CD/LINE ad un secondo lettore B. Per fare
collegamenti digitali audio si deve usare un cavo digitale coassiale da
acquistarsi separatamente per collegare il connettore DIGITAL OUT
del lettore CD ad uno dei connettori DIGITAL IN (da 4 a 6) del mixer
DJM-1000.
¶ Se si usa un DJM-600, DJM-300 o DJM-500, collegare i connettori
CD1 al lettore A, e quelli CD2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.
¶ Se si usa un DJM-909 o DJM-707, collegare i connettori CD CH1 al
lettore A e quelli CD CH2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.
¶ Se si usa un DJM-3000, collegare il lettore A a CH-1 LINE 1 e quello B
a CH-2 LINE 3.
53
<DRB1396> Ge/It
Anschlüsse/Collegamenti
¶ Bei Verwendung eines anderen Audio-Mischpults verbinden Sie die
AUDIO OUT-Buchsen des Players mit den LINE IN- oder AUX INBuchsen des Mischpults. (★ Stellen Sie den Anschluss AUF KEINEN
FALL an den PHONO-Buchsen des Mischpults her, da anderenfalls
ein verzerrter Klang erhalten wird oder eine einwandfreie
Wiedergabe nicht möglich ist.)
¶ Se si collega questo lettore CD ad altri mixer audio, collegarne i
connettori AUDIO OUT ai connettori LINE IN o AUX IN del mixer.
★ NON COLLEGARE MAI AI CONNETTORI PHONO, dato che
questo può produrre distorsioni o errori di riproduzione.
2. Anschluss des
Steuerkabels für Relaiswiedergabe
2. Collegamenti dei cavi di
controllo per la riproduzione continua
Wenn Sie die Steuerbuchsen von zwei CD-Playern für DJ-Anwendungen
über das mitgelieferte Steuerkabel miteinander verbinden, ist eine
automatische Relaiswiedergabe möglich. (☞ S. 74)
Usando il cavo di controllo in dotazione per collegare i connettori di
controllo di due lettori CD per DJ è possibile eseguire la riproduzione
continua automatica. (☞ pag. 74)
CDJ-1000MK3
CDJ-1000MK3
Steuerkabel (mitgeliefert)/
Cavo di controllo in dotazione
3. Anschluss an sonstige Geräte
3. Collegamento di altri componenti
A Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJMischpult)
A Collegamento di un amplificatore stereo (se non
si usa un mixer per DJ)
Stereoverstärker/
Amplificatore stereo
Den Anschluss an den CD- oder AUX IN-Buchsen herstellen (nicht an den PHONO IN-Buchsen!)./
Collegare ai connettori CD o AUX IN. Non collegare invece ai connettori PHONO IN.
CDJ-1000MK3
Audiokabel (mitgeliefert)/
Cavo audio in dotazione
B Anschluss an eine Audiokomponente mit
Digitaleingang
B Collegamento ad un componente dotati di
connettori DIGITAL IN
CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang/
Registratore di CD o amplificatore dotato di connettori DIGITAL IN, ecc.
koaxiales Digitalsignalkabel (separat erhältlich)/
Cavo digitale coassiale comunemente in vendita
CDJ-1000MK3
¶ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audiodaten
ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder einer
anderen Audiokomponente kann es zu Einschränkungen bei
bestimmten Aufzeichnungs- und anderen Funktionen kommen.
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der
betreffenden Komponente.
¶ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di sottocodici;
le grafiche su CD non sono supportate).
A seconda del registratore CD o del componente collegato, alcune
registrazioni o altre funzioni possono avere delle limitazioni. Per
maggiori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del componente
collegato.
4. Anschluss des Netzkabels
4. Collegamento del cavo di alimentazione
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen
Sie den Steckverbinder an einem Ende des mitgelieferten Netzkabels an
den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand dieses Gerätes, und den
Netzstecker am anderen Ende des Netzkabels an eine Netzsteckdose
oder die Zusatzsteckdose eines Verstärkers an.
Ultimati tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione
accessorio alla presa di corrente alternata sul retro del lettore, quindi
collegare la sua spina ad una presa a muro o ad una presa ausiliaria del
proprio amplificatore.
54
Ge/It <DRB1396>
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti
Nomi e funzioni
delle varie parti
Bezeichnung und Funktion
der Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rückwand/
Pannello posteriore
12
13
14
35
15
34
37
38 36
16
39
40
33
Deutsch
17
32
18
31
19
30
20
Italiano
Frontplatte/Pannello anteriore
29
28
21
27
22
26
25
1. Text-/Wellenform-Anzeigewahltaste (TEXT MODE)
24
23
41
42
43
44
1. Tasto selettore del display (TEXT MODE)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der
Wellenform- und der Textanzeige (Titelname/Albumname/
Interpretenname) umgeschaltet. ☞ S. 69, 70
Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass die
Wellenform-Anzeige nicht erscheint.
Ogni volta che questo tasto viene premuto, il display si alterna dalla
modalità WAVE a quella TEXT (i nomi di brani, di album e di artisti). ☞
pagg. 69, 70
Se si riproducono file MP3, il display WAVE potrebbe non essere
visualizzabile a seconda del brano.
2. Zeitanzeigemodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE)
2. Tasto di modalità del tempo (TIME MODE) o di inizio
automatico (AUTO CUE)
TIME MODE:
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige
der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN)
umgeschaltet. Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass
die Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) nicht sofort erscheint.
¶ Der aktuelle Zeitanzeigemodus bleibt auch Ausschalten des
Gerätes gespeichert.
AUTO CUE:
Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und auszuschalten.
Halten Sie die Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, um die
Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion zu ändern. ☞ S. 62
¶ Der Ein-Aus-Zustand und die aktuelle Ansprechempfindlichkeit der AutoCue-Funktion bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
3. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des SchleifenAnfangspunkts/Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
[LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)]
Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 65
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 72
Korrektur des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 72
4. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des
Schleifen-Endpunkts [LOOP OUT (OUT ADJUST)]
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ☞ S. 72
Korrektur des Schleifen-Endpunkts ☞ S. 72
5. Taste für Neustart/Beenden der Schleifenwiedergabe
(RELOOP/EXIT) ☞ S. 73
TIME MODE:
Ad ogni successiva pressione del tasto, la visualizzazione del tempo
si alterna da quella del tempo di riproduzione trascorso a quella del
tempo di riproduzione rimanente (REMAIN).
Se si riproducono file MP3, il display REMAIN potrebbe non essere
apparire immediatamente a seconda del brano.
¶ L’impostazione TIME MODE attuale rimane in memoria anche se
quest’unità viene spenta.
AUTO CUE:
Se questo tasto viene mantenuto premuto per un secondo o più, la
modalità AUTO CUE viene attivata o al contrario disattivata.
Se questo tasto viene mantenuto premuto per cinque secondi o più,
il livello AUTO CUE viene cambiato. ☞ pag. 62
¶ La condizione di attivazione o disattivazione della funzione AUTO
CUE e del livello AUTO CUE rimane in memoria anche se questo
apparecchio viene spento.
3. Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di avvio del
ciclo (LOOP IN), inizio in tempo reale (REALTIME CUE) e
regolazione dell’ingresso (IN ADJUST)
Inizio in tempo reale ☞ pag. 66
Predisposizione del punto di avvio del ciclo ☞ pag. 72
Regolazione del punto di avvio del ciclo ☞ pag. 72
4. Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di uscita dal
ciclo (LOOP OUT) e regolazione dell’uscita (OUT ADJUST)
Predisposizione del punto di uscita dal ciclo ☞ pag. 72
55
Regolazione del punto di uscita dal ciclo ☞ pag. 72
<DRB1396> Ge/It
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti
6. Display ☞ S. 58 (51 bis 66)
7. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH |, \) ☞ S. 64
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung in der
entsprechenden Richtung durch die Ordner einer mit mehreren
Ordnerebenen versehenen CD-ROM-Disc ausgeführt.
8. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten
(CUE/LOOP CALL 2, 3) ☞ S. 77
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten, die auf einem externen Speichermedium aufgezeichnet sind
(wenn momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist).
9. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste
(CUE/LOOP MEMORY) ☞ S. 76
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und Schleifenpunkten auf einem externen Speichermedium (wenn momentan eine
Speicherkarte eingesetzt ist).
10. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Löschtaste
(CUE/LOOP DELETE) ☞ S. 77
Diese Taste dient zum Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten,
die auf einem externen Speichermedium aufgezeichnet sind (wenn
momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist).
11. Auswurfsperre-Schalter (EJECT UNLOCK/LOCK)
UNLOCK: Nach Drücken der EJECT-Taste wird die Disc selbst
während der Wiedergabe ausgeworfen.
LOCK: Nach Drücken der EJECT-Taste während der Wiedergabe wird
die Disc nicht ausgeworfen. Um die Disc auszuwerfen, müssen Sie das
Gerät zunächst auf Pause schalten und dann die EJECT-Taste drücken.
12. Auswurftaste [EJECT (0)]
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf [LOCK]
wird die Disc nur dann ausgeworfen, wenn das Gerät vor Drücken
der EJECT-Taste auf Pause geschaltet wurde.
13. Regler für Einstellung des Jogscheiben-Widerstands
(JOG ADJUST)
Verwenden Sie diesen Regler, um den beim Drehen der Jogscheibe
spürbaren Widerstand (schwach/stark) wunschgemäß zu justieren.
14. Abbremsgeschwindigkeits-Regler
(VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE)
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] dient
dieser Regler zur Einstellung der Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer
bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe) nach einer Berührung
der Oberfläche der Jogscheibe oder Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler im
Gegenuhrzeigersinn, um die Wiedergabe schneller zu stoppen, oder
im Uhrzeigersinn, um ein langsameres Abbremsen zu erhalten.
15. Beschleunigungsgeschwindigkeits-Regler
(VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] dient
dieser Regler zur Einstellung der Beschleunigungsgeschwindigkeit
(Zeitdauer, die aus dem Stoppzustand bis zum Erreichen der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) nach Loslassen der
Oberfläche der Jogscheibe oder Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler
im Gegenuhrzeigersinn, um die normale Wiedergabegeschwindigkeit
schneller zu erreichen, oder im Uhrzeigersinn, um eine langsamere
Beschleunigung zu erhalten.
16. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE SELECT)
Im VINYL-Modus: Wenn die Oberfläche der Jogscheibe während
der Wiedergabe berührt wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die
Jogscheibe anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe
entsprechend dem Drehwinkel.
¶ Der aktuelle Jogmodus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes
gespeichert.
Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn
die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.
17. VINYL-Modusanzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.
18. CDJ-Modusanzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem CDJ-Modus.
19. Temporegelbereich-Wahltaste (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen Regelbereiche des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers (±6 %,
±10 %, ±16 %, WIDE) der Reihe nach durchlaufen.
56
Ge/It <DRB1396>
5. Tasto di ripetizione del ciclo (RELOOP) ed uscita (EXIT)
☞ pag. 73
6. Display ☞ pag. 58 (da 51 a 66)
7. Tasti di ricerca di cartelle (FOLDER SEARCH |, \) ☞ pag. 64
Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca di cartelle innestate
su CD-ROM viene eseguita nella direzione designata.
8. Tasti del punto di avvio (CUE) e richiamo del ciclo (LOOP
CALL) (2, 3) ☞ pag. 77
Per il richiamo di punti di inizio e punti di ciclo memorizzati su di una
scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).
9. Tasti del punto di avvio (CUE) e memorizzazione del ciclo
(LOOP/MEMORY) ☞ pag. 76
Per la memorizzazione di punti di inizio e punti di ciclo su di una
scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).
10. Tasto del punto di avvio (CUE) e cancellazione del ciclo
(LOOP DELETE) ☞ pag. 77
Per la cancellazione di punti di inizio e punti di ciclo memorizzati su di
una scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).
11. Tasto di espulsione (EJECT) diretta (UNLOCK) o a
bloccaggio (LOCK)
UNLOCK: il disco viene espulso quando il tasto viene premuto, anche
a riproduzione in corso.
LOCK: il disco non può venire espulso anche se il tasto viene premuto
durante la riproduzione. Per far uscire il disco, portare quest’unità in
pausa e quindi premere il tasto.
12. Tasto di espulsione EJECT (0)
Quando questo tasto viene premuto, la rotazione del disco cessa ed
esso viene espulso.
Se il tasto EJECT UNLOCK/LOCK si trova su [LOCK], il disco non
viene espulso se quest’unità non si trova in modalità di pausa prima
della pressione del tasto EJECT.
13. Manopola di regolazione della velocità (JOG ADJUST)
Usare per regolare la resistenza percepita (leggera/forte) della
manopola di regolazione della velocità quando viene ruotata.
14. Manopola di regolazione ad un tocco e di freno della
velocità di arresto della riproduzione (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE)
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa
manopola determina la decelerazione con cui il disco si ferma quando
la manopola di regolazione della velocità viene lasciata andare o il tasto
PLAY/PAUSE viene premuto.
Se la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE viene girata
in senso antiorario, la riproduzione si ferma rapidamente; se la
manopola viene girata in senso orario la riproduzione decelera più
lentamente prima di fermarsi.
15. Manopola di regolazione della velocità di avvio e di avvio
della riproduzione (VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa
manopola determina l’accelerazione con cui il disco arriva alla velocità
di riproduzione quando manopola di regolazione della velocità viene
lasciata andare o il tasto PLAY/PAUSE viene premuto.
Se la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START viene
girata in senso antiorario, la riproduzione accelera rapidamente; se la
manopola viene girata in senso orario la riproduzione accelera più
lentamente prima di raggiungere il suo valore massimo.
16. Tasto di selezione della modalità della manopola di ricerca
(JOG MODE SELECT)
Modalità VINYL: se la superficie della manopola di regolazione di
ricerca viene premuta durante la riproduzione, questa cessa, e se la
manopola viene poi ruotata, il suono viene riprodotto in accordo con
il grado della sua rotazione.
¶ L’impostazione attuale della manopola di ricerca rimane in memoria anche se quest’unità viene spenta.
Modalità CDJ: L’azione descritta non ha luogo se la manopola di
ricerca viene premuta.
17. Indicazione della posizione VINYL
Si illumina quando la modalità VINYL della manopola di ricerca è stata
impostata.
18. Indicazione CDJ
Si illumina quando la modalità CDJ della manopola di ricerca è stata
impostata.
19. Tasto di indicazione della gamma di comando del
TEMPO (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma prescelta del comando
cambia da ±6 % a ±10 %, ±16 % e WIDE.
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti
21. Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung „+“) wird die
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers
nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.
22. Tempo-Rückstellungsanzeige
Ungeachtet der aktuellen Position des WiedergabegeschwindigkeitsSchiebereglers leuchtet diese Anzeige, wenn die Wiedergabegeschwindigkeit momentan auf „0“ (Normaltempo) eingestellt ist.
23. Tempo-Rückstellungstaste (TEMPO RESET)
Nach Drücken dieser Taste wird die Wiedergabegeschwindigkeit
ungeachtet der aktuellen Position des WiedergabegeschwindigkeitsSchiebereglers unmittelbar auf „0“ (Normaltempo) zurückgestellt.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die Tempo-Rückstellung wieder
rückgängig (d.h. die aktuelle Position des WiedergabegeschwindigkeitsSchiebereglers wieder wirksam) zu machen.
24. Jogscheiben-Display ☞ S. 59 (71 bis 75)
25. Jogscheibe (+FWD/–REV) ☞ S. 67
26. Wiedergabe-/Pausenanzeige
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der
Pause-Betriebsart.
27. Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE (6)] ☞ S. 62
28. Cue-Punktanzeige ☞ S. 62
Außer während eines Suchlauf- oder Sprungvorgangs leuchtet diese
Anzeige, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist.
Sie blinkt in der Pause-Betriebsart, um darauf hinzuweisen, dass ein
neuer Cue-Punkt festgelegt werden kann.
29. Cue-Punkttaste (CUE)
Festlegung des Cue-Punktes ☞ S. 65
Cue-Rücklauf ☞ S. 66
Cue-Punkt-Abtastung ☞ S. 66
30. Suchlauftasten [SEARCH (1, ¡)] ☞ S. 63
31. Titelsprungtasten [TRACK SEARCH (4, ¢)] ☞ S. 64
32. Rückwärtswiedergabe-Anzeige (REV)
Diese Anzeige leuchtet bei Einstellung des DIRECTION-Wahlschalters
auf [REV].
33. Richtungs-Wahlschalter [DIRECTION (FWD/REV)]
Für Wiedergabe in Rückwärtsrichtung bringen Sie diesen
Wahlschalter in die Stellung [REV] (unten). ☞ S. 74
34. Sofort-Cue-Modustaste (HOT CUE REC MODE) ☞ S. 73
Diese Taste dient zur Wahl der Funktion (Aufzeichnung oder Abruf)
der HOT CUE-Tasten.
¶ Beim Einschalten des Gerätes wird stets der Abrufmodus aktiviert.
35. Sofort-Cue-Tasten und -Anzeigen [HOT CUE (A, B, C)] ☞ S. 73
Wenn die Anzeige A, B oder C rot leuchtet, ist der Modus für
Aufzeichnung des betreffenden Sofort-Cue-Punktes aktiviert. Wenn
eine dieser Anzeigen grün (Sofort-Cue-Punkt) oder orangefarben
(Sofort-Schleifenpunkt) leuchtet, ist der Abrufmodus für den
betreffenden Punkt aktiviert; nach Drücken der jeweiligen Taste
startet die Wiedergabe am entsprechenden Sofort-Cue-Punkt bzw.
Sofort-Schleifenpunkt. Wenn keine dieser Anzeigen leuchtet, ist kein
Sofort-Cue-Punkt/Sofort-Schleifenpunkt aufgezeichnet.
20. Tasto, e relativa indicazione, MASTER TEMPO ☞ pag. 67
Se premuto, la funzione del tempo principale viene alternatamene
attivata e disattivata.
21. Cursore di comando del tempo
Se mosso verso di sé (+, avanti), il tempo del brano aumenta, e se
mosso lontano da sé (–, indietro), il tempo diminuisce.
22. Indicazione di ripristino del tempo
A prescindere dalla posizione del cursore di comando del tempo,
questo indicatore si illumina quando la regolazione del tempo è a
“0” (tempo normale).
23. Tasto di ripristino del tempo (TEMPO RESET)
A prescindere dalla posizione del cursore di comando del tempo,
premendo questo tasto il tempo torna immediatamente a “0” (tempo
normale). Premendo il tasto una seconda volta si riattiva il valore
regolato a mano.
24. Visualizzazioni della manopola ☞ pag. 59 (da 71 a 75)
25. Manopola di ricerca (+FWD/–REV) ☞ pag. 67
26. Indicazione di riproduzione/pausa
Si illumina durante la riproduzione e lampeggia durante la pausa.
27. Tasto di riproduzione/pausa [PLAY/PAUSE (6)] ☞ pag. 62
28. Indicazione della funzione del punto di avvio ☞ pag. 62
Quando un punto di avvio è stato impostato, si accende, salvo durante la ricerca. Lampeggia nella modalità di pausa ad indicare che è
possibile impostare un nuovo punto di avvio.
29. Tasto CUE
Predisposizione dei punti di avvio ☞ pag. 65
Ritorno a ritroso ☞ pag. 66
Campionamento dei punti di avvio ☞ pag. 66
30. Tasti di ricerca [SEARCH (1, ¡)] ☞ pag. 63
31. Tasti di ricerca dei brani [TRACK SEARCH (4, ¢)]
☞ pag. 64
32. Indicatore di direzione all’indietro (REV)
Si illumina quando il selettore DIRECTION si trova sulla posizione di
direzione all’indietro [REV].
33. Interruttore di direzione (DIRECTION) in avanti (FWD) o
all’indietro (REV)
Se regolato su [REV] (lato vicino), la riproduzione ha luogo a ritroso.
☞ pag. 74
34. Tasto di modalità di registrazione dell’avvio immediato
(HOT CUE REC MODE) ☞ pag. 73
Per la commutazione della funzione del tasto HOT CUE (registra/richiama).
¶ La posizione normale all’accensione dell’apparecchio è quella di
richiamo.
35. Tasti A, B e C, e relative indicazioni, di avvio immediato
(HOT CUE) ☞ pag. 73
Se gli indicatori A, B e C si illuminano di rosso, la modalità di registrazione
di punti di avvio immediata è attivata per quel punto particolare. Se
uno degli indicatori A, B, C si illumina di verde (punto di avvio immediato)
o di arancione (punto di ciclo), la rispettiva modalità di richiamo è attivata
e, se il tasto corrispondente viene premuto, la riproduzione inizia
dall’inizio del punto di avvio immediato (di ciclo) corrispondente. Se un
indicatore non è illuminato, non è stato registrato alcun punto di avvio
immediata (di ciclo).
Rückwand
Pannello posteriore
36. Steuerbuchse (CONTROL)
36. Connettore di controllo (CONTROL)
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ verbunden wird,
können die Funktionen Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf
über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJMischpults gesteuert werden.
Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines zweiten CD-Players
für DJ-Anwendungen von Pioneer verbunden, so ist eine automatische
Relaiswiedergabe mit den beiden Geräten möglich. ☞ S. 74
37. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-Ausführung.
38. Digitalausgang (DIGITAL OUT)
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines DJMischpults, AV-Verstärkers oder CD-Players usw. mit Digitaleingang
vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt alle DJ- und sonstigen
Funktionen des Gerätes, doch werden lediglich Audiodaten von dieser
Buchse ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
39. Netzschalter (POWER — OFF/_ ON)
40. Netzeingang (AC IN)
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel mit
einer Netzsteckdose.
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare questo
connettore al connettore CONTROL corrispondente di un mixer per
DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per controllare la
riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno a ritroso.
Inoltre, collegando questo connettore al connettore CONTROL di un
altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la riproduzione continua
automatica. ☞ pag. 74
37. Terminali di uscita audio (AUDIO OUT) sinistro (L) e destro (R)
Prese di uscita audio analogiche di tipo RCA.
38. Terminale di uscita digitale (DIGITAL OUT)
Terminali di uscita digitali coassiali di tipo RCA usati per collegare un
mixer per DJ o amplificatore AV, lettore CD, ecc. dotato di connettori
di ingresso digitali. Le uscite digitali supportano tutte le funzioni DJ e
di altro tipo, ma solo i dati audio vengono emessi (senza sottocodici;
le grafiche di CD non sono supportate).
39. Interruttore di accensione (POWER — OFF/_ ON)
40. Presa di corrente (AC IN)
Usare il cavo di alimentazione in dotazione per collegare questa presa
ad una presa di corrente alternata di casa.
57
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Italiano
20. Taste und Anzeige MASTER TEMPO ☞ S. 66
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti
Frontplatte
Pannello anteriore
41. Speicherkartenanzeige ☞ S. 75
41. Visualizzazione della scheda di memoria ☞ pag. 75
Diese Anzeige leuchtet, wenn eine Speicherkarte in den Kartenschlitz
eingesetzt und die Schlitzabdeckung geschlossen ist; sie blinkt,
während ein Zugriff auf die Speicherkarte ausgeführt wird.
¶ Während diese Anzeige blinkt, darf auf keinen Fall die
Schlitzabdeckung geöffnet oder die Stromzufuhr ausgeschaltet
werden.
42. Speicherkartenschlitz mit Schlitzabdeckung (CARD)
☞ S. 75
43. Notauswurfloch ☞ S. 61
44. Disc-Ladeschlitz ☞ S. 60
Display
52
53
54
55 56
57
63
51. Musikkalender-Anzeige (1 bis ;,
)
52. Titelnummern/Ordnernummern-Anzeigefeld
(TRACK/FLD)
Beim Abspielen einer Audio-CD leuchtet die Anzeige [TRACK], und eine
zweistellige Titelnummer (01 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.
Beim Abspielen einer MP3-Disc leuchtet die Anzeige [TRACK], und die
Titelnummer (01 bis 999) erscheint in diesem Anzeigefeld. Bei
Ausführung eines Ordnersprungs leuchtet die Anzeige [FLD], und eine
zweistellige Ordnernummer (00 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.
53. Speicherpunkt-Anzeigebereich (MEMORY)
Wenn der momentan gewählte Titel einen Speicher-Cue-Punkt oder
Speicher-Schleifenpunkt enthält, leuchtet die Anzeige [MEMORY],
und die relative Startposition des Cue-Punktes bzw. Schleifenpunktes
wird hier angezeigt. Ein Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt wird jeweils
mit zwei leuchtenden Indikatoren dargestellt; auch wenn sich
mehrere Speicherpunkte innerhalb eines einzigen Indikatorblocks
befinden, wird nur ein einziger Speicherpunkt angezeigt.
54. Punktmatrix-Anzeigefeld (100 x 7 Punkte)
Auf diesem Anzeigefeld werden Textinformationen, die WellenformAnzeige und andere Informationen angezeigt. Text kann mit bis zu
48 Zeichen angezeigt werden (wenn die Länge einer Textanzeige 16
Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts
nach links über das Anzeigefeld). ☞ S. 69, 70
In der Wellenform-Anzeige werden die verschiedenen Lautstärkepegel
des laufenden Titels grafisch so dargestellt, dass der komplette Titel
die Breite des Anzeigefelds (100 Punkte) ausfüllt.
55. Titel-Gesamtanzahl-Anzeigefeld (ALL)
Beim Abspielen einer Audio-CD erscheint die Gesamtanzahl der Titel
der Disc auf diesem Anzeigefeld. Beim Abspielen einer MP3-Disc
wird hier die Anzahl der Titel des aktuellen Ordners angezeigt.
56. Auto-Cue-Anzeige (A.CUE)
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Auto-Cue-Funktion.
57. Restspielzeit-Anzeige (REMAIN)
Diese Anzeige weist darauf hin, dass momentan die verbleibende
Spielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.
58. Minuten-Anzeigefeld (M)
59. Sekunden-Anzeigefeld (S)
58
59
60 61
62
64
Die Nummern von Titeln nach dem laufenden Titel leuchten. Wenn
mehr als 21 Titel auf den laufenden Titel folgen, leuchtet das
Pfeilsymbol „ “. Wenn Cue-Punkte oder Schleifenpunkte in Titeln
festgelegt worden sind, erscheinen die entsprechenden
Titelnummern mit Unterstreichung.
Ge/It <DRB1396>
42. Sportello e fessura della scheda di memoria ☞ pag. 75
43. Foro di espulsione forzata ☞ pag. 61
44. Fessura di caricamento del disco ☞ pag. 60
Sezione del display
51
58
Questo indicatore si accende quando una scheda di memoria viene
caricata e lo sportello viene chiuso, e lampeggia quando la scheda di
memoria viene letta.
¶ Non aprire lo sportello e non spegnere l’apparecchio mentre
l’indicatore lampeggia.
65
66
51. Numerazione dei brani (da 1 a ;,
)
Si illuminano i numeri di tutti i brani successivi a quello in corso. Se
si sono impostati oltre 21 brani dopo quello attuale, appare l’indicatore
. I numeri dei brani per cui sono stati impostati punti di avvio o cicli
vengono sottolineati.
52. Indicazione del numero di brano/cartella (TRACK/FLD)
Se si riproduce un CD audio, l’indicatore [TRACK] si illumina ed appare
il numero del brano espresso in due cifre (da 01 a 99).
Se si riproducono brani MP3, l’indicazione [TRACK] si illumina ed
appare il numero di brano (da 01 a 999). Durante la ricerca di cartelle,
l’indicazione [FLD] si illumina ed appare il numero di cartella espresso
in due cifre (da 00 a 99).
53. Visualizzazione della memoria (MEMORY)
Se il brano al momento scelto include punti di avvio e punti di ciclo
memorizzati, l’indicazione [MEMORY] si accende e la visualizzazione
MEMORY indica la posizione relativa di inizio dell’avvio o del ciclo.
Due punti vengono usati per visualizzare 1 punto memorizzato, ed
anche se entro un solo punto sono contenute varie posizioni iniziali,
viene visualizzato solo un punto.
54. Display con matrice a punti (100 x 7 punti)
Le informazioni TEXT, WAVE, di guida e di altro tipo vengono
trasmesse via il display con matrice a punti. Possono venire visualizzati
testi da fino a 48 caratteri (i testi più lunghi di 16 caratteri vengono
fatti scorrere). ☞ pagg. 69, 70
Quando si usa la visualizzazione WAVE, l’intero brano viene ridotto
fino a stare nel display (100 punti di larghezza), col livello di
riproduzione mostrato sul display stesso.
55. Visualizzazione del numero di brani (ALL)
Durante la riproduzione di un CD, questo display mostra il numero
totale di brani sul disco. Durante la riproduzione di file MP3, viene
visualizzato il numero di brani all’interno della cartella.
56. Indicazione di avvio automatico (A.CUE)
Si illumina se la funzione di avvio automatico è attivata.
57. Indicazione del tempo rimanente (REMAIN)
Questa indicazione si illumina ad indicare che è visualizzato il tempo
di riproduzione rimanente del brano.
58. Visualizzazione del tempo (minuti) (M)
59. Visualizzazione del tempo (secondi ) (S)
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti
61. Master-Tempo-Anzeige (MT)
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.
62. Tempobeeinflussungs-Anzeigefeld (TEMPO)
Hier wird das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den WiedergabegeschwindigkeitsSchieberegler als Prozentzahl angezeigt.
63. Cue-Punkt-Anzeigebereich (CUE)
Wenn für den momentan gewählten Titel ein Cue-Punkt mit der CUETaste oder ein Schleifen-Anfangspunkt mit der LOOP IN-Taste
aufgezeichnet wurde, leuchtet die Anzeige [CUE], und die relative
Startposition des Speicherpunkts wird in diesem Bereich durch zwei
leuchtende Indikatoren dargestellt.
64. Wiedergabeadressen-Anzeigebereich
Diese grafische Balkenanzeige, deren Länge einem kompletten Titel
entspricht, bietet einen bequemen Überblick über die verstrichene
und die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels.
¶ Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente
der Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts auf.
¶ Bei Anzeige der Restspielzeit erlöschen die Segmente der
Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts.
¶ Wenn die Restspielzeit des Titels weniger als 30 Sekunden beträgt,
beginnen die Segmente der Balkenanzeige in langsamem Tempo
zu blinken; das Tempo des Blinkens wird schneller, sobald weniger
als 15 Sekunden Spielzeit verbleiben.
65. BPM-Anzeigefeld (0 bis 360 BPM)
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM = Beats Per
Minute) des laufenden Titels angezeigt (Erfassungsbereich: 70 bis
180 BPM). Bei bestimmten Titeln kann es vorkommen, dass eine
automatische Erfassung des BPM-Wertes nicht möglich ist.
60. Visualizzazione del numero di scatto (F)
Un secondo contiene settantacinque scatti.
61. Indicazione del tempo di riproduzione principale (MT)
Si illumina se la funzione di tempo principale è attivata.
62. Visualizzazione del tempo di riproduzione (TEMPO)
Visualizza il cambiamento di velocità di riproduzione (tempo) causato
dal movimento del cursore di regolazione del tempo.
63. Indicazione del punto di avvio (CUE)
Quando un punto viene registrato nel tasto CUE o in quello LOOP IN
del brano al momento scelto, l’indicazione [CUE] si illumina e la
posizione iniziale relativa del punto viene visualizzata nel display (2
punti accesi).
64. Display dell’indirizzo di riproduzione
Per dare una comprensione immediata dal tempo trascorso e
rimanente del brano attuale, l’intero brano viene visualizzato come
una barra delle dimensioni del display.
¶ Durante la visualizzazione del tempo trascorso, i segmenti
dell’indicatore della barra si accendono da sinistra a destra.
¶ Durante la visualizzazione del tempo rimanente, i segmenti
dell’indicatore della barra si spengono da sinistra a destra.
¶ Se alla fine di un brano mancano meno di 30 secondi, la
visualizzazione lampeggia lentamente; se mancano meno di 15
secondi, essa lampeggia velocemente.
65. Contatore BPM (da 0 a 360 BPM)
Indica il numero di battute per minuto (BPM) del brano al momento
riprodotto. La gamma di rilevazione va da 70 a 180 BPM. Il contatore
BPM automatico potrebbe non essere in grado di calcolare il valore
BPM corretto in alcuni casi.
66. Visualizzazione della gamma di controllo del tempo
(±6, ±10, ±16, WIDE)
Visualizza la gamma di variabilità del cursore di regolazione del tempo
scelta con selettore della gamma di controllo del tempo.
66. Temporegelbereich-Anzeigen (±6, ±10, ±16, WIDE)
Der momentan mit der Temporegelbereich-Wahltaste gewählte
Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers wird
durch Leuchten der entsprechenden Anzeige gekennzeichnet.
Jogscheiben-Display
Visualizzazioni della manopola
71
72
73
74
75
71. Betriebsanzeige
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei
eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige rotiert
während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart.
72. Anzeige der Cue-Punktposition
Hier wird die Cue-Punktposition angezeigt.
73. Audiospeicher-Zustandsanzeige
Diese Anzeige blinkt, während Daten in den Audiospeicher
geschrieben werden; nach beendetem Schreibvorgang wechselt die
Anzeige auf konstantes Leuchten. Während diese Anzeige blinkt,
können u.U. keine Echtzeit- oder Sofort-Cue-Punkte aufgezeichnet
werden. Außerdem blinkt diese Anzeige, wenn der freie Speicherplatz
aufgrund eines Scratch-Wiedergabevorgangs nicht zum Schreiben
von Daten ausreicht.
74. Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung
Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn die
Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.
75. VINYL-Modusanzeige
Deutsch
Bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit entsprechen 75 Felder
einer Sekunde.
71. Visualizzazione delle funzioni
Questa visualizzazione indica la posizione relativa di riproduzione, con
una rivoluzione equivalente a 135 scatti. Durante la riproduzione, la
visualizzazione ruota, fermandosi durante la modalità di pausa.
72. Indicazione della posizione dei punti di avvio
Indica la posizione dei punti di avvio.
73. Indicatore di status della condizione della memoria audio
Questa indicazione lampeggia durante la scrittura della memoria audio e si illumina quando la scrittura è terminata in misura sufficiente.
Se l’indicatore lampeggia, potrebbe non essere possibile registrare
punti di avvio in tempo reale o punti di avvio immediato. Questa
indicazione inoltre lampeggia quando la memoria diviene insufficiente
a causa dell’uso della riproduzione improvvisata.
74. Indicazione del rilevamento del tocco della manopola
In modalità VINYL, questo indicatore si illumina ad indicare che la
superficie della manopola è stata toccata.
75. Indicazione della modalità VINYL
Si illumina durante l’uso della modalità VINYL.
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.
59
<DRB1396> Ge/It
Italiano
60. Feld-Anzeigefeld (F)
Laden und Entfernen von Discs/Caricamento e rimozione di dischi
Laden und Entfernen von Discs
Etikettseite nach
oben weisend
Caricamento e
rimozione di dischi
Inserire i dischi
con l’etichetta
rivolta in alto.
Disc waagerecht einschieben
Per inserirli, tenere i dischi in piano.
1. Schalten Sie den Netzschalter (POWER) an der Rückwand
ein (ON).
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Disc bei ausgeschaltetem
Netzschalter (POWER) gewaltsam in den Ladeschlitz zu
schieben, da dies eine Beschädigung der Disc oder des
Lademechanismus verursachen kann.
1. Portare l’interruttore POWER del pannello inferiore su ON.
Non tentare di forzare un disco nella fessura se l’interruttore
POWER è spento, dato che il disco o il suo meccanismo di
caricamento potrebbero guastarsi.
2. Caricare il disco nella fessura di caricamento.
2. Setzen Sie die Disc in den Ladeschlitz ein.
¶ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in
den Ladeschlitz an der Vorderseite des Players ein.
¶ Bei Verwendung einer 8-cm-CD setzen Sie diese zunächst in einen
CD-Single-Adapter ein.
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um
eine hohe Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Beim
Abspielen einer CD-Single (8 cm) mit Hilfe eines Adapters
wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen eingeschränkt,
so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe und
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung reduziert wird.
¶ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen
Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine
zweite Disc in den Ladeschlitz zu schieben, wenn bereits eine
Disc geladen ist.
¶ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht, und versuchen
Sie nicht, die Disc in den Lademechanismus zu forcieren. Während
eine Disc automatisch in das Innere des Gerätes gezogen oder aus
diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang nicht
von Hand unterbrochen werden, da dies eine Beschädigung der
Disc oder des Lademechanismus verursachen kann.
3. Wenn sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Wahlschalter in der
Stellung [UNLOCK] befindet, drücken Sie die EJECT (0)Taste, um eine geladene Disc auszuwerfen.
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Wahlschalters
auf [LOCK] drücken Sie während der Wiedergabe zunächst
die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Disc zu stoppen, und
drücken Sie dann die EJECT (0)-Taste. Wenn ein CuePunkt festgelegt worden ist, drücken Sie während der
Wiedergabe zunächst die CUE-Taste, um einen CueRücklauf auszuführen, und drücken Sie dann die EJECT
(0)-Taste, um die Disc auszuwerfen.
¶ Nach Drücken der Taste kommt die Disc zum Stillstand und tritt
teilweise aus dem Ladeschlitz hervor.
Hinweis:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die
Anzeige [EJECT] leuchtet. Anderenfalls kann es vorkommen, dass
der Lademechanismus stoppt. In einem solchen Fall drücken Sie die
EJECT (0)-Taste erneut, warten Sie, bis die Anzeige [EJECT] erloschen
ist, und schieben Sie die Disc dann erneut in den Ladeschlitz.
60
Ge/It <DRB1396>
¶ Tenere il disco con l’etichetta rivolta in alto ed inserirlo tenendolo
in piano nella fessura di caricamento del pannello anteriore.
¶ I CD da 8 cm vanno prima messi in un adattatore.
Normalmente l’apparecchio ruota ad alta velocità per poter
fornire le migliori prestazioni. Tuttavia, la velocità di
rotazione per i dischi da 8 cm che fanno uso di un adattatore
viene ridotta per motivi di sicurezza, e pertanto le velocità
della riproduzione improvvisata e della riproduzione a
ritroso risultano rallentate.
¶ È possibile caricare solo un disco alla volta. Non tentare di caricarne
di più in una volta, o di caricare un disco se ce n’è già uno presente.
¶ Nel caricare un disco, non applicarvi forza e non tentare di forzarlo
nella fessura. Inoltre, quando il meccanismo di caricamento inizia a
ritirare il disco nel lettore o ad espellerlo, non impedire in alcun modo
tale movimento o il disco ed il lettore possono subire dei danni.
3. Quando il selettore EJECT UNLOCK/LOCK viene portato
su [UNLOCK], per far uscire il disco caricato premere il
tasto EJECT (0).
Se il selettore EJECT UNLOCK/LOCK si trova su [LOCK],
premere prima il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la
riproduzione per far fermare il disco e quindi premere il
tasto EJECT (0). Se si è fissato un punto di avvio, durante la riproduzione premere il pulsante CUE per iniziare
la riproduzione di un punto di avvio precedente e quindi
premere il tasto ENTER (0) per far uscire il disco.
¶ Quando questo pulsante viene premuto, la rotazione del disco
cessa ed il disco viene espulso parzialmente dalla fessura di
caricamento.
Nota:
Non tentare di rimettere il disco nella fessura mentre l’indicatore
[EJECT] è acceso. Se il disco viene rimesso nell’unità mentre
l’indicatore [EJECT] è acceso, il meccanismo di caricamento
potrebbe fermarsi. In questo caso, premere il tasto EJECT (0) e
non tentare di ricaricare il disco sino a che l’indicatore [EJECT] si è
spento.
Vorsichtshinweise zum Abspielen von CD-Singles
Precauzioni per la riproduzione di CD singoli da 8 cm
1 Vor dem Abspielen einer 8-cm-CD setzen Sie diese in einen
handelsüblichen CD-Single-Adapter ein. Vergewissern Sie sich, dass
die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist, bevor
Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben. Falls Sie versehentlich
eine CD-Single ohne Adapter in den Ladeschlitz geschoben haben,
drücken Sie unverzüglich die EJECT (0)-Taste, um die Disc wieder
auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT (0)Taste nicht ausgeworfen wird, drücken Sie die Taste erneut.
2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die
Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Vergewissern
Sie sich nach Einsetzen der Disc in den Adapter, dass sie sich
unbehindert drehen lässt und weder verbogen noch verwellt ist.
1 Quando si riproducono dei CD singoli da 8 cm è necessario fare
uso degli appositi adattatori. Prima di caricare il disco nel lettore,
controllare che il disco sia fermato correttamente con le linguette
apposite. Se un disco da 8 cm viene caricato per errore senza
adattatore premere immediatamente il tasto EJECT (0) e
toglierlo. Se il disco non viene espulso alla prima pressione del
tasto EJECT (0), premerlo di nuovo.
2 Usare solo adattatori per dischi da 8 cm che possiedono il logo
' (che contraddistingue gli adattatori raccomandati). Se si carica
un disco con un adattatore, controllare che esso possa girare
liberamente e che non sia deformato o piegato.
Notauswurf einer Disc
Funzione di espulsione forzata
Wenn eine Disc nach Drücken der EJECT (0)-Taste nicht
ausgeworfen wird und nicht aus dem Gerät entfernt werden
kann, führen Sie den mitgelieferten Notauswurfstift in das
Notauswurfloch an der Vorderseite des Players ein (siehe
die Abbildung unten), und drücken Sie den Stift hinein, um
die Disc auszuwerfen.
Bei Verwendung der Notauswurf-Funktion sind die folgenden
Vorsichtshinweise sorgfältig zu beachten.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie danach
mindestens eine Minute lang.
Se un disco non viene espulso quando il tasto EJECT (0)
viene premuto o se per qualche motivo non fosse possibile
rimuoverlo dalla fessura, inserire l’ago in dotazione nel foro
di espulsione forzata nel pannello anteriore del lettore (vedi
la figura) e premere sino a far uscire il disco.
Nell’usare la funzione di espulsione forzata, non mancare di
prendere le seguenti precauzioni.
1 Spegnere il lettore ed attendere per almeno un minuto.
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Notauswurfstift zum manuellen Auswerfen der Disc,
keinen anderen spitzen Gegenstand. Der Notauswurfstift ist an der Bodenplatte des Players befestigt.
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum
Anschlag in das Notauswurfloch eingeführt wird, tritt die
Disc um ca. 5 mm bis 10 mm aus dem Ladeschlitz und
kann dann von Hand herausgezogen werden.
Italiano
Wird versucht, einen Notauswurf
unmittelbar nach Ausschalten des
Netzschalters auszuführen, besteht
folgende Gefahr:
¶ Die Disc wird möglicherweise ausgeworfen, während
sie noch rotiert, so dass sie aus dem Ladeschlitz
geschleudert wird und eine Verletzung verursachen
kann.
¶ Die Disc kann beschädigt werden, da sie beim
Rotieren im Gerät nicht mehr fest gehalten wird.
Tentando di usare l’espulsione forzata
immediatamente dopo lo spegnimento
dell’unità si possono causare i seguenti
problemi.
¶ Il disco potrebbe venire espulso mentre sta ancora
ruotando, ferendovi.
¶ Il disco potrebbe venire danneggiato se l’arresto del
disco ruota in modo instabile.
Deutsch
Laden und Entfernen
Before
von
Operating
Discs/Caricamento
(Names and
e rimozione
Functions of
di Parts)
dischi
2 Per questa procedura usare solo l’ago in dotazione allo
scopo (e non un qualsiasi oggetto appuntito). L’ago di
espulsione forzata si trova inserito nel fondo del
lettore.
Quando esso viene inserito del tutto nel foro di espulsione
forzata, il disco viene espulso da 5 mm a 10 mm dalla
fessura di caricamento. Può quindi venire preso con le
dita e rimosso.
Foro di espulsione forzata
Notauswurfloch
61
<DRB1396> Ge/It
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ
Einsatz als DJ-Player
Auto-Cue-Funktion
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie (unbespielte) Stelle am Anfang
eines Titels zu überspringen und den Cue-Punkt (☞ S. 65) automatisch
an der Position unmittelbar vor Einsetzen des Tons festzulegen, wenn
eine Disc geladen, ein Titelsprung ausgeführt oder das Ende des laufenden
Titels während der Wiedergabe erreicht worden ist.
Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden
nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang
des Titels festgelegt.
¶ Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde
lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und
auszuschalten. Bei aktivierter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige
[A.CUE] im Display.
¶ Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
¶ Die Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion kann bei
Bedarf geändert werden.
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der AutoCue-Funktion
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt.
¶ Daraufhin erscheint die Anzeige [A.CUE–60db] im Display (in der
Grundeinstellung).
2. Betätigen Sie die CUE LOOP CALL-Tasten (2, 3), um die
Ansprechempfindlichkeit wunschgemäß zu ändern.
¶ Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen
zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB,
–72 dB und –78 dB.
¶ Drücken Sie entweder die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder
warten Sie 15 Sekunden lang, wonach der Einstellmodus
aufgehoben und die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit
wirksam gemacht wird.
¶ Die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit bleibt auch nach
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Starten der Wiedergabe
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe
Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Aus diesem Grund beansprucht
das Laden einer Disc mehrere Sekunden.
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan eingeschaltet ist,
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der
Zeitanzeige im Display. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am
Anfang des angezeigten Titels übersprungen, und die Wiedergabe
beginnt unmittelbar an der Stelle, an der der Ton einsetzt.
¶ Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] erfolgt u.U. eine
allmähliche Beschleunigung auf die normale Wiedergabegeschwindigkeit (☞ „Pausieren der Wiedergabe“).
Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels wird ein Sprung an den
Auto-Cue-Punkt des nächsten Titels ausgeführt. Die Cue-Punktanzeige
(Peripherieanzeige der CUE-Taste) leuchtet, und die Peripherieanzeige
der PLAY/PAUSE-Taste blinkt, um darauf hinzuweisen, dass sich das
Gerät im Wiedergabe-Bereitschaftszustand befindet.
Sobald Sie dann die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, startet die
Wiedergabe des nächsten Titels.
Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan ausgeschaltet
ist, startet die Wiedergabe automatisch mit dem ersten
Titel der Disc.
¶ Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird die Wiedergabe nach
beendetem Abspielen des ersten Titels der Reihe nach bis zum Ende
der Disc fortgesetzt.
Beenden der Wiedergabe
1. Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf
[UNLOCK] drücken Sie die EJECT-Taste (0).
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf
[LOCK] müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der
Wiedergabe bzw., wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist,
die CUE-Taste (für Cue-Rücklauf) drücken, bevor die Disc durch
Drücken der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden kann.
62
Ge/It <DRB1396>
Funzionamento del lettore per DJ
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
2, 3
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jogscheibe/Manopola di ricerca
Avvio immediato
Questa funzione imposta automaticamente un punto di avvio (☞ pag.
65) subito prima che la riproduzione inizi quando un disco viene caricato,
o quando si esegue la ricerca di brani o si cambiano brani.
Se la ricerca continua per dieci secondi senza che il punto venga trovato,
come punto di avvio viene scelto l’inizio del brano.
¶ Attivazione e disattivazione della funzione di avvio automatico
Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per un secondo o più
la funzione di avvio automatico viene alternamente attivata e disattivata.
Se essa è attivata , l’indicazione [A.CUE] è accesa.
¶ La condizione di attivazione o disattivazione dell’avvio automatico
rimane in memoria anche dopo che l’apparecchio viene spento.
¶ È possibile cambiare il livello dell’avvio automatico.
7 Modifica del livello di avvio automatico
1. Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 5 secondi.
¶ Sul display appare [A.CUE–60db] (nelle condizioni originali).
2. Premere il tasto CUE LOOP CALL (2, 3) per cambiare il livello.
¶ È possibile la scelta fra –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB,
–66 dB, –72 dB e –78 dB.
¶ Se il tasto TIME MODE/AUTO CUE viene premuto o trascorrono
15 secondi, il cambiamento del livello viene annullato.
¶ Il livello impostato rimane in memoria anche se l’apparecchio viene
spento.
Avvio della riproduzione
1. Inserire un disco nel lettore.
Questo apparecchio fa girare i dischi a grande velocità per garantire
prestazioni elevate. Come risultato, il caricamento del disco richiede
qualche secondo.
2. Se l’avvio automatico è attivato, premere il tasto PLAY/
PAUSE (6).
¶ Premere il tasto PLAY/PAUSE solo dopo che l’ora attuale appare
nel display. La porzione muta all’inizio del brano visualizzato viene
saltata e la riproduzione inizia istantaneamente dalle prime misure
del brano.
¶ Se la modalità della manopola è [VINYL], la riproduzione può
accelerare lentamente prima di raggiungere la sua velocità normale.
(☞ “Per impostare la pausa della riproduzione”).
Alla fine della riproduzione di un brano, si avvia il successivo.
L’indicatore di avvio (l’anello esterno del tasto CUE) si illumina e l’anello
esterno del tasto PLAY/PAUSE lampeggia ad indicare che quest’unità
si trova in modalità di pausa di riproduzione.
Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto, inizia la riproduzione
del brano successivo.
Se l’avvio automatico è disattivato, la riproduzione inizia
automaticamente dal primo brano.
¶ Se l’avvio automatico è disattivato, la riproduzione continua dopo
che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi
riprodotti in sequenza.
EinsatzBefore
als DJ-Player/Funzionamento
Operating (Names and Functions
del lettore
ofper
Parts)
DJ
¶ Selbst wenn die EJECT-Taste bei Einstellung des EJECT UNLOCK/
LOCK-Schalters auf [UNLOCK] versehentlich gedrückt wurde, kehrt
das Gerät in den Zustand vor Drücken der EJECT-Taste zurück, sofern
die PLAY/PAUSE-Taste sofort anschließend (bevor die Anzeige
[EJECT] im Display erscheint) gedrückt wird. Während dieses
Zeitintervalls erfolgt jedoch keine Tonausgabe.
¶ Wenn eine Disc nach dem Auswerfen erneut eingesetzt wird, kehrt
das Gerät in den gleichen Zustand zurück, der vor dem Auswerfen
der Disc aktiv war (außer Schleifenwiedergabe).
¶ Die Fortsetzungsfunktion wird aufgehoben, wenn nach dem
Auswerfen der Disc eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) oder
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt wird.
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Daraufhin beginnen die Peripherieanzeigen der Tasten PLAY/PAUSE
und CUE zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.
¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre
Peripherieanzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird
fortgesetzt.
¶ Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen soll,
verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.
¶ Im VINYL-Modus kann die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis
zum vollständigen Pausieren der Wiedergabe) über den VINYL SPEED
ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler justiert werden. Drehen Sie den
Regler im Uhrzeigersinn, um ein langsameres Abbremsen bis zum
Pausenzustand zu erhalten.
¶ Im VINYL-Modus kann die Beschleunigungsgeschwindigkeit
(Zeitdauer, die aus dem Pausenzustand bis zum Erreichen der
normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) über den VINYL
SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler justiert werden. Drehen
Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um eine langsamere Beschleunigung
auf die normale Wiedergabegeschwindigkeit zu erhalten.
¶ Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc
automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen
Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste.
Suchlauf vorwärts/rückwärts
Betätigen Sie während der Wiedergabe die SEARCH-Tasten
(1, ¡).
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die Taste ¡ gedrückt, für
Suchlauf in Rückwärtsrichtung die Taste 1.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der Suchlauf vorwärts/rückwärts
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.
¶ Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass sich die
Geschwindigkeit des Suchlaufs vorwärts/rückwärts verringert.
7 Ultraschneller Suchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCHTasten (1, ¡) gedrückt halten.
¶ Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlaufvorgang
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Suchlauf
vorwärts oder rückwärts zu aktivieren.
¶ Die Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs entspricht der
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen SEARCHTaste (1, ¡) angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale
Wiedergabe zurück.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird der
Modus für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf
vorwärts/rückwärts nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners
ausgeführt werden.
¶ Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass sich die
Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs vorwärts/rückwärts
verringert.
¶ La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.
¶ Notare che il CDJ-1000MK3 non possiede uno specifico tasto di
arresto.
Funzione di ripresa
¶ Se il tasto EJECT UNLOCK/LOCK si trova nella posizione [UNLOCK],
anche se il tasto EJECT viene premuto per errore, se il tasto PLAY/
PAUSE viene premuto rapidamente (prima che l’indicazione [EJECT]
si illumini sul display), quest’unità torna alla condizione in cui si trovava
prima della pressione del tasto EJECT. La riproduzione audio durante
quel periodo però cessa.
¶ Se dopo la sua espulsione un disco viene ricaricato, questo apparecchio
torna alla stessa condizione in cui si trovava prima dell’espulsione del
disco (ad eccezione dei cicli).
¶ Dopo l’espulsione del disco, se il tasto FOLDER SEARCH (|, \) o
quello TRACK SEARCH (4, ¢) viene premuto, la funzione di
ripresa viene cancellata.
Per impostare la pausa della riproduzione
Deutsch
Fortsetzungsfunktion
Arresto della riproduzione
1. Premere il tasto EJECT (0) se il tasto EJECT UNLOCK/
LOCK si trova su [UNLOCK].
Se EJECT UNLOCK/LOCK si trova invece su [LOCK],
premere il tasto PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione
o, se un punto di avvio è stato impostato, prima di premere
il tasto EJECT (0) per fare uscire il disco premere il tasto
CUE (punto di avvio in posizione a ritroso).
Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
¶ Gli anelli esterni del tasto PLAY/PAUSE e di quello CUE lampeggiano,
e la riproduzione si interrompe.
¶ Se il tasto PLAY/PAUSE viene premuto, l’anello esterno del tasto
stesso si accende e la riproduzione riprende.
¶ In modalità CDJ, possono venire emessi suoni sconnessi anche durante la pausa. Se si desidera il silenzio completo, abbassare il livello
di uscita del mixer.
¶ In modalità VINYL, regolando la manopola VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE si modifica la velocità di decelerazione fino a che la
riproduzione raggiunge la pausa completa. Girando la manopola in
senso orario il disco rallenta lentamente prima della pausa.
¶ In modalità VINYL mode, regolando la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START si modifica la velocità con cui il disco accelera
quando la pausa viene abbandonata per raggiungere la velocità di
riproduzione normale. Girando la manopola in senso orario il disco accelera
più rapidamente per raggiungere la velocità di riproduzione normale.
¶ Dopo avere impostato la pausa, se nessuna operazione viene fatta
per 100 minuti la rotazione del disco cessa automaticamente. In tal
caso, premendo il tasto PLAY/PAUSE la riproduzione riprende.
Avanzamento e retrocessione veloci
Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) durante la riproduzione.
Mantenere premuto il tasto ¡ per avanzare lungo il disco; mantenere
premuto il tasto 1 per ottenere la retrocessione veloce.
¶ Se si riproducono file MP3, l’avanzamento e la retrocessione veloci
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.
¶ Se si riproducono file MP3, i loro tempi di avanzamento o retrocessione
veloci possono essere superiori per certi brani.
7 Ricerca superveloce
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno
dei tasti SEARCH (1, ¡).
¶ Tenere premuto uno dei tasti SEARCH (1, ¡) mentre si gira la
manopola di ricerca nella direzione desiderata per impostare la ricerca
superveloce in avanti o a ritroso.
¶ La velocità della ricerca varia a seconda della velocità con cui viene
mossa la manopola di ricerca.
¶ Durante la ricerca superveloce, la direzione della ricerca viene
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.
La direzione del tasto SEARCH (1, ¡) premuto viene ignorata.
¶ Quando la rotazione della manopola di ricerca cessa, quest’unità torna
alla modalità di riproduzione.
¶ Quando il tasto SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la ricerca
superveloce cessa.
¶ Se si riproducono file MP3, l’avanzamento e la retrocessione veloci
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.
¶ Se si riproducono file MP3, i loro tempi di avanzamento o retrocessione
veloci possono essere superiori per certi brani.
63
<DRB1396> Ge/It
Italiano
¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen.
¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-1000MK3 nicht mit einer
separaten Stopptaste ausgerüstet ist.
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ
Titelsprung
Betätigen Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
¶ Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels einen Sprung
an den Anfang des vorigen Titels auszuführen, drücken Sie die Taste
4 zweimal). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung
an den ersten in der entsprechenden Richtung gefundenen Titel
ausgeführt; außerdem steht die Sprungfunktion nur bei Titeln innerhalb
des gleichen Ordners zur Verfügung. Wenn nach Einsetzen einer CDROM-Disc kein Ordnersprung ausgeführt wird, steht die Sprungfunktion
nur bei den Titeln des Stammverzeichnisses zur Verfügung. Wenn das
Stammverzeichnis keine Titel enthält, startet die Wiedergabe mit dem
Titel mit der niedrigsten Nummer innerhalb des Ordners.
¶ Wird eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel
fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit
des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist.
¶ Wird die Taste 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal
gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des letzten Titels ausgeführt.
Wird bei einer MP3-Disc die Taste 4 beim Abspielen des Titels mit
der niedrigsten Nummer gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang
des letzten Titels innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.
¶ Wird die Taste ¢ beim Abspielen des letzten Titels gedrückt, so
wird ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) ausgeführt.
Wird bei einer MP3-Disc die Taste ¢ beim Abspielen des letzten
Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des Titels mit der
niedrigsten Nummer innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.
7 Ultraschneller Titelsprung
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.
¶ Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die
Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang ausgeführt
werden soll, um den Modus für ultraschnellen Titelsprung zu aktivieren,
wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe
entspricht.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der Modus
für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)
Verwenden Sie diese Funktion bei Ausführung eines Titelsprungs auf
einer CD-ROM-Disc mit mehreren Ordnerebenen.
Betätigen Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \).
¶ Bei jeder Betätigung einer FOLDER SEARCH-Taste wird ein Sprung
an den jeweils nächsten Ordner in der auf der jeweiligen Taste
angegebenen Richtung ausgeführt. Im Stammverzeichnis werden die
Ordnernummer [00] und der Ordnername [ROOT] angezeigt.
¶ Wird eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden
Ordner fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die
Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die
betreffende Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten
worden ist.
¶ Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom Ordner mit der niedrigsten
Nummer aus ausgeführt, so wird der letzte Ordner der Disc
angesprungen.
¶ Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom letzten Ordner der Disc
aus ausgeführt, so wird der Ordner mit der niedrigsten Nummer
angesprungen.
¶ Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner) werden
ignoriert, und der Sprung wird an den nächsten Ordner ausgeführt.
7 Ultraschneller Ordnersprung
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der FOLDER
SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt halten.
¶ Während Sie eine dieser FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt halten,
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Ordnersprung
zu aktivieren.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.
64
Ge/It <DRB1396>
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
2, 3
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jogscheibe/Manopola di ricerca
Ricerca di brani
Premere uno dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Ogni volta che il tasto viene premuto, la ricerca di brani ha luogo nella
direzione corrispondente alla freccia del tasto (durante la riproduzione
di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente, premere due
volte il tasto 4). Durante la riproduzione di file MP3, il primo brano
trovato nella direzione scelta viene ricercato e la ricerca viene fatta
solo all’interno della presente cartella. Se la ricerca di cartelle non
viene eseguita all’inserimento di CD-ROM, vengono ricercati solo i
brani nella directory di base. Se in essa non sono presenti dei brani, la
riproduzione inizia dal brano di numero inferiore nella cartella.
¶ Quando il tasto viene mantenuto premuto, la ricerca di brani ha luogo
in modo continuo. Se il tasto viene mantenuto premuto per due
secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.
¶ Premendo il tasto 4 due volte all’inizio del primo brano (brano N° 1),
viene ricercato l’ultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, se il
tasto 4 viene premuto in corrispondenza del brano col numero
inferiore, viene ricercato l’ultimo brano nella stessa cartella.
¶ Premendo il tasto ¢ presso l’ultimo brano si inizia la ricerca del
primo (brano N° 1). Durante la riproduzione di file MP3, se il tasto ¢
viene premuto in corrispondenza dell’ultimo brano, viene ricercato il
brano di numero inferiore nella stessa cartella.
7 Ricerca superveloce di brani
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno
dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Per eseguire la ricerca superveloce di brani, tenere premuto il tasto
mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione desiderata per la
ricerca; la ricerca superveloce di brani viene eseguita in proporzione
al grado di rotazione della manopola di ricerca.
¶ Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione della ricerca viene
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.
La direzione del tasto TRACK SEARCH premuto viene ignorata.
¶ Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, la ricerca
superveloce di brani cessa.
Ricerca di cartelle (solo brani MP3)
La ricerca di cartelle viene usata per ricercare brani in un CD-ROM con
varie cartelle su più livelli.
Premere uno dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).
¶ Ogni volta che il tasto FOLDER SEARCH viene premuto, le cartelle
vengono saltate nella direzione specificata. La directory di base viene
visualizzata con numero [00] ed il nome di cartella [ROOT].
¶ Tenendo premuto uno dei due tasti FOLDER SEARCH le cartelle
vengono ricercate continuamente. Se il tasto viene mantenuto
premuto per due secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.
¶ Se la ricerca a ritroso viene eseguita dalla cartella di numero più basso,
viene ricercata l’ultima cartella.
¶ Se la ricerca a ritroso viene eseguita dall’ultima cartella del disco, viene
ricercata la cartella di numero più basso.
¶ Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle vuote)
vengono ignorate e viene ricercata la cartella successiva.
EinsatzBefore
als DJ-Player/Funzionamento
Operating (Names and Functions
del lettore
ofper
Parts)
DJ
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste (6), worauf das Gerät in die PauseBetriebsart schaltet.
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.
¶ Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummern-Anzeige.
Die Cue-Punktposition kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75
Felder) vorgegeben werden.
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten
(1 , ¡ ), um das gewünschte Feld in Vorwärts- oder
Rückwärtsrichtung aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der
Jogscheibe entspricht 135 Feldern; bei jeder Betätigung einer
SEARCH-Taste wird um ein Feld in der auf der betreffenden Taste
angegebenen Richtung weitergeschaltet.
¶ Festlegen des Cue-Punktes durch Abhören des Tons am
aktuellen Feld.
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die exakte Position
aufzusuchen, an der die Wiedergabe starten soll, und kehren Sie
dann an eine Stelle unmittelbar vor dieser Position zurück. (Der
Cue-Punkt wird dann an der Position unmittelbar nach Einsetzen
des Tons im Pausenzustand mit Tonüberwachung festgelegt.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der
gewünschten Position gehört wird.
¶ Nach Stummschalten des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige
im Display ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.
¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
[Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um den
Pausenzustand mit Tonüberwachung zu aktivieren.
3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.
7 Festlegen eines Cue-Punktes im VINYL-Modus
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie auf die
Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSETaste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten.
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie
sie unter Abhören des Wiedergabetons, um an eine Stelle
unmittelbar vor der gewünschten Cue-Punktposition
zurückzukehren.
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe
weiter gedrückt halten.
¶ Nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der neue CuePunkt im Speicher registriert.
¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
[Korrigieren des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.
¶ Die SEARCH-Tasten (1, ¡) können genau wie im CDJ-Modus
ebenfalls zum Korrigieren des Cue-Punktes betätigt werden.
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME
CUE-Taste an der Stelle, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
¶ Die betreffende Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno
dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).
¶ Girando la manopola di ricerca nella direzione di ricerca desiderata
mentre si preme uno dei tasti FOLDER SEARCH, i numeri di cartella
vengono ricercati nella direzione di rotazione della manopola di ricerca.
¶ Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione della ricerca
viene determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene
girata. La direzione indicata dal tasto FOLDER SEARCH viene ignorata.
¶ Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la ricerca
superveloce di cartelle cessa.
Predisposizione di punti di avvio
Una volta che un punto di avvio è stato memorizzato, durante la
riproduzione esso può venire usato per portare il lettore in una condizione
in cui è pronto alla riproduzione dalla posizione in cui esso si trova alla
pressione del tasto CUE.
7 Predisposizione di punti di avvio nella modalità CDJ
1. Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE
(6) per portare in pausa la riproduzione nel punto da
cui si vuole iniziare la riproduzione.
2. Ricercare la posizione esatta desiderata per il punto di avvio.
¶ Uso di numeri di scatto per specificare i punti di avvio.
I punti di avvio possono venire specificati in unità di scatti (dove 75
scatti sono equivalenti a 1 secondo).
Usare la manopola di ricerca o i tasti SEARCH (1, ¡) per
avanzare da uno scatto all’altro. Una rotazione della manopola di
ricerca è equivalente a 135 scatti; quando il tasto SEARCH viene
premuto, il lettore avanza di 1 scatto nella direzione specificata.
¶ Ascoltare la riproduzione per determinare la posizione corretta
del punto di avvio.
Girare la manopola di avvio lentamente e portarla nel punto prima
di quello dal quale si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di
avvio definito è il punto subito dopo il suono ascoltato durante la
pausa di impostazione dei punti di avvio).
3. Premere il tasto CUE quando si raggiunge il numero di
scatto desiderato o si sente il suono che si sta cercando.
¶ Il suono quindi tace e il tempo appare sul display ad indicare che il
punto di avvio è stato memorizzato.
¶ Quando un nuovo punto di avvio è memorizzato, quello precedente
viene cancellato.
[Correzione di un punto di avvio]
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.
¶ Il lettore torna al punto di avvio specificato.
2. Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) per impostare la
modalità di pausa udibile.
3. In modalità CDJ, per impostare un punto di avvio, passare
attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.
7 Predisposizione di punti di avvio nella modalità VINYL
1. Quando la riproduzione raggiunge il punto di avvio
desiderato, mantenere premuta la superficie della manopola
di ricerca o premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare
in pausa la riproduzione.
2. Mentre si preme la superficie della manopola di ricerca,
girarla per riportare la riproduzione nel punto subito prima
di quello da cui si desidera la riproduzione inizi.
3. Quando la riproduzione audio si trova nel punto
desiderato, premere il tasto CUE mentre si continua a
tenere premuta la superficie della manopola di ricerca.
¶ L’impostazione della memoria di punti di avvio è completa quando
il tempo attuale appare nel display.
¶ Quando un nuovo punto di avvio è memorizzati, quello precedente
viene cancellato.
[Correzione di un punto di avvio]
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.
¶ Il lettore torna al punto di avvio specificato.
2. In modalità VINYL, per impostare un punto di avvio,
passare attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.
¶ I tasti SEARCH (1, ¡) possono ora venire usati per modificare
il punto di avvio come fatto per la modalità CDJ.
65
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
7 Festlegen eines Cue-Punktes im CDJ-Modus
7 Ricerca superveloce di cartelle
Italiano
Cue-Punkt-Einstellungen
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der CuePunkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt
angesprungen und das Gerät an dieser Position in den WiedergabeBereitschaftszustand geschaltet werden.
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)
7 Attacco in tempo reale
Nachdem Sie den Cue-Punkt festgelegt haben, halten Sie
die CUE-Taste gedrückt.
Durante la riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REALTIME
CUE nel punto di avvio desiderato.
¶ Solange Sie die CUE-Taste gedrückt halten, erfolgt die Ausgabe des
Tons am Cue-Punkt, so dass Sie diesen bequem kontrollieren können.
¶ Sobald Sie die CUE-Taste während der Cue-Punkt-Abtastung loslassen,
wird ein Rücklauf an den festgelegten Cue-Punkt ausgeführt.
¶ Bei einer MP3-Disc kann die Cue-Punkt-Abtastung nur innerhalb des
gleichen Ordners ausgeführt werden.
7 Zurückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
¶ Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten CuePunkt aus.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Die Wiedergabe startet unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt.
¶ Bei einer MP3-Disc kann der Cue-Rücklauf nur innerhalb des
gleichen Ordners ausgeführt werden. Sofern der Cue-Punkt nicht
überschrieben wird, bleibt er auch nach Ausführung eines
Ordnersprungs im Speicher registriert.
¶ Questo punto viene memorizzato come nuovo punto di avvio.
7 Verifica dei punti di avvio (campionamento dei punti di avvio)
Dopo aver fissato un punto di avvio, tenere premuto il tasto CUE.
¶ Fintanto che il tasto CUE viene mantenuto premuto, il suono del punto
di avvio può venire sentito.
¶ Durante il campionamento del punto di avvio, se il tasto CUE viene lasciato
andare, l’attacco a ritroso viene eseguito dal punto di avvio impostato.
¶ Nel caso di file MP3, il campionamento del punto di avvio può avere
luogo solo all’interno di una stessa cartella.
7 Ritorno ad un punto di avvio (attacco a ritroso)
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.
¶ Il lettore torna al punto di avvio specificato.
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
¶ La riproduzione inizia immediatamente dal punto di avvio specificato.
¶ Nel caso di file MP3, l’attacco a ritroso può avere luogo solo all’interno
di una stessa cartella. Sintanto che il punto di avvio non viene cancellato
da un altro, esso rimane in memoria anche dopo la ricerca di cartelle.
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
Verschieben Sie den WiedergabegeschwindigkeitsSchieberegler nach vorn oder hinten.
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung „+“) wird die
Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) erhöht, durch Verschieben des
Reglers nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.
¶ Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit
wird als Prozentzahl im TEMPO-Anzeigefeld des Displays angezeigt.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige
Beeinflussung der Tonhöhe (Tonart des Titels) geändert werden (siehe
den Abschnitt „Master-Tempo-Funktion“ weiter unten).
7 Wahl des Tempo-Regelbereichs
Betätigen Sie die Wahltaste TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen
Regelbereiche des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers (±6 %,
±10 %, ±16 %, WIDE) der Reihe nach durchlaufen. Die Wiedergabegeschwindigkeit kann in Schritten von 0,02 % (bei Einstellung des
Regelbereichs auf ±6 %), von 0,05 % (bei Einstellung auf ±10 % oder
±16 %) bzw. von 0,5 % (bei Einstellung auf WIDE) geändert werden.
¶ Der momentan gewählte Tempo-Regelbereich wird durch die
entsprechende Temporegelbereich-Anzeige im Display gekennzeichnet.
¶ Bei Einstellung auf [WIDE] beträgt der Tempo-Regelbereich:
Bei CD-Wiedergabe:
±100 %
Bei MP3-Wiedergabe:
+70 % bis –100 %
¶ Beim Einschalten des Gerätes wird stets die Einstellung ±10 % aktiviert.
¶ Bei Einstellung auf ein Tempo von –100 % stoppt die Wiedergabe.
7 Tempo-Rückstellung
Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste.
Daraufhin leuchtet die Tempo-Rückstellungsanzeige auf, und die
Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird ungeachtet der
aktuellen Position des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers
unmittelbar auf „0“ (Normaltempo) zurückgestellt.
¶ Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste erneut, um die Tempo-Rückstellung
wieder rückgängig (d.h. die aktuelle Position des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers wieder wirksam) zu machen.
¶ Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet.
Master-Tempo-Funktion
Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste.
Daraufhin leuchtet die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste auf, und die
Anzeige [MT] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass die Original-Tonhöhe (Tonart) auch dann beibehalten wird, wenn die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler
geändert wird.
¶ Bitte beachten Sie, dass die Klangqualität bei Verwendung dieser Funktion
aufgrund der digitalen Verarbeitung der Audiosignale beeinträchtigt wird.
¶ Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet.
66
Ge/It <DRB1396>
JOG
ADJUST
TEXT MODE
JOG
MODE
SELECT
TEMPO
±6/±10/±16/WIDE
MASTER
TEMPO
TEMPO
RESET
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jogscheibe/
Manopola di ricerca
WiedergabegeschwindigkeitsSchieberegler/Cursore di
comando del tempo
Per cambiare la velocità di riproduzione
Spostare il cursore di comando del tempo in avanti o indietro.
Spostando il cursore verso di sé (+) il tempo di riproduzione accelera, mentre
spostandolo in direzione contraria (–) il tempo di riproduzione rallenta.
¶ La variazione del tempo viene visualizzata sul display.
¶ Anche cambiando il tempo, l’altezza (chiave) della riproduzione può
venire mantenuta inalterata (vedere la sezione seguente,
“Utilizzazione del tempo principale”).
7 Scelta della gamma di regolazione del tempo
Premere il tasto TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma prescelta del comando
cambia da ±6 % a ±10 %, ±16 % e WIDE. Scegliendo ±6 %, l’unità di
cambiamento è 0,02 %; quando ±10 % è scelto, essa è 0,05 %; quando
±16 % è scelto, essa è 0,05 %, e quando WIDE è scelto è 0,5 %.
¶ Il valore impostato della variabile viene visualizzato sul display.
¶ La gamma di variabilità nella modalità WIDE è la seguente:
Durante la riproduzione di CD:
±100 %
Durante la riproduzione di file MP3: da +70 % a –100 %
¶ All’accensione dell’unità, il valore impostato ritorna ad essere ±10 %.
¶ Al –100 %, la riproduzione cessa.
7 Riazzeramento del tempo
Premere il tasto TEMPO RESET.
L’indicazione di azzeramento del tempo si illumina e il rapporto di variazione
del tempo torna al valore “0“ (tempo normale).
¶ Se il tasto TEMPO RESET viene premuto di nuovo, l’azzeramento del
tempo viene cancellato (la modifica del tempo torna ad essere quella
fissata col cursore di comando del tempo).
¶ All’accensione, questa funzione è sempre disattivata.
EinsatzBefore
als DJ-Player/Funzionamento
Operating (Names and Functions
del lettore
ofper
Parts)
DJ
2. Scratch-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der
Wiedergabe
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wiedergabe“
des Kapitels „Weiterführende Funktionen“.
3. Feldsuchlauf: Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung;
die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der
Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.
¶ Die pausierte Position ändert sich entsprechend der Richtung der
Jogscheiben-Drehung in 1-Feld-Schritten.
¶ Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
Il tasto MASTER TEMPO e l’indicatore [MT] si accendono. La velocità
(tempo) può ora venire cambiata usando il cursore di comando del tempo
senza che l’altezza (la chiave) della musica cambi.
¶ Il processamento digitale peggiora la qualità del suono.
¶ All’accensione, questa funzione è sempre disattivata.
Funzioni della manopola di ricerca
1. Deviazione dell’altezza del suono: Girare la manopola di
ricerca durante la riproduzione.
(Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL], toccare solo i lati della
manopola stessa. Se la superficie superiore viene toccata, si esegue
una funzione differente.
¶ La velocità di riproduzione viene accelerata (FWD+) o rallentata (REV–)
a seconda della quantità di rotazione effettuata. In modalità a ritroso,
la velocità di riproduzione accelera quando la manopola viene girata
in senso REV– e rallenta quando viene girata in senso FWD+.
¶ Quando la rotazione cessa, la riproduzione torna alla sua velocità
normale.
2. Riproduzione improvvisata: Girare la manopola di ricerca
durante la riproduzione.
Vedere la sezione “Riproduzione improvvisata” in “Operazioni
avanzate”.
3. Ricerca a scatti: Girare la manopola di ricerca durante la pausa.
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Spin-Wiedergabe“ des
Kapitels „Weiterführende Funktionen“.
Se la manopola di ricerca si trova su [CDJ], la modalità di pausa udibile
è attivata, mentre se si imposta [VINYL] la pausa è inaudibile: il CD
audio viene riprodotto a velocità proporzionale alla velocità di rotazione
della manopola di ricerca.
¶ La posizione di pausa cambia di uno scatto alla volta.
¶ Una rotazione della manopola di ricerca corrisponde a 1,8 secondi
di riproduzione del CD (135 scatti).
5. Ultraschneller Suchlauf: Drehen der Jogscheibe während
der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste
4. Riproduzione con accelerazione: Girare la manopola di
ricerca durante la riproduzione o la pausa.
Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle
Suchlaufvorgang ausgeführt werden soll, wobei die Suchlaufgeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.
¶ Die Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs entspricht der
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale
Wiedergabe zurück.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Modus
für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.
Vedere la sezione “Riproduzione con accelerazione” in “Operazioni
avanzate”.
4. Spin-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der
Wiedergabe oder in der Pause-Betriebsart
6. Ultraschneller Titelsprung: Drehen der Jogscheibe während der
Wiedergabe bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste
Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle Titelsprung ausgeführt werden soll, wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der
Modus für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Titelsprung
nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.
7. Ultraschneller Ordnersprung: Drehen der Jogscheibe
während der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener FOLDER
SEARCH-Taste (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)
Während Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der
ultraschnelle Ordnersprung ausgeführt werden soll, wobei die
Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.
¶ Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.
5. Ricerca superveloce: Girare la manopola di ricerca durante
la riproduzione mentre si tiene premuto il tasto SEARCH.
Per effettuare una ricerca ad alta velocità, tener premuto il tasto
SEARCH (1, ¡) mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione
desiderata; la ricerca ad alta velocità ha luogo a velocità proporzionale
alla rotazione della manopola.
¶ La velocità della ricerca varia a seconda della velocità con cui viene
mossa la manopola di ricerca.
¶ La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della manopola
di ricerca a prescindere da quale tasto SEARCH viene premuto.
¶ Quando la rotazione della manopola cessa, la riproduzione torna
alla normalità.
¶ Quando il tasto SEARCH viene lasciato andare, questa modalità cessa.
¶ Se si riproducono file MP3, l’avanzamento e la retrocessione veloci
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.
6. Ricerca superveloce di brani: Girare la manopola di ricerca
mentre si tiene premuto il tasto TRACK SEARCH.
Per effettuare la ricerca ad alta velocità di un brano , tener premuto il
tasto TRACK SEARCH (4, ¢) mentre si gira la manopola di ricerca
nella direzione desiderata; la ricerca di brani ad alta velocità ha luogo a
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.
¶ La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto TRACK SEARCH
viene premuto.
¶ Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, questa
modalità cessa.
¶ Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca è possibile solo
all’interno di una stessa cartella.
7. Ricerca superveloce di cartelle: Girare la manopola di
ricerca mentre si tiene premuto il tasto FOLDER SEARCH
(durante la riproduzione di brani MP3).
Per effettuare una ricerca superveloce di cartelle, tener premuto il
tasto FOLDER SEARCH (|, \) mentre si gira la manopola di ricerca
nella direzione desiderata; la ricerca superveloce di cartelle ha luogo a
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.
¶ La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto FOLDER SEARCH
viene premuto.
¶ Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, questa
modalità cessa.
67
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
(Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf achten,
beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe zu
berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die
Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.)
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel
der Jobscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung „FWD+“) oder
verringert (bei Drehung in Richtung „REV–“). Bei Rückwärtswiedergabe
erfolgt die Tonhöhenbeugung auf entgegengesetzte Weise (bei
Drehung in Richtung „REV–“ wird die Wiedergabegeschwindigkeit
erhöht, bei Drehung in Richtung „FWD+“ wird sie verringert).
¶ Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt.
Utilizzazione del tempo principale
Premere il tasto MASTER TEMPO durante la riproduzione.
Italiano
Funktionen der Jogscheibe
1. Tonhöhenbeugung: Drehen der Jogscheibe während der
Wiedergabe
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ
Hinweis:
Nota:
In die Oberfläche der Jogscheibe ist ein berührungsempfindlicher
Schalter integriert. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die
Jogscheibe, und setzen Sie sie keinem übermäßigen Druck aus.
Stellen Sie keine Gläser mit Getränken in der Nähe der Jogscheibe
ab, da Funktionsstörungen auftreten können, falls eine Flüssigkeit
verschüttet wird und ins Innere der Mechanik gelangt.
La superficie della manopola di ricerca incorpora un interruttore;
non appoggiarvi oggetti e non sottoporla ad urti. Non mettere
bicchieri con bevande sulla sua superficie, dato che i liquidi
possono produrre guasti.
Einstellen der JogscheibenAnsprechempfindlichkeit
Der beim Drehen der Jogscheibe spürbare Widerstand kann mit dem
JOG ADJUST-Regler wunschgemäß eingestellt werden.
Drehen Sie den JOG ADJUST-Regler.
¶ Durch Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn wird der Widerstand erhöht.
¶ Durch Drehen des Reglers im Gegenuhrzeigersinn wird der Widerstand
verringert.
¶ Um eine der Jogscheibe des Vorgängermodells CDJ-1000MK2
gleichwertige Ansprechempfindlichkeit zu erhalten, nehmen Sie die
Justierung innerhalb des grauen Bereichs der Skala vor.
Regolazione della
sensibilità della manopola di ricerca
Girando la manopola JOG ADJUST, la resistenza offerta dalla manopola
di ricerca può venire cambiata.
Girare la manopola JOG ADJUST.
¶ Se girata in senso orario, fa aumentare la resistenza.
¶ Se girata in senso antiorario, fa diminuire la resistenza.
¶ Per ottenere una resistenza della manopola di ricerca pari a quella del
CDJ-1000MK2, regolare il parametro entro la zona grigia della scala.
JOG ADJUST
LIGHT
Zona grigia
HEAVY
JOG ADJUST
LIGHT
grauer Bereich
HEAVY
Mischen von zwei Titeln (Spleißen)
(Beispiel: Spleißen von Titel B an den momentan über die Hauptlautsprecher
wiedergegebenen Titel A)
¶ Schließen Sie Player CD1 an die CH1-Buchsen des DJ-Mischpults,
und Player CD2 an die CH2-Buchsen an.
¶ Stellen Sie den TRIM-Regler, den Kanal-Faderhebel (CHANNEL
FADER) und die Gesamtlautstärke auf einen geeigneten Pegel ein,
und schalten Sie Player CD1 dann auf Wiedergabe.
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des
DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH1).
¶ Der Ton von Titel A wird über die Lautsprecher wiedergegeben.
2. Laden Sie die gewünschte Disc an Player CD2.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an
Player CD2, um den gewünschten Titel B aufzusuchen.
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste von CH2 am
DJ-Mischpult ein.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult,
so dass der Ton von Titel B über Kopfhörer abgehört werden
kann.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A
wiedergegeben.
6. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt für Titel B unter
Abhören des Tons über den Kopfhörer wie folgt fest.
1 Während Player CD2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken Sie
die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als CuePunkt von Titel B festgelegt werden soll.
¶ Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät
daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei
Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand
ohne Tonüberwachung.
2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD2, um den exakten CuePunkt (1. Taktschlag) von Titel B aufzusuchen.
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD2.
¶ Daraufhin wird der Ton von Player CD2 stummgeschaltet, womit
die Festlegung des Cue-Punktes abgeschlossen ist.
7. Drücken Sie synchron mit dem über die Hauptlautsprecher
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste
(6) an Player CD2.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A
wiedergegeben.
Missaggio di brani differenti
(Esempio: missaggio del brano B col brano A al momento riprodotto dai
diffusori)
¶ Collegare il lettore CD1 al canale CH1 del mixer per DJ, ed il lettore
CD2 al canale CH2.
¶ Aumentare i valori TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in
modo che il suono venga prodotto dal lettore CD1.
1. Portare il cursore CROSS FADER del mixer per DJ
sull’estremità sinistra (CH1).
¶ Il brano A viene riprodotto dai diffusori.
2. Caricare un CD nel lettore CD2.
3. Premere un tasto TRACK SEARCH (4, ¢) del lettore
CD2 per trovare e scegliere il brano B.
4. Portare il tasto MONITOR SELECTOR CH2 del mixer DJ
su ON.
5. Girare MONITOR LEVEL del mixer DJ in modo che il brano
B venga riprodotto in cuffia.
¶ Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.
6. Impostare un punto di avvio per il brano B in cuffia.
1 Col lettore CD2 in pausa di riproduzione, premere il tasto PLAY/
PAUSE (6) per riprodurre il punto cercato.
¶ Se la modalità della manopola di ricerca è [CDJ], quest’unità si
porta in modalità di pausa udibile (si sente suono); se essa è
[VINYL], quest’unità si porta in modalità di ricerca inaudibile
(non si sente alcun suono).
2 Girare la manopola di ricerca del lettore CD2 e ricercare il punto di
avvio del brano (prima battuta).
3 Trovato il punto desiderato, premere il tasto CUE del lettore CD2.
¶ Il suono del lettore viene silenziato e il punto di avvio viene scritto.
7. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 quando
il brano A viene sentito provenire dai diffusori.
¶ Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.
¶ Il brano B viene riprodotto dalla cuffia.
8. Spostare il cursore di comando del tempo per far corrispondere
il tempo (BPM = battute per minuto) dei brani A e B.
Spostare il cursore di comando del tempo del lettore CD2 in modo
che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A.
¶ Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è completa.
9. Premere il tasto CUE del lettore CD2.
¶ Il lettore CD2 si porta nella modalità di pausa nel punto di avvio.
10.Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 non
appena il brano A viene riprodotto dai diffusori.
¶ Il brano B inizia a venire riprodotto.
68
Ge/It <DRB1396>
EinsatzBefore
als DJ-Player/Funzionamento
Operating (Names and Functions
del lettore
ofper
Parts)
DJ
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD2.
¶ Daraufhin schaltet Player CD2 am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft.
10.Während Sie das Ende von Titel A über die Lautsprecher
abhören, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an
Player CD2.
¶ Die Wiedergabe von Titel B startet an Player CD2.
11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer abhören, führen
Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJMischpults in einer gleichmäßigen Bewegung von links
nach rechts (CH2).
¶ Bei diesem Vorgang wird der Ton von Titel B dem über die
Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich
zugemischt, bis er diesen vollständig ersetzt hat.
¶ Sobald der Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-Mischpults
seine rechte Anschlagstellung erreicht hat, ist der Spleißvorgang
abgeschlossen.
7 Gemischte Dauerwiedergabe der beiden Titel
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B identisch sind, können beide
Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, indem der KreuzFaderhebel (CROSS FADER) in seiner Mittenstellung belassen wird.
7 Fader-Startfunktion
Bei Verwendung der Kreuz-Faderhebel-Startfunktion eines DJ-Mischpults
von Pioneer kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden,
um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da beide Player
außerdem in den Zustand von Schritt 9 oben zurückkehren (Player CD2
ist am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet), wenn der
Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) in seine Ausgangsstellung
zurückgebracht wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft
wiederholt werden.
¶ Il brano A dai diffusori viene progressivamente missato con quello B.
¶ Una volta che il cursore CROSS FADER del mixer per DJ è stato portato
del tutto a destra, il suono proveniente dai diffusori sarà non più quello
del brano A ma quello del brano B, e l’operazione sarà completa.
7 Riproduzione con missaggio lungo
Se il numero di battute (BPM) di due brani concorda, il missaggio dei brani
A e B sarà piacevole anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro.
7 Riproduzione con avvio da dissolvenza
Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza con un mixer da DJ
Pioneer, la fase 10 qui sopra può venire eliminata, rendendo il missaggio
ancora più semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene
riportato nella sua posizione originale, la condizione operativa del sistema
ritorna ad essere quello vista alla fase 9 (lettore CD2 presso il punto di
avvio), così che potete ripetere la stessa riproduzione quante volte volete.
Informazioni sulla visualizzazione WAVE
La visualizzazione WAVE mostra in forma grafica i cambiamenti delle
battute dei suoni bassi (grancassa, ecc.), il DJ può facilmente capire dove
in un brano ci sono interruzioni o dove una parte finisce. Se il tasto TEXT
MODE è impostato per la visualizzazione WAVE, il brano viene mostrato
occupando l’intero display (100 punti).
¶ Se si cambia brano, ci vuole qualche tempo prima che la visualizzazione
sul display WAVE dell’intero brano sia possibile. Preregistrando le
visualizzazioni WAVE di brani desiderati su di una scheda di memoria,
la prossima volta che il brano viene riprodotto la sua curva WAVE può
venire visualizzata immediatamente (☞ pag. 77).
¶ Se i suoni di bassa frequenza di un brano sono di volume troppo basso,
i punti di interruzione del brano possono non venire visualizzati
correttamente.
¶ Se un’operazione di ricerca o di pausa viene eseguita durante il periodo
in cui la forma d’onda sta venendo letta, questa non viene visualizzata
correttamente.
¶ La lettura anticipata della curva WAVE non è possibile durante la
riproduzione di file MP3.
Hinweis zur Wellenform-Anzeige
Die Wellenform-Anzeige liefert eine grafische Darstellung der Änderungen
des Pegels der tiefen Bässe (z.B. der Basstrommel) eines Titels, um
dem DJ eine bequeme visuelle Kontrolle über die Lage der Breaks und
Endpunkte innerhalb des Titels zu ermöglichen. Wenn die WellenformAnzeige mit der TEXT MODE-Taste gewählt ist, wird jeweils ein
kompletter Titel so dargestellt, dass die Breite des Anzeigefelds (100
Punkte) vollständig ausgefüllt wird.
¶ Nach einem Titelwechsel verstreichen mehrere Sekunden, bevor die
vollständige Wellenform-Anzeige des neuen Titels im Display
erscheint. Wenn Sie die Wellenformdaten eines Titels auf einer
Speicherkarte abspeichern, erscheint die Wellenform-Anzeige beim
nächsten Abspielen des betreffenden Titels unmittelbar (☞ S. 77).
¶ Wenn ein Titel nur geringfügige Änderungen des Pegels der tiefen
Bässe enthält oder mit einem niedrigen Aussteuerungspegel
aufgezeichnet wurde, werden die Break-Punkte u.U. nicht einwandfrei
angezeigt.
¶ Wird während des Einlesens der Wellenformdaten ein Suchlauf- oder
Pausenvorgang ausgeführt, so wird die Wellenform u.U. nicht
einwandfrei angezeigt.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist kein voreilendes Auslesen der
Wellenformdaten möglich.
69
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler an
Player CD2, bis der im Display von Player CD2 angezeigte BPM-Wert
von Titel B mit dem im Display von Player CD1 angezeigten BPMWert von Titel A übereinstimmt.
¶ Sobald die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die
Synchronisierung der beiden Titel hergestellt.
11.Controllare il suono in cuffia e gradualmente spostare il
cursore CROSS FADER del mixer per DJ da sinistra a destra
(CH2).
Italiano
¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
8. Justieren Sie den WiedergabegeschwindigkeitsSchieberegler an Player CD2, um das Tempo (BPM-Zahl)
von Titel B dem Tempo von Titel A anzugleichen.
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ
Hinweis zur Textanzeige
Wenn die Textanzeige mit der TEXT MODE-Taste gewählt ist, werden
verschiedene Textinformationen, einschließlich von Titel-, Album- und
Interpretennamen, im Display angezeigt. Beim Abspielen einer MP3-Disc
werden der Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-TagInformationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).
¶ Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt werden;
wenn die Länge einer Textanzeige 16 Zeichen überschreitet, laufen
alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld.
¶ Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole
anzeigen.
¶ Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet sind,
erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol
[
] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird der Titel- oder
Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter dem
Titelnamen angezeigt.
Informazioni sulla visualizzazione TEXT
Se il tasto TEXT MODE viene usato per scegliere la visualizzazione TEXT,
il display mostra l’indicazione CD-TEXT che comprende i nomi di brani, di
album e di artisti. Durante la riproduzione di file MP3, sul display appare
il nome del brano (se non è presente un tag ID3, appare il nome del file)
/ il nome dell’album / dell’artista presi dal tag ID3.
¶ Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi di 16
caratteri scorrono.
¶ Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli.
¶ Se non è presente alcun testo, il messaggio [NO TEXT] viene
visualizzato.
Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT, l’icona
[ ] viene visualizzata seguita dal nome del brano (con brani MP3, viene
visualizzato il titolo o il nome del file contenuto nei tag ID3).
Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene
visualizzato dopo il nome del brano.
Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT, l’icona
[ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’album.
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.
Pioneer
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das
Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.
Pioneer PRO DJ
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird der
Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.
Pioneer DJ
70
Ge/It <DRB1396>
Pioneer
Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT, l’icona
[ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’artista.
Pioneer PRO DJ
Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, durante la ricerca
viene visualizzato il nome della cartella.
Pioneer DJ
Before
Weiterführende
OperatingFunktionen/Operazioni
(Names and Functionsavanzate
of Parts)
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die Oberfläche
der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt die
Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der
Jogscheiben-Drehung.
1. Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste, so dass die
Anzeige [VINYL] aufleuchtet.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche
der Jogscheibe.
¶ Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp (die
Abbremsgeschwindigkeit, d.h. die Zeitdauer, die bis zum
vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann wie weiter
unten beschrieben eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe
drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird,
aber die Wiedergabe noch nicht vollständig gestoppt ist, wird die
Tonausgabe unterbrochen und die Wiedergabe anschließend
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der JogscheibenDrehung in Schritt 3 ausgeführt.
3. Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.
¶ Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Oberfläche der Jogscheibe los.
¶ Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt (die
Beschleunigungs- bzw. Abbremsgeschwindigkeit kann wie weiter
unten beschrieben eingestellt werden).
7 Einstellen der Abbremsgeschwindigkeit
(Zeitdauer bis zum vollständigen Stoppen der
Wiedergabe nach Drücken auf die Jogscheibe):
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKERegler.
¶ Die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die bis zum vollständigen
Stoppen der Wiedergabe verstreicht) ändert sich entsprechend.
¶ Dieses Verfahren entspricht der Einstellung der Abbremsgeschwindigkeit nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) im Jogmodus
[VINYL] zum Pausieren der Wiedergabe (☞ S. 63).
7 Einstellen der Beschleunigungsgeschwindigkeit
(Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe bis
zum Erreichen der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht):
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/STARTRegler.
¶ Die Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum Erreichen der
normalen Wiedergabegeschwindigkeit) ändert sich entsprechend.
¶ Dieses Verfahren entspricht der Einstellung der Beschleunigungsgeschwindigkeit nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) im
Jogmodus [VINYL] zum Fortsetzen der Wiedergabe (☞ S. 63).
Spin-Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] entweder
auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSETaste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten, und drehen
Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn Sie die Jogscheibe
anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der
Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
Abbremsverfahren
¶ Wenn Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] die PLAY/
PAUSE-Taste (6) drücken, verlangsamt sich die Wiedergabe
entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKERegler eingestellten Abbremsgeschwindigkeit bis auf Stopp.
¶ Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) wird die normale
Wiedergabe entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler eingestellten Beschleunigungsgeschwindigkeit
fortgesetzt.
LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST)
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
RELOOP/EXIT
HOT CUE A
HOT CUE B
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
HOT CUE C
HOT CUE
REC MODE
DIRECTION
FWD/REV
JOG
MODE
SELECT
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Deutsch
Scratch-Wiedergabe
Operazioni avanzate
Jogscheibe/Manopola di ricerca
Riproduzione improvvisata
Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL] premendo la superficie
superiore della manopola di ricerca e girandola, la riproduzione avviene
secondo la velocità e la direzione di movimento della manopola di ricerca.
1. Premere il tasto JOG MODE SELECT in modo da fare
accendere l’indicazione [VINYL].
2. Durante la riproduzione, premere la superficie della
manopola di ricerca.
¶ La riproduzione rallenta e si ferma (il tempo di decelerazione fino
al completo arresto [“caratteristiche di risposta”] può venire
impostato separatamente). Se la manopola di ricerca viene girata
prima che la riproduzione sia del tutto cessata, il suono si ferma e
la riproduzione continua poi secondo la direzione e la velocità di
movimento della manopola di risposta nella fase 3.
3. Girare la manopola di risposta nella direzione ed alla
velocità con cui si desidera la riproduzione abbia luogo.
¶ La riproduzione ha luogo nella direzione ed a velocità proporzionale
alla rotazione della manopola di ricerca.
4. Rimuovere la mano dalla manopola di ricerca.
¶ La riproduzione accelera o decelera per tornare alle condizioni di
prima che la manopola di ricerca venisse toccata. Il tempo di
accelerazione o decelerazione fino al ritorno completo alle condizioni
precedenti della riproduzione [“caratteristiche di risposta”] può
venire impostato separatamente.
7 Impostazione delle caratteristiche di risposta di
decelerazione (tempo richiesto perché la
riproduzione si fermi del tutto quando la superficie
della manopola di ricerca viene premuta):
Girare la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.
¶ Questa manopola permette di regolare la velocità di decelerazione
(caratteristiche di risposta) fino alla cessazione completa della riproduzione.
¶ Questa è lo stesso valore della velocità di decelerazione usato quando
viene premuto il tasto PLAY/PAUSE (6) nella modalità VINYL per
portare temporaneamente in pausa la riproduzione (☞ pag. 63).
7 Impostazione delle caratteristiche di risposta di
decelerazione (tempo richiesto perché la riproduzione
torni alla velocità originaria quando la mano viene
tolta dalla superficie della manopola di ricerca).
Girare la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
¶ Questa manopola permette di regolare la velocità di decelerazione o
accelerazione (caratteristiche di risposta) fino al ritorno alla normalità
della riproduzione.
¶ Questa è lo stesso valore della velocità di accelerazione usato quando
viene premuto il tasto PLAY/PAUSE (6) nella modalità VINYL per
riprendere la riproduzione (☞ pag. 63).
71
<DRB1396> Ge/It
Italiano
Weiterführende Funktionen
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate
Schleifenwiedergabe
7 Festlegen einer Schleife
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wiedergabe zu starten.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste.
¶ Wenn ein bereits im Speicher registrierter Cue-Punkt als SchleifenAnfangspunkt verwendet werden soll, kann dieser Schritt
ausgelassen werden.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-Taste
an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt
werden soll.
¶ Daraufhin beginnt die ununterbrochene Wiederholwiedergabe
(Schleifenwiedergabe) zwischen dem festgelegten SchleifenAnfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-Endpunkt.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist die Schleifenwiedergabe nur
innerhalb des Titels möglich, in dem der Schleifen-Anfangspunkt
festgelegt wurde.
¶ Nach Festlegung einer Schleife leuchtet die Anzeige der RELOOP/
EXIT-Taste auf.
7 Aufheben der Schleifenwiedergabe
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/
EXIT-Taste.
¶ Nach Passieren des Schleifen-Endpunkts wird die Schleifenwiedergabe
aufgehoben und die Wiedergabe normal fortgesetzt.
7 Korrigieren des Schleifen-Anfangspunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)-Taste.
¶ Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Anfangspunkts im
Display angezeigt; die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP
OUT-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen
Sie die Jogscheibe.
¶ Der Schleifen-Anfangspunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben.
Der Einstellbereich für Korrektur des Schleifen-Anfangspunkts
beträgt ±30 Felder, und der Schleifen-Anfangspunkt kann nicht an
einer Stelle festgelegt werden, die hinter dem Schleifen-Endpunkt
liegt.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifenpunkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt
festgelegt wurde.
¶ Während der Rückwärtswiedergabe und der Scratch-Wiedergabe
kann der Schleifen-Anfangspunkt nicht korrigiert werden.
¶ Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die
Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die
LOOP IN/REALTIME CUE-Taste, oder Sie warten einfach 30
Sekunden lang.
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
OUT (OUT ADJUST)-Taste.
¶ Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt; die Anzeige der LOOP OUT-Taste beginnt in
schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/
REALTIME CUE-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen
Sie die Jogscheibe.
¶ Der Schleifen-Endpunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben.
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an einer Stelle festgelegt
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifenpunkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt
festgelegt wurde.
¶ Während der Rückwärtswiedergabe und der Scratch-Wiedergabe
kann der Schleifen-Endpunkt nicht korrigiert werden.
¶ Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die
Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die
LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.
72
Ge/It <DRB1396>
Riproduzione con accelerazione
Durante la riproduzione in modalità VINYL, premere la superficie della
manopola di ricerca o il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare in pausa la
riproduzione, quindi girare rapidamente la manopola di ricerca; la riproduzione
avviene nella direzione ed a velocità proporzionale alla rotazione della
manopola di ricerca, anche se si lascia andare la manopola di ricerca stessa.
Velocità di arresto della riproduzione
¶ Durante la riproduzione in modalità VINYL, se il tasto PLAY/PAUSE
(6) viene premuto per portare la riproduzione in pausa, il suono
decelera alla velocità di arresto della riproduzione impostata con VINYL
SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.
¶ Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo per fare
riprendere la riproduzione, il suono accelera alla velocità impostata
con la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
Riproduzione a ciclo
7 Definizione di un ciclo
1. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per dare inizio alla
riproduzione.
2. Durante la riproduzione o la pausa, premere il tasto LOOP
IN/REALTIME CUE.
¶ Questa operazione non è necessaria se un punto di avvio
preregistrato è stato già impostato come punto di avvio del ciclo.
3. Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo
desiderato, premere il tasto LOOP OUT.
¶ La riproduzione inizia fra il punto di avvio e quello di fine del ciclo.
¶ Durante la riproduzione di MP3, il ciclo può venire impostato solo
fra punti appartenenti ad un solo brano.
¶ Quando un ciclo è stato impostato, il tasto RELOOP/EXIT si illumina.
7 Per cancellare un ciclo
Durante la riproduzione a ciclo, premere il tasto RELOOP/EXIT.
¶ Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo, essa continua normalmente senza tornare al punto di avvio del ciclo.
7 Modifica del punto di avvio di un ciclo
1. Premere il tasto LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)
durante la riproduzione ciclica.
¶ Il display visualizza il punto di avvio del ciclo; il tasto LOOP IN/
REALTIME CUE inizia a lampeggiare rapidamente, mentre quello
LOOP OUT si spegne.
2. Premere il tasto SEARCH (1, ¡) o girare la manopola
di ricerca.
¶ Il punto di avvio del ciclo cambia di uno scatto alla volta. La gamma
permissibile di regolazione di un punto è di ±30 scatti e deve venire impostata prima del punto di uscita del ciclo.
¶ Nel caso di file MP3, la regolazione della posizione del ciclo è possibile
solo all’interno del brano che contiene i punti estremi del ciclo.
¶ Il punto di avvio del ciclo non può venire modificato durante la
riproduzione a ritroso e la riproduzione improvvisata.
¶ Se il tasto LOOP IN/REALTIME CUE viene mantenuto premuto o
trascorrono 30 secondi, la modalità di regolazione viene cancellata
e la riproduzione a ciclo riprende.
7 Modifica del punto di fine di un ciclo
1. Premere il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) durante la
riproduzione a ciclo.
¶ Il display visualizza il punto di fine del ciclo; il tasto LOOP OUT
inizia a lampeggiare rapidamente, mentre quello LOOP IN/
REALTIME CUE si spegne.
2. Premere il tasto SEARCH (1, ¡) o girare la manopola
di ricerca.
¶ Il punto di fine del ciclo cambia di uno scatto alla volta.
¶ Il punto di fine del ciclo non può precedere quello di inizio.
¶ Nel caso di file MP3, la regolazione della posizione del ciclo è possibile
solo all’interno del brano che contiene i punti estremi del ciclo.
¶ Il punto di fine del ciclo non può venire modificato durante la
riproduzione a ritroso e la riproduzione improvvisata.
¶ Se il tasto LOOP OUT viene mantenuto premuto o trascorrono 30
secondi, la modalità di regolazione viene cancellata e la riproduzione
a ciclo riprende.
Before
Weiterführende
OperatingFunktionen/Operazioni
(Names and Functionsavanzate
of Parts)
¶ Daraufhin wird ein Sprung an den vorher festgelegten SchleifenAnfangspunkt ausgeführt, wonach die Schleifenwiedergabe erneut startet.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur
innerhalb des aktuellen Ordners erneut gestartet werden.
¶ Ein Neustart der Schleifenwiedergabe ist nur dann möglich, wenn
die Anzeige der RELOOP/EXIT-Taste momentan leuchtet.
Sofort-Cue-Funktion
Durante la riproduzione, dopo aver abbandonato un ciclo,
premere il tasto RELOOP/EXIT.
¶ La riproduzione ritorno al punto di avvio del ciclo precedentemente
fissato e la riproduzione a ciclo riprende.
¶ Nel caso di file MP3, la ripresa di un ciclo non può essere eseguita in
cartelle differenti da quella attualmente scelta.
¶ La ripresa di un ciclo non è possibile se il tasto RELOOP/EXIT non è
illuminato.
Esecuzione di un avvio immediato
Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (A, B, C, einschließlich von Schleifeninformationen) können im Voraus festgelegt werden, um einen sofortigen
Start der Wiedergabe an einem dieser Punkte zu ermöglichen.
È possibile memorizzare anticipatamente fino a tre punti di avvio
immediato (A, B e C, compresi quelli di un ciclo). In questo modo, la
riproduzione può iniziare istantaneamente da uno dei tre.
7 Festlegen eines Sofort-Cue-Punktes
7 Impostazione di punti di avvio immediato
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C rot aufleuchten.
2. Suchen Sie die Stelle, die als Sofort-Cue-Punkt festgelegt
werden soll, während der Wiedergabe oder in der PauseBetriebsart auf, und drücken Sie dann die Taste (A, B oder
C), der die Sofort-Cue-Punktinformationen zugewiesen
werden sollen.
¶ Die Anzeige der gedrückten Taste blinkt 2 Sekunden lang rot, und
die Einspeicherung des Sofort-Cue-Punktes erfolgt gemeinsam mit
den Zeitpositions- und Wiedergabemodus-Daten der betreffenden
Stelle. Wenn die jeweilige Taste während der Schleifenwiedergabe
gedrückt wird, werden die Informationen über die momentan
abgespielte Schleife abgespeichert. Daten über die aktuelle
Wiedergaberichtung werden nicht abgespeichert.
¶ Während der Aufzeichnung der Daten ist keine Einspeicherung
von Daten für andere HOT CUE-Tasten oder eine Festlegung von
Cue-Punkten möglich, und die Suchlauf-, Sprung- und ScratchWiedergabefunktionen stehen nicht zur Verfügung.
¶ Wenn momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist, werden die
festgelegten Sofort-Cue-Punkte außerdem automatisch auf der
Speicherkarte abgespeichert. ☞ S. 77
¶ Wenn ein Sofort-Cue-Punkt während der Scratch-Wiedergabe
abgespeichert wird, kann die Wiedergabe vorübergehend
unterbrochen werden.
7 Starten der Wiedergabe durch Abrufen der
Sofort-Cue-Informationen
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C grün oder
orangefarben aufleuchten.
¶ Die Anzeigen von Tasten, die mit Sofort-Cue-Punkten belegt sind,
leuchten grün auf.
¶ Die Anzeigen von Tasten, die mit Schleifeninformationen belegt
sind, leuchten orangefarben auf.
¶ Die Anzeigen von Tasten, die nicht mit Informationen belegt sind,
leuchten nicht auf.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe, in der PauseBetriebsart oder im Wiedergabe-Bereitschaftszustand
eine mit Informationen belegte Taste (A, B, oder C).
¶ Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar auf der Grundlage
der dieser Taste zugewiesenen Informationen.
¶ Wird eine HOT CUE-Taste gedrückt, die mit Schleifeninformationen
belegt ist, so startet die Schleifenwiedergabe unmittelbar.
¶ Die einer HOT CUE-Taste zugewiesenen Schleifeninformationen
erzeugen eine Schleife, die von Schleifen verschieden ist, die mit
den Tasten LOOP IN/REALTIME CUE und LOOP OUT festgelegt
wurden; die RELOOP/EXIT-Taste kann jedoch genau wie bei der
gewöhnlichen Schleifenwiedergabe zum Aufheben der
Schleifenwiedergabe verwendet werden, der Schleifen-Endpunkt
kann ebenfalls mit der LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste korrigiert
werden, und bei einer Änderung der Schleifeninformationen
werden die Schleifeninformationen, mit denen die betreffenden
HOT CUE-Taste belegt ist, gleichzeitig automatisch aktualisiert.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc steht die Sofort-Cue-Funktion zum
Starten der Wiedergabe einer Schleife nicht zur Verfügung, wenn
sich die Schleife über mehrere Ordner erstreckt.
¶ Wenn eine Speicherkarte eingesetzt ist und eine Disc geladen wird,
für die vorher Sofort-Cue-Punkte bzw. Schleifeninformationen auf dieser
Speicherkarte abgespeichert wurden, so werden die betreffenden
Informationen im Sofort-Cue-Speicher wiederhergestellt (☞ S. 77).
1. Premere il tasto HOT CUE REC MODE in modo che i tasti
HOT CUE A, B, C si illuminino di rosso.
2. Durante la riproduzione o la pausa, premere il tasto
desiderato (A, B o C) nel punto che si desidera rendere un
punto di avvio immediato da memorizzare nel tasto stesso.
¶ Il tasto premuto lampeggia di rosso per 2 secondi, poi la posizione
e i dati di riproduzione per quel punto vengono registrati. Se il tasto
viene premuto durante la riproduzione a ciclo, vengono memorizzati
i dati del ciclo in corso. La direzione di riproduzione non viene
memorizzata.
¶ Mentre i dati stanno venendo registrati, non è possibile registrare
dati in altri tasti HOT CUE, immettere punti di avvio, eseguire la
ricerca o la riproduzione improvvisata.
¶ Se si carica una scheda di memoria, i punti di avvio immediato
appena memorizzati vengono automaticamente salvati nella scheda
di memoria stessa. ☞ pag. 77
¶ Se i punti di avvio immediato vengono memorizzati durante la
riproduzione improvvisata, questa potrebbe fermarsi rapidamente.
7 Uso di punti di avvio immediato
1. Premere il tasto HOT CUE REC MODE in modo che i tasti
HOT CUE A, B, C si illuminino di verde o arancione.
¶ I tasti che contengono dei punti di avvio immediato si illuminano di
verde.
¶ I tasti che contengono dati di ciclo si illuminano di arancione.
¶ I tasti che non contengono dei punti di avvio immediato non si
illuminano.
2. Durante la riproduzione, la pausa o la pausa presso punti
di avvio, premere il tasto (A, B o C) nel quale era stato
memorizzato il punto di avvio desiderato.
¶ La riproduzione inizia istantaneamente sulla base dei dati
memorizzati nel tasto.
¶ Se dei dati di un ciclo sono stati memorizzati in un tasto HOT CUE,
la riproduzione a ciclo inizia istantaneamente.
¶ I dati registrati in un tasto HOT CUE producono un ciclo a
prescindere dalla presenza di un ciclo impostato con i tasti LOOP
IN/REALTIME CUE e LOOP OUT; il tasto RELOOP/EXIT può venire usato per cancellare il ciclo, e LOOP OUT (OUT ADJUST)
per modificarne i punti estremi, e tali modifiche vengono applicate
direttamente ai dati registrati nel tasto HOT CUE.
¶ Nel caso della riproduzione di file MP3, la riproduzione con punti di
avvio immediato non è possibile in cicli che coprono più cartelle.
¶ Se si carica un CD o una scheda di memoria, è possibile recuperare
i punti di avvio immediato precedentemente salvati su scheda di
memoria (☞ pag. 77).
73
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
Nach Aufheben der Schleifenwiedergabe drücken Sie die
RELOOP/EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe.
7 Ritorno ad un ciclo (ripresa del ciclo)
Italiano
7 Erneutes Starten der Schleifenwiedergabe
(Reloop-Funktion)
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
Riproduzione a ritroso
Bringen Sie den DIRECTION FWD/REV-Schalter in die
Stellung [REV].
Portare il comando DIRECTION FWD/REV sulla posizione
[REV].
Daraufhin leuchtet die Anzeige [REV] auf, und die Wiedergabe startet in
Rückwärtsrichtung.
¶ Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter Richtung.
¶ Während der Rückwärtswiedergabe kann keine neue Schleife
festgelegt werden, und ein vorher festgelegter Schleifen-Endpunkt
kann nicht korrigiert werden.
¶ Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifenwiedergabe
blinkt die Audiospeicher-Zustandsanzeige (im Jogscheiben-Display) 1
bis 2 Sekunden lang, und eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe
ist u.U. vorübergehend nicht möglich.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.
¶ Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es vorkommen,
dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.
L’indicatore [REV] si accende e la riproduzione ha luogo in direzione
inversa.
¶ L’accelerazione o decelerazione della riproduzione prodotta con la
rotazione della manopola di ricerca avviene al contrario.
¶ Durante la riproduzione a ritroso, non è possibile creare nuovi cicli o
modificare punti di ciclo.
¶ Se la ricerca di brani o la riproduzione a ciclo viene eseguita, l’indicazione
della condizione della memoria audio (visualizzazione della manopola di
ricerca) lampeggia per da 1 a 2 secondi, e le operazioni di riproduzione
improvvisata o a ritroso possono venire temporaneamente disattivate.
¶ Nel caso di file MP3, la riproduzione a ritroso su più cartelle non è
possibile.
¶ Durante la riproduzione di file MP3, la riproduzione a ritroso potrebbe
non avvenire immediatamente nel casi di certi brani.
Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Gerätes über das mitgelieferte
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer
verbunden worden ist und der entsprechende Kanal-Faderhebel am DJMischpult hochgefahren wird, bewirkt dies, dass der WiedergabeBereitschaftszustand am Player aufgehoben wird und die Wiedergabe
unmittelbar startet. Die Wiedergabe des Players kann auch durch eine
Betätigung des Kreuz-Faderhebels am DJ-Mischpult gestartet werden;
wenn der Faderhebel anschließend in seine Ausgangsstellung
zurückgebracht wird, führt der Player einen Sprung an den Cue-Punkt aus
(Cue-Rücklauf). Einzelheiten zu diesem Anschluss ☞ S. 53.
Relaiswiedergabe mit zwei Playern
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Players über das mitgelieferte
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines CD-Players der Modellserie
CDJ von Pioneer verbunden wird, ist eine automatische Relaiswiedergabe
möglich. (☞ S. 54)
¶ Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden Playern ein (die Anzeige
[A.CUE] erscheint im Display).
¶ Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des angeschlossenen AudioMischpults in seine Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.
2. Nachdem das Ende des laufenden Titels erreicht worden
ist, startet die Wiedergabe am zweiten Player automatisch.
3. Der erste Player schaltet am Anfang des nächsten Titels
auf Wiedergabebereitschaft.
¶ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine
ununterbrochene automatische Relaiswiedergabe zwischen den
beiden Playern möglich.
¶ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln
zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft
geschalteten Player auswechseln und diesen am Anfang des als
nächstes abzuspielenden Titels auf Wiedergabebereitschaft
schalten.
¶ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft
geschalteten Player festlegen, kann die Wiedergabe automatisch
an jeder gewünschten Stelle des Titels gestartet werden ☞ S. 65
„Cue-Punkt-Einstellungen“.
Hinweise:
¶ Wenn die Audio-Ausgangsbuchsen der beiden Player nicht
an das gleiche Audio-Mischpult angeschlossen sind, wird
die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei ausgeführt.
¶ Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe
verwendeten Players aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, kann es vorkommen, dass die Wiedergabe an dem auf
Bereitschaft geschalteten Player automatisch startet.
¶ Die beiden Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und
Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet
werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss
des Steuerkabels erfordern.
74
Ge/It <DRB1396>
Informazioni sulla
riproduzione con avvio da dissolvenza
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare la presa
CONTROL di quest’unità alla presa CONTROL corrispondente di un mixer
per DJ Pioneer, muovendo il controllo di dissolvenza di un canale del
mixer si fa finire la modalità di pausa CUE del lettore CD, facendo iniziare
immediatamente la riproduzione. La dissolvenza incrociata del mixer può
anche venire usata per controllare l’avvio con dissolvenza del lettore.
Inoltre, quando la leva della dissolvenza viene riportata in posizione
originale, il lettore può venire fatto tornare al suo punto di avvio (ritorno a
ritroso). Per dettagli sui collegamenti, ☞ pag. 53.
Riproduzione continua con due apparecchi
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare le prese
CONTROL di questo lettore e di un altro lettore CD della serie Pioneer
CDJ, i due lettori possono eseguire la riproduzione continua (☞ pag. 54).
¶ Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su
ON (sui due quadranti deve comparire l’indicazione [A. CUE]).
¶ Portare il comando di dissolvenza del mixer audio nella sua posizione
centrale.
1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore.
2. Quando il brano in corso finisce, il secondo lettore inizia
automaticamente a riprodurre.
3. Il primo lettore quindi si porta in pausa all’inizio del brano
successivo in modalità di attesa CUE.
¶ Questo processo viene ripetuto automaticamente, alternando la
riproduzione dei due lettori.
¶ Cambiando disco nel lettore in attesa e registrando un punto di
avvio nel brano desiderato è possibile riprodurre una serie continua di brani desiderati da dischi differenti.
¶ Impostando un punto di avvio nel lettore in attesa è possibile iniziare
la riproduzione da un punto desiderato di un brano ☞ pag. 65
“Predisposizione di punti di avvio”.
Nota:
¶ La riproduzione continua potrebbe non avvenire
regolarmente se i connettori di uscita audio di ambedue i
lettori non sono collegati allo stesso mixer audio.
¶ Se il lettore attualmente in uso si spegne, quello in attesa
può a volte essere in grado di sostituirlo.
¶ Dato che i cavi di controllo devono avere cablaggi diversi,
non è possibile combinare l’avvio con dissolvenza e la
riproduzione continua.
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria
★ Zum Gebrauch mit diesem Player müssen SD-Speicherkarten
gemäß der Norm „SD Memory Card Specifications Part2 FILE
SYSTEM SPECIFICATION Version 1.0“ formatiert sein
(handelsübliche SD-Speicherkarten sind beim Kauf bereits nach
der obigen Norm formatiert). Unformatierte Speicherkarten
können nicht verwendet werden (die Fehlermeldung
[UNFORMAT] erscheint im Display).
★ Speicherkarten, die mit einem Personalcomputer oder einer
Digitalkamera formatiert wurden, können u.U. nicht mit diesem
Player verwendet werden.
★ Bei Verwendung von MultiMediaCards (MMC), die mit dem
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert wurden, gelten
folgende Einschränkungen:
¶ MP3-Daten können nicht aufgezeichnet werden.
¶ Schleifeninformationen, mit denen HOT CUE-Tasten
belegt wurden, können nicht aufgezeichnet werden.
¶ Es ist nicht möglich, einen Personalcomputer zum
Kopieren oder Erstellen von Sicherungskopien der
Speicherkarten zu verwenden.
¶ Bei der Aufzeichnung von Schleifenpunkten werden für
jeden Schleifenpunkt zwei Speicherplätze benötigt.
¶ Die Speicherkarten können nicht mit diesem Gerät neu
formatiert werden.
Schützen wichtiger Daten gegen unbeabsichtigtes
Überschreiben (SD-Speicherkarte)
■ Uso di schede di memoria
Questo lettore supporta l’uso di schede SD o MultiMedia di memoria
per la memorizzazione di dati di identificazione di dischi, di punti di avvio,
punti di avvio e fine di ciclo e di punti di avvio personalizzati.
★ Le schede di memoria SD devono venire formattate come
descritto nel documento “SD Memory Card Specifications Part2
FILE SYSTEM SPECIFICATION Version 1.0” (le schede SD in
commercio sono preformattate secondo gli standard
menzionati). Le schede non formattate non possono venire usate
e viene visualizzato il messaggio [UNFORMAT].
★ Le schede di memoria formattate su computer o fotocamere
digitali non possono venire usate con questo lettore.
★ Le schede MultiMedia (MMC) formattate con CDJ-1000 o
CDJ-1000MK2 hanno le seguenti limitazioni.
¶ Non possono contenere dati MP3.
¶ I dati su punti di ciclo memorizzati per l’avvio immediato
non possono venire memorizzati nella scheda.
¶ Non è possibile fare uso di un computer per copiare o
salvare il contenuto delle schede.
¶ Se si memorizzano punti di ciclo, un singolo punto di ciclo
richiede due punti in memoria.
¶ Le schede non possono venire riformattate con quest’unità.
Protezione di dati importanti (Schede SD)
Visione dal
retro
Interruttore di protezione
dalla scrittura
Schreibschutzschieber
Rückansicht
¶ Per impedire la modifica del contenuto della scheda di memoria,
portare l’interruttore di protezione dalla scrittura sulla posizione
[LOCK].
¶ Bringen Sie den Schreibschutzschieber an der Speicherkarte in
die Stellung [LOCK], um ein Schreiben von weiteren Daten auf die
Speicherkarte zu verhindern. Um neue Daten auf einer derart
geschützten Speicherkarte abzuspeichern, bringen Sie den
Schreibschutzschieber wieder in seine Ausgangsstellung.
■ Caricamento di una scheda di memoria
Indicatore scheda di
memoria (CARD)
■ Einsetzen einer Speicherkarte
Etichetta
in alto
SpeicherkartenZugriffsanzeige (CARD)
Scheda di memoria
Sportello della scheda di memoria
Etikettseite nach
oben weisend
Speicherkarte
Schlitzabdeckung
Öffnen Sie die Schlitzabdeckung, und setzen Sie die Speicherkarte mit
nach oben weisender Etikettseite so in den Speicherkartenschlitz ein, dass
die abgeschrägte Kante auf den Schlitz hin weist. Halten Sie die
Speicherkarte waagerecht, und schieben Sie sie langsam bis zum Anschlag
in den Kartenschlitz ein. Schließen Sie dann die Schlitzabdeckung.
Daraufhin erscheint die Anzeige [SD CARD] (bei einer der SDSpeicherkartennorm entsprechenden Karte) oder [CDJ CARD] (bei einer
mit dem CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatierten Speicherkarte) im
Display, gefolgt von der Anzahl der Discs, für die Daten auf der betreffenden
Speicherkarte aufgezeichnet sind.
Deutsch
■ Verwendung von Speicherkarten
Dieser Player unterstützt den Gebrauch von SD-Speicherkarten und
MultiMediaCards zur Aufzeichnung von Disc-Kennzeichnungsdaten, CuePunktdaten, Schleifenpunktdaten und Sofort-Cue-Daten.
Operazioni con
schede di memoria
Italiano
Speicherkarten-Funktionen
Aprire lo sportello della scheda di memoria, inserire quest’ultima con
l’etichetta in alto ed il lato arrotondato in avanti. Inserire la scheda
lentamente, tenendola in piano e spingendola fino a che si ferma. Chiudere
lo sportello della scheda di memoria.
Il display mostra l’indicazione [SD CARD] (per schede formattate secondo
gli standard SD) o [CDJ CARD] (per schede formattate con CDJ-1000 o
CDJ-1000MK2), seguita dal numero di dischi registrati sulla scheda stessa.
¶ Rimozione della scheda di memoria
Aprire lo sportello della scheda di memoria ed attendere che l’indicatore
CARD si spenga, quindi premere leggermente la scheda di memoria e
lasciare che esca; prenderne poi l’estremità ed estrarla.
75
<DRB1396> Ge/It
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria
¶ Entfernen einer Speicherkarte
Öffnen Sie die Schlitzabdeckung, warten Sie, bis die Speicherkartenanzeige (CARD) erloschen ist, drücken Sie dann leicht auf die Hinterkante
der Speicherkarte, wonach sie teilweise aus dem Kartenschlitz tritt, und
ziehen Sie die Karte in einer waagerechten Bewegung heraus.
Hinweise:
¶ Während die Speicherkartenanzeige (CARD) blinkt, darf auf keinen
Fall die Schlitzabdeckung geöffnet oder die Stromzufuhr
ausgeschaltet werden, da die auf der Speicherkarte aufgezeichneten
Daten dadurch unbrauchbar gemacht werden können.
¶ Bei Speicherkarten handelt es sich um elektronische
Präzisionsgeräte. Speicherkarten dürfen nicht verbogen, fallen
gelassen oder einer übermäßigen Belastung oder starken
Erschütterungen ausgesetzt werden. Vermeiden Sie den
Gebrauch und die Lagerung von Speicherkarten an Orten, an
denen statische Elektrizität oder elektromagnetische
Einstreuungen auftreten können.
¶ Speicherkarten können beschädigt werden, wenn sie starken
Erschütterungen oder statischer Elektrizität ausgesetzt werden.
Gehen Sie bei der Handhabung von Speicherkarten stets mit
äußerster Sorgfalt vor, und legen Sie in regelmäßigen Abständen
Sicherungskopien aller wichtigen Daten an (☞ S. 78).
Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Defekte oder Verluste
von Daten auf Speicherkarten oder für jegliche Nebenschäden,
die auf einen solchen Datenverlust zurückzuführen sind.
Note:
¶ Non aprire lo sportello della scheda e non spegnere
l’apparecchio mentre l’indicatore CARD lampeggia, dato che
così facendo si possono danneggiare i dati.
¶ Le schede di memoria sono dispositivi elettronici di precisione.
Non piegarle o lasciarle cadere, e proteggerle da urti violenti.
Inoltre, evitare di usare o conservare schede di memoria in
ambienti soggetti ad elettricità statica o rumore elettronico.
¶ Le schede di memoria possono venire danneggiate da urti o
elettricità statica. Fare attenzione nel maneggiarle, e fare
regolarmente copie di riserva dei dati più importanti (☞ pag. 78).
Pioneer rifiuta qualsiasi responsabilità per danni o perdite di
dati memorizzati su schede, o per danni finanziari risultati da
tali perdite di dati.
Aufzeichnung von
Daten auf eine Speicherkarte
CUE/LOOP
MEMORY
¶ Die Daten von bis zu 100 Punkten (Gesamtanzahl von Cue-Punkten
und Schleifenpunkten) können auf einer einzigen Speicherkarte
abgespeichert werden. Nachdem die Daten von 100 Punkten auf einer
Speicherkarte aufgezeichnet worden sind, erscheint die
Fehlermeldung [POINT FULL] im Display, falls versucht wird, weitere
Punkte abzuspeichern.
¶ Falls der auf der Speicherkarte verbleibende freie Speicherplatz zur
Aufzeichnung der aktuellen Punktdaten nicht ausreicht, erscheint die
Fehlermeldung [CARD FULL] im Display.
¶ Wenn der Schreibschutz der eingesetzten Speicherkarte aktiviert ist,
erscheint die Meldung [CARD PROTECTED] im Display, so dass Sie
den Schreibschutzschieber freigeben müssen, bevor Daten auf der
betreffenden Speicherkarte aufgezeichnet werden können.
CUE/LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
2, 3
■ Aufzeichnen der Cue-Punktdaten
1. Verwenden Sie die Auto-Cue-Funktion oder die CUE-Taste,
um den Cue-Punkt festzulegen.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Daraufhin wird die Cue-Punktposition im Display angezeigt, und
die Meldung [CARD MEMORY] erscheint, um darauf hinzuweisen,
dass die Cue-Punktdaten auf der Speicherkarte abgespeichert
worden sind.
¶ Falls momentan keine Speicherkarte eingesetzt ist, erscheint die
Fehlermeldung [NO CARD] im Display.
¶ Wenn die Kartenschlitzabdeckung geöffnet ist, ohne dass eine
Speicherkarte geladen ist, erscheint die Aufforderung [CLOSE
CARD DOOR] zum Schließen der Abdeckung im Display.
■ Aufzeichnen der Schleifenpunktdaten
1. Legen Sie einen Schleifen-Anfangspunkt und einen SchleifenEndpunkt fest, und starten Sie die Schleifenwiedergabe.
2. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die CUE/
LOOP MEMORY-Taste.
¶ Daraufhin wird die Cue-Punktposition im Display angezeigt, und
die Meldung [CARD MEMORY] erscheint, um darauf hinzuweisen,
dass der Schleifen-Anfangspunkt und der Schleifen-Endpunkt auf
der Speicherkarte abgespeichert worden sind.
¶ Falls momentan keine Speicherkarte eingesetzt ist, erscheint die
Fehlermeldung [NO CARD] im Display.
¶ Wenn die Kartenschlitzabdeckung geöffnet ist, ohne dass eine
Speicherkarte geladen ist, erscheint die Aufforderung [CLOSE
CARD DOOR] zum Schließen der Abdeckung im Display.
76
Ge/It <DRB1396>
Memorizzazione di dati su schede di memoria
¶ Possono venire memorizzati sino a 100 punti (fra punti di avvio e di
ciclo) per ciascun disco. Raggiunti i 100 punti, tentando di
memorizzarne altri si visualizza il messaggio [POINT FULL] e la
memorizzazione fallisce.
¶ Se la scheda non possiede spazio sufficiente per registrare i punti
attuali, appare il messaggio [CARD FULL].
¶ Se la scheda è protetta dalla scrittura, appare il messaggio [CARD
PROTECTED].
■ Memorizzazione di un punto di avvio
1. Usare la funzione di avvio automatico o il pulsante CUE
per trovare un punto di avvio.
2. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.
¶ Il display mostra i dati sulla posizione del punto di avvio e le parole
[CARD MEMORY] appaiono sul display ad indicare che il punto di
avvio è stato memorizzato nella scheda.
¶ Se non è stata caricata alcuna scheda di memoria, appare il
messaggio [NO CARD].
¶ Se lo sportello della scheda di memoria viene aperto senza che sia
presente una scheda di memoria, appare il messaggio [CLOSE
CARD DOOR] (Chiudere lo sportello della scheda).
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria
■ Aufzeichnen der Sofort-Cue-Punkte A, B, C
■ Memorizzazione di un punto di ciclo
Die Sofort-Cue-Punkte A, B und C werden stets automatisch auf der
momentan eingesetzten Speicherkarte aufgezeichnet.
1. Impostare un punto di avvio ed uno di fine del ciclo ed
iniziare la riproduzione ciclica.
2. Durante la riproduzione ciclica, premere il pulsante CUE/
LOOP MEMORY.
Abrufen von Daten von einer Speicherkarte
■ Abrufen eines abgespeicherten Cue-Punktes oder
Schleifenpunkts
Nach Laden einer Speicherkarte, auf der Cue-Punkt- oder
Schleifenpunktdaten aufgezeichnet sind, erscheinen die MusikkalenderAnzeige und die Wiedergabeadressen-Anzeige mit roter Beleuchtung.
1. Betätigen Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die auf der
Speicherkarte aufgezeichneten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der
Reihe abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der dem Anfang
der Disc am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden
Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt in die Pause-Betriebsart.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe startet.
■ Abrufen eines abgespeicherten Sofort-CuePunktes
Die Sofort-Cue-Punkte A, B und C werden stets automatisch auf der
eingesetzten Speicherkarte aufgezeichnet. Nach Laden einer Disc, für
die Sofort-Cue-Punkte A, B und C auf der momentan eingesetzten
Speicherkarte aufgezeichnet sind, beginnen die Anzeigen der Tasten HOT
CUE A, B und C grün oder orangefarben zu blinken. Um einen der
aufgezeichneten Sofort-Cue-Punkte abzurufen, drücken Sie die
entsprechende Taste (A, B oder C). Daraufhin wechselt die grün oder
orangefarben blinkende Anzeige auf konstantes Leuchten (die
Tonwiedergabe beginnt nicht unmittelbar nach dem Abrufen der Daten).
Wenn dagegen kein Sofort-Cue-Punkt abgerufen werden soll, drücken
Sie die HOT CUE REC MODE-Taste. Daraufhin wechselt die Farbe der
Anzeigen auf Rot, und der Sofort-Cue-Einstellmodus wird aktiviert. (Um
danach einen der auf der Speicherkarte aufgezeichneten Sofort-CuePunkte abzurufen, entfernen Sie die Disc oder die Speicherkarte einmal
aus dem Gerät, und setzen Sie sie dann erneut ein, so dass die Anzeigen
der Tasten A, B und C erneut zu blinken beginnen. Anschließend drücken
Sie die gewünschte der blinkenden Tasten).
■ Wellenform-Anzeige
Beim Abspielen eines Titels, für den bereits einmal eine WellenformAnzeige erstellt wurde, wird die aufgezeichnete Wellenform automatisch
abgerufen und im Display angezeigt.
Löschen der auf einer
Speicherkarte aufgezeichneten Daten
■ Löschen einzelner Cue-Punkt- oder
Schleifenpunktdaten
1. Betätigen Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶ Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die auf der
Speicherkarte aufgezeichneten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der
Reihe abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der dem Anfang
der Disc am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden
Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt in die Pause-Betriebsart.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste an dem zu
löschenden Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt.
¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts werden
von der Speicherkarte gelöscht.
■ Löschen aller Cue-Punkt- oder SchleifenpunktInformationen für eine komplette Disc
1. Laden Sie die Disc, deren Cue-Punkt- oder SchleifenpunktInformationen gelöscht werden sollen.
2. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt.
¶ Daraufhin läuft die Bestätigungsmeldung [DISC DELETE? PUSH
MEMORY] von rechts nach links über das Display.
¶ Il display mostra i dati sulla posizione del punto di avvio e le parole
[CARD MEMORY] appaiono sul display ad indicare che il punto di
inizio e di fine del ciclo sono stati memorizzati nella scheda.
¶ Se non è stata caricata alcuna scheda di memoria, appare il
messaggio [NO CARD].
¶ Se lo sportello della scheda di memoria viene aperto senza che sia
presente una scheda di memoria, appare il messaggio [CLOSE
CARD DOOR] (Chiudere lo sportello della scheda).
■ Memorizzazione dei punti di avvio personalizzati
A, B e C
I punti di avvio personalizzati A, B e C vengono automaticamente
memorizzati sulla scheda di memoria.
■ Display WAVE
I display WAVE vengono automaticamente memorizzati sulla scheda SD
di memoria.
Richiamo dei dati in memoria
■ Richiamo di punti di avvio/di ciclo in memoria
Quando una scheda di memoria viene inserita ed essa contiene dati su
punti di avvio/di ciclo, la numerazione dei brani e l’indirizzo della
riproduzione appaiono sul display in rosso.
Deutsch
Wellenform-Anzeigen werden stets automatisch auf der momentan
eingesetzten SD-Speicherkarte aufgezeichnet.
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.
¶ Se viene premuto il tasto CALL (3), i punti di avvio/di ciclo in memoria vengono richiamati in ordine da quello più vicino all’inizio del
disco, quindi l’unità si porta in pausa presso ciascun punto di avvio/
di ciclo.
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
¶ La riproduzione normale o di ciclo ha inizio.
■ Richiamo di punti di avvio immediato in memoria
I punti di avvio immediato A, B e C vengono memorizzati automaticamente
sulla scheda di memoria. Se i punti di avvio immediato sono presenti
quando un disco viene caricato, i tasti HOT CUE A, B e C lampeggiano in
verde o arancione. Per richiamare uno dei punti di avvio immediato,
premere il tasto corrispondente A, B o C. L’indicatore lampeggiante verde
o arancione rimane illuminato (la riproduzione inizia immediatamente dopo
il richiamo del punto). Se non si desidera richiamare un punto di avvio
immediato, premere il tasto HOT CUE REC MODE. Gli indicatori
divengono rossi e la modalità di impostazione di punti di avvio immediato
viene attivata. Per richiamare in seguito dei punti di avvio immediato
precedentemente memorizzati su scheda, rimuovere il disco o la scheda
di memoria e reinserirli in modo da far lampeggiare di nuovo i tasti A, B e
C. Premere poi il tasto che lampeggia desiderato.
■ Display WAVE
Se si riproduce un brano per il quale si è memorizzata precedentemente
la curva WAVE, questa viene richiamata dalla scheda e visualizzata
immediatamente.
Cancellazione di dati
da una scheda di memoria
■ Cancellazione di punti di avvio/di ciclo individuali
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.
¶ Se viene premuto il tasto CALL (3), i punti di avvio/di ciclo in memoria vengono richiamati in ordine da quello più vicino all’inizio del
disco, quindi l’unità si porta in pausa presso ciascun punto di avvio/
di ciclo.
2. Premere il tasto CUE/LOOP DELETE in corrispondenza del
punto di avvio/di ciclo da cancellare.
¶ Sul display appare il messaggio [DELETE] ed il punto di avvio o di
ciclo viene cancellato dalla scheda di memoria.
■ Cancellazione di tutti i punti di avvio e ciclo di un
intero disco
1. Caricare il disco i cui punti di avvio e ciclo volete cancellare.
77
<DRB1396> Ge/It
Italiano
■ Wellenform-Anzeige
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria
3. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Daraufhin werden alle Cue-Punkt- und Schleifenpunktdaten für die
geladene Disc von der Speicherkarte gelöscht.
¶ Wird statt der CUE/LOOP MEMORY-Taste eine andere Taste
gedrückt, so wird der Löschmodus aufgehoben.
2. Tenere premuto il pulsante CUE/LOOP DELETE per cinque
secondi o più.
¶ Sul display scorre il messaggio [DISC DELETE? PUSH MEMORY].
3. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.
1. Wenn momentan keine Disc geladen ist, halten Sie die CUE/
LOOP DELETE-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
¶ Tutti i punti di avvio e ciclo del disco caricato vengono cancellati
dalla scheda di memoria.
¶ Se viene premuto qualsiasi pulsante che non sia quello pulsante
CUE/LOOP MEMORY, la modalità di cancellazione viene
cancellata.
¶ Daraufhin läuft die Bestätigungsmeldung [ALL DELETE? PUSH
MEMORY] von rechts nach links über das Display.
■ Cancellazione di tutti i dati di una scheda di memoria
■ Löschen aller Daten von einer Speicherkarte
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Daraufhin werden alle Daten von der Speicherkarte gelöscht.
¶ Wird statt der CUE/LOOP MEMORY-Taste eine andere Taste
gedrückt, so wird der Löschmodus aufgehoben.
Kopieren der Daten einer Speicherkarte
1. Während keine Disc geladen und keine Speicherkarte
eingesetzt ist:
Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5
Sekunden lang gedrückt.
1. Con nessun disco caricato, premere il pulsante CUE/LOOP
DELETE per cinque secondi o più.
¶ Sul display scorre il messaggio [ALL DELETE? PUSH MEMORY].
2. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.
¶ Tutti i dati della scheda vengono cancellati.
¶ Se viene premuto qualsiasi pulsante che non sia quello CUE/LOOP
MEMORY, la modalità di cancellazione viene cancellata.
Copia dei dati di una scheda di memoria
¶ Daraufhin laufen die Meldungen [COPY MODE] und [CARD A IN]
von rechts nach links über das Display.
1. Senza dischi o schede di memoria caricati:
Tenere premuto il pulsante CUE/LOOP MEMORY per
cinque secondi o più.
2. Setzen Sie die Speicherkarte mit den zu kopierenden Daten
(Quellen-Speicherkarte) in den Speicherkartenschlitz ein.
¶ Sul display scorre il messaggio [COPY MODE] e quello [CARD A
IN].
¶ Daraufhin erscheint die Meldung [READING] im Display; einige
Minuten später erscheint dann die Meldung [CARD B IN].
2. Inserire la scheda di memoria da copiare nella slot
apposita.
3. Entfernen Sie die Quellen-Speicherkarte, und setzen Sie
die Ziel-Speicherkarte ein.
¶ Sul display appare il messaggio [READING]; dopo qualche minuto,
appare quello [CARD B IN].
¶ Achten Sie darauf, den früheren Dateninhalt von der ZielSpeicherkarte zu löschen, damit ausreichend freier Speicherplatz
für die kopierten Daten vorhanden ist.
¶ Im Display erscheint die Meldung [WRITING], und einige Minuten
später erscheint die Meldung [CARD A IN].
3. Togliere la scheda originale ed inserire quella di
destinazione dei dati.
4. Entfernen Sie die Ziel-Speicherkarte, und setzen Sie die
Quellen-Speicherkarte erneut ein.
¶ Daraufhin erscheint die Meldung [READING] im Display; einige
Minuten später erscheint dann die Meldung [CARD B IN].
5. Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 so oft wie erforderlich,
um den gesamten Inhalt der Quellen-Speicherkarte auf
die Ziel-Speicherkarte zu kopieren.
¶ Der Kopiervorgang ist abgeschlossen, wenn die Meldung [COMPLETE] im Display erscheint.
¶ Das Kopieren einer vollen 32-MB-SD-Speicherkarte beansprucht
maximal vier Zyklen des Vorgangs in Schritt 3 und 4.
¶ Falls der freie Speicherplatz auf der Ziel-Speicherkarte nicht zum
Kopieren aller Daten ausreicht, erscheint die Fehlermeldung [CAPACITY ERROR] im Display.
¶ Wenn Sie über einen Personalcomputer mit Schreib-/Lesegerät für
Speicherkarten verfügen, kann dieses zum Kopieren von SDSpeicherkarten verwendet werden. (MultiMediaCards, die mit dem
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert wurden, können nicht unter
Einsatz eines Personalcomputers kopiert werden.) ☞ S. 75,
„Vorsichtshinweise zum Formatieren von Speicherkarten“.
78
Ge/It <DRB1396>
¶ Per garantirsi spazio libero per nuovi dati, non mancare di cancellare
dalla scheda quelli vecchi ed inutili.
¶ Sul display appare il messaggio [WRITING] e, dopo qualche minuto,
appare quello [CARD A IN].
4. Rimuovere la scheda di destinazione ed inserire di nuovo
quella originale.
¶ Sul display appare il messaggio [READING]; dopo qualche minuto,
appare quello [CARD B IN].
5. Ripetere le fasi 3 e 4 quante volte necessario.
¶ Il processo di copiatura è completo quando il messaggio [COMPLETE]
appare.
¶ La copia di un’intera scheda SD da 32 MB richiede al massimo
quattro ripetizioni delle fasi 3 e 4.
¶ Se una scheda non possiede spazio libero sufficiente per
completare la copia, appare il messaggio [CAPACITY ERROR].
¶ Se il proprio computer possiede una slot per schede di memoria,
questa può venire usata per copiare le proprie schede di memoria
SD. (Le schede MultiMedia formattate con un CDJ-1000 o CDJ1000MK2 non possono venire copiate usando un computer.) ☞ le
avvertenze sulla formattazione di schede di memoria, ☞ pag. 75.
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria
Bedeutung
[CARD MEMORY]
Der Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt wurde
erfolgreich auf der Speicherkarte
abgespeichert.
Diese Meldung erscheint beim Abspielen einer
MP3-Disc, wenn versucht wurde, Daten auf
einer Speicherkarte abzuspeichern, die mit dem
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert
wurde. Auf eine derartige Speicherkarte können
keine Punktdaten geschrieben werden.
Der freie Speicherplatz auf der Speicherkarte
reicht nicht aus. Auf dieser Speicherkarte
können keine weiteren Punktdaten
aufgezeichnet werden.
Diese Meldung erscheint, wenn sich der
Schreibschutzschieber an der Speicherkarte in
der LOCK-Stellung (Schreibschutz aktiviert)
befindet. Auf diese Speicherkarte können
keine Punktdaten geschrieben werden.
Diese Meldung erscheint, wenn momentan
keine Speicherkarte eingesetzt ist.
[CANNOT
MEMORIZE ON
THIS CARD]
[CARD FULL]
[CARD
PROTECTED]
[INTERNAL
MEMORY] gefolgt
von [NO CARD]
[INTERNAL
MEMORY] gefolgt
von [CLOSE CARD
DOOR]
[UNFORMAT]
[CARD ERROR]
[POINT FULL]
Eine Speicherkarte ist eingesetzt, doch die
Schlitzabdeckung steht offen. Schließen Sie
die Schlitzabdeckung, und führen Sie den
betreffenden Vorgang dann erneut aus.
Die eingesetzte Speicherkarte entspricht nicht
der SD-Speicherkartennorm bzw. den MMCFormatspezifikationen des CDJ-1000 und CDJ1000MK2 (MMC). Auf diese Speicherkarte
können keine Punktdaten geschrieben werden.
Die eingesetzte Speicherkarte ist
möglicherweise defekt.
Diese Meldung erscheint, wenn die
Gesamtanzahl der Datensätze von CuePunkten und Schleifenpunkten 100 erreicht
hat; es können keine weiteren Punktdaten
aufgezeichnet werden.
Setzen Sie grundsätzlich eine Speicherkarte ein, bevor Sie Cue-Punkt-,
Schleifenpunkt-, Sofort-Cue-Punkt- oder Wellenformdaten im internen
Gerätespeicher abspeichern. Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist,
gehen die betreffenden Daten nach dem Ausschalten des Gerätes oder
Entfernen der momentan geladenen Disc aus dem Gerät verloren.
Messaggio del display
Significato
[CARD MEMORY]
Il punto di avvio o di ciclo è stato
memorizzato con successo nella scheda
di memoria.
[CANNOT MEMORIZE
ON THIS CARD]
Visualizzato durante la riproduzione di MP3
quando una scheda formattata con CDJ1000 o CDJ-1000MK2 è stata inserita e si
è tentato di memorizzarvi dati. I dati su
punti non sono stati registrati nella scheda.
[CARD FULL]
La scheda non contiene spazio sufficiente.
I dati su punti non sono stati registrati nella
scheda.
[CARD PROTECTED]
La funzione LOCK (protezione dalla
scrittura) della scheda di memoria è
attivata ed i dati su punti non possono
venire scritti sulla scheda stessa.
[INTERNAL MEMORY]
seguito da [NO CARD]
Non è presente alcuna scheda.
[INTERNAL MEMORY]
seguito da [CLOSE
CARD DOOR]
Una scheda di memoria è presente, ma lo
sportello della slot non è stato chiuso.
Chiudere lo sportello e riprovare.
[UNFORMAT]
La scheda di memoria introdotta non è
conforme agli standard di formattazione
SD o CDJ-1000, CDJ-1000MK2 (MMC). I
dati su punti non sono stati registrati nella
scheda.
[CARD ERROR]
La scheda di memoria caricata è
danneggiata.
[POINT FULL]
Il numero totale di punti di avvio e di ciclo
registrati ha raggiunti i 100.
Inserire una scheda di memoria quando dei dati su punti di avvio, punti di
ciclo o WAVE devono venire registrati. Se non viene inserita una scheda,
i dati vengono perduti allo spegnimento dell’apparecchio o alla rimozione
del disco attuale.
79
<DRB1396> Ge/It
Deutsch
Meldung im Display
Display durante la
registrazione di punti di avvio e di ciclo
Italiano
Meldungen während der Aufzeichnung
von Cue-Punkten und Schleifenpunkten
Störungsbeseitigung
Störungsbeseitigung
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Gerätes gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Gerätes
vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die Hinweise in der nachstehenden Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen
kann, überprüfen Sie bitte auch alle an den Player angeschlossenen Geräte. Falls sich eine Störung anhand der in der Tabelle angegebenen
Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Wahrscheinliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)
wird die Disc nicht ausgeworfen.
¶ Der Netzstecker des Netzkabels ist nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen.
¶ Der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter befindet
sich in der Stellung [LOCK].
¶ Schließen Sie den Netzstecker an eine
Netzsteckdose an.
¶ Schalten Sie das Gerät in die Pause-Betriebsart
oder den Wiedergabe-Bereitschaftszustand,
bevor Sie die EJECT-Taste (0) drücken.
¶ Bringen Sie den EJECT UNLOCK/LOCKSchalter in die Stellung [UNLOCK], bevor Sie
die EJECT-Taste (0) drücken.
Nach Laden einer Disc startet die
Wiedergabe nicht.
¶ Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet.
¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.
Nach Beginn der Wiedergabe stoppt
diese sofort wieder.
¶ Setzen Sie die Disc mit nach oben weisender
¶ Die Disc wurde mit nach unten weisender
Etikettseite ein.
Etikettseite eingesetzt.
¶ Die Disc ist mit Fingerabdrücken, Staub usw. verschmutzt. ¶ Reinigen Sie die Disc.
MP3-Dateien können nicht
abgespielt werden.
¶ Die Disc besitzt ein ungeeignetes Format.
¶ Siehe den Abschnitt „Abspielen von MP3Dateien“ auf Seite 50.
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf
ausgeführt werden.
¶ Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorwärts oder
rückwärts) nach Dateien in einem anderen Ordner
auszuführen.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der
Suchlauf nur innerhalb des gleichen Ordners
ausgeführt werden.
Kein Ton
¶ Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder
lose.
¶ Fehlerhafte Bedienung des Audio-Mischpults
¶ Überprüfen Sie die Anschlüsse.
¶ Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.
¶ Das Gerät ist auf die Pause-Betriebsart geschaltet.
¶ Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.
¶ Von einem Fernsehgerät erzeugte
elektromagnetische Einstreuungen werden
aufgefangen.
¶ Stellen Sie den Anschluss an den LineEingangsbuchsen des Audio-Mischpults her
(nicht an den MIC-Buchsen).
¶ Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.
¶ Schalten Sie das Fernsehgerät aus, oder
sorgen Sie für einen größeren Abstand
zwischen Player und Fernsehgerät.
Beim Abspielen bestimmter Discs
tritt starkes Rauschen auf, oder die
Wiedergabe wird unterbrochen.
¶ Die Disc ist stark zerkratzt oder verwellt.
¶ Die Disc ist stark verschmutzt.
¶ Verwenden Sie eine andere Disc.
¶ Reinigen Sie die Disc.
Bei eingeschalteter Auto-CueFunktion endet ein
Titelsprungvorgang nicht.
¶ Wenn sehr lange Leerstellen zwischen den
einzelnen Titeln vorhanden sind, beansprucht der
Titelsprung längere Zeit. (Falls die Position, an der
der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden nicht
lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt
stattdessen am Anfang des Titels festgelegt.)
¶ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.
Nach Drücken der CUE-Taste
während der Wiedergabe wird kein
Cue-Rücklauf ausgeführt.
¶ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann ein CueRücklauf nur dann ausgeführt werden, wenn sich der
Cue-Punkt innerhalb des aktuellen Ordners befindet.
¶ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (Siehe Seite
65.)
Nach Drücken der LOOP OUT-Taste
startet die Schleifenwiedergabe
nicht.
¶ Es ist kein Cue-Punkt bzw. SchleifenAnfangspunkt festgelegt worden.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die
Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt
werden, wenn sich der Schleifen-Anfangspunkt
innerhalb der aktuellen Datei befindet.
¶ Legen Sie einen Cue-Punkt fest.
Nach Betätigung der Jogscheibe
wird ein anderer als der beabsichtigte
Betriebsvorgang ausgeführt.
¶ Der falsche Jogmodus [VINYL] bzw. [CDJ] wurde
gewählt.
¶ Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste
zur Wahl des gewünschten Jogmodus [VINYL]
bzw. [CDJ].
Das Bild eines in der Nähe
eingeschalteten Fernsehgerätes ist
gestört, oder der UKW-Empfang
eines Tuners ist stark verrauscht.
¶ Von diesem CD-Player erzeugte
elektromagnetische Einstreuungen werden
aufgefangen.
¶ Schalten Sie den POWER-Schalter dieses
Gerätes aus, oder sorgen Sie für einen größeren
Abstand zwischen dem Player und dem
Fernsehgerät bzw. Tuner.
Die Disc kommt bei
eingeschaltetem Gerät zum
Stillstand.
¶ Wenn das Geräten 100 Minuten lang in der
Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die DiscDrehung automatisch gestoppt.
¶ Wenn die Anzeige [END] nach beendetem
Abspielen des letzten Titels der Disc 100 Minuten
lang eingeschaltet bleibt, ohne dass ein
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die DiscDrehung automatisch gestoppt.
¶ Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie
die PLAY/PAUSE-Taste (6). Um die Disc
auszuwerfen, drücken Sie die EJECT-Taste
(0).
Der Klang ist verzerrt oder
verrauscht.
80
Ge <DRB1396>
¶ Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder
lose.
¶ Überprüfen Sie die Schalter- und
Lautstärkeeinstellungen am Audio-Mischpult.
¶ Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.
¶ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
Diagnostica
Diagnostica
A volte degli errori di uso dei comandi vengono scambiati per guasti. Se si ritiene che quest’unità non funzioni correttamente, consultare la sezione che
segue. A volte un problema di funzionamento può essere dovuto ad un altro componente. Se non si riesce a risolvere il problema accusato, controllare
gli altri componenti del sistema. Se il problema persiste, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino per le riparazioni del caso.
Causa probabile
Rimedio
¶ Collegare la spina di alimentazione ad una
presa.
¶ Prima di premere il tasto EJECT (0) passare
alla modalità di pausa o di attesa di avvio.
¶ Portare il comando EJECT UNLOCK/LOCK
sulla posizione [UNLOCK] prima di premere il
tasto EJECT (0).
La riproduzione non inizia
all’inserimento del disco.
¶ La funzione di avvio automatico è attivata.
¶ Tener premuto il tasto TIME MODE/AUTO
CUE per 1 secondo o più in modo da
disattivare la funzione di avvio automatico.
La riproduzione si ferma
immediatamente dopo il suo inizio.
¶ Il disco è caricato alla rovescia.
¶ Caricare il disco correttamente orientando
l’etichetta in alto.
¶ Pulire bene il disco.
¶ Il disco è sporco o rovinato, ecc.
Un file MP3 non può venire
riprodotto.
¶ Il suo formato è scorretto.
¶ Consultare in proposito la sezione
“Riproduzione di file MP3” a pagina 51.
Non è possibile ricercare file MP3.
¶ Si è tentata la ricerca (avanzamento/retrocessione
veloci) per file di una cartella diversa.
¶ La ricerca di brani MP3 è possibile solo
all’interno di una stessa cartella.
La riproduzione non produce alcun
suono.
¶ I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.
¶ Il mixer audio non funziona bene.
¶ Ricontrollare i collegamenti.
¶ Controllare le impostazioni dei comandi del
mixer audio e dei controlli del volume.
¶ Togliere lo sporco.
¶ Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).
¶ Spinotti o terminali sporchi.
¶ Il lettore è in pausa.
¶ I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.
Deutsch
¶ La spina di alimentazione non è collegata ad una
presa di corrente.
¶ Il comando EJECT UNLOCK/LOCK si trova sulla
posizione [LOCK].
¶ Spinotti o terminali sporchi.
¶ Il televisore dell’utente è causa di interferenze.
¶ Collegare ai terminali LINE INPUT del mixer
audio. Non collegare ai terminali MIC.
¶ Togliere lo sporco.
¶ Spegnere il televisore o allontanarlo dal lettore.
Con certi dischi si hanno forti rumori
o la riproduzione non ha luogo.
¶ Il disco è graffiato o deformato.
¶ Il disco è molto sporco.
¶ Cambiare disco.
¶ Pulire il disco.
La funzione di avvio automatico è su
ON o la ricerca di brani non è
terminata.
¶ Se la porzione fra un brano e l’altro è lunga, la
ricerca richiede tempo.
(Se il punto cercato non viene trovato entro dieci
secondi, il punto di avvio viene registrato all’inizio
del brano.)
¶ Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per
oltre un secondo per disattivare la funzione di
avvio automatico.
La funzione di ritorno a ritroso non
ha luogo neppure premendo il tasto
CUE viene premuto durante la
modalità di riproduzione.
¶ Il punto di avvio non è stato memorizzato.
¶ Nel caso di file MP3, il ritorno a ritroso non può
venire effettuato se la cartella attuale non
contiene alcun punto di avvio.
¶ Impostare un punto di avvio. Consultare in
proposito pag. 65.
Premendo il tasto LOOP OUT la
riproduzione di ciclo non ha inizio.
¶ Non sono stati memorizzati punti di avvio (di inizio
di ciclo).
¶ Nel caso di file MP3, il ciclo non può venire
effettuato se il brano attuale non contiene alcun
punto di avvio di ciclo.
¶ Impostare un punto di avvio.
La manopola di ricerca non funziona
come desiderato.
¶ La modalità JOG MODE [VINYL/CDJ] impostata
è scorretta.
¶ Premere il tasto JOG MODE SELECT per
impostare la modalità JOG MODE desiderata
[VINYL] o [CDJ].
L’immagine del televisore fluttua o
le trasmissioni in FM subiscono
delle interferenze.
¶ Il lettore CD subisce delle interferenze.
¶ Spegnere il lettore col tasto POWER oppure
allontanarlo dal televisore o sintonizzatore.
Il disco al momento di accensione
non gira.
¶ La rotazione del disco cessa automaticamente se
nessuna operazione viene eseguita per 100 minuti
o più nella modalità di pausa.
¶ Finita la riproduzione dell’ultimo brano del disco,
se l’indicazione [END] continua per 100 minuti
senza alcuna operazione, la rotazione del disco
cessa automaticamente.
¶ La riproduzione può venire avviata col tasto
PLAY/PAUSE (6). Premere il tasto EJECT
(0) per fare uscire il disco.
Il suono è distorto e contiene
rumori.
81
<DRB1396> It
Italiano
Problema
Anche premendo il tasto EJECT (0)
il disco non viene espulso.
Störungsbeseitigung (Anzeige von Fehlermeldungen)
Störung
Wahrscheinliche Ursache
¶ Es ist keine Speicherkarte eingesetzt.
¶ Der Schreibschutz der Speicherkarte ist aktiviert.
Der Cue-Punkt kann nicht
abgespeichert werden.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine mit dem
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 aufgezeichnete
MultiMediaCard eingesetzt.
¶ Die SD-Speicherkarte ist nicht korrekt formatiert.
¶ Die Kartenschlitzabdeckung steht offen.
Abhilfemaßnahme
¶ Setzen Sie eine Speicherkarte ein.
¶ Geben Sie den Schreibschutzschieber frei, um
das Schreiben von Daten auf die Speicherkarte
zu ermöglichen.
¶ MultiMediaCards, die mit dem CDJ-1000 oder
CDJ-1000MK2 aufgezeichnet wurden, können
beim Abspielen einer MP3-Disc nicht zur
Aufzeichnung von Daten verwendet werden.
¶ Setzen Sie eine gemäß SD-Speicherkartennorm
formatierte Speicherkarte ein.
¶ Schließen Sie die Kartenschlitzabdeckung.
¶ Eine Funktionsstörung dieses Gerätes kann auch durch statische Elektrizität oder andere äußere Einwirkungen verursacht werden.
In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist, und
schalten Sie den Netzschalter dann erneut ein.
¶ CD-R- und CD-RW-Discs, die nur teilweise bespielt oder nach beendeter Aufzeichnung nicht finalisiert wurden, können nicht mit
diesem Player abgespielt werden.
¶ Mit diesem Player können nur normgerechte Discs mit einem Durchmesser von 12 cm sowie 8-cm-Discs abgespielt werden, die in
einen geeigneten Disc-Adapter eingesetzt sind; andere als kreisförmige Discs, z.B. herzförmige oder achteckige Discs, dürfen nicht
verwendet werden (anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen).
¶ Beim Abspielen von 8-cm-Discs, die in einen Adapter eingesetzt sind, kann die Drehzahl bei Scratch- und Rückwärtswiedergabe
reduziert werden. Dieser Player ist auf hohe Leistung bei einer hohen Drehzahl der Disc ausgelegt, doch wenn 8-cm-Discs in einen
Adapter eingesetzt sind, wird die Drehzahl reduziert, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten. Bei einer solchen Abnahme der
Drehzahl handelt es sich daher nicht um eine Funktionsstörung.
¶ Die von diesem Player gemessenen BPM-Werte weichen u.U. von den in der Begleitliteratur oder auf den Etiketten von CDs oder
den von Pioneer DJ-Mischpulten angegebenen BPM-Werten ab. Diese Differenzen beruhen darauf, dass unterschiedliche Methoden
zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden; es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung.
¶ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann es je nach Aufzeichnungsqualität der betreffenden Disc zu einer gewissen Leistungseinbuße
kommen.
Anzeige von Fehlermeldungen
Bei Auftreten bestimmter Betriebsstörungen erscheint ein Fehlercode im Display des Players. Überprüfen Sie den jeweils angezeigten
Fehlercode in der nachstehenden Tabelle, und ergreifen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme. Falls ein nicht in der Tabelle aufgeführter
Fehlercode angezeigt wird, oder der gleiche Fehlercode erneut angezeigt wird, nachdem die unten angegebene Abhilfemaßnahme
ergriffen wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.
Fehlercode
Fehlertyp
Bedeutung
Ursache und Abhilfemaßnahme
E–72 01
TOC READ ERROR
TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis der Disc)
können nicht ausgelesen werden.
Die Disc ist gesprungen.
= Verwenden Sie eine andere Disc.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei
abgespielt werden.
Die Disc ist verschmutzt.
= Reinigen Sie die Disc.
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt
werden können, liegt das Problem bei der
geladenen Disc.
E-83 04
MP3 DECODER ERROR
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei
abgespielt werden.
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
Die Disc entspricht nicht dem MP3-Format.
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im
MP3-Format aus.
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
Ein mechanischer Vorgang wurde nicht
innerhalb der dafür vorgeschriebenen
Zeitdauer abgeschlossen.
Im Disc-Ladeschlitz befindet sich ein
Fremdgegenstand.
= Entfernen Sie den betreffenden Gegenstand.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 2005 Pioneer
Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
82
Ge <DRB1396>
Diagnostica (Messaggi di errore)
Rimedio
¶ Inserire la scheda di memoria.
¶ Disattivare la protezione dalla scrittura della
scheda.
¶ Una scheda MultiMedia registrata con un CDJ1000 o un CDJ-1000MK2 è stata caricata per
riprodurre file MP3.
¶ Le schede MultiMedia formattate con un CDJ1000 o un CDJ-1000MK2 non possono venire
usate per la registrazione di dati durante la
riproduzione di file MP3.
¶ Inserire una scheda di memoria corrispondente
agli standard SD.
¶ Chiudere lo sportello della scheda di memoria.
¶ La scheda di memoria SD non è formattata
correttamente.
¶ Lo sportello della slot della scheda di memoria è
aperto.
¶ Questo componente potrebbe non funzionare correttamente se influenzato da elettricità statica o altri fattori. In tal caso, provare a
girare del tutto l’interruttore POWER e riaccendere l’unità solo se il disco ha smesso di girare.
¶ Quest’unità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW parzialmente registrati e non finalizzati.
¶ Quest’unità riproduce solo dischi standard da 12 cm oppure da 8 cm se montati su adattatori; non riproduce invece dischi di forma
irregolare. Essi causano problemi o danni.
¶ Se si riproducono dischi da 8 cm installati su adattatori, durante le operazioni di scratch play e riproduzione inversa si può notare una
certa perdita di velocità. Quest’unità fa girare i dischi ad alta velocità, ma quelli da 8 cm vengono fatti girare a velocità inferiore per
motivi di sicurezza. Questo non è un guasto.
¶ I valori BPM misurati con quest’unità possono differire da quelli menzionati su etichette di CD, o quelli misurati da mixer DJ Pioneer.
Questo è dovuto a differenze di metodo di misurazione BPM, e non è un guasto.
¶ Durante la riproduzione di dischi CD-R/RW, a seconda della qualità della registrazione si può notare uno scadimento della qualità
della riproduzione.
Messaggi di errore
Se l’unità non funziona correttamente, il display visualizza un codice di errore. Per quanto riguarda il suo significato, leggere questa
tabella e quindi prendere le contromisure del caso. Se viene visualizzato un codice di errore non elencato qui di seguito o se lo stesso
codice di errore riappare anche dopo aver preso contromisure, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino o col negozio
di acquisto dell’apparecchio.
Codice di errore
Tipo di errore
Contenuto dell’errore
Causa e rimedio
E–72 01
TOC READ ERROR
Dati TOC (indice contenuto del disco) non
leggibili.
Disco crepato.
= Cambiare disco.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
Il disco caricato non è riproducibile
correttamente.
Il disco è sporco.
= Pulire il disco.
Se gli altri dischi funzionano normalmente, il
problema risiede nel disco.
E-83 04
MP3 DECODER ERROR
Il disco caricato non è riproducibile
correttamente.
Non è conforme agli standard del formato MP3.
= Usare un disco conforme al formato MP3.
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
Un’operazione meccanica non è terminata
in tempo.
Oggetti estranei nella fessura di caricamento.
= Togliere gli oggetti estranei.
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti riservati.
83
<DRB1396> It
Deutsch
Causa probabile
¶ Non è presente alcuna scheda di memoria.
¶ La scheda di memoria è protetta dalla scrittura.
Italiano
Problema
Non è possibile memorizzare un
punto di avvio.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste
wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze
K015 Du
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
WAARSCHUWING
BELANGRIJK
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
LET OP
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een
laserdiode van een hogere klasse dan 1.
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de
ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend.
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Plaats: Bovenkant van het CD-station
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
D3-4-2-1-1_Du
CLASS 1
LASER PRODUCT
CAUTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
PRECAUCIAÓN
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
+5° – +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen
niet afgedekt)
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige
D3-4-2-1-7c_A_Du
verlichting).
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
D3-4-2-1-9a_Du
93/68/EEG).
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de
stekker verwijderen en een geschikte stekker
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van
een nieuwe netstekker over aan vakkundig
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker
per ongeluk in een stopcontact zou worden
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt
weggegooid.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
D3-4-2-2-1a_A_Du
LET OP
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien
er na het uitschakelen van het apparaat nog een
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op
D3-4-2-2-2a_A_Du
vakantie gaat).
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval
wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk
voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het
opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte
elektronische producten.
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren
hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw
product koopt) inleveren.
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact
opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste
verwijdering van het product.
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt
behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet
schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
84
Du <DRB1396>
D3-4-2-1-3_A_Du
WAARSCHUWING
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven
D3-4-2-1-4_A_Du
op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur
D3-4-2-1-7a_A_Du
zetten.
ATTENTION
Gebruiksomgeving
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een
elektrische schok te voorkomen, mag u geen
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of
het apparaat op andere wijze blootstellen aan
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE
DE VENTILATIE
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om
een goede doorstroming van lucht te waarborgen
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten
van het apparaat).
WAARSCHUWING
De gleuven en openingen in de behuizing van het
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat
een betrouwbare werking van het apparaat wordt
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het
apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan
het netsnoer met natte handen aangezien dit
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te
S002_Du
kopen.
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en
K015 Sp
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
La luz intermitente con el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de “voltaje peligrosa” no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
D3-4-2-1-1_Sp
PRECAUCIÓN
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un
diodo de láser de clase superior a 1.
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna
cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.
Ubicación: Encima de la unidad de CD
CAUTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
ATTENTION
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes
instrucciones sobre el funcionamiento y la
manutención en la libreta que acompaña el
aparato.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Este aparato no es impermeable. Para evitar el
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o
D3-4-2-1-3_A_Sp
humedad.
ADVERTENCIA
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la
sección siguiente con mucha atención.
La tensión de la red eléctrica es distinta según el
país o región. Asegúrese de que la tensión de la
alimentación de la localidad donde se proponga
utilizar este aparato corresponda a la tensión
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el
D3-4-2-1-4_A_Sp
panel posterior.
ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada
con fuego encendido (como pueda ser una vela)
D3-4-2-1-7a_A_Sp
encima del aparato.
VORSICHT
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
PRECAUCIAÓN
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VARO!
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar
espacio en torno al mismo para la ventilación con el
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5
cm detrás, y 5 cm en cada lado).
DRW2308-A
ADVERTENCIA
Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento
+5 – +35°C; menos del 85% de humedad relativa
(rejillas de refrigeración no obstruidas)
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del
D3-4-2-1-7c_A_Sp
sol (o de otra luz artificial potente).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
D3-4-2-1-9a_Sp
y la 93/68/CE) .
PRECAUCIÓN
El interruptor de la alimentación POWER de este
aparato no corta por completo toda la alimentación
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable
de alimentación hace las funciones de dispositivo de
desconexión de la corriente para el aparato, para
desconectar toda la alimentación del aparato deberá
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de
modo que el cable de alimentación pueda
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el
peligro de incendio, el cable de alimentación
también deberá desenchufarse de la toma de
corriente de CA cuando no se tenga la intención de
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por
ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija
por otra que se adapte apropiadamente. El
reemplazo y montaje de una clavija del cable de
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la
clavija cortada a una toma de corriente de CA,
puede causar fuertes descargas eléctricas.
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada
después de haberla extraído.
El aparato deberá desconectarse desenchufando la
clavija de la alimentación de la toma de corriente
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-1a_A_Sp
D3-4-2-1-7b_A_Sp
Nederlands
Entorno de funcionamiento
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven
para su ventilación para poder asegurar un
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el
cable de alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros
cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
S002_Sp
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los
residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación
vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos
electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de
tratamiento, recuperación y reciclado.
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y
Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados
en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de
minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior,
póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método
de eliminación correcto.
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de
desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el
entorno y la salud humana.
85
<DRB1396> Sp
Español
D3-4-2-1-8_B_Sp
Inhoudsopgave/Technische gegevens
Inhoudsopgave
Voordat u het apparaat gebruikt
Technische gegevens ............................................................. 86
Kenmerken ............................................................................. 88
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling .............. 90
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden .............. 92
Aansluitingen .......................................................................... 95
Benaming en functie van de onderdelen ............................... 97
Basisbediening
Plaatsen en uitnemen van de discs ...................................... 102
Bediening van de DJ-speler ................................................. 104
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE) ................. 104
Beginnen met afspelen .................................................. 104
Stoppen met afspelen .................................................... 105
Tijdelijk onderbreken van de weergave .......................... 105
Snel voorwaarts/achterwaarts ........................................ 105
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 106
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3) ............. 106
Instellen van cue-punten ................................................ 107
Wijzigen van de afspeelsnelheid .................................... 108
Gebruik van de hoofdtemporegeling .............................. 109
Functies van de jog-draaischijf ....................................... 109
Gevoeligheid van de jog-draaischijf ................................ 110
Mengen van twee muziekstukken ................................. 110
Betreffende het WAVE display ....................................... 111
Betreffende het TEXT display ......................................... 111
Geavanceerde bediening
Geavanceerde bediening ..................................................... 112
Scratch-weergave ........................................................... 112
Spin-weergave ................................................................ 113
Remfunctie ..................................................................... 113
Loop-weergave ............................................................... 113
Hot-cue functie ............................................................... 114
Achterwaartse weergave ............................................... 115
Betreffende faderstart-weergave ................................... 115
Relaisweergave met twee spelers ................................. 115
Informatie betreffende geheugenkaarten ............................ 116
Opnemen van gegevens op geheugenkaarten .............. 117
Oproepen van opgenomen gegevens ............................ 118
Wissen van informatie die op de
geheugenkaarten is opgenomen .................................... 118
Kopiëren van de gegevens op de geheugenkaart .......... 118
Meldingen tijdens het opnemen van cue- en
loop-punten .................................................................... 119
Overige informatie
Verhelpen van storingen ....................................................... 120
Technische gegevens
1. Algemeen
3. Toebehoren
Systeem ............................ Compact disc digitaal audiosysteem
Voeding ..................... 220 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen ..................................................... 27 W
Bedrijfstemperatuur ......................................... +5 ˚C tot +35 ˚C
Bedrijfsvochtigheid............................................... 5 % tot 85 %
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)
Gewicht ............................................................................ 4,2 kg
Buitenafmetingen ..................... 320 (B) x 370 (D) x 105 (H) mm
÷
÷
÷
÷
÷
2. Audiogedeelte
Frequentiebereik ............................................... 4 Hz tot 20 kHz
Signaal/ruis-verhouding ...................... Meer dan 115 dB (JEITA)
Vervorming ....................................................... 0,006 % (JEITA)
86
Du <DRB1396>
Gebruiksaanwijzing .............................................................. 1
Netsnoer .............................................................................. 1
Audiokabel ........................................................................... 1
Bedieningssignaalsnoer ....................................................... 1
Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen
(zit in een uitsparing in het onderpaneel) ............................. 1
÷ SD-geheugenkaart ............................................................... 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van
verbeteringen voorbehouden.
Índice/Especificaciones
Índice
Antes de la operación
Especificaciones ..................................................................... 87
Características ........................................................................ 89
Precauciones de manejo ........................................................ 91
Discos utilizables con esta unidad .......................................... 93
Conexiones ............................................................................ 95
Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 97
Operaciones básicas
Operaciones avanzadas ........................................................ 112
Reproducción rascada .................................................... 112
Reproducción con rotación ............................................. 112
Frenado .......................................................................... 113
Reproducción de bucle ................................................... 113
Para realizar la localización rápida ................................... 114
Reproducción en inversión ............................................. 115
Acerca de la reproducción de inicio con fundido ............ 115
Reproducción por relevos con dos reproductores .......... 115
Operaciones utilizando tarjetas de memoria ........................ 116
Grabación en tarjetas de memoria ................................. 117
Para llamar datos grabados ............................................ 117
Para borrar la información grabada en tarjetas
de memoria .................................................................... 118
Para copiar datos de una tarjeta de memoria ................. 118
Visualización durante la grabación de puntos de
localización y de bucle .................................................... 119
Solución de problemas
Solución de problemas ......................................................... 121
Español
Nederlands
Carga y extracción de discos ................................................ 102
Operación del reproductor para DJ ...................................... 104
Localización automática .................................................. 104
Inicio de la reproducción ................................................. 104
Para detener la reproducción .......................................... 104
Para pausar la reproducción ........................................... 105
Avance rápido/inversión rápida ....................................... 105
Búsqueda de pistas ........................................................ 106
Búsqueda de carpetas (sólo MP3) .................................. 106
Ajustes de puntos de localización .................................. 106
Para cambiar la velocidad de reproducción .................... 108
Aplicación del tempo principal ........................................ 108
Funciones del mando de lanzadera ................................ 108
Ajuste de la sensibilidad del mando de lanzadera .......... 110
Mezcla de pistas distintas .............................................. 110
Acerca de la visualización de ondas (WAVE) ................... 111
Acerca de la visualización de texto (TEXT) ..................... 111
Operaciones avanzadas
Especificaciones
1. Generalidades
3. Accesorios
Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación .................................. CA 220 V a 240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................... 27 W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5 ˚C a +35 ˚C
Humedad de funcionamiento .................................. 5 % a 85 %
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ................................................................................. 4,2 kg
Dimensiones ........................ 320 (An) x 370 (Prf) x 105 (Al) mm
÷
÷
÷
÷
÷
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz a 20 kHz
Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA)
Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA)
Manual de instrucciones ...................................................... 1
Cable de alimentación ......................................................... 1
Cable de audio ..................................................................... 1
Cable de control ................................................................... 1
Pasador de expulsión forzada
(colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1
÷ Tarjeta de memoria SD ........................................................ 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con motivos de mejoras.
87
<DRB1396> Sp
Kenmerken
Kenmerken
De CDJ-1000MK3 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik
door disc jockey’s. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die
nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met een
geluidskwaliteit, prestatie en veelzijdigheid die verreweg superieur is aan
die van analoge draaitafels.
JOG-DRAAISCHIJF
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 206
mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge
draaitafels.
¶ TOONHOOGTE-VERBUIGING
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de
richting en snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
¶ KRAS-WEERGAVE
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf wordt gedrukt,
stopt de weergave en wordt dan vervolgd overeenkomstig de richting
en snelheid waarmee de draaischijf wordt rondgedraaid. U kunt tevens
de start-karakteristiek wijzigen wanneer de Jog-draaischijf wordt
aangeraakt en losgelaten, om op deze wijze nieuwe DJ-technieken te
creëren.
¶ “FRAME” ZOEKEN
Wanneer in de pauzestand aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt
de CD in stapjes van één frame (1/75 seconde) doorlopen.
¶ SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE
Draai aan de jog-draaischijf terwijl u de SEARCH toets, TRACK SEARCH
toets of FOLDER SEARCH toets ingedrukt houdt. Het zoeken zal dan
sneller geschieden dan bij normaal handbediend zoeken, springzoeken
of mapzoeken.
¶ JOG ADJUST (Instellen van de gevoeligheid van de jogdraaischijf)
Met deze functie kunt u de weerstand instellen die gevoeld wordt
wanneer de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
DISPLAY OP JOG-DRAAISCHIJF
In het midden van de Jog-draaischijf wordt informatie getoond betreffende
de disc-gebruiksstatus, de cue-punt positie, de geluidsgeheugenstatus,
de Jog-draaischijf aanraakdetectie en de VINYL gebruiksstand.
WAVE-DISPLAY
Met behulp van dit display kan het onderbrekingspunt tussen twee
muziekstukken vooraf worden opgezocht en als mengpunt of eindpunt
worden gebruikt, op dezelfde manier als bij een analoge grammofoonplaat
door middel van het controleren van de naaldpositie wordt gedaan.
CUE/LOOP-GEHEUGEN
Dit apparaat is uitgerust met een functie om cue-punten en loop-punten
voor afzonderlijke discs op SD-geheugenkaarten of MultiMedia Cards
(MMC) op te nemen; de opgenomen gegevens kunnen naderhand
opgeroepen worden wanneer de betreffende discs worden afgespeeld.
HOT-CUE FUNCTIE
In totaal kunnen er drie hot-cue punten (A, B en C) vooraf worden
ingesteld, waarna onmiddellijk vanaf deze punten kan worden gestart
met afspelen. Met de hot-cue functie kunnen niet alleen cue-punten maar
ook loop-punten worden vastgelegd.
¶ HOOFDTEMPOREGELING
Voor het bijregelen van het muziektempo zonder dat hierdoor de
toonhoogte wordt veranderd.
MARKEREN EN OPZOEKEN
¶ “TERUG-NAAR-CUE” FUNCTIE
Nadat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kunt u tijdens afspelen
op de CUE toets drukken om naar het cue-punt terug te gaan en de
weergave vanaf daar te hervatten.
¶ AUTO-CUE FUNCTIE
Met de auto-cue functie kunt u door een druk op de weergavetoets (PLAY)
automatisch naar het beginpunt van het muziekstuk gaan, ook als dit
enigszins verschilt van het frame-beginpunt van het muziekstuk, om vanaf
daar de weergave te starten.
¶ CUE-PUNT MONITORFUNCTIE
Het geluid van het vastgelegde cue-punt kan door middel van een druk
op de toets worden opgeroepen. Dit is handig om het cue-punt te
controleren of om te gebruiken als sampler.
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN
VAN LUSSEN
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen (herhalingen) en het
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl
u een muziekstuk weergeeft. Het is ook mogelijk om een lus te creëren
vlak voor het eind van een muziekstuk om te voorkomen dat het
muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om
het begin- en eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets
te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen te bedienen.
EERDERE GEDEFINEERDE LUS HERHALEN
Met deze functie kunt u zovaak als u wenst terugkeren naar eerder
vastgelegde lussen.
Druk op de RELOOP toets na het beëindigen van de lus-weergave om
terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door te leren de “relooping”
herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen
de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid.
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE
WEERGAVEPOSITIE
Staafdisplay dat in een oogopslag een rechtstreekse visuele uitlezing
geeft van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar
met de plaats van de naald bij het afspelen van een grammofoonplaat.
Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en
een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt
genaderd.
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF
De CD wordt rechtstreeks in het apparaat geplaatst, zonder dat u een
disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot
het gewenste muziekstuk.
FADER-START
Wanneer een Pioneer DJ-mengpaneel (los verkrijgbaar) wordt
aangesloten, kan de fader op het mengpaneel gebruikt worden voor de
snelstartfunctie en de terug-naar-cue functie.
ACHTERWAARTSE WEERGAVE
Zet de richtingschakelaar (DIRECTION) in de [REV] stand voor
achterwaartse weergave van de muziek.
TEMPOREGELING
Uiterst nauwkeurige 100-mm schuifregelaar gekoppeld aan een
digitaal display met 0,02 % interval (bij ±6 % bereik) biedt een exacte
snelheidsregeling voor gemakkelijke en accurate tempo-afstellingen.
¶ TEMPOREGELBEREIK
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik (±6 %, ±10 %,
±16 % en WIDE), zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.
¶ RESET VAN TEMPOREGELING
Voor het terugstellen van het tempo op 0 %, ongeacht de instelling van
de schuifregelaar.
88
Du <DRB1396>
GESCHIKT VOOR MEERDERE DISCTYPEN
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R en CD-RW discs
(opgenomen in muziek-CD of MP3 formaat). (Het is mogelijk dat sommige
discs niet juist worden afgespeeld als gevolg van de eigenschappen van
de afzonderlijke discs en recorders, of eventueel vuil of krassen op de
discs.)
MP3 DJ-WEERGAVE
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM kunnen worden
afgespeeld met DJ-functies.
Before Operating
Características
(Features)
Características
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.
¶ INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.
¶ REPRODUCCIÓN RASCADA
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de
lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo
con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá
ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para
crear nuevas técnicas de DJ.
¶ BÚSQUEDA POR TRAMAS
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.
¶ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH,
el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga,
la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones
de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas.
¶ AJUSTE DEL MANDO DE LANZADERA (Ajuste de la sensibilidad
del mando)
Esta función le permitirá ajustar la resistencia que se nota al girar el mando
de lanzadera.
VISUALIZADOR DEL MANDO DE
LANZADERA
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada
con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la
memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera,
y el modo VINYL.
VISUALIZADOR DE ONDAS
Este visualizador hace posible encontrar el punto de división entre
canciones de antemano y emplearlo como punto de mezcla o punto de
finalización del mismo modo que se hace con discos analógicos
comprobando la posición de la aguja encima del surco.
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE
Estas unidad está provista de una función que permite grabar los puntos
de localización y los puntos de bucle para discos individuales en tarjetas
de memoria SD o tarjetas MultiMedia (MMC); los datos grabados pueden
llamarse después cuando se reproduzca el disco respectivo.
LOCALIZACIÓN
¶ LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón
de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto
de localización y volver a empezar desde ahí.
¶ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
La función de localización automática encuentra automáticamente el
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción,
para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar
el botón de reproducción (PLAY).
¶ MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del
punto de inicio y muestreador.
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta
función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una
canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para
que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido un modo
de ajuste (ADJUST) para permitir ajustes de un accionamiento para los
puntos de entrada y salida de bucle y para facilitar la operación con bucles.
REPETICIÓN DE BUCLES
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar
la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo
perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo
hará posible la creación de nuevos efectos sonoros.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.
ENTRADA DE RANURA
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.
LOCALIZACIÓN RÁPIDA
Será posible preajustar hasta tres puntos de localización rápida (A, B, C),
para poder efectuar la reproducción instantáneamente desde cualquiera
de estos puntos. La función de localización rápida podrá utilizarse no
solamente para grabar puntos de localización, sino también puntos de
bucle.
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS
Ajuste el selector de dirección (DIRECTION) en la posición de avance
(posición [REV]) para reproducir la música hacia atrás.
CONTROL DEL RITMO
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un
visualizador digital de incrementos del 0,02 % (dentro de un margen de
±6 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del
ritmo sea fácil y preciso.
INICIO CON FUNDIDO
Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por
separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse
para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva.
LECTURA MÚLTIPLE
Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato
CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos
no se reproduzcan correctamente debido a las características de los discos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.)
REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3
Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse
con las funciones de DJ.
89
<DRB1396> Sp
Nederlands
MANDO DE LANZADERA
¶ MARGEN DE CONTROL DEL RITMO
El margen máximo variable puede ajustarse en cuatro márgenes variables: ±6 %, ±10 %, ±16 % y WIDE para facilitar el ajuste.
¶ REPOSICIÓN DEL CONTROL DEL RITMO
Repone el ritmo al 0 % independientemente de la posición del control
deslizante.
¶ RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
Español
El reproductor de discos compactos CDJ-1000MK3 está diseñado para
que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones
necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de
sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling
Plaats van het apparaat
Het apparaat verplaatsen
¶ Als de speler langere tijd op of in de buurt van apparatuur
gebruikt wordt die hitte afgeeft, zoals een versterker of bij
spotlichten enz., kan dit een nadelige invloed hebben op de
prestatie. Houd de speler daarom uit de buurt van apparatuur
die hitte afgeeft.
¶ Zet deze speler zo ver mogelijk uit de buurt van een tuner of
TV-toestel. Als de speler dicht bij dergelijke apparatuur staat,
kan dit resulteren in storing of een verslechtering van de
beeldkwaliteit.
Deze storingen zijn sterker wanneer een binnenantenne wordt
gebruikt. U kunt in deze gevallen een buitenantenne aansluiten
of de speler uitschakelen.
¶ Indien het apparaat in een lawaaierige omgeving wordt
gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het
geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het apparaat
verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.
¶ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
Neem de volgende punten in acht wanneer u het apparaat
gaat installeren:
Let erop dat de speler, met inbegrip van het signaalsnoer en het
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken,
stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er toe
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij
de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de
omringende wanden wordt aangehouden.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
■ Verplaats het apparaat nooit tijdens afspelen!
Tijdens afspelen draait de disc met hoge snelheid in de speler
rond; wanneer u de speler dan verplaatst, kunnen er krassen of
andere beschadigingen aan de disc worden veroorzaakt.
■ Als het apparaat verplaatst moet worden
Verwijder de disc en schakel het apparaat uit voordat u dit
verplaatst. Het apparaat kan defect raken of beschadigd worden
als u het verplaatst terwijl er een disc in is.
Betreffende de draagkoffer
Op de bovenkant van de jog-draaischijf is een zeer gevoelige
schakelaar. Wanneer u de speler in de draagkoffer plaatst, moet u
erop letten dat er geen druk op de jog-draaischijf wordt uitgeoefend.
Condensvorming
Als de speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er condens in het inwendige van de speler ontstaan
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
Reinigen van de speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is
gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog
de ombouw van het apparaat met een doek. Gebruik geen
vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen
tasten de afwerking namelijk aan.
Reinigen van de lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler
niet vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil
op de lens, neem dan contact op met een officieel PIONEER
servicecentrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak
verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.
Houd voldoende ruimte vrij voor een
goede ventilatie van het apparaat
Houd
voldoende
ruimte vrij voor
een goede
ventilatie van
het apparaat
90
Du <DRB1396>
Houd
voldoende
ruimte vrij voor
een goede
ventilatie van
het apparaat
Informatie over de gegevens die op de
geheugenkaarten zijn opgenomen
De gebruiker is er voor verantwoordelijk dat er regelmatig reservekopieën
worden gemaakt van belangrijke gegevens die op de geheugenkaarten
zijn opgenomen. Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
beschadiging of verlies van de gegevens op de geheugenkaarten, of andere
incidentele schade die het gevolg is van incompatibiliteit van de speler en
de geheugenkaart, statische elektriciteit of andere externe oorzaken.
Before OperatingPrecauciones
(Handling Precautions)
de manejo
Precauciones de manejo
Lugar de instalación
Movimiento de la unidad
¶ La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo
sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores,
o cerca de lámparas, etc. Afectará el rendimiento del reproductor.
Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor.
¶ Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores
y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría
producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede
notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos,
utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del
reproductor.
¶ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
¶ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare
un lugar para la instalación:
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren.
Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán
ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando
utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el
transporte.
■ ¡No mueva nunca la unidad durante la
reproducción!
Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si
moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría
rayarse o sufrir otros daños.
■ Cuando sea necesario mover la unidad
Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la
alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían
producirse daños.
Acerca de la caja de transporte
La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un
interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su
caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpiador del objetivo del disco
Asegúrese de dejar un espacio para
que pueda disiparse el calor
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en
utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y
funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de
objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en
establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado
cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo.
Acerca de las tarjetas de memoria grabadas
El usuario tiene la responsabilidad de hacer copias de seguridad de
los datos importantes de las tarjetas de memoria a intervalos regulares.
Pioneer no se hará responsable por la pérdida de datos de las tarjetas
de memoria, ni por otros daños casuales debido a incompatibilidad
del reproductor y la tarjeta de memoria, a la electricidad estática, o a
otras causas externas.
91
<DRB1396> Sp
Español
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco.
Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave
en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Nederlands
Limpieza del reproductor
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Afspeelbare discs/Afspelen van MP3 bestanden)
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden
Afspeelbare discs
¶ Een van de volgende merktekens of logo’s moet op het label,
de verpakking of de hoes van de disc staan.
Typen en logo’s van afspeelbare discs
CD
CD-TEXT (Opmerking 1) CD-R (Opmerking 2) CD-RW (Opmerking 2)
Opmerking 1) Betreffende het TEXT discplay:
Het maximale aantal tekens dat weergegeven kan worden is 48.
Wanneer een display-aanduiding 16 tekens overschrijdt, zal de
aanduiding over het display schuiven. Er kunnen alleen
alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het
display worden aangegeven. (☞ Blz. 111)
Opmerking 2) CD-R/CD-RW discs:
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R/CD-RW discs
die zijn opgenomen in audio-CD formaat of MP3.
* Zie de gebruiksaanwijzing van uw recorder voor nadere
bijzonderheden.
Bij het afspelen van 8 cm CD’s moet altijd een 8 cm CD-adapter
worden gebruikt (☞ Blz. 103).
Opmerkingen:
¶ Sommige CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen op standalone recorders of computerstations kunnen misschien niet
op deze speler worden afgespeeld. Dit kan diverse oorzaken
hebben, zoals de eigenschappen van de disc, krassen of vuil
op de disc, vuil of condens op de lens van de speler, enz.
¶ Sommige discs die zijn opgenomen op computerstations zijn
niet op deze speler afspeelbaar als gevolg van de gebruikte
opnamesoftware, de instellingen en de werkomgeving. Zorg
dat u juiste formattering voor de disc gebruikt. Raadpleeg de
fabrikant van de gebruikte software voor verdere informatie.
¶ Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CDRW discs afspelen die niet zijn afgesloten.
¶ Voor verdere informatie betreffende de behandeling van CDR/CD-RW discs wordt u verwezen naar de instructies die bij
de disc worden geleverd.
■ Betreffende CD-R/RW discs
Wanneer u CD-R/RW discs langere tijd bij een bepaald punt in
de pauzestand (of de cue-paraatstand) laat staan, is het mogelijk
dat de disc naderhand op de betreffende plaats niet goed
afgespeeld kan worden. Dit kan ook gebeuren wanneer de loopweergavefunctie gebruikt wordt om een bepaald punt op de disc
veelvuldig af te spelen.
Wij raden u daarom aan om backup-discs te maken wanneer u
discs afspeelt die belangrijke gegevens bevatten.
■ Betreffende DualDisc weergave
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van muziek-CD’s. Er kan
geen garantie worden gegeven voor de werking of prestatie bij
gebruik van discs die niet voldoen aan de muziek-CD normen.
Afspelen van MP3 bestanden
MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:
MP3 formaat
Discformaat
MPEG-1
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz,
44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 Kbps t/m 320 Kbps.
MPEG-2
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz,
22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 Kbps (stereo) t/m 160Kbps.
ID3-tag
Ondersteunt ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Toont de titel, het album en de artiestennaam.
Bestandsextensie
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maplagen
Maximaal 8 lagen; bestanden in mappen dieper dan 8 lagen
kunnen niet worden afgespeeld.
Maximaal aantal mappen
99 (99 mappen + 1 root)
Maximaal aantal bestanden
999 (per map)
CD-R opnamemethode
Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van
ISO9660.
Ondersteunt alleen “Disc At Once” of “Track At Once”.
De CDJ-1000MK3 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet
Write.
* De CDJ-1000MK3 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze zijn
opgenomen.
* Speelt MP3-bestanden af die zijn vastgelegd op een CD-ROM. Kan geen MP3-bestanden afspelen die zijn vastgelegd op SD-geheugenkaarten
of MultiMedia-kaarten (MMC).
* De starttijd is langer naarmate het aantal mappen toeneemt.
92
Du <DRB1396>
Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3)
Discos utilizables con esta unidad
¶ Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las
etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos.
Tipos y logotipos de los discos reproducibles
CD
CD-TEXT (Nota 1)
CD-R (Nota 2)
CD-RW (Nota 2)
Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT:
El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo
de 48. Cuando una visualización sobrepase 16 caracteres, ésta
se desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres
alfanuméricos y un número limitado de símbolos (☞ P. 111)
Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW:
Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados
en el formato CD de audio o MP3.
* Con respecto a los detalles, consulte el Manual de
instrucciones de su grabadora.
Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm (☞ P. 103).
Notas:
¶ Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras
autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse
en este reproductor debido a gran variedad de razones, como
las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en
el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc.
¶ Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden
no reproducirse en este reproductor dependiendo de la
aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de
operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los
discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor
de la aplicación.
¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW
parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
¶ Con respecto a la información detallada sobre el manejo de
los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo
suministradas con cada disco.
■ Acerca de los discos CD-R/RW
Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se
dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de
pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible
que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede
producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle
para reproducir excesivamente un mismo punto del disco.
Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de
copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan
datos importantes.
■ Acerca de la reproducción de discos DualDisc
Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de
discos CD de música. No se garantiza la operación ni el
rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las
normas de discos CD de música.
Reproducción de archivos MP3
Formato MP3
Formato del disco
MPEG-1
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps.
MPEG-2
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160
Kbps.
Etiqueta ID3
Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Visualiza el título, el álbum, y el artista.
Extensión de archivo
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Capas de carpetas
Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden
de 8 capas no pueden reproducirse.
Número máximo de carpetas
99 (99 carpetas + 1 de raíz)
Número máximo de archivos
999 (por carpeta)
Método de grabación de discos
CD-R
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.
Sólo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”.
El CDJ-1000MK3 no es compatible con discos grabados con el
método de escritura por paquetes.
Español
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.
Nederlands
Tipos de discos reproducibles en esta unidad
* El CDJ-1000MK3 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que
fueron grabadas.
* Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM. No puede reproducir los archivos MP3 grabados en tarjetas de
memoria SD ni en tarjetas MultiMedia (MMC).
* El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas.
93
<DRB1396> Sp
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Behandeling van discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos)
Behandeling van discs
Manejo de los discos
■ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld
aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand
vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.
■ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
■ Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
■ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco.
Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.
■ De disc draait met hoge snelheid in de speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.
■ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
■ Speel geen discs af die een afwijkende vorm hebben
■ No reproduzca discos que tengan una forma especial
¶ No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría
producirse un mal funcionamiento.
¶ Bij het afspelen van een disc die niet rond is, zoals een
hartvormige disc, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
■ Opbergen van discs
¶ Discs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat
gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat
de discs niet kromtrekken. Steek de discs altijd in de
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de discs niet
in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de
zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de
discs beschadigd worden.
¶ Lees altijd de informatie die op de disclabels staat en neem
alle waarschuwingen in acht.
■ Reinigen van discs
¶ Houd uw discs schoon door deze voorzichtig met een zachte
doek vanaf het middengat naar de buitenrand schoon te vegen.
¶ Wij raden u aan een in de handel verkrijgbare CD reinigingskit te
gebruiken voor het schoonmaken van de discs.
¶ Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met
een andere droge doek.
¶ Gebruik op discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc
kunnen aantasten.
94
Du/Sp <DRB1396>
■ Almacenamiento de los discos
¶ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el
que se utiliza para los discos de audio analógicos
convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben
los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas
verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad,
o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos
dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil
bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
¶ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan
en las etiquetas de los discos.
■ Limpieza de los discos
¶ Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente
con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior.
¶ Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de
limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del
ramo.
¶ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
¶ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
Before Operating (Names
Aansluitingen/Conexiones
and Functions
Connections
of Parts)
Aansluitingen
Conexiones
Schakel het apparaat altijd uit met de netschakelaar en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u begint met het
maken of wijzigen van aansluitingen.
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de
alimentación.
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel
(audio-uitgang en bedieningssignaal-aansluiting)
1. Conexión de una consola
de mezcla para DJ Pioneer
(conector de salida de audio y de control)
Gebruik de bijgeleverde audiokabel en steek de witte stekker in de L (linker
kanaal) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting.
Wanneer u ook het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aansluit, kunt u
het DJ-mengpaneel gebruiken voor de fader-start en terug-naar-cue functies
van dit apparaat.
Digitale verbindingen kunnen alleen gemaakt worden met mengpanelen
die zijn uitgerust met digitale ingangsaansluitingen (model DJM-800, DJM1000 enz.). Verbind de DIGITAL OUT aansluiting van dit apparaat met behulp
van een los verkrijgbare coaxiale digitale kabel met de DIGITAL IN aansluiting
van het DJ-mengpaneel.
Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L
(izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha).
Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá
emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder
realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de
localización regresiva.
Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con
consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos
DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en
los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ.
Aansluitvoorbeeld DJM-800:
Ejemplo de conexión del DJM-800:
DJM-800
SIGNAL GND
DIGITAL IN
LINE
CD
L
CD
L
CONTROL
R
DIGITAL
CD
CONTROL
R
DIGITAL
CD
Los verkrijgbare coaxiale
digitale signaalkabel/
Cable de señal digital coaxial
de venta en los
establecimientos del ramo
Bijgeleverde
audiokabel/
Cable de
audio
accesorio
Bijgeleverde
audiokabel/
Cable de
audio
accesorio
CDJ-1000MK3
Bijgeleverd
bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
Español
Los verkrijgbare coaxiale
digitale signaalkabel/
Cable de señal digital
coaxial de venta en los
establecimientos del ramo
CDJ-1000MK3
B
A
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-1000 kunnen de
bijgeleverde audiokabels gebruikt worden om een set CD/LINE
aansluitingen te verbinden met speler A en de andere set CD/LINE
aansluitingen met de tweede speler B. Wanneer u digitale
audioverbindingen maakt, moet u een los verkrijgbare coaxiale digitale
signaalkabel gebruiken om de DIGITAL OUT aansluiting van de CDspeler te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (4 tot 6)
van het DJM-1000 mengpaneel.
¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-600, DJM-300 of DJM500 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CD1
aansluitingen te verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met
speler B.
¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-909 of DJM-707 kunt u
de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CH1 CD aansluitingen te
verbinden met speler A en de CH2 CD aansluitingen met speler B.
Nederlands
PHONO
¶ Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables
de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/
LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un
segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital,
deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los
establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN
(4 a 6) de la consola de mezcla DJM-1000.
¶ Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables
de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al
reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B.
¶ Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio
suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor
A, y los conectores CH2 CD al reproductor B.
95
<DRB1396> Du/Sp
Aansluitingen/Conexiones
¶ Bij het aansluiten op de DJM-3000 verbindt u speler A met CH-1 LINE
1 en speler B met CH-2 LINE 3.
¶ Wanneer deze CD-speler op andere audiomengpanelen wordt
aangesloten, verbindt u de AUDIO OUT aansluitingen van de speler
met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van het mengpaneel. (★ Sluit
het apparaat NIET op de PHONO aansluitingen aan, want dit kan
resulteren in een vervormd geluid of foutieve weergave.)
¶ Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE
1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3.
¶ Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de
mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor
a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. (★ NO
conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el
sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.)
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer
voor relaisweergave
2. Conexiones del cable de
control para reproducción por relevos
Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen van twee DJ CD-spelers met
het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden,
kan automatische relaisweergave worden uitgevoerd. (☞ Blz. 115)
Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de
control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la
reproducción por relevos automáticamente. (☞ P.115)
CDJ-1000MK3
CDJ-1000MK3
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
3. Aansluiten van andere apparatuur
3. Conexión de otros componentes
A Aansluiten van een stereo versterker
(wanneer geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no
se emplea una consola de mezcla para DJ)
Stereo versterker/
Amplificador estéreo
Sluit aan op de CD of AUX IN aansluitingen. (Niet aansluiten op de PHONO IN aansluitingen.)/
Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.)
CDJ-1000MK3
Bijgeleverde audiokabel/
Cable de audio accesorio
B Aansluiten van een apparaat voorzien van
DIGITAL IN aansluitingen
B Conexión a un componente equipado con
conectores DIGITAL IN
CD-recorder of versterker met DIGITAL IN aansluitingen enz./
Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc.
Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/
Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo
CDJ-1000MK3
¶ De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audiogegevens uit
(zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).
Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten apparatuur is
het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere
functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de
aangesloten apparatuur voor verdere informatie.
¶ Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente
conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del
componente conectado.
4. Aansluiten van het netsnoer
4. Conexión del cable de alimentación
Nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid, sluit u het bijgeleverde
netsnoer op de netingang aan de achterkant van de speler aan en steekt
dan de stekker in een normaal stopcontact of in een netuitgang op de
achterkant van de versterker.
Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un
extremo del cable de alimentación accesorio a la toma de entrada de CA
de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a
un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar
de su amplificador.
96
Du/Sp <DRB1396>
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
Nomenclatura y
funciones de las partes
Benaming en
functie van de onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Achterpaneel/Panel posterior
12
13
14
35
15
34
37
38 36
16
39
40
33
17
32
18
31
19
30
20
Voorpaneel/Panel frontal
21
27
22
26
25
1. Aanduidingskeuzetoets (TEXT MODE)
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt de aanduiding
om tussen WAVE en TEXT (muziekstuktitel/albumtitel/artiestennaam).
☞ Blz. 111
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de WAVE displayaanduiding niet werkt, afhankelijk van het muziekstuk.
2. TIME MODE/AUTO CUE toets
TIME MODE:
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het tijdsdisplay
beurtelings om tussen het aangeven van de verstreken speelduur
en de resterende speelduur (REMAIN).
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de REMAIN tijd niet
meteen wordt aangegeven, afhankelijk van het muziekstuk.
¶ De huidige TIME MODE instelling blijft in het geheugen bewaard
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
AUTO CUE:
Wanneer deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden,
zal de AUTO CUE functie beurtelings in- en uitgeschakeld worden.
Wanneer deze toets langer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden,
zal het AUTO CUE niveau omgeschakeld worden. ☞ Blz. 104
¶ De huidige AUTO CUE aan/uit-instelling en de AUTO CUE niveauinstelling blijven in het geheugen bewaard wanneer het apparaat
wordt uitgeschakeld.
3. LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) toets/indicator
Real-time cue ☞ Blz. 108
Loop-beginpunt invoeren ☞ Blz. 113
Loop-beginpunt afstellen ☞ Blz. 113
4. LOOP OUT (OUT ADJUST) toets/indicator
Loop-eindpunt invoeren ☞ Blz. 113
Loop-eindpunt afstellen ☞ Blz. 113
5. RELOOP/EXIT toets ☞ Blz. 114
24
23
41
42
43
44
1. Botón selector de la visualización modo de texto
(TEXT MODE)
Cada vez que se presiona este botón, la visualización cambia entre WAVE
y TEXT (nombre de pista/nombre del álbum/nombre de artista). ☞ P. 111
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible
que no se muestre la visualización de WAVE.
2. Botón de modo de tiempo/localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado
cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de
reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN).
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible
que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN.
¶ El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso
aunque desconecte la alimentación.
AUTO CUE:
Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos,
se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE.
Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos,
se cambia el nivel de AUTO CUE. ☞ P. 104
¶ Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y
del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso
aunque desconecte la alimentación.
3. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en tiempo
real (ajuste de entrada) (LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST))
Localización en tiempo real ☞ P. 107
Introducción del punto de entrada de bucle ☞ P. 113
Ajuste del punto de entrada de bucle ☞ P. 113
4. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida)
(LOOP OUT (OUT ADJUST))
Introducción del punto de salida de bucle ☞ P. 113
Ajuste del punto de salida de bucle ☞ P. 113
5. Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT)
☞ P. 114
97
<DRB1396> Du/Sp
Español
28
Nederlands
29
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
6. Display ☞ Blz. 100 (51 t/m 66)
7. FOLDER SEARCH toetsen (|, \) ☞ Blz. 106
Tijdens MP3 weergave zal de gelaagde CD-ROM mapzoekfunctie in
de opgegeven richting worden uitgevoerd.
8. CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) ☞ Blz. 118
Gebruik deze toetsen om de cue-punten en loop-punten op te roepen
die in een extern geheugen zijn opgeslagen (wanneer een geheugenkaart
is geplaatst).
9. CUE/LOOP MEMORY toets ☞ Blz. 117
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten in een extern
geheugen op te slaan (wanneer een geheugenkaart is geplaatst).
10. CUE/LOOP DELETE toets ☞ Blz. 118
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten te wissen die in
een extern geheugen zijn opgeslagen (wanneer een geheugenkaart is
geplaatst).
11. EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar
UNLOCK: De disc komt naar buiten wanneer de toets wordt
ingedrukt, ook als de toets tijdens afspelen wordt ingedrukt.
LOCK: De disc komt niet naar buiten als de toets tijdens afspelen
wordt ingedrukt. Zet het apparaat in de pauzestand en druk dan op
de toets om de disc naar buiten te laten komen.
12. EJECT toets (0)
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze uit
de gleuf naar buiten.
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar in de [LOCK] stand staat,
kan de disc alleen worden uitgeworpen wanneer het apparaat eerst in
de pauzestand wordt gezet voordat op de EJECT toets wordt gedrukt.
13. JOG ADJUST regelaar
Gebruik deze regelaar om de weerstand in te stellen (licht/zwaar) die
gevoeld wordt wanneer de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze
regelaar de snelheid instellen waarmee de weergave stopt wanneer
op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt of de PLAY/
PAUSE toets wordt ingedrukt.
Wanneer de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar
linksom wordt gedraaid, zal het afspelen snel stoppen; wanneer de
regelaar rechtsom wordt gedraaid, zal de snelheid van het afspelen
langzamer verminderen voordat het afspelen volledig stopt.
15. VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze
regelaar de snelheid instellen waarmee de volle afspeelsnelheid wordt
bereikt wanneer de jog-draaischijf wordt losgelaten of de PLAY/
PAUSE toets wordt ingedrukt.
Wanneer de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar
linksom wordt gedraaid, zal de volle afspeelsnelheid snel bereikt
worden; wanneer de regelaar rechtsom wordt gedraaid, zal de snelheid
langzamer toenemen voordat de volle afspeelsnelheid wordt bereikt.
16. JOG MODE SELECT toets
VINYL stand: Wanneer tijdens afspelen op de bovenkant van de
jog-draaischijf wordt gedrukt, zal het afspelen stoppen en als de jogdraaischijf daarna gedraaid wordt, zal de muziek worden weergegeven
overeenkomstig de wijze waarop de jog-draaischijf wordt gedraaid.
¶ De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het geheugen
bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op
de jog-draaischijf gedrukt wordt.
17. VINYL indicator
Licht op wanneer de jogfunctie is ingesteld op VINYL.
18. CDJ indicator
Licht op wanneer de jogfunctie is ingesteld op CDJ.
19. TEMPO regelbereik-keuzetoets
(TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het regelbereik
van de temposchuifregelaar om tussen ±6 %, ±10 %, ±16 % en WIDE.
20. MASTER TEMPO toets/indicator ☞ Blz. 109
Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtempofunctie in/
uitgeschakeld.
21. Temposchuifregelaar
Als deze regelaar naar de gebruiker wordt geschoven (+ voorkant)
neemt het tempo van het muziekstuk toe en als de regelaar van de
gebruiker af wordt geschoven (– achterkant) neemt het tempo van
het muziekstuk af.
98
Du/Sp <DRB1396>
6. Visualizador ☞ P. 100 (51 a 66)
7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH)
(|, \) ☞ P. 106
Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del
CD-ROM se efectuará en la dirección de designada.
8. Botones de llamada de localización/bucle
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) ☞ P. 118
Se emplean para llamar puntos de localización y puntos de bucle
grabados en una tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de
memoria está cargada).
9. Botones de memoria de localización/bucle
(CUE/LOOP MEMORY) ☞ P. 117
Se emplean para grabar puntos de localización y puntos de bucle en una
tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de memoria está cargada).
10. Botones de borrado de localización/bucle
(CUE/LOOP DELETE) ☞ P. 118
Se emplean para borrar puntos de localización y puntos de bucle de una
tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de memoria está cargada).
11. Interruptor de desbloqueo/bloqueo de expulsión
(EJECT UNLOCK/LOCK)
UNLOCK: El disco se expulsa cuando se presiona el botón, aunque
se presione durante la reproducción.
LOCK: El disco no puede expulsarse si se presiona el botón durante
la reproducción. Establezca la unidad en el modo de pausa y entonces
presione el botón para expulsar el disco.
12. Botón de expulsión (EJECT) (0)
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado.
Si se ajusta el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK en la posición
[LOCK], el disco no saldrá expulsado a menos que se establezca la
unidad en el modo de pausa antes de presionar el botón EJECT.
13. Ajuste del mando de lanzadera (JOG ADJUST)
Se emplea para ajustar la resistencia que se nota (suave/duro) al
girar el mando de lanzadera.
14. Mando de pulsación/frenado para ajuste de la velocidad
del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE)
Cuando el botón JOG MODE SELECT se ha ajustado en [VINYL],
este mando determina la velocidad de desaceleración hasta que se
detiene la reproducción cuando se presiona la superficie del mando
de lanzadera o se presiona el botón PLAY/PAUSE.
Cuando se gira hacia la izquierda el mando VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE, la reproducción se detendrá con rapidez; cuando
se gire el mando hacia la derecha, la reproducción se desacelerará
con más lentitud antes de paparse por completo.
15. Mando de liberación/inicio para ajuste de la velocidad del
disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)
Cuando el botón JOG MODE SELECT se ha ajustado en [VINYL],
este mando determina la velocidad de aceleración hasta que se llega
a la velocidad tope de reproducción cuando se suelta el mando de
lanzadera o se presiona el botón PLAY/PAUSE.
Cuando se gira hacia la izquierda el mando VINYL SPEED ADJUST
RELEASE/START, la reproducción se acelerará hasta la velocidad
tope con rapidez; cuando se gire el mando hacia la derecha, la
reproducción se acelerará con más lentitud antes de llegar a la
velocidad tope.
16. Botón selector de modo de lanzadera (JOG MODE SELECT)
Modo VINYL: Cuando se presiona la superficie del mando de
lanzadera durante la reproducción, se detiene la reproducción, y si
entonces se gira el mando de lanzadera, el sonido se producirá de
acuerdo con el grado de rotación.
¶ El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado
incluso aunque desconecte la alimentación.
Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el
mando de lanzadera.
17. Indicador del modo de vinilo (VINYL)
Se encenderá cuando ajuste el modo de lanzadera al modo VINYL.
18. Indicador CDJ
Se encenderá cuando ajuste el modo de lanzadera al modo CDJ.
19. Botón selector de margen de control de tempo
(TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Cada vez que presione este botón, el margen variable del control
deslizante del tempo cambiará entre ±6 %, ±10 %, ±16 %, y WIDE.
20. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO)
☞ P. 108
La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF)
cuando se presione el botón.
21. Control deslizante de tempo
Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo
de la pista, y cuando se aleja del usuario (– atrás), se reduce el tempo.
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
23. TEMPO RESET toets
Ongeacht de stand van de temposchuifregelaar zal bij indrukken van
deze toets het tempo onmiddellijk op “0” (normaal tempo) komen
te staan. Druk nog een keer op de toets om het terugstellen van het
tempo te annuleren.
24. Jog-draaischijf ☞ Blz. 101 (71 t/m 75)
25. Jog-draaischijf (+FWD/–REV) ☞ Blz. 109
26. Weergave/pauze-indicator
Licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.
27. PLAY/PAUSE toets (6) ☞ Blz. 104
28. Cue-indicator ☞ Blz. 104
Wanneer een cue-punt is ingesteld, licht deze indicator op, behalve
tijdens zoeken. De indicator knippert in de pauzestand om aan te
geven dat er een nieuw cue-punt kan worden ingevoerd.
29. CUE toets
Cue-punt instellen ☞ Blz. 107
Terug-naar-cue functie ☞ Blz. 108
Cue-punt samplerfunctie ☞ Blz. 108
30. SEARCH toetsen (1, ¡) ☞ Blz. 105
31. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ☞ Blz. 106
32. Achterwaarts-indicator (REV)
Licht op wanneer de DIRECTION keuzeschakelaar op achterwaarts
[REV] staat.
33. DIRECTION keuzeschakelaar (FWD/REV)
Wanneer deze schakelaar op [REV] (dichtbij-stand) staat, is de
achterwaarts-functie ingeschakeld. ☞ Blz. 115
34. HOT CUE REC MODE toets ☞ Blz. 114
Druk op deze toets om de functie van de HOT CUE toetsen te kiezen
(opnemen/oproepen).
¶ Bij het inschakelen van het apparaat wordt altijd de oproepfunctie
ingesteld.
35. HOT CUE toets/indicator (A, B, C) ☞ Blz. 114
Wanneer de indicator A, B, C rood oplicht, is de hot-cuepunt
opnamefunctie voor dat punt ingesteld. Wanneer een van de indicators A, B, C groen oplicht (HOT CUE punt) of oranje (HOT LOOP
punt), is de betreffende oproepfunctie ingeschakeld en als dan de
bijbehorende toets wordt ingedrukt, zal het afspelen vanaf het
ingestelde hot-cue (loop) punt beginnen. Wanneer een indicator niet
oplicht, is er geen hot-cue (loop) punt vastgelegd.
Achterpaneel
36. CONTROL aansluiting
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde
bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL
aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan
het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen
voor faderstart-weergave en terug-naar-cue.
Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een
andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren
van automatische relaisweergave. ☞ Blz. 115
37. AUDIO OUT L, R aansluitingen
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.
38. DIGITAL OUT aansluiting
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een
DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten
die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale
uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden
alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische
gegevens worden niet ondersteund).
39. POWER — OFF/_ ON schakelaar
40. Netingang (AC IN)
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een
normaal stopcontact te verbinden.
22. Indicador de reposición de tempo
Independientemente de la posición del mando deslizante de ajuste
del tempo, este indicador se enciende cuando el ajuste del tempo
es de “0” (tempo normal).
23. Botón de reposición de tempo (TEMPO RESET)
Independientemente de la posición del mando deslizante de ajuste
del tempo, al presionar este botón, el tempo se repone
instantáneamente a “0” (tempo normal).
Al volver a presionar el botón, se libera la reposición.
24. Visualización del mando de lanzadera ☞ P. 101 (71 a 75)
25. Mando de lanzadera (+FWD/–REV) ☞ P. 108
26. Indicador de reproducción/pausa
Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará durante el modo de pausa.
27. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) ☞ P. 104
28. Indicador de localización ☞ P. 104
Se encenderá cuando se haya establecido un punto de localización,
excepto durante la búsqueda.
Parpadea en el modo de pausa para mostrar que puede introducirse
un nuevo punto de localización.
29. Botón de localización (CUE)
Ajuste de puntos de localización ☞ P. 106
Localización regresiva ☞ P. 108
Muestreador de puntos de localización ☞ P. 107
30. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) ☞ P. 105
31. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)
(4, ¢) ☞ P. 106
32. Indicador de inversión (REV)
Se encenderá cuando ponga el selector de sentido DIRECTION en
inversión [REV].
33. Selector de sentido de avance/inversión
(DIRECTION FWD/REV)
Cuando se ajusta en [REV] (lado cercano), se habilita la reproducción
en el sentido de inversión. ☞ P. 115
34. Botón de modo de grabación con localización rápida
(HOT CUE REC MODE) ☞ P. 114
Cambia la función del botón HOT CUE (grabación/llamada).
¶ Se ajusta al modo predeterminado de llamada cuando se conecta
la alimentación.
35. Botón/indicador de localización rápida (HOT CUE)
(A, B, C) ☞ P. 114
Cuando los indicadores A, B, C se encienden en rojo, se habilita el
modo de grabación con punto de localización rápida para este punto.
Cuando alguno de los indicadores A, B, C se enciende en verde (punto
HOT CUE) o en naranja (punto HOT LOOP), se habilita el modo de
llamada respectivo, y si se presiona el botón correspondiente, la
reproducción se inicia desde el punto ajustado de localización (bucle)
rápida. Cuando un indicador no esté encendido, no se habrá grabado
ningún punto de localización (bucle) rápida.
Nederlands
Ongeacht de stand van de temposchuifregelaar zal deze indicator
oplichten wanneer de tempo-instelling “0” (normaal tempo) is.
Panel posterior
36. Conector de control (CONTROL)
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este
conector con el conector de CONTROL correspondiente de una
consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de
mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la
reproducción de inicio con fundido y localización regresiva.
Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL
de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse
la reproducción por relevos automáticamente. ☞ P. 115
37. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho
(AUDIO OUT L, R)
Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA.
38. Conector de salida digital (DIGITAL OUT)
Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean
para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador audiovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores
de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas
las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
39. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación
(POWER — OFF/_ ON)
40. Entrada de CA (AC IN)
Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma
de entrada a una toma de corriente de CA normal.
99
<DRB1396> Du/Sp
Español
22. Tempo-reset indicator
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
Voorpaneel
Panel frontal
41. Geheugenkaart-indicator ☞ Blz. 116
41. Indicador de tarjeta de memoria ☞ P. 116
Deze indicator licht op als er een geheugenkaart is geplaatst en de klep
gesloten is; de indicator knippert bij communicatie met de geheugenkaart.
¶ Maak de klep niet open en schakel de stroom niet uit wanneer de
indicator knippert.
Este indicador se enciende cuando se carga una tarjeta de memoria y se
cierra la puerta, y parpadea durante el acceso a la tarjeta de memoria.
¶ No abra la puerta ni desconecte la alimentación mientras el
indicador esté parpadeando.
42. Geheugenkaartklep en kaartgleuf ☞ Blz. 116
43. Gat voor geforceerd uitwerpen ☞ Blz. 103
44. Disc-insteekgleuf ☞ Blz. 102
42. Puerta y ranura de tarjeta de memoria ☞ P. 116
43. Orificio de expulsión forzada ☞ P. 103
44. Ranura de carga del disco ☞ P. 102
Display
Sección del visualizador
51
52
53
54
55 56
57
63
51. Kalenderdisplay (1 t/m ;,
)
De nummers van de muziekstukken die volgen op het spelende
muziekstuk lichten op. Als er meer dan 21 muziekstukken zijn
ingesteld, zal de indicator oplichten. Er is een streepje onder het
muziekstuknummer als er cue-punten of loops voor het muziekstuk
zijn ingesteld.
52. Muziekstuknummer/mapnummer-display (TRACK/FLD)
Wanneer een audio-CD wordt afgespeeld, zal de [TRACK] indicator
oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van twee
cijfers aangegeven (01 t/m 99).
Wanneer een MP3 wordt afgespeeld, zal de [TRACK] indicator
oplichten en wordt het muziekstuknummer aangegeven (01 t/m 999).
Tijdens mapzoeken zal de [FLD] indicator oplichten en wordt een
tweecijferig mapnummer aangegeven (00 t/m 99).
53. MEMORY display
Als het muziekstuk dat nu gekozen is een cue-geheugen of loopgeheugen bevat, zal de [MEMORY] indicator oplichten en geeft het
MEMORY display de relatieve startpositie van de cue of loop aan. Er
worden twee stippen gebruikt voor het aangeven van 1 punt en zelfs
als er meerdere startposities binnen een enkel punt zijn, zal er toch
maar een punt worden aangegeven.
54. Puntjesmatrix-display (100x7 puntjes)
De puntjesmatrix wordt gebruikt voor het aangeven van TEXT, WAVE,
richtlijnen en andere informatie. Er kunnen 48 tekens tekst worden
aangegeven (tekst die langer is dan 16 tekens schuift over het display). ☞ Blz. 111
Wanneer het WAVE display wordt gebruikt, zal het muziekstuk
zodanig vergroot of verkleind worden dat dit precies over de breedte
van het display getoond kan worden (de breedte is 100 puntjes),
waarbij het weergaveniveau langs het display wordt aangegeven.
55. ALL muziekstuknummerdisplay
Bij het afspelen van een audio-CD toont dit display het totale aantal
muziekstukken op de disc. Tijdens MP3 weergave wordt het aantal
muziekstukken in de map aangegeven.
56. Auto-cue indicator (A.CUE)
Deze indicator licht op wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld
is.
57. REMAIN indicator
Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur
van het muziekstuk wordt getoond.
58. Tijd (minuten) display (M)
59. Tijd (seconden) display (S)
60. Framedisplay (F)
Vijf en zeventig frames komt overeen met 1 seconde.
61. Hoofdtempo-indicator (MT)
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld
is.
62. TEMPO display
Dit display toont de verandering in afspeelsnelheid (tempo) die
veroorzaakt wordt door de bediening van de temposchuifregelaar.
100
Du/Sp <DRB1396>
58
59
60 61
62
64
65
66
51. Visualización del calendario (1 a ;,
)
Se iluminan las pistas que siguen a la pista que se está actualmente
reproduciendo. Si se ajustan más de 21 pistas subsiguientes, se
encenderá el indicador . Aparecerá una línea de subrayado debajo
de los números de pista para las que se hayan ajustado puntos de
localización o de bucles.
52. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta
(TRACK/FLD)
Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador
[TRACK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99).
Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRACK] y se
visualizará el número de pista (01 a 999). Durante la búsqueda de
carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número de
carpeta de dos dígitos (00 a 99).
53. Visualización de memoria (MEMORY)
Si la pista actualmente seleccionada incluye memoria de localización
o memoria de bucles, se encenderá el indicador [MEMORY] y la
visualización MEMORY indicará la posición relativa de inicio de la
localización o bucle. Se emplean dos puntos para visualizar 1 punto,
y aunque se incluyan varias posiciones de inicio dentro de un mismo
punto, sólo se visualizará un punto.
54. Visualizador de matriz de puntos (100 x 7 puntos)
La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), ondas
(WAVE), guías y demás información. Pueden visualizarse hasta 48
caracteres de texto (el texto con más de 16 caracteres se desplaza).
☞ P. 111
Cuando se emplea la visualización WAVE, se gradúa toda la pista
para que entre en la anchura del visualizador (anchura de 100 puntos),
mostrándose el nivel de reproducción a través del visualizador.
55. Visualización del número total de las pistas (ALL)
Cuando se reproduce un disco CD de audio, esta visualización muestra
el número total de pistas en el disco. Durante la reproducción de
archivos MP3, se muestra el número de pistas que hay dentro de la
carpeta.
56. Indicador de localización automática (A.CUE)
Se encenderá cuando active la localización automática.
57. indicador del tiempo remanente (REMAIN)
Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el
tiempo remanente de la pista.
58. Visualización del tiempo (minutos) (M)
59. Visualización del tiempo (segundos) (S)
60. Visualizador de tramas (F)
Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo.
61. Indicador de tempo principal (MT)
Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal.
62. Visualización de TEMPO
Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado
por el movimiento del mando deslizante de ajuste del tempo.
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
Wanneer een punt met de CUE toets of de LOOP IN toets wordt
opgeslagen voor het muziekstuk dat nu gekozen is, zal de [CUE]
indicator oplichten en wordt de relatieve startpositie van het punt op
het display getoond (2 oplichtende puntjes).
64. Weergavepositie-display
Om een snel overzicht van de verstreken speelduur en de resterende
speelduur van het huidige muziekstuk te verkrijgen, wordt het
volledige muziekstuk als een staafaanduiding over de volledige
breedte van het display getoond.
¶ Tijdens weergave van de verstreken speelduur lichten de
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts
op.
¶ Tijdens weergave van de resterende speelduur doven de
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts.
¶ Wanneer een muziekstuk minder dan 30 seconden resterende
speelduur heeft, zal de staafaanduiding langzaam knipperen;
wanneer er minder dan 15 seconden resteren, wordt het knipperen
sneller.
65. BPM-display (0 tot 360 BPM)
Dit display toont het aantal beats per minuut (BPM) van het huidige
muziekstuk (detectiebereik 70 tot 180 BPM). Het is mogelijk dat de
automatische BPM-teller de BPM van sommige muziekstukken niet
kan bepalen.
66. Temporegelbereik-display (±6, ±10, ±16, WIDE)
Hier wordt het regelbereik van de temposchuifregelaar aangegeven
dat is ingesteld met de temporegelbereik-keuzetoets.
Display op de jog-draaischijf
63. Indicador de puntos de localización (CUE)
Cuando se graba un punto en el botón CUE o botón LOOP IN para la
pista actualmente seleccionada, se encenderá el indicador [CUE] y
la posición relativa de inicio del punto se mostrará en la visualización
(2 puntos encendidos).
64. Visualización de la dirección de reproducción
Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y
del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como
un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador.
¶ Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos
del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a
derecha.
¶ Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del
indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha.
¶ Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo
remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente;
cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el
parpadeo pasa a ser más rápido.
65. Visualización de BPM (0 a 360 BPM)
Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista
actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180
BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda
calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas.
66. Visualización del margen de control del tempo (±6, ±10,
±16, WIDE)
Visualiza el margen variable del mando deslizante de ajuste del tempo
como se haya seleccionado con el botón selector del margen de
control del tempo.
Visualización del mando de lanzadera
71. Werkingsdisplay
Dit display geeft de relatieve weergavepositie aan, waarbij één
volledige rotatie overeenkomt met 135 frames. Het display draait
rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand.
72. Cue-punt-positie indicator
Deze indicator geeft de positie van de cue-punten aan.
73. Audiogeheugenstatus-indicator
Deze indicator knippert tijdens het schrijven in het audiogeheugen
en licht op wanneer het schrijven is voltooid. Wanneer de indicator
knippert, is het mogelijk dat u geen real-time cue-punten of hot-cue
punten kunt opnemen. De indicator knippert ook wanneer er geen
geheugenruimte meer is als gevolg van gebruik van de scratchweergavefunctie.
74. Detectie-indicator voor aanraken van jog-draaischijf
In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant
van de jog-draaischijf wordt gedrukt.
75. VINYL functie-indicator
Licht op wanneer de VINYL functie ingeschakeld is.
Nederlands
71
72
73
74
75
71. Visualización de la operación
Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta
equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la
reproducción, y se parará durante la pausa.
72. Indicador de posición de puntos de localización
Indica la posición de los puntos de localización.
73. Indicador de estado de la memoria de audio
Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio,
y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura.
Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos
de localización en tiempo real ni puntos de localización rápida. El
indicador también parpadeará cuando se produzca una insuficiencia
de memoria debido a la operación de rascado.
74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera
En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha
tocado la superficie del mando de lanzadera.
75. Indicador de modo VINYL
Se enciende durante el modo VINYL.
101
<DRB1396> Du/Sp
Español
63. CUE punt-indicator
Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos
Plaatsen en
uitnemen van de discs
Carga y extracción de discos
Insértelo con la
cara de la etiqueta
hacia arriba.
Met het label naar
boven gekeerd
Manténgalo nivelado cuando
lo inserte.
Recht naar binnen steken
1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON.
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.
Probeer de disc niet met geweld in de insteekgleuf te duwen
wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.
2. Steek de disc in de insteekgleuf.
¶ Houd de disc met het label naar boven gekeerd vast en steek
deze dan recht naar binnen in de insteekgleuf.
¶ Bij gebruik van een 8 cm compact disc moet u de disc eerst in een
adapter plaatsen.
In dit apparaat wordt de CD met hoge snelheid rondgedraaid
om een optimale prestatie te verkrijgen.
Bij het afspelen van een 8-cm CD met adapter is de
draaisnelheid om veiligheidsredenen lager waardoor de krasweergavesnelheid en de achterwaartse weergavesnelheid
eveneens lager zullen zijn.
¶ Er past slechts één disc in de insteekgleuf. Probeer niet twee of
meer discs naar binnen te steken of een tweede disc te plaatsen
terwijl er reeds een in het apparaat is.
¶ Buig de disc niet wanneer u deze naar binnen steekt en probeer de
disc nooit met geweld naar binnen te duwen. Wanneer het
laadmechanisme de disc naar binnen begint te trekken of de disc
naar buiten schuift, mag u de beweging van het laadmechanisme
niet met kracht ongedaan maken, aangezien dit zou kunnen
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.
3. Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [UNLOCK]
staat, kan de disc met de EJECT (0) toets uit het apparaat
worden verwijderd.
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [LOCK] staat,
moet u tijdens afspelen eerst op de PLAY/PAUSE (6) toets
drukken om de disc te stoppen en dan drukt u op de EJECT
(0) toets. Als er een cue-punt is ingesteld, drukt u tijdens
afspelen eerst op de CUE toets om een terug-naar-cue
bewerking te starten en dan drukt u op de EJECT (0) toets
om de disc te verwijderen.
¶ Wanneer de toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze
gedeeltelijk uit de insteekgleuf.
Opmerking:
Probeer de disc niet met geweld terug in de insteekgleuf te duwen
wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de disc opnieuw in de
insteekgleuf duwt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het
laadmechanisme stoppen. In dit geval drukt u nog een keer op de
EJECT (0) toets en wacht dan tot de [EJECT] indicator dooft voordat
u de disc opnieuw in het apparaat steekt.
102
Du/Sp <DRB1396>
No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el
interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo.
¶ Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e
insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal.
¶ Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un
adaptador.
Esta unidad gira a alta velocidad para conseguir su alto
rendimiento. Cuando se reproducen discos de 8 cm con un
adaptador, se restringe la velocidad de rotación por razones
de seguridad, por lo que las velocidades de rascado y de
inversión serán inferiores.
¶ Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar
simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco
cuando ya haya otro cargado.
¶ Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza
en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience
a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la
fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
3. Para extraer un disco cargado, con el interruptor EJECT
UNLOCK/LOCK ajustado a [UNLOCK], presione EJECT (0).
Si el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado a
[LOCK], durante la reproducción presione en primer lugar
el botón PLAY/PAUSE (6) para parar el disco, y después
presione el botón EJECT (0). Si había ajustado un punto
de localización, durante la reproducción presione el botón
CUE para iniciar la localización regresiva, y después
presione el botón EJECT (0) para extraer el disco.
¶ Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá
expulsado en parte por la ranura de carga.
Nota:
No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el
indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para
insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga
podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT
(0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el
indicador [EJECT].
Plaatsen en uitnemen
Before Operating
van de discs/Carga
(Names and
y extracción
Functionsde
of discos
Parts)
Voorzorgsmaatregelen bij het afspelen van 8 cm CDsingeltjes
Precauciones sobre la reproducción de discos CD
sencillos de 8 cm
1 Bij het afspelen van 8 cm CD-singeltjes moet u een adapter
gebruiken die ontworpen voor 8 cm CD’s. Controleer of de disc
stevig vastgeklemd is door de lipjes van de adapter, voordat u
deze in de speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm disc zonder
adapter in het apparaat steekt, moet u onmiddellijk op de EJECT
(0) toets drukken en de disc uit het apparaat nemen. Als de disc
niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets, drukt
u nog een keer op de toets.
2 Gebruik alleen 8 cm disc-adapters die voorzien zijn van het '
logo (aanbevolen geschikte adapters). Controleer of de disc vrij
kan ronddraaien en niet gebogen of kromgetrokken is wanneer
u deze aan de adapter bevestigt.
1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el
reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado
mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm
por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT
(0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera
vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón.
2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la
marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados).
Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco
pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado.
Als een disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT
(0) toets of wanneer het anders onmogelijk is om een disc
te verwijderen, moet u de bijgeleverde pen in het gat voor
geforceerd uitwerpen steken dat aan de voorkant van de
speler is (zie afbeelding) en dan tegen de pen drukken om
de disc te verwijderen.
Bij gebruik van de functie voor geforceerd uitwerpen, moeten
de volgende punten in acht worden genomen.
1 Schakel de speler uit en wacht minimaal 1 minuut.
Als u meteen na het uitschakelen van de
speler probeert om de disc via geforceerd
uitwerpen te verwijderen, kan het volgende
gebeuren:
¶ De disc kan naar buiten komen terwijl deze nog steeds
ronddraait, met lichamelijk letsel tot gevolg.
¶ Dit disc kan beschadigd raken omdat de discklem niet
stabiel ronddraait.
Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el
botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa,
inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión
forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la
ilustración), y presiónelo para expulsar el disco.
Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en
cuenta las precauciones siguientes.
1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un
minuto por lo menos.
Si intentase utilizar la función de expulsión
forzada inmediatamente después de haber
desconectado la alimentación, podrían
producirse los peligros siguientes:
¶ El disco puede salir expulsado mientras esté girando
todavía, lo que podría resultar en lesiones personales.
¶ El disco podría dañarse debido a que al giro en
condición inestable del sujetador del disco.
2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador
accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto
puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se
encuentra en la superficie inferior del reproductor.
Cuando inserte completamente el pasador accesorio en
el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado
por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse
con los dedos y extraerse.
Español
2 Gebruik alleen de bijgeleverde pen voor deze procedure
(gebruik geen ander spits voorwerp). De pen voor
geforceerd uitwerpen bevindt zich aan de onderkant
van de speler.
Wanneer de pen volledig in het gat voor geforceerd
uitwerpen wordt gestoken, zal de disc ongeveer 5 mm
tot 10 mm uit de insteekgleuf geschoven worden. U kunt
de disc dan vastpakken en verder naar buiten trekken.
Función de expulsión forzada
Nederlands
Geforceerd uitwerpen
Gat voor geforceerd
uitwerpen
Orificio de expulsión
forzada
103
<DRB1396> Du/Sp
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Bediening van de DJ-speler
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
Operación del
reproductor para DJ
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
2, 3
SEARCH
1, ¡
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE
durante más de 5 segundos.
PLAY/PAUSE
¶ El visualizador indicará [A.CUE–60db] (en el estado original).
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE)
Wanneer een disc geplaatst wordt, wanneer een muziekstuk opgezocht
wordt of wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld, zal
deze functie automatisch een cue-punt instellen (☞ Blz. 107) op de plaats
meteen voordat de muziek begint.
Als het zoeken langer dan tien seconden doorgaat zonder dat een punt wordt
gevonden, zal het cue-punt bij het begin van het muziekstuk worden ingesteld.
¶ In- en uitschakelen van de AUTO CUE
Als u de TIME MODE/AUTO CUE toets indrukt en dan langer dan
een seconde ingedrukt houdt, zal de AUTO CUE instelfunctie
beurtelings in- en uitgeschakeld worden.
Wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld wordt, zal de [A.CUE]
indicator oplichten.
¶ De AUTO CUE aan/uit-status wordt in het geheugen opgeslagen
en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
¶ Het AUTO CUE niveau kan gewijzigd worden.
7 Wijzigen van het AUTO CUE niveau
1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5
seconden ingedrukt.
¶ Op het display wordt [A.CUE–60db] aangegeven (dit is begin-instelling).
2. Druk op de CUE LOOP CALL toets (2, 3) om het niveau
te veranderen.
¶ U kunt kiezen uit –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB,
–72 dB en –78 dB.
¶ Als op de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt gedrukt of er 15
seconden verstrijken, zal de niveau-wijzigingsfunctie geannuleerd
worden.
¶ Wanneer u het apparaat uitschakelt, zal het ingestelde niveau in
het geheugen bewaard blijven.
Beginnen met afspelen
1. Steek een disc in de speler.
De disc draait met hoge snelheid in het apparaat rond, om een optimale
prestatie te verkrijgen. Hierdoor kan het laden van de disc een paar
seconden duren.
2. Als de AUTO CUE functie ingeschakeld is, drukt u op de
PLAY/PAUSE toets (6).
¶ Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de huidige tijd op het
display is verschenen. De stille periode aan het begin van het
aangegeven muziekstuk wordt overgeslagen en het afspelen zal
meteen beginnen vanaf de eerste noten van de muziek.
¶ Als de jogfunctie op [VINYL] staat, is het mogelijk dat de
afspeelsnelheid langzaam toeneemt totdat de volle snelheid wordt
bereikt. (☞ “Tijdelijk onderbreken van de weergave”).
Als een muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch naar het
begin van het volgende muziekstuk gaan. De cue-indicator (de
buitenste ring van de CUE toets) licht op en de buitenste ring van de
PLAY/PAUSE toets knippert om aan te geven dat het apparaat in de
weergave-paraatstand staat.
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint het
afspelen van het volgende muziekstuk.
Du/Sp <DRB1396>
Esta función ajusta automáticamente el punto de localización (☞ P. 106)
justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o
cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas.
Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el
punto de localización se ajusta al principio de la pista.
¶ Activación y desactivación de la localización automática
Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva
alternadamente la localización automática.
Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE].
¶ El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza
y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación.
¶ Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE.
7 Cambio del nivel de AUTO CUE
CUE
104
Localización automática
2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el
nivel.
¶ Podrá seleccionar entre –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB,
–60 dB, –66 dB, –72 dB y –78 dB.
¶ Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después
de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio
del nivel.
¶ El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación.
Inicio de la reproducción
1. Inserte un disco en el reproductor.
Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de
segundos en realizarse.
2. Si la función de localización automática está activada,
presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse
encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio
del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se
iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista.
¶ Cuando el modo de lanzadera se ajuste a [VINYL], es posible que
la reproducción se acelere lentamente hasta llegar a la velocidad
tope. (☞ “Para pausar la reproducción”).
Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista
siguiente. Se enciende el indicador de localización (el aro exterior del
botón CUE), y el aro exterior del botón PLAY/PAUSE parpadea para
indicar que la unidad está establecida en el modo de espera de
reproducción.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la
reproducción de la pista siguiente.
Si la función de localización automática está desactivada,
la reproducción se inicia automáticamente desde la
primera pista.
¶ Cuando la función de localización automática está desactivada,
después de haberse reproducido la primera pista la reproducción
continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia.
Para detener la reproducción
1. Presione el botón EJECT (0) cuando el interruptor EJECT
UNLOCK/LOCK esté ajustado en [UNLOCK].
Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado
en [LOCK], presione el botón PLAY/PAUSE (6) durante
la reproducción, o si había ajustado un punto de
localización, presione el botón CUE (localización regresiva)
antes de presionar el botón EJECT (0) para expulsar el
disco.
¶ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
¶ Tenga en cuenta que el CDJ-1000MK3 no está provisto de botón
de parada.
Bediening vanBefore
de DJ-speler/Operación
Operating (Names del
andreproductor
Functions of
para
Parts)
DJ
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets (0) als de EJECT UNLOCK/LOCK
schakelaar op [UNLOCK] staat.
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [LOCK] staat,
moet u tijdens afspelen eerst op de PLAY/PAUSE toets
(6) drukken, of als een cue-punt is ingesteld, drukt u op
de CUE toets (terug-naar-cue) voordat u op de EJECT toets
(0) drukt om de disc uit het apparaat te verwijderen.
¶ Het afspelen stopt en de disc komt naar buiten.
¶ De CDJ-1000MK3 is niet voorzien van een stoptoets.
Hervattingsfunctie
¶ Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [UNLOCK] staat en u
per ongeluk op de EJECT toets drukt, kunt u snel op de PLAY/PAUSE
toets drukken (vóór de [EJECT] indicator op het display oplicht) om
het apparaat te laten terugkeren naar de toestand waarin het stond
voordat op de EJECT toets werd gedrukt. Het geluid zal dan wel even
onderbroken worden.
¶ Als de disc uit het apparaat wordt verwijderd en dan weer dezelfde
disc wordt geplaatst, zal het apparaat naar dezelfde toestand
terugkeren als waarin het stond voordat de disc uit het apparaat werd
verwijderd (met uitzondering van de loop-functie).
¶ Als na het verwijderen van de disc op de FOLDER SEARCH toets (|,
\) of TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt gedrukt, zal de
hervattingsfunctie geannuleerd worden.
Tijdelijk onderbreken van de weergave
Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ De buitenranden van de PLAY/PAUSE toets en de CUE toets
knipperen en het afspelen wordt onderbroken.
¶ Als nog een keer op de PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt, zal de
buitenrand van de toets oplichten en wordt het afspelen hervat.
¶ In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag
dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.
¶ In de VINYL stand kunt u met de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/
BRAKE regelaar de verlaging van de afspeelsnelheid instellen totdat
de pauzestand wordt bereikt. Draai de regelaar naar rechts om de
disc langzamer snelheid te laten minderen tot aan de pauzestand.
¶ In de VINYL stand kunt u met de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/
START regelaar de verhoging van de afspeelsnelheid instellen totdat
de normale weergave wordt bereikt. Draai de regelaar naar rechts
om de disc langzamer snelheid te laten vermeerderen tot aan de
normale weergave.
¶ Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat zonder
dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch
stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/PAUSE toets
drukken om het afspelen te hervatten.
Snel voorwaarts/achterwaarts
Druk tijdens afspelen op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt voor versnelde voorwaartse weergave van
de disc; houd de 1 toets ingedrukt voor versnelde achterwaartse
weergave van de disc.
¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.
¶ Bij het afspelen van MP3 kan de versnelde voorwaartse/achterwaartse
weergave bij sommige muziekstukken langzamer zijn.
7 Supersnelle zoekfunctie
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de SEARCH
toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt.
¶ Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt terwijl u de
jog-draaischijf in de gewenste richting draait voor het inschakelen van
de supersnelle zoekfunctie in voor- of achterwaartse richting.
¶ De zoeksnelheid varieert overeenkomstig de snelheid waarmee de
jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
¶ Bij gebruik van de supersnelle zoekfunctie wordt de zoekrichting
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) is niet van belang.
¶ Wanneer het ronddraaien van de jog-draaischijf wordt gestopt, schakelt
het apparaat weer over op afspelen.
¶ Wanneer de SEARCH toets (1, ¡) wordt losgelaten, komt de
supersnelle zoekfunctie te vervallen.
¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.
¶ Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está en la posición [UNLOCK], aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona
rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el
indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el
que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la
salida de audio se detendrá durante este proceso.
¶ Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo
disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de
expulsar el disco (con la excepción de bucles).
¶ Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER
SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función
de reanudación.
Para pausar la reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6).
¶ Los aros exteriores del botón PLAY/PAUSE y del botón CUE
parpadearán, y la reproducción se interrumpirá.
¶ Si se presiona el botón PLAY/PAUSE, el aro exterior del botón se
encenderá y se reanudará la reproducción.
¶ En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso
durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de
salida de la consola de mezcla de audio.
¶ En el modo VINYL, el ajuste del mando VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/BRAKE modifica la velocidad de desaceleración hasta que
la reproducción llega a la pausa completa. Al girar el mando hacia la
derecha, el disco se desacelera lentamente antes de establecerse la
pausa.
¶ En el modo VINYL, el ajuste del mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START modifica la velocidad de aceleración del disco cuando
se libera la pausa hasta que llega a la velocidad tope de reproducción.
Al girar el mando hacia la derecha, el disco se acelera con más lentitud
antes de llegar a la velocidad tope.
¶ Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa
ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se
detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/
PAUSE para reanudar la reproducción.
Avance rápido/inversión rápida
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance
rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para
realizar la inversión rápida.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, los tiempos del avance
rápido/inversión rápida pueden ser más lentos dependiendo de la pista.
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
¶ Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras
gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el
modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida.
¶ La velocidad de la operación de búsqueda varía en respuesta a la
velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.
¶ Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se
determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se
ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado.
¶ Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al
modo de reproducción.
¶ Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda
súper rápida.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, los tiempos del avance
rápido/inversión rápida pueden ser más lentos dependiendo de la pista.
105
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
¶ Wanneer de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, gaat het afspelen
normaal door wanneer het einde van het eerste muziekstuk is bereikt
en worden alle muziekstukken achter elkaar weergegeven.
Función de reanudación
Español
Als de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, begint het
afspelen automatisch bij het eerste muziekstuk.
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
¶ Bij het afspelen van MP3 kan de versnelde voorwaartse/achterwaartse
weergave bij sommige muziekstukken langzamer zijn.
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
TIME MODE
/ AUTO CUE
LOOP IN/
REALTIME
CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT 0
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
CUE LOOP
CALL
2, 3
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Opzoeken van een bepaald muziekstuk
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
¶ Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een muziekstuk verder
gegaan in de richting die overeenkomt met de pijl op de toets (om
tijdens het afspelen van een muziekstuk naar het begin van het vorige
muziekstuk te gaan, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Bij
het afspelen van MP3’s zal het eerste muziekstuk in de gekozen
richting worden opgezocht en kunnen alleen de muziekstukken
worden opgezocht die in dezelfde map zijn. Als het mapzoeken niet
wordt uitgevoerd terwijl een CD-ROM is geplaatst, zullen alleen de
muziekstukken in de hoofddirectory opgezocht worden. Wanneer er
geen muziekstukken in de hoofddirectory zijn, begint het afspelen bij
het muziekstuk met het laagste nummer in de map.
¶ Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zullen de muziekstukken
achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee
seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen.
¶ Als bij het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) tweemaal
op de 4 toets wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3’s op de 4 toets
wordt gedrukt bij het muziekstuk met het laagste nummer, zal het
begin van het laatste muziekstuk in dezelfde map worden opgezocht.
¶ Als bij het begin van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt
gedrukt, zal het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1)
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3’s op de ¢ toets
wordt gedrukt bij het laatste muziekstuk, zal het muziekstuk met het
laagste nummer in dezelfde map worden opgezocht.
7 Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de TRACK
SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.
¶ Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de toets
ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt
zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de
afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
¶ Bij gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie wordt de
zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt
gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is
niet van belang.
¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt de
supersnelle muziekzoekfunctie te vervallen.
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3)
De mapzoekfunctie wordt gebruikt voor het opzoeken van een muziekstuk
op een CD-ROM met mapindeling.
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \).
¶ Bij enkele malen indrukken van de FOLDER SEARCH toets worden
de mappen in de opgegeven volgorde doorlopen. De hoofddirectory
wordt weergegeven als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].
¶ Als u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen
de mappen achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan
twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid
toenemen.
¶ Wanneer vanaf de laagst-genummerde map in achterwaartse richting
wordt gezocht, zal de laatste map worden opgezocht.
106
Du/Sp <DRB1396>
Búsqueda de pistas
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en
la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la
reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior,
presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos
MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección
presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma
carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha
insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio
raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se
iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta.
¶ Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda
de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante
dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
¶ Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista
(Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de
discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número
menor, se buscará la última pista de la misma carpeta.
¶ Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera
pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se
presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el
número menor de la misma carpeta.
7 Búsqueda súper rápida de pistas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado
el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que
desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de
pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de
lanzadera.
¶ Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda
se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera.
Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado.
¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de pistas.
Búsqueda de carpetas (sólo MP3)
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CDROM con capas de carpetas.
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \).
¶ Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza
como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT].
¶ Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las
carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón
durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
¶ Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el
número más bajo, se buscará la última carpeta.
¶ Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta
del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.
¶ Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas
vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente.
7 Búsqueda súper rápida de carpetas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones FOLDER SEARCH (|, \).
¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada
mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se
buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de
giro del mando de lanzadera.
¶ Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de
lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH
presionado se ignorará.
¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de carpetas.
Ajustes de puntos de localización
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede
utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un
estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la
posición de localización al presionar el botón CUE.
Bediening vanBefore
de DJ-speler/Operación
Operating (Names del
andreproductor
Functions of
para
Parts)
DJ
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de FOLDER
SEARCH toetsen (|, \) ingedrukt houdt.
¶ Door de jog-draaischijf in de gewenste zoekrichting te draaien terwijl
u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de
mapnummers doorlopen worden overeenkomstig de draairichting van
de jog-draaischijf.
¶ Bij gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie wordt de zoekrichting
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting die wordt aangegeven door de ingedrukte FOLDER SEARCH
toets is niet van belang.
¶ Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt de
supersnelle mapzoekfunctie te vervallen.
Instellen van cue-punten
Wanneer een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, kan de CUE toets
tijdens afspelen gebruikt worden om de speler in een toestand te plaatsen
waar deze meteen kan starten met afspelen vanaf het betreffende cue-punt.
7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand
1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6) om
de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u
naderhand de weergave wilt starten.
2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt.
¶ Gebruik van de framenummers voor het instellen van de cuepunten.
De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).
Gebruik de jog-draaischijf of de SEARCH toetsen (1, ¡) om
naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van
de jog-draaischijf komt overeen met 135 frames; wanneer op de
SEARCH toets gedrukt wordt, zal de speler 1 frame in de
opgegeven richting vooruitgaan.
¶ Luister naar het geluid van het huidige frame om het cuepunt te bepalen.
Draai langzaam aan de jog-draaischijf en keer dan terug naar het
punt dat even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt
starten. (Het aldus bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na
het geluid is dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)
3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste
framenummer hebt bereikt of het geluid hoort vanaf waar
u wilt beginnen met cueing.
¶ Het geluid wordt gedempt en de huidige tijd verschijnt op het display, waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen
is opgeslagen.
¶ Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de
pauzefunctie met geluid in te stellen.
3. Om in de CDJ stand een cue-punt opnieuw in te stellen
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.
7 Instellen van een cue-punt in de VINYL stand
1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt
wilt instellen op de bovenkant van de jog-draaischijf en
houd deze vast, of druk op de PLAY/PAUSE toets (6)
om het afspelen te pauzeren.
2. Terwijl u op de bovenkant van de jog-draaischijf blijft
drukken, draait u deze terug tot net even voor de plaats
waar u het cue-punt wilt instellen.
3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE
toets terwijl u nog steeds op de bovenkant van de jogdraaischijf drukt.
¶ Het opslaan van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer
de huidige tijd op het display wordt aangegeven.
¶ Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Om in de VINYL stand een cue-punt opnieuw in te stellen
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.
¶ De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt om het cuepunt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand.
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted
desee iniciar la reproducción.
2. Busque la posición precisa del punto de localización.
¶ Empleo de los números de trama para especificar los puntos
de localización.
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1
trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).
Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡)
para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera
equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el
reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada.
¶ Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto
de localización.
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo
antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El
punto de localización de este modo definido constará de este punto
directamente después del sonido que puede oírse durante una
pausa de localización.)
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la
trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde
el que desea iniciar la localización.
¶ El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual,
indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado
en la memoria.
¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para
establecer el modo de pausa audible.
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL
1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue
al punto de localización deseado, presione y mantenga
presionada la superficie del mando de lanzadera, o
presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción.
2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de
lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto
de audio de antes del punto desde el que usted desea
que se inicie la reproducción.
3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado,
presione el botón CUE mientras sigue presionando la
superficie del mando de lanzadera.
¶ El ajuste de la memoria del punto de localización se completa
cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador.
¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
¶ Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar
el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REALTIME CUE en el punto de localización deseado.
¶ Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización.
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de puntos de localización)
Después del ajuste de un punto de localización, mantenga
presionado el botón CUE.
¶ Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido
del punto de localización ajustado.
107
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
7 Supersnelle zoekfunctie voor mappen
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ
Español
¶ Wanneer vanaf de laatste map op de disc in voorwaartse richting
wordt gezocht, zal de laagst-genummerde map worden opgezocht.
¶ Mappen zonder muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd,
waarna wordt doorgegaan naar de volgende map.
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
7 Real-time (onvertraagde) cue
Druk tijdens afspelen bij het gewenste punt op de LOOP IN/
REALTIME CUE toets.
¶ Het betreffende punt wordt nu opgeslagen als het nieuwe cue-punt.
7 Controleren van de cue-punten (cue-punt samplerfunctie)
Houd de CUE toets ingedrukt nadat u een cue-punt hebt
ingesteld.
¶ Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als
de CUE toets ingedrukt wordt gehouden.
¶ Als de CUE toets wordt losgelaten bij gebruik van de cue-punt
samplerfunctie, zal er een terug-naar-cue worden uitgevoerd naar het
ingestelde cue-punt.
¶ Bij MP3 kan de cue-punt samplerfunctie alleen binnen dezelfde map
worden uitgevoerd.
7 Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie)
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se
suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el
punto de localización ajustado.
¶ En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de
localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.
7 Para volver a un punto de localización
(localización regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de
localización especificado.
¶ En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá
efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba
el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la
memoria también después de la búsqueda de la carpeta.
¶ Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt.
¶ Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie binnen dezelfde map worden
toegepast. Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in
het geheugen blijven, ook nadat de mapzoekfunctie is gebruikt.
Para cambiar la velocidad de reproducción
MP3 FOLDER SEARCH
|, \
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo hacia delante
o hacia atrás.
JOG
ADJUST
TEXT MODE
JOG
MODE
SELECT
TEMPO
±6/±10/±16/WIDE
MASTER
TEMPO
TEMPO
RESET
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Jog-draaischijf/
Mando de lanzadera
Temposchuifregelaar/
Control deslizante de tempo
Wijzigen van de afspeelsnelheid
Schuif de temposchuifregelaar naar voren of achteren.
Als de regelaar naar de gebruiker toe wordt geschoven (+), neemt de
afspeelsnelheid (tempo) toe en als de regelaar naar de andere kant wordt
geschoven (–), neemt de afspeelsnelheid af.
¶ De hoeveelheid verandering in het tempo wordt op het display aangegeven.
¶ Ook wanneer het tempo wordt veranderd, zal de toonhoogte
(toonaard) hetzelfde blijven (zie de onderstaande paragraaf “Gebruik
van de hoofdtemporegeling”).
7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling
Druk op de TEMPO ±6/±10/±16/WIDE toets.
Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt het instelbereik van de
temposchuifregelaar om tussen ±6 %, ±10 %, ±16 % en WIDE. Wanneer
±6 % is gekozen, is het interval 0,02 %; wanneer ±10 % is gekozen, is
het interval 0,05 %; wanneer ±16 % is gekozen, is het interval 0,05 %
en wanneer WIDE is gekozen, is het interval 0,5 %.
¶ Het ingestelde bereik wordt op het display aangegeven.
¶ Bij de WIDE instelling is het bereik als volgt:
Bij afspelen van een CD: ±100 %
Bij afspelen van MP3:
+70 % tot –100 %
¶ Bij het inschakelen van het apparaat komt het instelbereik op ±10 %
te staan.
¶ Bij –100 % stopt het afspelen.
7 Het tempo terugstellen
Druk op de TEMPO RESET toets.
De tempo-terugstelindicator licht op en de tempowijzigingswaarde komt op
“0” (normaal tempo) te staan, ongeacht de stand van de temposchuifregelaar.
¶ Druk nog een keer op de TEMPO RESET toets om de terugstelling te
laten vervallen (de tempowijzigingswaarde komt weer op de waarde
te staan die is ingesteld met de temposchuifregelaar).
¶ Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.
108
Du/Sp <DRB1396>
Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de
reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (–), se aminora la
velocidad de reproducción.
¶ El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador.
¶ Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse
estable (vea la sección siguiente “Aplicación del tempo principal”).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante
del tempo alternará en el orden de ±6 %/±10 %/±16 %/WIDE. Cuando
se selecciona ±6 %, la unidad de cambio será 0,02 %; cuando se
selecciona ±10 %, la unidad de cambio será 0,05 %; cuando se selecciona
±16 %, la unidad de cambio será 0,05 %, y cuando se selecciona WIDE,
la unidad de cambio será 0,5 %.
¶ El valor de ajuste variable se muestra en el visualizador.
¶ El margen variable en el ajuste WIDE es como sigue:
Con reproducción de discos CD:
±100 %
Con reproducción de archivos MP3: +70 % a –100 %
¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al
predeterminado de ±10 %.
¶ En –100 %, se detiene la reproducción.
7 Reposición del tempo
Presione el botón TEMPO RESET.
El indicador de reposición del tempo se encenderá y el régimen de cambio
del tempo pasará a ser “0” (tempo normal), independientemente de la
posición del mando deslizante de ajuste del tempo.
¶ Si vuelve a presionar el botón TEMPO RESET, la reposición se
cancelará (el régimen de cambio del tempo volverá al valor ajustado
con el mando deslizante de ajuste del tempo).
¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se
establece en el ajuste predeterminado de OFF.
Aplicación del tempo principal
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.
Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad
(el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de
ajuste del tempo, pero el tono (la clave) no cambiará.
¶ La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital.
¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se
establece en el ajuste predeterminado de OFF.
Funciones del mando de lanzadera
1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la
reproducción.
(Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], toque sólo
los lados del mando de lanzadera. Si toca la superficie superior, se
lleva a cabo una función distinta.)
¶ La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera
(REV–) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de
Bediening vanBefore
de DJ-speler/Operación
Operating (Names del
andreproductor
Functions of
para
Parts)
DJ
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid
(tempo) kan nu met de temposchuifregelaar worden gewijzigd zonder
dat de toonhoogte (toonaard) verandert.
¶ Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen.
¶ Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.
Functies van de jog-draaischijf
2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción.
Consulte el apartado “Reproducción rascada” de la sección de
Operaciones avanzadas.
1. Toonhoogte-verbuiging: Tijdens afspelen de jog-draaischijf
ronddraaien.
3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera durante el estado de pausa.
(Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, hoeft u enkel de zijkant van
de jog-draaischijf aan te raken. Als u op de bovenkant drukt, zal een
andere functie geactiveerd worden.)
¶ De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV–)
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid
hoger wanneer de jog-draaischijf in de REV– richting wordt gedraaid
en lager wanneer de jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.
¶ Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige
snelheid.
Cuando se ajusta el modo de lanzadera en [CDJ], se habilita el modo
de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa
inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad
correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
¶ La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama.
¶ Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos
de reproducción del disco CD (135 tramas).
4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera
durante la reproducción o pausa.
2. Scratch-weergave: Tijdens afspelen de jog-draaischijf
ronddraaien.
Consulte el apartado “Reproducción con rotación” de la sección de
Operaciones avanzadas.
Zie “Scratch-weergave” in Geavanceerde bediening.
3. Frame zoeken: De jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien.
Wanneer de jogfunctie op [CDJ] is ingesteld wordt de pauzefunctie
met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is
ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid
wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
¶ De pauze-positie verandert in stapjes van 1 frame.
¶ Eén omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 1,8
seconden CD-muziek (135 frames).
4. Spin-weergave: Tijdens afspelen of in de pauzestand de
jog-draaischijf ronddraaien.
Zie “Spin-weergave” in Geavanceerde bediening.
5. Supersnelle zoekfunctie: Draai de jog-draaischijf tijdens
afspelen rond terwijl u de SEARCH toets ingedrukt houdt.
Voor gebruik van de supersnelle zoekfunctie houdt u de SEARCH
toets (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting
draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
¶ De zoeksnelheid varieert overeenkomstig de snelheid waarmee
de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke SEARCH toets wordt ingedrukt.
¶ Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de normale
snelheid.
¶ Wanneer de SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.
6. Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken: Draai de jogdraaischijf rond terwijl u de TRACK SEARCH toets ingedrukt
houdt.
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de TRACK
SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf
wordt gedraaid.
¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke TRACK SEARCH toets wordt ingedrukt.
¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
¶ Bij het afspelen van MP3 kan er alleen in dezelfde map worden
gezocht.
7. Supersnelle zoekfunctie voor mappen: Draai de jogdraaischijf rond terwijl u de FOLDER SEARCH toets
ingedrukt houdt (tijdens MP3 weergave).
Voor gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie houdt u de FOLDER
SEARCH toets (|, \) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf
wordt gedraaid.
¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke FOLDER SEARCH toets wordt
ingedrukt.
¶ Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción, mientras mantiene presionado el
botón SEARCH.
Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón
SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido
en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se
efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera.
¶ La velocidad de la operación de búsqueda varía en respuesta a la
velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.
¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya
presionado.
¶ Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la
normalidad.
¶ Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta.
6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK
SEARCH.
Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el
mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda;
la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se
haya presionado.
¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo.
¶ Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER
SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3).
Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga
presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando
de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la
búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que
se haya presionado.
¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo.
Nota:
La superficie del mando de lanzadera está provista de un
interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le
aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie,
porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría
mal funcionamiento.
109
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.
inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira
el mando en el sentido de REV–, y se desacelera cuando se gira
en el sentido de FWD+.
¶ Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su
velocidad anterior.
Español
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Ajuste de la sensibilidad del mando de lanzadera
Opmerking:
De bovenkant van de jog-draaischijf bevat een ingebouwde
schakelaar; plaats geen voorwerpen op de jog-draaischijf en
druk er ook niet te hard op. Zet nooit een drankje op de
bovenkant, want als vloeistof gemorst wordt en in het apparaat
terechtkomt kan dit een defect veroorzaken.
Gevoeligheid van de jog-draaischijf
Met de JOG ADJUST regelaar kunt u de weerstand afstellen die u voelt
bij het ronddraaien van de jog-draaischijf.
Gebruik van de JOG ADJUST regelaar.
¶ Draai de regelaar naar rechts voor een hogere weerstand.
¶ Draai de regelaar naar links voor een lagere weerstand.
¶ Zet de regelaar in het grijze gebied om de gevoeligheid van de jogdraaischijf op ongeveer dezelfde waarde in te stellen als bij de CDJ1000MK2.
Girando el mando JOG ADJUST, puede ajustarse la sensación de la
resistencia que se nota al girar el mando de lanzadera.
Gire el mando JOG ADJUST.
¶ Cuando se gira hacia la derecha, se incrementa la resistencia.
¶ Cuando se gira hacia la izquierda, se reduce la resistencia.
¶ Realice el ajuste dentro de la zona gris de la escala para ajustar la
sensación del mando de lanzadera para que sea equivalente a la del
modelo CDJ-1000MK2.
JOG ADJUST
LIGHT
Zona gris
HEAVY
Mezcla de pistas distintas
JOG ADJUST
LIGHT
Grijze gebied
HEAVY
Mengen van twee muziekstukken
(Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A dat nu via de
hoofdluidsprekers wordt weergegeven.)
¶ Sluit de CD1 speler op CH1 van het DJ-mengpaneel aan en sluit de
CD2 speler op CH2 aan.
¶ Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL instellingen
zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar links (CH1).
¶ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.
2. Plaats een CD in de CD2 speler.
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2
speler om muziekstuk B te kiezen.
4. Zet de “CH2” MONITOR SELECTOR toets van het DJmengpaneel op ON.
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van het DJ-mengpaneel
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
¶ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk
A weergegeven.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE
toets (6) om het cue-punt te horen dat u gaat instellen.
¶ Wanneer de jogfunctie is ingesteld op [CDJ], komt het apparaat
in de pauzestand met geluid te staan (u hoort het geluid van de
muziek); wanneer de [VINYL] stand is ingesteld, komt het
apparaat in de stille pauzestand te staan (er is geen geluid).
2 Draai aan de jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste
cue-punt te kiezen (eerste beat).
3 Zodra u het cue-punt gekozen hebt, drukt u op de CUE toets van
de CD2 speler.
¶ Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van
het cue-punt is voltooid.
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler.
¶ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk
A weergegeven.
¶ Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon
weergegeven.
8. Gebruik de temposchuifregelaar om het tempo (BPM =
beats per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in
overeenstemming te brengen.
Verschuif de temposchuifregelaar van de CD2 speler zodanig dat de
BPM van muziekstuk B overeenkomt met die van muziekstuk A.
¶ Wanneer de twee BPM waarden met elkaar in overeenstemming
zijn, is de BPM synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.
¶ De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan.
10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2
speler.
110
Du/Sp <DRB1396>
(Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente
reproduciendo por los altavoces principales.)
¶ Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ,
y conecte el reproductor CD2 al CH2.
¶ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL
de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el
reproductor CD1.
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola
de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1).
¶ Se escuchará la pista A por los altavoces.
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.
4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la
consola de mezcla para DJ.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.
¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los
auriculares.
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización
deseado.
¶ Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [CDJ], la unidad
se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el
sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá
en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido).
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto
de localización de la pista (primer tiempo).
3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón
CUE del reproductor CD2.
¶ Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la
localización.
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del
reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga
por los altavoces.
¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
¶ La pista B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo
que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto)
de la pista A con el de la B.
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2
de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A.
¶ Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la
sincronización de BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.
¶ El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el
punto de localización.
10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces,
presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2.
¶ Se iniciará la reproducción de la pista B.
11.Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares,
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER
de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al
derecho (CH2).
¶ El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente
con el sonido de la pista B.
Bediening vanBefore
de DJ-speler/Operación
Operating (Names del
andreproductor
Functions of
para
Parts)
DJ
7 Langdurige gemengde weergave
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het
gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de
CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat.
7 Faderstart-weergave
Bij gebruik van de kruisfader-startfunctie van een Pioneer DJ-mengpaneel
kunt u voorstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger
wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de gebruiksstatus terugkeren
naar de status van stap 9 (de CD2 speler is bij het cue-punt), zodat u
dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.
Betreffende het WAVE display
Het WAVE display toont de veranderingen in de bas-beat (basdrum enz.) van
een muziekstuk, zodat de DJ weet waar er onderbrekingen en eindpunten in
de muziek zijn. Wanneer de TEXT MODE toets is ingesteld voor weergave
van het WAVE display, zal het gekozen muziekstuk zodanig getoond worden
dat dit binnen het volledige bereik (100 punten) van het display past.
¶ Wanneer een nieuw muziekstuk begint, duurt het even voordat het
WAVE display van het volledige muziekstuk getoond kan worden. Als u
de WAVE patronen van de gewenste muziekstukken vooraf op een
geheugenkaart opneemt, zal het WAVE patroon de volgende keer dat
het muziekstuk wordt afgespeeld meteen getoond worden (☞ Blz. 117).
¶ Als het volume van de veranderingen in de beat van de lage tonen
erg laag is, is het mogelijk dat de onderbrekingen in het muziekstuk
niet duidelijk getoond kunnen worden.
¶ Als er een pauze- of zoekbewerking wordt uitgevoerd tijdens het uitlezen
van de golfvorm, zal de golfvorm niet juist aangegeven worden.
¶ Vooraf uitlezen van het WAVE patroon is niet mogelijk tijdens MP3 weergave.
Betreffende het TEXT display
Wanneer de TEXT MODE toets is ingesteld voor weergave van het TEXT
display, zal het display CD-TEXT tonen, inclusief de namen van
muziekstukken, albums en artiesten. Tijdens MP3 weergave toont het
display de ID3-tag muziektitel (als er geen ID3-tag is opgenomen, toont
het display de bestandsnaam) / ID3-tag albumtitel / ID3-tag artiestennaam.
¶ Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die langer is
dan 16 tekens schuift over het display.
¶ Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige symbolen
worden getoond.
¶ Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u het bericht [NO TEXT] op het
display.
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display,
zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij MP3 wordt
de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond).
Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van
het muziekstuk.
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal
het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel.
Pioneer
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de artiestennaam.
Pioneer PRO DJ
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam tijdens
het zoeken getoond worden.
7 Reproducción con mezcla larga
Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien
aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia.
7 Reproducción de inicio con fundido
Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla
para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar
todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control
deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del
paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede
repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee.
Acerca de la visualización de ondas (WAVE)
La visualización de WAVE muestra los cambios en el compás de los
sonidos graves de la pista (bombo de batería, etc.), para que el usuario
pueda saber dónde se encuentran los puntos de interrupción y finalización
de la pista. Cuando el botón TEXT MODE se ajusta para la visualización
de WAVE, se muestra la pista seleccionada graduada para que entre en
toda la anchura (100 puntos) del visualizador.
¶ Después de un cambio de pista, se requiere cierto tiempo para que
se muestre la visualización WAVE de la pista entera. Grabando de
antemano los patrones de WAVE de las pistas deseadas en una tarjeta
de memoria, la vez siguiente que se reproduzca la pista, podrá
visualizarse instantáneamente su patrón de WAVE (☞ P. 117).
¶ Si los cambios rítmicos de bajas frecuencias de la pista tienen un
volumen demasiado bajo, es posible que los puntos de interrupción
de la pista no se visualicen correctamente.
¶ Si se efectúa una operación de búsqueda o de pausa durante el tiempo
en el que se lee la forma de onda, la forma de onda no se visualizará
correctamente.
¶ La lectura adelantada del patrón WAVE no puede realizarse durante la
reproducción de archivos MP3.
Acerca de la visualización de texto (TEXT)
Cuando se emplea el botón TEXT MODE para seleccionar la visualización
de TEXT, el visualizador muestra el texto del CD (CD-TEXT), incluyendo los
nombres de pista, de álbum, y del artista. Durante la reproducción de
archivos MP3, la visualización mostrará el nombre de la pista de la etiqueta
ID3 (si no está grabada la etiqueta ID3, la visualización mostrará el nombre
de archivo)/nombre de álbum de la etiqueta ID3/nombre del artista de la
etiqueta ID3.
¶ Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento;
el texto con más de 16 caracteres se desplaza.
¶ El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos.
¶ Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT].
Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT, se
visualizará el icono [ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3,
se visualizará el nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta
ID3).
Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la
velocidad en bits después del nombre de pista.
Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT,
se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de álbum.
Pioneer
Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT,
se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de artista.
Pioneer PRO DJ
Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se
visualizará el nombre de la carpeta durante la búsqueda.
Pioneer DJ
Pioneer DJ
111
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
¶ Het geluid van muziekstuk A wordt nu geleidelijk gemengd met
het geluid van muziekstuk B.
¶ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar rechts hebt geschoven, is de
geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk
B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers.
¶ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido
oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B,
y la operación se habrá completado.
Español
¶ Het afspelen van muziekstuk B begint.
11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER
schuifregelaar van het DJ-mengpaneel van de linker- naar
de rechterkant (CH2).
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
Geavanceerde bediening
LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST)
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
Operaciones avanzadas
Reproducción rascada
RELOOP/EXIT
HOT CUE A
HOT CUE B
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
HOT CUE C
HOT CUE
REC MODE
Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie
superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en
proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera.
1. Presione el botón JOG MODE SELECT de forma que se
encienda el indicador de [VINYL].
2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del
mando de lanzadera.
SEARCH
¶ La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de
desaceleración hasta la parada completa [“características de
respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de
lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté
reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se
interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al
sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3.
CUE
3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad
que desee efectuar la reproducción.
DIRECTION
FWD/REV
JOG
MODE
SELECT
1, ¡
¶ La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad
de rotación de mando de lanzadera.
PLAY/PAUSE
6
4. Suelte la mano del mando de lanzadera.
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Scratch-weergave
Als de jogfunctie op [VINYL] wordt ingesteld en u dan op de bovenkant
van de jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven
overeenkomstig de snelheid en de draairichting van de jog-draaischijf.
1. Druk op de JOG MODE SELECT toets zodat de [VINYL]
indicator oplicht.
2. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.
¶ De afspeelsnelheid wordt langzamer en de weergave stopt (de
tijd totdat de weergave stopt [de “responskarakteristiek”] kan
afzonderlijk worden ingesteld). Als u aan de jog-draaischijf draait
voordat de weergave volledig is gestopt, zal het geluid stoppen en
wordt de weergave uitgevoerd overeenkomstig de richting en
snelheid waarmee de jog-draaischijf in stap 3 wordt rondgedraaid.
3. Draai de jog-draaischijf in de richting en met de snelheid
waarmee u de muziek wilt weergeven.
¶ De weergave wordt uitgevoerd overeenkomstig de richting en
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
4. Neem uw hand van de jog-draaischijf af.
¶ De afspeelsnelheid wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren
naar de status voordat de jog-draaischijf was aangeraakt (de tijd voor
de verhoging/verlaging van de afspeelsnelheid tot de vorige toestand
[de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld.).
7 Instellen van de responskarakteristiek voor de
snelheidsvermindering (de tijdsduur die vereist is om
de weergave volledig te laten stoppen wanneer op
de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt):
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar.
¶ Met deze regelaar kunt u de sterkte van de snelheidsvermindering
instellen (de responskarakteristiek) totdat de weergave volledig is
gestopt.
¶ Dit is dezelfde instelling als de instelling voor de snelheidsvermindering
wanneer de PLAY/PAUSE toets (6) in de VINYL stand wordt
ingedrukt om de weergave tijdelijk te onderbreken (☞ Blz. 105).
7 Instellen van de responskarakteristiek voor de
snelheidsvermindering/vermeerdering (de tijdsduur
die vereist is om de weergave te laten terugkeren
naar de vorige snelheid wanneer u uw hand van de
bovenkant van de jog-draaischijf afneemt):
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar.
¶ Met deze regelaar kunt u de sterkte van de snelheidsvermindering of
vermeerdering instellen (de responskarakteristiek) totdat de weergave
volledig is teruggekeerd naar de normale snelheid.
¶ Dit is dezelfde instelling als de instelling voor de snelheidsvermeerdering
wanneer de PLAY/PAUSE toets (6) in de VINYL stand wordt ingedrukt
om de weergave te hervatten (☞ Blz. 105).
112
Du/Sp <DRB1396>
¶ La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver
a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el
tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción
vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá
ajustarse independientemente).
7 Para ajustar las características de respuesta de
desaceleración (tiempo necesario hasta que la
reproducción se desacelera hasta pararse por
completo cuando se presiona la superficie del
mando de lanzadera):
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.
¶ Este mando le permite ajustar la velocidad de desaceleración
(características de respuesta) hasta que se para la reproducción.
¶ Este ajuste es el mismo que el ajuste de la velocidad de desaceleración
empleado cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) en el modo
VINYL para pausar momentáneamente la reproducción (☞ P. 105).
7 Para ajustar las características de respuesta de
reaceleración (tiempo necesario hasta que la
reproducción vuelve a la velocidad anterior al
soltar la superficie del mando de lanzadera):
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
¶ Este mando le permite ajustar la reducción o incremento de la velocidad
hasta que la reproducción vuelve a la normalidad (características de
respuesta).
¶ Este ajuste es el mismo que el ajuste de la velocidad de aceleración
empleado cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) en el modo
VINYL para reanudar la reproducción (☞ P. 105).
Reproducción con rotación
Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando
de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque
separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en
proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
Geavanceerde
Before Operating
bediening/Operaciones
(Names and Functions
avanzadas
of Parts)
Loop-weergave
7 Instellen van een loop
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met
afspelen.
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de LOOP IN/
REALTIME CUE toets.
¶ Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf opgenomen
cue-punt reeds als beginpunt voor de loop is ingesteld.
3. Wanneer tijdens afspelen het gewenste eindpunt voor de
loop wordt bereikt, drukt u op de LOOP OUT toets.
¶ Het afspelen tussen het ingestelde beginpunt en eindpunt van de
loop begint.
¶ Tijdens MP3 weergave kan er alleen een loop worden ingesteld
tussen punten die in hetzelfde muziekstuk zijn.
¶ Wanneer een loop is ingesteld, licht de RELOOP/EXIT toets op.
7 Stoppen van de loop-weergave
Druk tijdens loop-weergave op de RELOOP/EXIT toets.
¶ Wanneer het eindpunt van de loop wordt bereikt, zal het afspelen
normaal doorgaan zonder dat naar het beginpunt van de loop wordt
teruggekeerd.
7 Wijzigen van het beginpunt van de loop
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST) toets.
¶ De tijd van het beginpunt van de loop wordt op het display
aangegeven. De LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat snel
knipperen en het lampje van de LOOP OUT toets gaat uit.
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jogdraaischijf.
¶ Het beginpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame. Het
beginpunt kan binnen een bereik van ±30 frames worden afgesteld.
Het beginpunt moet altijd vóór het eindpunt liggen.
¶ Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.
¶ Het beginpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens
achterwaartse weergave en scratch-weergave.
¶ Druk op de LOOP IN/REALTIME CUE toets of wacht 30 seconden
om de instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.
7 Wijzigen van het eindpunt van de loop
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets.
¶ De tijd van het eindpunt van de loop wordt op het display
aangegeven. De LOOP OUT toets gaat snel knipperen en het
lampje van de LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat uit.
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jogdraaischijf.
¶ Het eindpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame.
¶ Het eindpunt van de loop kan niet tot voorbij het beginpunt van de
loop worden verschoven.
¶ Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.
¶ Het eindpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens
achterwaartse weergave en scratch-weergave.
¶ Druk op de LOOP OUT toets of wacht 30 seconden om de
instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.
Reproducción de bucle
7 Definición de un bucle
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la
reproducción.
2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione
el botón LOOP IN/REALTIME CUE.
¶ Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de
localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle.
3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle
deseado, presione el botón LOOP OUT.
¶ La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el
de salida del bucle.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede
ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista.
¶ Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/
EXIT.
7 Para cancelar un bucle
Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/
EXIT.
¶ Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará
con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle.
7 Para cambiar un punto de entrada de bucle
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST).
¶ El visualizador mostrará el tiempo del punto de entrada; el botón
LOOP IN/REALTIME CUE empezará a parpadear con rapidez y se
apagará la luz del botón LOOP OUT.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de
lanzadera.
¶ El punto de entrada de bucle cambiará en incrementos de una trama.
El margen permisible para ajustar un punto de entrada es de ±30
tramas, y debe ajustarse antes de cualquier punto de salida.
¶ En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se
ajustaron los puntos de localización.
¶ Los puntos de entrada de bucle no podrán modificarse durante la
reproducción en inversión ni reproducción rascada.
¶ Cuando se presiona el botón LOOP IN/REALTIME CUE o después
de haber transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste
y se reanuda la reproducción de bucle.
7 Para cambiar un punto de salida de bucle
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
OUT (OUT ADJUST).
¶ El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón
LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz
del botón LOOP IN/REALTIME CUE.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de
lanzadera.
¶ El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama.
¶ El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición anterior al punto de entrada de bucle.
¶ En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se
ajustaron los puntos de localización.
¶ Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la
reproducción en inversión ni reproducción rascada.
¶ Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber
transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se
reanuda la reproducción de bucle.
113
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
Remfunctie
¶ Als u in de VINYL stand op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het
afspelen te pauzeren, zal het geluid afnemen overeenkomstig de
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar.
¶ Wanneer u nog een keer op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het
afspelen te hervatten, zal het geluid toenemen overeenkomstig de
instelling van de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar.
Frenado
¶ Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón
PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se
desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL
SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.
¶ Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para
reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada
con el mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
Español
Spin-weergave
Tijdens afspelen in de VINYL stand kunt u op de bovenkant van de jogdraaischijf of op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het afspelen
te pauzeren en daarna de jog-draaischijf snel ronddraaien; het afspelen
blijft ook na het loslaten van de jog-draaischijf doorgaan in de richting en
met de snelheid die overeenkomen met de richting en de snelheid waarin
de jog-draaischijf ronddraait.
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
7 Terugkeren naar loop-weergave (Reloop)
7 Para volver a un bucle (repetición de bucle)
Nadat de loop-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen
op de RELOOP/EXIT toets.
Durante la reproducción después de salida de un bucle,
presione el botón RELOOP/EXIT.
¶ De weergave keert terug naar het beginpunt van de voorheen
ingestelde loop en de loop-weergave wordt hervat.
¶ Bij MP3 weergave kan de reloop-functie niet gebruikt worden voor
een andere map dan de nu gekozen map.
¶ De reloop-functie werkt niet wanneer de RELOOP/EXIT toets niet oplicht.
¶ La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente
establecido, y se reanudará la reproducción de bucle.
¶ En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle
no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene
actualmente seleccionada.
¶ La repetición del bucle no podrá efectuarse cuando el botón RELOOP/
EXIT no esté encendido.
Hot-cue functie
In totaal kunnen er drie hot-cue punten (A, B, C, inclusief loop-gegevens)
vooraf worden ingesteld. U kunt dan meteen starten met afspelen vanaf
een van deze punten.
7 Instellen van hot-cue punten
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de HOT CUE
A, B en C toetsen rood oplichten.
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de gewenste toets
(A, B of C) bij de plaats waar u een hot-cue punt wilt instellen.
¶ De ingedrukte toets zal 2 seconden rood knipperen en de plaats
en weergavegegevens van het betreffende punt worden in het
geheugen opgeslagen. Wanneer tijdens loop-weergave op de toets
wordt gedrukt, zullen de gegevens van de weergegeven loop
worden opgeslagen. De weergaverichting wordt niet vastgelegd.
¶ Tijdens het opslaan van gegevens is het niet mogelijk om gegevens
met de andere HOT CUE toetsen vast te leggen, cue-punten in te
voeren of de zoek- of scratch-functie te gebruiken.
¶ Wanneer een geheugenkaart is geplaatst, kunnen de nieuw
opgeslagen hot-cue punten automatisch op de geheugenkaart
worden opgenomen. ☞ Blz. 117
¶ Als tijdens scratch-weergave hot-cue punten worden opgeslagen,
kan de weergave tijdelijk stoppen.
7 Uitvoeren van een hot-cue start
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de indicators van de HOT CUE A, B en C toetsen groen of oranje
oplichten.
¶ De toetsen waarmee een hot-cue punt is opgeslagen, lichten groen op.
¶ De toetsen waarmee loop-gegevens zijn opgeslagen, lichten oranje op.
¶ De toetsen waarmee geen hot-cue punt is opgeslagen, lichten
niet op.
2. Druk tijdens afspelen, in de pauzestand of in de cueparaatstand op de toets (A, B of C) waarmee het gewenste
startpunt is ingesteld.
¶ Het afspelen zal onmiddellijk beginnen op basis van de gegevens
die met de betreffende toets zijn opgeslagen.
¶ Wanneer er loop-gegevens met een HOT CUE toets zijn
opgeslagen, zal de loop-weergave onmiddellijk beginnen.
¶ De loop-gegevens die met een HOT CUE toets zijn opgeslagen,
creëren een loop die volledig onafhankelijk is van eventuele loops
die met de LOOP IN/REALTIME CUE en LOOP OUT toetsen zijn
ingesteld; de RELOOP/EXIT toets kan gebruikt worden om de
loop te annuleren en de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets kan
gebruikt worden om het eindpunt van de loop te bewerken, waarna
de wijzigingen direct worden toegepast op de gegevens die met
de HOT CUE toets zijn opgeslagen.
¶ Bij MP3 weergave kan hot-cue weergave niet worden uitgevoerd
bij loops die meerdere mappen bestrijken.
¶ Bij het plaatsen van een CD of geheugenkaart kunt u eventuele
hot-cue punten oproepen die voorheen op de geheugenkaart zijn
opgenomen (☞ Blz. 118).
114
Du/Sp <DRB1396>
Para realizar la localización rápida
Pueden ajustarse de antemano hasta tres puntos de localización rápida
(A, B, C, incluyendo los datos de bucle). De este modo, la reproducción
puede iniciarse instantáneamente desde cualquiera de estos puntos.
7 Ajuste de puntos de localización rápida
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE de forma que los
botones HOT CUE A, B, y C se enciendan en rojo.
2. Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione
el botón deseado (A, B, C) en el punto que usted desee
establecer como punto de localización rápida para tal botón.
¶ El botón preajustado parpadeará en rojo durante 2 segundos, y se
grabarán la posición y los datos de encabezamiento de la
reproducción en este punto. Cuando se presione el botón durante
la reproducción de bucle, se grabarán los datos del bucle que se
esté actualmente reproduciendo. No se graba la dirección de la
reproducción.
¶ Mientras se están grabando los datos, no pueden grabarse datos
en otros botones HOT CUE, puntos de localización de entrada, ni
se puede efectuar la búsqueda ni el rascado.
¶ Cuando se ha cargado una tarjeta de memoria, se realizará una
copia de seguridad de los nuevos puntos de localización rápida
guardados en la tarjeta de memoria. ☞ P. 117
¶ Si se guardan los puntos de localización rápida mientras se efectúa
el rascado, es posible que la reproducción se detenga
temporalmente.
7 Comienzo de la localización rápida
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE de forma que los
indicadores de los botones HOT CUE A, B, y C se enciendan
en verde o en naranja.
¶ Los botones que contengan puntos de localización rápida se
encenderán en verde.
¶ Los botones que contengan datos de bucle se encenderán en
naranja.
¶ Los botones que no contengan puntos de localización rápida
quedarán apagados.
2. Durante la reproducción, pausa, o espera de localización,
presione el botón (A, B, ó C) en el que se haya ajustado el
punto de inicio deseado.
¶ La reproducción se iniciará instantáneamente basándose en los
datos ajustados en el botón.
¶ Cuando se han grabado datos de bucle en un botón HOT CUE, la
reproducción de bucle se iniciará instantáneamente.
¶ Los datos de bucle grabados en un botón HOT CUE producen un
bucle independiente de los otros bucles que puedan haberse
ajustado con los botones LOOP IN/REALTIME CUE y LOOP OUT;
el botón RELOOP/EXIT puede utilizarse para cancelar el bucle, y
el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) puede utilizarse para editar
el punto de salida del bucle, y estas modificaciones editadas se
aplican directamente a los datos grabados en el botón HOT CUE.
¶ En el caso de la reproducción de archivos MP3, la reproducción de
localización rápida no puede efectuarse en ningún bucle que
abarque varias carpetas.
¶ Cuando inserte un disco CD o una tarjeta de memoria, podrá
restaurar los puntos de localización rápida previamente grabados
en la tarjeta de memoria (☞ P. 118).
Geavanceerde
Before Operating
bediening/Operaciones
(Names and Functions
avanzadas
of Parts)
Reproducción en inversión
Ponga el selector DIRECTION FWD/REV en la posición [REV].
De [REV] indicator licht op en het afspelen wordt in de achterwaartse
richting uitgevoerd.
¶ Het verhogen/verlagen van de afspeelsnelheid met de jog-draaischijf
zal in de omgekeerde richting werken.
¶ Tijdens achterwaartse weergave kunnen er geen nieuwe loops
ingesteld worden en kunnen de eindpunten van de loops ook niet
bewerkt worden.
¶ Tijdens het zoeken van een muziekstuk of loop-weergave zal de
audiogeheugenstatus-indicator (display van jog-draaischijf) 1 tot 2
seconden knipperen en is het mogelijk dat de scratch/achterwaartse
weergavefuncties tijdelijk niet beschikbaar zijn.
¶ Bij MP3 is achterwaartse weergave over een bereik van meerdere
mappen niet mogelijk.
¶ Tijdens MP3 weergave is het mogelijk dat achterwaartse weergave
niet meteen gestart wordt bij sommige muziekstukken.
El indicador [REV] se encenderá y se iniciará la reproducción en el sentido
de inversión.
¶ La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando
de lanzadera funcionará al revés.
¶ Durante la reproducción en inversión, no será posible crear nuevos
bucles ni editar puntos de salida de bucle.
¶ Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el
indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando
de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que
las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente
inhabilitadas.
¶ En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en
inversión si abarca varias carpetas.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción
en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas.
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de
CONTROL aansluiting van dit apparaat te verbinden met de
corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJmengpaneel, kunt u de kanaalfader van het mengpaneel gebruiken om
de CD-speler uit de CUE paraatstand te halen, zodat meteen met afspelen
wordt gestart. De kruisfader van het mengpaneel kan ook gebruikt worden
om de faderstartfunctie op de speler te bedienen. Wanneer de
faderschuifregelaar in de oorspronkelijke stand wordt teruggezet, zal de
speler terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Voor verdere
informatie over de aansluitingen, ☞ Blz. 95.
Relaisweergave met twee spelers
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de
CONTROL aansluiting van deze speler te verbinden met die van een
andere Pioneer CD-speler uit de CDJ-serie, kunt u automatische
relaisweergave met de twee spelers uitvoeren (☞ Blz. 96).
¶ Zet de AUTO CUE functie van de twee spelers op ON (de [A.CUE]
indicator licht op het display op).
¶ Zet de faderregelaar van het audiomengpaneel in de middenstand.
1. Begin met weergeven op de eerste speler.
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt
automatisch begonnen met de weergave van de tweede
speler.
3. De eerste speler komt bij het begin van het volgende
muziekstuk in CUE paraatstand te staan.
¶ Dit wordt automatisch herhaald, zodat beide spelers om de beurt
weergeven.
¶ Door tijdens weergave van de ene speler de disc in de wachtende
speler te vervangen en dan naar het gewenste muziekstuk te gaan,
kunt u achter elkaar de gewenste muziekstukken van verschillende
discs afspelen.
¶ Door een cue-punt op de wachtende speler in te stellen is het
mogelijk om het afspelen bij een gewenst punt in een bepaald
muziekstuk te starten ☞ Blz. 107 “Instellen van cue-punten”.
Opmerking:
¶ Relaisweergave verloopt misschien niet juist als de audiouitgangen van de twee spelers niet met hetzelfde audiomengpaneel zijn verbonden.
¶ Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, kan het in
sommige gevallen gebeuren dat de wachtende speler begint
met weergeven.
¶ Het is niet mogelijk om de faderstartfunctie en de
relaisweergavefunctie gelijktijdig te gebruiken, aangezien
de bedieningssignaalsnoeren verschillende aansluitingen
vereisen.
Acerca de la
reproducción de inicio con fundido
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma
CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de
una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de canales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor
de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido
cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar
el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la
palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse
retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más
detalles relacionados con la conexión, ☞ P. 95.
Reproducción por
relevos con dos reproductores
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas
CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la
serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos
con los dos reproductores (☞ P. 96).
¶ Active (ON) la función de localización automática de ambos
reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador.)
¶ Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su
posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el
otro reproductor iniciará automáticamente la reproducción.
3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo
de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en
el modo de espera de localización (CUE).
¶ Este proceso se repite automáticamente, alternando la
reproducción de ambos reproductores.
¶ Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en
él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia
variedad de pistas seleccionadas de distintos discos.
¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la
reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto
especialmente seleccionado de una pista ☞ P. 106 “Ajustes de
puntos de localización”.
Nota:
¶ La reproducción por relevos puede no realizarse adecuadamente si los conectores de salida de audio de los dos
reproductores no están conectados a la misma consola de
mezcla de audio.
¶ Si se interrumpe la alimentación del reproductor actualmente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar
automáticamente la reproducción en algunos casos.
¶ Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con
los cables de control, no es posible combinar el inicio con
fundido simultáneamente con la reproducción por relevos.
115
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
Betreffende faderstart-weergave
Español
Achterwaartse weergave
Zet de DIRECTION FWD/REV schakelaar in de [REV] stand.
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones utilizando tarjetas de memoria
Informatie betreffende
geheugenkaarten
Operaciones utilizando
tarjetas de memoria
■ Gebruik van geheugenkaarten
■ Utilización de tarjetas de memoria
Deze speler is geschikt voor SD-geheugenkaarten en MultiMedia-kaarten
voor het vastleggen van disc-identificatiegegevens, cue-punt gegevens, looppunt gegevens en hot-cue gegevens.
Este reproductor es compatible con tarjetas de memoria SD o tarjetas
de memora MultiMedia Cards para grabar datos de identificación de discos, datos de puntos de localización, datos de puntos de bucles, y datos
de localización rápida.
★ De SD-geheugenkaarten moeten geformatteerd worden
overeenkomstig de “SD-geheugenkaart specificaties Deel 2
SYSTEEMSPECIFICATIE Versie 1.0” (los verkrijgbare SDgeheugenkaarten zijn in de fabriek volgende deze normen
geformatteerd). Niet geformatteerde kaarten kunnen niet
worden gebruikt (de melding [UNFORMAT] verschijnt).
★ Geheugenkaarten die op een computer of digitale camera zijn
geformatteerd, zijn misschien niet geschikt voor deze speler.
★ MultiMedia Cards (MMC) die geformatteerd zijn op de CDJ1000 of CDJ-1000MK2 hebben de volgende beperkingen:
¶ MP3 gegevens kunnen niet worden opgenomen.
¶ Loop-gegevens die in hot-cues’s zijn ingesteld, kunnen
niet worden opgenomen.
¶ Het is niet mogelijk om een computer te gebruiken om
de kaarten te kopiëren of een backup te maken.
¶ Bij het opnemen van loop-punten zijn er voor een enkel
loop-punt twee punten van het geheugengebied nodig.
¶ De kaarten kunnen niet opnieuw met dit apparaat
geformatteerd worden.
Beveiligen van belangrijke gegevens
(SD-geheugenkaart)
Schrijfbeveiligingsschakelaar
Achterkant
★ Las tarjetas de memoria SD deberán formatearse de acuerdo con
“Especificaciones de tarjetas de memoria SD Parte 2
ESPECIFICACIÓN DE SISTEMA DE ARCHIVOS Versión 1.0” (las
tarjetas de memoria adquiridas en establecimientos del ramo se
formatean en fábrica de acuerdo con estas normas). Las tarjetas
sin formatear no podrán utilizarse (se visualizará el mensaje
[UNFORMAT]).
★ Las tarjetas de memoria formateadas en ordenadores o en cámaras
digitales es posible que no puedan utilizarse con este reproductor.
★ Las tarjetas de memoria (MMC) formateadas en un CDJ-1000
o CDJ-1000MK2 tienen las limitaciones siguientes:
¶ Los datos MP3 no pueden grabarse.
¶ No pueden grabarse los datos de bucle ajustados en
localizaciones rápidas.
¶ No podrá emplearse un ordenador para copiar o hacer
copias de seguridad de las tarjetas.
¶ Para la grabación de puntos de bucle, un punto de bucle
necesita dos puntos de área de memoria.
¶ En esta unidad no pueden volverse a formatear las tarjetas.
Para proteger datos importantes
(tarjeta de memoria SD)
Mando de protección
contra escritura
Vista posterior
¶ Zet de schrijfbeveiligingsschakelaar in de [LOCK] stand om te
voorkomen dat op de kaart geschreven wordt. Zet de schakelaar
weer terug in de oorspronkelijke stand als u opnieuw gegevens
op de kaart wilt vastleggen.
■ Plaatsen van een geheugenkaart
¶ Ponga el mando de protección contra escritura en la posición [LOCK]
para impedir el escribir más en la tarjera. Si desea grabar más datos
en la tarjeta, devuelva el mando a su posición original.
■ Carga de una tarjeta de memoria
Geheugenkaart
indicator (CARD)
Indicador de la tarjeta
de memoria (CARD)
Label naar boven
Superficie de la
tarjeta hacia arriba
Geheugenkaart
Geheugenkaartklep
Tarjeta de memoria
Open de geheugenkaartklep en steek de geheugenkaart naar binnen,
met de labelkant naar boven en de schuine hoek naar voren. Steek de
kaart langzaam naar binnen terwijl u deze horizontaal houdt en duw de
kaart verder totdat hij stopt. Sluit de geheugenkaartklep.
Op het display wordt [SD CARD] aangegeven (voor kaarten die voldoen
aan de SD geheugenkaartnorm) of [CDJ CARD] (voor kaarten die
geformatteerd zijn met de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2), gevolgd door
het getal dat het aantal discs aangeeft dat op de kaart is opgenomen.
¶ Verwijderen van de geheugenkaart
Open de geheugenkaartklep, wacht totdat het CARD indicatorlampje
uitgaat en druk de geheugenkaart dan een stukje naar binnen zodat deze
automatisch naar buiten komt; pak het uiteinde van de kaart vast en trek
de kaart voorzichtig naar buiten.
116
Du/Sp <DRB1396>
Puerta de la tarjeta de memoria
Abra la puerta de la tarjeta de memoria, e inserte la tarjeta de memoria,
con el lado de la etiqueta arriba y con el borde biselado hacia delante.
Inserte lentamente la tarjeta, manteniéndola plana, y empujándola hasta
el tope. Cierre la puerta de la tarjeta de memoria.
El visualizador mostrará [SD CARD] (para tarjetas de la norma de tarjetas
de memoria SD) o [CDJ CARD] (para tarjetas formateadas con el CDJ1000 o CDJ-1000MK2), seguido del número de discos grabados en la
tarjeta.
¶ Extracción de una tarjeta de memoria
Abra la puerta de la tarjeta de memoria y espere a que se apague la luz
del indicador CARD, luego presione ligeramente la tarjeta de memoria
hacia dentro y déjela que salga expulsada; tómela por el extremo de la
tarjera y extráigala con cuidado.
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones
Before Operating (Names
utilizando
andtarjetas
Functions
de memoria
of Parts)
Opmerkingen:
Notas:
¶ Open niet de kaartklep en schakel het apparaat niet uit wanneer
de CARD indicator knippert want dan kunnen de opgenomen
gegevens worden beschadigd.
¶ Geheugenkaarten zijn precisie-vervaardigde elektronische
apparaatjes. Verbuig de kaarten niet, laat ze niet vallen en stel
ze ook niet bloot aan harde stoten en schokken.
Geheugenkaarten mogen ook niet worden opgeborgen of
gebruikt in een omgeving die blootgesteld staat aan statische
elektriciteit of elektrische ruis.
¶ Geheugenkaarten kunnen beschadigd raken wanneer deze
worden blootgesteld aan harde stoten of statische elektriciteit.
Behandel de kaarten voorzichtig en maak regelmatig
reservekopieën van belangrijke opgenomen gegevens (☞ blz. 118).
Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadiging
of verlies van de gegevens op de geheugenkaarten, of andere
incidentele schade die het resultaat is van een dergelijk verlies.
¶ No abra la puerta de la tarjeta ni desconecte la alimentación
mientras el indicador CARD esté parpadeando, porque podrían
dañarse los datos grabados.
¶ Las tarjetas de memoria son dispositivos electrónicos de
precisión. No las doble, no deje que se caigan, ni las someta a
presión o impactos fuertes. Además, evite utilizar y guardar
tarjetas de memoria en entornos sometidos a la electricidad
estática o a ruido eléctrico.
¶ Las tarjetas de memoria pueden romperse si se someten a
golpes o a la electricidad estática. Tenga mucho cuidado cuando
las maneje, y haga copias de seguridad de los datos importantes
grabados a intervalos regulares (☞ P. 119).
Pioneer no se hará responsable por los daños que pueda sufrir
la tarjeta ni por la pérdida de datos de las tarjetas de memoria,
ni por otros daños que pueda causar tal pérdida.
Grabación en tarjetas de memoria
CUE/LOOP
MEMORY
CUE/LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
2, 3
¶ Para cada disco podrán almacenarse hasta 100 puntos (el total de los
puntos de localización y los puntos de bucle). Cuando se hayan
almacenado 100 puntos, si intenta grabar más, se visualizará el
mensaje [POINT FULL], y no podrán grabarse más puntos.
¶ Cuando haya espacio insuficiente en la tarjeta para grabar los puntos
actuales, aparecerá el mensaje [CARD FULL].
¶ Si la tarjeta se ha protegido contra escritura, se visualizará el mensaje
[CARD PROTECTED].
■ Grabación de un punto de localización
■ Opnemen van een cue-punt
1. Gebruik de auto-cue functie of de CUE toets om een cuepunt in te voeren.
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.
¶ Het display toont de cue-punt positiegegevens en de melding
[CARD MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt
aangegeven dat het cue-punt op de geheugenkaart is opgeslagen.
¶ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, verschijnt de melding [NO
CARD].
¶ Als de geheugenkaartklep open staat zonder dat er een
geheugenkaart is geplaatst, zal het bericht [CLOSE CARD DOOR]
op het display verschijnen.
■ Opnemen van een loop-punt
1. Stel een loop-beginpunt en een loop-eindpunt in en begin met de loop-weergave.
2. Druk tijdens loop-weergave op de CUE/LOOP MEMORY toets.
¶ Het display toont de cue-punt positiegegevens en de melding
[CARD MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt
aangegeven dat het loop-beginpunt en het loop-eindpunt op de
geheugenkaart zijn opgeslagen.
¶ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, verschijnt de melding [NO
CARD].
¶ Als de geheugenkaartklep open staat zonder dat er een
geheugenkaart is geplaatst, zal het bericht [CLOSE CARD DOOR]
op het display verschijnen.
■ Opnemen van de hot-cue punten A, B en C
De hot-cue punten A, B en C worden automatisch op de geheugenkaart
opgenomen.
■ WAVE display
De WAVE -displays worden automatisch op de SD geheugenkaart opgenomen.
■ Grabación de un punto de bucle
1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida
de bucle, e inicie la reproducción de bucle.
2. Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/
LOOP MEMORY.
¶ El visualizador mostrará los datos de la posición del punto de
localización, y aparecerán las palabras [CARD MEMORY] en el
visualizador, indicando que los puntos de entrada de bucle y de salida
de bucle han sido almacenados en la tarjeta de memoria.
¶ Si no hay tarjeta de memoria cargada, aparecerá el mensaje [NO
CARD].
¶ Si se abre la puerta de la tarjeta de memoria sin haber cargado
ninguna tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje [CLOSE CARD
DOOR] en el visualizador.
■ Grabación de puntos de localización rápida A, B, C
Los puntos de localización rápida A, B, y C se grabarán automáticamente
en la tarjeta de memoria.
■ Visualización de WAVE
Las visualizaciones de WAVE se grabarán automáticamente en la tarjeta
de memoria SD.
Para llamar datos grabados
■ Para llamar un punto de localización/bucle
memorizado
Cuando hay una tarjeta de memoria, y hay datos de puntos de localización/
bucle grabados, la visualización del calendario y la visualización de la
dirección de reproducción aparecerán en rojo.
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán en orden, empezando por el que esté más cerca
del principio del disco, y la unidad se establecerá en el modo de
pausa en el punto de localización/bucle.
117
<DRB1396> Du/Sp
Español
Opnemen van gegevens op geheugenkaarten
¶ Er kunnen maximaal 100 punten (cue- en loop-punten bij elkaar) voor
elke disc worden vastgelegd. Als u probeert om een punt vast te
leggen terwijl er reeds 100 punten zijn vastgelegd, verschijnt de
melding [POINT FULL] op het display en kan het punt niet worden
vastgelegd.
¶ Als er onvoldoende ruimte op de kaart is om de huidige punten vast
te leggen, verschijnt de melding [CARD FULL].
¶ Als de kaart schrijfbeveiligd is, wordt de melding [CARD PROTECTED]
weergegeven.
¶ El visualizador mostrará los datos de la posición del punto de
localización, y aparecerán las palabras [CARD MEMORY] en el
visualizador, indicando que el punto de localización ha sido
almacenado en la tarjeta de memoria.
¶ Si no hay tarjeta de memoria cargada, aparecerá el mensaje [NO
CARD].
¶ Si se abre la puerta de la tarjeta de memoria sin haber cargado
ninguna tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje [CLOSE CARD
DOOR] en el visualizador.
Nederlands
1. Utilice la función de localización automática o el botón
CUE para introducir un punto de localización.
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones utilizando tarjetas de memoria
Oproepen van opgenomen gegevens
■ Oproepen van een vastgelegd cue/loop-punt
Wanneer een geheugenkaart wordt geplaatst en er cue/loop-punt
gegevens op de kaart zijn opgenomen, zullen de kalenderdisplay en het
weergaveadres-display rood weergegeven worden.
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.
¶ Als op de CALL toets (3) wordt gedrukt, zullen de cue/loop-punten
achter elkaar opgeroepen worden, te beginnen bij het punt dat
het dichtst bij het begin van de disc ligt. Het apparaat komt dan bij
dat cue/loop-beginpunt in de pauzestand te staan.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ De weergave/loop-weergave begint.
■ Oproepen van een vastgelegd hot-cue punt
De hot-cue punten A, B en C worden automatisch op de geheugenkaart
opgenomen. Als hot-cue punten zijn opgenomen op het moment dat de
disc wordt geplaatst, zullen de HOT CUE toetsen A, B en C groen of oranje
knipperen. Om een van de opgenomen hot-cue punten op te roepen, drukt
u op de bijbehorende toets A, B of C. De knipperende groene of oranje
indicator blijft dan continu branden (bij het oproepen zal het geluid niet
meteen beginnen). Als u geen van de hot-cue punten wilt oproepen, druk
dan op de HOT CUE REC MODE toets. De indicators zullen rood gaan
oplichten en de hot-cue instelfunctie wordt geactiveerd. (Besluit u daarna
om toch een van de voorheen op de geheugenkaart opgenomen hot-cue
punten op te roepen, neem dan de disc of de geheugenkaart uit de speler
en plaats deze daarna opnieuw zodat de A, B en C toetsen weer beginnen
te knipperen. Druk vervolgens op de gewenste knipperende toets.)
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle.
■ Para llamar un punto de localización rápida memorizado
Los puntos de localización rápida A, B, y C se grabarán automáticamente
en la tarjeta de memoria. Si se graban puntos de localización rápida cuando
se inserta un disco, los botones HOT CUE A, B, y C parpadearán en
verde o naranja. Para llamar uno de los puntos de localización rápida
grabados, presione el botón A, B, o C correspondiente. El indicador
verde o naranja parpadeante quedará encendido (cuando realice la llamada,
el sonido no se iniciará instantáneamente). Si no tiene necesidad de llamar
ningún punto de localización rápida, presione el botón HOT CUE REC
MODE. Los indicadores cambiarán a rojo, y se habilitará el modo de ajuste
de puntos de localización rápida. (Para llamar después uno de los puntos
de localización rápida previamente grabados en una tarjeta de memoria,
extraiga y vuelva a insertar el disco o la tarjeta de memoria de forma que
parpadeen de nuevo los botones A, B, y C. Después presione el botón
parpadeante deseado.
■ Visualización de WAVE
Cuando reproduzca una pista con la que haya utilizado previamente la
función de visualización de WAVE, el patrón de WAVE grabado se llamará
automáticamente y se visualizará.
Para borrar la información
grabada en tarjetas de memoria
■ WAVE display
■ Para borrar puntos de localización/bucle individuales
Als u een muziekstuk afspeelt waarbij u voorheen de WAVE displayfunctie
hebt gebruikt, zal het opgenomen WAVE patroon automatisch worden
opgeroepen en weergegeven.
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
Wissen van informatie die op de
geheugenkaarten is opgenomen
■ Wissen van afzonderlijke cue/loop-punten
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.
¶ Als op de CALL toets (3) wordt gedrukt, zullen de cue/loop-punten
achter elkaar opgeroepen worden, te beginnen bij het punt dat
het dichtst bij het begin van de disc ligt. Het apparaat komt dan bij
dat cue/loop-beginpunt in de pauzestand te staan.
2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets bij het cue/loop-punt
dat u wilt wissen.
¶ Op het display verschijnt de melding [DELETE] en de gegevens
van het gekozen cue-punt of loop-punt worden gewist.
■ Wissen van alle cue/loop-punten voor de hele disc
1. Plaats de disc waarvan u de cue/loop-punt informatie wilt
verwijderen.
2. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden
ingedrukt.
¶ De bevestigingsmelding [DISC DELETE? PUSH MEMORY] schuift
over het display.
3. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.
¶ Alle gegevens voor de cue- en loop-punten van de geplaatste disc
worden van de geheugenkaart gewist.
¶ Als u op een andere toets dan de CUE/LOOP MEMORY toets
drukt, wordt de wisfunctie geannuleerd.
■ Wissen van alle gegevens op de geheugenkaart
1. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden
ingedrukt terwijl er geen disc in het apparaat is.
¶ De bevestigingsmelding [ALL DELETE? PUSH MEMORY] schuift
over het display.
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.
¶ Alle gegevens worden van de geheugenkaart gewist.
¶ Als u op een andere toets dan de CUE/LOOP MEMORY toets
drukt, wordt de wisfunctie geannuleerd.
Kopiëren van de gegevens op de geheugenkaart
¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán en orden, empezando por el que esté más cerca
del principio del disco, y la unidad se establecerá en el modo de
pausa en el punto de localización/bucle.
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de
localización/bucle que desee borrar.
¶ El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto
de localización o de bucle seleccionado se borrarán de la tarjeta de
memoria.
■ Para borrar toda la información de puntos de
localización/bucle de todo un disco
1. Cargue el disco cuya información de puntos de
localización/bucle desee borrar.
2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE durante
5 segundos o más.
¶ En el visualizador se desplazará el mensaje de confirmación [DISC
DELETE? PUSH MEMORY].
3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
¶ Todos los datos de localización y bucle para el disco cargado se
borrarán de la tarjeta de memoria.
¶ Si presiona cualquier botón que no sea CUE/LOOP MEMORY, el
modo de borrado se cancelará.
■ Para borrar todos los datos de la tarjeta de memoria
1. Sin disco cargado, mantenga presionado el botón CUE/
LOOP DELETE durante 5 segundos o más.
¶ En el visualizador se desplazará el mensaje de confirmación [ALL
DELETE? PUSH MEMORY].
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
¶ Todos los datos se borrarán de la tarjeta de memoria.
¶ Si presiona cualquier botón que no sea CUE/LOOP MEMORY, el
modo de borrado se cancelará.
Para copiar datos de una tarjeta de memoria
1. Sin haber cargado disco ni tarjeta de memoria:
Mantenga presionado el botón CUE/LOOP MEMORY
durante 5 segundos o más.
¶ En el visualizador se desplazarán los mensajes [COPY MODE]
[CARD A IN].
1. Terwijl er geen disc of geheugenkaart in het apparaat is:
Houd de CUE/LOOP MEMORY toets langer dan 5 seconden
ingedrukt.
2. Inserte la tarjeta fuente original en la ranura de inserción
de la misma.
¶ De meldingen [COPY MODE] en [CARD A IN] schuiven over het
display.
¶ El visualizador mostrará el mensaje [READING], y después de
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD B IN].
118
Du/Sp <DRB1396>
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones
Before Operating (Names
utilizando
andtarjetas
Functions
de memoria
of Parts)
3. Verwijder de originele geheugenkaart en steek de kopiegeheugenkaart in de geheugenkaart-insteekgleuf.
¶ Zorg dat eventuele eerdere gegevens van de kopie-geheugenkaart zijn
verwijderd zodat er voldoende vrije geheugenruimte op de kaart is.
¶ Op het display verschijnt de melding [WRITING]; na een paar
minuten verschijnt de melding [CARD A IN].
4. Verwijder de kopie-geheugenkaart en steek de originele
geheugenkaart opnieuw in de geheugenkaart-insteekgleuf.
¶ Op het display verschijnt de melding [READING]; na een paar
minuten verschijnt de melding [CARD B IN].
5. Herhaal de stappen 3 en 4 naar vereist.
¶ Wanneer het kopieerproces is voltooid, verschijnt de melding
[COMPLETE] op het display.
¶ Voor het kopiëren van een volle 32 MB SD-geheugenkaart moeten
de stappen 3 en 4 maximaal 4 maal worden uitgevoerd.
¶ Als er onvoldoende ruimte op de kopie-geheugenkaart is om alle
gegevens te kopiëren, verschijnt de melding [CAPACITY ERROR].
¶ Als u een computer met een geheugenkaartlezer/schrijver hebt, kan
de lezer/schrijver gebruikt worden om een kopie van uw SDgeheugenkaarten te maken. (MultiMedia Cards die geformatteerd zijn
op de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 kunnen niet met een computer
gekopieerd worden.)
☞ Blz. 116, voorzorgsmaatregelen betreffende het formatteren van
geheugenkaarten.
Meldingen tijdens het
opnemen van cue- en loop-punten
Melding op het display
¶ Cerciórese de borrar antes el contenido de la tarjeta de destino
para disponer de suficiente capacidad de grabación.
¶ El visualizador mostrará el los mensaje [WRITING], y después de
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD A IN].
4. Extraiga la tarjeta de destino, y vuelva a insertar la tarjeta
fuente original.
¶ El visualizador mostrará el mensaje [READING], y después de
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD B IN].
5. Repita los pasos 3 y 4 cuantas veces haga falta.
¶ El proceso de copia se completará cuando el visualizador muestre
el mensaje [COMPLETE].
¶ La copia de una tarjeta de memoria SD de 32 MB llena requerirá
un máximo de 4 ciclos de los pasos 3 y 4 de grabación.
¶ Si la tarjeta de destino tiene insuficiente capacidad de memoria
para completar el proceso, aparecerá el mensaje [CAPACITY ERROR].
¶ Si usted posee un ordenador con unidad de lectura/escritura de tarjetas
de memoria, podrá utilizar la unidad de lectura/escritura para copiar sus
tarjetas de memoria SD. (Las tarjetas de memoria MultiMedia
formateadas en un CDJ-1000 o CDJ-1000MK2 no podrán copiarse
empleando un ordenador.) ☞ P. 116, Precauciones relacionadas con el
formateo de tarjetas de memoria.
Visualización durante la grabación de
puntos de localización y de bucle
Mensaje del
visualizador
[CARD MEMORY]
Betekenis
[CARD MEMORY]
Het cue-punt of loop-punt is correct op de
geheugenkaart opgeslagen.
[CANNOT MEMORIZE
ON THIS CARD]
Wordt weergegeven tijdens MP3
weergave wanneer een kaart die
geformatteerd is op de CDJ-1000 of CDJ1000MK2 geplaatst is en er een opname
wordt uitgevoerd. De puntgegevens
worden niet op de kaart opgenomen.
[CANNOT MEMORIZE
ON THIS CARD]
[CARD FULL]
[CARD FULL]
Onvoldoende resterende ruimte op de
geheugenkaart. De puntgegevens worden
niet op de kaart opgenomen.
[CARD PROTECTED]
[CARD PROTECTED]
De LOCK (schrijfbeveiliging) functie van
de geheugenkaart is geactiveerd en de
puntgegevens kunnen niet op de kaart
worden geschreven.
[INTERNAL MEMORY],
seguido por [NO CARD]
[INTERNAL MEMORY],
seguido por [CLOSE
CARD DOOR]
[INTERNAL MEMORY],
daarna [NO CARD]
Er is geen geheugenkaart in het apparaat.
[INTERNAL MEMORY],
daarna [CLOSE CARD
DOOR]
Er is een geheugenkaart in het apparaat,
maar de geheugenkaartklep is niet
gesloten. Sluit de klep en probeer opnieuw.
[UNFORMAT]
De geplaatste geheugenkaart voldoet niet
aan de normen voor SD-geheugenkaarten
of de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 (MMC)
formatteernormen. De puntgegevens
worden niet op de kaart opgenomen.
[CARD ERROR]
De geplaatste geheugenkaart is mogelijk
beschadigd.
[POINT FULL]
Het totale aantal opgenomen cue-punten
en loop-punten heeft 100 bereikt.
[UNFORMAT]
[CARD ERROR]
[POINT FULL]
Significado
El punto de localización o punto de bucle
ha sido almacenado con éxito en la tarjeta
de memoria.
Se visualiza durante la reproducción de
archivos MP3 cuando se ha insertado una
tarjeta formateada con el CDJ-1000 o CDJ1000MK2 y se efectúan las operaciones
grabadas. Los datos de puntos no están
grabados en la tarjeta.
Queda insuficiente espacio en la tarjeta de
memoria. Los datos de puntos no están
grabados en la tarjeta.
La función de bloqueo (LOCK) (protección
contra escritura) de la tarjeta de memoria
está habilitada, y no pueden escribirse
datos de puntos en la tarjeta.
No hay tarjeta de memoria cargada.
Hay una tarjeta de memoria cargada, pero
no se ha cerrado la puerta de la tarjeta de
memoria. Cierre la puerta y vuelva a
intentarlo.
La tarjeta de memoria cargada no cumple
las normas de tarjetas de memoria SD, o
las normas de formateado de los CDJ1000 ó CDJ-1000MK2 (MMC). Los datos
de puntos no están grabados en la tarjeta.
Parece ser que la tarjeta de memoria
cargada está dañada.
El número total de puntos de localización
grabados ha llegado a los 100.
Inserte la tarjeta de memoria para grabar datos de puntos de localización,
datos de puntos de bucle, datos de localización rápida, o datos WAVE. Si
no se carga ninguna tarjeta de memoria, los datos de los puntos se
perderán si se desconecta la alimentación o si se extrae el disco actual.
Plaats een geheugenkaart voor het opnemen van cue-puntgegevens,
loop-puntgegevens, hot-cue-gegevens of WAVE gegevens. Als er geen
geheugenkaart is geplaatst, zullen de puntgegevens verloren gaan als
het apparaat wordt uitgeschakeld of als de disc wordt verwijderd.
119
<DRB1396> Du/Sp
Nederlands
¶ Op het display verschijnt de melding [READING]; na een paar
minuten verschijnt de melding [CARD B IN].
3. Extraiga la tarjeta fuente e inserte la tarjeta de memoria
de destino.
Español
2. Steek de originele geheugenkaart waarvan u de gegevens
wilt kopiëren in de geheugenkaart-insteekgleuf.
Verhelpen van storingen
Verhelpen van storingen
Een foutieve werking is vaak het gevolg van een verkeerde bediening. Raadpleeg de onderstaande lijst met storingen als u denkt dat het apparaat niet
juist werkt. Het is ook mogelijk dat de storing veroorzaakt wordt door een andere component. Controleer daarom ook de andere componenten die in
combinatie met de speler worden gebruikt. Als u het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de gegeven maatregelen, neem dan contact op met
het dichtstbijzijnde officiële Pioneer servicecentrum of uw vakhandelaar.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De disc komt niet naar buiten bij
indrukken van de EJECT toets (0).
¶ De stekker zit niet in het stopcontact.
¶ De EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar staat in de
[LOCK] stand.
¶ Steek de stekker in het stopcontact.
¶ Zet het apparaat in de pauzestand of in de cueparaatstand voordat u op de EJECT toets (0) drukt.
¶ Zet de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar in
de [UNLOCK] stand voordat u op de EJECT
toets (0) drukt.
Het afspelen begint niet wanneer
een disc wordt geplaatst.
¶ The AUTO CUE functie staat op ON.
¶ Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets
langer dan 1 seconde ingedrukt om de AUTO
CUE functie uit te schakelen.
Het afspelen stopt meteen nadat
het begonnen is.
¶ De disc is verkeerd om in het apparaat gestoken.
¶ De disc is vuil enz.
¶ Plaats de disc met het label naar boven.
¶ Maak de disc schoon.
MP3 kan niet worden afgespeeld.
¶ Het formaat is verkeerd.
¶ Zie het hoofdstuk “Afspelen van MP3
bestanden” op blz. 92.
Kan geen MP3 bestanden
opzoeken.
¶ U probeert een bestand in een andere map te
zoeken (snel voorwaarts/achterwaarts).
¶ Zoeken van MP3 bestanden is alleen mogelijk
binnen dezelfde map.
Er is geen geluid.
¶ De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de
kabels zitten los.
¶ Het audiomengpaneel wordt niet juist bediend.
¶ Controleer de aansluitingen.
¶ De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.
¶ De speler staat in de pauzestand.
Geluid is vervormd of er is veel ruis.
¶ De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de
kabels zitten los.
¶ De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.
¶ Er is interferentie veroorzaakt door een TV-toestel.
¶ Controleer de instelling van de schakelaars van
het audiomengpaneel en de instelling van de
volumeregelaar.
¶ Maak deze onderdelen schoon.
¶ Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van
het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC
aansluitingen.)
¶ Maak deze onderdelen schoon.
¶ Schakel de TV uit of zet de speler verder van
het TV-toestel vandaan.
Bij sommige discs hoort u een luid
stoorgeluid of stopt het afspelen.
¶ De disc is erg bekrast of kromgetrokken.
¶ De disc is erg vuil.
¶ Vervang de disc.
¶ Maak de disc schoon.
Wanneer de AUTO CUE functie op
ON staat, wordt het zoeken van
muziekstukken niet voltooid.
¶ Als de stille gedeelten tussen de muziekstukken
erg lang zijn, zal de zoektijd ook lang zijn.
(Als het punt niet binnen tien seconden kan
worden gevonden, wordt het cue-punt aan het
begin van het muziekstuk ingesteld.)
¶ Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets dan 1
seconde ingedrukt om de AUTO CUE functie
op OFF te zetten.
De terug-naar-cue functie werkt niet
wanneer de CUE toets tijdens
afspelen wordt ingedrukt.
¶ Er is geen cue-punt ingesteld.
¶ Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie niet
gebruikt worden als er geen cue-punt binnen de
spelende map is.
¶ Stel een cue-punt in. (Zie blz. 107.)
Bij indrukken van de LOOP OUT
toets begint de loop-weergave niet.
¶ Er zijn geen cue-punten (loop-beginpunten) ingesteld.
¶ Bij MP3 kan de loop-functie niet gebruikt worden
als er geen loop-beginpunt binnen het spelende
muziekstuk is.
¶ Stel een cue-punt in.
De jog-draaischijf werkt niet juist.
¶ De verkeerde jogfunctie [VINYL/CDJ] is ingesteld.
¶ Druk op de JOG MODE SELECT toets om de
gewenste jogfunctie [VINYL] of [CDJ] in te stellen.
Het televisiebeeld of de FMuitzending wordt gestoord door ruis.
¶ Er is interferentie veroorzaakt door de CD-speler.
¶ Schakel de speler uit met de POWER
schakelaar of zet de speler verder van de TV of
de tuner vandaan.
De disc draait niet wanneer het
apparaat is ingeschakeld.
¶ De disc stopt automatisch indien er voor langer
dan 100 minuten geen bediening wordt
uitgevoerd in de pauzestand.
¶ Als het laatste muziekstuk op de disc is
afgespeeld en de [END] aanduiding langer dan
100 minuten wordt getoond zonder dat er een
bedieningsopdracht wordt gegeven, zal de disc
automatisch tot stilstand komen.
¶ De weergave kan gestart worden door op de
PLAY/PAUSE toets (6) te drukken. Druk op
de EJECT toets (0) om de disc uit het
apparaat te verwijderen.
Kan geen cue-punten op de
geheugenkaart opnemen.
¶ Er is geen geheugenkaart in het apparaat.
¶ De schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is
ingeschakeld.
¶ Bij het afspelen van MP3 is er een MultiMedia
Card geplaatst die is opgenomen op de CDJ-1000
of CDJ-1000MK2.
¶ Plaats een geheugenkaart.
¶ Zet de schrijfbeveiligingsschakelaar in de andere
stand.
¶ MultiMedia Cards die zijn opgenomen op de
CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 kunnen niet voor
opnemen gebruikt worden tijdens MP3
weergave.
¶ Plaats een geheugenkaart die geformatteerd is
overeenkomstig de normen voor SDgeheugenkaarten.
¶ Sluit de geheugenkaartklep.
¶ De SD-geheugenkaart is niet juist geformatteerd.
¶ De geheugenkaartklep is open.
120
Du <DRB1396>
Before Operating (Names and
Solución
Functions
de problemas
of Parts)
Solución de problemas
Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla
siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema,
compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por
Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer.
Causa probable
Solución
¶ La clavija de alimentación está desenchufada de
la toma de corriente.
¶ El interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está
ajustado en la posición [LOCK].
¶ Enchufe la clavija a una toma de corriente de la
pared.
¶ Establezca el modo de pausa o el de espera de
localización antes de presionar el botón EJECT (0).
¶ Ponga el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK
en la posición [UNLOCK] antes de presionar el
botón EJECT (0).
La reproducción no se inicia ni
cuando se inserta un disco.
¶ La función de localización automática está
activada.
¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante 1 segundo o más para
desactivar la función de localización automática.
La reproducción se para
inmediatamente después de
haberse iniciado.
¶ El disco está cargado al revés.
¶ Cargue correctamente el disco con la cara de
la etiqueta arriba.
¶ Limpie la suciedad del disco.
Los archivos MP3 no pueden
reproducirse.
¶ El formato es erróneo.
¶ Vea la sección de “Reproducción de archivos
MP3” en la página 93.
No pueden buscarse pistas MP3.
¶ Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/
inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta.
¶ La búsqueda de archivos MP3 sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
No se oye el sonido.
¶ Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
¶ Operación inapropiada de la consola de mezcla de
audio.
¶ Vuelva a comprobar las conexiones.
¶ Hay suciedad en el disco, etc.
¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios.
¶ El reproductor se encuentra en el modo de pausa.
El sonido sale distorsionado, se oye
ruido.
¶ Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios.
¶ Se capta interferencia de un televisor.
¶ Compruebe los ajustes de los interruptores y
controles de volumen del sonido de la consola
de mezcla de audio.
¶ Limpie la suciedad.
¶ Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ Conecte a los terminales LINE INPUT de la
consola de mezcla de audio. (No realice la
conexión a los terminales MIC.)
¶ Limpie la suciedad.
¶ Apague el televisor, o aleje el reproductor del
televisor.
¶ El disco está rayado o deformado.
¶ El disco está muy sucio.
¶ Reemplace el disco.
¶ Limpie el disco.
Cuando se activa (ON) la función de
localización automática, la búsqueda
de pistas no finaliza.
¶ Si la parte con sonido silenciado entre piezas es
larga, se alargará el tiempo de búsqueda.
(Si el punto de localización no puede encontrarse
antes de diez segundos, el punto de localización
se ajusta al principio de la pista.)
¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante más de 1 segundo para
desactivar (OFF) la función de localización
automática.
La función de localización regresiva
no puede efectuarse aunque se
presione el botón CUE en el modo
de reproducción.
¶ Todavía no se ha ajustado el punto de localización.
¶ En el caso de archivos MP3, la localización
regresiva no puede efectuarse si no hay ningún
punto de localización dentro de la carpeta que
actualmente se está reproduciendo.
¶ Ajuste un punto de localización. (Vea la página
106.)
Al presionar el botón LOOP OUT no
se inicia la reproducción de bucle.
¶ No se han ajustado puntos de localización (puntos
de entrada de bucle).
¶ En el caso de archivos MP3, el bucle no puede
efectuarse si no hay ningún punto de entrada de
bucle dentro de la pista que actualmente se está
reproduciendo.
¶ Ajuste un punto de localización.
El mando de lanzadera no funciona
como se desea.
¶ El modo JOG MODE [VINYL/CDJ] se ha ajustado
incorrectamente.
¶ Presione el botón JOG MODE SELECT para
ajustar el modo deseado de JOG MODE
[VINYL] o [CDJ].
La imagen de la pantalla de TV
fluctúa o la difusión de FM tiene
interferencias de ruido.
¶ Se capta interferencia del reproductor de discos
CD.
¶ Desconecte el interruptor de alimentación
POWER del reproductor, o aleje el reproductor
del televisor o sintonizador.
No gira el disco cuando se conecta
la alimentación.
¶ La rotación del disco se detiene automáticamente
si no se ha efectuado ninguna operación durante
100 o más minutos en el modo de pausa.
¶ Después de haber terminado la reproducción de
la última pista del disco, si la visualización [END]
prosigue durante 100 minutos sin introducir
ninguna otra operación, la rotación del disco se
detendrá automáticamente.
¶ La reproducción puede iniciarse presionando el
botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón
EJECT (0) para expulsar el disco.
Español
Con ciertos discos, se produce un ruido
fuerza o se detiene la reproducción.
Nederlands
Síntoma
El disco no sale expulsado ni cuando
se presiona el botón EJECT (0).
121
<DRB1396> Sp
Verhelpen van storingen (Foutmeldingen op het display)
¶ Als gevolg van statische elektriciteit of andere externe invloeden is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt. In dit geval moet
u het apparaat met de POWER schakelaar uitschakelen en daarna schakelt u het apparaat weer in, nadat u zeker weet dat de disc
volledig tot stilstand is gekomen.
¶ Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.
¶ Dit apparaat kan alleen standaard 12 cm discs en 8 cm discs afspelen die in de juiste disc-adapters zijn aangebracht; het apparaat
kan geen onregelmatig gevormde discs afspelen (dit kan resulteren in beschadigingen of in een defecte werking).
¶ Bij het afspelen van 8 cm discs die in een adapter zijn aangebracht, kan er wat snelheidsverlies optreden bij gebruik van de scratchen achteruit-weergaverfuncties. Het apparaat levert een optimale prestatie wanneer de discs met hoge snelheid ronddraaien, maar
bij 8 cm discs in adapters is de draaisnelheid om veiligheidsredenen wat lager. Dit is geen defect.
¶ De BPM waarden die op dit apparaat worden gemeten, kunnen een weinig verschillen van de waarden die op de CD-labels staan,
of de waarden die gemeten worden door Pioneer DJ-mengpanelen. Dit is het gevolg van de verschillende BPM meetmethoden en
duidt niet op een defect.
¶ Bij het afspelen van CD-R/RW discs kan de weergavekwaliteit wat verschillen, afhankelijk van de apparatuur e.d. waarmee de
afzonderlijke discs zijn opgenomen.
Foutmeldingen op het display
Wanneer het apparaat niet normaal kan werken, verschijnt er een foutcode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
betekenis van de foutcode en neem de aanbevolen maatregelen. Als er een foutcode wordt aangegeven die niet in de onderstaande
tabel staat of als de foutcode opnieuw verschijnt nadat de diverse maatregelen zijn genomen, dient u contact op te nemen met uw
dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum of met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
Foutcode
Type fout
Betekenis
Oorzaak en maatregel
E–72 01
TOC READ ERROR
Kan de TOC (inhoudsopgave) gegevens niet
lezen.
De disc is gebarsten.
= Vervang de disc.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
Kan deze disc niet juist afspelen.
De disc is vuil.
= Maak de disc schoon.
Als andere discs wel normaal werken, wordt
het probleem door de disc veroorzaakt.
E–83 04
MP3 DECODER ERROR
Kan deze disc niet juist afspelen.
E–83 05
DATA FORMAT ERROR
De disc voldoet niet aan het MP3-formaat.
= Plaats een disc die voldoet aan het MP3formaat.
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
De mechanische bedieningsfunctie is niet
binnen de opgegeven tijd uitgevoerd.
Vreemd voorwerp in de disc-insteekgleuf.
= Verwijder het voorwerp.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
122
Du <DRB1396>
Solución de problemas (Visualización de mensajes de error)
Síntoma
Causa probable
No es posible grabar la memoria de
puntos de localización.
¶ No hay tarjeta de memoria cargada.
¶ La tarjeta de memoria está protegida contra
escritura.
¶ Cuando se reproducen archivos MP3, se ha
cargado una tarjeta MultiMedia grabada con el
CDJ-1000 o CDJ-1000MK2.
¶ La tarjeta de memoria SD no está apropiadamente
formateada.
¶ La puerta de la tarjeta de memoria está abierta.
Solución
¶ Inserte una tarjeta de memoria.
¶ Ponga el mando de protección contra escritura
en la posición que permita escribir en la tarjeta.
¶ Las tarjetas de memoria MultiMedia grabadas
con un CDJ-1000 o CDJ-1000MK2 no puede
utilizarse para la grabación durante la
reproducción de archivos MP3.
¶ Inserte una tarjeta de memoria formateada
según las normas de tarjetas de memoria SD.
¶ Cierre la puerta de la tarjeta de memoria.
¶ Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas.
En este caso, pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente
de girar.
¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
¶ Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos
apropiados; no podrá reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento).
¶ Cuando reproduzca discos de 8 cm montado en adaptadores, es posible que se experimente cierta pérdida de velocidad cuando se
utilicen las operaciones de reproducción con rascado y reproducción regresiva. Esta unidad ofrece un gran rendimiento haciendo
girar los discos a alta velocidad, pero cuando los discos de 8 cm están montados en adaptadores, la velocidad de rotación se reduce
por motivos de seguridad. Esto no significa mal funcionamiento.
¶ Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los
medidos en los mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no
significa mal funcionamiento.
¶ Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad
de cada disco individual.
Visualización de mensajes de error
Tipo de error
Contenido del error
Causa y solución
E–72 01
TOC READ ERROR
No es posible leer los datos de la TOC.
El disco está rajado.
= Reemplace el disco.
E–83 01
E–83 02
E–83 03
PLAYER ERROR
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
El disco está muy sucio.
= Limpie el disco.
Si otros discos funcionan normalmente, el
problema estará en este disco.
E-83 04
MP3 DECODER ERROR
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
No cumple las normas del formato MP3.
= Cambie a otro disco que cumpla las normas
del formato MP3.
E–91 01
MECHANICAL TIME OUT
La operación mecánica no finalizó dentro del
tiempo especificado.
Objetos extraños en la ranura de inserción del
disco.
= Elimine los objetos extraños.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
123
<DRB1396>Sp
Español
Código de error
Nederlands
Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el
código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de
error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas,
póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor
para solicitar ayuda.
Supply of this product only conveys a license for private, non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to
use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real
time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other
networks or in other electronic content distribution systems, such
as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent
license for such use is required. For details, please visit
http://www.mp3licensing.com.
La fourniture de cet appareil vous confère uniquement le droit à
son utilisation privée et non commerciale. Elle n’accorde ni
n’implique aucun droit à une utilisation de cet appareil en vue d’une
radiodiffusion (par réseau terrestre, satellite, câble et/ou tout autre
support) en temps réel et commerciale (c.à.d. productrice de
revenus), diffusion/émission en continu via internet, intranet, et/
ou d’autres réseaux ou par d’autres systèmes de distribution
électronique de contenu, tels que des applications audio à
prépaiement ou audio à la demande. Une licence distincte est
requise pour ce genre d’applications. Pour plus d’informations,
consultez le site http://www.mp3licensing.com.
Durch den Verkauf dieses Gerätes wird dem Käufer lediglich eine
Lizenz zur Nutzung für den Privatgebrauch erteilt, nicht aber eine
Lizenz zum Gebrauch zu gewerblichen Zwecken wie EchtzeitSendung (über Bodensendestation, Satellit, Kabel und/oder andere
Medien), Broadcasting/Streaming über Internet, Intranets und/oder
andere Netzwerke oder in einem anderen elektronischen
Inhaltsverteilungssystem, z.B. Pay-Audio- oder Audio-on-DemandAnwendungen. Für Nutzung zu derartigen Zwecken ist die Erteilung
einer separaten Lizenz erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie
unter der Internet-Adresse http://www.mp3licensing.com.
La fornitura di questo apparecchio comporta solamente una licenza
per uso privato, non commerciale, e non comporta quindi una
licenza e non implica alcun diritto di uso in operazioni commerciali
(cioè a fini di lucro), trasmissioni radio-TV in tempo reale (terrestri,
satellitari, via cavo e/o tramite qualsiasi altro mezzo), trasmissioni
o canalizzazione via Internet, Intranet e/o altri tipi di reti, o in altri
sistemi di distribuzione a contenuto elettronico, quali applicazioni
del tipo pay-audio o audio-su-richiesta. Per tutti questi tipi di usi
commerciali è necessaria una licenza specifica ad hoc. Per dettagli
vedere il sito http://www.mp3licensing.com.
MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer
IIS and Thomson multimedia.
Technologie de codage audio MPEG Couche 3, sous licence de
Fraunhofer IIS et Thomson multimeida.
MPEG Layer-3 Audiocodierungs-Technologie unter Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson Multimedia.
Tecnologia di codificazione audio MPEG Layer-3 ottenuta su licenza
della Fraunhofer IIS e della Thomson multimedia.
Met de aankoop van dit product hebt u alleen toestemming om
het product voor niet-commerciële privé-doeleinden te gebruiken.
U bent niet gerechtigd om het product te gebruiken voor
commerciële (d.w.z. inkomsten opbrengende) real-time
uitzendingen (land, satelliet, kabel en/of andere media),
uitzendingen/streaming via internet, intranet en/of andere
netwerken, of in andere elektronische informatieverspreidingssystemen, zoals pay-audio of audio-on-demand
applicaties. Voor dergelijke toepassingen is een aparte vergunning
vereist. Bezoek voor nadere bijzonderheden de website
http://www.mp3licensing.com
MPEG Layer-3 audio-coderingstechnologie onder licentie van
Fraunhofer IIS en Thomson multimedia.
El suministro de este producto sólo transmite una licencia para
aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una
licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en
ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere
beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o
cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de
redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de
contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por
pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere
una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de
Internet http://www.mp3licensing.com.
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia
de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270
<05L00000>
Printed in
/ Imprimé au
<DRB1396-A>