DeWalt DC021 Speaker Instruction manual

Add to my manuals
7 Pages

advertisement

DeWalt DC021 Speaker Instruction manual | Manualzz

D E WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(AUG06) Form No. 646937-00 DC021, DC022 Copyright © 2006 D E WALT

The following are trademarks for one or more D E WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

• These worklight/chargers are not intended for any uses other than charging D E WALT

rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose worklight/charger to rain or snow. The worklight/charger is intended for household and commercial use.

Pull by plug rather than cord when disconnecting worklight/charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of an improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for

safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is

16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.

• Do not place any object on top of worklight/charger or place the worklight/charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.

Place the worklight/charger in a position away from any heat source.

Do not operate worklight/charger with a damaged cord or plug — have them replaced immediately.

• Do not operate the worklight/charger if it has received a sharp blow, been dropped, or

otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.

• Do not disassemble worklight/charger. Take it to an authorized service center when

service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• Disconnect the worklight/charger from the outlet before attempting any cleaning. This

will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

• This worklight/charger is designed to operate on 120 Volts, 60 Hz AC. It also operates on

direct current (DC) through a fully charged battery pack. Do not use any other voltage.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D E WALT batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

• The label on your worklight/charger may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V ..................volts

A ....................amperes

Hz ................hertz

min ..............minutes

............direct current (dc)

................Class I Construction

....................

(grounded)

..................Class II Construction

....................

(double insulated)

F ..................fahrenheit temp.

C ..................celsius temp.

W ....................watts

..................alternating current (AC) no....................no load speed

....................earthing terminal

....................safety alert symbol

…/min ............revolutions or reciprocation

........................

per minute

BPM................beats per minute

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Grounding Instructions

The DC021 and DC022 worklight/chargers must be grounded. In the event of malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. The worklight/chargers are equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

DANGER: Improper connection of the equipment grounding conduct or can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment grounding conductor. If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.

Check with a qualifed electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the worklight/charger is properly grounded. Do not modify the plug provided with the worklight/charger – if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualifed electrician.

FOR GROUNDED, CORD-CONNECTED WORKLIGHT/CHARGERS RATED LESS THAN

15A AND INTENDED FOR USE ON A NOMINAL 120V SUPPLY CIRCUIT

The worklight/charger is for use on a nominal 120V circuit, and has a grounding plug that looks like the plug illustrated in sketch a. A temporary adaptor, which looks like the adaptor illustrated in sketches b and c, may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in sketch b if a properly grounded outlet is not available. The temporary adaptor should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualifed electrician. The green colored rigid ear, lug, and the like, extending from the adaptor must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box cover. Whenever the adaptor is used, it must be held in place by the metal screw.

a grounded outlet box b c grounding means d

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.

grounding pin adapter grounding pin

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D E WALT TOOL,

CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258)

Important Safety Instructions

WARNING!

When using DC021 and DC022 worklight/chargers, basic precautions should always be followed, including the following: a. Read all the instructions before using the DC021 and DC022 worklight/chargers.

b. To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a worklight/charger is used near children.

c. Do not contact moving parts.

d. Only use attachments recommended or sold by the manufacturer.

e. Do not use outdoors.

f. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.

g. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

h. Unplug from outlet when not in use and before servicing or cleaning.

i. Do not operate any worklight/charger with a damaged cord or plug, or after the worklight/charger malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return worklight/charger to the nearest authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment.

j. To reduce the risk of electrical shock, do not put worklight/charger in water or other liquid.

Do not place or store worklight/charger where it can fall or be pulled into a tub or sink.

k. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.

l. Always unplug before replacing the bulb. Replace bulb with same type rated 38 Watts.

m. Connect to a properly grounded outlet. Refer to Grounding Instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Safety Rules for Worklight/Chargers

WARNING: Burn hazard. Do not operate flashlight or charger near flammable liquids or in gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing personal injury.

WARNING: Shock hazard. Remove battery pack before replacing the fluorescent bulb.

• Vision may be impaired when looking directly into fluorescent light.

• Do not expose light or charger to wet or damp areas. Do not expose light or charger to rain or snow.

• Do not wash light or charger with water or allow water to get inside light or charger. Do not submerge light in water at any time.

• Do not operate without lens cover assembly attached.

• Before using battery and charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside worklight/charger. Electric shock may result.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D E WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Under certain conditions, with the worklight/charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.

Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug worklight/charger before attempting to clean.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this

manual. The worklight/charger and battery pack are specifically designed to work together.

Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI)

On the DC022, all 15 Amp receptacles are protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI).

The GFCI shuts off the power to the receptacle when it senses small imbalances caused by current leakage to ground.

A Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) is provided for use with the worklight/charger.

Receptacles are available having built in GFCI protection and may be used for an added measure of safety. When using an extension cord, a GFCI should be installed to the power supply before the extension cord.

To Test A GFCI

WARNING: To reduce the risk of injury, the GFCI should be tested for proper operation every time the worklight/charger is used.

DC022 ONLY (FIG. 3, 4)

1. Plug the DC022 power cord into power outlet. The LED indicator on top of the charger housing should turn green (L).

2. Press the test button (N) on the GFCI outlets on the side of the worklight. The green LED indicator should disappear.

3. Press reset button (M) for use. Do not use if above test fails.

Use of Extension Cords

Only use grounded extension cords that are rated for outdoor use and equipment with a thirdwire ground.

When a long extension cord is used to connect a worklight/charger or tool to a generator, a voltage drop occurs. The longer the cord, the greater the voltage drop. This results in less voltage being supplied to the worklight/charger or tool and increases the amount of current (amp) draw or reduces performance. A heavier cord with a larger wire size will reduce the voltage drop.

Be sure to choose a cord that will supply enough voltage to operate your tool or worklight/charger. The tables below indicate appropriate gauge for extension cords and the voltage drop caused by the use of extension cords, given different electrical loads.

WARNING: Keep electrical cords in good condition. Do not use worn, bare, or frayed cords because they can cause electrical shock.

WARNING: Operating equipment at low voltage can cause it to overheat. Using an excessively long extension cord can cause the cord to overheat.

Volts

120V

240V

Ampere Rating

0–10 (A) 16

10–13 (A)

13–16 (A)

16–25 (A)

16

14

12

25–30 (A)

Extension

10

Cord Amp

Length Load

25

10A

15A

Foot

50

Foot

20A

30A

10A

15A

20A

30A

0–25

0–50

MINIMUM GAUGE FOR EXTENSION CORD SETS

Total Length of Cord in Feet

26–50 51–100 101–150

51–100 101–200 201–300

AWG

16

16

14

12

10

14

14

12

12

10

14

12

12

10

Not Recommended

16 AWG 14 AWG 12 AWG 10 AWG

2.0

1.3

0.8

0.5

3.0

4.0

6.0

4.0

6.0

8.0

12.0

1.9

2.5

3.8

2.5

3.8

5.0

7.5

1.2

1.6

2.3

1.6

2.3

3.1

4.7

0.8

1.1

1.6

1.1

1.6

2.1

3.2

Extension

Cord Amp

Length Load

10A

100

Foot

150

Foot

15A

20A

30A

10A

15A

20A

30A

16 AWG 14 AWG 12 AWG 10 AWG

8.0

5.0

3.1

2.1

12.0

16.0

24.0

12.0

18.0

24.0

36.0

7.5

10.0

15.0

7.5

11.3

15.0

22.5

4.7

6.2

9.3

4.7

7.0

9.3

14.0

3.2

4.2

6.3

3.2

4.7

6.3

9.5

Important Safety Instructions for Battery Packs

The DC021 and DC022 will charge 7.2 volt–18 Volt D E WALT battery packs and will provide light using 12–18 Volt D E WALT battery packs. When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Extended Run-Time battery packs deliver more run-time than standard battery packs. Consult the chart in this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and worklight/charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn

out. The battery pack can explode in a fire.

• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage

or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin: a. Wash quickly with soap and water.

b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.

c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of

10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

• Charge the battery packs only in D E WALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects

can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such

as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous

Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes

(i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

The RBRC™ Seal

The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium and nickel metal hydride batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by D E WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™ in cooperation with D E WALT and other battery users, has established programs in the

United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium and nickel metal hydride batteries to an authorized D E WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Worklight/Charger

The DC021 and DC022 will charge 7.2–18 Volt D E WALT battery packs and will provide light using 12–18 Volt D E WALT battery packs. Your battery may also be charged in D E WALT 1 hour chargers, 15 minute chargers or vehicular 12 volt chargers. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart in this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The 38W fluorescent worklight will run on 12–18V D E WALT batteries or 120V AC Power. The

1-hour charger and the three power outlets will ONLY function when the worklight/charger is plugged into AC power and CANNOT be powered by D E WALT batteries.

Charging Procedure (Fig. 1, 4)

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.

WARNING: Pinch hazard. Do not release the battery hold-down quickly. Personal injury may result.

1. Plug the worklight/charger power cord (E) into an appropriate AC power outlet or generator.

2. Lift the battery hold-down (G) with one hand and insert the battery pack into the charging receptacle. Slowly place the battery hold-down on battery pack to hold battery pack firmly.

3. The red light on the top rear of the base will blink continuously indicating that the charging process has started.

4. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously.

5. Charge time for D E WALT 7.2 –18 V battery packs is approximately one hour.

Indicator Light Operation

FIG 1

FIG 2

FIG 5

FIG 6

B

M

A

FIG 3

DC022 ONLY

H

P

I

H

Q

C

D

P

N

FIG 4

Q

D

J

O

G

F

E

K

L

Charge Indicators

The worklight/charger is designed to detect certain problems that can arise with battery packs.

Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the worklight/charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the worklight/charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the worklight/charger tested at an authorized service center.

HOT/COLD PACK DELAY

The worklight/charger has a Hot/Cold Pack Delay feature: when the worklight/charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the worklight/charger automatically switches to the

Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode.

PROBLEM POWER LINE

The worklight/charger has a Problem Power Line indicator. When the worklight/charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the worklight/charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast

blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE WORKLIGHT/CHARGER

The worklight/charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The worklight/charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the worklight/charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use.

A battery pack may also slowly lose its charge if left in a worklight/charger that is not plugged into an appropriate AC source.

WEAK BATTERY PACKS: The worklight/charger can also detect a weak battery. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery insertion, the worklight/charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition. The worklight/charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The worklight/charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the worklight/charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

3. If the battery pack does not charge properly: a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance.

b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. c. Move the worklight/charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18° - 24°C). d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and worklight/charger to your local service center.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.

5. Under certain conditions, with the worklight/charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from worklight/charger cavities. Always keep the battery door closed when there is no battery pack in the cavity. Unplug worklight/charger before attempting to clean.

6. Do not freeze or immerse the worklight/charger in water or any other liquid.

WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the worklight/charger. Electric shock may result.

CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.

COMPONENTS (Fig. 1–4)

A. ON/OFF switch

B. Handle

J. Worklight housing

K. Charger indicator (red LED)

C. Charger port

D. 15 Amp outlets

E. Power cord

F. Built-in cord wrap

G. Battery hold-down

H. Fluorescent bulb

I. Lens cover

L. AC power indicator (green LED)

M. GFCI reset button (DC022 Only)

N. GFCI test button (DC022 Only)

O. H-frame support

P. Rubber gasket

Q. Bulb guard

OPERATION

NOTE (DC022 ONLY): If using the worklight/charger on AC power, the green LED indicator (L) must be illuminated. If the green LED indicator is not illuminated when the power cord is plugged into an outlet, press the reset button (M) on the GFCI outlet. The green LED indicator should illuminate. DO NOT use worklight/charger if the above test fails.

1. Place the folded up DC021 or DC022 on a stable, level surface so that the charger receptacles are in sight.

2. With one hand securely holding the handle (B), use the other hand to lift the worklight/charger housing (J). The worklight housing can be positioned in multiple directions on the top of the H-frame support (O). The H-frame support will pivot in 4 positions around the base of the charger housing.

3. Position the worklight as desired. Press the ON/OFF switch (A) to ON.

When finished using the worklight/charger, turn the ON/OFF swith to OFF, fold the worklight/charger housing down to the flat position for storage (Fig. 1).

Replacing the Fluorescent Bulb (Fig. 5, 6)

WARNING: Shock Hazard. Disconnect battery pack and unplug tool before replacing

the fluorescent bulb. Such preventative safety measures reduce the risk of personal injury.

CAUTION: Vision may be impaired when looking directly into fluorescent light.

CAUTION: Cut hazard. If replacing a broken bulb, protect your hands before attempting to remove the bulb. Do not remove any pieces of broken glass or bulb from the socket area with bare hands, or personal injury may occur.

To change the fluorescent bulb, the worklight housing must be in an upward position as shown in Figure 2.

NOTE: Recommended replacement bulb is the D E WALT DC0213 38W fluorescent bulb.

1. With one hand securing the bottom corner of the worklight housing (J) and lens cover (I), use the other hand to roll back the rubber gasket (P) from the worklight housing starting at one of the top corners.

2. Still securely holding the worklight housing roll back the rubber gasket from all sides of the housing (Fig. 5).

3. Remove the rubber gasket and lens cover and set aside.

4. With one hand securing the bottom corner of the worklight housing, use the other hand to remove the bulb guard (Q). Gently squeeze the sides of the bulb guard with the thumb and index finger to release it from the clips. Set the bulb guard aside.

5. Secure the bottom corner of the worklight housing with one hand. Use the other hand to firmly grasp the fluorescent bulb (H) at the center and hold onto the white plastic housing under the bulb guard. While still securing the bottom corner, gently remove the bulb from the worklight housing as shown in Figure 6. Ensure that the socket and area around the socket is free of dirt, dust and other contaminants.

6. Align the replacement fluorescent bulb in the same orientation as the previous bulb. Secure the bottom corner of the worklight housing with one hand. Using the other hand, carefully press on the center of the bulb’s plastic housing to secure it in place.

7. Once the replacement bulb is in place, gently press the center of the bulb’s plastic housing to ensure it is connected properly. Replace the bulb guard by clipping it to the worklight housing.

8. Replace the lens cover. Place the rubber gasket in one corner and roll the gasket into place on all four sides of the worklight housing. Ensure the rubber gasket is firmly in place around the worklight housing.

MAINTENANCE

Service Notes

This product is not user serviceable. Other than the replacement bulb, there are no user serviceable parts inside the worklight/charger. Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal components.

Cleaning

WARNING: When cleaning, use only a damp cloth on plastic parts. Many household cleaners contain chemicals which could seriously damage plastic parts. Also, do not use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products which may seriously damage plastic parts. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

WORKLIGHT/CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS

WARNING: Disconnect the worklight/charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the worklight/charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Repairs

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments

(including brush inspection and replacement) should be performed by a D E WALT factory service center, a D E WALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

Three Year Limited Warranty

D E WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D E WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D E WALT Power Tool, Laser, or

Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT for a free replacement.

Définitions : lignes directrices en matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d'emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.

MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer des blessures mineures ou modérées.

MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.

POUR TOUTE QUESTION OU COMMENTAIRE SUR CET OUTIL OU SUR TOUT AUTRE

OUTIL D E WALT, APPELEZ-NOUS SANS FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1-800-4-D E WALT

(1-800-433-9258)

Consignes de sécurité importantes

AVERTISSEMENT !

Lors de l’utilisation lampes de travail/chargeurs des modèles DC021 et DC022, toujours mettre en pratique des précautions de base, notamment les suivantes : a. Lire toutes les directives avant d’utiliser les lamps/chargeurs des modèles DC021 et

DC022.

b. Pour réduire les risques de blessures, exercer une étroite surveillance lors de l’utilisation de le lamp/chargeur à proximité d’enfants.

c. Ne pas toucher les pièces mobiles.

d. Utiliser uniquement des accessoires recommandés ou vendus par le fabricant.

e. Ne pas les utiliser à l’extérieur.

f. Pour débrancher l’appareil, mettre toutes les commandes hors tension (« O ») puis retirer la fiche de la prise.

g. Ne pas débrancher le lamp/chargeur en tirant sur son cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche et non le cordon.

h. Débrancher le lamp/chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer ou de l’entretenir.

i. Ne pas utiliser un lamp/chargeur présentant une fiche ou un cordon endommagé ou en cas de mauvais fonctionnement ou après avoir été endommagé de quelque façon que ce soit. Retourner le lamp/chargeur au centre de réparation autorisé le plus près pour une

évaluation, une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. j. Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas immerger le lamp/chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas déposer ou ranger l’appareil électrique sur ou à un emplacement d’où il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.

k. Utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.

l. Toujours débrancher la lampe avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une autre de même type et de 38 watts de puissance.

m. Raccorder à une prise correctement mise à la terre. Se reporter aux Directives de mise

à la terre.

CONSERVER CES DIRECTIVES

Règles de sécurité pour la lampe et les chargeurs

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Ne pas utiliser la lampe de poche ou le chargeur près de liquides inflammables ou dans un milieu gazeux ou déflagrant. Des étincelles à l’intérieur du produit peuvent enflammer des vapeurs et causer des blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles avant de remplacer l’ampoule fluorescente.

• La vision peut être altérée au moment de fixer directement dans la lampe fluorescente.

• Ne pas exposer le lamp ou chargeur à un endroit humide ou mouillé. Ne pas exposer le lamp ou chargeur à la pluie ou à la neige.

• Ne pas laver el lamp ni le chargeur à l’eau ni laisser l’eau pénétrer à l’intérieur de ceux-ci.

Ne jamais immerger le lamp dans l’eau.

• Ne pas faire fonctionner la lampe si le couvercle de lentille n’est pas fixé.

• Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire toutes les directives et les indications d’avertissement apposées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.

DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 V.

Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le lamp/chargeur car Cela peut provoquer des chocs électriques.

MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger uniquement des piles ou bloc-piles rechargeables D E WALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles et des dommages.

MISE EN GARDE : sous certaines conditions, lorsque le lamp/chargeur est branché(e) au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré ou avant de nettoyer la lampe ou celui-ci.

• NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés

dans le présent manuel. Le lamp/chargeur et le bloc-pile sont spécialement conçu(e)s pour

être utilisé(e)s ensemble.

• Ces lamps/chargeurs ne sont pas prévu(e)s pour être utilisé(e)s à d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables D E WALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

• Protéger le lamp/chargeur de la pluie et la neige. Le lamp/chargeur sont conçus pour une utilisation domestique et commerciale.

• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le lamp/chargeur. Cela

permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.

• S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.

Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une

électrocution.

• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre AWG adéquat (AWG ou

calibrage américain normalisé des fils). Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.

• Ne pas mettre d’objet sur le lamp/chargeur ni mettre ceux-ci sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne excessive. Éloigner la lampe et le chargeur de toute source de chaleur.

Ne pas faire fonctionner le lamp/chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé — les remplacer immédiatement.

• Ne pas faire fonctionner le lamp/chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a chuté ou s’il

a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le faire vérifier à un centre de réparations autorisé.

• Ne pas démonter le lamp/chargeur. Confier l’entretien ou la réparation à un centre de

réparation autorisé au besoin. Le remontage non conforme du chargeur comporte des risques d’incendie ou d’électrocution.

• Débrancher le lamp/chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le risque de choc

électrique. Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement le bloc-piles.

• Cet lamp/charger est conçu pour fonctionner sur une tension de 120 volts de courant alternatif à une fréquence de 60 Hz. Ils fonctionnent également avec un courant continu

(c.c.) par l’entremise d’un bloc-piles complètement chargés. Utiliser uniquement la tension de 120 volts.

MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger uniquement des piles ou bloc-piles rechargeables D E WALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles et des dommages.

• L’étiquette apposée sur la lampe et le chargeur peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après :

V ..................volts

A ....................ampères

Hz ................hertz

min ..............minutes

............courant continu

................Construction de classe I

....................

(mis à la terre)

..................Construction de classe II

....................

(à double isolation)

F ..................température de Fahrenheit

C ..................température Celsius

W ....................watts

..................courant alternatif no....................vitesse à vide

....................borne de terre

....................symbole d'alerte à la sécurité

…/min ............rotations ou alternance

........................

par minute

BPM................coups par minute

CONSERVER CES DIRECTIVES

Directives relatives à la mise à la terre

Cet lampes/chargeurs du modeles DC021 et DC022 doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre permet un cheminement de moindre résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque de choc électrique. Il sont muni d’un cordon d’alimentation doté d’un conducteur de mise à la terre d’équipement et d’une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée sur une prise de courant appropriée qui est installée et mise

à la terre conformément à tous les codes et à toutes les ordonnances à l’échelle locale.

DANGER: si le conducteur de mise à la terre d’équipement n’est pas correctement connecté, ceci peut provoquer un choc électrique. Le conducteur de mise à la terre d’équipement est le conducteur avec isolation qui a une surface extérieure verte avec ou sans rayures jaunes. S’il est nécessaire de faire réparer ou remplacer le cordon électrique ou la fiche, ne pas connecter le conducteur de mise à la terre d’équipement à une borne sous tension.

Vérifier auprès d’un électricien ou d’un personnel de réparation professionnels si les directives de mise à la terre ne sont pas parfaitement comprises, ou en cas de doute sur le fait que le lamp/chargeur soit correctement mis à la terre ou non. Ne pas modifier la fiche de le lamp/chargeur si elle ne s’adapte pas à la prise. Confier l’installation d’une prise appropriée à un électricien professionnel.

POUR LES LAMPS/CHARGEURS AVEC CORDON D’ALIMENTATION PRÉVU POUR UN

AMPÉRAGE DE 15 A OU MOINS ET CONÇUS POUR FONCTIONNER SUR UN CIRCUIT

D’ALIMENTATION DE TENSION NOMINALE DE 120 VOLTS

Cet lamp/chargeur est conçu pour fonctionner sur un circuit de tension nominale de 120 volts et comporte une fiche mise à la terre qui ressemble à celle illustrée au schéma de la figure a.

Si aucune prise électrique correctement mise à la terre n’est disponible, il est possible d’utiliser un adaptateur temporaire, qui ressemble à l’adaptateur illustré aux schémas b et c, pour brancher cette fiche dans un réceptacle bipolaire comme illustré au schéma b. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu’à ce qu’un électricien qualifié puisse installer une prise

électrique correctement mise à la terre. La patte rigide verte, la cosse et tout élément semblable sortant de l’adaptateur doivent être correctement branchés à une masse permanente comme le couvercle d’une boîte de sortie mise à la terre. Chaque fois que l’adaptateur est utilisé, il doit

être maintenu en place par une vis métallique.

a boîte de sortie mise

à la terre b c moyen de mise à la terre d goupille de mise à la terre adaptateur goupille de mise à la terre

Disjoncteur de fuite de terre (GFCI)

Tous les réceptacles de 15 ampères du modèle DC022 sont protégés par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Le GCFI coupe le courant du réceptacle dès qu’il détecte de légers déséquilibres provoqués par une fuite de courant à la terre.

Un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) est fourni pour utilisation avec la lampe ou le chargeur.

Des prises avec fonction de disjoncteur de fuite de terre intégrées sont aussi disponibles et peuvent être utilisées comme mesures de protection supplémentaires. Lors de l’utilisation d’une rallonge, insérer un GFCI à la source d’alimentation avant la rallonge.

Essai d’un GFCI

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, tester le GFCI avant chaque utilisation avec le lamp/chargeur.

DC022 SEULEMENT (FIG. 3, 4)

1. Brancher le cordon d’alimentation du DC022 dans la prise. Le voyant DEL vert sur le dessus du boîtier du chargeur devrait s’illuminer (L).

2. Enfoncer le bouton d’essai (N) des sorties de GFCI au côté de la lampe de travail. Le voyant DEL vert devrait s’éteindre.

3. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (M) pour utiliser la lampe. Ne pas utiliser l’appareil en cas d’échec du test susmentionné.

Utilisation de rallonges

Utiliser uniquement des rallonges conçues pour une utilisation extérieure et munies d’un troisième fil pour mise à la terre.

Une chute de tension se fera sentir lors de l’utilisation d’une longue rallonge pour relier un le lamp/chargeur ou un outil électrique à un générateur. Plus la rallonge est longue, plus grande sera la chute de tension. Ainsi, le lamp/chargeur ou l’outil électrique reçoit moins de tension. La quantité de courant (ampères) exigée augmentera ou l’appareil souffrira d’une réduction de rendement. Une rallonge plus lourde munie de fil plus épais réduira la perte de tension.

S’assurer de sélectionner une rallonge qui acheminera une tension suffisante pour alimenter l’outil ou le lamp/chargeur. Les tableaux ci-dessous affichent le calibre approprié des rallonges ainsi que la chute de tension provoquée par l’utilisation de rallonges selon diverses charges

électriques.

AVERTISSEMENT : maintenir les rallonges en bon état de fonctionnement. Ne pas utiliser de rallonges usées, dénudées ou effilochées. En effet, une telle pratique risque de provoquer un choc électrique.

AVERTISSEMENT : le fonctionnement d’appareils sous basse tension provoque une surchauffe. L’utilisation d’une rallonge excessivement longue la surchauffera.

Volts

120V

240V

Intensité nominale

0–10 (A) 16

10–13 (A)

13–16 (A)

16

14

16–25 (A)

25–30 (A)

12

10

Longueur de la Charge en rallonge ampères

10A

7,6 m

(25 pi)

15A

20A

30A

10A

15.2 m

(50 pi)

30.5 m

(100 pi)

15A

20A

30A

10A

15A

20A

30A

10A

45.7 m

(150 pi)

15A

20A

30A

CALIBRE MINIMUM POUR ENSEMBLES DE RALLONGES

Longueur totale du cordon en mètres (en pieds)

0–25

0–50

26–50

51–100

51–100

101–200

101–150

201–300

16

16

14

12

10

(AWG)

14

14

12

12

10

14

12

12

10

Non recommandé

Chute de tension

16 AWG 14 AWG

2.0

3.0

1.3

1.9

4.0

6.0

4.0

6.0

8.0

12.0

8.0

12.0

16.0

24.0

12.0

18.0

24.0

36.0

2.5

3.8

2.5

3.8

5.0

7.5

5.0

7.5

10.0

15.0

7.5

11.3

15.0

22.5

12 AWG

0.8

1.2

1.6

2.3

1.6

2.3

3.1

4.7

3.1

4.7

6.2

9.3

4.7

7.0

9.3

14.0

6.3

3.2

4.7

6.3

9.5

3.2

2.1

3.2

4.2

10 AWG

0.5

0.8

1.1

1.6

1.1

1.6

2.1

Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles

Les modèles DC021 et DC022 chargeront des blocs-piles D E WALT de 7,2 volts à 18 volts et illumineront avec des blocs-piles D E WALT de 12 à 18 volts. Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Les blocs-piles à durée d’exécution prolongée procurent une durée d’exécution supérieure à celle des blocs-piles standards. Consulter le tableau du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité entre les chargeurs et les blocs-piles.

Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser le blocpiles et la lampe ou le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Puis suivre les consignes de charge décrites.

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES

• Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement usé car il peut exploser au contact de flammes.

• Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas

d’utilisation ou de conditions de température extrêmes; cela n’indique pas de défaillance.

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu et que la fuite entre en contact avec la peau : a. laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau; b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux comme du jus de citron ou du vinaigre et; c. si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum dix minutes et consulter immédiatement un médecin

(Note médicale : le liquide est composé d’une solution de 25 % - 35 % d’hydroxyde de potassium).

• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs D E WALT.

NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide.

• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

DANGER: risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

REMARQUE : le rangement du bloc-piles et les bouchons de transport peuvent être utilisés chaque fois que la pile est à l’extérieur de l’outil ou du chargeur. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact

avec les bornes exposées des piles. Par exemple, ne pas mettre un bloc-piles sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et

d’autres éléments semblables. La réglementation sur les produits dangereux du Département américain des transports interdit le transport des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soient bien protégées contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de provoquer un court-circuit.

Le sceau SRPRC™

Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel indique que D E WALT défraie le coût du recyclage de la pile ou du bloc-piles

à la fin de sa durée utile. Le programme SRPRC™ offre une solution de rechange pratique à la mise au rebut des piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel usées, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipale car cette mise au rebut est illégale à certains endroits.

L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D E WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pieds des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocs-piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel épuisées. Pour aider à préserver l’environnement et à conserver les ressources naturelles, il suffit de retourner les piles au nickel-cadmium et à hydrure métallique de nickel usées à un centre de réparations D E WALT ou chez le détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. On peut également communiquer avec le centre de recyclage de la région pour savoir où déposer les piles usées.

SRPRC™ est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.

Lamp/chargeur

Les modèles DC021 et DC022 chargeront des blocs-piles D E WALT de 7,2 à 18 volts et illumineront avec des blocs-piles D E WALT de 12 à 18 volts. Le bloc-piles peut également être chargé au moyen d’un chargeur 1 heure, d’un chargeur 15 minutes ou d’un chargeur 12 volts pour poste mobile D E WALT. S’assurer que lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité entre les chargeurs et les blocs-piles.

La lampe de travail fluorescente de 38 watts fonctionnera avec des piles de 12 à 18 volts

D E WALT ou une alimentation secteur de 120 volts c.a. Le chargeur une heure et les trois prises ne fonctionneront UNIQUEMENT que si le lamp/chargeur est branché(e) sur une alimentation secteur et NE PEUVENT être alimenté(e) par des piles D E WALT.

Procédure de charge (fig. 1, 4)

DANGER: Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.

AVERISSEMENT : Risque de pincement. Relâcher lentement le mécanisme d’ancrage des piles pour éviter des blessures corporelles.

1. Brancher le cordon d’alimentation (E) de la lampe ou du chargeur dans une prise secteur ou un générateur approprié(e).

2. Relever le mécanisme d’ancrage de la pile (G) avec une main et insérer le bloc-piles dans le réceptacle. Replacer lentement le mécanisme d’ancrage de la pile sur le bloc-piles pour le fixer solidement.

3. Le voyant rouge logé sur le dessus et à l’arrière de la base clignotera en continu pour signaler le processus de charge en cours.

4. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé.

5. Le temps de charge approximatif des blocs-piles D E WALT de 7,2 à 18 volts est d’une heure.

Fonctionnement du voyant

Indicateurs de charge

Certains lamps/chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc original est défectueux et il faut le retourner

à un centre de service ou à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé.

RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID

Certains lamps/chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en raison d'un bloc-piles chaud/froid : lorsque le lamp/chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un retardement — bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi.

Lorsque les piles sont refroidies, le lamp/chargeur passe automatiquement en mode de chargement du bloc. Cette fonction permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en

émettant alternativement des signaux de lumière longs et brefs.

SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE

Certains lamps/chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation défectueuse.

Lorsque le lamp/chargeur est utilisé avec certaines sources d'alimentation portatives, comme des génératrices ou des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ; le témoin rouge émettant alors un clignotements constitué de deux signaux rapides suivis

d'une pause. Cela indique que la source d'alimentation est hors limites.

BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR

On peut laisser le lamp/chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le lamp/chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé.

REMARQUE : Un bloc-piles se décharge lentement hors du lampe/chargeur. S'il n'était pas alimenté par la charge de maintien, il faudrait peut-être le charger de nouveau avant de l'utiliser. Un bloc-piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas branché à une source de courant c.a. appropriée.

