advertisement

Kenwood TTM322 TTM400 manual | Manualzz
2-4
Nederlands
5-7
Français
8 - 10
Deutsch
11 - 13
Italiano
14 - 16
Português
17 - 19
Español
20 - 22
Dansk
23 - 25
Svenska
26 - 28
Norsk
29 - 31
Suomi
32 - 34
Türkçe
35 - 37
Ïesky
38 - 40
Magyar
41 - 43
Polski
44 - 46
Русский
47 - 50
Ekkgmij
51 - 53
w∂¸´
65 - 45
NF
O
LD
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18724/2
TTM322 TTM400
TTM323 TTM401
TTM324 TTM403
English
English
●
●
●
Use the carriage lever to lift the toast
to Peek & View™ at any time
without cancelling the toasting cycle.
●
●
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
●
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Burnt food can catch fire, so:
never leave your toaster on
unattended;
keep your toaster away from
anything (eg curtains) that could
catch fire;
set the browning control lower for
thin or dry bread;
never warm food with a topping or
filling (eg pizza): if it drips into the
toaster, it could catch fire.
Clean the crumb tray regularly:
crumbs can smoke or burn.
To avoid electric shocks, never:
let the toaster, cord or plug get wet;
or
put your hand or anything metal,
eg a knife or foil, into the toaster.
Always unplug the toaster when not
in use, before cleaning or attempting
to clear jammed bread.
Never cover your toaster with a plate
or anything else - it could overheat
and catch fire.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
We recommend that you do not use
your toaster directly under wall
cupboards.
Do not move the toaster whilst it is
in operation.
Never touch hot surfaces especially
the metal top area.
●
●
Never use an unauthorised
attachment or accessory.
Never use a damaged toaster. Get it
checked or repaired: see 'Service'.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your toaster.
This appliance complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1 Clip excess cord into the cord
storage clips in the base .
● Operate the toaster once on a
medium setting without bread. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
● As with all new heating elements,
your toaster may emit a slight
burning smell when it is first
switched on. This is normal and not
a cause for concern.
2
key
hints on using your
toaster
Peek & View™ carriage lever
browning control
reheat button with indicator light
defrost button with indicator light
cancel button with indicator light
crumb tray
cord storage
●
●
to use your toaster
●
1 Plug the toaster into the power
supply.
2 Move the browning control to the
desired setting. Use a low setting
for light toasting and for thin or dry
bread.
3 Insert the bread, muffins, bagels etc.
4 Lower the lever until it locks. The
‘cancel’ button will illuminate. (The
lever will not stay down unless the
toaster is plugged in).
● To toast frozen bread, once the
bread is lowered press the ‘defrost’
button. The ‘defrost’ button will
illuminate.
● To warm toast that’s popped up but
gone cold, lower the toast then
press the 'reheat' button. The
‘reheat’ button will illuminate.
● Use the carriage lever to lift the toast
to Peek & View™ at any time
without cancelling the toasting cycle.
● To stop toasting during the cycle,
press the ‘cancel’ button, the toast
will pop up and the ‘cancel’ button
light will go off.
5 Your toast will pop up
automatically, to raise it higher, lift
the lever.
●
●
Select a lower setting for light
browning, for toasting one slice only
or for dry bread.
When toasting a single slice of
bread, you may notice a variation in
toast colour from one side to the
other - this is normal.
Dry/stale bread toasts more quickly
than fresh bread and thinly sliced
bread toasts more quickly than
thickly sliced bread. Therefore the
browning control should be set at a
lower setting than usual.
For best results ensure that the
bread slices are of an even
thickness, freshness and size.
In order to achieve uniform browning
we recommend you wait a minimum
of 30 seconds between each
toasting so that the control can
automatically reset. Alternatively
select a lower setting when
additional toasting is carried out.
care and cleaning
1 Before cleaning, unplug your toaster
and let it cool down.
2 Slide out the crumb tray . Clean,
then replace. Do this regularly:
crumbs can smoke or even burn.
3 Wipe the outside of the toaster with
a damp cloth, then dry.
service and customer
care
●
●
●
3
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
4
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
●
●
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
●
●
●
●
voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
●
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Verbrand voedsel kan vlam vatten,
dus:
laat uw broodrooster nooit
onbewaakt achter;
houd uw broodrooster uit de buurt
van alle voorwerpen die vlam kunnen
vatten (bijv. gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in
voor dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een
bovenlaagje of een vulling (bijv.
pizza): als dit in de broodrooster
drupt, kan het vlam vatten.
Maak de kruimellade regelmatig
schoon: Kruimels kunnen rook
afgeven of verbranden.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag u nooit:
de broodrooster, het snoer of de
stekker niet nat laten worden; en
uw hand of metalen voorwerpen
zoals een mes of folie, nooit in de
broodrooster steken.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als het broodrooster niet
in gebruik is, voordat u het
broodrooster schoonmaakt en
voordat u vastgeklemd brood
probeert te verwijderen.
Bedek uw broodrooster nooit met
een bord of een ander voorwerp de broodrooster zou overhit kunnen
raken en vlam kunnen vatten.
●
●
●
●
5
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
We raden u aan uw broodrooster
niet rechtstreeks onder de
keukenkastjes te gebruiken.
Verplaats het broodrooster niet terwijl
deze in bedrijf is.
Raak nooit hete oppervlakken aan;
dit geldt vooral voor de metalen
bovenkant.
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk
of accessoire gebruiken.
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan
nakijken of repareren, zie
“Klantenservice”.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn
89/336/EEG van de Europese
Economische Gemeenschap.
●
voordat u de broodrooster de
eerste keer gaat gebruiken
1 Zet overtollig snoer vast in de
snoerhouder aan de onderzijde .
● Zet de broodrooster de eerste keer
zonder brood op een gemiddelde
stand aan. (Eerst de broodrooster
aanzetten, anders blijft de slede niet
onderin zitten.)
● Zoals dat voor elk nieuw
verwarmingselement geldt, kan het
broodrooster een lichte brandlucht
verspreiden als het voor het eerst
wordt aangezet. Dit is normaal en
geen reden om zich zorgen te
maken.
Om toast dat omhoog gekomen is
maar is afgekoeld weer op te
warmen, duwt u de toast naar
beneden en drukt u op de
opwarmknop. Het lampje van de
opwarmknop gaat branden.
● Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
● Om het roosteren te stoppen
tijdens de roostercyclus, drukt u op
de annuleerknop; de toast komt
omhoog en het lampje van de
annuleerknop gaat uit.
5 Uw toast komt automatisch
omhoog, om de toast verder
omhoog te halen, tilt u de hendel op.
overzicht
Peek & View™-sledehendel
roosterregeling
‘opwarmen’-toets met lichtje
ontdooien-toets met lichtje
‘wissen’-toets met lichtje
kruimellade
snoeropslag
tips voor het gebruik van
het broodrooster
●
gebruik van uw
broodrooster
●
1 Steek de stekker van de toaster in
het stopcontact.
2 Zet de regelschakelaar op de
gewenste stand. Gebruik een lage
stand voor licht roosteren en voor
dun en droog brood.
3 Stop het brood, de muffins, bagels
enz. in de toaster.
4 Duw de hendel omlaag tot hij
vergrendeld is. Het lampje van de
annuleerknop gaat branden. (De
hendel blijft alleen omlaag als de
toaster op het stopcontact is
aangesloten).
● Om bevroren brood te roosteren,
duwt u het brood naar beneden en
drukt u op de ontdooiknop. Het
lampje van de ontdooiknop gaat
branden.
●
●
●
6
Zet de regelknop op een lage stand
voor licht roosteren, voor het
roosteren van slechts één snee
brood en in het geval van droog
brood.
Na het roosteren van één snee
brood ziet u mogelijk dat het brood
niet overal even bruin is geworden –
dit is normaal.
Droog/oud brood wordt sneller bruin
dan vers brood en een dunne snee
brood wordt sneller bruin dan een
dikke snee brood. Daarom moet in
dergelijke gevallen de regelknop
lager worden ingesteld dan normaal.
Om optimale resultaten te krijgen
moet u sneden van dezelfde dikte,
versheid en grootte gebruiken.
Om gelijkmatige bruining te bereiken
raden wij u aan tussen het roosteren
door minimaal 30 seconden te
wachten, zodat de regelknop vanzelf
weer in de nulstand kan komen. Als
u nog meer brood wil roosteren,
kunt u de regelknop ook in een
lagere stand zetten.
onderhoud en reiniging
1 Voordat u de broodrooster
schoonmaakt, haalt u de stekker uit
het stopcontact en laat u alle
elementen afkoelen.
2 Schuif de kruimellade naar buiten ,
maak hem schoon en plaats hem
terug op zijn plaats. Doe dit
regelmatig: kruimels kunnen rook
veroorzaken of zelfs vlam vatten.
3 Veeg de buitenkant van de
broodrooster schoon met een
vochtige doek en droog hem daarna
af.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het
product mag het niet samen met het
gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat
de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden
om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke
apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
onderhoud en
klantenservice
●
●
●
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
7
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
●
●
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
●
●
●
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
●
●
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Les aliments brûlés peuvent prendre
feu, aussi:
Ne laissez jamais votre grille-pain
sans surveillance;
Eloignez toujours votre grille-pain
des matières inflammables (par
exemple, des rideaux);
Choisissez la position minimum pour
griller une tranche fine ou du pain
rassis;
Ne réchauffez jamais des aliments
fourrés ou garnis (comme une pizza):
ils pourraient couler et prendre feu.
Nettoyez régulièrement le plateau
ramasse-miettes : les miettes
peuvent fumer ou brûler.
Pour éviter une électrocution, veillez
à ne jamais :
mouiller le grille-pain, le cordon ou la
prise; ou
introduire votre main ou des
objets métalliques dans le grille-pain
(comme un couteau).
Débranchez toujours votre grille-pain
quand vous ne l’utilisez pas et avant
de le nettoyer ou de tenter de tenter
de dégager une tartine coincée.
Ne couvrez jamais votre grille-pain
avec une assiette ou autre chose, il
pourrait surchauffer et prendre feu.
●
●
●
●
Ne laissez jamais pendre le cordon à
portée d’un enfant qui pourrait s’en
emparer.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser votre grille-pain
directement sous des étagères
murales.
Ne déplacez pas le grille-pain
lorsqu’il fonctionne.
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes, en particulier la partie
métallique supérieure.
N’utilisez jamais un accessoire non
autorisé.
N’utilisez jamais un grille-pain
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer: Voir la section “Entretien”.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
grille-pain.
Cet appareil est conforme à la directive
89/336/CEE de la Communauté
économique européenne.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Rangez l’excès de cordon dans les
clips de rangement sous
l’appareil .
8
●
●
●
Faites fonctionner le grille-pain une
fois sur un réglage moyen sans pain.
(Le levier ne peut rester abaissé que
si le grille-pain est branché.)
Comme tout élément chauffant neuf,
votre grille-pain est susceptible de
dégager une légère odeur de brûlé
lorsqu’il est mis en marche pour la
première fois. Ce phénomène est
normal et ne doit pas vous inquiéter.
Vous pouvez utiliser le levier Peek &
View™ pour soulever et surveiller
les aliments à tout moment, sans
annuler le processus.
● Pour arrêter le grille-pain, appuyez
sur le bouton ‘cancel’, le toast est
éjecté et le témoin du bouton
‘cancel’ s’éteint.
5 Votre toast sera éjecté
automatiquement, pour le lever
davantage, soulevez le levier.
légende
conseils d’utilisation de
votre grille-pain
levier de chariot Peek & View™
bouton de contrôle du grille-pain
bouton ‘réchauffer’ avec témoin
lumineux
bouton ‘décongeler’ avec témoin
lumineux
bouton ‘annuler’ avec témoin
lumineux
plateau ramasse-miettes
rangement du cordon
●
●
utilisation de votre grillepain
●
1 Branchez le grille-pain sur
l’alimentation électrique.
2 Positionnez le bouton de contrôle du
brunissage sur le réglage désiré.
Utilisez un niveau de réglage faible
pour griller légèrement et pour les
tranches fines ou le pain rassis.
3 Insérez le pain, les muffins, les petits
pains, etc.
4 Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il
se verrouille. Le bouton ‘cancel’
(annulation) s’allume. (Le levier ne
reste pas abaissé si le grille-pain
n’est pas branché).
● Pour faire griller du pain congelé,
une fois que le pain a été abaissé,
appuyez sur le bouton ‘defrost’
(décongeler). Le bouton ‘defrost’
s’allume.
● Pour réchauffer un toast éjecté mais
refroidi, abaissez le toast puis
appuyez sur le bouton ‘reheat’
(réchauffer). Le bouton ‘reheat’
s’allume.
