Instruction manual | DeWalt DC310 Cordless Saw User Manual

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DC300 36V Cordless Circular Saw
DC310 28V Cordless Circular Saw
DC300 Scie circulaire sans fil de 36 volts
DC310 Scie circulaire sans fil de 28 volts
DC300 Sierra circular inalámbrica de 36 V
DC310 Sierra circular inalámbrica de 28 V
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
DC300, 36 Volt
English
FIG. 1
4000 RPM
3800 RPM
M
M
L
DC310, 28 Volt
A
A
L
B
B
J
J
N
N
I
I
H
C
C
E
G
E
G
F
A. SWITCH LOCK-OFF
J
B.
C.
D.
E.
F.
K
D
G.
H.
F
I. KERF INDICATOR
J. BEVEL ADJUSTMENT
LEVER (DC300)
OR KNOB (DC310)
K. ADJUSTMENT SCREW
L. BLADE LOCK BUTTON
(not shown)
M. AUXILARY HANDLE
N. BATTERY RELEASE
BUTTON
BUTTON
TRIGGER SWITCH
BATTERY PACK
DEPTH ADJUSTMENT
LEVER
SHOE
LOWER GUARD
RETRACTING LEVER
LOWER GUARD
KEYLESS BLADE
CLAMP (DC300 ONLY)
J
K
D
1
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
2
English
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock. Replace
or repair damaged cords. Make sure your extension cord is
in good condition. Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that
accept the tool’s plug.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating.
If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
Recommended Minimum Wire Size
for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft.
50 ft.
75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18
18
16
16
14
14
12
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4DEWALT (1-800-433-9258)
English
c)
d)
e)
f)
g)
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools with
your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts. Air vents often cover moving parts and should
also be avoided.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
3
• Check the operation and condition of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
• Lower guard should be retracted manually only for special
cuts such as “Pocket Cuts” and “Compound Cuts.” Raise
lower guard by Retracting Handle. As soon as blade enters
the material, lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
• Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance for
blade binding.
• Always use blades with correct size and shape (diamond
vs. round) arbor holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
• Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from
lumber before cutting.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for
Circular Saws
DANGER: Keep hands away from cutting area and blade. Keep
your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
• Keep your body positioned to either side of the blade, but
not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the
saw to jump backwards (see KICKBACK).
• Do not reach underneath the work. The guard can not protect
you from the blade below the work.
• Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
• Check lower guard for proper closing before use. Do not
operate saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the Retracting Handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator.
4
English
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
English
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator.
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward operator.
• Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece, center the saw
blade in the kerf and check that the saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
• Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Support must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
• Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade
binding, and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and KICKBACK.
• Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber
(CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
5
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge
only DEWALT batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more
than one extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum wire size.
• Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
Important Safety Instructions for
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using battery
pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger.
6
English
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place circular saw on a stable
surface, shoe side down, where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V........... volts
A ............. amperes
Hz......... hertz
W ............ watts
min ....... minutes
........... alternating current
no ........... no load speed
.... direct current
......... Class I Construction
............ earthing terminal
............. (grounded)
........... safety alert symbol
......... Class II Construction …/min ..... revolutions or
............. (double insulated)
................ reciprocation
BPM ..... beats per minute
................ per minute
English
•
•
•
•
•
•
•
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not mount charger on wall or permanently affix charger
to any surface. The charger is intended to use on a flat, stable
surface (i.e., table top, bench top).
Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized
service center when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on
any other voltage.
Important Safety Instruction for
Battery Packs
WARNING: For safe operation, read this manual and manuals
originally supplied with tool before using the charger.
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalog number and voltage. Consult the chart on the last page of
this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below.
Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Introduction
The DC9000 charger is designed to charge DEWALT battery packs
in approximately 1 hour. This charger requires no adjustment and
is designed to be as easy as possible to operate. Simply place your
battery pack into the receptacle of a plugged in charger and it will
automatically charge the pack.
7
of spent lithium ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent lithium ion
battery to an authorized DEWALT service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under
proper conditions, they can be stored for 5 years or more.
Charger
Your battery pack requires a 1 hour DEWALT charger. Be sure
to read all safety instructions before using your charger. Consult
the chart on the back of this manual for compatibility of chargers
and battery packs.
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the
battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger. The charger is equipped
with a three-light fuel gauge that will blink according to the state
of charge of the battery pack.
3. The completion of charge is indicated by the three red lights
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may
be used at this time or left on the charger.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the lithium ion battery (or battery
pack) indicates that the costs to recycle the battery (or
battery pack) at the end of its useful life have already
been paid by DEWALT.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection
0% - 33%
33% - 66%
66% - 99%
100%
8
1st light blinks
1st light on, 2nd light blinks
1st, 2nd lights on, 3rd light blinks
1st, 2nd, 3rd lights on
English
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (40˚)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any
reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be
returned to service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The
US Department of Transportation Hazardous Material Regulations
(HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or
on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage)
UNLESS they are properly protected from short circuits. So
when transporting individual batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit.
75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F
(18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously.
DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow
the charging procedure. You may also charge a partially used
pack whenever you desire with no adverse affect on the battery
pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in
the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger.
English
Charger Diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise
with the battery packs or the charger. Problems are indicated by the
three red lights flashing together in different patterns.
PROBLEM POWERLINE
When the charger is used with some portable power sources
such as generators or sources that convert DC to AC, the charger
may temporarily suspend operation. The three red lights will flash
together with two fast blinks followed by a pause. This indicates
that the power souce is out of limits.
BAD BATTERY
The charger can detect a weak or damaged battery. The three
red lights will flash together with rapid blinking. The battery will
no longer charge and should be returned to a service center or a
collection site for recycling.
BAD CHARGER
The charger will detect if it is not functioning properly. The three red
lights will flash together with one fast blink followed by a long
blink. The charger will no longer work and should be returned to an
authorized service center or replaced.
LEAVING THE BATTERY IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red
lights glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack
fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up
mode which equals or balances the individual cells in the battery
pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should
be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the
same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place
the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
9
Switch
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
Installing and Removing the
Battery Pack (Fig. 2, 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
WARNING: Make certain the switch lock-off button (A) is engaged
to prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of
the tool with the rails inside the tool’s handle and slide the battery
pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.
FIG. 3
FIG. 2
A
Changing Blades
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
B
DC300 ONLY (FIG. 4, 5)
The DC300 is equipped with a keyless blade clamp (H) and is
designed to be tightened by hand. The use of external tools may
cause damage to this blade clamp.
M
FIG. 4
FIG. 5
LOOSEN (clockwise)
L
O
N
To remove the battery pack from the tool, press the release
button (N) and firmly pull the battery pack out of the tool handle.
Insert it into the charger as described in the charger section of this
manual.
TIGHTEN
(counterclockwise)
P
H
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
G
10
F
English
Release switch lock-off button (A) by pressing button as shown (Fig.
3). Pull the trigger switch (B) to turn the motor ON. Releasing the
trigger switch turns the motor OFF. Releasing the trigger switch
also automatically actuates lock-off button.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON
position, and should never be locked ON by any other means.
English
To Install the Blade:
1. Place inner clamp washer (O) on saw spindle with the large flat
surface facing out toward the blade (Fig. 4).
2. Retract the lower blade guard (G) and place blade on saw spindle
against the inner clamp washer, making sure that the blade will
rotate in the proper direction (the direction of the rotation arrow
on the saw blade and the teeth must point in the same direction
as the direction of rotation arrow on the lower guard). Do not
assume that the printing on the blade will always be facing you
when properly installed. When retracting the lower blade guard
to install the blade, check the condition and operation of the
lower blade guard to assure that it is working properly. Make
sure it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
3. Place outer clamp washer (P) on saw spindle with the large flat
surface against the blade and the side with ratchet teeth facing
out.
4. Thread the keyless blade clamp (H) into saw spindle by
hand (clamp has left-hand threads and must be turned
counterclockwise to tighten, as shown in Figure 5).
5. Depress the blade lock button (L) while turning the saw spindle
by hand until the blade lock engages and the blade stops
rotating.
6. Extend the lever on the keyless blade clamp (H) and hand
tighten firmly (Fig. 5).
CAUTION: Never engage the blade lock while saw is running or
engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on while the
blade lock is engaged. Serious damage to your saw will result.
To Replace the Blade (Fig. 4):
1. Depress the blade lock button (L) and turn the saw spindle
until the blade lock engages and the blade stops rotating. With
the blade lock engaged, extend the lever on the keyless blade
clamp and turn clockwise (clamp has left-hand threads and
must be turned clockwise to loosen, as shown in Figure 5).
2. Remove the keyless blade clamp (H) and outer clamp washer
(P) only. Remove old blade.
3. Clean any sawdust that may have accumulated in the guard or
clamp washer area and check the condition and operation of the
lower blade guard as previously outlined. Do not lubricate this
area.
4. Select the proper blade for the application (see Blades). Always
use blades that are the correct size (diameter) with the proper size
and shape center hole for mounting on the saw spindle. Always
assure that the maximum recommended speed (rpm) on the saw
blade meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.
5. Follow steps 2 through 6 under To Install the Blade, making
sure that the blade will rotate in the proper direction.
DC310 ONLY (FIG. 6, 7)
To Install the Blade:
1. Place inner clamp washer (Q) on saw spindle with the large flat
surface facing out toward the blade (Fig. 6).
J
FIG. 6
L
F
Q
R
S
11
G
FIG. 7
FIG. 8
L
LOOSEN
(clockwise)
TIGHTEN
(counterclockwise)
G
3. Clean any sawdust that may have accumulated in the guard or
clamp washer area and check the condition and operation of the
lower blade guard as previously outlined. Do not lubricate this
area.
4. Select the proper blade for the application (see Blades). Always
use blades that are the correct size (diameter) with the proper
size and shape center hole for mounting on the saw spindle.
Always assure that the maximum recommended speed (rpm)
on the saw blade meets or exceeds the speed (rpm) of the
saw.
5. Follow steps 2 through 6 under To Install the Blade, making
sure that the blade will rotate in the proper direction.
LOWER BLADE GUARD (DC300 and DC310)
WARNING: The lower blade guard is a safety feature which
reduces the risk of serious personal injury. Never use the
saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or
not working properly. Do not rely on the lower blade guard to
12
English
2. Retract the lower blade guard (G) and place blade on saw
spindle against the inner clamp washer, making sure that
the blade will rotate in the proper direction (the direction of
the rotation arrow on the saw blade and the teeth must point
in the same direction as the direction of rotation arrow on the
saw). Do not assume that the printing on the blade will always
be facing you when properly installed. When retracting the
lower blade guard to install the blade, check the condition and
operation of the lower blade guard to assure that it is working
properly. Make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
3. Place outer clamp washer (R) on saw spindle with the large flat
surface against the blade with beveled side facing out.
4. Thread blade clamping screw (S) into saw spindle by hand
(screw has left-hand threads and must be turned counterclockwise
to tighten, as shown in Figure 8).
5. Depress the blade lock (L) while turning the saw spindle with
the blade wrench until the blade lock engages and the blade
stops rotating (Fig. 7).
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the blade wrench.
CAUTION: Never engage the blade lock while saw is running or
engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on while the
blade lock is engaged. Serious damage to your saw will result.
To Replace the Blade (Fig. 7):
1. To loosen the blade clamping screw (S), depress the blade lock
button (L) and turn the saw spindle with the blade wrench until
the blade lock engages and the blade stops rotating. With the
blade lock engaged, turn the blade clamping screw clockwise
with the blade wrench (screw has left-hand threads and must
be turned clockwise to loosen).
2. Remove the blade clamping screw (S) and outer clamp washer
(R) only. Remove old blade.
English
protect you under all circumstances. Your safety depends
on following all warnings and precautions as well as proper
operation of the saw. Check lower guard for proper closing
before each use as outlined in Additional Safety Rules
for Circular Saws. If the lower blade guard is missing or not
working properly, have the saw serviced before using. To
assure product safety and reliability, repair, maintenance and
adjustment should be performed by an authorized service
center or other qualified service organization, always using
identical replacement parts.
Cutting Depth
Adjustment
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool off
and disconnect tool from battery
pack before making any adjustments
or removing/installing attachments
or accessories.
D
1. Hold the saw firmly and loosen
(clockwise) the depth adjustment lever (Fig. 9, D) and move
shoe to obtain the desired depth of cut.
2. Make sure the depth adjustment lever has been retightened
(counterclockwise) before operating saw.
For the most efficient cutting action, FIG. 10
set the depth adjustment so that one
tooth of the blade will project below the
material to be cut. This distance is from
the tip of the tooth to the bottom of the
gullet in front of it. This keeps blade
friction at a minimum, removes sawdust
from the cut, results in cooler, faster
sawing and reduces the chance of
kickback. A method for checking for
correct cutting depth is shown in
Figure 10. Lay a piece of the material
you plan to cut along the side of the blade, as shown, and observe
how much tooth projects beyond the material.
NOTE: When using carbide-tipped blades, make an exception to
the above rule and allow only one-half of a tooth to project below
the material to be cut.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always use eye
protection. Carbide is a hard but brittle material. Foreign objects in
the workpiece such as wire or nails can cause tips to crack or break.
Only operate saw when proper saw blade guard is in place. Mount
blade securely in proper rotation before using, and always use a
clean, sharp blade.
CAUTION: Do not cut ferrous metals (steel), masonry, glass,
Hardiplank® (or similar masonry-type planking), cement board or
tile with this saw.
Do not use abrasive wheels or blades. A dull blade will cause slow,
inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive splintering,
and could increase the possibility of kickback. Please refer to the
following table to determine the correct size replacement blade for
your model saw.
Model
Diameter
Arbor
DC300
DC310
7-1/4"
6-1/2"
5/8"
5/8"
FIG. 9
Use only DEWALT general purpose cutting, smooth wood cutting,
or non-carbide plywood/vinyl cutting blades.
If you need assistance regarding blades, please call 1-800-4DEWALT (1-800-433-9258).
Bevel Angle Adjustment (Fig. 11)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
13
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
The full range of the bevel adjustment is from 0˚ to 50˚.
The pivot bracket is graduated in increments of 1˚. On the
front of the saw is a bevel angle adjustment mechanism
(Fig. 11) consisting of a calibrated pivot bracket and a bevel
adjustment lever (DC300) or knob (DC310).
Shoe Adjustment for 90˚ Cuts
IF ADDITIONAL ADJUSTMENT IS NEEDED (FIG. 12)
1. Adjust the saw to 0˚ bevel.
2. Retract blade guard. Place the saw on blade side.
3. Loosen bevel adjustment lever or knob (J). Place a square
against the blade and shoe to adjust the 90˚ setting.
4. Turn the adjustment screw (K) on the underside of the shoe
until the blade and the shoe are both in flush contact with the
square. Retighten the bevel adjust lever or knob.
5. Confirm the accuracy of the setting by checking the squareness
of an actual cut on a scrap piece of material.
FIG. 11
J
DC300
J
DC310
TO SET THE SAW FOR A BEVEL CUT (FIG.11)
1. Raise the lever or knob (J) to loosen the bevel adjustment and
tilt shoe to the desired angle by aligning the pointer with the
desired angle mark.
2. Retighten the bevel adjustment by lowering the lever.
FIG. 13
FIG. 12
K
Bevel Detent (DC300 only)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
The saw is equipped with a bevel detent feature. As you tilt the
shoe you will hear a click and feel the shoe stop at both 22.5 and
45 degrees. If either of these is the desired angle, retighten the
lever (J) by lowering it. If you desire another angle, continue tilting
the shoe until the pointer aligns with the desired mark. Retighten
lever (J) by lowering it.
Kerf Indicator
The front of the saw shoe has a kerf indicator for vertical and bevel
cutting. This indicator enables you to guide the saw along cutting
lines penciled on the material being cut. The indicator lines up
with the left (outer) side of the saw blade, which makes the slot or
“kerf” cut by the moving blade fall to the right of the indicator. Guide
along the penciled cutting line so that the kerf falls into the waste
or surplus material.
14
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
English
FIG. 14
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material to
be cut. Starting saw with blade against material to be cut or pushed
forward into kerf can result in kickback. Push the saw forward at
a speed which allows the blade to cut without laboring. Hardness
and toughness can vary even in the same piece of material, and
knotty or damp sections can put a heavy load on the saw. When
this happens, push the saw more slowly, but hard enough to keep
working without much decrease in speed. Forcing the saw can
cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-heating of the
motor. Should your cut begin to go off the line, don’t try to force it
back on. Release the switch and allow blade to come to a complete
stop. Then you can withdraw the saw, sight anew, and start a new
cut slightly inside the wrong one. In any event, withdraw the saw if
you must shift the cut. Forcing a correction inside the cut can stall
the saw and lead to kickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK THE
SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT
IN THE CUT AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORE
RESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to
stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw, the
spring-tensioned telescoping guard will automatically close under
the blade. Remember the blade is exposed until this occurs. Never
reach under the work for any reason. When you have to retract the
telescoping guard manually (as is necessary for starting pocket
cuts) always use the retracting lever.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that small
cutoff pieces don’t hang up on inside of lower guard.
FIG. 15
DO support board or
panel NEAR the cut.
DON’T support board or
panel AWAY from the cut.
SUPPORT
Workpiece Support
WARNING: It is important to support the work properly and to
hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause
personal injury. Figure 13 illustrates proper hand support of the saw.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your
body and arm to allow you to resist kickback if it occurs.
Figure 13 shows proper sawing position. Note that hands are kept
away from cutting area. To avoid kickback, DO support board or
panel NEAR the cut (Fig. 14). DON’T support board or panel away
from the cut (Fig. 15).
Place the work with its “good” side – the one on which appearance
is most important – down. The saw cuts upward, so any splintering
will be on the work face that is up when you cut it.
Cutting
Place the wider portion of the saw shoe on that part of the
workpiece which is solidly supported, not on the section that will
fall off when the cut is made. As examples, Figure 13 illustrates the
RIGHT way to cut off the end of a board. Always clamp work. Don’t
try to hold short pieces by hand! Remember to support cantilevered
and overhanging material. Use caution when sawing material from
below.
RIPPING (FIG. 16)
Ripping is the process of cutting wider boards into narrower strips
– cutting grain lengthwise. Hand guiding is more difficult for this type
of sawing and the use of a rip fence is recommended.
15
FIG. 16
POCKET CUTTING (FIG. 17)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
WARNING: Never tie the blade guard in a raised position. Never
move the saw backwards when pocket cutting. This may cause the
unit to raise up off the work surface which could cause injury.
A pocket cut is one that is made in FIG. 17
a floor, wall, or other flat surface.
1. Adjust the saw shoe so the M
blade cuts at desired depth.
2. Tilt the saw forward and rest
front of the shoe on material
to be cut.
3. Using the retracting lever,
retract lower blade guard to
an upward position. Lower
rear of shoe until blade teeth
almost touch cutting line.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
Self lubricating ball and roller bearings are used in the tool and
relubrication is not required. However, it is recommended that, once
16
English
4. Release the blade guard(its contact with the work will keep it
in position to open freely as you start the cut). Remove hand
from guard lever and firmly grip auxilary handle, (M) as shown
in Figure 17. Position your body and arm to allow you to resist
kickback if it occurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface before
starting saw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe rests
flat on the material to be cut. Advance saw along the cutting line
until cut is completed.
7. Release trigger and allow blade to stop completely before
withdrawing the blade from the material.
8. When starting each new cut, repeat as above.
INSTALL
RIP FENCE
IN THIS
DIRECTION
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
English
a year, you take or send the tool to a certified service center for a
thorough cleaning, inspection, and lubrication of the gear case.
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustments (including brush inspection and
replacement) should be performed by a DEWALT factory service
center, a DEWALT authorized service center or other qualified
service personnel. Always use identical replacement parts.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging, call
the local company or see the website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free
replacement.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If
you need assistance in locating any accessory for your tool, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road,
Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other
rights which vary in certain states or provinces.
17
Patent Notification
English
Manufactured under one or more of
the following U.S. patents:
6859013
6133713
6329788
6057608
6175211
6653815
Other patents pending.
18
DC300, 36 Volt
FIG. 1
4000 tr/min
3800 tr/min
M
M
L
DC310, 28 Volt
A
A
L
B
B
J
J
N
N
Français
I
I
H
C
C
E
G
E
G
F
J
K
A. Bouton de verrouillage
de la gâchette
B. Gâchette
C. Bloc-piles
D. Levier de réglage de la
profondeur
E. Semelle
F. Levier d’escamotage du
protège-lame inférieur
G. Protège-lame inférieur
H. Bride de lame sans clé
(DC300 seulement)
I. Indicateur de trait de
scie
J. Levier de réglage
d’angle de biseau
(DC300) or bouton de
réglage d’angle
de biseau (DC310)
K. Vis de réglage
l. Bouton de verrouillage
de la lame (non illustré)
M. Poignée auxiliaire
N. Bouton de dégagement
du bloc-piles
D
19
F
J
K
D
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU
TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. Le
terme « outil électrique » dans tous les avertissements ciaprès se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur
secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une
atmosphère explosive, en présence par exemple de
poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne
jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de
prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la
terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigéra-
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
20
Français
teurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le
corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un
liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge,
s’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée
correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une
rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de
rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18
18
16
16
14
14
12
b)
c)
Français
d)
e)
f)
g)
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant
la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter
des lunettes de protection. Le fait de porter un masque
anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessure.
Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose
des risques de blessure.
Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de v
êtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent
de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des
précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces
mobiles.
Lorsque un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
21
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
Règles de sécurité supplémentaires
pour scies circulaires
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
22
Français
DANGER : Garder les mains éloignées des zones de coupe
et de la lame. Toujours tenir l’outil en plaçant une main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. On protège ses mains
en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil.
• Toujours se placer d’un côté ou de l’autre de la lame en
évitant de se tenir dans son trajet, car la scie pourrait
reculer brusquement par suite d’un REBOND. (Voir la section
« REBOND » du présent guide.)
• Ne pas mettre les mains sous la pièce car il n’y a aucune
protection contre la lame à cet endroit.
• Vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est
bien fermé avant d’utiliser l’outil; ne pas faire fonctionner ce dernier si le protège-lame ne se déplace pas librement ou s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le
bloquer ou le fixer en position ouverte. Si on échappe la
scie, soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier
d’escamotage et le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
dommage, qu’il se déplace librement et qu’il n’entre pas en
contact avec la lame ou toute autre pièce de l’outil, quel que soit
l’angle et la profondeur de coupe.
• S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur est en
bon état de fonctionnement; sinon, on doit lui faire subir
un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-lame peut être
difficile à déplacer en présence de pièces endommagées, de
dépôts gommeux ou de débris accumulés.
• On ne doit escamoter manuellement le protège-lame inférieur que pour réaliser une coupe spéciale, complexe ou
interne. Pour ce faire, on doit le soulever au moyen du levier
d’escamotage, relâchant ce dernier dès que la lame mord
dans la pièce. Le protège-lame s’escamote automatiquement
pour tous les autres types de coupe.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR
PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer un bloc-piles
dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de la
monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent
établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en
court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors
du bloc-piles, éviter tout contact. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
Français
• Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre
la lame avant de déposer la scie sur le plancher ou sur un
établi, car, sans protection, une lame qui tourne encore fait
reculer la scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il
est en outre bon de savoir combien de temps la lame prend pour
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
• Ne JAMAIS tenir la pièce dans ses mains ou la placer
de travers sur ses jambes pour la couper. Il est important
de soutenir la pièce correctement afin d’éviter d’exposer des
parties du corps à la lame, de coincer cette dernière ou encore,
de perdre la maîtrise de l’outil.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin
lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car
de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil
sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
• Toujours utiliser un guide de refend ou de bord droit
lorsqu’on effectue une coupe en long afin d’assurer la précision de cette dernière et d’éviter de coincer la lame.
• Toujours utiliser une lame munie d’un arbre dont les
orifices sont de dimension et de forme appropriées (en
losanges vs ronds); les lames qui ne correspondent pas
aux éléments de fixation de la scie tourneront de manière excentrique, faisant perdre la maîtrise de l’outil.
• Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés
ou autres que ceux qui ont été conçus pour la scie, afin
d’obtenir un rendement optimal et de travailler en toute sécurité.
• Éviter de passer la lame sur des clous; vérifier le bois de
sciage afin de s’assurer qu’il n’y en a aucun; les retirer, le cas
échéant, avant d’effectuer la coupe.
•
•
•
•
•
•
•
CAUSES DU REBOND ET MESURES PRÉVENTIVES
• Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une
lame pincée, bloquée ou mal alignée, occasionnant la perte de
23
maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la pièce en
direction de l’opérateur.
Lorsque la lame reste coincée ou qu’elle est immobilisée par
une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du
moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent
s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame hors
de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais
fonctionnement de l’outil; on peut l’éviter en prenant les précautions suivantes.
Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps
et les bras de manière à pouvoir maîtriser les effets du
rebond; le rebond peut être maîtrisé si l’opérateur prend les
précautions nécessaires.
Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre
une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher
l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans
la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de sortir la scie hors de l’entaille ou de
la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée
complètement afin d’éviter le rebond. Vérifier la pièce afin de
déterminer la cause du coincement et de prendre les mesures
correctives qui s’imposent.
Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans
l’entaille et s’assurer que les dents ne sont pas engagées
dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper
hors de l’entaille ou faire un rebond lorsqu’on la redémarre.
Soutenir les grands panneaux afin d’éviter autant que
possible de coincer la lame et d’engendrer un rebond. Les
grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et doivent
être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du
bord du panneau.
• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la
bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité.
L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la
zone de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la
norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :TOUJOURS porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à
une perte auditive.
MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, placez la
scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure
vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur
ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés.
24
Français
• Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car cellesci produisent des entailles plus étroites, ce qui peut causer une
friction excessive, coincer la lame et engendrer un rebond.
• Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et
d’angle de biseau avant d’amorcer une coupe; si ces leviers se déplacent durant la coupe, la lame peut se coincer et
entraîner un REBOND.
• On doit faire particulièrement attention lorsqu’on effectue
une coupe interne dans un mur ou un endroit difficile à
voir, car la lame peut couper des objets cachés qui risquent
d’occasionner un rebond.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes
de sécurité. Utiliser également un masque facial ou antipoussière si l’opération de découpe génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19)
et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que
d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces
produits chimiques, citons notamment :
• le plomb provenant des peintures au plomb ;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres
matériaux de maçonnerie ;
Français
• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les
symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont
indiqués ci-après :
V.......... volts
A ............ ampères
Hz........ hertz
W ........... watts
......... courant alternatif
min ...... minutes
no .......... vitesse à vide
... courant continu
........ Construction de classe I
........... borne de terre
.......... symbole d'alerte
............ (mis à la terre)
........ Construction de
.............. à la sécurité
............ classe II
…/min.... rotations ou
............ (à double isolation)
.............. alternance par
BPM .... coups par minute
minute
systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
• NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre
chargeur que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le
chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à
d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce
qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
• Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
• La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG
ou calibrage américain normalisé des fils) pour assurer
la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus
sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de
capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum.
• Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier
sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne excessive.
Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées
dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
Directives de sécurité importantes pour
les chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des directives de sécurité importantes sur les chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indications d'avertissement figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le
produit utilisé avec le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, charger seulement les piles DEWALT. D’autres types de
piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles et des
dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché au bloc d’alimentation, le chargeur peut
être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger
conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier
d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit
être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher
25
• Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière
permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est
destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d.
un dessus de table).
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé; les remplacer immédiatement.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc
violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation
est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
• Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra
de réduire le risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles
ne réduira pas le risque.
• Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
domestique standard (120 V). Ne pas utiliser une tension
supérieure pour le chargeur.
Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure
le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à
la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte
pliante. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives
de sécurité ci-après. Suivre les consignes de chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
CONSERVER CES DIRECTIVES
Introduction
Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT
en environ une heure. Ce chargeur n'exige aucun ajustement et est
conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout simplement
votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se chargera automatiquement le bloc-piles.
Directives de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce
manuel et les manuels initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser
le chargeur.
26
Français
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Le bloc-piles peut exploser dans
un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque
les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés.
• Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu déflagrant, soit en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations.
• Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver
immédiatement la zone touchée au savon doux et à l'eau. Si
le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil
ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte
de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer
une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais.
Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs
DEWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
tout autre liquide.
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un
endroit où la température peut atteindre ou dépasser les
Français
SRPRCTM en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de
piles ont établi aux États-Unis et au Canada des programmes facilitant la cueillette des piles au lithium-ion déchargées. Aidez-nous à
protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de réparation DEWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient
recyclées. Il est aussi possible de communiquer avec le centre de
recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux
de dépôt des piles épuisées.
SRPRCTM est une marque déposée de la Société de recyclage des piles
40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles
ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé
ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex.
percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus).
Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes exposées
des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un
tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le transport des
piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent
en contact involontairement avec des matières conductrices
comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres
éléments semblables. La Hazardous Material Regulation (HMR)
du département américain des transports interdit en fait le transport
des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées
dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soient bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des
piles individuelles, s’assurer que les bornes sont protégées et bien
isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et
causer un court-circuit.
rechargeables au Canada.
Recommandations de rangement
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec,
loin de toute lumière directe et de température excessive (chaleur ou froid).
2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le
chargeur. Sous de bonnes conditions, ils peuvent être rangés
jusqu'à 5 ans ou plus.
Chargeur
Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT.
S’assurer de bien lire les directives de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté
d'une jauge de carburant à trois lumières qui clignotera selon
l'état de charge du bloc-piles.
3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges
qui demeureront continuellement allumés. Le bloc-piles est
chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur à
ce moment.
Le sceau SRPRCTM
Le sceau SRPRCTM (Société de Recyclage des Piles
Rechargeables au Canada) sur la pile au lithium-ion
(ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recyclage de cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie
utile a été payé par DEWALT.
27
bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un
mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine
ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale. Pour
utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles
dans le chargeur et ’y laisser pendant au moins 8 heures.
0 % - 33 % 1er voyant clignote
33 % - 66 % 1er voyant allumé, 2e voyant clignote
66 % - 99 % 1er, 2e voyants allumés, 3e voyant clignote
1er, 2e, 3e, voyants allumés
100 %
Diagnostique de chargeur
Remarques de chargement importantes
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant
survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont
indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs
différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la conversion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement son
fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble
avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela
indique que la source d’alimentation est hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées.
Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un
centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les
trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement
rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonctionnera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé
ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les
voyants rouges allumés indéfiniment. Le chargeur maintiendra le
28
Français
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le charger à une température entre 18 º C et 24 º
C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des températures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC
(105º F). Ces consignes sont importantes et permettent d'éviter
d'endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher
pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n'indique pas un
problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans
un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une
remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un
autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui
la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre 18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le blocpiles et le chargeur au centre de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient
facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à
utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures
Français
de charge. Vous pouvez également recharger un bloc-piles
partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez sans
effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter,
la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de
particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant
tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles
est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour être
recyclé.
FIG. 3
FIG. 2
A
B
N
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Installation et retrait du bloc-piles
(fig. 2, 3)
Gâchette
Déverrouiller le bouton de verrouillage (A) de la gâchette en
appuyant sur le bouton comme indiqué à la (fig. 3), puis enfoncer
la gâchette (B) pour mettre le moteur en marche. La relâcher et
le moteur s’arrête. Le bouton de verrouillage de la gâchette
s’engage automatiquement dès que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : l’outil n’est doté d’aucun dispositif permettant de verrouiller la gâchette à la position de MARCHE ; il ne doit donc jamais
être verrouillé en fonctionnement par quelque moyen que ce soit.
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
AVERTISSEMENT : s’assurer que le bouton de verrouillage (A)
de la gâchette est bien engagé pour empêcher l’utilisation de la
gâchette lors de l’installation et du retrait du bloc-piles.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de
l’outil avec les rainures situées à l’intérieur de la poignée et glisser
le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende
un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton
de dégagement (N) et tirer fermement le bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous
la rubrique du chargeur du présent mode d’emploi.
Changement de lames
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
29
M
FIG. 4
FIG. 5
L
O
SERRER
(vers la gauche)
P
H
G
F
DC300 SEULEMENT (FIG. 4, 5)
L’outil DC300 est muni d’une bride de fixation de lame sans clé (H)
qui est conçue pour un serrage à la main. L’utilisation d’outils risque
d’endommager la bride de fixation de la lame.
Installation de la lame:
1. Enfiler la rondelle de la bride de fixation interne (O) sur la
broche de la scie en orientant la grande surface plane vers
l’extérieur, en direction de la lame (fig. 4).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et insérer la lame sur
la broche, contre la rondelle de la bride de fixation interne.
S’assurer de la lame tournera dans la bonne direction soit
celle indiquée par la flèche de rotation sur la scie. Les dents
doivent pointer dans la même direction que la flèche de rotation apposée sur le protège-lame inférieur. Ne pas assumer
que la face imprimée de la lame vous fera toujours face lorsque
30
Français
correctement installée. Lorsqu’on escamote le protège-lame
inférieur en vue d’installer la lame, vérifier le bon état et le bon
fonctionnement du protège-lame inférieur. S’assurer qu’il se
déplace librement, sans toucher la lame, ou toute autre pièce
quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
3. Enfiler la rondelle de la bride de fixation externe (P) sur la
broche de la scie avec la grande surface plane vers contre de
la lame et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Visser à la main la bride de fixation de la lame sans clé (H) sur
la broche de la scie (la bride comporte un filetage inverse et doit
se visser en sens antihoraire pour se serrer, tel qu’illustré à la
figure 5).
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) tout en tournant à la main la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se
bloque en position et qu’elle s’immobilise.
6. Relever le levier logé sur la bride de la lame sans clé (H) et
serrer à la main solidement (fig. 5).
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
Remplacement de la lame (Fig. 4) :
1. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la
broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position
et qu’elle s’immobilise. Une fois le dispositif de verrouillage de
la lame engagé, relever le levier sur la bride sans clé de la
lame et tourner en sens horaire (la bride comporte un filetage
inversé qui doit se visser en serrant en sens horaire pour se
desserrer, tel qu’illustré à la figure 5).
2. Retirer uniquement la bride sans clé de la lame (H) et la
rondelle de la bride de fixation externe (P), puis retirer la vieille
lame.
DESSERRER
(vers la droite)
Français
3. Nettoyer toute trace de sciure qui aurait pu s’accumuler dans
le protège-lame ou dans la zone de la rondelle de la bride.
Vérifier le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame
inférieur comme décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette
zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (consulter la rubrique
Lames). Toujours utiliser des lames de dimension (diamètre)
appropriée munies d’un orifice de dimension et forme appropriées pour l’installation sur la broche de la scie. Toujours
s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min)
de la scie.
5. Suivre les étapes 2 à 6 sous la rubrique « Installation de
la lame » et s’assurer que la lame tournera dans la bonne
direction.
J
FIG. 6
L
F
Q
R
S
DC310 SEULEMENT (FIG. 6, 7)
Installation de la lame :
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (Q) sur la broche
de scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur,
face à la lame (Fig. 6).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur
la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en
s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la
flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer
dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur la
scie). Ne pas assumer que le côté imprimé de la lame est toujours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement.
Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer
la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement
et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
G
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (R) sur la broche
de scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la
lame, et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Fileter la vis de fixation de la lame (S) dans la broche et la
serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse
doit être serrée vers la gauche, tel qu’illustré à la figure 8).
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner
la broche au moyen de la clé de réglage de la lame jusqu’à
ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame
s’immobilise (fig. 7).
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de
réglage.
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
31
FIG. 7
L
(diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de
forme appropriées en vue de leur installation sur la broche.
Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/
min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse
(tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section Installation
de la lame du présent guide, en s’assurant que la lame tourne
dans le bon sens.
SERRER
(vers la gauche)
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (DC300 ET DC310)
AVERTISSEMENT : Le protège-lame inférieur est un dispositif
de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne
jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est
manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de
fonctionnement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur
pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer
sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de
précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et
utiliser l’outil correctement. Vérifier le protège-lame inférieur
avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se ferme
correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité
additionnelles concernant les scies circulaires » du présent
guide. Lorsque le protège-lame inférieur est manquant ou qu’il
ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service
autorisé avant de l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité
de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien
et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service
autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que
des pièces de rechange identiques.
G
Remplacement de la lame (fig. 7) :
1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (S), appuyer sur
son bouton de verrouillage (L) et tourner la broche au moyen
de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de verrouillage
s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton
engagé, tourner la vis de fixation de la lame vers la droite au
moyen de la clé (cette vis à filetage inverse doit être desserrée
vers la droite).
2. Retirer la vis de fixation (S) et la rondelle de bride de serrage
externe (R) seulement, puis enlever l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protègelame ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne
correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier
cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section Lames
du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension
Lames
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure aux
yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est
un matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes
dans la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser
les pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège32
Français
FIG. 8 DESSERRER
(vers la droite)
lame n’est pas en place. S’assurer que la lame est installée et bien
fixée et qu’elle tourne correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours
utiliser une lame propre et bien aiguisée.
MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’outil pour effectuer une
coupe dans les métaux ferreux (acier), la maçonnerie, le verre, le
Hardiplank® (ou platelage de maçonnerie similaire), les panneaux
de ciment ou la tuile.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Les lames usées
produisent des coupes lentes et inefficaces, surchargent le moteur,
engendrent davantage d’éclats de bois et augmentent les risques
de rebond. Se reporter au tableau suivant pour déterminer la
dimension exacte de la lame de rechange qui convient au modèle
concerné.
Français
Modèle
Diamètre
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de
faire fonctionner l’outil.
Afin d’obtenir une coupe optimale, régler le bouton de réglage de
profondeur de manière à ce qu’une dent dépasse légèrement sous
le matériau à couper; la distance idéale se mesure entre le bout de
la dent et le fond de la gorge devant celle-ci. Ceci réduit au minimum
la friction de la lame, permet d’éloigner
la sciure de la coupe, produit moins de FIG. 10
chaleur et accélère le sciage, et réduit
les risques de rebond. La figure 10
illustre une méthode pour déterminer
la profondeur de coupe appropriée. Il
s’agit de déposer la pièce le long de la
lame, tel qu’illustré, et de compter le
nombre de dents qui dépassent.
REMARQUE : lorsqu’on utilise une
lame à pointes carburées, on doit faire
exception à la règle en laissant dépasser seulement la moitié d’une dent.
Arbre
DC300
7-1/4 po
5/8 po
DC310
6-1/2 po
5/8 po
Utiliser uniquement des lames DEWALT pour coupe d’usage
général et régulier du bois ou des lames sans carbure pour la
coupe de contreplaqué/vinyle.
Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer
avec DEWALT au 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258).
Réglage de l’angle de biseau (Fig. 11)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et
50 degrés; la parenthèse de pivot s’effectue par échelons de
1 degré. Sur le devant de la scie se trouve un mécanisme de
réglage de l’angle de biseau (figure 11) composé d’un support pivotant étalonné et d'un levier de réglage d'angle de biseau (DC300)
ou le bouton de réglage d'angle de biseau (DC310).
Réglage de la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
FIG. 9
1. Tenir fermement la scie et desserrer
(vers la droite) le levier de réglage
de profondeur (Fig. 9, D), puis
déplacer le patin afin d’obtenir la
profondeur voulue.
D
33
SI UN RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE S’AVÈRE
NÉCESSAIRE,ON DOIT (FIG. 12)
1. Régler la scie à un angle de zéro.
2. Escamoter le protège-lame. Déposer la scie sur le côté de la
lame.
3. Desserrer le levier (ou bouton) de réglage du biseau (J). Placer
une équerre contre la lame et la semelle pour obtenir un angle
droit
4. Tourner la vis de réglage (K) sous la semelle jusqu’à ce que la
lame et la semelle soient bien d’équerre puis resserrer le levier
(ou bouton) de réglage du biseau.
5. Confirmer la précision du réglage en vérifiant la perpendicularité
en coupant une pièce de chute
FIG. 11
J
DC300
J
DC310
FIG. 13
FIG. 12
K
Crans de biseau (DC300 only)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
La scie est dotée de crans de réglage rapide de biseau. Au fur et à
mesure de l’inclination de la semelle, un clic se fera entendre et la
semelle s’arrêtera à l’angle de 22,5 degrés et à celui de 45 degrés.
Si l’un de ces angles est l’angle souhaité, abaisser le levier (J)
pour resserrer le mécanisme. Si non, incliner davantage la semelle
jusqu’à ce que le pointeur s’aligne avec le repère voulu. Abaisser le
levier (J) pour resserrer le mécanisme.
Indicateur de trait de scie
La partie avant de la semelle de la scie est dotée d’un indicateur
de trait de scie pour les coupes verticales et en biseau. L’indicateur
permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe
tracées au crayon sur la pièce à couper. L’indicateur s’aligne avec
le côté gauche (extérieur) de la lame de sorte que la fente ou l’«
entaille » soit effectuée du côté droit de l’indicateur. Suivre la ligne
de coupe tracée au crayon de sorte que le trait de scie soit sur le
matériau excédentaire ou de chute.
Réglage de la semelle pour les coupes
de 90
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
34
Français
RÉGLAGE DE LA SCIE POUR UNE COUPE EN BISEAU
(FIG.11) :
1. Relever le levier (ou bouton) (J) pour desserrer le mécanisme
et incliner la semelle à l’angle souhaité en alignant le pointeur
sur le repère voulu.
2. Abaisser le levier pour resserrer le mécanisme de réglage.
courtes avec les mains ! Bien soutenir les pièces en saillie ou en
porte-à-faux et prendre les mesures de précaution nécessaires lors
de la coupe de matériau sur le dessous.
S’assurer que la lame tourne à plein régime avant de placer la
lame sur la pièce à couper car on peut engendrer un rebond si on
démarre la scie alors qu’elle touche la pièce ou qu’on la pousse
dans un trait de scie. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse qui
permet de couper sans trop forcer. La dureté et la résilience d’une
pièce peuvent varier d’une section à l’autre; des sections noueuses
ou humides peuvent surcharger la scie. Dans ces cas, pousser
la scie plus lentement tout en exerçant une force suffisante pour
continuer la coupe sans trop réduire la vitesse. Si on force l’outil, on
risque d’obtenir des coupes rugueuses ou inexactes, de provoquer
un rebond ou une surchauffe du moteur. Si la scie s’éloigne du
trait de coupe, ne pas la forcer à y revenir. On doit plutôt relâcher
la gâchette et attendre que la lame s’immobilise. Puis soulever
la scie, reprendre une nouvelle coupe légèrement à l’intérieur de
l’endroit ou l’erreur s’est produite. Dans tous les cas, il faut retirer la
scie pour reprendre une coupe. Lorsqu’on essaie de corriger une
erreur en laissant la scie dans le trait de coupe, on risque de caler
le moteur et de provoquer un rebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHER LA GÂCHETTE ET DÉGAGER
COMPLÈTEMENT LA SCIE. S’ASSURER QUE LA LAME EST
BIEN DROITE DANS LE TRAIT DE COUPE ET QU’ELLE
NE TOUCHE PAS LE REBORD DE LA PIÈCE AVANT DE
RELANCER LA COUPE.
Une fois la coupe terminée, relâcher la gâchette et attendre
l’immobilisation complète de la lame avant de dégager la scie de
la pièce. Lorsqu’on soulève la scie, le protège-lame rétractable à
ressort se ferme automatiquement sous la lame. La lame étant
exposée jusqu’à ce moment, ne jamais de pencher sous la pièce en
aucune circonstance. Toujours utiliser le levier prévu à cette fin pour
escamoter le protège-lame manuellement (comme pour amorcer
une découpe en poche).
Français
Support de la pièce
AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure corporelle, soutenir correctement la pièce et tenir fermement la scie pour empêcher
une perte de maîtrise de l’outil. La figure 13 illustre la bonne prise
de main sur la scie. Saisir fermement la scie des deux mains et
positionner le corps et les bras de sorte à résister à l’effet de rebond
le cas échéant.
La figure 13 illustre la position de sciage appropriée. Remarquer que
les mains sont éloignées de la zone de coupe. Pour éviter l’effet de
rebond, SOUTENIR la planche ou le panneau PRÈS de la ligne de
coupe (fig. 14), JAMAIS loin de celle-ci (fig. 15).
Placer la pièce de sorte que son « bon » côté, soit celui dont
l’apparence est la plus importante, soit vers le bas. En effet, la
scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette
direction.
FIG. 14
FIG. 15
SOUTENIR la planche ou le
panneau PRÈS du trait de
coupe.
NE PAS soutenir la planche ou le
panneau LOIN du trait de coupe.
SUPPORT
Coupe
Placer la section la plus large de la semelle sur la portion de la pièce
solidement retenue et non sur celle qui se détachera. Par exemple,
la figure 13 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une
planche. Toujours fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus
35
REMARQUE : lors de la coupe de pièces étroites, s’assurer que les
petits morceaux ne demeurent pas coincés dans le protège-lame
inférieur.
FIG. 16
INSTALLER
LE GUIDE
LONGITUDINAL
DANS
CETTE
DIRECTION
SCIAGE EN LONG (FIG. 16)
Le sciage en long consiste à couper de plus grands panneaux sur
la longueur, dans le sens du fil, en des bandes plus étroites. Il est
plus difficile de guider à la main une telle coupe et on recommande
l’utilisation d’un guide longitudinal.
DÉCOUPE EN POCHE (FIG. 17)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
AVERTISSEMENT : ne jamais fixer le protège-lame en position
élevée. Ne jamais déplacer la scie vers l’arrière lors de la coupe en
poche car elle peut alors se soulever de la pièce, ce qui risque de
provoquer une blessure.
Une coupe en poche est une coupe effectuée dans un plancher, un
mur ou toute autre surface plane.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
36
Français
1. Régler la semelle de la scie FIG. 17
de sorte que la lame coupe
M
à la profondeur voulue.
2. Incliner la scie vers l’avant et
reposer l’avant de la semelle
de la scie sur le matériau à
couper.
3. Soulever le protège-lame
inférieur à l’aide du levier
d’escamotage. Abaisser
l’arrière de la semelle
jusqu’à ce que les dents de la lame touchent presque le trait de
coupe.
4. Relâcher le protège-lame(qui touchera la pièce et demeurera
escamoté pour amorcer la coupe). Relâcher le protège-lame et
saisir fermement la poignée auxiliaire (M) comme indiqué à la
figure 17. Positionner le corps et les bras pour résister à l’effet
de rebond le cas échéant.
5. S’assurer que la lame ne touche pas la surface à couper avant
le démarrage de la scie.
6. Démarrer le moteur et abaisser lentement la scie jusqu’à ce
que la semelle soit à plat contre la pièce à couper. Avancer la
scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que cette dernière
soit terminée.
7. Relâcher la gâchette et attendre que la lame s’immobilise puis
retirer la lame de la pièce.
8. Lors de l’amorce d’une nouvelle coupe, répéter les étapes
précédentes.
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont
disponibles chez le distributeur ou le centre de réparation autorisé
de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour trouver tout
accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site
Web à www.dewalt.com.
Nettoyage
Français
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans
à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas
les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente
garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts
par notre :
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au
moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Lubrification
Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolubrifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soi-même. On
recommande cependant d’er l’outil à un centre de service autorisé
au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet (nettoyage, inspection et lubrification) du carter d’engrenage.
Repairs
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES
BLOCS-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280, et la
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre
de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé
DEWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques
Accessories
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT
recommandés avec ce produit.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
37
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter
les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT
pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6133713
6329788
6057608
6175211
6653815
D'autres brevets peuvent être
en instance.
38
DC300, 36 Volt
FIG. 1
4000 RPM
3800 RPM
M
M
L
DC310, 28 Volt
A
A
L
B
B
J
J
N
N
I
I
H
C
C
E
G
E
G
F
I. Indicador de corte
J. Palanca de ajuste
del bisel (DC300) o
botón de ajuste
del bisel (DC310)
K. Tornillo de ajuste
l. Botón de bloqueo de la
hoja (no se muestra)
M. Mango auxiliar
N. Botón de liberación
de la batería
A. Botón de bloqueo del
Español
J
B.
C.
D.
E.
F.
K
D
G.
H.
F
interruptor
Interruptor disparador
Paquete de baterías
Palanca de ajuste de
profundidad
Zapata
Palanca retráctil del
protector inferior
Protector inferior
Abrazadera de hoja sin
llave (DC300 solamente)
J
K
D
39
ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El
incumplimiento con alguna de las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término
“máquina herramienta” en las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su máquina herramienta
ya sea operada por la red de suministro (con cable de
alimentación) o a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los
accidentes abundan en las áreas de trabajo desordenadas u
oscuras.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan
chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u
otras personas circunstantes. Las distracciones pueden
hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder
acoplarse a la toma de corriente. Jamás modifique el
enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente que
correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica cuando
su cuerpo está conectado a tierra.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
utilice su sentido común cuando opere una máquina
herramienta. No utilice una máquina herramienta si está
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un momento de distracción durante
40
Español
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones
lluviosas o húmedas. Si entra agua a la máquina
herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o
desenchufe la máquina herramienta por el cable.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie,
use un alargador diseñado para uso a la intemperie. El
uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce
el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador,
asegúrese de usar uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto. Un alargador
de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea
lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En
caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el
número del calibre, mayor la capacidad del cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18
18
16
16
14
14
12
Reglas de seguridad generales
Español
la operación de máquinas herramienta para causar lesiones
corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección
ocular. El uso de un equipo de seguridad apropiado a
las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo,
calzado de seguridad anti-derrapante, cascos o protección
auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el conmutador esté apagado antes de
enchufar la máquina herramienta. El sujetar una máquina
herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con el conmutador encendido se presta para
que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina
herramienta. Si se deja alguna llave en una pieza giratoria de
la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado
y equilibrado. Esto permite tener un mayor control de la
máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de
ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la extracción y colección de
polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado y
utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados a la generación de polvo.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina
herramienta correcta para su aplicación. La máquina
41
herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si
se usa de la forma para la cual fue diseñada.
No use la máquina herramienta si el conmutador no
puede encenderla y apagarla. Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es
peligrosa y debe ser reparada.
Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de alimentación antes de ajustarla,
cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas de
seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha
la máquina herramienta accidentalmente.
Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de
niños cuando no la esté usando y no permita que
personas que no estén familiarizadas con la máquina
herramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina
herramienta para verificar que no esté mal alineada, que
sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no
exista otra condición que pudiera afectar su operación.
Si está dañada, haga reparar la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados
por usar máquinas herramienta que no han sido bien
mantenidas.
Mantenga máquinas herramienta que son usadas para
cortar afiladas y limpias. Las máquinas herramienta de
corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc.,
en cumplimiento con estas instrucciones y en la
manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada, tomando en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a realizar. El uso de una máquina herramienta
para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada
podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición
Apagado (Off) antes de colocar la batería. La colocación
de la batería en herramientas eléctricas que tienen el interruptor en Encendido (On) puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de batería puede
provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías
indicadas específicamente. El uso de cualquier otra batería
puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros
objetos metálicos como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan producir la conexión de un terminal con
otro. Conectar entre sí los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido:
evite el contacto con el mismo. Si accidentalmente se
produce contacto, lave con abundante agua. Si el líquido
toca los ojos, busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado, utilizando sólo repuestos
originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina
herramienta.
Normas de seguridad adicionales para
las sierra circulares
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga su mano libre sobre el mango auxiliar
42
Español
o la caja protectora del motor. Si utiliza ambas manos para sostener la sierra, no podrá cortarse accidentalmente con la hoja.
• Mantenga su cuerpo a cualquiera de los dos lados de la
hoja pero nunca en línea con la hoja de la sierra. La sierra
podría REBOTAR y saltar hacia atrás (vea REBOTE).
• No ponga las manos debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerle de la hoja debajo de la pieza de
trabajo.
• Revise que el protector inferior cierre bien antes de usarlo.
No opere la sierra si el protector inferior no se mueve
libremente o cierra instantáneamente. Nunca sujete o ate
el protector inferior para mantenerlo abierto. Si la sierra se
cae accidentalmente, el protector inferior puede doblarse. Eleve
el protector inferior con el mango de retracción y asegúrese que
se mueva libremente y que no toque la hoja ni otra parte de la
sierra, en todos los ángulos y las profundidades de corte.
• Revise el funcionamiento y condición del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan bien,
deberán ser reparados antes de usarse. Puede que el protector inferior opere con lentitud cuando haya partes dañadas,
depósitos pegajosos o una acumulación de residuos.
• El protector inferior sólo debería ser replegado manualmente para cortes centrales (tipo orificio) y cortes
compuestos. Eleve el protector inferior con el mango de
retracción. Apenas la hoja penetre el material se deberá
soltar el protector inferior. Para todo otro tipo de serrado, el
protector inferior deberá usarse en forma automática.
• Siempre observe que el protector inferior cubra la hoja
antes de dejar la sierra en el piso o sobre un banco. Una
hoja en movimiento sin protección hará que la sierra se desplace hacia atrás cortando todo lo que esté en su camino. Tenga
conciencia del tiempo que demora la sierra en detenerse luego
de soltarse el conmutador.
Español
• NUNCA sostenga la pieza de trabajo en sus manos o sobre
sus piernas. Es importante soportar la pieza de trabajo debidamente para minimizar la exposición del cuerpo, el trabado de la
hoja o la pérdida de control.
• Sostenga la herramienta de sus superficies de empuñadura
aisladas cuando corte en un lugar donde la sierra pueda
entrar en contacto con hilos eléctricos ocultos. El contacto
con un hilo cargado cargará a su vez las partes metálicas expuestas de la herramienta y se descargarán en el operador.
• Cuando haga cortes longitudinales, siempre use una barrera para cortes longitudinales o regla de guía. Esto mejorará
la precisión del corte y reducirá las posibilidades de trabado de
la hoja.
• Siempre use hojas con el tamaño y la forma del orificio del
mandril correctos (diamante en vez de redondos). Aquellas
hojas que no sean de la misma forma o tamaño del mandril
de la sierra operarán en forma excéntrica lo cual hará que se
pierda el control.
• Nunca use arandelas o pernos dañados o incorrectos con
la hoja. Las arandelas y pernos de la hoja fueron especialmente
diseñados para su sierra, para su desempeño óptimo y seguridad de la operación.
• Evite cortar clavos. Revise la madera para asegurar que no
tenga clavos, antes de cortar.
• Si la hoja se tuerce o queda mal alineada dentro del corte,
los dientes del borde posterior de la sierra pueden penetrar
la superficie superior de la madera lo que hace que la hoja se
salga de la vía del corte y rebote hacia el operador.
• El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado al tomar las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
• Sujete la sierra firmemente con ambas manos y sitúe
su cuerpo y brazo de modo que pueda resistir la fuerza
del rebote. La fuerza del rebote puede ser controlada por el
operador si se toman las precauciones debidas.
• Cuando la hoja se trabe o cuando el corte debe ser interrumpido por cualquier motivo, suelte el gatillo y sostenga
la sierra sin moverla, dentro del material hasta que la hoja
se detenga completamente. Nunca intente quitar la sierra
de la pieza de trabajo o tirar la sierra hacia atrás mientras la
hoja esté en movimiento, pues podría rebotar. Investigue y
tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de
la sierra.
• Cuando vuelva a arrancar la sierra en la pieza de trabajo,
centre la hoja en la vía y revise que los dientes de la sierra
no estén enganchados en el material. Si la hoja de la sierra
se traba, puede que se levante o rebote de la pieza de trabajo
cuando la sierra se vuelva a arrancar.
• Soporte paneles grandes para minimizar el riesgo de trabado y rebote de la hoja. Los paneles grandes tienden a hundirse
en el medio, por su propio peso. Se debe colocar soporte bajo el
panel en ambos costados, cerca de la línea del corte y del borde
del panel.
• No use una hoja roma o dañada. Las hojas romas o mal
puestas producen una vía de corte estrecha lo cual causa una
fricción excesiva, trabado de la hoja y rebote.
CAUSAS Y PREVENCIÓN DE REBOTE POR PARTE
DEL OPERADOR
• El rebote es una reacción repentina a una hoja de sierra
trabada o mal alineada lo cual causa que la sierra pierda el
control y que se levante y rebote contra la pieza de trabajo en
la dirección del operador.
• Cuando la hoja está trabada firmemente en el cierre de la vía
de corte, la hoja se detiene y la reacción del motor lleva a que
la unidad rebote rápidamente hacia el operador.
43
• Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del
lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como
de otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa
protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si
permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede
sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos
peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar polvo lo cual puede causar lesiones respiratorias serias
y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protección
respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo.
Dirija las partículas en dirección opuesta a su cara y cuerpo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la protección de ojo. Todos
los usuarios y personas presentes deben usar la protección de ojo
que se conforma con ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección
auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6
(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la sierra circular en una superficie estable, lado del zapato abajo, en la que
no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con
paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical, pero
pueden ser derribadas fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V............voltios
A ............. amperios
Hz..........hertz
W ............ vatios
min ........minutos
.......... corriente alterna
no ........... velocidad sin carga
.....corriente directa
44
Español
• Las palancas de bloqueo de profundidad de la hoja y ajuste
del bisel deben estar ajustadas y firmes antes de hacer el
corte. Si el ajuste de la hoja se desplaza durante el corte, la
sierra se trabará y REBOTARÁ.
• Use precaución adicional cuando haga un corte central tipo
orificio en paredes existentes u otras áreas ciegas. La hoja
puede cortar objetos tras estas superficies que harán que la
sierra rebote.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también
máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE
SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
• protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/
MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector
de la construcción, contienen productos químicos que pueden
producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y
otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía
en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
..........Construcción Clase I
..............(con conexión a tierra)
..........Construcción Clase II
.............(con aislamiento doble)
BPM ......golpes por minuto
..............
............ terminal a tierra
........... símbolo de alerta
............... de seguridad
…/min..... revoluciones o
................reciprocidad
................por minuto
•
•
•
Español
Instrucciones de seguridad importantes
para los cargadores de baterías
•
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad para los cargadores de
baterías.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las
prevenciones en el cargador, en el paquete de baterías y en el
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue sólo baterías DEWALT. Otros tipos de baterías
pueden estallar y provocar daños personales y materiales.
PRECAUCIÓN: En determinadas condiciones, con el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en el cargador. Se deben
mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de
acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente
cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe
el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores
distintos de aquéllos mencionados en este manual. El
•
•
•
•
45
cargador y el paquete de baterías están específicamente
diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores no están diseñados para usos distintos
de la carga de baterías recargables de DEWALT. Otros usos
pueden provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable al desconectar el cargador.
Esto reducirá el riesgo de avería en el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera que
no lo pise, tropiece o esté sujeto a daños o tensiones de
alguna otra manera.
No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto
puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
El cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos) para
seguridad. Cuanto más pequeño sea el número de calibre del
conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Cuando se utiliza
más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese
de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor.
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni
coloque el cargador en una superficie blanda que pueda
bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada
de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de
ranuras en la parte superior e inferior de la unidad.
No monte el cargador en la pared ni lo instale en forma
permanente sobre ninguna superficie. El cargador está
diseñado para ser utilizado sobre una superficie plana y estable
(por ej., un banco o una mesa).
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañados:
reemplácelos de inmediato.
• No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte,
se ha caído o presenta algún daño. Llévelo a un centro de
mantenimiento autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de mantenimiento autorizado cuando requiera mantenimiento o una
reparación. El armado incorrecto puede implicar un riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Desconecte el cargador del tomacorriente antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar (120 voltios). No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje.
El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente
cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea
las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga detallados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Introducción
El cargador DC9000 está diseñado para cargar paquetes de baterías DEWALT en una hora aproximadamente. Este cargador no
requiere regulación y está diseñado para ser usado con facilidad.
Sencillamente coloque el paquete de baterías en la cavidad del
cargador enchufado y automáticamente el paquete se cargará.
Instrucciones de seguridad importantes
para los paquetes de baterías
ADVERTENCIA: Para un funcionamiento seguro, lea éste y
todos los manuales de instrucciones incluidos con el cargador
antes de utilizarlo.
Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir
el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico en la última
página de este manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
46
Español
• No incinere el paquete de baterías aunque tenga daños
importantes o esté completamente desgastado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman
paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y
materiales tóxicos.
• No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas,
como ambientes en los que hay líquidos, gases o polvo
inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede
encender el polvo o los vapores.
• Si el contenido de las baterías entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y jabón suave. Si
el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua manteniendo los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las células de la batería abierta puede
generar irritación respiratoria. Respire aire fresco. Si los
síntomas persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede encenderse si se expone a chispas o llamas.
• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores
DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura puede llegar a
o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o
construcciones de metal en verano).
Español
paquete de baterías) al final de su vida útil ya fueron pagados por
DEWALT.
La RBRC, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, ha establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías de iones de litio ya usadas. Ayude a
proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales: devuelva las baterías de iones de litio usadas a un centro de
mantenimiento autorizado DEWALT o a un comerciante minorista
para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar
las baterías agotadas.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o
dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima, deje caer
ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías
o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, o que se haya
caído, que esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los
paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o
transporte la batería de ninguna manera que permita que
los terminales expuestos de la batería entren en contacto
con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en
delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de
productos, cajones, etc. con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc.
Transportar las baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con
materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos similares. Las Normas para Materiales
Peligrosos del Departamento de Transporte de los Estados Unidos
(HMR) prohíben concretamente transportar baterías con fines
comerciales o en aviones (es decir, empacadas en maletas y
equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas
contra cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías
individuales, asegúrese de que los terminales de éstas estén
protegidos y bien aislados de materiales con los que puedan hacer
contacto y causar un cortocircuito.
El paquete de baterías debe cargarse durante 1 hora en el
cargador DEWALT Asegúrese de leer todas las instrucciones
de seguridad antes de utilizar el cargador. Consulte el gráfico en
la última página de este manual para conocer la compatibilidad
entre los cargadores y los paquetes de baterías.
El sello RBRC™
Procedimiento de carga
RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado
de baterías recargables.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es un lugar fresco y seco,
fuera de la luz solar directa y de un exceso de calor o frío.
2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías ni el cargador. En condiciones adecuadas, pueden ser
almacenados durante 5 años o más.
Cargador
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de
baterías recargables) que se encuentra sobre la
batería de iones de litio (o paquete de baterías)
indica que los costos para reciclar la batería (o el
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de
insertar el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. El cargador
viene equipado con un indicador de combustible con tres
47
luces que titilarán según el estado de la carga del paquete de
baterías.
3. Las tres luces rojas encendidas en forma continua indicarán
que la carga ha finalizado. El paquete está completamente
cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
funcionar y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro
sitio de recopilación para su reciclado.
DEJAR LA BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados
con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá
el paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.
Este cargador posee un modo de sintonización automático que
iguala o equilibra las células individuales del paquete de baterías
para que funcione al máximo de su capacidad. Los paquetes de
baterías deben ajustarse semanalmente o siempre que la batería
no suministre la misma cantidad de potencia. Para utilizar el modo
de sintonización, coloque el paquete de baterías en el cargador y
déjelo como mínimo durante 8 horas.
de 0% a 33% la 1º luz titila
de 33% a 66% la 1º luz permanece encendida y la 2º luz titila
de 66% a 99% la 1º y la 2º luz permanecen encendidas y la 3º titila
al 100%
la 1º, la 2º y la 3º luz permanecen encendidas
Diagnósticos del cargador
El cargador está diseñado para detectar ciertos problemas que
pueden surgir con los paquetes de baterías o el cargador. Los problemas se indican mediante la titilación conjunta de las tres luces
rojas en distintos patrones.
Notas importantes sobre la carga
BATERÍA AVERIADA
El cargador puede detectar una batería agotada o dañada. Las tres
luces rojas titilarán en forma conjunta con un parpadeo rápido.
La batería no volverá a cargar y debe devolverse a un centro de
mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado.
CARGADOR AVERIADO
El cargador detectará si no está funcionando adecuadamente.
Las tres luces rojas titilarán en forma conjunta con un parpadeo
rápido seguido de un parpadeo largo. El cargador no volverá a
48
Español
1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO
cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental
por debajo de +4,5 °C (+40 °F) o por encima de +40,5 °C
(+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el
paquete de baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes
al tacto durante la carga. Ésta es una condición normal y no
indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete
de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el
paquete de baterías en un ambiente cálido, como debajo de un
toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.
3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente:
a. Revise el tomacorriente enchufando una lámpara u otro
aparato.
b. Verifique si el tomacorriente está conectado a un interruptor
que corta la energía cuando usted apaga la luz.
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Cuando se utiliza con algunas fuentes de energía portátiles como
generadores o fuentes que convierten CD a CA, el cargador puede
suspender temporalmente la operación. Las tres luces rojas titilarán
en forma conjunta con dos parpadeos rápidos seguidos de
una pausa. Esto indica que la fuente de energía está fuera de los
límites.
Español
c. Mueva el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde
la temperatura ambiental sea de aproximadamente 18 °C a
24 °C (65 °F a 75 °F).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador al centro de mantenimiento local.
4. Cuando el paquete de baterías no produce energía suficiente
para las tareas que previamente realizaba con facilidad, se
debe recargar. NO CONTINÚE con el uso en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar
un paquete de baterías parcialmente usado cuando se desee,
sin ningún efecto negativo sobre éstas.
5. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora entre los que se incluyen, si bien no de manera taxativa, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Siempre
desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un
paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador
antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si la caja protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de mantenimiento
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el botón de bloqueo del
interruptor (A) esté trabado para evitar el accionamiento del interruptor antes de extraer o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la base de la herramienta con los rieles dentro del
mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías en el
mango con firmeza hasta que escuche que la traba haya calzado
en su lugar.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione
el botón de liberación (N) y empuje con firmeza el paquete de
baterías hacia afuera del mango de la herramienta. Introdúzcalo en
el cargador de la forma que se describe en la sección relativa al
cargador de este manual.
FIG. 3
FIG. 2
A
B
N
FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción del paquete de
baterías (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado
49
de que funcione correctamente. Asegúrese de que se mueva
libremente y de que no toque la hoja ni ninguna otra pieza en
todos los ángulos y profundidades de corte.
Interruptor
Presione el botón de bloqueo del interruptor (A) para liberarlo
según se indica (Fig. 3). Para encender el motor, tire del interruptor
disparador (B). Para apagar el motor, libere el interruptor disparador. Al liberar el interruptor disparador, el botón de bloqueo se
acciona en forma automática.
NOTA: Esta herramienta no tiene un dispositivo para trabar el interruptor en la posición de encendido y nunca debe bloquearse en
esta posición por ningún medio.
FIG. 4
FIG. 5
M
L
AFLOJAR
(dirección de las
manillas del reloj)
O
Cambio de las hojas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
AJUSTAR
(dirección contraria a las
manillas del reloj)
P
H
G
F
3. Coloque la arandela exterior de la abrazadera (P) en el eje de
la sierra con la superficie grande y plana contra la hoja y el
costado con los dientes del trinquete hacia afuera.
4. Enrosque manualmente la abrazadera de hoja sin llave (H) en
el eje de la sierra (la abrazadera tiene roscas hacia la izquierda
que deben ajustarse en sentido contrario a las agujas del reloj,
según lo ilustrado en el Figura 5).
5. Oprima el botón de bloqueo de la hoja (L) mientras gira el eje
de la hoja en forma manual hasta que el bloqueo de la hoja
trabe y la hoja deje de girar
6. Extienda la palanca de la abrazadera de hoja sin llave (H) y
ajuste manualmente con firmeza (Fig. 5).
50
Español
DC300 SOLAMENTE (FIG. 4, 5)
La DC300 está equipada con una abrazadera de hoja sin llave (H)
y está diseñada para ser ajustada en forma manual. El uso de herramientas externas puede dañar la abrazadera de la hoja.
Para instalar la hoja:
1. Coloque la arandela interna de la abrazadera (O) en el eje de la
sierra con la superficie grande y plana hacia afuera en dirección
a la hoja (Fig. 4).
2. Repliegue el protector inferior de la hoja (G), coloque la hoja en
el eje de la sierra contra la arandela interna de la abrazadera
y asegúrese de que la hoja girará en la dirección correcta (la
dirección de rotación que indica la flecha en la hoja de la sierra
y los dientes debe ser la misma que la dirección de rotación
que indica la flecha en el protector inferior). No dé por sentado
que la impresión de la hoja estará siempre de frente a usted
cuando la hoja esté correctamente instalada. Cuando repliegue
el protector inferior de la hoja para instalar la hoja, verifique
el estado y el accionamiento del protector para asegurarse
Español
PRECAUCIÓN: Nunca trabe el bloqueo de la hoja con la sierra en
funcionamiento ni intente trabar la hoja en un intento de detener
la herramienta. Nunca encienda la sierra mientras el bloqueo de la
hoja esté trabado. Esto ocasionaría daños graves a la sierra.
Para reemplazar la hoja (Fig. 4):
1. Oprima el botón de bloqueo de la hoja (L) y gire el eje de la
hoja hasta que el bloqueo de la hoja trabe y la hoja deje de
girar. Con el bloqueo de la hoja trabado, extienda la palanca
de la abrazadera de hoja sin llave y gire en el sentido de las
agujas del reloj (la abrazadera tiene roscas hacia la izquierda
que deben aflojarse en el sentido de las agujas del reloj, según
lo ilustrado en el Figura 5).
2. Retire la abrazadera de hoja sin llave (H) y la arandela externa
de la abrazadera (P) solamente. Retire la hoja usada.
3. Limpie el aserrín que pudiera estar acumulado en el protector o
en el área de la arandela de la abrazadera y verifique el estado
y el funcionamiento del protector inferior de la hoja como se
detalló anteriormente. No lubrique esta área.
4. Elija la hoja adecuada para la aplicación (ver Hojas). Utilice
siempre las hojas de tamaño correcto (diámetro), con la forma
y el tamaño adecuados del orificio central, para montar en el
eje de la sierra. Asegúrese siempre de que la velocidad máxima
recomendada (rpm) de la hoja de la sierra sea igual o mayor
que la velocidad (rpm) de la sierra.
5. Siga los pasos 2 al 6 enumerados bajo el título Para instalar la
sierra a fin de asegurarse de que la hoja girará en la dirección
correcta.
J
FIG. 6
L
F
Q
R
S
G
2. Repliegue el protector inferior de la hoja (G) y ponga la hoja
en el eje de la sierra contra la arandela de fijación interior,
asegurando que la hoja rote en la dirección correcta (la flecha
de rotación en la hoja y los dientes de la sierra debe apuntar
en la misma dirección que la flecha de rotación de la sierra).
No suponga que la parte impresa de la hoja tenga que estar
mirando hacia afuera cuando esté debidamente instalada.
Cuando repliegue el protector inferior de la hoja para instalar
la hoja, revise la condición y operación del protector inferior de
la hoja para asegurar que esté funcionando bien. Asegúrese
que se mueva libremente y que no toque la hoja ni cualquiera
otra parte de la sierra, en todos los ángulos y profundidades de
corte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior (R) en el eje de la sierra
con la superficie grande y plana contra la hoja con el lado
biselado hacia afuera.
DC310 SOLAMENTE (FIG. 6, 7)
Para instalar la hoja:
1. Coloque la arandela de fijación interior (Q) en el eje de la sierra
con la superficie grande y plana mirando hacia la parte de
afuera de la hoja (Fig. 6).
51
4. Inserte el tornillo de fijación de la hoja (S) en el eje de la sierra
con la mano (el tornillo tiene hilos en dirección siniestra y debe
ser girado en dirección contraria a las manillas del reloj para ser
ajustado, según lo ilustrado en el Figura 8).
5. Presione el dispositivo de bloqueo de la hoja (L) al girar el eje
de la sierra con la llave de la hoja hasta que el dispositivo de
bloqueo de la hoja enganche y la hoja deje de rotar (Fig. 7).
6. Ajuste bien el tornillo de fijación de la hoja con la llave de la
hoja.
PRECAUCIÓN: Nunca trabe el bloqueo de la hoja con la sierra en
funcionamiento ni intente trabar la hoja en un intento de detener
la herramienta. Nunca encienda la sierra mientras el bloqueo de la
hoja esté trabado. Esto ocasionaría daños graves a la sierra.
FIG. 8
FIG. 7
L
AFLOJAR
(dirección de las
manillas del reloj)
PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA (DC300 y DC310)
ADVERTENCIA: El protector inferior de la hoja es un
dispositivo de seguridad que reduce el riesgo de lesiones
personales graves. Nunca utilice la sierra si el protector inferior
falta, está dañado, mal montado o no funciona correctamente.
Bajo ninguna circunstancia confíe en el protector inferior
de la hoja para protegerse. Su seguridad depende de que
respete todas las advertencias y precauciones y de que opere
la sierra adecuadamente. Antes de cada uso, verifique que
el protector inferior cierre correctamente como se describe
en la sección Normas de seguridad adicionales para las
sierras circulares. Si el protector inferior de la hoja falta o
no funciona adecuadamente, haga reparar la sierra antes
AJUSTAR
(dirección contraria a las
manillas del reloj)
Para cambiar la hoja (Fig. 7):
1. Para soltar el tornillo de fijación de la hoja (S), presione el dispositivo de bloqueo de la hoja (L) y gire el eje de la sierra con la
52
Español
G
llave de la hoja hasta que el bloqueo de la hoja enganche y la
hoja deje de rotar. Con el bloqueo de la hoja enganchado, gire el
tornillo de fijación de la hoja en dirección de las manillas del reloj
con la llave de la hoja (el tornillo tiene hilos en dirección siniestra
y debe ser girado en dirección de las manillas del reloj para ser
aflojado).
2. Quite sólo el tornillo de fijación de la hoja (S) y la arandela de
fijación exterior (R). Quite la hoja vieja.
3. Limpie el aserrín que se haya acumulado en el protector o el
área de la arandela de fijación y revise la condición y funcionamiento del protector inferior de la hoja como se describe más
arriba. No lubrique esta área.
4. Seleccione la hoja correcta para la aplicación (vea Hojas).
Siempre use hojas que sean del tamaño correcto (diámetro)
con el orificio central del tamaño y la forma apropiados para el
montaje en el eje de la sierra. Siempre asegure que la hoja de
la sierra alcance o supere la velocidad máxima recomendada
(rpm) de la sierra.
5. Siga los pasos 2 a 6 bajo Para instalar la hoja, asegurándose
que la hoja gire en la dirección correcta.
de usarla. Para garantizar la seguridad y la confiabilidad del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes se
deben realizar en los centros de mantenimiento autorizados
o en otras organizaciones de mantenimiento calificadas, y
siempre deben utilizarse piezas de repuesto idénticas.
Ajuste de la
profundidad de corte
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes
D
o de retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio.
1. Sostenga la sierra con firmeza, aflojela palanca de ajuste
de profundidad (en el sentido de las agujas del reloj),
(Fig. 9, D), y mueva la zapata hasta obtener la profundidad de
corte deseada.
2. Asegúrese de volver a ajustar la palanca de ajuste de profundidad (en sentido contrario a las agujas del reloj) antes de operar
la sierra.
Para lograr una acción de corte eficiente, FIG. 10
configure el ajuste de profundidad de
modo que un diente de la sierra se
proyecte por debajo del material que
desea cortar. Esta distancia va desde
la punta del diente hasta la parte inferior del paso enfrente de éste. Esto
minimiza la fricción de la hoja, elimina
las astillas del corte, permite un corte
más rápido y sin sobrecalentamiento y
reduce las posibilidades de retroceso
de la hoja. La Figura 10 muestra un
método para verificar que la profundidad de corte sea la correcta.
Coloque una pieza del material que planea cortar a lo largo del
costado de la sierra, como se muestra, y observe cuánto del diente
se proyecta más allá del material.
Hojas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones oculares,
siempre use protección ocular. El carburo es un material duro pero
quebradizo. Si topa con objetos extraños en la pieza de trabajo,
tales como alambres o clavos, podría cuartear o quebrar las puntas.
Sólo opere la sierra cuando el protector de la hoja esté en su lugar
debido. Monte la hoja en forma segura y asegúrese de que rote en
la dirección debida antes de usar la sierra y siempre use una hoja
limpia y afilada.
PRECAUCIÓN: No use esta sierra para cortar metales
ferrosos (acero), mampostería, vidrio, Hardiplank® (u otro tipo
de mampostería similar al entarimado), tablas de cemento o
baldosas.
No utilice hojas o discos abrasivos. Una hoja sin filo puede
ocasionar un corte lento e ineficiente, la sobrecarga del motor, la
formación excesiva de astillas y puede aumentar la posibilidad de
retroceso de la hoja. Consulte la siguiente tabla para determinar
el tamaño adecuado de la hoja de reemplazo para su modelo de
sierra.
Español
Modelo
Diámetro
FIG. 9
Eje
DC300
7-1/4"
5/8"
DC310
6-1/2"
5/8"
Utilice solamente hojas DEWALT para realizar cortes de todo
tipo, cortes uniformes en madera o cortes en vinilo/madera contrachapada sin punta de carburo.
Si necesita ayuda con relación a las hojas, comuníquese al 1-8004-DEWALT (1-800-433-9258).
53
NOTA: Cuando use hojas con punta de carburo, haga una
excepción a la norma anterior y deje que sólo la mitad de un diente
se proyecte por debajo del material que desea cortar.
Retén del bisel (DC300 solamente)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
Esta sierra está equipada con un retén para el bisel. A medida que
inclina la zapata, oirá un clic y observará que la zapata se detiene
a los 22,5 y 45 grados. Si uno de estos ángulos corresponde al
ángulo deseado, baje la palanca (J) y vuelva a ajustarla. Si busca
otro ángulo, siga inclinando la zapata hasta que el indicador
se alinee con la marca deseada. Baje la palanca (J) y vuelva a
ajustarla.
Ajuste del ángulo del bisel (Fig. 11)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
El margen total de ajuste del bisel oscila entre 0˚ y 50˚. El
soporte giratorio está graduado en incrementos de 1˚. En el
frente de la sierra hay un mecanismo para regular el ángulo
del bisel, (Fig. 11), que consta de un soporte giratorio calibrado y una palanca de ajuste del bisel (DC300) o botón de ajuste
del bisel (DC310).
Ajuste de la zapata para cortes a 90˚
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
FIG. 11
J
DC300
J
DC310
PARA CONFIGURAR LA SIERRA PARA UN CORTE
BISELAD (FIG.11)
1. Eleve la palanca (o botón) (J) para aflojar el ajuste del bisel,
alinee el indicador con la marca del ángulo deseado e incline la
zapata hasta alcanzar dicho ángulo.
2. Baje la palanca y vuelva a ajustar el ajuste del bisel.
54
Español
SI SE REQUIERE UN AJUSTE ADICIONAL (FIG. 12)
1. Regule la sierra a un bisel de 0˚.
2. Repliegue el protector de la hoja. Coloque la sierra sobre el
costado de la hoja.
3. Afloje la palanca (o botón) de ajuste del bisel (J). Coloque
una escuadra contra la hoja y la zapata para ajustar a la
configuración de 90˚.
4. Gire el tornillo de ajuste (K) en la parte inferior de la zapata
hasta que la hoja y la zapata estén al ras con la escuadra.
Vuelva a ajustar la palanca (o botón) de ajuste del bisel (J).
5. Verifique la cuadratura de un corte real en una pieza de descarte
del material para confirmar la precisión de la configuración.
Apoyo de las piezas de trabajo
FIG. 13
FIG. 12
K
ADVERTENCIA: Es importante apoyar bien la pieza sobre
la que se trabaja y sostener la sierra firmemente para evitar la
pérdida de control, que podría provocar lesiones personales. La
Figura 13 ilustra el soporte manual correcto de la sierra. Sujete la
herramienta firmemente con ambas manos y ubique su cuerpo y el
brazo de modo que pueda resistir el retroceso de la hoja, en caso
de que ocurriese.
La Figura 13 muestra la posición correcta de la sierra. Observe que
las manos están ubicadas fuera del área de corte. Para evitar el
retroceso, APOYE la tabla o el panel CERCA del corte (Fig. 14).
NO APOYE la tabla o el panel lejos del corte (Fig. 15).
Coloque la pieza de trabajo con su lado “bueno” – el que tiene
mejor apariencia – hacia abajo. La sierra corta hacia arriba, de
modo que, en el caso de que se formasen astillas, éstas se
formarán en la cara de la pieza que está hacia arriba.
Indicador de corte
La parte frontal de la sierra tiene un indicador de corte para los
cortes verticales y biselados. Este indicador le permite guiar la
sierra a lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz en el
material que desea cortar. El indicador se alinea con el costado
izquierdo (exterior) de la hoja de la sierra, que produce la ranura o
corte de la sierra (“kerf”) al descender en movimiento a la derecha
del indicador. Guíe la hoja a lo largo de la línea de corte marcada
con lápiz de modo que el corte de la sierra caiga en el material
excedente o de descarte.
FIG. 14
Coloque la parte más ancha de la zapata de la sierra sobre la parte
de la pieza de trabajo que está firmemente apoyada, no sobre la
sección que se caerá cuando se realice el corte. A modo de ejemplo, la Figura 13 ilustra la manera CORRECTA de cortar el extremo
de una tabla. Siempre asegure la pieza de trabajo. ¡No trate de
sujetar piezas cortas con la mano! Recuerde sostener el material
voladizo o saliente. Tenga cuidado cuando corte el material desde
abajo.
Asegúrese de que la sierra funcione a su velocidad máxima antes
de que la hoja haga contacto con el material que desea cortar.
Arrancar la sierra con la hoja contra el material que desea cortar
puede ocasionar el retroceso de la hoja. Empuje la sierra hacia
adelante a una velocidad que permita que la hoja corte sin esfuerzo. La dureza y la rigidez puedan variar, aun en la misma pieza de
trabajo, y las secciones nudosas o húmedas pueden sobrecargar
FIG. 15
APOYE la tabla o el panel
CERCA del corte.
Español
Corte
NO APOYE la tabla o el
panel LEJOS del corte.
SUPPORT
55
FIG. 16
INSTALAR
LA GUÍA DE
CORTE
EN ESTA
DIRECCIÓN
CORTE INTERNO (FIG. 17)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
ADVERTENCIA: Nunca ate el protector de la hoja en una
posición elevada. Nunca mueva la sierra hacia atrás cuando realice
cortes internos. Esto puede ocasionar que la unidad se eleve de la
superficie de trabajo y se produzcan lesiones.
Los cortes internos son los que se realizan en pisos, paredes u
otras superficies planas.
FIG. 17
1. Regule la zapata de la sierra
a la profundidad de corte M
deseada de la hoja.
2. Incline la sierra hacia adelante y apoye el frente de la
zapata en el material que
desea cortar.
3. Use la palanca retráctil y
repliegue el protector infe-
CORTE LONGITUDINAL (FIG. 16)
El corte longitudinal consiste en cortar tablas anchas en tiras más
agostas siguiendo la veta de la madera. Para este tipo de corte,
guiarse en forma manual resulta más difícil, por lo que se recomienda el uso de una guía de corte.
56
Español
la sierra. Cuando ocurre esto, empuje la sierra más despacio, pero
con fuerza suficiente para seguir trabajando sin que la velocidad
disminuya. Forzar la sierra puede causar cortes ásperos, inexactitud, el retroceso de la hoja y el sobrecalentamiento del motor. Si
comienza el corte fuera de la línea, no trate de forzarlo al lugar de
corte correspondiente. Libere el interruptor y deje que la hoja se
detenga por completo. Luego puede retirar la sierra, observar nuevamente y comenzar un nuevo corte ligeramente dentro del corte
incorrecto. En cualquier caso, retire la sierra si debe cambiar el
corte. Forzar la corrección del corte dentro del corte puede atascar
la sierra y provocar el retroceso de la hoja.
SI LA SIERRA SE ATASCA, LIBERE EL INTERRUPTOR Y
RETIRE LA SIERRA HASTA QUE SE SUELTE. ANTES DE
VOLVER A ARRANCAR LA SIERRA, ASEGÚRESE DE QUE LA
HOJA ESTÉ DIRECTAMENTE EN EL CORTE Y ALEJADA DEL
BORDE DE CORTE.
Cuando termine de cortar, libere el interruptor y deje que la hoja se
detenga antes de levantar la sierra de la pieza de trabajo. Cuando
levante la sierra, el protector telescópico tensado a resorte se
cerrará automáticamente debajo de la hoja. Recuerde que antes
de que esto ocurra, la hoja está expuesta. Nunca se extienda por
debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Cuando tenga que
replegar el protector telescópico en forma manual (según se requiere para empezar los cortes internos), utilice siempre la palanca
retráctil.
NOTA: Cuando corte tiras angostas, tenga la precaución de asegurarse de que las piezas pequeñas cortadas no cuelguen dentro
del protector inferior.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador, se puede usar
un paño o un cepillo suave, que no sea metálico. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
rior de la hoja a una posición elevada. Baje la parte trasera de la
zapata hasta que los dientes de la hoja apenas toquen la línea
de corte.
4. Libere el protector de la hoja (el contacto de éste con la pieza
de trabajo lo mantendrá en su lugar para que se abra libremente cuando comience a realizar el corte). Retire la mano de
la palanca del protector y sujete con firmeza el mango auxiliar
(M), como se muestra en la Figura 17. Ubique su cuerpo y el
brazo de modo que pueda resistir el retroceso de la hoja en
caso de que ocurriese.
5. Antes de encender la sierra, asegúrese de que la hoja no esté
en contacto con la superficie de corte.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta que la
zapata se apoye horizontalmente sobre el material que desea
cortar. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta
completar el corte.
7. Libere el interruptor y deje que la sierra se detenga por completo antes de retirar la hoja del material.
8. Cada vez que comience un nuevo corte, repita el proceso
descrito.
Lubricación
La herramienta usa rodamientos autolubricantes y no requieren ser
relubricados. Sin embargo, sí se recomienda que una vez al año
lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio autorizado para
una limpieza, inspección y lubricación a fondo del cárter.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un
centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal
de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto
idénticas.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios DEWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro
de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar
algún accesorio para su herramienta, comuníquese con DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Web www.dewalt.com.
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
Limpieza
ADVERTENCIA: nunca utilice disolventes u otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de
la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
57
Póliza de Garantía
Garantía limitada por tres años
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________ Mod./Cat.: ___________
Marca: ____________________ Núm. de serie:_____________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la
fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento,
así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición
del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este
certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial
donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos
en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.
Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que
se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
DOS AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA
LOS PAQUETES DE BATERÍAS DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 y DC9280
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
58
Español
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su
dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo
(667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro
(81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro
(442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
Español
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
59
Notificación de patente
Fabricado bajo las patentes Nº
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
de los Estados Unidos.
Puede haber otras patentes
pendientes.
Especificaciones
DC300
36 volts
DC310
28 volts
4 000 rpm
3 800 rpm
IMPORTADO: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
60
DEWALT Battery and Charger Systems
Systèmes de batterie et de chargeur de DEWALT • Sistemas de la batería y del cargador de DEWALT
Battery
Batterie
Batería
Cat Number
Modèle
Modelo
DW0242
DC9096
DW9096
DW9098
DW9099
DC9091
DW9091
DW9094
DC9071
DW9071
DW9072
DW9050
DW9061
DW9062
DW9048
DW9057
DC9360
DC9280
Output
Production
Producción
Voltage
Tension
Tensión DW9106 DW9118
24
X
X
18
X
X
18
X
X
18
X
X
18
X
X
14.4
90
115
14.4
45
90
14.4
60
60
12
90
115
12
60
90
12
45
60
12
40
X
9.6
60
90
9.6
45
60
9.6
40
X
7.2
45
60
36
X
X
28
X
X
Chargers/Charge Time
Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Cargadores de baterías/Tempo de carga (Minutos)
120 Volts/Voltios
DW9107 DW9108
X
X
X
60
X
60
X
30
X
45
60
60
45
45
30
30
60
60
45
45
30
30
X
X
45
45
30
30
X
X
30
30
X
X
X
X
DW9116
X
60
60
30
45
60
45
30
60
45
30
X
45
30
X
30
X
X
DW9216 DW9117 DW911
X
X
X
60
20
60
60
20
60
30
12
30
45
15
45
60
20
60
45
15
45
30
12
30
60
20
60
45
15
45
30
12
30
X
X
X
45
15
45
30
12
30
X
X
X
30
12
30
X
X
X
X
X
X
12 Volts/Voltios
DC011
X
60
60
30
45
60
45
30
60
45
30
X
45
30
X
30
X
X
DC9000
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
60
DW0246 DW0249
60
X
X
60
X
60
X
30
X
45
X
60
X
45
X
30
X
60
X
45
X
30
X
X
X
45
X
30
X
X
X
30
X
X
X
X
DW9109
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary.
Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier.
Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar.
Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY07)
Form No. 645430-00
DC300, DC310
Copyright © 2006, 2007 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of
pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download PDF

advertising