BLOCS-PILES FAIBLES : Les lamps/chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles. Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement. Pour signaler qu'un bloc-piles est faible, le lamp/chargeur émet huit bips rapides environ 10 secondes après qu'on y a inséré le bloc. Le lamp/chargeur commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur capacité maximale dans les circonstances.

Remarques importantes sur la charge

1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-piles doit être chargé à une température ambiante de 65 à 75 °F (18 à 24 °C). NE PAS charger le bloc-piles à une température inférieure à +40 °F(+4,5 °C) ou supérieure à +105 °F (+40,5 °C). Il s'agit d'une mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles.

2. Le lamp/chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement.

Il s'agit d'une condition normale, qui n'indique pas la présence d'un problème. Pour faciliter le refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le lamp/chargeur ou le bloc-piles

à la chaleur, comme dans un cabanon métallique ou dans une remorque non isolée.

3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le courant à la prise en branchant un lamp ou un autre appareil électrique.

b. Vérifier si la prise est raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsque l'on éteint l'éclairage.

c. Placer le lamp/chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température de l'air ambiant est d'environ 65 à 75 °F (18 à 24 °C).

d. S'il y a toujours des problèmes de charge, emmener l'outil, le bloc-piles et le lamp/chargeur

à un centre de service local.

4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela n'ait d'incidence négative sur le bloc-piles.

5. Dans certains cas, lorsque le lamp/chargeur est branché à la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du lamp/chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher lle lamp/chargeur avant de tenter de le nettoyer.

6. Ne pas congeler ni immerger le lamp/chargeur dans l'eau ou un liquide quelconque.

AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le lamp/chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.

MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler.

COMPOSANTS (FIG. 1–4)

A. Interrupteur MARCHE/ARRÊT

B. Poignée

C. Entrée de charge

D. Prises de 15 ampères

E. Cordon d’alimentation

F. Rembobineur intégré

G. Mécanisme d’ancrage de la pile

H. Ampoule fluorescente

I. Couvercle de lentille

J. Boîtier de la lampe de travail

K. Voyant de charge (DEL rouge)

L. Indicateur d’alimentation secteur (DEL vert)

M. Bouton de réinitialisation du disjoncteur GFCI

(modèle DC022 seulement)

N. Bouton d’essai du disjoncteur GFCI

(modèle DC022 seulement)

O. Cadre de soutien en H

P. Joint en caoutchouc

Q. Protège-ampoule

FONCTIONNEMENT

REMARQUE (MODÈLE DC022 SEULEMENT) : le voyant DEL vert (L) doit s’illuminer lors de l’utilisation de l’alimentation secteur avec la lampe ou le chargeur. En cas de défaillance du voyant, appuyer sur le bouton de réinitialisation de la prise GFCI (M). Le voyant DEL vert devrait s’illuminer. NE PAS utiliser le lamp/chargeur en cas d’échec du test susmentionné.

1. Déposer le modèle DC021 ou DC022 replié sur une surface stable de niveau de sorte que les réceptacles du chargeur soient visibles.

2. Retenir solidement la poignée (B) d’une main puis, avec l’autre main, relever le boîtier de la lampe ou du chargeur (J). Il est possible de positionner le boîtier de la lampe de travail en plusieurs directions sur le dessus du cadre de soutien en H (O). Celui-ci pivotera en

4 positions sur la base du boîtier du chargeur.

3. Installer la lampe dans la position voulue. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (A) pour mettre l’appareil sous tension.

Une fois l’utilisation de la lampe ou du chargeur terminée, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, replier le boîtier de la lampe ou chargeur à plat pour le rangement (fig. 1).

Remplacement de l’ampoule fluorescente (fig. 5, 6)

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Débrancher le bloc-piles et l’outil

avant le remplacement de l’ampoule fluorescente. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de blessures corporelles.

MISE EN GARDE : la vision peut être altérée au moment de fixer directement dans la lampe fluorescente.

MISE EN GARDE : Risques de coupure. Pour remplacer une ampoule brisée, se protéger les mains avant de retirer l’ampoule. Ne pas retirer des morceaux de verre ni l’ampoule de la douille à mains nues afin d’éviter tout risque de blessure.

Pour remplacer l’ampoule fluorescente, installer le boîtier de la lampe en position verticale comme indiquée à la figure 2.

REMARQUE : l’ampoule fluorescente de rechange recommandée est le modèle DC0213 de

38 watts de D E WALT.

1. Retenir le coin inférieur du boîtier de la lampe (J) et le couvercle de lentille (I) d’une main, utiliser l’autre pour rouler vers l’arrière le joint de caoutchouc (P) du boîtier de la lampe en débutant à l’un des coins supérieurs.

2. Toujours en maintenant solidement le boîtier de la lampe, remettre le joint de caoutchouc en place sur tous les côtés du boîtier (fig. 5).

3. Retirer le joint de caoutchouc et le couvercle de la lentille et les mettre de côté.

4. D’une main, retenir solidement le coin inférieur du boîtier de la lampe, de l’autre, retirer le protège-ampoule (Q). Pour le détacher, pincer les côtés entre l’index et le pouce pour dégager les attaches. Mettre le protège-ampoule de côté.

5. Retenir solidement le coin inférieur du boîtier de la lampe d’une main. De l’autre, saisir fermement l’ampoule fluorescente (H) au centre et retenir l’enveloppe de plastique blanc sous le protège-ampoule. Toujours en maintenant le coin inférieur, retirer doucement l’ampoule du boîtier de la lampe comme indiqué à la figure 6. S’assurer que la douille et la zone l’entourant sont exemptes de saleté, de poussières et d’autres polluants.

6. Aligner l’ampoule fluorescente de rechange dans la même direction que la précédente.

Retenir solidement le coin inférieur du boîtier de la lampe d’une main. De l’autre, appuyer délicatement au centre de l’enveloppe de plastique de l’ampoule pour la maintenir en position.

7. Une fois l’ampoule de rechange en position, appuyer de nouveau au centre de l’enveloppe de plastique de l’ampoule pour s’assurer qu’elle est bien connectée. Remettre le protègeampoule en position en l’enclenchant au boîtier de la lampe.

8. Remettre en place le couvercle de la lentille. Insérer le joint de caoutchouc dans un coin et le dérouler pour l’insérer au quatre coins du boîtier de la lampe. S’assurer que le joint de caoutchouc est fermement en position autour du boîtier de la lampe.

ENTRETIEN

Remarques relatives aux réparations

Ce produit n’est pas réparable par l’utilisateur. À part le remplacement de l’ampoule, aucune pièce à l’intérieur de la lampe ou du chargeur ne peut être réparée par l’utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants internes sensibles à l’électricité statique, effectuer toutes réparations à un centre de réparation autorisé.

Nettoyage

AVERTISSEMENT: lors du nettoyage, utiliser exclusivement un chiffon humide sur les composants en plastique. Bon nombre de nettoyants domestiques renferment des produits chimiques pouvant grandement endommager les pièces de plastique. En outre, ne pas utiliser d’essence, de térébenthine, de diluant à peinture ou à laque, de liquides pour nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourrait endommager gravement les composants en plastique. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

LAMP/CHARGEUR DIRECTIVES DE NETTOYAGE

AVERTISSEMENT : débrancher le lamp/chargeur de la prise de courant c.a. avant de la ou le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure de la lampe ou du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.

Réparations

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et les réglages (y compris l'inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D E WALT, un centre de réparation autorisé D E WALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Garantie limitée de trois ans

D E WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-

9258 (1 800 4-D E WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un

état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils D E WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D E WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D E WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.

Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives

à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D E WALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

Definiciones: Normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal.

Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: IIndica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.

PRECAUCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

Instrucciones de seguridad importantes

¡ADVERTENCIA!

Cuando utilice los modelos DC021 y DC022 cargadores/luces de trabajo, siempre debe seguir algunas precauciones básicas, incluido lo siguiente: a. Lea todas las instrucciones antes de utilizar los modelos DC021 y DC022 cargadores/ luces de trabajo.

b. Para reducir el riesgo de lesiones, debe supervisar atentamente cualquier aparato cuando se utilice cerca de niños.

c. No toque las piezas móviles.

d. Sólo utilice suplementos que el fabricante venda o recomiende.

e. No use la unidad en exteriores.

f. Para desconectar, coloque todos los controles en la posición de apagado (“O”) y luego saque el enchufe del tomacorriente.

g. No desenchufe halando del cable. Para desenchufarla, tome el enchufe, no el cable.

h. Quite el enchufe del tomacorriente cuando no lo use y antes de realizar el mantenimiento.

i. No opere cualquier cargador/luz de trabajo que tengan un cable o un enchufe dañado, después de un mal funcionamiento o que se han dejado caer o están dañados de alguna forma. Devuelva el cargador/luz de trabajo a cualquier instalación de mantenimiento autorizada para su inspección, reparación o ajuste mecánico o eléctrico.

j. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el cargador/luz de trabajo en agua ni en ningún otro líquido. No coloque ni almacene el cargador/luz de trabajo en un lugar del que se pueda caer, especialmente una tina o un fregadero.

k. Para realizar una recarga utilice sólo el cargador provisto por el fabricante.

l. Antes de reemplazar la bombilla, desenchufe siempre. Reemplace la bombilla por otra que tenga la misma cantidad de vatios: 38 vatios.

m. Conecte a un tomacorriente correctamente puesto a tierra. Consulte las Instrucciones

de puesta a tierra.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Reglas de seguridad para cargadores/luces de trabajo

ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. No utilice la linterna o el cargador cerca de líquidos inflamables o en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas internas podrían encender los vapores y provocar lesiones personales.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Retire el paquete de baterías antes de reemplazar la bombilla fluorescente.

• Mirar directamente la luz fluorescente podría afectar la visión.

• No exponga la luz o el cargador a lugares mojados o húmedos. No exponga la luz o el cargador a la lluvia o a la nieve.

• No lave la luz o el cargador con agua ni permita que el agua se introduzca en los mismos.

No sumerja la luz en el agua bajo ninguna circunstancia.

• No utilice la luz si el montaje de la cubierta de la lente no está adosado.

• Antes de utilizar la batería y el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones acerca del cargador, el paquete de baterías y el producto que utiliza el paquete de baterías.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador/luz de trabajo. Podría provocar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente baterías recargables D E WALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.

PRECAUCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador/luz de trabajo enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Antes de intentar limpiar, desenchufe el cargador/luz de trabajo.

• NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos de aquéllos

mencionados en este manual. El cargador/luz de trabajo y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.

• Estos cargadores/luces de trabajo no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables D E WALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• No exponga el cargador/luz de trabajo a la lluvia ni a la nieve. El cargador/luz de trabajo está diseñado para uso doméstico y comercial.

Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador/luz de trabajo. Esto reducirá el riesgo de dañar el enchufe o el cable.

• Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra manera.

No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable

adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre

16 tiene más capacidad que un calibre 18. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor.

• No coloque objetos en la parte superior del cargador/luz de trabajo ni coloque el cargador/luz de trabajo en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador/luz de trabajo en una posición alejada de cualquier fuente de calor.

No opere el cargador/luz de trabajo con un cable o enchufe dañado — reemplácelo de inmediato.

• No utilice el cargador/luz de trabajo si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se

ha dañado de alguna manera. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.

• No desarme el cargador/luz de trabajo. Cuando necesite mantenimiento o reparaciones,

llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

• Desconecte el cargador/luz de trabajo del tomacorriente antes de intentar su limpieza.

Esto reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.

• Este cargador/luz de trabajo está diseñado para operar con CA de 120 voltios y 60 Hz.

También funciona con corriente continua (CC) a través de un paquete de baterías

completamente cargado. No aplique otro voltaje.

PRECAUCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente baterías D E WALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.

• La etiqueta de su cargador/luz de trabajo puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:

V ..................voltios

A ..................amperios

Hz ................hertz

W ..................vatios

min ..............minutos

............corriente directa

................Construcción Clase I

....................

con conexión a tierra)

..................Construcción Clase II

....................

(con aislamiento doble)

F ..................temperatura de Fahrenheit

C ..................temperatura centígrada

................corriente alterna no ................velocidad sin carga

..................terminal a tierra

................símbolo de alerta de seguridad

…/min ..........revoluciones o reciprocidad

......................

por minuto

BPM................golpes por minuto

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Instrucciones de conexión a tierra

El DC021 y DC022 se deben conectarse a tierra. En caso de mal funcionamiento o falla, la conexión a tierra proporciona un trayecto de la menor resistencia posible para reducir el riesgo de que la corriente ocasione una descarga eléctrica. Estos cargadores/luces de trabajo se equipan con un cable que tiene un conductor y un enchufe para poner el equipo a tierra. El enchufe se debe utilizar con un tomacorriente adecuado que haya sido instalado correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y las ordenanzas locales.

PELIGRO: Como consecuencia de una conexión inadecuada del conductor a tierra del equipo, puede generarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor a tierra del equipo es el que tiene un aislante de color verde en la superficie externa, con o sin bandas amarillas. Si fuera necesario reparar o reemplazar el cable, no conecte el conductor a tierra del equipo a una terminal de baja tensión. Si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si duda de que el cargador/luz de trabajo esté conectado a tierra correctamente, llame a un electricista calificado o a un técnico para que verifique las conexiones. No modifique el enchufe suministrado con el cargador/luz de trabajo; si no se adapta apropiadamente al tomacorriente, solicite a un electricista calificado que instale el tomacorriente correcto.

PARA LOS CARGADORES/LUCES DE TRABAJO CON CABLE PUESTOS A TIERRA,

CALIFICADOS PARA OPERAR CON MENOS DE 15 AMPERIOS Y DISEÑADOS PARA

SER USADOS EN UN CIRCUITO DE SUMINISTRO DE 120 V DE VOLTAJE NOMINAL

Este cargador/luz de trabajo está diseñado para ser usado en un circuito de 120 V de voltaje nominal y tiene un enchufe que se asemeja al enchufe ilustrado en el esquema a. Si no dispone de un tomacorriente correctamente conectado a tierra, puede usar un adaptador provisional similar al ilustrado en los esquemas b y c para conectar este enchufe a un receptáculo de dos polos, como el que se muestra en el esquema b. El adaptador provisional únicamente debe usarse hasta que un electricista calificado instale un tomacorriente correctamente conectado a tierra. El reborde, la lengüeta o elemento similar de color verde que sale del adaptador debe estar conectado a tierra en forma permanente como la cubierta de una caja de tomacorriente correctamente conectado a tierra. Cuando se utilice el adaptador, debe estar fijo con el tornillo de metal.

a caja de tomacorriente b c d a tierra medios de puesta a tierra pata a tierra adaptador pata a tierra

Interruptor de corte por falla a tierra (GFCI)

En el modelo DC022, todos los receptáculos de 15 amperios están protegidos mediante un interruptor de corte por falla a tierra (GFCI). El GFCI interrumpe la energía que va al receptáculo cuando detecta pequeños desajustes causados por pérdidas de corriente a tierra.

Se suministra un interruptor de corte por falla a tierra (GFCI) para que se use con el cargador/luz de trabajo. Hay tomacorrientes con protección GFCI incorporada que pueden utilizarse para tomar esta medida de seguridad adicional. Cuando se utiliza un cable prolongador, antes de enchufarlo, se debe instalar un GFCI en el fuente de alimentación

Para probar un GFCI

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, cada vez que se utilice el cargador/luz de trabajo, se debe probar el GFCI.

DC022 SOLAMENTE (FIG. 3 Y 4)

1. Enchufe el cable de alimentación de la unidad DC022 en el tomacorriente. El indicador

LED en la parte superior del cargador se debe encender de color verde (L).

2. Presione el botón de prueba (N) en los tomacorrientes del GFCI en el costado de la luz de trabajo. El indicador LED verde debe desaparecer.

3. Presione el botón de reinicio (M) para comenzar a usar. No use el aparato si la prueba anterior falla.

Uso de cables prolongadores

Utilice solamente cables prolongadores puestos a tierra para uso en exteriores y equipo con conductor neutro.

Cuando se usa un cable prolongador largo para conectar un cargador/luz de trabajo o una herramienta a un generador, se produce una caída de voltaje. Cuanto más largo es el cable, más disminuye el voltaje. Esto se traduce en un menor voltaje suministrado al cargador/luz de trabajo o la herramienta, un incremento del consumo de energía (amperaje) o la reducción del rendimiento. Un cable más grueso con un mayor tamaño de cable reducirá la caída del voltaje.

Asegúrese de elegir un cable que suministre la energía necesaria para operar su herramienta o cargador/luz de trabajo. Las tablas a continuación indican el calibre adecuado para los cables prolongadores y la caída de voltaje que éstos originan dadas diferentes cargas eléctricas.

ADVERTENCIA: Mantenga los cables eléctricos en buenas condiciones. No use cables desgastados, pelados o deshilachados ya que pueden causar una descarga eléctrica.

ADVERTENCIA: Operar el equipo con un voltaje bajo puede recalentarlo. Usar un cable prolongador muy largo puede ocasionar el recalentamiento del cable.

Voltios

120V

240V

CALIBRE MÍNIMO PARA JUEGOS DE CABLES PROLONGADORES

Largo total del cable en pies

0–25

0–50

26–50

51–100

51–100

101–200

101–150

201–300

Capacidad nominal en amperios AWG

0–10 (A) 16 16 14

10–13 (A)

13–16 (A)

16

14

16

14

14

12

16–25 (A)

25–30 (A)

Longitud

12

10

12

10

12

10 del cable Carga de Caída de voltaje prolongador amperios

10A

7,6 m

(25 pies)

15A

20A

30A

16 AWG

2.0

3.0

4.0

6.0

14 AWG

1.3

1.9

2.5

3.8

15.2 m

(50 pies)

10A

15A

20A

4.0

6.0

8.0

2.5

3.8

5.0

14

12

12

10

No recomendado

12 AWG

0.8

1.2

1.6

2.3

1.6

2.3

3.1

10 AWG

0.5

0.8

1.1

1.6

1.1

1.6

2.1

30.5

(100 pies)

45.7 m

(150 pies)

30A

10A

15A

20A

30A

10A

15A

20A

30A

12.0

8.0

12.0

16.0

24.0

12.0

18.0

24.0

36.0

7.5

5.0

7.5

10.0

15.0

7.5

11.3

15.0

22.5

4.7

3.1

4.7

6.2

9.3

4.7

7.0

9.3

14.0

3.2

2.1

3.2

4.2

6.3

3.2

4.7

6.3

9.5

Instrucciones de seguridad importantes para los paquetes de baterías

Los modelos DC021 y DC022 cargarán paquetes de baterías D E WALT de 7,2 a 18 V y suministrarán luz con paquetes de baterías D E WALT de 12 a 18 V. Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Los paquetes de baterías de duración prolongada brindan más tiempo de funcionamiento que los paquetes de baterías estándar. Consulte el cuadro de este manual para conocer la compatibilidad de los cargadores y los paquetes de baterías.

El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador/luz de trabajo, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descriptos.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

• No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completa-

mente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

• Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede presen-

tarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto y esta pérdida toca su piel: a. Lave rápidamente con agua y jabón.

b. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.

c. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).

• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D E WALT.

NO salpique o sumerja en agua u otros líquidos.

• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura puede llegar a o superar los 105 °F (como en toldos al aire libre o construcciones de metal en verano).

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

NOTA: Se proporcionan tapas para el almacenamiento y transporte de las baterías siempre quela batería esté fuera de la herramienta o el cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta.

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos de la batería entren

en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc. con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales

conductores como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos similares. Las

Normas para Materiales Peligrosos del Departamento de Transporte de los Estados Unidos

(HMR) concretamente prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) que se encuentra en las baterías de níquel-cadmio o en las baterías de níquelmetal-hidruro (o en los paquetes de baterías) indican que el costo de reciclado de estas baterías (o de estos paquetes de baterías) al finalizar su vida útil ya ha sido pagado por D E WALT. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio y níquel-metal-hidruro en la basura o en el depósito de desechos sólidos del municipio. El programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio.

RBRC™, en cooperación con D E WALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio e hidruro metálico de níquel usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales: devuelva las baterías usadas de níquel-cadmio e hidruro metálico de níquel a un centro de mantenimiento D E WALT autorizado o a su comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.

RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.

Cargador/Luz de trabajo

Los modelos DC021 y DC022 cargarán paquetes de baterías D E WALT de 7,2 a 18 V y suministrarán luz con paquetes de baterías D E WALT de 12 a 18 V. Su batería también se puede cargar en cargadores D E WALT de 1 hora, cargadores de 15 minutos o cargadores vehiculares de 12 voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el cuadro de este manual para conocer la compatibilidad de los cargadores y los paquetes de baterías.

La luz de trabajo fluorescente de 38 vatios funcionará con baterías D E WALT de 12 a 18 V o con

CA de 120 V. El cargador de 1 hora y los tres tomacorrientes NO pueden ser alimentados con baterías D E WALT y SÓLO funcionarán cuando el cargador/luz de trabajo esté enchufado a una fuente de alimentación de CA.

Procedimiento de carga (Fig. 1, 4)

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga eléctrica o electrocución.

ADVERTENCIA: Riesgo de pellizcos. NO libere el dispositivo de sujeción de las baterías rápidamente. Puede causar lesiones personales.

1. Enchufe el cable del cargador/luz de trabajo (E) en un tomacorriente de CA adecuado o en un generador.

2. Levante el dispositivo de sujeción de las baterías (G) con una mano y introduzca el paquete de baterías en el receptáculo de carga. Despacio, coloque el dispositivo de sujeción de las baterías en el paquete de baterías para sostener las baterías con firmeza.

3. La luz roja en la parte superior trasera de la base titilará en forma continua para indicar que ha comenzado el proceso de carga.

4. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado.

5. El tiempo de carga de los paquetes de baterías D E WALT de 7,2 a 18 V es aproximadamente de una hora.

Operación de la luz indicadora

Indicadores de carga

Algunos cargadores/luces de trabajo están diseñados para detectar determinados problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original, haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.

RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO

Algunos cargadores/luces de trabajo pueden tener una función de Retraso por paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente, enciende automáticamente un

Retraso por paquete caliente que suspende la carga hasta que la batería se enfríe. Después de que la batería se ha enfriado, el cargador/luz de trabajo cambia automáticamente al modo de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante largos períodos, luego cortos durante el modo de Retraso para paquete caliente.

LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS

Algunos cargadores/luces de trabajo poseen un indicador de Línea de potencia con problemas.

Cuando el cargador/luz de trabajo se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles como generadores o fuentes que convierten CD a CA, el cargador puede suspender temporalmente la operación, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces,

seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de potencia está fuera de los límites.

DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR

El cargador/luz de trabajo y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador/luz de trabajo mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.

NOTA: un paquete de baterías perderá lentamente su carga cuando se mantenga fuera del cargador/luz de trabajo. Si el paquete de baterías no ha permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.

PAQUETE DE BATERÍAS DÉBIL: los el cargadores/luces de trabajo también pueden detectar una batería agotada. Estas baterías aún se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. En estos casos, el cargador/luz de trabajo emitirá un sonido rápido

8 veces para indicar una condición de batería agotada al cabo de unos 10 segundos de introducida la batería. El cargador/luz de trabajo continuará con la carga de la batería a la máxima capacidad posible.

Notas importantes sobre la carga

1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C

(+40 °F) o por encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el paquete de baterías.

2. El cargador/luz de trabajo y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esto es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete de baterías después de su uso, evite colocar el cargador/luz de trabajo o el paquete de baterías en un ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.

3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente: a. Revise el tomacorriente enchufando una lámpara u otro aparato.

b. Verifique si el tomacorriente está conectado a un interruptor que corta la energía cuando usted apaga la luz. c. Mueva el cargador/luz de trabajo y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura ambiental sea de aproximadamente 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F). d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el cargador/luz de trabajo al centro de mantenimiento local.

4. Se debe recargar el paquete de baterías cuando no produce energía suficiente para tareas que previamente realizaba con facilidad. NO CONTINÚE utilizando la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de baterías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas.

5. En determinadas condiciones, estando el cargador/luz de trabajo enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa Siempre desenchufe el cargador/luz de trabajo del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador/luz de trabajo antes de intentar limpiarlo.

6. No congele ni sumerja el cargador/luz de trabajo en agua ni en ningún otro líquido.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador/luz de trabajo . Podría provocar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN: nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de mantenimiento para su reciclado.

COMPONENTES (FIG. 1–4)

A. Interruptor de ENCENDIDO/

APAGADO (ON/OFF)

B. Mango

C. Puerto de carga

D. Tomacorrientes de 15 amperios

E. Cable eléctrico

F. Enrollacable incorporado

G. Dispositivo de sujeción de las baterías

H. Bombilla de repuesto

I. Cubierta de la lente

J. Cubierta de la luz de trabajo

K. Indicador del cargador (LED rojo)

L. Indicador de CA (LED verde)

M. Botón de reinicio del GFCI (DC022 solamente)

N. Botón de prueba del GFCI (DC022 solamente)

O. Soporte de la estructura en H

P. Junta de goma

Q. Protector de la bombilla

FUNCIONAMIENTO

NOTA (DC022 SOLAMENTE): Si está usando el cargador/luz de trabajo con CA, el indicador

LED verde (L) debe estar encendido. Si el indicador LED verde no está encendido cuando el cable eléctrico está enchufado en un tomacorriente, presione el botón de reinicio (M) en el tomacorriente del GFCI. El indicador LED verde debe encenderse. NO use el cargador/luz de trabajo si la prueba anterior falla.

1. Coloque el modelo DC021 o DC022 plegado en una superficie nivelada y estable de modo que los receptáculos del cargador estén a la vista.

2. Mientras con una mano sostiene con firmeza el mango (B), use la otra mano para levantar la cubierta del cargador/luz de trabajo (J). La cubierta de la luz de trabajo se puede colocar en distintas direcciones en la parte superior del soporte de la estructura en H (O). El soporte de la estructura en H rotará en 4 posiciones alrededor de la base de la cubierta del cargador.

3. Coloque la luz de trabajo según desee. Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO

(A) en la posición de encendido (ON).

Cuando termine de usar el cargador/luz de trabajo, coloque el interruptor de ENCENDIDO/

APAGADO en la posición de apagado (OFF) y pliegue la cubierta del cargador/luz de trabajo a la posición plana para su almacenamiento (Fig. 1).

Reemplazo de la bombilla fluorescente (Fig. 5, 6)

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de reemplazar la bombilla

fluorescente, desconecte el paquete de baterías y desenchufe la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de lesiones personales.

PRECAUCIÓN: Mirar directamente la luz fluorescente podría afectar la visión.

PRECAUCIÓN: Peligro de corte. Cuando reemplace una bombilla rota, proteja sus manos antes de intentar retirar el bombilla. No quite ningún pedazo de vidrio roto o bombilla rota de la zona del portalámpara con las manos sin protección; si lo hiciera, podría recibir lesiones personales.

Para cambiar la bombilla fluorescente, la cubierta de la luz de trabajo debe estar en una posición elevada, como se muestra en la Figura 2.

NOTA: La bombilla de repuesto recomendada es la bombilla fluorescente D E WALT DC0213 de

38W.

1. Mientras sostiene con una mano la esquina inferior de la cubierta de la luz de trabajo (J) y la cubierta de la lente (I), use la otra mano para hacer rodar la junta de goma (P) hacia atrás desde la cubierta de la luz de trabajo empezando en uno de las esquinas superiores.

2. Siga sosteniendo con firmeza la cubierta de la luz de trabajo y haga rodar la junta de goma desde todos los costados de la cubierta (Fig. 5).

3. Retire la junta de goma y la cubierta de la lente y déjelas a un lado.

4. Mientras sostiene firmemente con una mano la esquina inferior de la cubierta de la luz de trabajo, use la otra mano para retirar el protector de la bombilla (Q). Con suavidad, oprima los costados del protector de la bombilla con el pulgar y el dedo índice para liberarlo de las mordazas. Coloque el protector de la bombilla a un lado.

5. Asegure la esquina inferior de la cubierta de la luz de trabajo con una mano. Use la otra mano para agarrar con firmeza la bombilla fluorescente (H) por el centro y sostenerla en la cubierta de plástico blanca debajo del protector de la bombilla. Mientras sostiene la esquina inferior con firmeza, con suavidad quite la bombilla de la cubierta de la luz de trabajo, como se muestra en la Figura 6. Asegúrese de que tanto el portalámpara como el área a su alrededor no contengan suciedad, polvo u otros contaminantes.

6. Alinee la bombilla fluorescente de repuesto con la misma orientación de la bombilla anterior. Asegure la esquina inferior de la cubierta de la luz de trabajo con una mano. Con la otra mano, presione con cuidado el centro de la cubierta de plástico de la bombilla para asegurarla en el lugar.

7. Una vez que la bombilla de repuesto esté en su lugar, con suavidad presione el centro de la cubierta de plástico de la bombilla para asegurarse de que esté conectada correctamente. Vuelva a colocar el protector de la bombilla y sujételo a la cubierta de la luz de trabajo.

8. Vuelva a colocar la cubierta de la lente. Coloque la junta de goma en una de las esquinas y hágala rodar a su lugar en los cuatros costados de la cubierta de la luz de trabajo.

Asegúrese de que la junta de goma esté firmemente en su lugar alrededor de la cubierta de la luz de trabajo.

MANTENIMIENTO

Notas de mantenimiento

El mantenimiento de este producto no puede ser realizado por el usuario. No hay otras piezas dentro del cargador/luz de trabajo a las que el usuario pueda realizarles mantenimiento aparte de la bombilla de repuesto. El mantenimiento de la herramienta debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado para evitar daños a los componentes internos, sensibles a la estática.

Limpieza

ADVERTENCIA: Sólo use una tela humedecida para limpiar las partes plásticas. Muchos limpiadores para uso doméstico contienen sustancias químicas que podrían dañar considerablemente las piezas de plástico. Tampoco utilice gasolina, aguarrás, barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares, que podrían dañar seriamente las piezas de plástico. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR/LUZ DE TRABAJO

ADVERTENCIA: Desconecte el cargador/luz de trabajo del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador/luz de trabajo. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.

Reparaciones

Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro de mantenimiento de fábrica de D E WALT, un centro de mantenimiento D E WALT autorizado u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ______________________

Marca: __________________________________ Núm. de serie: ___________________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

_________________________________________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

EXCEPCIONES.

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D E WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D E WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América

Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D E WALT para que se le reemplacen gratuitamente.

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE

DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO

CULIACAN, SIN

Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo

GUADALAJARA, JAL

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

MEXICO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18

Local D, Col. Obrera

MERIDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

(667) 7 12 42 11

(33) 3825 6978

(55) 5588 9377

(999) 928 5038

MONTERREY, N.L.

Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro

PUEBLA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro

SAN LUIS POTOSI, SLP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

TORREON, COAH

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

VILLAHERMOSA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro

PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100

(81) 8375 2313

(222) 246 3714

(442) 214 1660

(444) 814 2383

(871) 716 5265

(229) 921 7016

(993) 312 5111

IMPORTADOR: D

E

WALT S.A. DE C.V.

BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42

COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120

DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F

TEL. 5 326 7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement