Owner`s manual | Crosman CT1K77 Welder User Manual

TAC 77 ELITE
Model CT1K77
.177 Caliber (4.5 mm) Spring Airgun
Crosman Corporation
7629 Routes 5 & 20
E. Bloomfield, NY 14443
www.crosman.com
1-800-7AIRGUN (724-7486)
OWNER’S MANUAL
READ ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS
MANUAL BEFORE USING THIS AIRGUN
WARNING:
CT1K77-515
Not a toy. This airgun is recommended for adult use only. Misuse or careless use may cause
serious injury or death. CT1K77 may be dangerous up to 600 yards (549 meters).
YOU AND OTHERS WITH YOU SHOULD ALWAYS WEAR SHOOTING GLASSES TO PROTECT YOUR EYES.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
BUYER AND USER HAVE THE DUTY TO OBEY ALL LAWS ABOUT THE USE AND OWNERSHIP OF THIS AIRGUN.
THIS AIRGUN IS INTENDED FOR USE BY ADULTS ONLY.
Do not b randish o r display a irgun i n public – i t may confuse people and m ay b e a crime.
Police and others may think it is a firearm. Do not change the coloration and markings to
make it look more like a firearm. That is dangerous and may be a crime.
WARNING:
D. To mount the flashlight
1. Loosen the knobs on the side of the flashlight mount enough to reach both sides of the rail.
2. Place the flashlight over the mounting rail.
3. Tighten the knob.
6. Cocking and Loading Your Airgun
6.1 Cocking Your Airgun
Do not cock your airgun until you are ready to load and fire, since the only way to uncock your airgun is to fire it. Firing your gun
without a pellet in the chamber (dry firing) may cause damage to your airgun.
• Put the airgun “ON SAFE” (SECTION 2.1).
• Point the airgun in a safe direction.
• Grasp the airgun by the airgun grip with one hand and place your other hand around the barrel.
• Pull the barrel downward until it stops (Fig. 6). Do not pull past this point and do not use excessive force or speed
when cocking your airgun.
• Some find it easier to cock the airgun when bracing the butt of the airgun against your leg (Fig. 6).
• Be careful not to pinch your hand or fingers in the hinge area of the airgun.
6.2 Loading Your Airgun
• With the barrel in the open position, after it has been cocked, place one pellet, nose forward, into the breech (Fig. 7).
Make sure that the skirt of the pellet is flush with face of breech.
• Move the barrel back to its original position by pushing the barrel up until it locks (Fig. 8). Once again, be careful not
to pinch your hands or fingers. Be sure the airgun is “ON SAFE” and pointed in a safe direction.
WARNING:
Make sure you do not touch the trigger or push the safety to the “OFF SAFE” position.
Lead pellets. Do not inhale dust or put pellets in mouth. W ash hands after handling. This
product contains lead, a chemical known to the State of California to cause cancer and birth
defects (or other reproductive harm.)
Skirt
This airgun has been classified an an adult gun, and is recommended for adult use only. Because it is considered to be a
special-purpose airgun, it is exempt from a specific types of trigger pull, safety mechanism and drop tests.
Breech
WARNING:
Please read this owner’s manual completely. And remember, this airgun is not a toy. Treat it with the same respect you would a firearm.
Always carefully follow the safety instructions found in this owner’s manual and keep this manual in a safe place for future use.
If you have any questions regarding your new airgun, please contact Crosman at 1-800-7AIRGUN, 585-657-6161 or
www.crosman.com and ask for customer service.
Operating Procedures
1. Learning the Parts of Your New Airgun
2. Operating the Safety
3. Adjusting the Trigger
4. Adusting the Stock
5. Mounting and using the accessories on your air rifle
6. Cocking, Loading and UnloadingYour Airgun
7. Aiming and Firing Safely
8. Removing a Jammed Pellet
9. Maintaining Your Airgun
10. Reviewing Safety
Barrel
1. Learning the Parts of
Stock
Grip
Your New Airgun.
Learning the names of the
Butt
parts of your new airgun
will help you to understand
Muzzle
your owner’s manual. Use
this manual to increase
Forearm
Safety
your enjoyment of
Trigger
Fig. 1
this airgun.
2. Operating the Safety
2.1 To Put the Airgun “ON SAFE”:
• Locate the safety in front of the
trigger. Push the safety towards
the trigger to put the safety on.
The safety is on, and the airgun
is “ON SAFE” when the lever is
in the rear position (near the trigger). (Fig. 2)
• The letters “F” (fire) and “S” (safe) on the bottom of the trigger guard also indicate the appropriate position of the safety. Even when the safety is on, you should continue to handle the airgun safely. Don’t point the gun at anything you don’t intend to shoot.
Like all mechanical devices, an airgun safety can fail. Even when the safety is “ON SAFE”, you should continue to handle the
airgun safely. NEVER point the airgun at any person. NEVER point the airgun at anything you do not intend to shoot.
WARNING:
Keep the airgun in the "ON SAFE" position until you are actually ready to shoot. Then push
the safety to the "OFF SAFE" position.
2.2 To Take the Airgun “OFF SAFE”:
• Push the safety to the forward position (away from the trigger). When the airgun is “OFF SAFE” it is ready to be fired. (Fig. 2)
CAUTION: Do not fire your airgun without a pellet in the chamber (dry fire). This may permanently damage your airgun.
3. Adjusting the trigger
This gun is supplied with a trigger with an adjusting screw for adjustment of the second
stage length (Fig. 3) NOTE: This feature is added for advanced shooters. Most shooters
can use the settings provided during manufacturing of the gun and should not
need to make any modifications.
• Be sure airgun is “ON SAFE”, unloaded and not cocked.
• To reduce the second stage length, rotate the adjusting screw counterclockwise.
• To increase the second stage length, rotate the adjusting screw clockwise.
4. Adjusting the Stock
Your airgun is equipped with an adjustable cheek piece to accommodate using
standard sights (lower position) or a scope (higher position).
• To adjust the cheek piece from one position to the other, drive the pins out of the cheek piece starting from the right side.
• With the pins removed move the cheek piece to the desired position, lining up the holes in the cheek piece with the
holes in the stock. Drive the pins back into the cheek piece.
5. Mounting and using the accessories on your air rifle
Start with the barrel mount
1. Make sure the gun is ON SAFE, UNLOADED and pointed in a SAFE DIRECTION
2. Lay the gun on a clean flat surface with the muzzle pointing in a SAFE
DIRECTION, with the muzzle pointing to the right.
3. Remove the 4 hex screws on the top of the mount.
4. Determine the mounting location and place the top plate over the barrel and line
up with the mount base.
5. Insert the 4 hex screws and tighten NOTE: a small gap between the top plate
Fig. 4
and the mount base will remain, this is normal.
NOTE: We recommend placing the mount
such that when the bipod is attached and the
Mounting the laser sight
legs are folded up that the legs are almost
CAUTION: In order to avoid injury, keep the laser off until you are ready to aim
even with the muzzle. To easily determine the
and shoot. Make sure the laser is off when you mount or remove the sight.
location lay the gun on its side pointing to the
1. Loosen the 4 hex screws on the bottom plate, but do not remove.
right and place the bipod below it to estimate
2. Locate the laser sight.
the mounting location.
3. Unscrew the end cap switch from the back of the laser.
4. Insert 3 AG13 button cell batteries (LR44 ) with the + side up.
5. Screw on the pressure switch cord until tight- (keep the standard on/off button for later use).
6. Feed the pressure switch cord through the mount going towards the back of the gun, until the knurled rings are against the mount.
7. Turn the laser so that one of the adjustment screws is on the bottom and the other adjustment screw is on the right side.
8. Tighten the 4 screws.
9. If using the remote switch remove the cover of the adhesive backing and stick the pressure plate in the desired position. Be sure that the pressure cord does not interfere with the cocking of the gun.
Attaching the Bipod.
1. Loosen the bipod mounting knob.
2. Place the bipod over the mounting rail.
3. Tighten the knob.
4. To fold the legs down for use, or up for storage, push the deployment knobs forward (or down). This will release the legs’ catch mechanism, allowing the legs to move.
5. To adjust the length of the bipod’s two legs, loosen the knurled telescoping knobs, extend or retract the leg(s), then tighten the telescoping knobs to retain the adjustment.
NOTE: There are 2 rings for mounting the
Mounting the scope
scope to the gun. The front one has a rail
1. Start with the mount that is a ring only, this will be the rear mount. Open the ring
on it which will be used for mounting the
flashlight, the other is just a ring.
by removing the 4 screws.
2. Loosen the screw on the side of the mount enough to reach grooves on both
sides of the gun.
3. Find the locking screw which goes through the back ring. With the mounting screw
facing the right side of the gun (or up if the gun is laying flat and pointing to the right),
line the set screw up with the hole on the tube. Turn the screw until it catches in the hole.
4. Tighten the screw on the side of the mount.
5. Locate the front ring and open it by removing the 4 screws.
6. Loosen the screw on the side of the mount enough to reach grooves
on both sides of the tube.
7. Place the front ring in the desired location with the mounting screw on the right
side of the gun.
Fig. 5
NOTE: Be sure that the scope adjustment knobs will fit between the front
and the rear ring mounts and that when the top rail and flashlight are added, you will be able to focus the objective.
8. Place the scope on the rings with the eyepiece toward the rear of the gun as shown in figure 5 and check the scope to make sure the crosshairs are vertical and horizontal.
9. If the crosshairs are not vertical and horizontal, turn the scope to the desired position.
10. Replace the top of the back ring and tighten the screws.
11. Replace the top of the front ring so that the rail is pointing toward the front of the gun.
12. Replace the ring mount screws.
13. Double check the cross hairs and adjust if necessary.
14. Tighten the ring mount screws.
15. Tighten the set screws on each side of the top ring to further prevent scope movement.
See the owner’s manual provided with the scope for instructions on how to use the scope
Mounting and Using the Flashlight
There are three different modes of use for the tactical flashlight. Remove the end cap and insert the batteries positive side down. Decide which mode you prefer before mounting the flashlight. Save the alternate pieces for later use.
A. End Cap Twist-On
1. Tighten the end cap until the light comes on. To turn off the light loosen the cap.
B. Momentary Push-On
1. Tighten the end cap until the light turns on.
2. Loosen the end cap until the light is off.
3. Press and hold the button in the center of the end cap to turn the light on. Release the button to turn the light off.
4. Repeat step 2 and 3 to find the best press/hold/release tension.
C. Pressure switch operation
1. Remove the end cap and separate the end cap button from the end cap and put the button in a safe place for later use.
2. Replace the end cap button by threading the pressure switch as shown.
3. Tighten the end cap and pressure switch assembly snugly.
4. Press and hold the pressure switch in the middle to turn on the light. Release the pressure switch to turn off the light.
Fig. 6
WARNING:
Nose
Fig. 7
Fig. 8
Make sure you do not pull the trigger while cocking the airgun or with the barrel in the down
position. This may cause serious damage to the airgun.
CAUTION: Do not fire your airgun without a pellet in the chamber (dry fire). This may permanently damage your airgun.
WARNING:
Your airgun is now loaded and ready to fire. Keep the airgun “ON SAFE” until you are ready
to shoot. Do not point at anything you don’t intend to shoot.
6.3 Unloading Your Airgun
Do not cock and load your airgun until you are ready to shoot since the only way to decock your airgun is to fire it in a
safe direction. REMEMBER, choose your targets carefully and be sure that the area around the target is clear. THINK
what you will hit if you miss the target! Do not store your gun cocked or loaded.
CAUTION: Use .177 caliber pellets only in your CT1K77. Never reuse ammunition. Use of any other ammunition can
cause injury to you or damage to the airgun.
7. Aiming and Firing Safely
7.1 Aiming and Firing the Airgun
• You and others with you should always wear shooting glasses to protect your eyes.
• Always aim your airgun in a SAFE DIRECTION. When you are sure of your target and backstop, and the area
around the target is clear, take the airgun “OFF SAFE” (See section 2.2) and pull the trigger to fire.
• Do not shoot at hard surfaces or at the surface of water. The pellet may bounce off or ricochet and hit someone or something
you had not intended to hit.
• Always choose your target carefully. It is best to shoot at paper bull’s-eye targets which are attached to a safe backstop. A
heavy blanket should be hung behind the backstop to prevent ricochet should you miss the backstop.
• Your backstop should be checked for wear before and after each use. Replace your backstop if the surface is worn or damaged or if a ricochet occurs.
• Your airgun is designed for target shooting. Always remember to place your target carefully. THINK about what you will hit if you miss the target.
8. Removing a Jammed Pellet
Rod
Breech
• Put your airgun “ON SAFE” (Section 2.1).
• Do not reload the airgun if a pellet is jammed.
• Break the barrel open slightly (without pulling the barrel all the way
down to the point that it cocks the action) and look down the breech
Muzzle
to see if the gun is jammed.
• If it is jammed, insert a cleaning rod into the breech and push the
jammed pellet out of the muzzle. Don’t try to reuse that pellet (Fig. 9)
Pellet
CAUTION: Do not cock the airgun during the removal of a jammed
Fig. 9
pellet unless you plan on continuing to shoot.
• Remember; do not fire your airgun without a pellet in the chamber (dry fire). This may permanently damage your airgun.
• Do not leave the airgun cocked. This will weaken the main spring and cause damage to your airgun.
• If you are not able to unjam your airgun by following the unloading procedure, take no further action. An Authorized Service
Station will unjam your airgun (no cost during the warranty period).
8. Maintaining Your Airgun
• To ensure that your air rifle maintains uniform power, it is important that you apply a drop of
Crosman RMCOIL every few hundred shots into the compression chamber. (Fig. 10) The
external metal parts should be cleaned with a cloth that has RMCOIL on it.
CAUTION: Use Crosman RMCOIL only and do not over-oil. To do so can cause
possible damage to the gun and injury to the shooter and bystanders.
CAUTION: Do not attempt to disassemble your airgun.
DO NOT MODIFY OR ALTER YOUR AIRGUN. Attempts to modify the airgun in any way
inconsistent with this manual may make your airgun unsafe to use, cause serious injury or death,
and will void the warranty. If you drop your airgun, visually check to see that it works properly
before you use it again. If anything seems changed, like a shorter or weaker trigger pull, this
may mean worn out or broken parts.
Call Crosman customer service for assistance before using your airgun again.
Fig. 10
9. Reviewing Safety
• Never point the airgun at any person or at anything you do not intend to shoot.
• Always treat the airgun as though it is loaded and with the same respect you would a firearm.
• Always aim in a SAFE DIRECTION. Always keep the muzzle of the airgun pointed in a SAFE DIRECTION.
• Always keep the airgun on safe until you are ready to shoot.
• Always check to see if the airgun is “ON SAFE” and unloaded when getting it from another person or from storage.
• Always keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until ready to shoot.
• You and others with you should always wear shooting glasses to protect your eyes.
• If your reading or prescription glasses are not safety glasses, make sure you wear shooting glasses over your regular glasses.
• Use the proper size pellet for your airgun, .177 caliber (4.5 mm) pellet.
• Never reuse ammunition.
• Do not shoot at hard surfaces or at the surface of water. The pellet may bounce off or ricochet and hit someone or
something you had not intended to hit.
• Place the backstop in a location that will be safe should the backstop fail.
• Your backstop should be checked for wear before and after each use. All backstops are subject to wear and will eventually
fail. Replace your backstop if the surface is worn or damaged or if a ricochet occurs.
• Do not attempt to disassemble or tamper with your airgun. Use an Authorized Service Station. Using unauthorized
repair centers or modifying the function of your airgun in any way may be unsafe and will void your warranty.
• Always keep your CrosBlock® trigger block in place when storing this airgun. Store airgun in a secure location. (See
CrosBlock instructions packaged with this airgun for assistance)
• Before you store your airgun, make sure that it is unloaded, not cocked, and that the airgun is “On Safe.”
This airgun has been classified as an adult gun, and is recommended for adult use only. Because it is considered to be a
special-purpose airgun, it is exempt from specific types of trigger pull, safety mechanisms and drop tests.
SPECIFICATIONS
Mechanism/Action
Spring
Caliber/Ammunition: .177 cal. (4.5 mm) Lead Airgun Pellet
Length
43 inches (1.09 m)
Velocity:
Up to 1000 fps ( 304.8 mps)
Barrel:
Rifled Steel
Weight
6.5 lbs. (2.95 kg)
PERFORMANCE
Many factors can affect velocity, including brand of projectile, type of projectile, lubrication, barrel condition and temperature.
REPAIR SERVICE
If your airgun needs repair, we recommend you take or send it to your nearest Crosman Authorized Service Station. DO NOT
ATTEMPT TO DISASSEMBLE IT! Your airgun requires special tools and fixtures to repair it. Any disassembly or modification not
performed by an Authorized Service Station will void the warranty.
A SPECIAL CUSTOMER SERVICE
Crosman Authorized Service Stations will unjam your airgun at no cost during the warranty period.
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
This product is warranted to the retail consumer for one year from date of retail purchase against defects in material and workmanship
and is transferable. To register the serial number of your airgun, please return the airgun registration form. The warranty is not conditioned on the return of the card. You should retain the original sales receipt as record of date of purchase.
WHAT IS COVERED
Replacement parts and labor. Transportation charges to consumer for repaired product.
WHAT IS NOT COVERED
Transportation charges to Authorized Service Station for product. Damages caused by abuse, modification or failure to perform normal
maintenance - see Owner’s Manual. Any other expense. CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCIDENTAL DAMAGES, OR INCIDENTAL
EXPENSES INCLUDING DAMAGE TO PROPERTY. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
HOW TO OBTAIN WARRANTY PERFORMANCE
U.S. Customers- Locate nearest service station (see www.Crosman.com or call Crosman customer service at 800-724-7486 for list
of stations). The service station will give you details of how to proceed with sending the item in for repair. You must contact the station
prior to shipping your product.
Canadian Customers- Contact Crosman Parts & Service- 611 Neal Drive Peterborough, ON K9J 6X7. 705-749-0206.
International Customers- Please return product to your nearest distributor. If you do not know your distributor, please call
585-657-6161 and ask for our International Department for assistance.
IMPLIED WARRANTIES
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF RETAIL PURCHASE. SOME
STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY
NOT APPLY TO YOU.
To the extent any provision of this warranty is prohibited by federal, state or municipal law, which cannot be preempted, it shall not be
applicable. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights, which vary, from state to state.
CROSMAN and CROSBLOCK are registered trademarks of Crosman Corporation in the United States.
Tac 77 Elite
D. Para instalar la linterna
1. Afloje las perillas del lateral de la montura de la linterna lo suficiente como para alcanzar ambos lados del riel.
2. Coloque la linterna sobre el riel de instalación.
3. Apriete la perilla.
Modelo CT1K77
Rifle de aire de muelle calibre 177 (4.5 mm)
6. Amartillar, cargar y descargar el rifle de aire
6.1 Amartillar el rifle de aire
MANUAL DEL PROPIETARIO
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE ESTE
MANUAL ANTES DE USAR EL RIFLE DE AIRE
ADVERTENCIA: No e s un j uguete. Este rifle d e aire s e recomienda solamente para ser usado por
adultos. E l uso i nadecuado o descuidado puede ocasionar l esiones g raves o l a
muerte. Es peligroso hasta a 549 metros (600 yardas).
No amartille el rifle de aire a menos que esté listo para cargar y disparar, pues la única forma de desamartillar el rifle de aire
es dispararlo.
Disparar el rifle de aire sin tener un diábolo en la recámara (disparo en seco) puede ocasionarle daños al arma.
• Ponga el rifle de aire “ON SAFE” (seguro activado). (SECCIÓN 2.1)
• Apunte el rifle de aire en una dirección segura.
• Sostenga el rifle de aire por la empuñadura con una mano y coloque la otra mano alrededor del cañón.
• Tire del cañón hacia abajo hasta el tope (Fig. 6). No tire más allá de este punto y no use fuerza o velocidad excesivas al amartillar el rifle de aire.
• Para algunas personas es más fácil amartillar el rifle de aire apoyando la culata del mismo contra la pierna (Fig. 6).
• Cuide de no pellizcarse la mano o los dedos en el área de la bisagra del rifle de aire.
6.2 Cargar el rifle de aire
USTED Y LAS DEMÁS PERSONAS DEBEN USAR SIEMPRE LENTES DE TIRO PARA PROTEGER SUS OJOS.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USARLO.
EL COMPRADOR Y EL USUARIO TIENEN EL DEBER DE OBEDECER TODAS LAS LEYES RELATIVAS AL USO Y
PROPIEDAD DE ESTE RIFLE DE AIRE.
ESTE RIFLE DE AIRE PARA SER UTILIZADO SOLAMENTE POR ADULTOS.
• Con el cañón en posición abierta, después de que se haya amartillado, coloque en el cerrojo un diábolo con la nariz hacia adelante
(Fig. 7). Cuide de que el faldellín del diábolo esté al nivel de la cara del cerrojo.
• Devuelva el cañón a su posición original empujándolo hacia arriba hasta que se bloquee (Fig. 8). Nuevamente, cuide de no
pellizcarse la mano o los dedos. Asegúrese de que el rifle de aire esté “ON SAFE” (seguro activado) y apuntado
en una dirección segura.
No blanda ni muestre este producto en público - puede confundir a la gente y puede
ser delito. L a policía y o tras personas p ueden pensar que se trata de u n arma d e
fuego. No cambie la coloración o las marcas de modo que tenga un mayor parecido con un arma de fuego. Es
peligroso y podría tratarse de un delito.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Cuide de no tocar el gatillo ni empujar el seguro a la posición "OFF SAFE" (desactivado)
.
Faldellin
ADVERTENCIA:
Diábolos de plomo. No inhale el polvo ni se ponga los diábolos en la boca. Lávese las
manos después de manipularlas. Este producto contiene plomo, que en el Estado de
California se ha determinado que causa cáncer y defectos congénitos (u otros daños a la reproducción).
Recámara
Fig. 6
Este rifle de aire se ha clasificado como un rifle para adultos y se recomienda solamente para ser usado por adultos. Dado que se considera
que es un rifle de aire de propósito especial, está exento de tipos específicos de pruebas de tiro de gatillo, mecanismo de seguridad y caída.
Por favor lea este manual del usuario. Y recuerde que este rifle de aire no es un juguete. Trátelo con el mismo respeto que le ten dría a un arma de fuego. Siempre siga cuidadosamente las instrucciones de seguridad que se encuentran en este manual del propietario y consérvelo en lugar seguro para utilizarlo en el futuro. Si tiene preguntas sobre su nuevo rifle de aire, comuníquese con Crosman al 1-800-724-7486, 585-657-6161 o en www.crosman.com.
Procedimientos de operación:
1. Aprender las partes de su nuevo rifle de aire 6. Amartillar, cargar y descargar el rifle de aire
2. Operación del seguro 7. Apuntar y disparar con seguridad
3. Ajuste del gatillo 8. Extracción de un diábolo atorado
4. Culata Ajustable 9. Mantenimiento del rifle de aire
5. Instalación y uso de los accesorios de su rifle de aire
10. Revisión de seguridad
1. Aprender las partes de su nuevo rifle de aire
Aprenderse los nombres de
las partes de su nuevo rifle
Cañón
de aire le ayudará a
Culata Empuñadura
entender el manual del
propietario. Use este
Extremo
manual para aumentar
su disfrute de este
rifle de aire.
BOCA
2. Operación del seguro
2.1 Para poner el rifle de
aire “ON SAFE”
(Seguro activado):
Seguro
GUARDAMANO
Gatillo
Fig. 1
• Encuentre el seguro delante del gatillo.
Tire del seguro hacia el gatillo para
activarlo. El seguro está activado y el
rifle de aire está “ON SAFE” cuando la
palanca está en la posición trasera
(cerca del gatillo). (Fig. 2).
• Las letras “F” (fuego) y “S” (seguro) en la
parte inferior del guardamonte también
indican la posición correcta del seguro.
• Incluso con el seguro activado, debe seguir manipulando con seguridad el rifle de aire. No apunte el rifle de aire a nada a lo que no tenga intención de dispararle.
Como todos los dispositivos mecánicos, el seguro de los rifles de aire puede fallar. Incluso con el seguro en “ON SAFE” (activado), debe seguir manipulando con seguridad el rifle de aire. NUNCA apunte el rifle de aire a una persona. NUNCA apunte con el rifle de aire a nada que no tenga intención de dispararle.
2.2 Para poner el rifle “OFF SAFE” (seguro desactivado):
ADVERTENCIA:
Mantenga e l rifle " ON SAFE" ( con seguro activado) hasta q ue esté efectivamente
listo para disparar, y entonces pase el seguro a "OFF SAFE" (desactivado).
• Empuje el seguro a la posición delantera (lejos del gatillo). Cuando el rifle está “OFF SAFE” (seguro desactivado) está listo para dispararse. (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: No dispare el rifle sin tener un diábolo en la recámara (disparo en seco). Esto podría dañar permanentemente el rifle de aire.
3. Ajuste del gatillo
Este rifle viene con un gatillo provisto de un tornillo de ajuste para la longitud de la segunda
etapa (Fig. 3) NOTA: Esta función se agrega para los tiradores avanzados. La mayoría de
los tiradores pueden usar el ajuste que se hace al fabricar el rifle y no deben necesitar
hacer ninguna modificación.
• Asegúrese de que el rifle esté “ON SAFE” (seguro activado), descargado y no amartillado.
• Para reducir la longitud de la segunda etapa, gire el tornillo de ajuste en sentido contrario
al de las manecillas del reloj.
• Para aumentar la longitud de la segunda etapa, gire el tornillo de ajuste en el sentido de las
manecillas del reloj.
4. Culata Ajustable
Su rifle de aire está equipado con una pieza ajustable para la mejilla con objeto de ajustarse
para usar miras estándar (posición inferior) o una mira telescópica (posición superior).
• Para ajustar la pieza para la mejilla de una posición a la otra, extraiga los pernos de la pieza para la mejilla empezando por la derecha.
• Con los pernos retirados, mueva la pieza de la mejilla a la posición deseada, alineando los orificios de la pieza de la mejilla con los
orificios de la culata. Vuelva a insertar los pernos en la pieza para la mejilla.
1. Cuide que el rifle tenga el seguro activado (ON SAFE), que esté DESCARGADO y
que esté apuntado en una DIRECCIÓN SEGURA.
2. Coloque el rifle en una superficie limpia y plana con la boca apuntando en una
DIRECCIÓN SEGURA, y mirando hacia la derecha.
3. Quite los cuatro tornillos allen de la parte superior de la montura.
4. Determine la ubicación de la instalación y coloque la placa superior sobre el cañón,
alineándola con la base de la montura.
5. Inserte los 4 tornillos allen y apriételos. NOTA: quedará un pequeño espacio entre
la placa superior y la placa de la montura, esto es normal.
PRECAUCIÓN: Para evitar lesión del ojo, asegure que el láser este apagado hasta que
montura de modo que cuando el bípode esté
este listo de apuntar y disparar. Cerciórese de que el láser esté apagado cuando
instalado y las patas estén dobladas hacia
usted monta o quite la vista.
arriba, éstas estén casi niveladas con la
boca del cañón. Para determinar fácilmente
1. Afloje los cuatro tornillos allen de la placa inferior, pero no los extraiga.
la ubicación, coloque el rifle sobre su lado y
2. Ubique la mira láser.
coloque el bípode bajo él para calcular el sitio
3. Desatornille el interruptor de la tapa posterior detrás del láser.
de la instalación.
4. Introduzca 3 baterías de celdilla de botón AG13 (LR44) con el lado + hacia arriba.
5. Atornille el cable del interruptor de presión hasta que esté apretado (conserve el botón
estándar de activación y desactivación para su uso posterior).
6. Haga pasar el cable del interruptor de presión por la montura yendo hacia la parte posterior
del arma, hasta que los anillos estriados estén contra la montura.
7. Gire la mira láser de modo que uno de los tornillos de ajuste esté en la parte inferior y el otro del lado derecho.
8. Apriete los 4 tornillos.
9. Si va a usar el interruptor remoto, quite la cubierta del respaldo adhesivo y pegue la placa de presión en la posición deseada. Cuide que el cable de presión no interfiera con el amartillado del arma.
1. Afloje la perilla de instalación del bípode.
2. Coloque el bípode sobre el riel de instalación.
3. Apriete la perilla.
4. Para doblar las patas hacia abajo cuando se use o hacia arriba con objeto de
almacenarla, empuje las perillas de despliegue hacia adelante (o hacia abajo).
Esto liberará el mecanismo de bloqueo de las patas, permitiéndoles moverse.
5. Para ajustar la longitud de las dos patas del bípode, afloje las perillas telescópicas
estriadas, extienda o repliegue las patas y vuelva a apretar las perillas telescópicas
para conservar el ajuste.
1. Comience con la montura que es sólo un anillo, será la montura trasera. Abra el anillo
quitando los 4 tornillos.
2. Afloje el tornillo del lateral de la montura lo suficiente como para alcanzar las ranuras
a ambos lados del arma.
3. Encuentre el anillo de fijación que pasa por el anillo posterior. Con el tornillo de
instalación mirando hacia el lado derecho del arma (o hacia arriba si el arma está plana
Fig. 5
en una superficie y apuntando a la derecha), alinee el tornillo de instalación con el orificio
del tubo. Gire el tornillo hasta que se ajuste en el orificio.
4. Apriete el tornillo del lado de la montura.
5. Encuentre el anillo delantero y ábralo quitando los 4 tornillos.
6. Afloje el tornillo del lateral de la montura lo suficiente como para alcanzar las ranuras a ambos lados del tubo.
7. Coloque el anillo delantero en la ubicación deseada con el tornillo de instalación del lado derecho del arma. NOTA: Cuide que las perillas de ajuste de la mira se acomoden entre las monturas de anillo delantera y trasera y que cuando se agreguen el riel superior y la linterna usted pueda enfocar el objetivo.
8. Coloque la mira en los anillos con el ocular hacia la parte posterior del arma como se muestra en la figura 5 y revise la mira para asegurarse de que la retícula esté vertical y horizontal.
9. Si la retícula no está vertical y horizontal, gire la mira a la posición deseada.
10. Vuelva a colocar la pieza superior del anillo posterior y apriete los tornillos.
11. Reemplace la parte superior del anillo delantero de modo que el riel apunte hacia la parte delantera del arma.
12. Reemplace los tornillos de las monturas de anillo.
13. Compruebe de nuevo la retícula y ajústela si fuera necesario.
14. Apriete los tornillos de las monturas de anillo.
15. Apriete los tornillos de fijación de cada lado del anillo superior para evitar con más seguridad el movimiento de la mira.
5. Instalación y uso de los accesorios de su rifle de aire
Empezar con la montura del cañón
Instalación de la mira láser
Colocación del bípode.
Fig. 4
NOTA: Recomendamos que coloque la
NOTA: Hay 2 anillos para instalar la mira en el
arma. El delantero tiene un riel que se usará
para instalar la linterna de mano, el otro es
simplemente un anillo.
Instalación de la mira
Consulte el manual del propietario que viene con la mira para obtener instrucciones sobre cómo usar ésta.
Instalación y uso de la linterna
Hay tres formas distintas de usar la linterna táctica. Quite la tapa posterior e instale las baterías con el lado positivo mirando hacia abajo. Decida qué modo prefiere antes de instalar la linterna. Guarde las piezas alternativas para usarlas más adelante.
A. Interruptor giratorio de la tapa posterior
2. Apriete la tapa hasta que se encienda la luz. Para apagar la luz, afloje la tapa.
B. Encendido momentáneo a presión
1. Apriete la tapa posterior hasta que se encienda la luz.
2. Afloje la tapa posterior hasta que se apague la luz.
3. Mantenga oprimido el botón del centro de la tapa posterior para encender la luz. Suelte el botón para apagarla.
4. Repita los pasos 2 y 3 para encontrar la mejor tensión para oprimir, sostener y soltar.
C. Operación del interruptor de presión
1. Quite la tapa posterior, separe el botón de ésta y guárdelo en un lugar seguro para utilizarlo más tarde.
2. Vuelva a colocar el botón de la tapa posterior roscando el interruptor de presión como se muestra.
3. Apriete la tapa posterior y el conjunto del interruptor de presión de modo que queden ajustados.
4. Mantenga oprimido el interruptor de presión en el centro para encender la luz. Suelte el interruptor de presión para apagar la luz.
Nariz
ADVERTENCIA:
Fig. 7
Fig. 8
Cuide de no tirar del gatillo al amartillar el rifle de aire ni con el cañón en la posición
de abajo. Esto puede causarle graves daños al rifle de aire.
PRECAUCIÓN: No dispare el rifle de aire si no hay un diábolo en la recámara (disparo en seco). Esto puede dañar el rifle de
manera permanente.
ADVERTENCIA:
El rifle está ahora cargodo y listo p ara disparar. Manténgalo “ON SAFE” ( con e l
seguro activado) hasta que esté listo para disparar. No le apunte a nada a lo que no
pretenda despararle.
6.3 Descargar el rifle de aire
No amartille ni cargue el rifle de aire sino hasta que esté listo para disparar, ya que la única forma de desamartillarlo es disparar en una dirección seguro. RECUERDE, elija cuidadosamente sus blancos y asegúrese de que no haya gente en el área
alrededor del blanco. ¡PIENSE en lo que puede golpear si no atina al blanco! No guarde el rifle amartillado ni cargado.
PRECAUCIÓN: Use solamente diábolos de calibre .177. Nunca reutilice los diábolos. El uso de cualquier otro tipo de
munición puede causarle lesiones o dañar el rifle de aire.
7. Apuntar y disparar con seguridad
• Usted y las demás personas deben siempre usar anteojos de tiro para proteger sus ojos.
• Siempre apunte su rifle de aire en una DIRECCIÓN SEGURA.
• No dispare a superficies duras o a la superficie del agua. El diábolo puede rebotar y golpear a alguien o algo que usted no tenía intención de tocar.
• Elija siempre su blanco con cuidado. Es mejor disparar a blancos que sean dianas de papel fijadas a un respaldo seguro. Debe colgarse una manta gruesa detrás del respaldo para evitar rebotes en caso de que no atine al respaldo.
• Debe revisarse el desgaste del respaldo antes y después de cada uso. Reemplace el respaldo si la superficie está desgastada o dañada, o si rebota la munición.
• El rifle de aire está diseñado para tiro al blanco. Recuerde siempre colocar su blanco con cuidado. PIENSE en lo que puede gol
pear si no atina al blanco.
• Cuando esté seguro de su blanco y respaldo, y no haya gente en el área alrededor del blanco, desactive el seguro del rifle de aire (“OFF SAFE”) (vea la sección 2) y tire del gatillo para disparar.
8. Extracción de un diábolo atorado
Baqueta
Recamara
• Active el seguro del rifle de aire (“ON SAFE”) (Sección 2.1)
• No vuelva a cargar el rifle si hay un diábolo atorado.
• Abra ligeramente el cañón (sin tirar de él completamente hasta el punto
que amartilla la acción) y mire por la recámara para ver si está atascado
Boca
el rifle de aire.
• Si está atascado, introduzca una baqueta de limpieza en la recámara y
empuje el diábolo atorado para sacarlo por la boca del cañón. No intente
volver a usar ese diábolo (Fig. 9).
Diábolo
PRECAUCIÓN: No amartille el rifle de aire durante la extracción de un diábolo
Fig. 9
atorado a menos que pretenda seguir disparando.
• Recuerde: no dispare el rifle de aire sin tener un diábolo en la recámara (disparo en seco). Esto podría dañar permanentemente
tel rifle de aire.
• No deje el rifle de aire amartillado. Esto debilitará el resorte principal y le ocasionará daños a su rifle de aire.
• Si no puede desatascar el rifle de aire siguiendo el procedimiento de descarga, no emprenda ninguna otra acción. Una Estación de servicio autorizada desatascará el rifle de aire (sin costo durante el período de garantía).
9. Mantenimiento del rifle de aire
• Para asegurarse de que su rifle mantenga una potencia uniforme, es importante que aplique una
gota de Crosman RMCOIL en la cámara de compresión cada pocos cientos de tiros. (Fig. 10).
Las partes metálicas exteriores deben limpiarse con un paño que tenga aceite RMCOIL.
PRECAUCIÓN: Use solamente Crosman RMCOIL y no aplique aceite en exceso. Hacerlo podría
dañar el rifle y causarle lesiones al tirador y a quienes se encuentren cerca de él.
PRECAUCIÓN: No intente desarmar el rifle de aire.
CÁMARA
• NO MODIFIQUE NI ALTERE EL RIFLE DE AIRE. Los intentos de modificar el rifle de aire de
DE
cualquier forma que no esté indicada en este manual pueden hacer que el rifle de aire no sea
COMPRESIÓN
seguro para usarse, ocasionar graves lesiones o la muerte, y anular la garantía.
• Si su rifle de aire se cae, revise visualmente que funcione correctamente antes de volverlo a
usar. Si parece que cualquier cosa ha cambiado, como que el gatillo está más suave o más
duro, puede ser indicación de piezas desgastadas o rotas. Llame a servicio al cliente de Crosman para obtener ayuda antes de volver a usar su rifle de aire.
10. Revisión de seguridad
• Nunca apunte el rifle de aire a ninguna persona o a ninguna cosa a la que no tenga intención de dispararle.
• Siempre trate al rifle de aire como si estuviera cargado y con el mismo respeto que le tendría a un arma de fuego.
• Apunte siempre en una DIRECCIÓN SEGURA. Mantenga siempre el cañón del rifle de aire apuntado en DIRECCIÓN SEGURA.
• Mantenga siempre el rifle de aire con el seguro activado hasta que esté listo para disparar.
• Siempre compruebe que el rifle de aire tenga el seguro activado (“ON SAFE”) y esté descargada al recibirlo de otra persona o al sacarlo después de estar guardado.
• Mantenga siempre el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para disparar.
• Usted y las demás personas deben siempre usar anteojos de tiro para proteger sus ojos.
• Si sus lentes de lectura o para ver no son de seguridad, cuide de usar anteojos de tiro encima de sus lentes normales.
• Use el tamaño de diábolo adecuado para su rifle de aire. Use solamente diábolos de calibre .177 (4.5 mm).
• Nunca reutilice los diábolos.
• No dispare a superficies duras o a la superficie del agua. El diábolo puede rebotar y golpear a alguien o algo que usted no tenía intención de tocar.
• Coloque el respaldo en un lugar que sea seguro en caso de que falle el respaldo.
• Debe revisarse el desgaste del respaldo antes y después de cada uso. Todos los respaldos se desgastan y eventualmente dejarán de servir. Reemplace el respaldo si la superficie está desgastada o dañada, o si rebota la munición.
• No intente desarmar el rifle de aire ni lo manipule indebidamente. Use una Estación de servicio autorizada. El uso de
centros de reparaciones no autorizados o la modificación de las funciones del rifle de aire en cualquier forma puede ser inseguro y anulará la garantía.
• Conserve siempre el bloqueo del gatillo CrosBlock en su sitio al guardar este rifle de aire. Guarde el rifle de aire en un sitio seguro.
(Consulte las instrucciones de CrosBlock incluidas con este rifle de aire para obtener ayuda.)
• Antes de guardar el rifle de aire, cerciórese de que esté descargado, desamartillado y tenga activado el seguro (“On Safe”).
Este rifle de aire se ha clasificado como un rifle para adultos y se recomienda solamente para ser usado por adultos. Dado que se considera
que es un rifle de aire de propósito especial, está exento de tipos específicos de pruebas de tiro de gatillo, mecanismo de seguridad y caída.
ESPECIFICACIONES
Mecanismo/Acción:
Resorte
Calibre/Diábolos:
Calibre .177 diábolo de plomo
para rifle de aire (4.5mm)
Cañón:
Velocidad:
Peso:
Longitud:
Hasta 304.8 mps (1000 fps)
2.95 kg (6.5 lbs.)
1.09 m (43")
Acero estriado
DESEMPEÑO
Hay muchos factores que afectan la velocidad, incluida la marca del proyectil, el tipo de proyectil, la cantidad de CO2 del cartucho, la lubricación,
las condiciones del cañón y la temperatura.
SERVICIO DE REPARACIONES
Si el rifle de aire necesita repararse, le recomendamos que lo lleve o envíe a su Estación de servicio autorizada Crosman más cercana. ¡NO INTENTE DESARMARLO! El rifle de aire requiere de herramientas y accesorios especiales para repararlo. Si lo desarma o modifica
cualquiera que no sea una Estación de servicio autorizada, se anulará la garantía.
UN SERVICIO ESPECIAL AL CLIENTE
Las Estaciones de servicio autorizadas Crosman desatascarán el rifle de aire sin costo durante el período de garantía.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Este producto está garantizado para el comprador al menudeo durante un año a partir de la fecha de compra al menudeo contra defectos en
materiales y mano de obra, y es transferible. Para registrar el número de serie de su rifle de aire, devuelva el formulario de registro del rifle de aire.
La garantía no está condicionada a la devolución de la tarjeta. Debe conservar el recibo de ventas original como registro de la fecha de compra.
QUÉ ESTÁ CUBIERTO
Refacciones y mano de obra. Se carga el transporte del producto reparado al consumidor.
QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO
Cargos de transporte del producto hasta la Estación de servicio autorizada. Daños ocasionados por el abuso, modificación o negligencia en la
realización del mantenimiento normal, consulte el Manual del propietario. Cualquier otro gasto. DAÑOS CONSECUENCIALES, GASTOS INCIDENTALES INCLUIDOS LOS DE DAÑOS A LA PROPIEDAD. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENCIALES, DE MODO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTES SEÑALADA NO SE LE APLIQUE A USTED.
CÓMO HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Clientes de los EE.UU.: Encuentre la estación de servicio más cercana (consulte www.Crosman.com o llame a servicio al cliente de
Crosman al 800-724-7486 para obtener una lista de estaciones). La estación de servicio le dará los detalles sobre cómo proceder con el envío del
artículo para su reparación. Debe ponerse en contacto con la estación antes de enviar el producto.
Clientes de Canadá: comunicarse con Crosman Parts & Service- 611 Neal Drive Peterborough, ON K9J 6X7. Teléfono (705)-749-0206.
Clientes internacionales: devuelva el producto a su distribuidor más cercano. Si no conoce al distribuidor, llame al 585-657-6161 y pida
que lo comuniquen con nuestro departamento internacional (International Department) para obtener ayuda.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR TIENEN UNA DURACIÓN LIMITADA DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA AL MENUDEO.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE MODO QUE ES POSIBLE
QUE ESTAS LIMITACIONES NO SE LE APLIQUEN A USTED.
En la medida en que cualquier disposición de esta garantía esté prohibida por la ley federal, estatal o municipal, no será aplicable. Esta
garantía le otorga derechos legales concretos y es posible que usted tenga también otros derechos que varían según el estado.
CROSMAN y CROSBLOCK son marcas comerciales registradas de Crosman Corporation en los Estados Unidos.
Download PDF

advertising