●
●
9
Sélectionnez un niveau de réglage
inférieur pour un brunissage léger,
pour faire griller une seule tranche ou
si le pain est sec.
Si vous faites griller une seule
tranche de pain, il est possible que
vous constatiez une différence de
brunissage entre les deux faces ;
cette variation est normale.
Le pain sec/rassis grille plus
rapidement que le pain frais et les
tranches fines grillent plus
rapidement que les tranches
épaisses. Par conséquent, le
contrôle du brunissage doit alors
être réglé à un niveau inférieur à celui
habituellement employé.
Pour un résultat optimal, assurezvous que les tranches de pain sont
d’épaisseur, de fraîcheur et de taille
égale.
Afin d’obtenir un brunissage
uniforme, nous vous recommandons
d’attendre un minimum de 30
secondes entre chaque utilisation du
grille-pain, de sorte que le contrôle
puisse se remettre automatiquement
à l’état initial. Vous pouvez
également régler le contrôle du
brunissage à un niveau inférieur, si
vous faites davantage griller votre
pain.
entretien et nettoyage
1 Éteignez, débranchez et laissez
refroidir votre grille-pain avant de le
nettoyer.
2 Retirez votre plateau ramassemiettes en glissant. Nettoyez-le et
replacez-le. Faites-le régulièrement:
les miettes peuvent fumer ou brûler.
3 Essuyez l’extérieur du grille-pain
avec un chiffon humide et séchez.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
service après-vente
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
10
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
●
Sie können jederzeit den ToastgutHebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
●
●
●
●
vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
●
●
●
●
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Verbranntes Toastgut kann sich
entzünden, darum:
den Toaster nie unbeaufsichtigt
lassen;
den Toaster von brennbaren
Gegenständen, z.B. Vorhängen,
fernhalten;
für dünnes oder trockenes Brot eine
geringere Bräunungsstufe wählen;
keine Gerichte mit Belag oder
Füllung, wie z.B. Pizza, erwärmen wenn etwas in den Toaster tropft,
kann es sich entzünden.
Reinigen Sie die Krümelschublade
regelmäßig: Krümel können Rauch
entwickeln oder verbrennen.
Um Stromschläge zu vermeiden
niemals:
Gerät, Netzkabel oder Netzstecker
nicht feucht werden lassen
Stecken Sie nie Ihre Hand , oder
Metallgegenstände wie Gabel oder
Alufolie in den Toaster
Bei Nichtgebrauch, zum Reinigen
oder um verkantete Brotscheiben
heauszunehmen, immer den
Netzstecker des Toasters ziehen.
●
●
●
●
11
Den Toaster nicht mit einem Teller
oder ähnlichem abdecken - er
könnte sich überhitzen und Feuer
fangen.
Das Kabel des Toasters niemals
herunterhängen lassen, wo ein Kind
danach greifen könnte.
Benutzen Sie Ihren Toaster nicht
direkt unter Hängeschränken.
Verschieben Sie den Toaster nicht
während dieser in Betrieb ist.
Nie heiße Oberflächen berühren –
insbesondere die Metallflächen oben.
Verwenden Sie nur genehmigte
Aufsätze oder Zubehörteile.
Einen beschädigten Toaster nicht
weiter verwenden - lassen Sie ihn
reparieren: siehe “Kundendienst”.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Überprüfen, daß die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild auf der
Unterseite des Toasters
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der EURichtlinie 89/336/EEC.
●
Vor der ersten Verwendung
1 Überschüssiges Netzkabel immer auf
die Clips im Gehäuseunterteil
aufwickeln .
● Bedienen Sie den Toaster einmal auf
mittlerer Einstellung ohne Brot. (Der
Hebel bleibt nur unten, wenn der
Stecker des Toasters in der
Steckdose steckt).
● Wie bei allen neuen Heizelementen
kann der Toaster beim ersten
Einschalten etwas nach Verbranntem
riechen. Dies ist völlig normal und
kein Grund zur Beunruhigung.
Zum Aufwärmen von Toastbrot, das
nach dem Herausspringen aus dem
Toaster kalt geworden ist, die
Brotscheibe wieder absenken und
die ´Aufwärmen`-Taste drücken. Die
´Aufwärmen`-Taste leuchtet auf.
● Sie können jederzeit den ToastgutHebel verwenden, um das Toastgut
anzuheben und auf Bräunung zu
prüfen (Peek & View™), der
Toastvorgang wird damit nicht
gelöscht.
● Sie können den Toastvorgang
jederzeit mit der ´Abbrechen`-Taste
abbrechen; das Toastgut springt
heraus und die ´Abbrechen`-Taste
erlischt..
5 Der fertige Toast wird
automatisch ausgefahren. Mit
dem Lift können Sie ihn noch weiter
anheben.
Legende
Peek & View™ Toastgut-Hebel
Bräunungskontrolle
‘Aufwärmen’-Taste mit
Anzeigelampe
‘Entfrosten’-Taste mit
Anzeigelampe
‘Abbrechen’-Taste mit
Anzeigelampe
Krümelschale
Kabelaufroller
Tips zur Verwendung
des Toasters
●
Bedienung des Toasters
●
1 Stecken Sie den Netzstecker des
Toasters in die Steckdose.
2 Stellen Sie die Bräunungskontrolle
auf die gewünschte Stufe ein. Eine
leichte Bräunungsstufe eignet sich
für leichtes Toasten und für dünnes
oder trockenes Brot.
3 Brot, Brötchen oder Bagel etc. in
den Toaster geben.
4 Drücken Sie den Toastgut-Hebel bis zum Einrasten nach unten. Die
´Abbrechen`-Taste leuchtet auf. (Der
Toastgut-Hebel rastet nur ein, wenn
der Netzstecker des Toasters in der
Steckdose steckt.)
● Wenn Sie tiefgefrorenes Brot toasten
möchten, senken Sie das Toastgut
ab, drücken dann die ´Defrost`-Taste.
Die ´Defrost`-Taste leuchtet auf.
●
●
●
12
Für leichte Bräunung, zum Toasten
nur einer Scheibe oder für trockenes
Brot den Bräunungsregler auf eine
niedrige Stufe stellen.
Beim Toasten nur einer Scheibe Brot
können die beiden Seiten der
Scheibe unterschiedlich stark
gebräunt werden – dies ist normal.
Trockenes/altbackenes Brot bräunt
schneller als frisches, und dünne
Scheiben schneller als dicke. In
diesen Fällen sollte deshalb der
Bräunungsregler niedriger gestellt
werden als gewöhnlich.
Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn
die Brotscheiben gleich dick
geschnitten, gleich frisch und gleich
groß sind.
Für eine einheitliche Bräunung sollten
Sie zwischen aufeinanderfolgenden
Toastvorgängen mindestens 30
Sekunden warten, oder für folgende
Toastvorgänge den Bräunungsregler
niedriger einstellen.
Reinigung und Pflege
1 Vor dem Reinigen des Toasters das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen
und den Toaster abkühlen lassen.
2 Die Krümelschublade herausziehen, reinigen und wieder
einsetzen. Dies sollten Sie
regelmäßig tun, denn Krümel können
rauchen oder sogar brennen.
3 Den Toaster außen mit einem
feuchten Tuch abwischen und
trocken reiben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
Kundendienst und
Service
●
●
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
13
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
●
Usare la leva Peek & View™ per
sollevare il pane e verificarne il livello
di doratura, senza cancellare il ciclo.
●
●
●
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
●
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Gli alimenti che bruciano possono
prendere fuoco, quindi:
non allontanarsi mentre
l’apparecchio è in funzione;
tenere il tostapane lontano da
oggetti infiammabili (per es. tende);
per abbrustolire fette di pane sottili o
molto asciutte, selezionare un valore
basso con il controllo della doratura.
non porre sulla griglia alimenti con
farciture o ripieni (per es. la pizza)
perché se questi ultimi colassero
nella fessura del tostapane,
potrebbero prendere fuoco.
Pulire regolarmente il vassoio di
raccolta per le briciole, che altrimenti
potrebbero causare fumo o bruciare.
Per evitare scosse elettriche,
evitare sempre di:
non lasciare mai che il tostapane, il
cavo o la spina si bagnino.
non inserire mai la mano oppure un
oggetto di metallo (per es. un coltello
o dei fogli di d’alluminio) nel
tostapane.
Disinserire sempre la spina del
tostapane dalla presa elettrica
quando non si usa l’apparecchio,
prima di pulirlo o prima di cercare di
estrarre il pane rimasto all’interno.
●
●
●
●
●
14
Non coprire mai il tostapane con un
piatto o qualsiasi altro oggetto
perché potrebbe surriscaldarsi e
prendere fuoco.
Non lasciar pendere il cavo in un
luogo dove potrebbe essere afferrato
da un bambino.
Non si consiglia di utilizzare il
tostapane direttamente sotto
credenze a parete.
Non spostare il tostapane mentre è
in funzione.
Non toccare mai le superfici calde
del tostapane, specialmente la parte
metallica in alto.
Usare solo elementi o accessori di
tipo approvato
Non usare mai l’apparecchio se
appare danneggiato. Farlo
controllare o riparare da personale
apposito (per le informazioni
sull’Assistenza Tecnica.)
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
Questo prodotto è conforme alla
Direttiva comunitaria 89/336/CEE.
●
prima dell’uso
1 Avvolgere il cavo in eccesso
mediante gli appositi supporti alla
base dell’apparecchio .
● Utilizzare una sola volta il tostapane
senza inserire pane e regolandolo
sulla posizione intermedia. (La levetta
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica.)
● Come per qualsiasi elemento
termico nuovo, quando si accende
per la prima volta il tostapane potrà
esservi un leggero odore di bruciato.
Questo è normale e non occorre
preoccuparsi.
Per tostare pane surgelato, dopo
aver inserito il pane premere il tasto
di ‘scongelamento’. Il tasto di
‘scongelamento’ si accende.
● Per riscaldare nuovamente il pane
tostato, reinserirlo nel tostapane e
premere il tasto di ‘riscaldamento’. Il
tasto di ‘riscaldamento’ si accende.
● Usare la leva Peek & View™ per
sollevare il pane e verificarne il livello
di doratura, senza cancellare il ciclo.
● Per smettere di tostare il pane
durante il ciclo, premere il tasto di
‘annullamento’. Ora il pane viene
sollevato e la spia del tasto di
‘annullamento’ si spegne.
5 Il pane fuoriesce
automaticamente dal
tostapane. Per sollevarlo
ulteriormente, alzare la leva.
legenda
leva di sollevamento Peek &
View™
controllo doratura
tasto di ‘riscaldamento’ con spia
indicatrice
tasto di ‘scongelamento’ con spia
indicatrice
tasto di ‘annullamento’ con spia
indicatrice
vassoio di raccolta delle briciole
avvolgicavo
suggerimenti sull’uso del
tostapane
●
●
come usare il vostro
tostapane
●
1 Inserire la spina del tostapane nella
presa di corrente.
2 Spostare il selettore della doratura
sulla posizione desiderata. Usare una
regolazione bassa per dorare
leggermente il pane, o per pane
sottile o secco.
3 Inserire nell’apparecchio il pane, le
focaccine, le ciambelline, ecc.
4 Ora abbassare la leva fino a
bloccarla in posizione. Il tasto di
‘annullamento’ si accende. (La leva
non rimane abbassata se prima non
si inserisce la spina del tostapane
nella presa elettrica).
●
●
15
Per dorare solo leggermente il pane,
per tostare una sola fetta oppure per
tostare pane secco, scegliere un
livello basso di doratura.
Quando si tosta una singola fetta di
pane, esso potrebbe risultare dorato
più su un lato che sull’altro, ma
questo è normale.
Il pane secco/raffermo si tosta più
rapidamente del pane fresco, e il
pane tagliato sottile si tosta prima di
quello tagliato spesso. Impostare
quindi il controllo della doratura più
basso del solito.
Per i migliori risultati, controllare che
le fette di pane da tostare siano di
spessore, freschezza e dimensioni
uniformi.
Per ottenere una doratura uniforme,
si consiglia di attendere almeno 30
secondi tra ciascun azzeramento
automatico dell’apparecchio.
Alternativamente, abbassare il livello
di doratura quando si tosta
ulteriormente il pane.
pulizia e cura
dell’apparecchio
1 Prima di pulire il tostapane, staccare
la spina e lasciarlo raffreddare.
2 Estrarre il vassoio di raccolta delle
briciole , pulirlo e rimetterlo a
posto. Eseguire questa operazione
regolarmente, in quanto le briciole
potrebbero provocare fumo e anche
prendere fuoco.
3 Pulire la parte esterna del tostapane
con un panno umido e poi
asciugare.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA 2002/96/EC. E DEL
DECRETO LEGISLATIVO N. 151
DEL 25 LUGLIO 2005
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa
vigente.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
●
●
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
16
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
●
Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para Peek &
View™ em qualquer momento sem
ter que cancelar o ciclo.
●
●
●
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
●
●
●
precauções
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Alimentos queimados podem
incendiar-se, portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada
de quaisquer objectos (por ex.,
cortinas) que possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de
torragem numa regulação mais baixa
para pão fino ou seco.
nunca aqueça alimentos com
cobertura ou recheio (por ex. pizza);
se este escorrer para dentro da
torradeira, esta poderá incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem
queimar ou dar origem a fumo.
Para evitar choques eléctricos,
nunca:
nunca deixe que a torradeira, o cabo
ou a ficha se molhem.
nunca coloque a mão ou qualquer
objecto metálico, como por exemplo
uma faca ou papel de alumínio, na
torradeira.
Desligue sempre a ficha da
torradeira da tomada de corrente
quando não a estiver a utilizar, antes
de a limpar ou antes de tentar
libertar pão encravado.
●
●
●
●
●
17
Nunca cubra a torradeira com um
prato ou qualquer outro objecto pois
poderia sobreaquecer e incendiarse.
Nunca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
Recomendamos que não use a sua
torradeira directamente por baixo de
armários de parede.
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na parte
superior metálica.
Nunca use um acessório não
autorizado.
Nunca utilize uma torradeira
danificada. Mande-a verificar ou
reparar: veja a secção “serviços de
assistência técnica ao cliente”.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua torradeira.
Este electrodoméstico encontra-se
em conformidade com a Directiva
Comunitária 89/336/EEC.
●
antes da primeira utilização
1 Arrume o excesso de cabo em volta
do enrolador de cabo na base .
● Opere a torradeira uma vez na
regulação média, sem pão. (A
patilha não ficará premida a não ser
que a torradeira esteja ligada à
tomada de corrente.)
● Tal como acontece com todas as
resistências novas, a resistência da
sua torradeira poderá emitir um
ligeiro cheiro a queimado quando
esta for ligada pela primeira vez. Isto
é normal e não dever causar-lhe
preocupação.
Para aquecer torradas que
entretanto esfriaram, baixe-as
utilizando a alavanca e pressione o
botão “reaquecer”. O botão
“reaquecer” ilumina-se.
● Utilize a alavanca de accionamento
para levantar a torrada para Peek &
View™ em qualquer momento sem
ter que cancelar o ciclo.
● Para parar a tostagem durante o
ciclo, pressione o botão “cancelar”,
a tosta sai e o botão “cancelar"
apaga-se.
5 A sua tosta saltará
automaticamente, e para
levantar a torrada mais alto utilize a
alavanca de accionamento.
legenda
pega de transporte Peek &
View™
selector de intensidade de
torragem
botão de “reaquecimento” com
indicador luminoso
botão de “descongelação” com
indicador luminoso
botão de “cancelamento” com
indicador luminoso
tabuleiro de migalhas
enrolador do cabo
sugestões para a
utilização da sua
torradeira
●
●
utilização da torradeira
●
1 Ligue a torradeira à corrente
eléctrica.
2 Coloque o controlo de tostar na
posição desejada. Utilize uma
regulação baixa para tostar pouco e
para pão fino ou seco.
3 Insira o pão, bolinho ou biscoito, etc.
4 Empurre-o para baixo a alavanca até prender. O botão de
“cancelamento” ilumina-se. (A
alavanca não prenderá em baixo se
a torradeira não estiver ligada à
corrente).
● Para tostar pão congelado, uma vez
o pão baixado pressione o botão
“descongelar”. O botão
“descongelar” ilumina-se.
●
●
18
Seleccione uma regulação mais
baixa para torragem ligeira, para
torrar só uma fatia ou para pão
seco.
Ao torrar apenas uma fatia de pão,
poderá notar uma variação entre a
cor dos dois lados da torrada – isto
é normal.
Pão seco/velho torra mais
rapidamente que pão fresco e pão
de fatias finas torra mais
rapidamente que pão de fatias
grossas. Portanto, neste caso,
ajuste o controlo de torragem numa
regulação mais baixa que a habitual.
Para obter os melhores resultados,
certifique-se de que as fatias de pão
são de espessura, frescura e
tamanho uniformes.
Para conseguir uma torragem
uniforme, recomendamos que
aguarde um mínimo de 30 segundos
até tornar a utilizar a torradeira.
Alternativamente, seleccione uma
regulação mais baixa do controlo de
torragem ao torrar de novo.
manutenção e limpeza
1 Antes de limpar a torradeira,
desligue a ficha da tomada e deixe-a
arrefecer.
2 Retire o tabuleiro de migalhas ,
fazendo-o deslizar para fora. Limpeo e torne a colocá-lo no lugar. Faça
isto regularmente pois as migalhas
podem provocar fumo ou mesmo
queimar.
3 Limpe o exterior da torradeira com
um pano humedecido e depois
seque.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado conjuntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de
eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
assistência e cuidados
do cliente
●
●
●
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
19
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
●
Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a Peek &
View™ en cualquier momento sin
cancelar el ciclo de tostado.
●
●
●
●
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
●
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
La comida quemada puede prender
fuego, por lo tanto:
nunca deje el tostador encendido si
no está utilizándolo;
mantenga el tostador lejos de
cualquier objeto que pueda prender
fuego (por ej. cortinas);
ajuste el control de tostado a un
nivel bajo para pan seco o
rebanadas finas;
nunca caliente alimentos que estén
cubiertos o rellenos de otros
alimentos (por ej. pizza); si gotea
dentro del tostador, podría prender
fuego.
Limpie la bandeja para migas con
regularidad: las migas pueden
causar humo o quemarse.
Para evitar descargas eléctricas,
nunca:
deje que el tostador, el cable o el
enchufe se mojen; o
ponga la mano ni ningún objeto
metálico (por ej. un cuchillo o papel
de aluminio) dentro del tostador.
Desenchufe siempre la tostadora
cuando no esté en uso, antes de
limpiarla o de sacar tostadas
atascadas.
Nunca cubra el tostador con un
plato u otro objeto; podría calentarse
demasiado y prender fuego.
●
●
●
●
20
Nunca deje que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda
agarrarlo.
Recomendamos que no use su
tostadora directamente debajo de
los armarios de pared.
No mueva la tostadora mientras esté
en marcha.
Nunca toque superficies calientes,
especialmente el área superior
metálica.
Nunca use ningún complemento o
accesorio no autorizado.
Nunca utilice un tostador que esté
dañado. Llévelo a revisar o reparar;
vea la sección ‘servicio y atención al
cliente’.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la red eléctrica
tiene las mismas características que
se muestran en la cara inferior de su
tostador.
Este electrodoméstico cumple con la
directiva 89/336/EEC de la
Comunidad Económica Europea.
●
antes de usarla por primera
vez
1 Introduzca el cable sobrante en el
hueco de la base, sujetándolo con
los ganchos .
● Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez en el ajuste medio
sin pan. (La palanca no
permanecerá abajo a menos que la
tostadora esté enchufada.)
● Al igual que todas las resistencias de
calor nuevas, su tostadora podrá
emanar un ligero olor a quemado
cuando la enchufe por primera vez.
Esto es normal y no es motivo de
preocupación.
Para calentar tostadas que han
saltado pero que se han enfriado,
baje las tostadas y pulse el botón
“reheat” (recalentar). El botón
“reheat” (recalentar) se iluminará.
● Use la palanca de elevación para
elevar las tostadas a Peek &
View™ en cualquier momento sin
cancelar el ciclo de tostado.
● Para detener el proceso de
tostado durante el ciclo, presione el
botón “cancel” (cancelar), las
tostadas saltarán y la luz del botón
“cancel” (cancelar) se apagará.
5 Las tostadas saltarán
automáticamente, para elevarlas
más, levante la palanca.
clave
consejos sobre el uso
de la tostadora
palanca de elevación Peek &
View™
botones de control del tostado
botón de “recalentado” con luz
indicadora
botón de “descongelado” con luz
indicadora
botón de “cancelación” con luz
indicadora
bandeja para migas
recoge-cables
●
●
●
para usar el tostador
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica.
2 Ponga el control de tostado en el
ajuste deseado. Utilice un ajuste
bajo para un tostado ligero y para
las rebanadas finas o el pan seco.
3 Introduzca el pan, los bollos, etc.
4 Baje la palanca hasta que quede
bloqueada. El botón “cancel”
(cancelar) se iluminará. (La palanca
no se mantendrá bajada si la
tostadora no está enchufada).
● Para tostar pan congelado, una vez
que el pan esté bajado presione el
botón “defrost” (descongelar). El
botón “defrost” (descongelar) se
iluminará.
●
●
21
Elija un ajuste más bajo para un
tostado ligero, para tostar una sola
rebanada o para pan seco.
Al tostar una sola rebanada, podrá
apreciar una variación en el color de
las tostadas de un lado a otro – esto
es normal.
El pan seco/duro se tuesta con
mayor rapidez que el pan tierno y las
rebanadas finas se tuestan con
mayor rapidez que las gruesas. Por
lo tanto, el control de tostado debe
fijarse en un ajuste menor de lo
habitual.
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que las rebanadas
tienen un grosor y tamaño uniformes
y no mezcle pan duro con pan
tierno.
A fin de lograr un tostado uniforme,
recomendamos que espere al
menos 30 segundos entre cada
parada automática. De forma
alternativa, fije el control de tostado
en un ajuste menor al hacer más
tostadas.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar el tostador,
desenchúfelo y deje que se enfríe.
2 Deslice la bandeja de migas hacia
fuera. Límpiela y a continuación
vuelva a colocarla en su sitio. Haga
esto con frecuencia, ya que las
migas pueden crear humo e incluso
quemarse.
3 Limpie el exterior del tostador con
un paño húmedo, y a continuación
séquelo.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
servicio técnico y
atención al cliente
●
●
●
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
22
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
●
●
Brug håndtaget til at løfte brødet til
Peek & View™ på et hvilket som
helst tidspunkt uden af annullere
brødristningen.
●
●
●
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
●
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Brændt brød kan give anledning til
brand, derfor:
gå aldrig fra brødristeren, når den er
i brug
sørg for god afstand til let
antændelige / brændbare ting,
såsom gardiner.
sæt bruningsknappen på en lavere
indstilling, når det drejer sig om
tynde skiver eller tørt brød
opvarm aldrig kager med glasur eller
madvarer med fyld (f.eks. pizza).
Rengør krummebakken jævnligt:
krummer kan brænde og forårsage
røgudvikling.
Undgå elektrisk stød ved aldrig at:
nedsænke apparatet eller dele af det
i nogen former for væske.
stikke hånden ned i brødristeren
eller benytte metalgenstande, f.eks.
en kniv eller alufolie i brødristeren
Fjern altid brødristerens stik fra
stikkontakten, når den ikke er i brug,
inden rengøring eller forsøg på at
fjerne brød, som har sat sig fast.
Sæt aldrig en tallerken eller noget
andet ovenpå brødristeren - den kan
overophedes og antændes.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Vi anbefaler, at du ikke bruger din
brødrister direkte under
køkkenskabe eller hylder.
●
●
●
●
Flyt ikke brødristeren mens den er i
brug.
Rør aldrig ved varme overflader, især
ikke den øverste metalflade.
Anvend aldrig ledning eller tilbehør,
der ikke er godkendte.
Brug aldrig en beskadiget brødrister.
Få den kontrolleret eller repareret: Se
“service”.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
før stikket sættes i
stikkontakten
Inden der tændes for brødristeren,
skal man sørge for, at den på
mærkepladen angivne spænding er
den samme som den lokale elforsyning i Deres hjem.
Dette apparat opfylder kravene i
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
før første anvendelse
1 Sæt ledningen fast i
ledningsholderen i bunden .
● Betjen brødristeren en gang på en
mellem indstilling uden brød.
(Håndtaget vil kun forblive nede, når
brødristeren er tilsluttet elforsyningen.)
● Ligesom det gælder for alle nye
varmeelementer, kan brødristeren
lugte lidt brændt, når der først
tændes for den. Dette er normalt, så
man skal ikke bekymre sig om det.
23
nøgle
tips vedr. anvendelse af
brødristeren
Peek & View™ håndtag
bruningsknap
genopvarmningsknap med
indikatorlampe
optøningsknap med indikatorlampe
annulleringsknap med
indikatorlampe
krummebakke
ledningsopbevaring
●
●
●
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Sæt bruningsknappen på den
ønskede instilling. Brug en lavere
indstilling for let ristning og for tynde
skiver eller tørt brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i
brødristeren.
4 Tryk håndtaget ned indtil det
fastlåses. Annulleringsknappen vil
lyse op. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet el).
● Frosset brød kan ristes ved at trykke
på optøningsknappen, efter brødet
er nedsænket. Optøningsknappen vil
lyse op.
● Ristet brød, som er sprunget op,
men er blevet koldt, kan opvarmes
ved at trykke brødet ned igen og så
trykke på genopvarmningsknappen,
som derved lyser op.
● Brug håndtaget til at løfte brødet til
Peek & View™ på et hvilket som
helst tidspunkt uden af annullere
brødristningen.
● For at standse ristningen, tryk på
annulleringsknappen, brødet vil så
springe op og annulleringsknappen
vil ikke længere lyse op.
5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere
ved at løfte håndtaget.
●
●
Vælg en lavere indstilling til let
ristning, til ristning af én skive brød
eller til tørt brød.
Når en enkelt skive brød ristes, kan
der være en forskel mellem farven på
de to sider – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end tykke
skiver. Derfor skal bruningsknappen
sættes på en lavere indstilling end
normalt.
Det bedste resultat opnås ved at
sikre, at brødskiverne har samme
tykkelse og størrelse og er lige friske.
For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30
sekunder mellem hver automatisk
nulstilling. Ellers kan man sætte
bruningsknappen på en lavere
indstilling, når de næste stykker brød
ristes.
pleje og rengøring
1 Inden rengøring skal stikket tages ud
af stikkontakten og brødristeren skal
have lov til at køle af.
2 Træk krummebakken ud. Rengør
den og sæt den på plads. Dette skal
gøres med jævne mellemrum for at
undgå, at der samler sig for mange
krummer, som kan ose eller brænde.
3 Tør brødristeren af udvendigt med
en fugtig klud og tør efter med et
viskestykke.
24
service og kundepleje
●
●
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
I OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må
produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret
lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe et
elektrisk husholdningsapparat separat gør
det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og det
giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed opnå
en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
25
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
●
●
Använd spaken för att lyfta upp
brödet till Peek & View™ utan att
avbryta rostningen.
●
●
●
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Brända livsmedel kan ta eld, så...
lämna aldrig brödrosten obevakad.
håll brödrosten på avstånd från allt
som kan fatta eld (t.ex. gardiner).
ställ in lägre rostningsgrad för tunnt
torrt bröd.
värm aldrig bröd med glasyr eller
fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar
ner i brödrosten kan det fatta eld.
Rengör smulbrickan regelbundet,
smulorna kan ryka eller fatta eld.
För att undvika el-stötar ska du
aldrig:
låt aldrig brödrosten, sladden eller
kontakten bli våta, och
stick aldrig ner handen eller något
av metall, t.ex. en kriv eller gaffel i
springorna.
Låt inte kontakten sitta i när
brödrosten inte används, när du gör
ren den eller när du försöker frigöra
bröd som fastnat.
Lägg aldrig något, t.ex. en tallrik,
över brödrosten. Då kan den bli för
varm och fatta eld.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i det.
Du bör inte använda brödrosten
direkt under väggskåp.
Undvik att flytta brödrosten medan
den är i funktion.
Ta aldrig i upphettade ytor, särskilt
inte ovansidan av metall.
●
●
●
Använd aldrig kontakter eller tillbehör
som inte är godkända.
Använd aldrig en skadad brödrost.
Få den inspekterad eller reparerad,
se “Service”.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att den elektricitet du har
överensstämmer med vad som
anges på brödrostens undersida.
Denna apparat uppfyller kraven i
Europeiska ekonomiska
gemenskapens direktiv 89/336/EEC.
innan du använder brödrosten
första gången
1 Linda överflödig sladd runt
sladdförvaringsklämmorna i
bottnen .
● Använd brödrosten en gång på
medelinställning utan bröd. (Spaken
stannar inte nere om inte brödrosten
är ansluten till elektriciteten.)
● Som med alla nya värmeelement kan
det lukta något bränt från brödrosten
när du slår på den för första gången.
Detta är normalt och ingenting att
oroa sig för.
26
komponenter
tips för användningen av
din brödrost
Peek & View™-spak
rostningsgradsreglage
uppvärmningsknapp med lampa
upptiningsknapp med lampa
avbrytningsknapp med lampa
smulbricka
sladdförvaring
●
●
●
användning av
brödrosten
1 Anslut brödrosten till vägguttaget.
2 Ställ in värmereglaget på önskad
inställning. Ställ in låg värme för lätt
rostning och för tunt eller torrt bröd.
3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc.
4 För ned spaken tills den låser
fast. Avbryt-knappen tänds. (Spaken
stannar inte kvar i nedfällt läge om
inte brödrosten är ansluten till
vägguttaget).
● Om du rostar bröd som är djupfryst
ska du trycka på ”defrost”-knappen
när du sänkt ned brödet. Defrostknappen tänds.
● Värm rostat bröd som blivit kallt
genom att sänka ned brödet med
spaken, och trycka på
återuppvärmningsknappen.
Återuppvärmnings-knappen tänds.
● Använd spaken för att lyfta upp
brödet till Peek & View™ utan att
avbryta rostningen.
● Du kan avbryta rostningen när som
helst genom att trycka på Avbrytknappen. Då hoppar brödet upp och
Avbryt-knappen slocknar.
5 Brödet hoppar upp
automatiskt, för upp spaken om
du vill lyfta det högre.
●
●
Ställ in en lägre rostningsgrad om du
bara ska rosta en skiva eller om
brödet är torrt.
När du rostar bara en skiva kan
skivan bli rostad olika starkt på de
båda sidorna. Detta är normalt.
Torrt eller gammalt bröd rostas
snabbare än färskt, och tunna skivor
rostas snabbare än tjocka. Därför
bör rostningsgraden ställas in på en
lägre ställning för sådant bröd.
För bäst resultat bör skivorna vara
lika tjocka, lika färska och lika stora.
För att få jämnt rostat bröd
rekommenderar vi att du väntar i
minst 30 sekunder mellan två
automatiska rostningsomgångar.
Alternativt kan du vrida ner
rostningsgraden till en lägre
inställning för de efterföljande
rostningsomgångarna.
skötsel och rengöring
1 Dra ut kontakten till brödrosten och
låt den kallna innan du gör ren den.
2 Skjut ut smulbrickan . Gör ren den
och sätt in den igen. Gör detta
regelbundet - smulor kan ryka eller
till och med brinna.
3 Torka av utsidan av brödrosten med
en fuktig trasa och torka efter.
service och kundtjänst
●
●
●
27
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
28
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
●
Bruk holderhåndtaket til å løfte
brødet til Peek & View™ når som
helst uten å avbryte
brødristeprosessen.
●
●
●
●
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
●
●
sikkerhetshensyn
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må
du:
aldri gå fra brødristeren mens den er
i bruk,
ikke la brødristeren stå i nærheten av
eller under gardiner e.l. som kan ta
fyr,
stille velger for bruningsgrad lavere
for tynne skiver eller tørt brød,
ikke varme opp mat med fyll (f.eks.
pizza) - hvis det drypper ned i
brødristeren, kan den ta fyr.
Rengjør smulebrettet regelmessig.
Smuler kan føre til røyk, eller brenne.
For å unngå elektrisk støt skal du
aldri:
aldri la brødristeren, ledningen eller
støpselet bli våte, og
aldri stikke fingrene/hånden eller
noe av metall - en kniv, folie e.l. ned i
brødspalten.
Trekk alltid ut støpselet når
brødristeren ikke er i bruk, før
rengjøring og før du forsøker å fjerne
brød som har satt seg fast.
Aldri sett en tallerken e.l. oppå
brødristeren, den kan bli
overopphetet og ta fyr.
Du må aldri la ledningen henge ned
der et barn kan få tak i den.
●
●
●
●
Vi anbefaler at du ikke bruker
brødristeren direkte under skap som
henger på veggen.
Ikke flytt på brødristeren mens den
er i bruk.
Du må aldri berøre varme overflater,
spesielt ikke den øverste delen av
metall.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
autorisert.
Hvis det er tegn til skade på
brødristeren, må den ikke brukes.
Sørg for å få den undersøkt eller
reparert, se ‘Service’.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Før du setter I støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av brødristeren.
Dette apparatet er i samsvar med
EØS-direktiv 89/336/EEC.
Før du bruker brødristeren for
første gang
1 Overflødig ledning bør vikles opp
under brødristeren .
● Bruk brødristeren én gang på
middels innstilling uten brød.
(Hendelen vil ikke holde seg nede
hvis ikke støpselet på brødristeren er
satt inn i kontakten.)
29
●
tips om bruk av
brødristeren
I likhet med alle nye varmeelementer,
kan det være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang du slår
den på. Dette er helt normalt og ikke
noe å bekymre seg om.
●
deler
●
Peek & View™-holderhåndtak
brunekontroll
oppvarming-knapp med
indikatorlampe
tine-knapp med indikatorlampe
avbryt-knapp med indikatorlampe
smulebrett
kabelreservoar
●
●
bruk av brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Flytt bruningskontrollen til ønsket
innstilling. Bruk en lav innstilling for
lett risting og for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen
osv.
4 Senk håndtaket til det låses på
plass. "Avbryt"-knappen lyser.
(Håndtaket holder seg ikke nede hvis
ikke brødristeren er koblet til).
● Ved risting av frossent brød trykker
du på "avise"-knappen når brødet er
senket. "Avise"-knappen lyser.
● Ved oppvarming av brød som er
ferdig, men har blitt kaldt igjen,
senker du brødet og trykker på
"varm på nytt"-knappen. "Varm på
nytt"-knappen lyser.
● Bruk holderhåndtaket til å løfte
brødet til Peek & View™ når som
helst uten å avbryte
brødristeprosessen.
● Hvis du vil stanse brødristingen i
prosessen trykker du på "avbryt"knappen. Da spretter brødet opp og
"avbryt"-knappen slukker.
5 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det mer,
løfter du håndtaket.
●
Velg lavere innstilling for lett bruning,
til risting av bare én skive, eller til tørt
brød.
Når du rister én enkelt brødskive kan
du merke forskjell i fargen på det
ristete brødet fra en side til den
andre – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød ristes raskere enn
ferskt brød, og tynne brødskiver
ristes raskere enn tykke brødskiver.
Derfor skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
For å oppnå best resultater skal du
sørge for at brødskivene er like
store, tykke og ferske.
For å få jevn bruning anbefaler vi at
du venter minst 30 sekunder mellom
hver automatisk tilbakestilling. Eller
du kan skru velgeren for
bruningsgrad på lavere innstilling når
du rister brød i flere omganger.
stell og rengjøring
1 Trekk støpselet ut av veggkontakten
og la brødristeren avkjøle seg før du
rengjør den.
2 Trekk ut smulebrettet og tøm det.
Tørk av brettet og skyv det på plass
igjen. Du bør gjøre dette
regelmessig.
3 Tørk av brødristeren utvendig med
en fuktig klut, deretter med en tørr
klut.
service og kundetjeneste
●
●
●
30
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
31
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
●
●
Voit nostaa Peek & View™ -vivun
ylös koska tahansa ilman, että
paahtaminen keskeytyy.
●
●
●
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
●
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Palanut ruoka voi syttyä palamaan.
Sen tähden:
älä koskaan jätä paahdinta päälle
ilman valvontaa;
älä käytä paahdinta syttyvien
materiaalien (esim. verhojen)
läheisyydessä;
aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai
kuivalle leivälle;
älä koskaan lämmitä täytteellistä
ruokaa (esim. pizzaa), sillä täyte voi
paahtimeen tippuessaan syttyä
palamaan.
Puhdista murualusta säännöllisesti:
murut voivat savuta tai palaa.
Sähköiskun välttämiseksi älä
koskaan
älä koskaan kastele paahdinta, sen
virtajohtoa tai pistoketta;
älä koskaan työnnä kättäsi tai mitään
metallista, kuten veitseä tai foliota,
paahtimeen.
Irrota pistoke pistorasiasta aina kun
leivänpaahdin ei ole käytössä, ennen
puhdistusta tai ennen juuttuneen
leipäpalan poistamista.
Älä koskaan peitä paahdinta
lautasella tai muulla esineellä – se voi
ylikuumentua ja syttyä palamaan.
Älä koskaan anna johdon roikkua
paikassa, jossa lapsi voi tarttua
siihen.
●
●
●
●
Suosittelemme, että leivänpaahdinta
ei käytetä suoraan seinäkaapin
alapuolella.
Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on
toiminnassa.
Älä kosketa kuumia pintoja,
erityisesti metallista yläosaa.
Älä koskaan käytä luvatonta
lisävarustetta tai lisälaitetta.
Älä koskaan käytä vioittunutta
paahdinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta
’huolto’.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että laitteen pohjassa
esitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää 89/336/EECdirektiivn vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Kierrä ylimääräinen virtajohto pohjan
säilytyspidikkeiden ympärille .
● Käytä paahdinta kerran
keskiasetuksella ilman leipää.
(Käynnistyskytkin ei pysy alhaalla,
ellei paahdin ole kytkettynä
pistorasiaan.)
32
●
●
Muiden uusien lämmitysvastusten
tapaan leivänpaahtimesta tulee
heikko palaneen haju, kun se
kytketään päälle ensimmäisen
kerran. Tämä on normaalia eikä siitä
tarvitse huolestua.
Voit lopettaa paahtamisen
painamalla peruutuspainiketta.
Paahdettavat viipaleet nousevat ylös
ja peruutuspainikkeen merkkivalo
sammuu.
5 Paahdettavat leipäviipaleet
nousevat ylös automaattisesti.
Voit nostaa niitä vielä korkealle
nostamalla vivusta.
osien nimet
Peek & View™ -vipu
paahtoasteen säätö
Merkkivalollinen lämmityspainike
Merkkivalollinen sulatuspainike
Merkkivalollinen keskeytyspainike
leivänmurujen keräysastia
johdon säilytys
vihjeitä leivänpaahtimen
käyttöön
●
●
leivänpaahtimen käyttö
●
1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke
pistorasiaan.
2 Siirrä paahtoasteen säädin
haluamasi asetuksen kohdalle. Jos
haluat paahtaa vain kevyesti tai jos
leipä on ohutta tai kuivaa, käytä
alhaista asetusta.
3 Aseta esimerkiksi leipäviipaleet tai
bagelit leivänpaahtimeen.
4 Paina vipua alaspäin, kunnes se
lukittuu. Peruutuspainikkeen
merkkivalo syttyy. (Vipu ei jää alas,
ellei leivänpaahtimen pistoketta ole
työnnetty pistorasiaan.)
● Paahdettaessa pakastettua leipää
paina sulatuspainiketta, kun
leipäviipaleet on laskettu alas.
Sulatuspainikkeen merkkivalo syttyy.
● Jo kerran paahdetun kylmenneen
leipäviipaleen voi lämmittää
laskemalla leipäviipaleen alas ja
painamalla
uudelleenlämmityspainiketta.
Uudelleenlämmityspainikkeen
merkkivalo syttyy.
● Voit nostaa Peek & View™ -vivun
ylös koska tahansa ilman, että
paahtaminen keskeytyy.
●
●
Valitse alhainen paahtoaste kevyelle
paahdolle, yhdelle leipäviipaleelle tai
kuivalle leivälle.
Jos paahdetaan yksi leipäviipale,
paahdetun leivän puolet voivat olla
eriväriset – tämä on normaalia.
Kuiva/vanhahko leipä paahtuu
nopeammin kuin tuore leipä ja ohuet
leipäpalat paahtuvat nopeammin
kuin paksut. Siksi paahtoasteen
säädin tulisi asettaa tavallista
alemmalle asetukselle.
Parhaimmat tulokset saadaan, kun
leipäviipaleet ovat paksuudeltaan,
tuoreudeltaan ja kooltaan yhtäläisiä.
Jotta leipä paahtuisi tasaisesti,
automaattisen uudelleen asetuksen
välillä tulisi odottaa vähintään 30
sekuntia. Vaihtoehtoisesti
paahtoasteen säädin käännetään
alemmalle asetukselle, jos
paahdetaan lisää leipää.
perushuolto
1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta
ja anna paahtimen jäähtyä ennen
sen puhdistamista.
2 Vedä leivänmurujen keräysastia paahtimen sivusta. Puhdista astia ja
pistä se sitten takaisin paikalleen.
Suorita tämä toimenpide
säännöllisesti, sillä paahtimeen
kerääntyneet leivänmurut voivat
savuta tai syttyä palamaan.
3 Pyyhi paahtimen ulkopinta kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa sitten.
33
huolto ja asiakaspalvelu
●
●
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
34
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
Ekmekleri herhangi bir anda
kızartma döngüsünü iptal etmeden
Peek & View™ çıkartmak için
taşıyıcı kolu kullanın.
●
●
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
●
●
●
güvenlik önlemleri
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir.
Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlik
önlemlerini dikkatle izleyiniz:
Ekmek kızartıcıyı kullanırken
ba…ından ayrılmayınız.
Ekmek kızartıcı perde ve benzeri
yanıcı maddelerin yakınında ya da
hemen altında kullanılmamalıdır.
Ÿnce ve kuru ekmekler için kızartma
kontrol düòmesini dü…ük ısıda
tutunuz.
Pizza vbg. üzerinde iç malzemesi
olan yiyecekleri hiçbir biçimde bu
aygıtta ısıtmayınız. Çünkü, aygıta
döküldüòü takdirde tutu…abilir.
Kırıntı tepsisini düzenli olarak
temizleyin: kırıntılar duman
çıkartabilir veya yanabilir
Elektrik çarpmasına maruz
kalmamak için, asla:
Aygıtın elektrik kordonunu, fi…ini ya
da aygıtı su ve sıvı maddelere
deòdirmeyiniz.
Ekmek kızartma deliklerine elinizi
ya da bıçak ve benzeri madeni
cisimler ya da yaldızlı kaòıt gibi
cisimleri sokmayınız.
Ekmek kızartma makinesini
kullanmadıòınız zamanlar,
temizlemeden ve sıkı…mı…
ekmekleri çıkarmadan önce fi…ini
prizden çekiniz.
●
●
●
●
●
35
Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da
sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü,
fazla ısınma yapabilir ve tutu…abilir.
Kabloyu çocukların ulaşabileceği
yerlere asmayın.
Ekmek kızartma makinenizi duvar
dolaplarının altında çalıştırmanızı
tavsiye etmeyiz..
Ekmek kızartma makinenizi
çalışırken hareket ettirmeyin.
Aygıtın metal parçalarına, özellikle
aygıtın metal üst kısmına hiçbir
biçimde dokunmayınız.
Onaylanmamış eklentileri veya
aksesuarları kullanmayın.
Hasarlı aygıtları kullanmayınız.
Hasarlı ekmek kızartıcıları
onarımcıya götürüp denetimden
geçirtiniz. Bu konuda 'bakım'
bölümüne bakınız.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu cihaz Avrupa Ekonomik Birliği
Direktifi 89/336/EEC ile uyumludur.
●
ilk kullanımdan önce
1 Elektrik kordonunu kordon sarma
yuvasına sarınız .
● Cihazı önce ekmek koymadan orta
ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı
değilse kol aşağıya inmez.)
● Ekmek kızartma makinesinin tüm
ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk
kez prize takıldıòı zaman hafif bir
yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan
bir durumdur ve önemli deòildir.
Ekmekleri herhangi bir anda
kızartma döngüsünü iptal etmeden
Peek & View™ çıkartmak için
taşıyıcı kolu kullanın.
● Döngü sırasında ekmek kızartmayı
durdurmak için ‘iptal’ düğmesine
basın, ekmekler dışarı çıkar ve
‘iptal’ düğmesi söner.
5 Kızarmış ekmekler otomatik
olarak atacaktır, daha fazla
yükseltmek için kolu kaldırın.
Kenwood ekmek
kızartma makinesi'nin
parçaları
ekmek kızartma
makinesi ile ilgili faydalı
bilgiler
Peek & View™ taşıyıcı kolu
kızartma ayar kontrolü
göstergeli yeniden ısıtma (reheat)
düğmesi
göstergeli buz çözme (defrost)
düğmesi
göstergeli iptal (cancel) düğmesi
kırıntı tepsisi
kablo saklama haznesi
●
●
●
Kenwood ekmek
kızartma makinesi'nin
kullanımı
1 Ekmek kızatıcıyı fişe takın.
2 Kızartma derecesini istediğiniz
ayara getirin. Az kızartmak, ince
veya kuru ekmek için düşük ayar
kullanın.
3 Ekmek, muffin, baget vs yerleştirin.
4 Kolu kilitlenene kadar aşağı
çekin. ‘İptal’ düğmesi yanar. (Ekmek
kızartıcının fişi takılı değilken kol
aşağı inmez).
● Dondurulmuş ekmek kızartmak için
ekmek aşağı indirildiğinde “buz
çözme” düğmesine basın. ‘Buz
çözme’ düğmesi yanar.
● Ekmek kızartıcıdan çıkmış ancak
soğumuş ekmekleri ısıtmak için
kızarmış ekmeklei aşağı indirin ve
'tekrar ısıt' düğmesine basın.
‘Tekrar ısıt’ düğmesi yanar.
●
●
36
Ekmekleri hafif kızartmak, yalnızca
bir dilim kızartmak ya da kuru
ekmek kızartmak için dü…ük ayar
seçiniz.
Tek bir dilim ekmek kızarttıòınız
zaman ekmeòin iki tarafında
kızartma farklı derecede olabilir. Bu
durum normaldir.
Kuru ve bayat ekmekler taze
ekmeklerden daha çabuk ve ince
dilim ekmekler kalın dilim
ekmeklerden daha çabuk kızarır. Bu
yüzden kızartma kumandası çok
daha dü…ük dereceye
ayarlanmalıdır.
Ekmekleri iyi bir biçimde
kızartabilmek ekmeklerin e…it
dilimler halinde kesilmesine,
kalınlıòına, tazeliòine ve
büyüklüòüne baòlıdır.
Ekmeklerin e…it derecede kızarması
için her kızartma arası için 30
saniye bekleyiniz. Böylece,
kumanda kendiliòinden yeniden
ayar yapacaktır. Kızartma
kumandasını dü…ük ayara getirerek
daha fazla kızartma da
yapabilirsiniz.
bakım ve temizlik
1 Temizlemeden önce cihazı prizden
çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Kırıntı tepsisini çekiniz ve
temizledikten sonra tekrar yerine
takınız. Kırıntı tepsisini düzenli
olarak temizleyiniz. Çünkü, biriken
ekmek kırıntıları duman çıkarabilir
ve hatta tutu…abilir.
3 Ekmek kızartma makinesinin dı…
kısmını nemli bir bez ile siliniz ve
kurulayınız.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
servis ve müşteri
hizmetleri
●
●
●
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
37
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
●
Pokud si budete chtít toast
prohlédnout, aniž byste zastavili
opékání, kdykoliv použijte páčku
Peek & View™.
●
●
●
●
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
●
●
●
bezpeïnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít
ho¡et, a proto:
zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte
bez dozoru;
opékaï nesmí stát v blízkosti
niïeho, co by mohlo zaïít ho¡et
(nap¡. záclony);
p¡i opékání tence nakrájeného nebo
suchého chleba nastavte krat•í
dobu opékání;
v opékaïi nikdy neoh¡ívejte jídla s
náplní (nap¡. pizza): kdyby náplñ
ukápla do opékaïe, mohla by zaïít
ho¡et.
Pravidelně čistěte misku na drobky;
drobky mohou kouřit nebo shořet.
Abyste zabránili zasažení
elektrickým proudem:
budete dbát na to, aby spot¡ebiï,
•ñºra ani zástrïka nebyly nikdy
vlhké; a
do opékaïe nebudete vsunovat
ruce, ani nic kovového, nap¡. nº¥ ïi
alobal.
Ne¥ zaïnete opékaï topinek ïistit,
ne¥ se pokusíte vytáhnout uvíznutƒ
chleba nebo pokud opékaï
nepou¥íváte, vytáhnête v¥dy
napájecí kabel ze zásuvky.
Opékaï nikdy nezakrƒvejte talí¡em
nebo jinƒm p¡edmêtem - mohl by se
p¡eh¡át a zaïít ho¡et.
●
●
●
●
Nikdy nenechávejte viset kabel,
když by na něj mohly dosáhnout
děti.
Doporučujeme, abyste nepoužívali
opékač topinek přímo pod
nástěnnými skříňkami.
Nepřemisťujte opékač topinek, když
je v provozu.
Nedotƒkejte se horkƒch souïástí a
zejména dávejte pozor na horní
kovovou ïást opékaïe.
Nikdy nepoužívejte neschválená
přídavná zařízení nebo
příslušenství.
Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
Nechte ho opravit. Viz "Servis".
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
p¡ed zapojením do proudu
P¡esvêdïte se, ¥e napêtí v zásuvce
odpovídá jmenovitému napêtí
uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
Přístroj je v souladu se směrnicí
EHS 89/336/EEC.
p¡ed prvním pou¥itím
1 P¡ebyteïnou délku •ñºry upevnête
do úlo¥ného prostoru ve spodní
ïásti spot¡ebiïe .
38
●
●
●
Jednou spusťte opékač nastavený
na střední hodnotu bez chleba.
(Páka nezůstane dole, dokud
nezapojíte opékač do zásuvky.)
Podobnê jako v•echny nové
topné ïlánky, mº¥e i opékaï
topinek p¡i prvním zapnutí
vydávat jemnƒ pach spáleniny. Je
to normální a nemusíte si s tím
dêlat ¥ádné starosti.
Pokud budete chtít ohřát chléb,
který z přístroje vyskočil ale
vychládl, vložte jej zpět do přístroje
a stiskněte tlačítko pro opětovné
ohřátí. Tlačítko pro opětovné ohřátí
se rozsvítí.
● Pokud si budete chtít toast
prohlédnout, aniž byste zastavili
opékání, kdykoliv použijte páčku
Peek & View™.
● Pokud budete chtít opékání
zastavit v jeho průběhu, stiskněte
tlačítko pro vypnutí přístroje. Toast
vyskočí a tlačítko pro vypnutí
přístroje zhasne.
5 Váš toast vyskočí automaticky,
pokud jej chcete zdvihnout výše,
zatáhněte páčku směrem nahoru.
popis opékaïe topinek
Kenwood
páčka pro nahlédnutí Peek &
View™ vašeho opékače
regulace zhnědnutí
tlačítko „reheat“ (přihřát) s
podsvícením
tlačítko „defrost“ (rozmrazit) s
podsvícením
tlačítko „cancel“ (zrušit) s
podsvícením
mělká zásuvka na zachytávání
chlebových drobků
navíjecí zařízení kabelu
rady pro pou¥ití
opékaïe topinek
●
●
postup pou¥ití opékaïe
topinek
●
1 Opékač zapojte do sítě.
2 Nastavte požadovaný stupeň
opékání. Pro lehké opečení a pro
tenký nebo suchý chléb zvolte
nízký stupeň opékání.
3 Do přístroje vložte chléb, vdolečky,
bagety apod.
4 Páku zatlačte směrem dolů,
dokud nezapadne do své polohy.
Tlačítko pro vypnutí přístroje se
rozsvítí. (Páčka nezůstane ve své
spodní poloze, pokud opékač není
zapojen do sítě).
● Pokud budete opékat zmražený
chléb, vložte jej do přístroje a
stiskněte tlačítko „rozmrazování“.
Tlačítko pro rozmrazování se
rozsvítí.
●
●
39
Chcete-li chléb opéct pouze mírnê,
opékáte-li pouze jeden krajíc nebo
je-li chléb suchƒ, nastavte ni¥•í
stupeñ opékání.
Opékáte-li pouze jeden krajíc
chleba, mº¥e bƒt jedna strana
tmav•í a druhá svêtlej•í. To je
normální jev.
Suchƒ nebo okoralƒ chléb se opéká
rychleji ne¥ ïerstvƒ. Podobnê se
rychleji opékají tenké krajíce oproti
silnƒm. Proto v takovémto p¡ípadê
nastavte úroveñ opékání na ni¥•í
stupeñ ne¥ je obvyklé.
Nejlep•ích vƒsledkº dosáhnete,
budou-li krajíce stejnê silné, staré a
velké.
Chcete-li, aby byly v•echny krajíce
stejnê opeïené, doporuïujeme
mezi automatickƒm vysunutím a
zasunutím dal•í porce vyïkat
nejménê 30 vte¡in. P¡i opékání
dal•ích porcí je také mo¥né nastavit
ni¥•í stupeñ.
údr¥ba a ïi•têní
1 Před čištěním odpojte napájení
opékače topinek ze sítě a nechte
jej vychladnout.
2 Vysuñte misku na drobky . Misku
vyprázdnête a ïistou ji zasuñte zpêt.
Toto ïi•têní provádêjte pravidelnê:
nahromadêné drobky by mohly zaïít
doutnat nebo dokonce ho¡et.
3 Zvenku opékaï ot¡ete navlhïenƒm
had¡íkem a suchƒm p¡ele•tête.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
servis a údržba
●
●
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
40
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
●
●
A Peek & View™ kar segítségével
bármikor kiemelheti a
kenyérszeletet, anélkül, hogy a
pirítási folyamatot megszakítaná.
●
●
●
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
●
●
●
elsò a biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
A felforrósodott ételdarabok
meggyulladhatnak, ezért
a bekapcsolt kenyérpirítót soha ne
hagyja magára.
ne használja a készüléket függöny
vagy egyéb gyúlékony anyag
közelében.
vékony és száraz
kenyérszeletekhez rövidebb pirítási
idòt állítson be.
a melegítò rácson soha ne
melegítsen töltött ételeket (pl.
pizzát), mert a megolvadt töltelék a
pirítóba csepeghet, és lángra
lobbanhat.
Tisztítsa ki rendszeresen a
morzsatálcát: a morzsa füstölhet
vagy meggyulladhat.
Az áramütés elkerülése érdekében
soha:
a készüléket, a hálózati vezetéket
és a dugaszt mindig óvja a
nedvességtòl, és
soha ne nyúljon kézzel vagy
fémtárgyakkal (késsel, villával stb.)
a pirítótérbe.
A pirító tisztítása elòtt, vagy ha
beszorult kenyérdarabot próbál
kivenni, a hálózati vezetéket mindig
húzza ki a konnektorból.
Áramtalanítsa a készüléket akkor
is, ha már nem használja.
●
●
●
●
41
Mûködés közben soha ne fedje le a
pirítót (pl. tányérral), mert a
készülék túlmelegedhet és
meggyulladhat.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati
vezeték ne lógjon le az asztal
széléről, nehogy egy kisgyermek
magára ránthassa a készüléket.
Javasoljuk, hogy ne használja
kenyérpirítóját közvetlenül
faliszekrény alatt.
Működés közben ne mozgassa a
pirítót.
Soha se nyúljon forró felületekhez,
különösen a felso fémrésztol
óvakodjon.
Kizárólag engedélyezett csatlakozót
vagy tartozékot használjon.
Ha a kenyérpirító megsérül, ne
használja tovább. Az újbóli
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse a készüléket, és ha
szükséges, javíttassa meg.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett üzemi
feszültséggel.
●
●
Ez a készülék megfelel az Európai
Gazdasági Közösség 89/336/EEC
direktívájának.
Ha fagyasztott kenyeret kíván
pirítani, a kar lenyomását követően
nyomja meg a ’defrost’ (kiolvasztás)
gombot. Ezt követően a ‘defrost’
(kiolvasztás) gombot megvilágító
lámpa fog felgyulladni.
● A kihűlt kész pirítós
felmelegítéséhez a kar lenyomása
után nyomja meg a 'reheat'
(felmelegítés) gombot. Ezt
követően fel fog gyulladni a ‘reheat’
(felmelegítés) gombot megvilágító
lámpa.
● A Peek & View™ kar segítségével
bármikor kiemelheti a
kenyérszeletet, anélkül, hogy a
pirítási folyamatot megszakítaná.
● A kenyérpirítás leállításához
nyomja meg a ‘cancel’ (leállítás)
gombot. Ennek hatására a ‘cancel’
(leállítás) gombot megvilágító
lámpa kialszik.
5 A kenyérszelet automatikusan ki
fog ugrani. Ha magasabbra
kívánja emelni, használja a
mozgatókart.
az elsò használat elòtt...
1 A felesleges vezetéket tekerje fel a
vezetékcsévélò fülekre .
● Először közepes erősségre állítva,
kenyér nélkül kapcsolja be a
készüléket. (A kiemelő/leeresztő kar
csak akkor marad az alsó
helyzetben, ha a készüléket
előzőleg csatlakoztatta a hálózatra.)
● Az elsò bekapcsolás után a
kenyérpirító enyhe égett szagot
bocsáthat ki. Ez minden új
melegítò készüléknél elòfordul, és
nem jelenti a pirító hibáját.
a Kenwood kenyérpirító
részei
Peek & View™ mozgatókar
pirítás-erősség szabályozó
újramelegítő-gomb, jelzőlámpával
felolvasztógomb, jelzőlámpával
leállítógomb, jelzőlámpával
morzsatál
vezetékcsévélő doboz
a kenyérpirító
használata
●
a kenyérpirító
használata
1 Csatlakoztassa a tápkábelt a
hálózati feszültséghez.
2 Állítsa be a kívánt pirítási fokozatot.
Mérsékelt pirításhoz, illetve vékony
vagy száraz kenyérszelethez
alacsony fokozatot használjon.
3 Helyezze be a kenyér-, muffinvagy bagettszeletet.
4 Nyomja le a kart , amíg az alsó
pozíciójában rögzül. Felgyullad a
‘cancel’ (leállítás) gombot
megvilágító lámpa. (A kar csak
abban az esetben rögzül az alsó
helyzetében, ha a tápkábelt
csatlakoztatta a hálózati
feszültséghez.)
●
●
●
42
Enyhe pirításhoz, illetve ha száraz
kenyeret vagy csak egy szelet
kenyeret pirít, a pirítás-eròsség
szabályzót állítsa alacsony
fokozatra.
Ha csak egy szelet kenyeret pirít, a
kenyér egyik fele jobban
megpirulhat, mint a másik. Ez
normális jelenség, és nem jelenti a
készülék hibáját.
A száraz vagy állott kenyér
gyorsabban pirul, mint a friss.
Hasonlóképp a vékony
kenyérszeletek is gyorsabban
pirulnak, mint a vastagok, ezért
ilyenkor a pirítás-eròsség
szabályzót a szokásosnál
alacsonyabb fokozatra kell állítani.
Lehetòleg egyforma méretû,
vastagságú és egyformán friss
kenyérszeleteket pirítson egyszerre.
●
Az egyenletes pirítás érdekében a
készülék automatikus kikapcsolása
után 30 másodpercen belül ne
kezdjen újabb pirítási ciklust. Ha az
újabb pirítás elòtt nincs lehetòség
ennyit várni, állítsa alacsonyabb
fokozatra a pirítás-eròsség
szabályzót.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
a készülék tisztítása
1 Tisztítás előtt a hálózat vezetéket
húzza ki a konnektorból, és hagyja
lehűlni a készüléket.
2 Húzza ki a morzsatálat . Tisztítsa
meg, majd csúsztassa vissza a
helyére. A morzsákat rendszeresen
el kell távolítani, mert
megéghetnek, sòt, lángra is
lobbanhatnak.
3 A készülék külsò burkolatát nedves
ruhával tisztítsa meg, majd törölje
szárazra.
szerviz és
vevőszolgálat
●
●
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
43
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
Używając dźwigni zwalniającej
możesz w każdej chwili wyjąć
grzankę z Peek & View™ bez
konieczności przerwania cyklu
opiekania.
●
●
●
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
●
●
●
bezpieczeæstwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Przypalona ¯ywnoÿç mo¯e sië
zapaliç, a wiëc:
nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego
opiekacza bez nadzoru;
trzymaj opiekacz z dala od rzeczy,
które mogå sië zapaliç (np. firanek)
nastaw regulacjë przypieczenia
ni¯ej dla cienkich kromek lub
suchego chleba;
nigdy nie podgrzewaj ¯ywnoÿci ze
smarowaniem lub nadzieniem (np.
pizzy); jeÿli zacznie ono kapaç do
ÿrodka opiekacza, to mo¯e sië
zapaliç.
Regularnie oczyszczaj tackę do
okruszyn, okruszyny mogą dymić
albo zapalić się.
Aby uniknąć porażenia prądem,
nigdy:
nie dopuszczaj do zamoczenia
opiekacza, sznura lub wtyczki;
nie wk¢adaj rëki ani metalowych
przedmiotów, np. no¯a lub folii do
opiekacza.
●
●
●
●
●
44
Wtyczkë przewodu sieciowego
tostera nale¯y zawsze wyjåç z
gniazdka elektrycznego, jeÿli toster
nie jest u¯ywany, przed
przyståpieniem do czyszczenia
tostera lub próbå wyjëcia
zakleszczonego chleba.
Nigdy nie przykrywaj opiekacza
talerzem lub czymkolwiek innym mo¯e sië on przegrzaç i zapaliç.
Nigdy nie należy pozostawiać
zwisającego przewodu sieciowego
z uwagi na niebezpieczeństwo
pociągnięcia go przez dziecko.
Nie poleca się używania tostera
bezpośrednio pod ściennymi
regałami.
Nie przesuwaj tostera, gdy jest on
w trakcie pracy.
Nigdy nie dotykaj goråcych
powierzchni - szczególnie
metalowego wierzchu.
Nie wolno używać niedozwolonych
dodatków i akcesoriów.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
opiekacza. Oddaj go do
sprawdzenia lub naprawy: patrz
punkt "Serwis".
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
●
●
4 Opuść dźwignię , aż zaskoczy.
Przycisk ‘cancel’ (kasuj) będzie się
świecić. (Dźwignia pozostaje w
dolnej pozycji tylko wtedy, gdy
toster jest podłączony do sieci
elektrycznej).
● Aby opiekać zamrożone pieczywo,
po włożeniu chleba naciśnij
przycisk ‘defrost’ (rozmrażanie).
Zapali się przycisk ‘defrost’
(rozmrażanie).
