PROPANE CONSTRUCTION
HEATER
OWNER'S MANUAL
Model: BLP35E
APPAREIL DE CHAUFFAGE AU
PROPANE POUR
LA CONSTRUCTION
MANUEL D’UTILISATION
Modèle : BLP35E
PROPAN-BAUSTELLENHEIZGERÄT
BETRIEBSANLEITUNG
Modell: BLP35E
PROPAANKACHEL
VOOR DE BOUW
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Model: BLP35E
PROPANE
CONSTRUCTION
HEATER
OWNER’S MANUAL
Model: BLP35E
IMPORTANT
Read and understand this manual before assembling, starting, or servicing
heater. Improper use of heater can cause serious injury. Keep this manual
for future reference.
CONTENTS
SECTION
PAGE
Safety Information ......................................................................... 2
Unpacking ...................................................................................... 3
Product Identification .................................................................... 4
Theory of Operation ...................................................................... 4
Propane Supply .............................................................................. 5
Installation ..................................................................................... 5
If Gas Leak Occurs ........................................................................ 6
Ventilation ..................................................................................... 6
Operation ....................................................................................... 7
Storage ........................................................................................... 8
Maintenance .................................................................................. 8
Wiring Diagram ............................................................................. 8
Troubleshooting ............................................................................. 9
Service Procedures ........................................................................ 10
Electrical System .................................................................... 10
Motor ....................................................................................... 10
Fan ........................................................................................... 11
Ignitor ...................................................................................... 12
If Gas Leak Occurs ........................................................................ 13
Specifications ................................................................................. 13
Illustrated Parts Breakdown and Parts List ................................... 14, 15
Warranty and Repair Service ......................................................... Back Cover
FOR YOUR SAFETY
Do not use this heater in a space where gasoline or other
liquids having flammable vapors are stored or used.
SAFETY
INFORMATION
! WARNINGS
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely
before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper use
of this heater can cause serious injury or death from burns, fire,
explosion, electrical shock, or carbon monoxide poisoning.
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the flu, with headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these signs,
the heater may not be working properly. Get fresh air at once! Have heater
serviced. Some people are more affected by carbon monoxide than others. These
include pregnant women, people with heart or lung disease or anemia, those under
the influence of alcohol, and those at high altitudes.
Propane Gas: Propane gas is odorless. An odor-making agent is added to propane
gas. The odor helps you detect a propane gas leak. However, the odor added to
propane gas can fade. Propane gas may be present even though no odor exists.
Make certain you read and understand all warnings. Keep this manual for reference.
It is your guide to safe and proper operation of this heater.
2
Safety Information continues on next page
102588
SAFETY
INFORMATION
Continued
! WARNINGS Continued
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UNPACKING
Not for domestic use (inside living areas). Use heater for space heating only.
Intended for temporary heating of buildings under construction, alteration, or repair.
Install and use heater with care. Follow all local ordinances and codes.
Use only in a well-vented area away from combustible materials.
Provide proper ventilation. If not, excessive levels of carbon monoxide (CO)
and carbon dioxide (CO2) will form. Provide two fresh, outside air openings
for ventilation. One opening should be near the floor, the other opening near
the ceiling. Each ventilation opening must be at least 130 cm2.
Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly flammable
vapors are present. Use only in places free of flammable vapors or high dust
content.
Do not use heater in basements. Propane gas is heavier than air. If a leak
occurs, propane gas will sink to the lowest possible level.
Keep heater away from strong drafts, water spray, rain, or dripping water.
Check heater for damage before each use. Do not use a damaged heater.
Use only propane gas, I3P.
Keep propane tank(s) below 38° C.
Do not pull or twist gas hose.
Unhook heater from propane and electrical supply before moving or when not
in use.
Use only the electrical voltage and frequency specified on model plate.
Use only the hose and regulator provided with the heater.
Inspect hose before each use. If cut, worn, or damaged, replace before using
heater. Use the replacement hose assembly specified in this manual.
Keep heater at least two meters from propane tank(s). Do not point heater at
propane tank(s).
Minimum heater clearances from combustibles:
Outlet: 3 meters Sides: 1 meter Top: 2 meters
Rear: 1 meter
Locate heater on stable and level surface if heater is hot or running.
Keep children and animals away from heater.
Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
Never move, handle, or service a hot, operating, or plugged-in heater.
Do not alter heater. Keep heater in its original state.
Do not use heater if altered.
Never attach duct work to front or rear of heater.
Use only original replacement parts. This heater must use design-specific
parts. Do not substitute or use generic parts. Improper replacement parts could
cause serious or fatal injuries.
Electrical installer: Follow all national and local codes.
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged, promptly inform
dealer where you bought heater.
3
102588
PRODUCT
IDENTIFICATION
Hot Air Outlet
(Front)
Shell
Handle
Motor
Fan Guard
Heater Base
Piezo Ignitor
Button
Automatic
Control Valve
Button
Power
Cord
Inlet
Connector
Hose /Regulator
Assembly
Figure 1 - Model BLP35E
THEORY OF
OPERATION
The Fuel System: The hose/regulator assembly attaches to the propane gas
supply. This provides fuel to the heater.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around
the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The piezo ignitor lights the burner.
The Burner Control System: This system causes the heater to shut down if
the flame goes out.
Combustion
Chamber
Fan
Motor
Clean
Heated
Air Out
(Front)
Cool Air In
(Back)
Hose/Regulator
Assembly
Air For Combustion
4
Air For Heating
Figure 2 - Cross Section Operational View
102588
PROPANE
SUPPLY
User must provide propane gas and propane tank(s).
Use this heater only with a propane vapor withdrawal supply system. The amount
of propane gas ready for use from propane tanks varies. Two factors decide this
amount:
1. The amount of propane gas in tank(s)
2. The temperature of tank(s)
This heater is designed to operate with a minimum 9-kg propane tank. You may
need two or more tanks or one larger tank in colder weather. Use a 45-kg tank for
longer operation or in very cold weather. Less gas is vaporized at lower temperatures. Your local propane gas dealer will help you select the proper supply system.
Average Temperature (°C)
At Tank Location
5°
0°
-7°
-12°
-18°
Number Of Tanks
(45-kg)
1
1
1
1
1
INSTALLATION
! WARNING
Review and understand the warnings in the Safety Information Section, pages 2 and 3. They are needed to safely operate this heater. Follow all local codes when using this heater.
! WARNING
Test all gas piping and connections for leaks after installation
or servicing. Never use an open flame to check for a leak.
Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles
forming show a leak. Correct all leaks at once.
1. Provide propane supply system (see Propane Supply, above).
2. Connect fuel gas connector on hose/regulator assembly to propane tank(s).
Tighten firmly using wrench. IMPORTANT: Position regulator so that hose
leaving the regulator is in a horizontal position (see Figure 3). This places the
regulator vent in the proper position to protect it from the weather.
Regulator
Propane
Supply
Valve
Hose
Propane
Tank
Fuel Gas
Connector
Figure 3 - Regulator Position
Continued
5
102588
INSTALLATION
Continued
3. Connect hose to inlet connector. Tighten firmly using a wrench.
IMPORTANT: Use extra hose or piping if needed. Install extra hose or piping
between hose/regulator assembly and propane tank. You must use the regulator supplied with heater.
Inlet Connector
Hose
Figure 4 - Hose and Inlet Connector
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
5. Check all connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to gas
joints. Bubbles forming show a leak that must be corrected.
! WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture
of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a
leak that must be corrected. Correct all leaks at once.
6. Close propane supply valve.
IF GAS LEAK
OCCURS
! WARNING
If you detect a gas leak, turn off propane supply at once.
Ventilate the area. Wait until five minutes after propane odor is
not present. Follow steps below to check for gas leak.
! WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture
of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a
leak. Correct all leaks at once.
1. After turning off propane supply and ventilating area, unplug heater power cord.
2. Turn propane supply on.
3. Apply a mixture of liquid soap and water to hose and connections between
propane tank(s) and heater inlet. Bubbles forming show a leak.
4. Turn propane supply off and ventilate the area. Repair leak.
5. Wait until five minutes after propane odor is not present before restarting heater.
6. If you cannot repair leak, contact your local service center.
VENTILATION
! WARNING
Provide proper ventilation. If proper fresh, outside air ventilation
is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide
two fr esh, outside air openings for ventilation. One opening
should be near the floor, the other opening near the ceiling.
Each ventilation opening must be at least 130 cm2. Provide
proper fresh, outside air ventilation before running heater.
6
102588
OPERATION
! WARNING
Review and understand the warnings in the Safety Information section, pages 2 and 3. They are needed to safely operate this heater. Follow all local codes when using this heater.
To Start Heater
1. Follow all installation, ventilation, and safety information.
2. Locate heater on stable and level surface. Make sure strong drafts do not blow
into front or rear of heater.
3. Plug heater power cord into electrical source. Motor will start. Fan will turn,
forcing air out front of heater. Electric gas valve will open.
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
! WARNING
Be sure motor and fan are running before pushing in
automatic control valve button.
5. Push in and hold automatic control valve button (see Figure 5). Push piezo
ignitor button (see Figure 5). You may need to push piezo ignitor button 3-8
times until the burner lights. When burner lights, keep automatic control valve
button pushed in for 30 seconds.
Note: If heater fails to ignite, hose may have air in it. If so, keep automatic
control valve button pressed and wait 20 seconds. Release automatic control
valve button and wait 20 seconds for unburned fuel to exit heater. Repeat step 5.
Piezo Ignitor
Button
Automatic Control
Valve Button
Figure 5 - Automatic Control Valve Button and Piezo Ignitor Button
Visually check combustion in heater. Be sure the flame is blue in color. Flames
must not extend beyond the heater outlet.
To Stop Heater
1. Tightly close propane supply valve on propane tank(s).
2. Wait a few seconds. Heater will burn gas left in supply hose.
3. Unplug heater.
To Restart Heater
1. Wait five minutes after stopping heater.
2. Repeat steps under To Start Heater, above.
To Change Propane Tank(s)
Change propane tank(s) in a flame-free area. Use only propane gas, I3P.
1. Tightly close the propane supply valve(s) on the propane tank(s).
2. Disconnect the hose/regulator assembly from the propane tank(s).
3. Connect the hose/regulator assembly to the new propane tank(s). Tighten firmly.
4. Check all connections for leaks.
! WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a
mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles
forming show a leak. Correct all leaks at once.
102588
7
STORAGE
! CAUTION
Disconnect heater from propane supply tank(s).
1. Store propane tank(s) in safe manner. Follow all local codes. Always store
propane tanks outdoors.
2. Store in dry, clean, and safe place. Do not store hose/regulator assembly inside
heater combustion chamber.
3. When taking heater out of storage, always check inside of heater. Insects and
small animals may place foreign objects in heater. Keep inside of heater free
from combustible and foreign objects. Remove motor and other internal parts
if needed to remove foreign objects (see Service Procedures, page 10).
MAINTENANCE
! WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
1. Keep heater clean. Clean heater annually or as needed to remove dust and
debris. If heater is dirty or dusty, clean heater with a damp cloth.
2. Inspect heater before each use. Check connections for leaks. Apply mixture of
liquid soap and water to connections. Bubbles forming show a leak. Correct all
leaks at once.
3. Inspect hose/regulator assembly before each use. If hose is highly worn
or cut, replace.
4. Have heater inspected yearly by service person.
5. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects. Remove
motor and other internal parts if needed to clean inside of heater (see Service
Procedures, page 10).
6. Clean fan every 500 hours of operation or as needed.
WIRING
DIAGRAM
L1
L2
Motor
L1
L1
L2
Solenoid
Valve
L1
Power
Cord
P
i
e
z
o
L2
L2
Thermal
Switch
Shell
Automatic
Control Valve
Thermocouple
Figure 6 - Wiring Diagram
8
102588
TROUBLESHOOTING
! WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE
Fan does not turn
No electrical power to
heater
when heater is
plugged in.
REMEDY
Check current to electrical outlet. If current is good, check
heater power cord for breaks.
Fan hitting inside of
heater shell
Adjust motor/fan guard to keep
fan from hitting inside of
heater shell. Bend fan guard if
necessary.
Heater electrical wiring
improperly connected
Relocate wires using wiring
diagram.
Fan blades bent
Replace fan. See Motor and
Fan, page 10.
Defective motor
Replace motor. See Motor and
Fan, page 10.
User did not follow installation or operation instructions properly
Repeat installation and operation instructions. See Installation, page 5 and Operation,
page 7.
No spark at ignitor. To
test for spark, follow step
8 under Ignitor, page 11.
If you see spark at ignitor,
have heater serviced by
qualified service person.
If no spark seen:
A) Loose or disconnected
ignitor wire
B) Wrong spark gap
C) Piezo ignitor loose
D) Bad ignitor electrode
A) Check ignitor wire. Tighten
or reattach loose ignitor wire.
See Figure 11, page 11 for ignitor wire location.
B) Set gap between ignitor
electrode and target plate to
4.3 mm.
C) Tighten nut holding piezo
ignitor to base of heater.
D) Replace ignitor electrode.
See Ignitor, page 11.
High surrounding air temperature causing thermal
limit device to shut down
heater.
This can happen when running
heater in temperatures above
29° C. Run heater in cooler
temperatures.
Restricted air flow
Check heater inlet and outlet.
Remove any obstructions.
Damaged fan
Replace fan. See Motor and
Fan, page 11.
Heater will not
ignite.
Heater shuts down
while running.
Excessive dust or debris
in surrounding area
! WARNING
Use only in areas free of
high dust content.
Clean heater. See
Maintenance, page 8.
102588
9
SERVICE
PROCEDURES
Motor and Fan
1. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
2. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 7).
3. Use pliers to remove the
fan nut from front of
motor shaft (see Figure 8).
4. Remove fan. Be careful not
to damage fan blade pitch.
5. Remove three nuts that
attach fan guard to motor
using nut-driver. Remove
fan guard from motor (see
Figure 9).
6. Discard old motor.
7. Attach fan guard to new
motor with three nuts (see
Figure 9). Tighten nuts
firmly.
8. Place fan onto motor shaft
of new motor.
IMPORTANT: When
placing fan onto motor
shaft, make sure part
number stamped on fan is
facing motor. Attach fan
nut to end of motor shaft.
Tighten fan nut firmly.
9. Place motor and fan guard
into rear of heater shell (see
Figure 10).
10. Insert three screws through
heater shell and into fan
guard. Tighten screws firmly.
10
! WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
Figure 7 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Fan
Nut
Figure 8 - Removing Fan Nut from
Motor Shaft
Figure 9 - Removing or Attaching
Fan Guard from Motor
Figure 10 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
102588
Ignitor
1. Remove motor and fan
guard from heater (see
Motor and Fan, page 10,
steps 1 and 2).
2. Remove black ignitor wire
from piezo ignitor. Access
ignitor wire through
underside of heater base
(see Figure 11). Push wire
up through bushing in
heater shell.
3. Remove ignitor mounting
screw from rear head using
nut-driver or standard
screwdriver (see Figure 12).
4. Remove ignitor from rear
head.
5. Install new ignitor. Attach
ignitor to rear head with
ignitor mounting screw.
6. Run ignitor wire from new
ignitor through bushing in
heater shell. Attach ignitor
wire to piezo ignitor.
7. Set gap between ignitor
electrode and target plate
to 4.3 mm (see Figure 13).
8. Test for spark.
WARNING: Make sure
heater is disconnected
from propane supply.
Heater could ignite
causing severe burns.
Push piezo ignitor button
and watch for spark
between ignitor electrode
and target plate.
9. Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Motor and Fan, page
10, steps 9 and 10).
Piezo Ignitor
Ignitor Wire
Bushing
Underside of
Heater Base
Figure 11 - Removing Ignitor Wire from Piezo Ignitor
Rear
Head
Ignitor
Ignitor
Mounting
Screw
Figure 12 - Removing Ignitor Mounting Screw and Ignitor
Target
Plate
Gap
Area
Ignitor
Electrode
Figure 13 - Clearance between Ignitor Electrode and Target Plate
11
102588
Thermocouple
1. Make sure unit is unplugged.
2. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
3. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 14). Be careful
not to damage fan.
4. Remove thermocouple nut
located inside the combustion chamber (see Figure
15).
5. Place unit on its side, and
remove the thermocouple
wire from the gas valve
(see Figure 16).
6. Remove thermocouple
from the unit.
7. Install first of two nuts on
new thermocouple (see
Figure 17). Position nut
about 40mm from tip of
thermocouple.
8. Insert tip of thermocouple
through the thermocouple
hole in rear head (see
Figure 18).
9. Install second nut onto
thermocouple. Attach this
nut to thermocouple from
inside combustion chamber (see Figure 18). Adjust
both thermocouple nuts
until tip of thermocouple
is 40mm from rear head.
10. Tighten thermocouple
nuts and confirm 40mm
tip location.
11. Thread the thermocouple
wire back through unit to
gas valve. Tighten thermocouple wire into gas
valve until snug (do not
over tighten).
12. Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Figure 19).
13. Insert three screws
through heater shell and
into fan guard. Tighten
screws firmly.
12
Thermocouple Nut
Thermocouple
Figure 14 - Removing Motor and
Fan Guard from Heater
Figure 15 - Thermocouple Nut Location
Gas Valve
Thermocouple Wire
Figure 16 - Removing Thermocouple Wire from Gas Valve
Thermocouple
First of Two Nuts
New
Thermocouple
Thermocouple Nut
40 mm
Figure 17 - Installing First Nut on
New Thermocouple
Rear
Head
Figure 18 - Installing New Thermocouple
Figure 19 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
102588
Thermoswitch
1. Make sure unit is unplugged.
2. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
3. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 20). Be
careful not to damage fan.
4. Remove two nuts and
star washers from
thermoswitch (see Figure
21).
5. Disconnect the blue
thermoswitch leads in
base of heater.
6. Remove the thermoswitch
assembly.
7. Insert new thermoswitch
wires down through hole
at bottom of heater shell.
8. Mount new thermoswitch
onto the two mounting
bolts on rear head (see
Figure 22).
Figure 20 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Thermoswitch
Star
Washers
Nuts
Figure 21 - Removing Nuts and Star Washers from Thermoswitch
9. Replace star washers and
nuts onto bolts.
10. Recommended for
accurate results: Torque
the nuts to 4-6 inch/lbs.
11. Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Figure 23).
12. Insert three screws
through heater shell and
into fan guard. Tighten
screws firmly.
New Thermoswitch
Mounting
Bolts
Rear Head
Figure 22 - Mounting New Thermoswitch onto Mounting Bolts
13. Attach blue thermoswitch
leads to terminal block
and solenoid valve wire
lead (see Wiring Diagram, page 8).
Figure 23 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
102588
13
ILLUSTRATED
PARTS
BREAKDOWN
1
Rubber
Washer
Fan
Nut
2
4
3
Fan
Motor
Motor
Assembly
7
5
6
2
16 26
8
19
9
8
31
45
10
11
11
30 18
26
20
22
12
17
32
29
21
21
11
42
40
14
33
13
41
44
34
23
25
28
15
43
35
11
36
37
27
38
39
24
14
102588
PARTS LIST
KEY
NO.
PART
NUMBER
1
099568-01
2
M11084-26
3
4
5
099599-02AB
M51104-01
099230-01
6
M11084-29
7
M11084-27
8
9
10
11
102592-01
099727-01
099539-01
M11084-38
12
13
099537-02
100398-02
14
15
16
17
18
099540-02
097384-02
097968-05
NPC-00C
097952-08
19
20
21
22
097776-01
099542-01
102607-01
099541-01
This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts, be sure
to provide the correct model and serial numbers (from the model plate), then the part
number and description of the desired part.
DESCRIPTION
QTY.
Inner Shell (Combustion
Chamber)
Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/8"
Outer Shell
Handle
Hex Tap Shoulder
Screw
Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/4"
Hex Tap Screw,
#10-16 x 1/2"
Nut, M6 x .75
Burner Assembly
Ignitor Electrode
Hex Tap Screw,
#8-18 x 3/8"
Fan
Motor Assembly (Includes
Rubber Washer and
Fan Nut)
Fan Guard
Captive Washer Nut
Hex Screw, #4-40 x 1/2"
Hex Nut, #4-40
Thermal Switch
Assembly
Universal Bushing
Wire Clip
Thermocouple
Valve/Orifice
KEY
NO.
1
7
1
1
4
2
3
2
1
1
8
1
1
1
3
2
2
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
1
1
1
1
1
PART
NUMBER
DESCRIPTION
102445-01
078978-03
099598-04AA
100397-01
099202-02
098835-01
099460-01
NPF-3C
WLE-2BL
M50104-01
099157-01
099125-10
M50400
097545-01
102559-01
102957-01
097809-01
100596-01AB
102334-01
100594-01AA
101520-01
102861-01
M16841-62
Piezo Ignitor
Sleeve Cap
Base
Lock Washer, #4
Steel Rivet, 1/8"
Valve Nut
Hex Cap
Nut (Spacer)
Lock Washer, #8
Bushing, Shorty
Rivet, Aluminium
Terminal Board
Strain Relief Bushing
Power Cord
Adapter, 1/4 x 1/4
Valve, Solenoid
Male Fitting
Guard, Wire
Nut, Pal
Cover
Strain Relief Bushing
Bushing Nut
Wire Assembly
QTY.
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
PARTS AVAILABLE - NOT SHOWN
097647-03
100400-04
100404-04
100399-01
100168-02
Tradename Decal
General Information Decal
Operation Decal
Regulator & Hose Assy.
Electrical Decal
2
1
1
1
1
SPECIFICATIONS
Model
BLP35E
Electrical Input
220/240 volt, 50 hertz, 55 watts IP21
Maximum Input, net
10.3 KW at 27 millibar
Regulator Output
27 millibar
Burner Rate
10.3 KW, 796 g/hr
Supply Pressure (min.)
2 bar
Ventilation
260 cm2
Room Size
103 cubic meters
Air Delivery Class
Temperature Range for Heater Operation
Type A
-29° C to 29° C*
* When running heater in temperatures above 29° C, high internal temperatures may cause thermal limit device
to shut down heater.
15
102588
WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTY
LIMITED WARRANTY
Van Cranenbroek B.V. warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship
for six (6) months from the date of first purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This
warranty is extended only to the original retail purchaser, when proof of purchase is provided.
This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper operating condition. Transportation and
incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance,
normal wear, alteration, modification, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other
than an authorized dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose.
Van Cranenbroek B.V. assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
We reserve the right to amend these specifications at any time without notice. The only warranty applicable is our
standard written warranty. We make no other warranty, expressed or implied.
Model
Serial No.
Date of Purchase
2701 Industrial Drive
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
For information, write: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
ATTN: Customer Service Department
When writing, always include model number and serial number.
APPAREILS DE
CHAUFFAGE AU
PROPANE POUR LA
CONSTRUCTION
MANUEL D’UTILISATION
Modèle : BLP35E
IMPORTANT
Veiller à lire et bien comprendre ce manuel avant de monter, de mettre
en marche ou d’effectuer l’entretien de cet appareil. Son usage incorrect
peut résulter en des blessures graves. Conserver ce manuel pour future
référence.
TABLE DES
MATIÈRES
SECTION
PAGE
Informations concernant la sécurité .......................................... 2
Déballage .................................................................................. 3
Identification du produit ........................................................... 4
Principe de fonctionnement ...................................................... 4
Alimentation en propane .......................................................... 5
Installation ................................................................................ 5
En cas de fuite .......................................................................... 6
Ventilation ................................................................................ 6
Fonctionnement ........................................................................ 7
Remisage .................................................................................. 8
Entretien ................................................................................... 8
Schéma de câblage ................................................................... 8
Dépannage ................................................................................ 9
Procédures d’entretien .............................................................. 10
Moteur et ventilateur .......................................................... 10
Allumeur ............................................................................ 11
Thermocouple .................................................................... 12
Thermorupteur ................................................................... 13
Vue éclatée et liste des pièces................................................... 14, 15
Caractéristiques ........................................................................ 15
Garantie et service après-vente ................................................ Couverture arrière
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser cet appareil de chauffage dans un endroit où
de l’essence ou d’autres produits volatils inflammables
sont entreposés.
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : Lire ce manuel d’utilisation attentivement et complètement avant d’essayer d’assembler, d’utiliser ou d’entretenir cet
appareil de chauffage. L’usage incorrect de cet appareil peut résulter en des brûlures graves ou mortelles, un incendie, une explosion,
un choc électrique ou l’empoisonnement par oxyde de carbone.
Empoisonnement par oxyde de carbone : Les signes précoces de l’empoisonnement par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe : maux de tête,
vertiges et/ou nausée. Si ces symptômes se manifestent, il se peut que l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Se rendre immédiatement à l’air frais ! Faire
réparer l’appareil. Certains personnes, telles que les femmes enceintes, les patients
atteints d’une maladie cardiaque ou pulmonaire, les anémiques, les personnes sous
l’influence de l’alcool et celles se trouvant à haute altitude, sont plus sensibles à
l’oxyde de carbone.
Propane : Le propane est inodore. Un agent odorisant lui est ajouté. L’odeur
aide à la détection des fuites. Toutefois, l’efficacité de l’agent odorisant peut
s’estomper et le propane peut être présent en l’absence de toute odeur.
Veiller à lire et bien comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel
pour future référence. Il constitue le guide d’utilisation sûre et correcte de
l’appareil de chauffage.
2
Suite des informations de sécurité au verso.
102588
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
suite
DÉBALLAGE
! AVERTISSEMENTS suite
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage domestique (habitations). Ne l’utiliser que
pour le chauffage local.
• Il est conçu pour le chauffage temporaire de bâtiments en cours de construction,
de rénovation ou de réparation.
• Installer et utiliser l’appareil avec précaution. Respecter toutes les réglementations
et tous les codes locaux.
• N’utiliser que dans des endroits bien ventilés, à l’écart de matériaux combustibles.
• Assurer une ventilation adéquate pour éviter la formation de taux excessifs de
monoxyde et de dioxyde de carbone (respectivement CO et CO2). Prévoir deux
ouvertures d’air frais de l’extérieur, l’une près du sol et l’autre près du plafond,
chacune mesurant au moins 130 cm2.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans un endroit où des vapeurs d’essence, de diluant à peinture ou autre produit hautement inflammable sont présentes. Ne l’utiliser que dans des locaux exempts de vapeurs inflammables et ne
contenant pas de taux de poussière élevés.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des sous-sols. Le propane est plus lourd que l’air.
En cas de fuite, ce gaz descend au plus bas niveau possible.
• Tenir l’appareil à l’abri des forts courants d’air, des jets d’eau, de la pluie et des
égouttements d’eau.
• Vérifier que l’appareil n’est pas endommagé avant chaque usage. Ne pas utiliser
un appareil de chauffage endommagé.
• Utiliser exclusivement du propane I3P.
• Conserver la (les) bouteille(s) de propane au-dessous de 38 °C.
• Ne pas étirer ou tordre le flexible d’alimentation.
• Débrancher l’appareil de la bouteille de propane et de la prise secteur avant de le
déplacer ou lorsqu’il n’est pas en usage.
• Utiliser exclusivement la tension et la fréquence spécifiées sur la plaquette
signalétique.
• Utiliser exclusivement le flexible et le détendeur fournis avec l’appareil.
• Inspecter le flexible avant chaque usage. S’il est coupé, usé ou endommagé, le
remplacer avant d’utiliser l’appareil. Utiliser le flexible de remplacement spécifié
dans ce manuel.
• Installer l’appareil à au moins deux mètres de la (des) bouteille(s) de propane. Ne
pas diriger le chauffage sur la (les) bouteille(s).
• Distances minimum entre l’appareil et les produits combustibles :
Sortie : 3 mètres
Côtés : 1 mètre
Dessus : 2 mètres
Arrière : 1 mètre
• Si l’appareil est chaud ou en fonctionnement, le placer sur une surface stable et
plane.
• Tenir les enfants et les animaux éloignés de l’appareil.
• Ne jamais bloquer l’entrée (arrière) ou la sortie (avant) d’air de l’appareil.
• Ne jamais déplacer, manipuler ou travailler sur l’appareil s’il est chaud, en
fonctionnement ou branché.
• Ne pas modifier l’appareil. Le garder dans son état original.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il a été modifié.
• Ne jamais raccorder de conduits à l’avant ou l’arrière de l’appareil.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne peut
utiliser que des pièces spécialement conçues. Ne pas utiliser des pièces différentes
ou d’autre fabricants. L’usage de pièces incorrectes peut causer des blessures
graves ou mortelles.
• L’installation électrique doit satisfaire à tous les codes nationaux et locaux.
1. Retirer tous les articles d’emballage utilisés pour l’expédition.
2. Sortir toutes les pièces du carton.
3. Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis en cours d’expédition.
Si l’appareil est endommagé, informer immédiatement le distributeur chez qui
il a été acheté.
3
102588
IDENTIFICATION
DU PRODUIT
Sortie d’air
chaud (avant)
Corps
Poignée Moteur
Grille de
ventilateur
Base
Bouton d’allumage
piézo-électrique
Cordon
d’alimentation
Bouton de vanne
de commande
automatique
Arrivée du gaz
Flexible et
détendeur
Figure 1 - Modèle BLP35E
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
Alimentation en combustible : L’ensemble flexible/détendeur se branche sur
la bouteille de propane pour alimenter l’appareil.
Air forcé : Le moteur fait tourner le ventilateur, qui pousse l’air dans et autour de
la chambre de combustion. L’air est chauffé et sort de l’appareil propre et chaud.
Allumage : L’allumeur piézo-électrique enflamme le brûleur.
Contrôle automatique du brûleur : Ce dispositif arrête l’appareil si la
flamme s’éteint.
Chambre de
combustion
Ventilateur
Moteur
Sortie
d’air
chaud
propre
(avant)
Entrée d’air
frais (arrière)
Flexible et
détendeur
Air de combustion
4
Air de chauffage
Figure 2 - Vue en coupe de l’appareil en fonctionnement
102588
ALIMENTATION
EN PROPANE
L’utilisateur doit fournir le gaz propane et la (les) bouteille(s)
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec un système d’alimentation à suppression
de vapeurs de propane. La quantité de propane prêt à l’usage de la bouteille varie
en fonction de deux facteurs :
1. La quantité de gaz dans la (les) bouteille(s).
2. La température de la (des) bouteille(s)
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec une bouteille de propane de 9 kg
minimum. Deux bouteilles ou plus, ou une bouteille plus grosse peuvent être
nécessaires par temps froid. Pour une utilisation prolongée ou par temps très froid,
utiliser une bouteille de 45 kg. Une moindre quantité de gaz est vaporisée à basse
température. Le distributeur de propane local pourra recommander la taille de
bouteille adéquate.
Températures moyennes (°C)
à la bouteille
5°
0°
-7°
-12°
-18°
Nombre de bouteilles
(45 kg)
1
1
1
1
1
INSTALLATION
! AVERTISSEMENT
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la
section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils
sont essentiels à la sécurité d’utilisation de l’appareil. Respecter tous les codes locaux lors de l’utilisation de l’appareil.
! AVERTISSEMENT
Vérifier que toutes les conduites et tous les branchements de
gaz sont exempts de fuites une fois l’installation terminée et
après entretien ou réparation. Ne jamais utiliser une flamme
pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords d’eau
savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
1. Se procurer les bouteilles de gaz (voir Alimentation en propane ci-dessus).
2. Brancher le connecteur du détendeur sur la (les) bouteille(s) de propane. Serrer
fermement à l’aide d’une clé. IMPORTANT : Positionner le détendeur de façon
à ce que le flexible en sortant soit à l’horizontale (voir la figure 3), afin que
l’aérateur du détendeur soit en position correcte pour le protéger des intempéries.
Détendeur
Robinet
d’arrêt de
propane
Bouteille de
propane
Flexible
Connecteur
Figure 3 - Positionnement du détendeur
voir page suivante
5
102588
INSTALLATION
suite
3. Brancher le flexible sur le connecteur d’entrée. Le serrer fermement avec une clé.
IMPORTANT : Utiliser un flexible ou un tuyau supplémentaire si nécessaire,
entre l’ensemble flexible/détendeur et la bouteille de propane. Le détendeur fourni
avec l’appareil doit être utilisé.
Connecteur d’entrée
Flexible
Figure 4 - Flexible et connecteur d’entrée
4. Ouvrir le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
5. Vérifier tous les branchements en vue de fuites. Les enduire d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite qui doit être réparée.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles
indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
6. Fermer le robinet de la bouteille de propane.
EN CAS DE
FUITE
! AVERTISSEMENT
Si une fuite est détectée, couper immédiatement l’alimentation en propane. Aérer le local. Attendre cinq minutes après la
disparition de l’odeur de propane. Procéder comme indiqué
ci-dessous pour localiser les fuites.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles
indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
1. Après avoir coupé l’alimentation en propane et aéré le local, débrancher le
cordon secteur.
2. Ouvrir l’alimentation en propane.
3. Enduire le flexible et les branchements de la (des) bouteille(s) de propane et
de l’appareil d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite.
4. Fermer l’alimentation en propane et aérer le local. Réparer la (les) fuite(s).
5. Attendre cinq minutes après la disparition de l’odeur de propane avant de
remettre l’appareil en marche.
6. Si la fuite ne peut pas être réparée, contacter le centre de réparation local.
VENTILATION
6
! AVERTISSEMENT
Assurer une ventilation adéquate. L’absence d’entrée d’air
frais de l’extérieur peut causer un empoisonnement par oxyde
de carbone. Prévoir deux ouvertures d’air frais de l’extérieur,
l’une se trouvant près du sol, l’autre près du plafond. Chaque
ouverture doit mesurer au moins 130 cm2. La ventilation doit
être assurée avant de mettre l’appareil en marche.
102588
FONCTIONNEMENT
! AVERTISSEMENT
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la
section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils
sont essentiels à la sécurité d’utilisation de l’appareil. Respecter tous les codes locaux lors de l’utilisation de l’appareil.
Mise en marche
1. Respecter toutes les instructions d’installation, de ventilation et de sécurité.
2. Placer l’appareil sur une surface stable et plane. S’assurer de l’absence de forts
courants d’air à l’avant ou l’arrière de l’appareil.
3. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise secteur. Le moteur démarre
et le ventilateur tourne, forçant l’air hors de l’avant de l’appareil. La vanne de
gaz électrique s’ouvre.
4. Ouvrir le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
! AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur et le ventilateur tournent avant d’appuyer sur le bouton de vanne de commande automatique.
5. Appuyer sur le bouton de vanne de commande automatique et le maintenir
enfoncé (voir la figure 5). Appuyer sur le bouton d’allumeur piézo-électrique
(voir la figure 5). Il peut être nécessaire d’appuyer de 3 à 8 fois sur ce bouton
pour allumer le brûleur. Maintenir le bouton de vanne de commande automatique enfoncé pendant 30 secondes après l’allumage du brûleur.
Remarque : Si l’appareil ne s’allume pas, il se peut que le flexible contienne
de l’air. Dans ce cas, maintenir le bouton de vanne de commande automatique
enfoncé pendant 20 secondes. Relâcher le bouton et attendre 20 secondes pour
permettre au gaz non brûlé de sortir de l’appareil. Répéter l’étape 5.
Bouton d’allumeur
piézo-électrique
Bouton de vanne de
commande automatique
Figure 5 - Boutons de vanne de commande
automatique et d’allumeur piézo-électrique
Vérifier visuellement la combustion dans l’appareil. S’assurer que la flamme est
de couleur bleue. La flamme ne doit pas dépasser la sortie d’air de l’appareil.
Arrêt de l’appareil
1. Bien fermer le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Attendre quelques secondes que le gaz se trouvant dans le flexible soit brûlé.
3. Débrancher l’appareil.
Remise en marche
1. Attendre cinq minutes après l’arrêt de l’appareil.
2. Répéter les étapes de la section Mise en marche de l’appareil, page 7.
Remplacement de la (des bouteille(s) de propane
Remplacer la (les) bouteille(s) dans un local ou aucune flamme n’est présente.
Utiliser exclusivement du propane I3P.
1. Bien fermer le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Débrancher le détendeur de la (des) bouteille(s).
3. Brancher le détendeur sur la (les nouvelle(s) bouteille(s). Serrer fermement.
4. Vérifier tous les branchements en vue de fuites.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de
bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
102588
7
REMISAGE
! ATTENTION
Débrancher l’appareil de la (des) bouteille(s) de propane.
1. Remiser la (les) bouteille(s) de propane en toute sécurité. Respecter tous les
codes locaux. Toujours entreposer les bouteilles de gaz à l’extérieur.
2. Remiser les bouteilles dans un endroit sec, propre et sûr. Ne pas ranger l’ensemble flexible/détendeur dans la chambre de combustion de l’appareil.
3. Lors de la sortie du remisage, toujours inspecter l’intérieur de l’appareil. Les
insectes et petits animaux peuvent placer des matériaux étrangers à l’intérieur
de l’appareil. Veiller à ce que l’intérieur de l’appareil soit exempt de combustibles et matériaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces
internes pour nettoyer l’appareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
ENTRETIEN
! AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil branché
sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en
fonctionnement ou chaud.
1. Maintenir l’appareil propre. Le nettoyer annuellement ou selon le besoin pour
le débarrasser de la poussière et des débris. Si l’appareil est poussiéreux ou
sale, le nettoyer avec un chiffon humide.
2. Inspecter l’appareil avant chaque usage. Vérifier l’absence de fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite.
Réparer immédiatement toute fuite.
3. Inspecter l’ensemble flexible/détendeur avant chaque usage. Si le flexible est
très usé ou coupé, le remplacer.
4. Faire inspecter l’appareil chaque année par un technicien.
5. Veiller à ce que l’intérieur de l’appareil soit exempt de combustibles et matériaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces internes pour
nettoyer l’appareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
6. Nettoyer le ventilateur toutes les 500 heures ou selon le besoin.
SCHÉMA DE
CÂBLAGE
L1
L2
Moteur
L1
L1
Cordon
d’alimentation
L2
L2
Électrovanne
L1
P
i
é
z
o
L2
Thermorupteur
Corps
Vanne de commande
automatique
Thermocouple
Figure 6 - Schéma de câblage
8
102588
DÉPANNAGE
! AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais
effectuer l’entretien de l’appareil branché sur le secteur, raccordé
à l’alimentation en propane, en fonctionnement ou chaud.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
REMÈDE
Le ventilateur ne
tourne pas lorsque
l’appareil est branché.
L’appareil n’est pas alimenté en électricité.
Vérifier la prise secteur. Si elle est
sous tension, examiner le cordon
d’alimentation en vue de coupures.
Le ventilateur est bloqué par
le corps de l’appareil.
Régler la grille de protection du
moteur/ventilateur pour empêcher
ce dernier de toucher le corps de
l’appareil. Au besoin, la grille peut
être fléchie.
Branchements du câblage
incorrects.
Rebrancher les fils conformément
au schéma de câblage.
Pales du ventilateur tordues.
Remplacer le ventilateur. Voir la
section Moteur et ventilateur,
page 10.
Moteur défectueux.
Remplacer le moteur. Voir la section Moteur et ventilateur, page 10.
Les instructions d’installation ou d’utilisation n’ont
pas été suivies correctement.
Reprendre les instructions d’installation et d’utilisation. Voir les sections Installation, page 5 et Fonctionnement, page 7.
Pas d’étincelles à l’allumeur.
Pour tester l’allumeur, voir
l’étape 8 de la section Allumeur, page 11. Si une étincelle est visible à l’allumeur,
faire réparer l’appareil par
un technicien qualifié. Si
aucune étincelle n’est
visible :
A) un fil de l’allumeur est
débranché ou desserré,
B) l’écartement des électrodes est incorrect,
C) l’allumeur est desserré,
D) l’électrode de l’allumeur
est défectueuse.
A) Vérifier le fil de l’allumeur. Si
nécessaire, le serrer ou le
rebrancher. Voir l’emplacement du
fil à la figure 11, page 11.
B) Régler l’écartement entre l’électrode et la plaque de cathode à
4,3 mm.
C) Serrer l’écrou de montage de
l’allumeur sur la base de l’appareil.
D) Remplacer l’électrode. Voir la
section Allumeur, page 11.
Température ambiante élevée causant le déclenchement
du rupteur thermique d’arrêt
de l’appareil.
Ceci peut se produire lorsque la
température ambiante dépasse
29°C. Utiliser l’appareil dans un
endroit moins chaud.
Passage de l’air bloqué.
Vérifier l’entrée et la sortie d’air de
l’appareil. Éliminer toute obstruction.
Ventilateur endommagé.
Remplacer le ventilateur. Voir la
section Moteur et ventilateur,
page 10.
Le brûleur ne s’allume
pas.
L’appareil s’arrête en
cours de fonctionnement.
Trop de poussière ou de débris autour de l’appareil.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser dans des endroits excessivement poussiéreux.
Nettoyer l’appareil. Voir la
section Entretien, page 8.
102588
9
PROCÉDURES
D’ENTRETIEN
Moteur et ventilateur
1. Retirer les trois vis de
fixation de la grille du
ventilateur au corps de
l’appareil.
2. Retirer le moteur et la
grille de ventilateur du
corps de l’appareil (voir la
figure 7).
3. À l’aide de pinces, retirer
l’écrou de ventilateur de
l’arbre moteur (voir la
figure 8).
4. Retirer le ventilateur.
Veiller à ne pas changer le
pas des pales du ventilateur.
5. Retirer les trois écrous de
fixation de la grille de
ventilateur au moteur à
l’aide d’une clé à douille.
Retirer la grille (voir la
figure 9).
6. Jeter le moteur défectueux.
7. Monter la grille de ventilateur sur le nouveau moteur
avec les trois écrous (voir
la figure 9). Serrer les
écrous fermement.
8. Installer le ventilateur sur
l’arbre du nouveau
moteur.
IMPORTANT : Lors de
l’installation du ventilateur
sur l’arbre moteur, veiller
à ce que le numéro de
référence estampillé sur le
ventilateur soit dirigé vers
le moteur. Visser l’écrou
de ventilateur sur l’extrémité de l’arbre et le serrer
fermement.
9. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en
place dans l’arrière de
l’appareil (voir la figure
10).
10. Insérer les trois vis dans
les trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
10
! AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil branché
sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en
fonctionnement ou chaud.
Figure 7 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Écrou du
ventilateur
Figure 8 - Retrait de l’écrou du
ventilateur
Figure 9 - Fixation de la grille de
ventilateur sur le moteur
Figure 10 - Remise en place du moteur et de la grille du ventilateur
102588
Allumeur
1. Retirer le moteur et la
grille de ventilateur de
l’appareil (voir les étapes
1 et 2 de la section Moteur
et ventilateur, page 10).
2. Débrancher le fil noir de
l’allumeur piézo-électrique. Le fil est accessible
par le dessous de la base
de l’appareil (voir la figure
11). Pousser le fil au
travers du passe-câble du
corps de l’appareil.
3. Retirer la vis de montage
de l’allumeur par le
flasque arrière, à l’aide
d’une clé à douille ou d’un
tournevis standard (voir la
figure 12).
4. Retirer l’allumeur du
flasque arrière.
5. Installer le nouvel allumeur. Le fixer sur le
flasque arrière à l’aide de
la vis de montage.
6. Passer le fil dans le passecâble du corps de l’appareil et le brancher sur
l’allumeur.
7. Régler l’écart entre
l’électrode et la plaque de
cathode à 4,3 mm (voir la
figure 13).
8. Vérifier que l’allumeur
produit des étincelles.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’appareil est débranché de
l’alimentation en
propane, car il pourrait s’allumer, causant
des brûlures graves.
Appuyer sur le bouton de
l’allumeur et vérifier la
présence d’étincelles entre
l’électrode et la plaque de
cathode.
9. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en
place dans l’arrière de
l’appareil (voir les étapes
9 et 10 de la section
Moteur et ventilateur,
page 10).
Allumeur piézo-électrique
Fil de l’allumeur
Passe-câble
Dessous de la
base de l’appareil
Figure 11 - Débranchement du fil de l’allumeur
Flasque
arrière
Allumeur
Vis de
montage de
l’allumeur
Figure 12 - Retrait de la vis de montage et de l’allumeur
Plaque de
cathode
Écartement
Électrode de
l’allumeur
Figure 13 - Écartement entre l’électrode de l’allumeur et la plaque de cathode
11
102588
Écrou du thermocouple
Thermocouple
1. S’assurer que l’appareil est
débranché.
2. Retirer les trois vis de
fixation de la grille de
ventilateur au corps de
l’appareil.
3. Sortir le moteur et la grille
de ventilateur du corps de
l’appareil (voir la figure
14). Veiller à ne pas
endommager le ventilateur.
4. Retirer l’écrou du
thermocouple se trouvant
à l’intérieur de la chambre
de combustion (voir la
figure 15).
5. Coucher l’appareil sur le
côté et débrancher le fil du
thermocouple de la vanne
de gaz (voir la figure 16).
6. Sortir le thermocouple de
l’appareil.
7. Installer la première des
deux vis sur le nouveau
thermocouple (voir la
figure 17). Placer l’écrou à
environ 40 mm de la pointe
du thermocouple.
8. Insérer la pointe du
thermocouple dans le trou
prévu à cet effet dans le
flasque arrière (voir la
figure 18).
9. Installer le second écrou
sur le thermocouple. Cet
écrou se monte depuis
l’intérieur de la chambre de
combustion (voir la figure
18). Régler les écrous du
thermocouple de façon à ce
que sa pointe soit à 40 mm
du flasque arrière.
10. Serrer les écrous du
thermocouple et vérifier la
distance de 40 mm.
11. Acheminer le fil du
thermocouple dans le corps
de l’appareil jusqu’à la
vanne de gaz. Serrer le fil
dans la vanne pour le
maintenir (ne pas trop
serrer).
12. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place
dans l’arrière de l’appareil
(voir la figure 19).
12
Thermocouple
Figure 14 - Dépose du moteur et de
la grille du ventilateur
Figure 15 - Emplacement de l’écrou du
thermocouple
Vanne de gaz
Fil du thermocouple
Figure 16 - Retrait du fil de thermocouple de la vanne de gaz
Thermocouple
Premier de
deux écrous
Nouveau
thermocouple
Écrou du thermocouple
40 mm
Figure 17 - Installation du premier
écrou sur le nouveau thermocouple
Flasque
arrière
Figure 18 - Installation du nouveau
thermocouple
Figure 19 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
102588
13. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
Thermorupteur
1. S’assurer que l’appareil est
débranché.
2. Retirer les trois vis de
fixation de la grille de
ventilateur au corps de
l’appareil.
3. Sortir le moteur et la grille
de ventilateur du corps de
l’appareil (voir la figure
20). Veiller à ne pas
endommager le ventilateur.
4. Retirer les deux écrous et
rondelles crénelées du
thermorupteur (voir la
figure 21).
5. Débrancher les fils bleus
du thermorupteur de la
base de l’appareil.
6. Sortir l’ensemble de
thermorupteur.
7. Passer les fils du nouveau
thermorupteur dans le
trou du bas du corps de
l’appareil.
8. Monter le nouveau
thermorupteur sur les deux
boulons du flasque arrière
(voir la figure 22).
9. Remettre les rondelles
crénelées et écrous sur les
boulons.
10. Recommandation pour
un résultat précis : Serrer
les écrous à 0,45 à 0,68
N•m (4 à 6 in-lb).
11. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place
dans l’arrière de l’appareil
(voir la figure 23).
12. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
13. Brancher les fils bleus du
thermorupteur sur le bornier
et le fil de l’électrovanne
(voir le schéma de câblage,
page 8).
Figure 20 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Thermorupteur
Rondelles
crénelées
Écrous
Figure 21 - Retrait des écrous et rondelles crénelées du thermorupteur
Boulons de
montage
Nouveau thermorupteur
Flasque
arrière
Figure 22 - Installation du nouveau thermorupteur sur les boulons de montage
Figure 23 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
13
102588
VUE ÉCLATÉE
DES PIÈCES
1
Rondelle en
caoutchouc
Écrou du
ventilateur
2
Ventilateur
4
3
Moteur
Ensemble
moteur
7
5
6
2
16 26
8
19
9
8
31
45
10
11
11
30 18
26
20
22
12
17
32
29
21
21
11
42
40
14
33
13
41
44
34
23
25
28
15
43
35
11
36
37
27
38
39
24
14
102588
LISTE DES PIÈCES
PIÈCE
1
N° DE RÉF
DESCRIPTION
099568-01
Intérieur du corps
(chambre de combustion)
Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/8”
Extérieur du corps
Poignée
Vis autotaraudeuse
à épaulement
Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/4”
Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 1/2”
Écrou M6 x .75
Ensemble de brûleur
Électrode de l’allumeur
Vis autotaraudeuse
n° 8-18 x 3/8”
Ventilateur
Ensemble moteur (avec
rondelle en caoutchouc
et écrou de ventilateur)
Grille de ventilateur
Écrou à rondelle captive
Vis hexagonale
n° 4-40 x 1/2”
Écrou n° 4/40
Ensemble de
thermorupteur
Manchon universel
Attache-fils
Thermocouple
Vanne/orifice
Allumeur piézo-électrique
Capuchon
Base
2
M11084-26
3
4
5
099599-02AB
M51104-01
099230-01
6
M11084-29
7
M11084-27
8
9
10
11
102592-01
099727-01
099539-01
M11084-38
12
13
099537-02
100398-02
14
15
16
099540-02
097384-02
097968-05
17
18
NPC-00C
097952-08
19
20
21
22
23
24
25
Cette liste est celle des pièces remplaçables de l’appareil de chauffage. Lors de la
commande de pièces, ne pas oublier de fournir les numéros de modèle et de série
corrects (inscrits sur la plaquette signalétique), ainsi que le numéro de référence
et la description de la pièce désirée.
097776-01
099542-01
102607-01
099541-01
102445-01
078978-03
099598-04AA
QTÉ
1
7
1
1
4
2
3
2
1
1
8
1
1
1
3
PIÈCE
N° DE RÉF
DESCRIPTION
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
100397-01
099202-02
098835-01
099460-01
NPF-3C
WLE-2BL
M50104-01
099157-01
099125-10
M50400
097545-01
102559-01
102957-01
097809-01
100596-01AB
102334-01
100594-01AA
101520-01
102861-01
45
M16841-62
Rondelle-frein n° 4
Rivet en acier de 1/8”
Écrou de vanne
Capuchon hexagonal
Écrou (écartement)
Rondelle-frein n° 8
Oeillet de passe-câble
Rivet en aluminium
Bornier
Soulagement de tension
Cordon d’alimentation
Adaptateur 1/4 x 1/4
Électrovanne
Raccord mâle
Protège-fils
Écrou de blocage
Couvercle
Soulagement de tension
Écrou de soulagement
de tension
Fil
QTÉ
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
PIÈCES DISPONIBLES PAS ILLUSTRÉES
2
2
097647-03
100400-04
1
1
1
1
1
1
1
1
100404-04
100399-01
100168-02
Autocollant de marque
Autocollant d’informations
générales
Autocollant de mode
d’emploi
Ensemble détendeur
et flexible
Autocollant de
caractéristiques
électriques
2
1
1
1
1
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
Alimentation électrique
Puissance d’entrée maximum brute
Pression de sortie du détendeur
Débit du brûleur
Pression d’alimentation (min.)
Ventilation
Volume du local
Classe de débit d’air
Gamme de températures de fonctionnement
BLP35E
220/240 Volts, 50 hertz, 55 watts IP21
10,3 kW à 27 millibar
27 millibar
10,3 kW, 796 gal/h
2 bar
260 cm2
103 cm3
Type A
-29 à +29 °C
* Si la température ambiante dépasse 29 °C , la température interne peut causer le déclenchement du
rupteur, arrêtant l’appareil.
15
102588
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
Van Cranenbroek B.V. garantit ce produit et toutes ses pièces contre tous vices de matériaux et de fabrication, pour une
période de six (6) mois, à compter de la date d’achat originale, sous réserve que l’appareil soit utilisé et entretenu
conformément aux instructions. Cette garantie ne couvre que l’acheteur original, qui devra présenter une preuve d’achat.
Cette garantie ne couvre que le coût des pièces nécessaires à la remise en état de fonctionnement correct du produit. Les
frais d’expédition et autres concernant les pièces ne sont pas remboursables aux termes de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas les défaillances résultant d’un usage incorrect ou abusif, de négligence, d’accidents, de manque
d’entretien, d’usure normale, de modifications de toute nature, de contamination du carburant, d’usage de pièces incorrectes
pour les réparations ou de réparation par toute autre entité que le concessionnaire ou le centre de réparations agréé. Les
entretiens de routine sont la responsabilité du propriétaire.
Cette garantie expresse remplace toute autre garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties de valeur marchande
ou d’adéquation à un usage particulier.
Van Cranenbroek B.V. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects.
Nous nous réservons de droit de modifier les termes de la garantie à tout moment, sans préavis. La seule garantie valable
est notre garantie écrite. Nous ne faisons aucune autre garantie, expresse ou implicite.
Modèle
N° de série
Date d’achat
2701 Industrial Drive
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
Pour toute information, écrire à DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
ATTN : Customer Service Department
Inclure les numéros de modèle et de série avec toute correspondance.
PROPAN-BAUSTELLEN-HEIZGERÄT
BETRIEBSANLEITUNG
Modell: BLP35E
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung, und machen Sie sich damit vertraut,
bevor Sie das Heizgerät zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Heizgerätes besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf.
INHALT
ABSCHNITT
SEITE
Sicherheitsvorschriften .................................................................. 2
Auspacken ..................................................................................... 3
Produktkennzeichnung .................................................................. 4
Funktionsweise .............................................................................. 4
Propanzufuhr ................................................................................. 5
Installation ..................................................................................... 5
Wenn ein Gasleck auftritt .............................................................. 6
Belüftung ....................................................................................... 7
Betrieb ........................................................................................... 7
Lagerung ........................................................................................ 9
Wartung ......................................................................................... 9
Schaltbild ....................................................................................... 9
Störungssuche und Abhilfe ............................................................ 10
Wartungsverfahren ........................................................................ 12
Motor und Gebläse .................................................................. 12
Zündvorrichtung ..................................................................... 13
Thermoelement ....................................................................... 15
Thermoschalter........................................................................ 16
Aufgeschlüsseltes Teilediagramm und Teileliste .......................... 18, 19
Technische Daten .......................................................................... 19
Gewährleistung und Reparaturdienst............................................. Hintere Umschlagseite
IM INTERESSE IHRER SICHERHEIT
Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in einem Raum, in
dem Benzin oder andere Flüssigkeiten mit entzündlichen
Gasen gelagert oder benutzt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
! ACHTUNG
WICHTIG: Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und
vollständig durch, bevor Sie dieses Heizgerät zusammenbauen, in
Betrieb nehmen oder warten. Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses
Heizgerätes besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennungen, Feuer, Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
Kohlenmonoxidvergiftung: Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxid-
vergiftung ähneln der Grippe, d.h. es kommt zu Kopfschmerzen, Schwindelgefühl und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Anzeichen feststellen, funktioniert das
Heizgerät möglicherweise nicht richtig. Begeben Sie sich sofort an die frische
Luft! Lassen Sie das Heizgerät warten. Manche Personen werden von Kohlenmonoxid stärker betroffen als andere. Dazu gehören Schwangere, Personen mit
Herz- oder Lungenerkrankungen sowie Anämie, unter Alkoholeinfluß stehende
Personen und Personen in Höhenlagen.
Propangas: Propangas ist geruchlos. Dem Propangas wird ein Odoriermittel
beigefügt. Der Geruch hilft Ihnen bei der Ermittlung eines Propangaslecks.
Allerdings kann sich der dem Propangas beigefügte Geruch verflüchtigen.
Propangas kann auch dann vorhanden sein, wenn kein Geruch feststellbar ist.
Lesen Sie unbedingt alle Warnhinweise, und machen Sie sich damit vertraut.
Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Sie stellt Ihren Leitfaden
zum sicheren und zweckmäßigen Gebrauch dieses Heizgeräts dar.
2
Fortsetzung der Sicherheitsvorschriften umseitig
102588
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(Fortsetzung)
AUSPACKEN
102588
! ACHTUNG (Fortsetzung)
• Nicht für den Hausgebrauch (innerhalb von Wohnräumen). Das Heizgerät nur als
Raumheizung verwenden.
• Zum vorübergehenden Heizen von Gebäuden, die sich in Bau, Umbau oder
Renovierung befinden, vorgesehen.
• Das Heizgerät sorgfältig installieren und verwenden. Alle örtlichen Vorschriften
und Verordnungen beachten.
• Nur in gut belüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von entzündlichen Stoffen
benutzen.
• Für zweckmäßige Belüftung sorgen. Andernfalls entstehen übermäßige Kohlenmonoxid (CO)- und Kohlendioxid (CO2)-Konzentrationen. Zur Belüftung für
zwei Frischluftöffnungen ins Freie sorgen. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe,
die andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß mindestens 130
cm2 groß sein.
• Das Heizgerät niemals in Gegenwart von Benzin, Lackverdünnung oder anderen
leicht entzündlichen Gasen verwenden. Nur an Orten verwenden, die frei von
entzündlichen Gasen oder hohem Staubgehalt sind.
• Das Heizgerät nicht in Kellerräumen verwenden. Propangas ist schwerer als Luft.
Wenn ein Leck auftritt, sinkt Propan auf das niedrigstmögliche Niveau ab.
• Das Heizgerät keinem starken Luftzug, sprühendem oder tropfendem Wasser oder
Regen aussetzen.
• Das Heizgerät vor jeder Benutzung auf Schäden untersuchen. Kein beschädigtes
Heizgerät verwenden.
• Nur Propangas I3P verwenden.
• Die Propangasbehälter kühler als 38ºC halten.
• Den Gasschlauch nicht ziehen oder verdrehen.
• Die Propanzufuhr und Stromversorgung vom Heizgerät abnehmen, bevor es
transportiert wird oder wenn es nicht mehr benutzt wird.
• Nur die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung und Frequenz
verwenden.
• Nur den mit dem Heizgerät mitgelieferten Schlauch und Regler verwenden.
• Den Schlauch vor jeder Benutzung überprüfen. Weist er Schnitte, Verschleiß oder
Schäden auf, den Schlauch vor Verwendung des Heizgeräts austauschen. Den in
dieser Betriebsanleitung angegebenen Ersatzschlauch verwenden.
• Das Heizgerät mindesten zwei Meter von Propanbehältern fernhalten. Das
Heizgerät nicht auf die Propanbehälter richten.
• Mindestabstand des Heizgerät von feuergefährlichen Substanzen:
Auslaßöffnung: 3 m
Seiten: 1 m
Oberseite: 2 m
Rückseite: 1 m
• Das Heizgerät bei Gebrauch auf stabilem und ebenem Boden aufstellen.
• Kinder und Tiere vom Heizgerät fernhalten.
• Niemals die (rückwärtige) Lufteinlaß- oder (vordere) Auslaßöffnung des
Heizgeräts blockieren.
• Niemals ein heißes, laufendes oder eingestecktes Heizgerät bewegen, anfassen
oder warten.
• Das Heizgerät nicht modifizieren. Das Heizgerät im Originalzustand belassen.
• Das Heizgerät nicht verwenden, wenn es modifiziert wurde.
• Niemals Luftleitröhren vorne oder hinten am Heizgerät anbringen.
• Nur Originalersatzteile verwenden. Dieses Heizgerät erfordert die Verwendung
konstruktionsspezifischer Ersatzteile. Keine generischen Teile verwenden.
Falsche Ersatzteile können zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Elektroinstallateur: Bitte alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen befolgen.
1. Alles zum Versand am Heizgerät angebrachte Verpackungsmaterial entfernen.
2. Alle Teile aus dem Karton nehmen.
3. Alle Teile auf Versandschäden untersuchen. Ist das Heizgerät beschädigt,
sofort den Händler, bei dem das Heizgerät gekauft wurde, verständigen.
3
PRODUKTKENNZEICHNUNG
Heißluftauslaßöffnung (Vorderseite)
Gehäuse
Griff
Motor
Gebläseschutzabdeckung
Heizgerätsockel
Piezozündknopf
Knopf des
automatischen
Steuerventils
Stromversorgungskabel
Einlaßanschluß
Schlauch-/
Reglereinheit
Abbildung 1 - Modell BLP35E
FUNKTIONSWEISE
Das Brenngassystem: Die Schlauch-/Reglereinheit wird an die Propangaszufuhr angeschlossen. Dadurch wird das Heizgerät mit Brenngas versorgt.
Das Luftsystem: Der Motor dreht das Gebläse. Das Gebläse drückt Luft in und
um die Verbrennungskammer. Diese Luft ist erhitzt und bietet einen sauberen,
heißen Luftstrom.
Das Zündsystem: Die Piezozündvorrichtung zündet den Brenner.
Das Brennersteuersystem: Dieses System bewirkt die Abschaltung des
Heizgeräts, wenn die Flamme erlischt.
Verbrennungskammer
Gebläse
Motor
Saubere
erhitzte
Luft
strömt
aus
(Vorderseite)
Kühle
Luft
strömt ein
(Rückseite)
Luft zum Verbrennen
4
Schlauch-/
Reglereinheit
Luft zum Heizen
Abbildung 2 - Querschnitt der Funktionsansicht
102588
PROPANZUFUHR
Der Benutzer muß Propangas und Propanbehälter bereitstellen.
Dieses Heizgerät nur in Verbindung mit einem Propangasabzugs-Zufuhrsystem
verwenden. Die nutzbare Propangasmenge aus Propanbehältern variiert. Die
Menge wird von zwei Faktoren bestimmt:
1. Von der Propangasmenge in dem (den) Behälter(n)
2. Von der Temperatur der (des) Behälter(s)
Das Heizgerät ist für den Betrieb mit einem Propanbehälter mit mindestens 9 kg
ausgelegt. Bei kaltem Wetter sind möglicherweise zwei oder mehr Behälter oder
ein größerer Behälter nötig. Einen 45-kg-Behälter für längeren Betrieb oder bei
sehr kaltem Wetter verwenden. Bei niedrigeren Temperaturen verdampft weniger
Gas. Der örtliche Propangashändler kann bei der Auswahl des richtigen Zufuhrsystems behilflich sein.
Durchschnittstemperatur (in ºC)
am Standort des Behälters
5°
0°
-7°
-12° -18°
Anzahl der Behälter
(45 kg)
1
1
1
1
INSTALLATION
1
! ACHTUNG
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften
auf Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit
vertraut. Sie sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforderlich. Befolgen Sie bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle
örtlichen Vorschriften.
! ACHTUNG
Untersuchen Sie nach der Installation oder Wartung alle Gasleitungen und -anschlüsse auf Lecks. Verwenden Sie bei der Leckprüfung
niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies
ein Anzeichen für ein Leck. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
1. Das Propanzufuhrsystem einrichten (siehe oben unter Propanzufuhr).
2. Den Brenngasanschluß an der Schlauch-/Reglereinheit an den (die) Propanbehälter anschließen. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen.
WICHTIG: Den Regler so anbringen, daß sich der vom Regler abgehende
Schlauch in einer waagerechten Stellung befindet (siehe Abbildung 3). Dadurch wird die Regleröffnung in die richtige Stellung gebracht, durch die sie
vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
Regler
Propanzufuhrventil
Schlauch
Propanbehälter
Brenngasanschluß
Abbildung 3 - Reglerstellung
Fortsetzung umseitig
102588
5
INSTALLATION
(Fortsetzung)
3. Den Schlauch an den Einlaßanschluß anschließen. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen.
WICHTIG: Bei Bedarf Zusatzschlauch oder -leitung verwenden. Zusatzschlauch bzw. -leitung zwischen der Schlauch-/Reglereinheit und dem
Propanbehälter installieren. Der mit dem Heizgerät gelieferte Regler muß
verwendet werden.
Einlaßanschluß
Schlauch
Abbildung 4 - Schlauch und Einlaßanschluß
4. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
5. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit
und Wasser auf alle Gasfugen auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein
Anzeichen für ein Leck, das behoben werden muß.
! ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck,
das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6. Das Propanzufuhrventil schließen.
WENN EIN GASLECK AUFTRITT
! ACHTUNG
Wenn Sie ein Gasleck feststellen, schließen Sie die Propanzufuhr
sofort. Belüften Sie den Raum. Warten Sie fünf Minuten lang,
nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist. Befolgen Sie
die nachfolgenden Schritte zur Prüfung auf Gaslecks.
! ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck,
das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6
102588
WENN EIN GASLECK AUFTRITT
(Fortsetzung)
1. Nach dem Schließen der Propanzufuhr und dem Belüften des Raumes das
Stromversorgungskabel des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
2. Die Propanzufuhr öffnen.
3. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf den Schlauch und die
Anschlüsse zwischen dem (den) Propanbehälter(n) und dem Heizgeräteinlaß
auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
4. Die Propanzufuhr schließen und den Raum belüften. Das Leck reparieren.
5. Fünf Minuten lang warten, nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist,
bevor das Heizgerät wieder gestartet wird.
6. Wenn das Leck nicht zu reparieren ist, das örtliche Kundendienstzentrum
anrufen.
BELÜFTUNG
! ACHTUNG
Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung. Wenn keine zweckmäßige
Belüftung mit frischer Außenluft erfolgt, kann es zu Kohlenmonoxidvergiftung kommen. Sorgen Sie zur Belüftung für zwei Frischluftöffnungen ins Freie. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe, die
andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß mindestens 130 cm2 groß sein. Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung mit
frischer Außenluft, bevor das Heizgerät betrieben wird.
BETRIEB
! ACHTUNG
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften auf
Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit vertraut. Sie
sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforderlich. Befolgen Sie
bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle örtlichen Vorschriften.
Einschalten des Heizgeräts
1. Alle Installations-, Belüftungs- und Sicherheitsvorschriften befolgen.
2. Das Heizgerät auf stabilem und ebenem Boden aufstellen. Sicherstellen, das
kein starker Luftzug in die vordere oder hintere Öffnung des Heizgeräts dringt.
3. Das Stromversorgungskabel des Heizgeräts in eine Steckdose stecken. Der
Motor läuft an. Das Gebläse dreht sich und bläst Luft aus der vorderen Öffnung des Heizgeräts heraus. Das elektrische Gasventil öffnet sich.
4. Das Gaszufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
! ACHTUNG
Stellen Sie sicher, daß der Motor und das Gebläse laufen, bevor Sie
den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken.
7
102588
BETRIEB
(Fortsetzung)
5. Den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken und festhalten
(siehe Abbildung 5). Den Piezozündknopf drücken (siehe Abbildung 5).
Möglicherweise muß der Piezozündknopf 3- bis 8mal gedrückt werden, bis der
Brenner zündet. Nachdem der Brenner gezündet hat, den Knopf des automatischen Steuerventils 30 Sekunden lang gedrückt halten.
Hinweis: Falls das Heizgerät nicht zündet, befindet sich möglicherweise Luft
im Schlauch. In diesem Fall den Knopf des automatischen Steuerventils
gedrückt halten und 20 Sekunden lang warten. Den Knopf des automatischen
Steuerventils loslassen und 20 Sekunden lang warten, damit unverbranntes
Brenngas aus dem Heizgerät entweichen kann. Schritt 5 wiederholen.
Piezozündknopf
Knopf des automatischen
Steuerventils
Abbildung 5 - Knopf des automatischen Steuerventils und Piezozündknopf
Eine Sichtprüfung der Verbrennung im Heizgerät durchführen. Sicherstellen, daß
die Flamme blaugefärbt ist. Die Flammen dürfen sich nicht über die Auslaßöffnung des Heizgeräts hinaus erstrecken.
Ausschalten des Heizgeräts
1. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschließen.
2. Einige Sekunden lang warten. Das Heizgerät verbrennt das im Zufuhrschlauch
verbleibende Gas.
3. Den Stecker des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
Wiedereinschalten des Heizgeräts
1. Nach dem Ausschalten des Heizgeräts fünf Minuten lang warten.
2. Die Schritte unter Einschalten des Heizgeräts auf Seite 7 wiederholen.
Austausch des (der) Propanbehälter(s)
Den (die) Propanbehälter in einem flammenfreien Bereich austauschen. Nur
Propangas I3P verwenden.
1. Das (die) Propanzufuhrventil(e) an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschließen.
2. Die Schlauch-/Reglereinheit von dem (den) Propanbehälter(n) abnehmen.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit an den (die) neuen Propanbehälter anschließen.
Fest anziehen.
4. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen.
! WARNUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
Beheben Sie alle Lecks umgehend.
8
102588
LAGERUNG
! VORSICHT
Trennen Sie das Heizgerät von dem (den) Propanzufuhrbehälter(n).
1. Propanbehälter sicher lagern. Alle örtlichen Vorschriften befolgen. Propanbehälter stets im Freien lagern.
2. An einem trockenen, sauberen und sicheren Ort lagern. Die Schlauch-/Reglereinheit nicht innerhalb der Verbrennungskammer des Heizgeräts aufbewahren.
3. Vor der Inbetriebnahme des Heizgeräts nach der Lagerung stets das Innere
überprüfen. Möglicherweise sind durch Insekten oder kleine Tiere Fremdkörper in das Heizgerät gelangt. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren
Gegenständen und Fremdkörpern freihalten. Den Motor und andere innere
Teile abnehmen, wenn dies zum Entfernen von Fremdkörpern erforderlich ist
(siehe Wartungsverfahren auf Seite 12).
WARTUNG
! ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
1. Das Heizgerät sauber halten. Das Heizgerät jährlich oder nach Bedarf reinigen,
um Staub und Schmutz zu entfernen. Ist das Heizgerät schmutzig oder staubig,
das Heizgerät mit einem feuchten Lappen reinigen.
2. Das Heizgerät vor jeder Inbetriebnahme überprüfen. Die Anschlüsse auf Lecks
überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf die Anschlüsse auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
Alle Lecks umgehend beheben.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit vor jeder Verwendung überprüfen. Weist der
Schlauch erheblichen Verschleiß oder Schnitte auf, den Schlauch austauschen.
4. Das Heizgerät jährlich von einem Kundendiensttechniker überprüfen lassen.
5. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren Gegenständen und Fremdkörpern
freihalten. Den Motor und andere innere Teile abnehmen, wenn dies zum
Reinigen des Heizgerätinneren erforderlich ist (siehe Wartungsverfahren auf
Seite 12).
6. Das Gebläse alle 500 Betriebsstunden oder nach Bedarf reinigen.
SCHALTBILD
L1
Motor
L2
L1
Stromversorgungskabel
L1
L2
Magnetventil
L2
L1
P
i
e
z
o
L2
Thermoschalter
Gehäuse
Automatisches
Steuerventil
Thermoelement
Abbildung 6 - Schaltbild
9
102588
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFE
! ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
BEOBACHTETE
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
Das Gebläse dreht
Keine Stromversorgung des
sich nicht, wenn das Heizgeräts.
Heizgerät eingesteckt ist.
Das Heizgerät
zündet nicht.
10
ABHILFE
Die Steckdose auf Spannung
überprüfen. Wenn Spannung
anliegt, das
Stomversorgungskabel des
Heizgeräts auf Brüche
überprüfen.
Das Gebläse streift die
Innenseite des
Heizgerätgehäuses.
Die Motor-/Gebläseschutzabdeckung so justieren, daß das
Gebläse nicht mehr das Innere
des Heizgerätgehäuses streift.
Nötigenfalls die Gebläseschutzabdeckung zurechtbiegen.
Die elektrischen Leitungen
des Heizgeräts sind falsch
verdrahtet.
Die Leitungen anhand des
Schaltbildes richtig verdrahten.
Die Gebläseflügel sind
verbogen.
Das Gebläse austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
Der Motor ist defekt.
Den Motor austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
Der Benutzer befolgte die
Die Installations- und BeInstallations- oder Betriebs- triebsanweisungen nochmals
anweisungen nicht richtig.
ausführen. Siehe Installation
auf Seite 5 und Betrieb auf
Seite 7.
Kein Funke an der Zündvorrichtung. Zur Überprüfung des Funkens Schritt 8
unter Zündvorrichtung auf
Seite 14 befolgen. Ist ein
Funke an der Zündvorrichtung zu sehen, das
Heizgerät von einem
geschulten Kundendiensttechniker warten lassen. Ist
kein Funke zu sehen:
A) Loses oder unterbrochenes Zündvorrichtungskabel
A) Das Zündvorrichtungskabel überprüfen. Gegebenenfalls ein loses
Zündvorrichtungskabel
befestigen oder wieder
anbringen. Siehe Position des
Zündvorrichtungskabels in
Abbildung 11 auf Seite 13.
102588
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFE
BEOBACHTETE
STÖRUNG
(Fortsetzung)
Das Heizgerät
schaltet sich
während des
Betriebs ab.
MÖGLICHE URSACHE
B) Falsche Funkenstrecke
C) Lose
Piezozündvorrichtung
D) Schadhafte
Zündelektrode
ABHILFE
B) Die Funkenstrecke zwischen der Zündelektrode und
der Zielplatte auf 4,3 mm
einstellen.
C) Die Mutter festziehen, die
die Piezozündvorrichtung am
Heizgerätsockel hält.
D) Die Zündelektrode
ersetzen. Siehe Zündvorrichtung auf Seite 13.
Hohe Umgebungstemperaturen bewirken,
daß die TemperaturgrenzAbschaltvorrichtung das
Heizgerät abschaltet.
Dies kann vorkommen, wenn
das Heizgerät bei Temperaturen oberhalb von 29ºC
betrieben wird. Das Heizgerät
nur bei niedrigeren Temperaturen betreiben.
Eingeschränkter Luftstrom
Die Einlaß- und Auslaßöffnung des Heizgeräts
überprüfen. Etwaige Hindernisse entfernen.
Beschädigtes Gebläse
Das Gebläse austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
Zuviel Staub oder Schmutz
in der Umgebung
! WARNUNG
Nur in Räumen ohne
hohen Staubgehalt
verwenden.
Das Heizgerät reinigen. Siehe
Wartung auf Seite 9.
11
102588
WARTUNGSVERFAHREN
Motor und Gebläse
1. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
2. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem
Heizgerätgehäuse entfernen (siehe Abbildung 7).
3. Die Gebläsemutter mit
einer Zange vom vorderen Ende der Motorwelle
abnehmen (siehe Abbildung 8).
4. Das Gebläse entfernen.
Vorsichtig vorgehen,
damit die Gebläseflügelanstellung nicht beeinträchtigt wird.
5. Drei Muttern, mit denen
die Gebläseschutzabdeckung am Motor
befestigt ist, mit einem
Steckschlüssel entfernen.
Die Gebläseschutzabdeckung vom Motor
abnehmen (siehe Abbildung 9).
6. Den alten Motor entsorgen.
7. Die Gebläseschutzabdeckung mit drei Muttern
am neuen Motor befestigen (siehe Abbildung 9).
Die Muttern fest anziehen.
12
! ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
Abbildung 7 - Entfernen des Motors und der
Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerät
Gebläsemutter
Abbildung 8 - Abnehmen der Gebläsemutter von der Motorwelle
Abbildung 9 - Entfernen bzw. Befestigen der
Gebläseschutzabdeckung am Motor
102588
8. Das Gebläse auf die
Motorwelle des neuen
Motors plazieren.
WICHTIG: Beim Plazieren des Gebläses auf der
Motorwelle sicherstellen,
daß die auf dem Gebläse
eingeprägte Teilenummer
zum Motor hinweist. Die
Gebläsemutter am Ende
der Motorwelle befestigen. Die Gebläsemutter
fest anziehen.
9. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 10).
10. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
Abbildung 10 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung in das Heizgerät
Zündvorrichtung
1. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
vom Heizgerät entfernen
(siehe Motor und Gebläse
auf Seite 12, Schritte 1
und 2).
2. Das schwarze
Zündvorrichtungskabel
von der
Piezozündvorrichtung
abnehmen. Der Zugriff
auf das
Zündvorrichtungskabel
erfolgt durch die Unterseite des Heizgerätsockels
(siehe Abbildung 11). Das
Kabel durch die Hülse im
Heizgerätgehäuse nach
oben schieben.
Piezozündvorrichtung
Zündvorrichtungskabel
Hülse
Unterseite des
Heizgerätsockels
Abbildung 11 - Abnehmen des Zündvorrichtungskabels von der
Piezozündvorrichtung
13
102588
Zündvorrichtung
(Fortsetzung)
3. Die ZündvorrichtungsBefestigungsschraube mit
einem Steckschlüssel oder
einem Standard-Schraubenzieher von der Hinterfläche entfernen (siehe
Abbildung 12).
4. Die Zündvorrichtung von
der Hinterfläche entfernen.
5. Die neue Zündvorrichtung
einbauen. Die Zündvorrichtung mit der
ZündvorrichtungsBefestigungsschraube an
der Hinterfläche befestigen.
6. Das Zündvorrichtungskabel von der neuen
Zündvorrichtung durch die
Hülse im Heizgerätgehäuse
führen. Das
Zündvorrichtungskabel an
der Piezozündvorrichtung
befestigen.
7. Die Funkenstrecke
zwischen Zündelektrode
und Zielplatte auf 4,3 mm
einstellen (siehe Abbildung 13).
8. Auf Funken überprüfen.
ACHTUNG: Sicherstellen, daß das Heizgerät
von der Propanzufuhr
getrennt ist. Das
Heizgerät könnte
zünden und schwere
Verbrennungen verursachen.
Den Piezozündknopf
drücken und auf einen
Funken zwischen der
Zündelektrode und der
Zielplatte achten.
9. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
in die Rückseite des
Heizgerätgehäuses einsetzen (siehe Motor und
Gebläse auf Seite 13,
Schritte 9 und 10).
14
Hinterfläche
Zündvorrichtung
ZündvorrichtungsBefestigungsschraube
Abbildung 12 - Entfernen der Zündvorrichtungs-Befestigungsschraube und
der Zündvorrichtung
Zielplatte
FunkenstreckenZündelektrode bereich
Abbildung 13 - Abstand zwischen Zündelektrode und Zielplatte
Abbildung 14 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
102588
Thermoelement
1. Sicherstellen, daß der
Stecker des Geräts aus der
Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
3. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem Heizgerätgehäuse
entfernen (siehe Abbildung 14). Sorgfältig
vorgehen, um das Gebläse
nicht zu beschädigen.
4. Die innerhalb der Verbrennungskammer
befindliche
Thermoelementmutter
entfernen (siehe Abbildung 15).
5. Das Gerät auf die Seite
legen und das
Thermoelementkabel vom
Gasventil abnehmen
(siehe Abbildung 16).
6. Das Thermoelement vom
Gerät entfernen.
7. Die erste der beiden
Muttern am neuen Thermoelement anbringen
(siehe Abbildung 17). Die
Mutter etwa 40 mm von
der Spitze des Thermoelements entfernt plazieren.
8. Die Spitze des Thermoelements durch die
Thermoelementöffnung in
der Hinterfläche einführen
(siehe Abbildung 18).
9. Die zweite Mutter am
Thermoelement anbringen.
Diese Mutter von innerhalb der Verbrennungskammer am Thermoelement befestigen (siehe
Abbildung 18). Beide
Thermoelementmuttern
justieren, bis die Spitze des
Thermoelements 40 mm
von der Hinterfläche
entfernt ist.
102588
Thermoelementmutter
Thermoelement
Abbildung 15 - Position der Thermoelementmutter
Gasventil
Thermoelementkabel
Abbildung 16 - Abnehmen des Thermoelementkabels vom Gasventil
Neues Thermoelement
Erste der beiden Muttern
40 mm
Abbildung 17 - Anbringen der ersten Mutter am neuen Thermoelement
Thermoelement
Thermoelementmutter
Hinterfläche
Abbildung 18 - Einbau des neuen Thermoelements
15
Thermoelement
(Fortsetzung)
10. Die
Thermoelementmuttern
festziehen und die Spitzenposition in 40 mm
Abstand überprüfen.
11. Das Thermoelementkabel
durch das Gerät zurück
zum Gasventil führen.
Das Thermoelementkabel
im Gasventil befestigen,
bis es satt anliegt (nicht
zu fest anziehen).
12. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 19).
13. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
Abbildung 19 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung in das Heizgerät
Thermoschalter
1. Sicherstellen, daß der
Stecker des Geräts aus der
Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
3. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem Heizgerätgehäuse
entfernen (siehe Abbildung 20). Sorgfältig
vorgehen, um das Gebläse
nicht zu beschädigen.
4. Zwei Muttern und
Arretierungsscheiben
vom Thermoschalter
abnehmen (siehe Abbildung 21).
5. Die blauen
Thermoschalterleitungen
im Heizgerätsockel
abnehmen.
16
Abbildung 20 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
Thermoschalter
Arretierungsscheiben
Muttern
Abbildung 21 - Abnehmen der Muttern und Arretierungsscheiben vom
Thermoschalter
102588
6. Die ThermoschalterBaugruppe entfernen.
7. Die neuen
Thermoschalterkabel
durch die Öffnung in der
Unterseite des
Heizgerätgehäuses nach
unten einführen.
8. Den neuen
Thermoschalter an den
beiden Befestigungsschrauben der Hinterfläche anbringen (siehe
Abbildung 22).
9. Die Arretierungsscheiben
und Muttern wieder an
den Schrauben anbringen.
10. Empfehlung für genaue
Ergebnisse: Die Muttern
mit einem Drehmoment
von 0,45…0,68 N•m
(4…6 Inch-lbs) anziehen.
11. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 23).
12. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
13. Die blauen
Thermoschalterleitungen
an der Klemmenplatte
und am Magnetventilkabel befestigen (siehe
Schaltbild auf Seite 9).
Neuer
Thermoschalter
Befestigungsschrauben
Hinterfläche
Abbildung 22 - Anbringen des neuen Thermoschalters an
den Befestigungsschrauben
Abbildung 23 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung in das Heizgerät
17
102588
AUFGESCHLÜSSELTES TEILEDIAGRAMM
1
Gummischeibe
Gebläsemutter
2
Gebläse
4
3
Motor
7
Motorbaugruppe
5
6
2
16 26
8
19
9
8
31
45
10
11
11
30 18
26
20
22
12
17
32
29
21
21
11
42
40
14
33
13
41
44
34
23
25
28
15
43
35
11
36
37
27
38
39
24
18
102588
TEILELISTE
KENN- TEILEZAHL NUMMER
1
099568-01
2
M11084-26
3
4
5
099599-02AB
M51104-01
099230-01
6
M11084-29
7
M11084-27
8
9
10
11
102592-01
099727-01
099539-01
M11084-38
12
13
099537-02
100398-02
14
15
16
099540-02
097384-02
097968-05
17
18
19
20
NPC-00C
097952-08
097776-01
099542-01
Diese Liste enthält die im Heizgerät verwendeten ersetzbaren Teile. Bei der
Teilebestellung sicherstellen, daß die richtigen Modell- und Seriennummern (vom
Typenschild) und dann die Teilenummer und die Beschreibung des gewünschten
Teils angegeben werden.
BESCHREIBUNG
Innengehäuse
(Verbrennungskammer)
SechskantSchneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/8”
Außengehäuse
Griff
SechskantAnsatzschneidschraube
SechskantSchneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/4”
SechskantSchneidschraube,
Nr. 10-16 x 1/2”
Mutter, M6 x 0,75
Brennerbaugruppe
Zündelektrode
SechskantSchneidschraube,
Nr. 8-18 x 3/8”
Gebläse
Motorbaugruppe (inkl.
Gummischeibe und
Gebläsemutter)
Gebläseschutzabdeckung
Unverlierbare Bundmutter
Sechskantschraube,
Nr. 4-40 x 1/2”
Sechskantmutter, Nr. 4-40
ThermoschalterBaugruppe
Universalhülse
Drahtklemme
KENN- TEILEMENGE ZAHL NUMMER
1
7
1
1
4
2
3
2
1
1
8
1
1
1
3
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
102607-01
099541-01
102445-01
078978-03
099598-04AA
100397-01
099202-02
098835-01
099460-01
NPF-3C
WLE-2BL
M50104-01
099157-01
099125-10
M50400
097545-01
102559-01
102957-01
097809-01
100596-01AB
102334-01
100594-01AA
101520-01
102861-01
M16841-62
BESCHREIBUNG
MENGE
Thermoelement
Ventil/Ausfluß
Piezozündvorrichtung
Hülsenabdeckung
Sockel
Sicherungsscheibe, Nr. 4
Stahlniete, 1/8”
Ventilmutter
Sechskant-Abdeckung
Mutter (Distanzstück)
Sicherungsscheibe, Nr. 8
Hülse, Kurzausführung
Niete, aus Aluminium
Klemmenplatte
Zugentlastungshülse
Stromversorgungskabel
Adapter, 1/4 x 1/4
Ventil, MagnetSteck-Fitting
Drahtschutzabdeckung
Sperrmutter
Abdeckung
Zugentlastungshülse
Hülsenmutter
Drahtbaugruppe
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
VERFÜGBARE TEILE - NICHT ABGEBILDET
097647-03
2
2
100400-04
1
1
1
100404-04
100399-01
100168-02
Aufkleber mit
Markennamen
Allgemeiner
Informationsaufkleber
Betriebsaufkleber
Schlauch-/Reglereinheit
Elektro-Aufkleber
2
1
1
1
1
TECHNISCHE DATEN
Model
Stromversorgung
Eingangs-Nutzleistung maximal
Reglerleistung
Brennerleistung
Zuleitungsdruck minimal
Belüftung
Raumgröße
Luftausstoß-Klasse
Temperaturbereich für Heizgerätbetrieb
BLP35E
220/240 Volt, 50 Hz, 55 Watt IP21
10,3 kW bei 27 mbar
27 mbar
10,3 kW, 796 g/h
2 bar
260 cm2
103 m3
Typ A
-29ºC bis 29ºC*
* Wenn das Heizgerät bei Temperaturen über 29ºC betrieben wird, können hohe Innentemperaturen dazu
führen, daß die Temperaturgrenz-Abschaltvorrichtung das Heizgerät abschaltet.
19
102588
GEWÄHRLEISTUNG UND REPARATURDIENST
DIESE GARANTIE AUFBEWAHREN
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Van Cranenbroek B.V. garantiert, daß dieses Produkt und sämtliche seiner Teile für sechs (6) Monate vom Datum des
Ersteinkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wenn es gemäß der Anleitung bedient und gewartet wird.
Diese Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Einzelhandelskäufer, wenn ein Kaufnachweis vorgelegt wird.
Diese Gewährleistung deckt nur die Kosten der Ersatzteile, die erforderlich sind, um den zweckmäßigen Betriebszustand
des Produktes wiederherzustellen. Versand- und Nebenkosten, die sich aus den Gewährleistungsteilen ergeben, werden im
Rahmen dieser Gewährleistung nicht erstattet.
Diese Gewährleistung deckt keine Defekte, die sich aus Zweckentfremdung, Mißbrauch, Fahrlässigkeit, Unfällen,
mangelnder Wartung, normalem Verschleiß, Umbauten, Modifikationen, Basteleien, verschmutzten Brennstoffen, Reparatur mit unzulässigen Ersatzteilen oder Reparatur durch andere als Vertragshändler oder Kundendienstzentren ergeben.
Die planmäßige Wartung obliegt dem Eigentümer.
Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt anstelle jeglicher anderen Gewährleistung, sei sie ausdrücklicher oder
stillschweigender Natur, einschließlich Gewährleistungen der Eignung für die Marktgängigkeit und für einen bestimmten
Zweck.
Van Cranenbroek B.V. übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Neben- und Folgeschäden.
Wir behalten uns das Recht vor, diese Angaben jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Die einzige geltende Gewährleistung ist unsere schriftliche Standardgewährleistung. Wir geben keine andere ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung.
Modell
Seriennummer
Kaufdatum
2701 Industrial Drive
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
Informationen erhältlich von: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004, USA
ATTN: Customer Service Department
Beim Schriftverkehr bitte stets Modellnummer und Seriennummer angeben.
PROPAANKACHEL
VOOR DE BOUW
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Model: BLP35E
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens de kachel in
elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd
gebruik van deze kachel kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen naslaan.
INHOUD
HOOFDSTUK
PAGINA
Veiligheidsinformatie .................................................................... 2
Uitpakken ...................................................................................... 3
Productidentificatie ........................................................................ 4
Overzicht van de werking .............................................................. 4
Propaantoevoer .............................................................................. 5
Installatie ....................................................................................... 5
Indien een gaslek zich voordoet .................................................... 6
Ventilatie ....................................................................................... 7
Bediening ....................................................................................... 7
Opslag ............................................................................................ 9
Onderhoud ..................................................................................... 9
Bedradingsschema ......................................................................... 9
Opsporen van storingen ................................................................. 10
Onderhoudsprocedures .................................................................. 12
Motor en ventilator ................................................................. 12
Ontstekingsmechanisme.......................................................... 13
Thermokoppel ......................................................................... 15
Thermoschakelaar ................................................................... 16
Illustratie en lijst van onderdelen .................................................. 18, 19
Specificaties ................................................................................... 19
Garantie en reparatieservice .......................................................... achteromslag
VOOR UW VEILIGHEID
Gebruik deze kachel niet in een ruimte waar benzine of
andere vloeistoffen met ontvlambare dampen opgeslagen
of gebruikt worden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
! WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig en
volledig door alvorens deze kachel in elkaar te zetten, aan te zetten
of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van deze kachel
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken als gevolg van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok of koolmonoxydevergiftiging.
Koolmonoxydevergiftiging: Aanvankelijke symptomen van koolmonoxydevergiftiging lijken op griep met hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Als
u deze symptomen hebt, kan het zijn dat de kachel niet naar behoren werkt.
Zorg dat u onmiddellijk frisse lucht krijgt! Laat de kachel nakijken. Sommige
mensen hebben meer last van koolmonoxydevergiftiging dan andere. Hieronder
vallen zwangere vrouwen, mensen met hart- of longziekten of bloedarmoede,
mensen onder de invloed van alcohol en mensen die zich op grote hoogten
boven zeeniveau bevinden.
Propaangas: Propaangas is reukloos. Een geur-producerende stof wordt aan
propaangas toegevoegd. De geur helpt u een propaangaslek te ontdekken. De
geur die aan propaangas is toegevoegd, kan echter vervagen. Propaangas kan
aanwezig zijn zelfs als er geen geur is.
Zorg dat u alle waarschuwingen leest en begrijpt. Bewaar deze handleiding om
hem later te kunnen naslaan. Het is uw gids voor veilig en juist gebruik van deze
kachel.
2
Veiligheidsinformatie wordt op de volgende pagina vervolgd
102588
VEILIGHEIDSINFORMATIE
vervolg
UITPAKKEN
! WAARSCHUWINGEN vervolg
• Niet voor huishoudelijk gebruik (in woonruimten). Gebruik de kachel uitsluitend
voor verwarming van grote ruimten.
• Bedoeld voor tijdelijke verwarming van gebouwen in aanbouw, verbouw of
renovatie.
• Installeer en gebruik de kachel voorzichtig. Houd u aan alle plaatselijke verordeningen en voorschriften.
• Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken, uit de buurt van brandbare materialen.
• Zorg voor goede ventilatie. Als dit niet gebeurt, kan een te hoog gehalte aan
koolmonoxyde (CO) en kooldioxyde (CO2) ontstaan. Zorg dat er twee openingen
voor ventilatie zijn die verse buitenlucht leveren. Een van de openingen dient
dichtbij de vloer te zijn en de andere bij het plafond . De minimale afmeting van
de ventilatieopening moet 130 cm2 zijn.
• Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar benzine, verfverdunner of andere licht
ontvlambare dampen aanwezig zijn. Uitsluitend gebruiken op plaatsen waar zich
geen ontvlambare dampen en niet veel stof bevinden.
• Gebruik de kachel niet in kelders. Propaangas is zwaarder dan lucht. Als er een
lek optreedt, zakt het propaangas naar het laagst mogelijke niveau.
• Stel de kachel niet bloot aan tocht, waterstralen, regen of druipend water.
• Controleer elke keer voordat u de kachel gebruikt of hij beschadigd is. Gebruik
nooit een beschadigde kachel.
• Gebruik uitsluitend propaangas, I3P.
• Bewaar de propaantank(s) beneden 38°C.
• Trek niet aan de gasslang of draai hem niet.
• Ontkoppel de kachel van het propaangas en de netspanning alvorens hem te
verplaatsen of wanneer hij niet gebruikt wordt.
• Gebruik alleen de spanning en frequentie die op het modelplaatje aangegeven zijn.
• Gebruik alleen de slang en regulateur die bij de kachel geleverd worden.
• Inspecteer de slang elke keer voordat u de kachel gebruikt. Als de slang een snee
heeft of versleten of beschadigd is, moet u hem vervangen alvorens de kachel te
gebruiken. Gebruik de vervangingsslang die in deze handleiding opgegeven
wordt.
• Houd de kachel minstens twee meter van de propaantank(s) vandaan. Richt de
kachel niet op de propaantank(s).
• Minimale afstand van kachel tot brandbare materialen:
Uitlaatopening: 3 meter
Zijkanten: 1 meter
Bovenkant: 2 meter
Achterkant: 1 meter
• Plaats de kachel op een stevig, vlak oppervlak als de kachel heet is of aan staat.
• Houd kinderen en dieren bij de kachel vandaan.
• Blokkeer nooit de toevoeropening (achterkant) of de uitlaatopening (voorkant)
van de kachel.
• De kachel nooit verplaatsen, hanteren of er onderhoud aan uitvoeren als de kachel
heet is, aan staat, of op netspanning aangesloten is.
• Breng geen wijzigingen aan de kachel aan. Houd de kachel in zijn oorspronkelijke
staat.
• Gebruik de kachel niet als er wijzigingen aan uitgevoerd zijn.
• Bevestig nooit een buizensysteem aan de voor- of achterkant van de kachel.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Voor deze kachel zijn
ontwerp-specifieke onderdelen nodig. Gebruik geen merkloze onderdelen.
Ongeschikte vervangingsonderdelen kunnen ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
• Elektrische installateur: Volg alle landelijke en plaatselijke voorschriften.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor verzending gebruikt is.
2. Haal alle onderdelen uit de doos.
3. Inspecteer alle onderdelen op schade, opgelopen tijdens verzending. Als de
kachel beschadigd is, breng de leverancier bij wie u de kachel gekocht heeft
onmiddellijk op de hoogte.
3
102588
PRODUCTIDENTIFICATIE
Heteluchtuitlaat
(voorkant)
Behuizing
Handvat Motor
Ventilatorrooster
Kachelvoet
Knop van piëzoontstekingsmechanisme
Automatische
regelklepknop
Netsnoer
Inlaatkoppelstuk
Slang plus
regulateur
Figuur 1 - Model BLP35E
OVERZICHT
VAN DE WERKING
Het brandstofsysteem: De slang plus regulateur wordt bevestigd aan de
propaangastoevoer. Dit levert brandstof aan de kachel.
Het luchtsysteem: De motor doet de ventilator draaien. De ventilator stuwt
lucht in en rond de verbrandingskamer. Deze lucht wordt verwarmd en levert een
schone, hete luchtstroom.
Het ontstekingssysteem: Het piëzo-ontstekingsmechanisme ontsteekt de
brander.
Het branderregelsysteem: Dit systeem zorgt ervoor dat de kachel uitgeschakeld wordt als de vlam uitgaat.
Verbrandingskamer
Ventilator
Motor
Schone,
verwarmde
lucht naar
buiten
(voorkant)
Koele
lucht
naar
binnen
(achterkant)
Slang plus
regulateur
Lucht voor verbranding
4
Lucht voor verwarming
Figuur 2 - Bedrijfsaanzicht, dwarsdoorsnede
102588
PROPAANTOEVOER
De gebruiker moet het propaangas en de propaantank(s) verschaffen.
Gebruik deze kachel alleen met een toevoersysteem met propaandamponttrekking.
De hoeveelheid propaangas, klaar voor gebruik uit propaantanks, varieert. Twee
factoren bepalen deze hoeveelheid:
1. De hoeveelheid propaangas in de tank(s).
2. De temperatuur van de tank(s).
Deze kachel is ontworpen voor een propaantank van minimaal 9 kg. Bij kouder
weer kunt u twee of meer tanks of één grotere tank nodig hebben. Gebruik een
tank van 45 kg voor langer gebruik of bij zeer koud weer. Bij lagere temperaturen
verdampt er minder gas. Uw plaatselijke propaangasleverancier kan u helpen het
juiste toevoersysteem te kiezen.
Gemiddelde temperatuur (°C)
bij tank
5°
0°
-7°
-12°
-18°
Aantal tanks
(45 kg)
1
1
1
1
1
INSTALLATIE
! WAARSCHUWING
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie,
pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn
nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatselijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
! WAARSCHUWING
Controleer na installatie, onderhoud of reparatie alle gasleidingen
en verbindingen op lekken. Gebruik nooit een open vlam om op
lekken te controleren. Breng e en mengsel van vloeibare zeep en
water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een
lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
1. Zorg voor een propaantoevoersysteem (zie Propaantoevoer hierboven).
2. Sluit de brandstofgaskoppeling op de slang plus regulateur aan op de
propaantank(s). Stevig aandraaien met een moersleutel. BELANGRIJK: Plaats
de regulateur zodanig dat de slang die uit de regulateur komt, horizontaal staat
(zie figuur 3). Hierdoor komt het ontluchtingsventiel van de regulateur op de
juiste plaats om hem tegen de elementen te beschermen.
Regulateur
Propaantoevoerafsluiter
Slang
Propaantank
Brandstofgaskoppeling
Figuur 3 - Stand van regulateur
wordt vervolgd
102588
5
INSTALLATIE
vervolg
3. Sluit de slang aan op het inlaatkoppelstuk. Stevig aandraaien met een moersleutel.
BELANGRIJK: Gebruik zo nodig extra slang of leiding. Installeer extra slang
of leiding tussen de slang plus regulateur en de propaantank. U moet de
regulateur die bij de kachel is geleverd, gebruiken.
Inlaatkoppelstuk
Slang
Figuur 4 - Slang en inlaatkoppelstuk
4. Draai de propaantoevoerafsluiter op de propaantank(s) open.
5. Controleer alle verbindingen op lekken. Breng een mengsel van vloeibare
zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent dat een
lek moet worden verholpen.
! WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken
onmiddellijk.
6.
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
Sluit de propaantoevoerafsluiter.
! WAARSCHUWING
Als u een gaslek ontdekt, sluit dan onmiddellijk de propaantoevoer
af. Ventileer de ruimte. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur
verdwenen is. Volg onderstaande stappen om op een gaslek te
controleren.
! WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken
onmiddellijk.
6
102588
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
vervolg
VENTILATIE
1. Trek na de propaantoevoer afgesloten te hebben en de ruimte geventileerd te
hebben, het netsnoer van de kachel uit het stopscontact.
2. Draai de propaantoevoer aan.
3. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water aan op de slang en de verbindingen tussen de propaantank(s) en de kachelinlaat. Vorming van bellen
duidt op een lek.
4. Sluit de propaantoevoer af en ventileer de ruimte. Repareer het lek.
5. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur verdwenen is voordat u de kachel
opnieuw aanzet.
6. Als u een lek niet kunt repareren, neem dan contact op met uw plaatselijk
servicecentrum.
! WAARSCHUWING
Zorg voor goede ventilatie. Als de ruimte niet met frisse buitenlucht wordt geventileerd, kan koolmonoxydevergiftiging optreden.
Zorg dat er twee openingen voor ventilatie zijn die frisse buitenlucht leveren. De ene opening dient dichtbij de vloer te zijn, en de
andere bij het plafond. De minimale afmeting van de ventilatieopening moet 130 cm2 zijn. Zorg voor goede ventilatie met frisse
buitenlucht voordat u de kachel aanzet.
BEDIENING
! WAARSCHUWING
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie,
pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn
nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatselijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
Aanzetten van de kachel
1. Volg alle informatie over installatie, ventilatie en veiligheid.
2. Zet de kachel op een stevig, vlak oppervlak. Kijk of de voor- of achterkant van
de kachel niet op de tocht staat.
3. Steek de stekker van het netsnoer van de kachel in het stopcontact. De motor
slaat aan. De ventilator gaat draaien en stuwt lucht uit de voorkant van de
kachel. De elektrische gasklep gaat open.
4. Open de toevoerafsluiter op de propaantank(s).
! WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de motor en de ventilator draaien voordat u de
automatische regelklepknop indrukt.
7
102588
BEDIENING
vervolg
5. Druk op de automatische regelklepknop en houd hem ingedrukt (zie figuur 5).
Druk de knop van het piëzo-ontstekingsmechanisme in (zie figuur 5). Het kan
zijn dat u de knop 3 à 8 keer moet indrukken voordat de kachel aan gaat. Als
de kachel aan gaat, moet u de automatische regelklepknop nog 30 seconden
ingedrukt houden.
N.B.: Indien de kachel niet aan gaat, kan het zijn dat er lucht in de slang zit.
Als dit het geval is, moet u de automatische regelklepknop ingedrukt houden
en 20 seconden wachten. Laat de automatische regelklepknop los en wacht 20
seconden zodat de onverbrande brandstof kan verdampen. Herhaal stap 5.
Knop van piëzoontstekingsmechanisme
Automatische regelklepknop
Figuur 5 - Automatische regelklepknop en knop van
piëzo-ontstekingsmechanisme
Kijk in de kachel om te zien of hij brandt. Zorg ervoor dat de vlam blauw van
kleur is. Vlammen mogen niet buiten de kacheluitlaat komen.
Uitzetten van de kachel
1. Draai de toevoerafsluiter op de propaantank(s) goed dicht.
2. Wacht enkele seconden. Het gas dat nog in de toevoerslang zit, wordt door de
kachel opgebrand.
3. Trek de stekker uit het stopcontact.
Opnieuw aanzetten van de kachel
1. Wacht vijf minuten nadat de kachel is uitgezet.
2. Herhaal de stappen onder Aanzetten van de kachel, pagina 6.
Verwisselen van de propaantank(s)
Verwissel de propaantank(s) op een plaats waar geen open vuur is. Gebruik
uitsluitend propaangas, I3P.
1. Draai de propaantoevoerkraan op de propaantank(s) stevig dicht.
2. Ontkoppel de slang plus regulateur van de propaantank(s).
3. Sluit de slang plus regulateur aan op de nieuwe propaantank(s). Stevig aandraaien.
4. Controleer alle verbindingen op lekken.
! WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle koppelingen aan.
Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
8
102588
OPSLAG
! VOORZICHTIG
Ontkoppel de kachel van de propaantoevoertank(s).
1. Bewaar de propaantank(s) op een veilige manier. Volg alle plaatselijke voorschriften op. Sla de propaantanks altijd buiten op.
2. Op een droge, schone en veilige plaats opslaan. Berg de slang plus regulateur
niet op in de verbrandingskamer van de kachel.
3. Wanneer u de kachel weer wilt gaan gebruiken, kijk dan altijd in de kachel.
Insekten en kleine dieren kunnen dingen in de kachel brengen. Houd de
binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die daar niet
thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen indien dit
nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie Onderhoudsprocedures, pagina 12).
ONDERHOUD
! WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan tot ernstige brandwonden en elektrische schok leiden.
1. Houd de kachel schoon. Maak de kachel jaarlijks of wanneer nodig schoon om
stof en rommel te verwijderen. Als de kachel vuil of stoffig is, reinig hem dan
met een vochtige doek.
2. Inspecteer de kachel steeds vóór het gebruik. Controleer de verbindingen op
lekken. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
3. Inspecteer de slang plus regulateur steeds vóór het gebruik. Vervang de slang
als hij zeer versleten is of als er een snee in zit.
4. Laat de kachel jaarlijks nakijken door een onderhoudspersoon.
5. Houd de binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die
daar niet thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen
indien dit nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie
Onderhoudsprocedures, pagina 12).
6. Maak de ventilator om de 500 bedrijfsuren of indien nodig schoon.
BEDRADINGSSCHEMA
L1
Motor
L2
L1
L1
P
i
ë
z
o
Netsnoer
L2
Elektromagnetische
klep
L1
L2
L2
Thermoschakelaar
Behuizing
Automatische
regelklep
Thermokoppel
Figuur 6 - Bedradingsschema
9
102588
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
! WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan ernstige
brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
STORING
Ventilator draait
niet terwijl de
stekker in het
stopcontact zit.
Kachel slaat niet
aan.
10
MOGELIJKE OORZAAK
Geen elektriciteit naar
kachel
OPLOSSING
Controleer stroom naar
stopcontact. Als de stroom
goed is, controleer het netsnoer van de kachel dan op
breuken.
Ventilator slaat tegen
behuizing van kachel
Stel de motor en het
ventilatorrooster zo af dat de
ventilator de binnenkant van
de kachelbehuizing niet raakt.
Buig het ventilatorrooster zo
nodig.
Elektrische bedrading van
kachel onjuist aangesloten
Breng de draden op de juiste
plaats aan de hand van het
bedradingsschema.
Ventilatorbladen verbogen
Vervang de ventilator. Zie
Motor en ventilator, pagina 12.
Motor defect
Vervang de motor. Zie Motor
en ventilator, pagina 12.
Gebruiker heeft installatieen bedieningsinstructies
niet goed opgevolgd
Herhaal de installatie- en
bedieningsinstructies. Zie
Installatie, pagina 5 en
Bediening, pagina 7.
Geen vonk bij ontstekingsmechanisme. Volg stap 8
onder Ontstekingsmechanisme, pagina 14, om
op vonk te testen. Indien u
een vonk bij het
ontstekingsmechanisme
ziet, moet u de kachel door
een bevoegd onderhoudspersoon laten nakijken.
Indien u geen vonk ziet:
A) Losse of niet aangesloten draad van ontstekingsmechanisme
B) Verkeerde vonkafstand
C) Piëzo-ontstekingsmechanisme los
D) Defecte elektrode van
ontstekingsmechanisme
A) Controleer de draad van
het ontstekingsmechanisme.
Zet deze draad vast of sluit
hem opnieuw aan. Zie figuur
11, pagina 13 voor de plaats
van deze draad.
B) Stel de afstand tussen
elektrode van ontstekingsmechanisme en trefplaat in
op 4,3 mm.
C) Draai de moer vast waarmee het piëzo-ontstekingsmechanisme op de kachelvoet
is bevestigd.
D) Vervang de elektrode. Zie
Ontstekingsmechanisme,
pagina 13.
102588
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
vervolg
STORING
Kachel slaat af
terwijl hij aan
staat.
MOGELIJKE OORZAAK
Hoge omgevingstemperatuur veroorzaakt dat
de themische-limietinrichting de kachel uitschakelt.
OPLOSSING
Dit kan zich voordoen als u
de kachel gebruikt bij temperaturen boven 29° C. Gebruik
de kachel bij lagere temperaturen.
Luchtstroom beperkt
Controleer de in- en uitlaat
van de kachel. Verwijder
obstructies.
Ventilator beschadigd
Vervang de ventilator. Zie
Motor en ventilator, pagina 12.
Te veel stof of rommel in
nabije omgeving
!
WAARSCHUWING
Alleen op plaatsen
gebruiken waar zich niet
veel stof bevindt.
Maak de kachel schoon. Zie
Onderhoud, pagina 9.
11
102588
ONDERHOUDSPROCEDURES
Motor en ventilator
1. Verwijder de drie schroeven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
2. Neem de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 7).
3. Verwijder de ventilatormoer met een tang uit de
voorkant van de motoras
(zie figuur 8).
4. Verwijder de ventilator.
Wees voorzichtig dat u de
spoed van de ventilatorbladen niet beschadigd.
5. Verwijder met een
moersleutel de drie
moeren waarmee het
ventilatorrooster aan de
motor is bevestigd. Neem
het ventilatorrooster van
de motor af (zie figuur 9).
6. Gooi de oude motor weg.
7. Bevestig het ventilatorrooster met drie moeren
aan de nieuwe motor (zie
figuur 9). Draai de
moeren stevig vast.
! WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aan staat of heet is. Dit kan ernstige
brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
Figuur 7 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Ventilatormoer
Figuur 8 - Ventilatormoer van de motoras draaien
Figuur 9 - Ventilatorrooster van de motor verwijderen of erop aanbrengen
12
102588
8. Plaats de ventilator op de
motoras van de nieuwe
motor.
BELANGRIJK: Wanneer
u de ventilator op de
motoras plaatst, zorg er
dan voor dat het
onderdeelnummer dat op
de ventilator gestempeld
is, naar de motor wijst.
Bevestig de ventilatormoer aan het einde van de
motoras. Draai de moer
stevig vast.
9. Plaats de motor en het
ventilatorrooster achterin
de kachelbehuizing (zie
figuur 10).
10. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
Figuur 10 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Ontstekingsmechanisme
1. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachel (zie Motor en
Ventilator, pagina 12,
stap 1 en 2).
2. Verwijder de zwarte
draad van het piëzoontstekingsmechanisme.
De draad van het
ontstekingsmechanisme
kan via de onderkant van
de kachelvoet bereikt
worden (zie figuur 11).
Duw de draad omhoog
door de bus in de
kachelbehuizinig.
Piëzo-ontstekingsmechanisme
Draad van ontstekingsmechanisme
Bus
Onderkant van
kachelvoet
Figuur 11 - Draad van piëzo-ontstekingsmechanisme verwijderen
13
102588
Ontstekingsmechanisme vervolg
3. Verwijder de montageschroef van het ontstekingsmechanisme met een
moersleutel of standaard
schroevedraaier uit de
achterplaat (zie figuur 12).
4. Neem het ontstekingsmechanisme uit de
achterplaat.
5. Breng een nieuw
ontstekingsmechanisme
aan. Bevestig het
ontstekingsmechanisme
met de montageschroef van
het ontstekingsmechanisme
aan de achterplaat.
6. Plaats de draad van het
nieuwe ontstekingsmechanisme door de bus
in de kachelbehuizing.
Bevestig de draad aan het
piëzo-ontstekingsmechanisme.
7. Stel de afstand tussen de
elektrode van het
ontstekingsmechanisme
en de trefplaat in op 4,3
mm (zie figuur 13).
8. Test op vonk.
WAARSCHUWING:
Overtuig u ervan dat
de kachel van de
propaantoevoer is
afgekoppeld. Kachel
kan aanslaan en
ernstige brandwonden veroorzaken.
Druk de knop van het
piëzo-ontstekingsmechanisme in en kijk of
u een vonk ziet tussen de
elektrode van het
ontstekingsmechanisme
en de trefplaat.
9. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van de
kachelbehuizing (zie
Motor en Ventilator,
pagina 13, stap 9 en 10).
Achterplaat
Ontstekingsmechanisme
Montageschroef
van ontstekingsmechanisme
Figuur 12- Montageschroef van ontstekingsmechanisme en ontstekingsmechanisme verwijderen
Trefplaat
Afstandsgebied
Elektrode van
ontstekingsmechanisme
Figuur 13 - Afstand tussen elektrode van
ontstekingsmechanisme en trefplaat
Figuur 14 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
14
102588
Thermokoppel
1. Controleer of de stekker
uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroeven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
3. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 14). Wees voorzichtig dat u de ventilator
niet beschadigt.
4. Verwijder de moer van
het thermokoppel die zich
in de verbrandingskamer
bevindt (zie figuur 15).
5. Plaats de kachel op zijn
zijkant en verwijder de
thermokoppeldraad uit de
gasklep (zie figuur 16).
6. Verwijder het
thermokoppel uit de
kachel.
7. Installeer de eerste van de
twee moeren op het
nieuwe thermokoppel (zie
figuur 17). Plaats de moer
ongeveer 40 mm van het
uiteinde van het
thermokoppel.
8. Steek het uiteinde van het
thermokoppel door het gat
voor het thermokoppel in
de achterplaat (zie figuur
18).
9. Installeer een tweede
moer op het
thermokoppel. Bevestig
deze moer op het
thermokoppel vanuit de
binnenkant van de
verbrandingskamer (zie
figuur 18). Stel beide
thermokoppelmoeren zo
af dat het uiteinde van het
thermokoppel 40 mm van
de achterplaat vandaan is.
Thermokoppelmoer
Thermokoppel
Figuur 15 - Plaats van thermokoppelmoer
Gasklep
Thermokoppeldraad
Figuur 16 - Thermokoppeldraad uit gasklep verwijderen
Nieuw thermokoppel
Eerste van twee moeren
40 mm
Figuur 17 - Eerste moer op nieuw thermokoppel aanbrengen
Thermokoppel
Thermokoppelmoer
Achterplaat
Figuur 18 - Nieuw thermokoppel aanbrengen
15
102588
Thermokoppel vervolg
10. Draai de
thermokoppelmoeren vast
en controleer of ze 40 mm
van het uiteinde van het
thermokoppel zijn.
11. Steek de
thermokoppeldraad weer
door de kachel en in de
gasklep. Zet de
thermokoppeldraad stevig
vast in de gasklep (niet te
vast).
12. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van kachelbehuizing (zie figuur 19).
13. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
Figuur 19 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Thermoschakelaar
1. Controleer of de stekker
uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroeven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
3. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 20). Wees voorzichtig dat u de ventilator
niet beschadigt.
4. Verwijder de twee
moeren en stervormige
sluitringen van de
thermoschakelaar (zie
figuur 21).
5. Maak de blauwe
voedingsdraden van de
thermoschakelaar in de
kachelvoet los.
Figuur 20 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Thermoschakelaar
Stervormige
sluitringen
Moeren
16
Figuur 21 - Moeren en stervormige sluitringen
van de thermoschakelaar verwijderen
102588
6. Verwijder de
thermoschakelaar.
7. Steek de draden van de
nieuwe thermoschakelaar
door het gat onderin de
kachelbehuizing.
8. Monteer de nieuwe
thermoschakelaar op de
twee montagebouten op
de achterplaat (zie figuur
22).
9. Breng de stervormige
sluitringen en moeren
weer op de bouten aan.
10. Aanbeveling voor goede
resultaten: Draai de
moeren tot 0,45 à 0,68
N+m (4 à 6 in-lb) aan.
11. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van de kachelbehuizing (zie figuur 23).
12. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
13. Maak de blauwe
voedingsdraden van de
thermoschakelaar aan de
aansluitstrip en de
voedingsdraad van de
elektromagnetische klep
vast (zie Bedradingsschema, pagina 9).
Nieuwe
thermoschakelaar
Montagebouten
Achterplaat
Figuur 22 - Nieuwe thermoschakelaar op montagebouten aanbrengen
Figuur 23 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
17
102588
ILLUSTRATIES
EN LIJST VAN
ONDERDELEN
1
Rubber
sluitring
Ventilatormoer
2
Ventilator
4
3
Motor
7
Motorsamenstel
5
6
2
16 26
8
19
9
8
31
45
10
11
32
29
11
30 18
26
17
20
22
21
12
21
11
42
40
14
33
13
41
44
34
23
25
28
15
43
35
11
36
37
27
38
39
24
18
102588
ONDERDELENLIJST
Deze lijst bevat de vervangbare onderdelen die in de kachel gebruikt worden.
Zorg bij het bestellen van onderdelen dat u het juiste model- en serienummer (te
vinden op het modelplaatje), het onderdeelnummer en de beschrijving van het
gewenste onderdeel opgeeft.
ONDERDEELAANNR. NUMMER
BESCHRIJVING
TAL
1
099568-01
Binnenste deel behuizing
(verbrandingskamer)
1
2
M11084-26
Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/8"
7
3
099599-02AB Buitenste deel behuizing
1
4
M51104-01
Handvat
1
5
099230-01
Zeskant tapborstschroef
4
6
M11084-29
Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/4"
2
7
M11084-27
Zeskant tapbout,
#10-16 x 1/2"
3
8
102592-01
Moer, M6 x .75
2
9
099727-01
Brandersamenstel
1
10
099539-01
Elektrode ontstekingsmechanisme
1
11
M11084-38
Zeskant tapbout,
#8-18 x 3/8"
8
12
099537-02
Ventilator
1
13
100398-02
Motorsamenstel (incl.
rubber sluitring en
ventilatormoer)
1
14
099540-02
Ventilatorrooster
1
15
097384-02
Sluitringmoer
3
16
097968-05
Zeskantschroef,
#4-40 x 1/2"
2
17
NPC-00C
Zeskantmoer, #4-40
2
18
097952-08
Thermoschakelaarsamenstel 1
19
097776-01
Universele bus
1
20
099542-01
Draadklem
1
21
102607-01
Thermokoppel
1
22
099541-01
Klep/opening
1
23
102445-01
Piëzo-ontstekingsmechanisme
1
NR.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
ONDERDEELNUMMER
078978-03
099598-04AA
100397-01
099202-02
098835-01
099460-01
NPF-3C
WLE-2BL
M50104-01
099157-01
099125-10
M50400
097545-01
102559-01
102957-01
097809-01
100596-01AB
102334-01
100594-01AA
101520-01
102861-01
M16841-62
BESCHRIJVING
Mofdop
Voet
Borgring, #4
Stalen klinknagel, 1/8”
Klepmoer
Zeskantdop
Moer (afstandsstuk)
Borgring, #8
Bus, kleintje
Aluminium klinknagel
Contactstrook
Rekontlastingsbus
Netsnoer
Adapter, 1/4 x 1/4
Elektromagnetische klep
Intredend koppelstuk
Draadbescherming
Palmoer
Deksel
Rekontlastingsbus
Busmoer
Draadsamenstel
AANTAL
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
LEVERBARE ONDERDELEN - NIET AFGEBEELD
097647-03
100400-04
100404-04
100399-01
100168-02
Sticker merknaam
Sticker algemene
informatie
Sticker bediening
Slang plus regulateur
Sticker elektrisch
2
1
1
1
1
SPECIFICATIES
Model
Netspanning
Maximaal vermogen, netto
Capaciteit regulateur
Verbrandingssnelheid
Toevoerdruk (min.)
Luchtverplaatsing
Afmeting ruimte
Klasse luchttoevoer
Temperatuurbereik voor gebruik van kachel
BLP35E
220/240 volt, 50 Hz, 55 watt IP21
10,3 kW bij 27 millibar
27 millibar
10,3 kW, 796 g/h
2 bar
260 cm2
103 m3
Type A
-29° C tot 29° C*
* Als de kachel bij temperaturen boven 29° C wordt gebruikt, kunnen hoge inwendige temperaturen de
thermische-limietinrichting uitschakelen waardoor de kachel uitgaat.
19
102588
GARANTIE EN REPARATIESERVICE
BEWAAR DEZE GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE
Van Cranenbroek B.V. garandeert dat dit product en alle onderdelen daarvan vrij zijn van gebreken in materiaal en
afwerking gedurende zes (6) maanden vanaf de datum van aanvankelijke aankoop, indien de kachel overeenkomstig de
aanwijzingen bediend en onderhouden wordt. Deze garantie wordt alleen verstrekt aan de oorspronkelijke koper als een
bewijs van aankoop overlegd wordt.
Deze garantie dekt alleen de kosten van onderdelen die nodig zijn om het product weer in behoorlijke bedrijfsstaat te
brengen. Transport en incidentele kosten verbonden aan onder de garantie vallende onderdelen zijn niet terugvorderbaar
onder deze garantie.
Deze garantie dekt geen defecten die het resultaat zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongelukken, gebrekkig
onderhoud, normale slijtage, wijzigingen, veranderingen, knoeierij, vervuilde brandstoffen, reparatie met verkeerde
onderdelen of reparatie door iemand anders dan een erkende handelaar of erkend servicecentrum. De eigenaar is
verantwoordelijk voor regelmatig onderhoud.
Deze uitdrukkelijke garantie wordt gegeven in plaats van enige andere garantie, expliciet of impliciet, met inbegrip van
garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
Van Cranenbroek B.V. neemt geen verantwoordelijkheid op zich voor indirecte, incidentele of vervolgschade.
Wij behouden ons het recht voor deze specificaties te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De enige
garantie die van kracht is, is onze schriftelijke standaard garantie. Wij geven geen andere garantie, expliciet of impliciet.
Model
Serienummer
Datum van aankoop
2701 Industrial Drive
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
Schrijf voor informatie naar: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
ATTN: Customer Service Department
Vermeld in uw schrijven altijd het model- en serienummer.
2701 Industrial Drive
P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
For information, write: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
ATTN: Customer Service Department
When writing, always include model number and serial number.
102588-01
Rev. B
8/96