● Aby podgrzać grzankę, która
wyskoczyła, lecz wystygła, włóż ją z
powrotem, a następnie naciśnij
przycisk 'reheat' (podgrzewanie) .
Przycisk ‘reheat’ (podgrzewanie)
będzie się świecić.
● Używając dźwigni zwalniającej
możesz w każdej chwili wyjąć
grzankę z Peek & View™ bez
konieczności przerwania cyklu
opiekania.
● Aby przerwać opiekanie, naciśnij
przycisk ‘cancel’ (kasuj), wtedy
grzanka wyskoczy, a przycisk
‘cancel’ (kasuj) zgaśnie.
5 Gotowa grzanka wyskoczy
automatycznie, aby podnieść ją
wyżej, przesuń dźwignię do góry.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Sprawd¶, czy napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
opiekacza.
Urządzenie jest zgodne z
przepisami dyrektywy Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej
89/336/EEC.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Nawiæ nadmiar sznura na zaczepy
w podstawie opiekacza .
● Uruchomić toster jednorazowo bez
chleba przy średnim ustawieniu.
(Dźwignia nie pozostanie w dolnym
położeniu, jeśli toster nie jest
podłączony do sieci.)
● Podobnie jak w przypadku
wszystkich nowych elementów
grzejnych, toster mo¯e przy
pierwszym uruchomieniu
wydzielaç niewielki zapach
spalenizny. Jest to normalne
zjawisko, którym nie nale¯y sië
przejmowaç.
poznaj swój opiekacz
Kenwooda
Peek & View™ dźwignia
zwalniająca
funkcja przyrumienienia
przycisk ‘odgrzewania’ z kontrolką
przycisk ‘odmrażania’ z kontrolką
przycisk ‘anulowania operacji’ z
kontrolką
tacka na okruchy
zespół zwijania przewodu
wskazówki odnoÿnie
u¯ycia tostera
●
●
jak pos¢ugiwaç sië
opiekaczem
●
1 Podłącz toster do źródła zasilania.
2 Wybierz pożądane ustawienie
stopnia zarumienienia. Ustaw
niższy stopień dla chleba lekko
opieczonego oraz dla cienkich
kromek lub suchego pieczywa.
3 Włóż chleb, bułeczki, obwarzanki
itp.
45
Do lekkiego przyrumieniania, do
opiekania tylko jednej kromki lub
dla suchego chleba nale¯y
wybieraç ni¯sze ustawienia .
Podczas opiekania pojedynczej
kromki chleba, mo¯na zauwa¯yç
ró¯nice w kolorze tostu po jednej i
drugiej stronie kromki – jest to
normalne zjawisko.
Suchy lub czerstwy chleb opieka
sië szybciej ni¯ ÿwie¯y chleb, a
cienko pokrojone kromki szybciej
ni¯ kromki grubo pokrojone. Z tego
wzglëdu funkcjë przyrumieniania
nale¯y nastawiaç na ni¯sze
ustawienia ni¯ zwykle.
●
●
Aby osiågnåç najlepsze rezultaty,
nale¯y opiekaç kromki chleba o
jednakowej gruboÿci, ÿwie¯oÿci i
wielkoÿci.
Aby zapewniç równomierne
przyrumienienie, zaleca sië
odczekanie minimum 30 sekund
miëdzy ka¯dym automatycznym
ponownym ustawieniem.
Alternatywnie funkcjë
przyrumieniania mo¯na nastawiaç
na ni¯sze ustawienie, jeÿli
przygotowywane bëdå kolejne
tosty.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia
w ten sposób znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
pielëgnacja i
czyszczenie
1 Przed przystąpieniem do
czyszczenia, wyjąć wtyczkę tostera
z gniazdka i odczekać, aż ostygnie.
2 Wysuæ tacë na okruchy . Oczyÿç
jå i w¢ó¯ z powrotem. Rób to
regularnie; okruchy mogå dymiç lub
nawet sië zapaliç.
3 Przetrzyj opiekacz z zewnåtrz
wilgotnå ÿciereczkå, a nastëpnie
suchå.
obsługa i ochrona
konsumenta
●
●
●
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
46
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
Для наблюдения за процессом
обжаривания с помощью
устройства Peek & View™ можно
воспользоваться рычагом
подъема каретки без прерывания
процесса обжаривания.
●
●
●
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
●
Меры безопасности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Подгоревшая пища может
загореться, поэтому:
никогда не оставляйте
включенный тостер без
присмотра;
не устанавливайте тостер рядом
с предметами, которые могут
загореться (например занавески);
для обжаривания тонких
ломтиков хлеба и для сухого
хлеба устанавливайте регулятор
степени обжаривания в более
низкое положение;
никогда не разогревайте изделия
с украшением на поверхности
или с начинкой (например,
пиццу). Они могут загореться.
Регулярно очищайте лоток для
крошек: крошки могут дымить или
гореть.
Во избежание поражения
электрическим током, никогда:
не допускайте намокания
тостера, его сетевого шнура и
вилки, и
не суйте в тостер руки и не
вставляйте в него металлические
предметы (ножи, фольгу и т.д.).·
●
●
●
●
●
47
Если тостер не используется,
обязательно отсоедините вилку
шнура питания от сетевой
розетки. Вилку также следует
отсоединять от сетевой розетки
при необходимости очистки
загрязненного изделия или
извлечения застрявшего хлеба.
Никогда не накрывайте тостер
тарелкой или другими
предметами. Это может привести
к его перегреву и возгоранию.
Не допускайте свешивания
шнура в тех местах, где до него
может дотянуться ребенок.
Не рекомендуется пользоваться
тостером, стоящим
непосредственно под навесным
шкафчиком.
Не передвигайте работающий
тостер.
Запрещается прикасаться к
горячим поверхностям, в
особенности к верхней
металлической панели.
Никогда не пользуйтесь
нештатными принадлежностями
или устройствами.
Запрещается пользоваться
неисправным тостером. Тостер
проверяется и ремонтируется в
соответствии с разделом
"Техническое обслуживание").
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
●
●
●
Познакомьтесь с
тостером Kenwood
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Рычаг каретки устройства Peek
& View™
регулятор нагрева
кнопка ‘разогревание’ со
световым индикатором
кнопка ‘размораживание’ со
световым индикатором
кнопка ‘отмена’ со световым
индикатором
лоток для крошек хлеба
отделение для шнура
перед включением тостера в
сеть
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
тостера
Данный прибор соответствует
принятому Директивой ЕЭС
стандарту 89/336/EEC.
Как пользоваться
тостером
1 Подсоедините вилку сетевого
шнура тостера к источнику
питания.
2 Установите требуемый режим
обжаривания. Для легкого
обжаривания, а также для
обжаривания тонких и сухих
ломтиков хлеба используйте
режим пониженной мощности.
3 Поместите в тостер ломтики
хлеба, булочки, рогалики и т.п.
4 Опустите рычаг до его
фиксации в нижнем положении.
Загорается подсветка кнопки
Cancel («Отмена»). Если тостер
не подключен к источнику
питания, рычаг не зафиксируется
в нижнем положении
● При обжаривании замороженного
хлеба поместите хлеб в тостер и
нажмите кнопку Defrost
(«Размораживание»). При этом
загорится подсветка кнопки.
● Для подогрева выдвинутых из
тостера размороженных, но все
еще холодных тостов, нажмите
кнопку Reheat («Повторный
подогрев»). При этом загорится
подсветка кнопки.
перед первоначальным
использованием тостера
1 Длина шнура регулируется с
помощью зажимов,
расположенных в основании
тостера .
● Включите один раз тостер без
хлеба на средней степени
обжаривания. (Рычаг не будет
оставаться в опущенном
положении, если тостер не
подключен к сети).
● При первом включении тостера
может ощущаться слабый запах
гари. Это нормальное явление,
которое часто наблюдается при
первом включении новых
электроприборов, не является
признаком неисправности.
48
●
Для лучшего обжаривания
рекомендуется использовать
ломти хлеба одинаковой
толщины, одинакового размера и
одинаковой свежести.
Для обеспечения однородности
обжаривания рекомендуется
перед каждым автоматическим
срабатыванием тостера делать
паузы длительностью не менее
30 секунд. Можно также при
дополнительном обжаривании
устанавливать регулятор степени
обжаривания в положение,
соответствующее более низкой
степени обжаривания.
Для наблюдения за процессом
обжаривания с помощью
устройства Peek & View™ можно
воспользоваться рычагом
подъема каретки без прерывания
процесса обжаривания.
● Для прерывания процесса
обжаривания нажмите кнопку
Cancel («Отмена»), при этом
тосты выдвигаются из тостера, а
подсветка кнопки «Отмена»
гаснет.
5 Тосты выдвигаются из тостера
автоматически, Для их
дальнейшего подъема
используется рычаг.
●
Полезные советы по
использованию
тостера
Уход и очистка
●
●
●
●
1 Перед чисткой выключите тостер
и дайте ему остыть.
2 Выдвиньте поддон для сбора
крошек . Очистите его, а затем
установите на место. Выполняйте
эту операцию регулярно; крошки
хлеба могут дымить и даже
загореться.
3 Протрите наружные поверхности
тостера влажной тканью, а затем
высушите.
Для слабого обжаривания,
обжаривания только одного
ломтя хлеба и для обжаривания
зачерствевшего хлеба регулятор
степени обжаривания следует
установить в положение,
соответствующее низкой степени
обжаривания.
При обжаривании одного ломтя
хлеба цвет одной стороны тоста
может отличаться от цвета его
другой стороны – это нормальное
явление.
Обжаривание сухого
(зачерствевшего) хлеба
происходит быстрее, чем
обжаривание свежего хлеба, а
тонкие ломти хлеба
обжариваются значительно
быстрее, чем толстые. Поэтому
регулятор степени обжаривания
должен устанавливаться в
положение, соответствующее
более низкой степени
обжаривания, чем обычно.
Обслуживание и
забота о покупателях
●
●
●
49
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный
пункт раздельного сбора отходов
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая
утилизация, и позволяет
восстановить материалы,
входящие в составе изделий,
обеспечивая значительную
экономию энергии и ресурсов. В
качестве напоминания о
необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака
на колесах.
50
Ekkgmij
, ●
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
„ˆÌ› Î·È Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È
¤ÙÔÈÌÔ (Peek & View™)
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ¯ˆÚ›˜ Ó·
·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·.
●
●
●
●
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
, ’ :
.
(..
).
! .
"
(..
): ! .
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù·
„›¯Ô˘Ï· Ù·ÎÙÈο: Ù· „›¯Ô˘Ï·
ÌÔÚ› Ó· ηÓ›ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ηԇÓ.
°È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÔÙ¤:
, # , " so vqi ra ,
.. , .
●
●
●
51
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÙÔÛÙȤڷ
·fi ÙÔ Ú‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÚÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÛÊËÓÒÛÂÈ.
$ : .
% # ! .
™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi
ÂÓÙÔȯÈṲ̂ӷ ÓÙÔ˘Ï¿È·.
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ
ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
% " .
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌË
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
$ " . %#
! : “&”.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
●
●
●
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ' Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo
sqpo ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
c 1 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
2 ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘
„Ë̷ۛÙÔ˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Ú‡ıÌÈÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¯·ÌËÏ‹
Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ‡ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
Î·È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂÙfi ‹
ÍÂڷ̤ÓÔ „ˆÌ›.
3 ∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ „ˆÌ›, Ù· Ì¿ÊÈÓ, Ù·
Ì¤ÈÁÎÂÏ Î.Ï.
4 ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÎÏÂȉÒÛÂÈ. ∆Ô ÎÔ˘Ì› «·Î‡ÚˆÛË»
ı· ·Ó¿„ÂÈ. (√ ÌÔ¯Ïfi˜ ‰ÂÓ ı·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Î·Ù‚·Ṳ̂ÓÔ˜ ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û˘Ó‰Âı›
Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜).
● °È· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ
„ˆÌ›, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
«·fi„˘ÍË» ÌfiÏȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
„ˆÌ›. ∆Ô ÎÔ˘Ì› «·fi„˘ÍË» ı·
·Ó¿„ÂÈ.
● °È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ
‹‰Ë ÊÚ˘Á·ÓÈÛÙ› ·ÏÏ¿ ÎÚ‡ˆÛÂ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È Î·ÙfiÈÓ
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
«Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·». ∆Ô ÎÔ˘Ì›
«Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·» ı· ·Ó¿„ÂÈ.
● ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ
„ˆÌ› Î·È Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È
¤ÙÔÈÌÔ (Peek & View™)
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ¯ˆÚ›˜ Ó·
·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·.
● °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙÔ
ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
«·Î‡ÚˆÛË», ÙÔ „ˆÌ› ı· ÂÙ·¯Ù›
¤Íˆ Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› «·Î‡ÚˆÛË» ı·
Û‚‹ÛÂÈ.
5 ∆Ô „ˆÌ› ı· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ
·˘ÙfiÌ·Ù·, ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙÂ,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ap
sg eg * o jsx lqoy gy
rtrjety ray.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
1 ! # .
● + . (- .)
● / , # ,
. 0 .
Kenwood
ªÔ¯Ïfi˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ Peek &
View™
‘reheat’ (!") !
‘defrost’(!) !
‘cancel’ () !
# 52
●
●
●
●
●
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
1
, ! .
/ ,
#
–
.
!/ . 1
" , .
3 , .
3 30 . $ " !
.
●
●
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›·
2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ Ô˘
·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏
ÈÚÈÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ÔÈÎȷ΋˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË
ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜
¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ʤÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘
ÙÚÔ¯ÔÊfiÚÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
u 1 % ,
#.
2 ! !.
8 . 0
: .
3 & ! ’ ’ .
53
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞«
WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞«
.2002/96/EC
Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´
o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞«
.W¥dC∫∞«
WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô
Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî
…eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈. W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥
WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ qBHM± qJA° WO∞eML∞«
s´ WL§UM∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ W∂¢d∑L∞«
Ê√ ULØ WLOKß dO¨ …¸uB° …eN§_« s± hKª∑∞«
œ«uL∞« «bª∑ß« …œU´≈ w≠ b´Uº¥ ¡«d§ù« «c≥
WÆUD∞« s± ôÎUF≠ ÎU∂≤U§ d≠u¥ UL± WOºOßQ∑∞«
s± hKª∑∞« »u§u° dOØc∑K∞Ë .œ¸«uL∞«Ë
vK´ l{Ë qBHM± qJA°Ë WO∞eML∞« …eN§_«
‹öπF∞« ‹«– ‹öLN± WKß W±ö´ Z∑ML∞«
.W°uDA±
65
e∂î Ë√ sO≠UL∞« pFØ Ë√ e∂ª∞« wKîœ√ 3
.‹UMπFL∞« Ÿ«u≤√ s± U≥dO¨Ë eK§U∂∞«
tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• Ÿ«¸c∞« wCHî√ 4
"Cancel" ¸“ ¡wC¥ .WIDI© ‹uB∞ UΣb∫±
ô≈ l{u∞« «c≥ w≠ Ÿ«¸c∞« vI∂¥ s∞( .)¡UG∞≈(
.)w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ l±
÷UHª≤« œdπL° ,bLπL∞« e∂ª∞« hOL∫∑∞ ●
¸“ vK´ wDG{« WBL∫L∞« qî«œ e∂ª∞«
¸“ ¡wC¥ .)ZK∏∞« W°«–≈( "Defrost"
.)ZK∏∞« W°«–≈( "Defrost"
,t¢œËd° W∞U• w≠ hL∫L∞« e∂ª∞« sOªº∑∞ ●
¸“ vK´ wDG{«Ë hL∫L∞« e∂ª∞« wKîœ√
¸“ ¡wC¥ .)sOªº¢ …œU´≈( "Reheat"
.)sOªº¢ …œU´≈( "Reheat"
e∂ª∞« l≠d∞ qL∫∞« Ÿ«¸– w±bª∑ß« ●
Í√ w≠ Peek & View™ v∞≈ hL∫L∞«
.hOL∫∑∞« …¸Ëœ ¡UG∞≈ ÊËb° XÆË
,hOL∫∑∞« …¸Ëœ ‰öî hOL∫∑∞« ·UI¥ù ●
ÃdªOß ,)¡UG∞≈( "Cancel" ¸“ vK´ wDG{«
¸“ THDM¥Ë WBL∫L∞« s± hL∫L∞« e∂ª∞«
.)¡UG∞≈( "Cancel"
tF≠d∞ ,UÎOzUIK¢ hL∫L∞« e∂ª∞« ÃdªOß 5
.Ÿ«¸c∞« wF≠¸« vK´√ u∑º± v∞≈
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
UN´œË WBL∫L∞« f°UÆ p≠ nOEM∑∞« q∂Æ 1
.œd∂¢
UNF§¸√ r£ ,UNHE≤ . ‹U∑H∞« WOMOÅ Ãdî√ 2
sJL¥ .ÂUE∑≤U° ¡«d§ù« «cN° rÆ. Èdî√ …d±
.‚d∑∫¥ v∑• Ë√ ÊUîœ ‹U∑H∞« ¸bB¥ Ê√
WBL∫L∞« s± w§¸Uª∞« V≤Uπ∞« `º±« 3
.W≠U§ r£ ,W∂©¸ W®ULÆ Â«bª∑ßU°
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
WDß«u° W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß«
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
●
.KENWOOD
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
“UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.tM±
●
●
«bª∑ß« ‰u• ‹U∫OLK¢
WBL∫L∞«
Ë√ qÆ√ hOL∫¢ W§¸b∞ iHªM± œ«b´≈ d∑î«
.·Uπ∞« e∂ªK∞ Ë√ b•«Ë d∂î nO¨¸ hOL∫∑∞
bÆ ,e∂ª∞« s± b•«Ë nO¨¸ hOL∫¢ bM´
s± e∂ª∞« Êu∞ w≠ ·ö∑î« œu§Ë k•ö¢
.ÍœU´ d±√ «c≥ - dî¬ v∞≈ V≤U§
ÓUD∞« dO¨ Ë√ ·Uπ∞« e∂ª∞« hOL∫¢ r∑¥
e∂ª∞«Ë ÓUD∞« e∂ª∞« s´ d∂Ø√ W´dº°
W´dº° tBOL∫¢ r∑¥ WIOƸ lDÆ v∞≈ lDIL∞«
pOLß qJA° lDIL∞« e∂ª∞« s± d∂Ø√
v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ œ«b´≈ Vπ¥ w∞U∑∞U°Ë.
.œU∑FL∞« s± qÆ√ œ«b´≈
ÊQ° bØQ¢ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
W§“U©Ë ËUº∑± pLß ‹«– e∂ª∞« `z«d®
.rπ∫∞« ‹«–Ë
UM≤S≠ hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ ‚Uº¢ô« oOI∫∑∞
qØ sO° WO≤U£ 30 qÆ_« vK´ ¸UE∑≤ôU° `BM≤
sOOF¢ …œU´≈ sJL¥ YO∫° hOL∫¢ WOKL´
œb• p∞– s± ôÎb°Ë. wzUIK¢ qJA° rJ∫∑∞«
hOL∫¢ WOKLF° ÂUOI∞« bM´ iHªM± œ«b´≈
.WO≠U{≈
55
●
●
●
●
●
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
WDß«u° «bª∑ßö∞ rLB± dO¨ “UNπ∞« «c≥
‹«¸bI° )‰UH©_« p∞– sLC∑¥( ’Uª®√
ÊËœ Ë√ WCHªM± W¥bº§ Ë√ WOº• Ë√ WOKI´
w≠ ô≈ ,“UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF±Ë …d∂î
q∂Æ s± tO§u∑∞« Ë√ rNOK´ ·«d®ù« W∞U•
.rN∑±öß s´ ‰ËRº± hª®
rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
.“UNπ∞U°
bF± u≥ ULØ jI≠ ‰eML∞« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
WO≤u≤UÆ WO∞uµº± Í√ Kenwood q∂I¢ s∞. t∞
Âb´ Ë√ «bª∑ß« ¡uº∞ “UNπ∞« ÷dF¢ «–≈
.‹«œU®¸ù« Ác≥ ŸU∂¢«
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
u≥ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± Ê√ s± bØQ¢
s± wKHº∞« ¡eπ∞« w≠ `{
Ò uL∞« fH≤
.WBL∫L∞«
W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
.89/336/EEC WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô«
●
e∂ª∞« l≠d∞ qL∫∞« Ÿ«¸– w±bª∑ß«
Í√ w≠ Peek & View™ v∞≈ hL∫L∞«
.hOL∫∑∞« …¸Ëœ ¡UG∞≈ ÊËb° XÆË
●
Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ
UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.UIΕô UNO∞≈ Ÿu§dK∞
.‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠
●
●
●
●
W±öº∞«
,‚Ëd∫L∞« ÂUFD∞« qF∑A¥ Ê√ sJL¥
;W∂Æ«d± ÊËœ WBL∫L∞« „d∑¢ ô p∞c∞Ë
q∏± (¡w® Í√ s´ «ÎbOF° WBL∫L∞U° kH∑•«
;qF∑A¥ Ê√ Ê√ sJL¥) dzU∑º∞«
v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ rJ∫∑∞« j∂{«
;·Uπ∞« Ë√ oOÆd∞« e∂ªK∞ qÆ√ W§¸œ
W¥uK´ WI∂© «bª∑ßU° ÂUFD∞« Wµ≠b∑° rI¢ ô
w≠ dDI¢ X≤UØ «–≈) :«e∑O∂∞« q∏± (…uA• Ë√
.qF∑A¢ bI≠ ,WBL∫L∞«
:UÎLz«œ ‹U∑H∞« WOMOÅ nE≤
.qF∑A¥ Ê√ Ë√ ÊUîœ ‹U∑H∞« ¸bB¥ Ê√ sJL¥
w∫Lº¢ ô ,WOzU°dNØ ‹U±bÅ ÀËb• VMπ∑∞
:«Îb°√
;qK∂K∞ f°UI∞« Ë√ WBL∫L∞« pKß ÷dF¢ ô
Ë√
q∏± ,w≤bF± ÷d¨ Í√ Ë√ „b¥ lC¢
.WBL∫L∞« w≠ ,iCHL∞« ‚¸u∞« Ë√ sOJº∞«
U±bM´ ¡U°dNJ∞« s± UÎLz«œ WBL∫L∞« qB≠«
«bª∑ßô« q∂Æ Ë√ ,«bª∑ßô« bOÆ ÊuJ¢ ô
.o∞UF∞« e∂ª∞« W∞«“≈ W∞ËU∫± bM´ Ë√
Í√ Ë√ s∫Š«bª∑ßU° WBL∫L∞« wDG¢ ô
…¸«d∫∞« ŸUH¢¸« V∂º¥ bÆ YO• dî¬ ¡w®
.‰UF∑®ô«Ë
sJL¥ qH© b§u¥ YO• v∞b∑¥ pKº∞« „d∑¢ ô
.t° pºL¥ Ê√
…d®U∂± WBL∫L∞« «bª∑ß« ÂbF° `BM≤
.jzU∫∞« W≤«eî X∫¢
.qLF∞« ¡UM£√ WBL∫L∞« qIM¢ ô
WIDM± WÅUî WMîUº∞« `Dß_« fLK¢ ô
.WO≤bFL∞« WLI∞«
.hîd± dO¨ o≠d± Ë√ o∫K± Âbª∑º¢ ô
ÂUOI∞« Vπ¥. WH∞U¢ WBL∫± Âbª∑º¢ ô
.W≤UOB∞« l§«¸. UN•öÅ≈ Ë√ UNB∫H°
●
v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ
‹UJßU± «bª∑ßU° w≠U{ù« pKº∞« X∂£ 1
. …b´UI∞« w≠ pKº∞« Êeª±
œ«b´≈ vK´ …b•«Ë …d± WBL∫L∞« qG® ●
Ÿ«¸c∞« qE¢ s∞( .e∂ª∞« œu§u∞« ÊËœ jßu∑±
.)WBL∫L∞« qOGA¢ r∑¥ r∞ U± qHß_« w≠
sOªº∑∞« dÅUM´ qØ w≠ ‰U∫∞« u≥ ULØË ●
s± qOKI∞« WBL∫L∞« ¸bB¢ bÆ ,…b¥bπ∞«
d±√ «c≥. UNKOGA¢ W¥«b° bM´ ‚«d∑•ô« W∫z«¸
.UÎIKÆ qJÒA¥ Ê√ Vπ¥ ôË ÍœU´
ÕU∑HL∞«
Peek & View™ qL• Ÿ«¸– hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ rJ∫∑∞« d®R± ¡u{ l± lOIB∞« W∞«“≈ ¸“ d®R± ¡u{ l± sOªº∑∞« …œU´≈ ¸“ d®R± ¡u{ l± ¡UG∞≈ ¸“ ‹U∑H∞« WOMOÅ pKº∞« Êeª± WBL∫L∞« «bª∑ßô
¸UO∑∞« ¸bB± l± e∂ª∞« WBL∫± wKÅË 1
.w°dNJ∞«
v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ rJ∫¢ ÕU∑H± wØd• 2
œ«b´ù« w±bª∑ß« .»uKDL∞« Èu∑ºL∞«
l± Ë√ nOHª∞« hOL∫∑K∞ )Low( iHªML∞«
.·Uπ∞« Ë√ oOÆd∞« e∂ª∞«
45
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement