DeWalt DW364K Cordless Saw User Manual

DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN03) Form No. 615104-00
Copyright © 2002, 2003
DW818, DW821, DW824, DW827
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DW818/DW821/DW824/DW827
Heavy Duty Small Angle Grinders
Petites meuleuses angulaires de service intensif
Esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo pesado
English
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
WARNING! Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire,
and/or serious personal injury.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
•
•
•
WORK AREA
•
•
•
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•
•
Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug
in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance path to carry electricity
away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the out-
•
let, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug
in any way. Double insulation
eliminates the need for the three
wire grounded power cord and grounded power supply system.
Applicable only to Class II (double insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
120V
0-25
26-50
51-100
101-150
240V
0-50
51-100
101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more
AWG
Than Than
6
10
18
16
14
10
12
16
16
14
PERSONAL SAFETY
•
12
12
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
•
•
•
•
•
•
SERVICE
•
•
TOOL USE AND CARE
•
•
•
•
•
Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is
designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventative safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the tool’s
operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used on another tool.
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electric shock or injury.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTIONS FOR GRINDERS
•
•
•
•
1
Always use proper guard with grinding wheel. A guard protects
operator from broken wheel fragments and wheel contact. Do not
use Type 1 abrasive or diamond wheels without proper guarding.
Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
Accessory ratings are above rated no-load tool speeds because
actual tool speeds may vary.
Do not use type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury.
Hold the tool by insulated gripping surfaces when performing
an operation where the cutting tool may contact hidden wiring
English
•
•
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts. Air vents often cover moving parts and should also
be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in.
Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools
that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in
unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
English
or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
• Before using, inspect recommended accessory for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the accessory.
The accessory should also be inspected whenever you think
the tool may have been dropped. Flaws may cause wheel breakage.
• In operation, avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks
or flaws.
• When starting the tool with a new or replacement wheel, or a
new or replacement wire brush installed, hold the tool in a well
protected area and let it run for one minute. If the wheel has an
undetected crack or flaw, it should burst in less than one minute. If
the wire brush has loose wires, they will be detected. Never start the
tool with a person in line with the wheel. This includes the operator.
• Direct sparks away from operator, bystanders or flammable
materials. Sparks may be produced while using a sander or
grinder. Sparks may cause burns or start fires.
• Always use side handle. Tighten the handle securely. The side
handle should always be used to maintain control of the tool at all
times.
CAUTION: Use extra care when grinding into a corner as a sudden,
sharp movement of the grinder may be experienced when the wheel or
other accessory contacts a secondary surface.
• Clean out your tool periodically. Dust and grit containing metal
particles often accumulate on interior surfaces and could create an
electric shock hazard.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints.
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products.
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber(CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ....................volts
A ....................amperes
Hz ..................hertz
W ....................watts
min..................minutes
..................alternating current
..............direct current
no....................no load speed
....................Class II Construction
…/min..............revolutions or reciprocation per minute
..................earthing terminal
..................safety alert symbol
2
FIG. 1
INTRODUCTION
A
B
FIG. 3
FIG. 2
B
E
FIG. 5
FIG. 4
ASSEMBLY
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the rear part of
the switch to ensure that the tool is off.
F
G
FIG. 7
2. Push the guard down until the guard
lugs engage and rotate freely in the B
groove on the gear case.
3. With the guard latch (FIG. 7B or 9B)
open, rotate the guard into the workH
ing position providing maximum protection to the user .
4. Close the guard latch to secure guard
on gear case (FIG. 7E or 9E).
E
NOTE: The guard is pre-adjusted to the
diameter of the spindle hub at the factory. If the guard needs further adjustment after a period of use, perform the following adjustment. With the guard latch in the closed position (FIG. 7E or 9E)
tighten or loosen the adjustment screw (Fig. 7H or 9H).
Fitting and Removing the Guard
(FIG. 6-7)
CAUTION: Unplug the tool before mounting or removing the
guard. Guards must be used with all grinding wheels and sanding
flap discs, wire brushes and wire wheels. The tool may be used without the guard only when sanding with conventional sanding discs.
FIG. 6
FITTING GUARD
NOTE: Follow the directions below to attach
E
either the type 27 or type 1 guard to your grinder.
Refer to figures 6 and 7 for the type 27 guard
F
and to figures 8 and 9 for the type 1 guard.
1. Open the guard latch (FIG. 6E or 8E) and
align the arrow on the guard with the arrow on
the gear case (FIG. 6F or 8F).
3
English
COMPONENTS (FIG. 1-5)
A. ON/OFF Switch
B. Guard (Type 27, open beneath wheel or accessory)
C. Spindle Lock Button
D. Side Handle (Not Shown)
E. Type 1 Guard, closed beneath wheel or accessory (available at
extra cost from your local dealer or authorized service center.)
F. Matching Flanges
G. Depressed Center Flanges (for DW827 only)
C
English
FIG. 8
F
FIG. 9
B
4. Rotate the spindle by hand while pressing the spindle lock button
until the spindle locks, preventing the spindle from rotating. (FIG.
14).
5. Firmly tighten the threaded flange with the supplied spanner
wrench (FIG. 15).
H
E
E
Mounting Grinding Wheels and Sanding
Flap Discs Using Matching Flanges
(FIG. 12-15)
CAUTION: Do not tighten adjustment screw with guard latch in
open position. Undetectable damage to the guard or the mounting
hub may result.
Grinding wheels are available as optional accessories. Before fitting a grinding wheel, disconnect the tool from the power source.
1. Place the backing flange on the grinder spindle (FIG. 11 or 12).
2. Place the wheel against the backing flange, centering the grinding wheel on the backing flange pilot.
3. Screw the threaded flange onto the spindle (FIG. 13).
4. Rotate the spindle by hand while pressing the spindle lock button until the spindle locks, preventing the spindle from rotating.
(FIG. 14).
5. Firmly tighten the threaded flange with the supplied hex wrench
(FIG. 15).
CAUTION: Do not operate the grinder with a loose guard or
the guard latch in open position.
REMOVING GUARD
Follow the procedure above in reverse order.
FIG. 10
Side-handle (FIG. 10)
The side handle can be fitted to either side of the
gear case in the threaded holes, as shown. Before
using the tool, check that the handle is tightened securely.
Mounting Grinding Wheels and
Sanding Flap Discs Using
Depressed Center Flange
(FIG. 11, 12-15)
Mounting and Using Cutting and Edge
Grinding Wheels (FIG. 11-15)
Cutting wheels, designed specifically for cutting, and edge grinding
wheels, designed specifically for edge grinding, are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. Edge
grinding and cutting wheels are not designed for applications that
will subject wheels to side pressure. For safety, it is important to use
the correct flanges and guards with these wheels. Flat, type 1, cutting wheels must be mounted with flat, relieved, matching flanges.
Depressed center, type 27, edge-grinding wheels may be mounted
Grinding wheels are available as optional accessories. Before fitting
a grinding wheel, disconnect the tool from the power source.
1. Place the backing flange on the grinder spindle (FIG. 11).
2. Place the wheel against the flange, centering the grinding wheel
on the backing flange pilot.
3. Screw the threaded flange onto the spindle (FIG. 13).
4
FIG. 14
FIG. 12
Shape
Wheel
Type
Flange
Guard
Type
shallow
cutting
depressed
center, 5"
or smaller
type
27
matching flanges
or depressed
center flanges
type
27
shallow
cutting
depressed
center, 6"
type
27
depressed center
flanges
type
27
all cutting
flat, 6" or
smaller
type
1
matching flanges
type 1
only
grinding
depressed
center, 5"
or smaller
type
27
matching flanges
or depressed
center flanges
type
27
grinding
depressed
center, 6"
type
27
depressed center
flanges
type
27
FIG. 13
FIG. 15
with either matching flanges or with depressed center flanges if
they are under 5" in diameter. 6" depressed center edge-grinding
wheels (for DW827 only) must be mounted with depressed center
flanges only. Refer to the chart below to select the appropriate
flange and guard for your wheel.
1. Place the backing flange on the machine spindle (FIG. 11 or
FIG 12).
2. Place the wheel against the flange, centering the grinding wheel
on the backing flange pilot.
3. Screw the threaded flange onto the spindle, piloting the wheel
on the backing flange hub (FIG. 13).
4. Rotate the spindle by hand while pressing the spindle lock button until the spindle locks, preventing the spindle from rotating
(Fig. 14).
5. While depressing spindle lock button, firmly tighten the threaded flange with supplied hex wrench (Fig. 15).
CAUTION: Wheels used for cutting and edge grinding may break
if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or
deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of
these wheels with a standard type 27 guard to shallow cutting and
notching (less than 1/2" in depth). The open side of the guard must
be positioned away from the operator. For deeper cutting with a type
1 wheel, use a closed, type 1 guard (FIG. 2). Type 1 guards are available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
5
English
FIG. 11
Application
English
Mounting Backing Pads and Sanding
Flap Discs
4. To stop the tool while operating in continuous mode, press the
rear part of the switch and release.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run
up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating
before putting it down.
Sanding backing pads are available as optional accessories. Before
fitting the pad, unplug the tool from the power supply and follow
instructions provided with the accessory backing pad.
Mounting Hubbed Wheels
Hubbed wheels screw directly on the grinder spindle without the
use of flanges.
Grinding (FIG. 17)
Using a depressed center Type 27 wheel, hold the tool at an angle
of approximately 20˚- 30° to the work for grinding. Most Type 27
wheels are not designed for cutting operations.
Fitting Wire Cup Brushes and Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of flanges. A type 27 guard is required when
using wire brushes and wheels.
CAUTION: Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over the rated speed can fly apart and cause injury.
CAUTION: Wire brushes can become sharp. Wear work gloves
when handling wire cup brushes.
Wire Brushing
(FIG. 18 & 19)
OPERATION
Starting and Stopping the Tool (FIG. 16)
1. Before connecting the tool to a power supply, be sure the
switch is in the off position by pressing the rear part of the
switch and releasing. If the switch is locked on when the power
is connected, the tool will start unexpectedly.
2. To start the tool, slide the ON/OFF switch FIG. 16
(A) toward the front of the tool.
2. To stop the tool, release the ON/OFF
switch.
A
3. For continuous operation, slide the
switch toward the front of the tool and press the forward part of
the switch inward.
FIG. 17
Use wire brushes to clean welds, metal
corners, and angles, and to remove paint.
CAUTION: Use a Type 27 guard with wire
brushes and wheels. Operators and others in the
area should wear appropriate eye, face and body
protection. Strands of wire may break and fly off
when wire wheels and brushes are in use.
FIG. 18
Sanding With Abrasive Discs
(FIG. 20)
FIG. 19
20˚-30˚
When using an abrasive disc and rubber backing
pad, hold the tool so that an angle of 5° to 15°
exists between the disc and the work, as shown.
Using an angle of 5° to 15° will allow you to pro- FIG. 20
duce a smooth surface. If only the outer edge
of the sanding disc is pressed flat against the
work, the sanding action will be irregular and
bumpy and the tool will be difficult to control.
6
5˚ - 15°
Precautions To Take When Sanding
Paint
1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due
to the difficulty of controlling the contaminated dust. The
greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant
women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
PERSONAL SAFETY
a. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding is being done until all clean up is
completed.
b. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper N.I.O.S.H. approved mask.
c. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating,
drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking
should not be left in the work area where dust would settle
on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
a. Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
b. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Edge Grinding and Cutting (FIG. 21)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed for
side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
Edge grinding and cutting can be performed FIG. 21
with type 27 wheels designed and specified
for this purpose. Protect yourself during edge
grinding and cutting by directing the open
side of the guard toward a surface. Edge grinding and cutting
wheels should contact the work surface only at the edge of the
wheel, not on the top or bottom of the wheel. Side pressure on the
wheel could lead to breakage of the wheel.
Type 1 wheels can be used for edge cutting. See the instruction
manual included with the accessory type 1 guard for specific
instructions.
7
English
c. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
CLEANING AND DISPOSAL
a. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project.
Vacuum filter bags should be changed frequently.
b. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of
along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-up procedures.
c. During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
d. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
English
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION: The use of any other accessory not recommended
for use with this tool could be hazardous.
Blowing dust and grit out of the motor housing using compressed
air is a necessary regular maintenance procedure. Dust and grit
containing metal particles often accumulate on interior surfaces
and could create an electrical shock hazard if not frequently
cleaned out. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service personnel, always using identical replacement
parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year
from date of purchase. We will repair, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be
required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free
replacement.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready
for use. Tools should be relubricated regularly every sixty days to
six months, depending on usage. (Tools used constantly on production or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require
more frequent lubrication.) This lubrication should only be attempted by trained power tool repair-persons, such as those at DEWALT
service centers or by other qualified service personnel.
Motor Brushes
When brushes become worn, the tool will automatically stop and
prevent damage to the motor. Brush replacement should be performed by a DEWALT authorized service center or other qualified
service personnel.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory for your tool, contact:
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286.
8
CONSERVER CES
DIRECTIVES
•
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre
toutes les directives, car le non-respect des
directives suivantes pourrait entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie ou de
blessures graves.
•
ZONE DE TRAVAIL
•
•
•
Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère
explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et
enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
•
•
MESURES DE SÉCURITÉ - ÉLECTRICITÉ
•
•
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise
bien installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la broche de terre
ni modifier la fiche. Ne pas utiliser d'adaptateur. Vérifier auprès
d'un électricien qualifié en cas de doute quant à la mise à la terre
de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de l'outil, la
mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant
SÉCURITÉ PERSONNELLE
•
9
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
Français
MESURES DE SÉCURITÉ –
GÉNÉRALITÉS
qui autrement traverserait l'utilisateur. Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée
(c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que l’autre),
laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise polarisée et ce,
dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de
l’enfoncer complètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas,
on doit demander à un électricien qualifié d’installer la prise
appropriée. On ne doit jamais modifier la fiche. La double isolation élimine le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire
et un système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la
terre; seuls les outils de classe II (à double isolation) sont
munis d’une telle protection.
Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre,
comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés, ni
l’exposer à la pluie; l’infiltration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas
transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce dernier
pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces
derniers augmentent les risques de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit
utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme
celles de type W-A ou W, afin de réduire les risques de choc
électrique.
Français
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension
Longueur totale du cordon en meters
120 V
De 0 à 7
De 7 à 15
De 15 à 30
De 30 à 45
240 V
De 0 à 7
De 7à 15
De 15 à 39
De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
0 - 6
18
16
16
14
6 - 10
18
16
14
12
10 - 12
16
16
14
12
12 - 16
14
12
Non recommandé
•
•
•
•
•
médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des
blessures graves.
Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés
des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir
éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des
pièces mobiles.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Ne pas transporter
l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni le brancher lorsque
l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un
accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé
laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement sur le sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et
de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des
lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Fixer et soutenir le matériau sur une plate-forme stable au
moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable; le matériau est instable lorsqu’on le retient manuellement
ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la
maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux
pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et
prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne
fonctionne pas; tout outil qui ne peut être commandé au moyen
de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des
enfants ou des personnes non qualifiées; les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre
et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien
tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus
faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien
alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a ni bris ni aucune
autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant
de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés
par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant
pour le modèle concerné; un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
•
•
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement;
toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives de la section «Entretien» du
présent guide afin de prévenir les risques de choc électrique ou
de blessure.
•
RÈGLES DE SÉCURITIÉ ADDITIONALLES
CONCERNANT LES MEULES
•
•
•
•
Toujours utiliser le dispositif de protection qui convient à la
meule afin d’éviter tout contact avec celle-ci et de protéger
l’opérateur des fragments pouvant être projetés par une
meule brisée. Ne pas utiliser un accessoire no 1 (comme une
meule abrasive ou au diamant) sans dispositif de protection.
La vitesse des accessoires doit correspondre à la vitesse minimale recommandée indiquée sur l’étiquette d’avertissement
de l’outil, car les meules et les accessoires qui sont réglés à une
vitesse trop élevée peuvent se briser et occasionner des blessures
lorsque des fragments de métal sont projetés. La vitesse des
accessoires est réglée au-dessus de la vitesse à vide de l’outil
puisque la vitesse réelle de l’outil peut varier.
Ne pas utiliser un accessoire de type II (comme une meule
boisseau conique) avec cet outil. L’usage d’un accessoire inapproprié peut présenter un danger.
Avant d’utiliser un accessoire recommandé, le vérifier afin de
s’assurer qu’il n’y a ni bris ni fissure. Si on y trouve de tels
défauts, mettre l’accessoire au rebut. Inspecter également l’accessoire chaque fois qu’il subit un choc.
Lorsqu’on démarre l’outil (après y avoir installé une meule ou
une brosse métallique neuve ou de rechange), se tenir dans
•
MISE EN GARDE : faire preuve d’une grande prudence
lorsqu’on meule dans un coin, car la meuleuse pourrait rebondir
soudainement si la meule entre en contact avec une autre surface.
•
Nettoyer périodiquement l’outil; la poussière et la saleté contenant des particules métalliques tendent à s’accumuler sur les
surfaces internes et peuvent entraîner des risques de choc électrique.
AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les
sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres
outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant
des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des
malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système
reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb,
• le a silice cristalline dans les briques et le ciment et autres
produits de maçonnerie,
11
Français
•
•
un endroit bien protégé et le faire fonctionner pendant une
minute, car si la meule est fissurée ou brisée, elle devrait
éclater en moins d’une minute. Si des brins se détachent de la
brosse métallique, ils seront alors visibles. Ne jamais démarrer un
outil lorsque quelqu’un, y compris l’opérateur, se tient directement
devant lui.
Éviter de faire rebondir la meule durant son fonctionnement
ou de l’utiliser sans ménagement. Si la meule subit de tels traitements, arrêter l’outil et inspecter cette dernière.
Placer la ponceuse ou la meuleuse de manière à ce que les
étincelles soient projetées du côté opposé à l’opérateur, ou à
toute autre personne ou matières inflammables; les outils peuvent produire des étincelles et causer des brûlures ou un incendie.
Toujours utiliser la poignée latérale et s’assurer qu’elle est
bien serrée afin de bien maîtriser l’outil en tout temps.
INTRODUCTION
Composants
Français
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme de l’arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la
fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et
utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par
cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de
protection et nettoyer les parties exposées du corps avec de
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
A. Interrupteur de marche-arrêt
B. Dispositif de protection (meule no 27 : ouvert sous la meule ou
l’accessoire)
C. Bouton de verrouillage de la broche
D. Poignée latérale (non illustrée)
E. Dispositif de protection no 1 (fermé sous la meule ou l’accessoire). (Vendu séparément chez les dépositaires locaux ou dans
les centres de service autorisés).
F. Brides assorties
G. Brides à moyeu déporté (modèles DW827 seulement)
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection
personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
C
FIG. 1
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ..................volts
A ..................ampères
Hz ................hertz
W..................watts
.../min ..........minutes
................courant alternatif
............courant continu
no ................sous vide
................construction de classe II
.../min ..........tours ou courses à la minute
A
B
FIG. 3
FIG. 2
B
E
FIG. 4
FIG. 5
................borne de mise à la terre
F
G
................symbole d´avertissement
12
ASSEMBLAGE
Fixation et retrait du dispositif
de protection (fig. 6 et 7)
F
FIG. 9
B
H
E
E
4. Fermer le mécanisme de verrouillage afin de fixer solidement le
dispositif de protection au carter d’engrenage (fig. 7E or fig. 9E).
REMARQUE : le dispositif de protection est réglé en usine en fonction du diamètre du moyeu de la broche. S’il s’avère nécessaire,
après un certain temps, de le régler de nouveau, on doit suivre les
étapes suivantes. Mettre le mécanisme de verrouillage en position
fermée (fig. 7E ou fig. 9E), puis serrer ou desserrer la vis de
réglage (fig. 7H or fig. 9H).
MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage lorsque le
mécanisme de verrouillage est en position ouverte afin d’éviter de
causer des dommages indécelables au dispositif ou au moyeu
d’assemblage.
MISE EN GARDE : ne pas utiliser la meuleuse si le dispositif
de protection n’est pas fermement serré ou si le mécanisme de verrouillage est en position ouverte.
FIG. 10
RETRAIT DU DISPOSITIF DE PROTECTION
Pour retirer le dispositif de protection, reprendre les
étapes décrites ci-dessus en ordre inverse.
Poignée latérale (fig. 10)
La poignée latérale peut être fixée d’un côté ou de
l’autre du carter d’engrenage, au moyen des orifices
filetés (voir l’illustration); s’assurer qu’elle est bien
fixée avant d’utiliser l’outil.
Français
MISE EN GARDE : débrancher l’outil avant de fixer ou de retirer le dispositif de protection. Ce dispositif doit toujours être utilisé
lorsqu’on se sert d’une meule, d’un disque souple de ponçage,
d’une brosse métallique ou d’une brosse métallique circulaire. Par
contre, on peut utiliser l’outil sans dispositif de protection lorsqu’on
ponce au moyen d’un disque abrasif ordinaire.
FIXATION DU DISPOSITIF DE PROTECTION
REMARQUE : suivre les directives FIG. 6
indiquées ci-dessous pour fixer le dispositif de protection no 27 ou no 1 à la
E
meule. Se reporter aux figures 6 et 7
o
pour le dispositif de protection n 27
F
ou aux figures 8 et 9 dans le cas du
o
dispositif n 1.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage
du dispositif de protection (fig. 6E ou
fig. 8E) et en aligner la flèche avec
celle du carter d’engrenage (fig. 6F
ou fig. 8F).
FIG. 7
2. Pousser le dispositif de protection
B
vers le bas jusqu’à ce que les cosses s’engagent et tournent librement
dans la rainure du carter d’engrenage.
H
3. S’assurer que le mécanisme de verrouillage est ouvert, puis régler le
E
dispositif de protection à la position
offrant la meilleure protection à
l’opérateur (fig. 7B or fig 9B).
13
FIG. 8
Fixation et utilisation de meules abrasives ou de coupe-bordures
(fig. 11 à 13)
Français
Fixation de la meule ou des disques
souples de ponçage au moyen d’une
bride à moyeu déporté
(fig. 11 et 13 à 15)
Des meules abrasives conçues spécialement pour la coupe et des
coupe-bordures conçus spécialement pour le meulage des bords
sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou aux centres de service autorisés. Les meules abrasives et les coupe-bordures ne sont pas conçus pour les travaux qui demandent qu’on
soumette la meule à une pression latérale. Afin d’utiliser ces
meules en toute sécurité, l’opérateur doit s’assurer d’utiliser les
brides et les dispositifs de protection appropriés. Les meules abrasives no 1 doivent être fixées au moyen de brides planes et réduites
assorties. Les coupe-bordures no 27 à moyeu déporté peuvent être
fixés au moyen de brides assorties ou de brides à moyeu déporté
s’ils ont un diamètre de moins de 12,7 cm (5 po), tandis que ceux
Les meules sont vendues séparément. Avant de fixer une meule,
débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique, puis :
1. placer la bride de soutien sur la broche de la meuleuse (fig. 11);
2. mettre la meule contre la bride, en s’assurant de bien la centrer
par rapport à la rainure de la bride de soutien;
3. visser la bride filetée sur la broche (fig. 13);
4. faire tourner la broche manuellement tout en appuyant fermement sur son bouton de verrouillage afin de l’enclencher et de
l’immobiliser (fig 14);
5. bien serrer la bride filetée au moyen de la clé à six pans fournie
à cette fin (fig. 15).
FIG. 11
FIG. 13
FIG. 12
Fixation de la meule ou des disques
souples de ponçage au moyen de
brides assorties (fig. 12 à 15)
Les meules sont vendues séparément. Avant de fixer une meule,
débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique, puis :
1. placer la bride de soutien sur la broche de la meuleuse (fig. 12);
2. mettre la meule contre la bride de soutien, en s’assurant de bien
la centrer par rapport à la rainure de la bride de soutien;
3. visser la bride filetée sur la broche (fig. 13);
4. faire tourner la broche manuellement tout en appuyant fermement sur son bouton de verrouillage afin de l’enclencher et de
l’immobiliser (fig 14);
5. bien serrer la bride filetée au moyen de la clé à six pans fournie
à cette fin (fig. 15).
FIG. 14
14
FIG. 15
à moyeu déporté de 15,2 cm (6 po) de diamètre (modèle DW827
seulement) doivent être installés uniquement avec des brides à
moyeu déporté. Se reporter au tableau indiqué ci-dessous pour
sélectionner la bride et le dispositif de protection qui convient à la
meule utilisée.
MISE EN GARDE : les meules abrasives et les coupe-bordures
peuvent se briser s’ils sont pliés ou tordus lorsqu'on effectue des
travaux de tronçonnage ou de meulage profond. Afin de réduire les
risques de blessure grave lorsque l’outil est muni d’un dispositif de
protection no 27 standard, on ne doit l’utiliser que pour effectuer
des coupes ou des entailles de faible profondeur (soit de moins de
1,3 cm ou 1/2 po de profondeur).
5. enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et bien serrer
la bride filetée au moyen de la clé à six pans fournie à cette fin
(fig. 13).
Fixation d’un tampon de soutien et
d’un disque souple de ponçage
Les tampons de soutien sont vendus séparément. Pour fixer un
tampon de soutien, débrancher l’outil de la source d’alimentation
électrique et suivre les directives fournies avec l’accessoire.
Travaux
Coupe de
faible
profondeur
Coupe de
faible
profondeur
Toutes les
coupes
Meulage
Meulage
15
à moyeu
déporté,
12,7 cm (5
po) ou moins
à moyeu
déporté,
15,2 cm (6
po) ou moins
plate, 15,2
cm (6 po) ou
moins
à moyeu
déporté,
12,7 cm (5
po) ou moins
à moyeu
déporté,
15,2 cm (6
po)
Type de
meule
Dispositif
de
protection
Guard
Type
no 27
assorties ou à
moyeu déporté
no 27
no 27
à moyeu
déporté
no 27
no 1
assorties
no 1
seulement
no 27
assorties ou à
moyeu déporté
no 27
no 27
à moyeu
déporté
no 27
Français
Orienter l’ouverture du dispositif de protection dans le sens opposé
de l’opérateur. Lorsqu’on effectue une coupe plus profonde au
moyen d’une meule no 1, on doit utiliser le dispositif de protection
no 1 en position fermée (fig. 2); ces dispositifs sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou dans les centres de service
autorisés.
Avant de fixer l’accessoire, débrancher l’outil de la source
d’alimentation électrique, puis :
1. placer la bride de soutien sur la broche de la machine (fig. 9
et 10);
2. mettre la meule contre la bride, en s’assurant de bien la centrer
par rapport à la rainure de la bride de soutien;
3. visser la bride filetée sur la broche, en s’assurant de bien centrer la meule par rapport au moyeu de la bride de soutien (fig. 11);
4. faire tourner la broche manuellement tout en appuyant fermement sur son bouton de verrouillage afin de l’enclencher et de
l’immobiliser (fig 12);
Forme
Fixation d’une meule à moyeu
REMARQUE : pour empêcher l’outil de bouger de façon inattendue, ne pas le mettre en position de marche ou d’arrêt lorsqu’il est
sous des conditions de charge; le laisser atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en contact avec la surface à meuler, et le
soulever complètement avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter
complètement avant de le déposer.
On peut visser une meule à moyeu directement sur la broche de la
meuleuse, sans avoir à utiliser de brides.
Français
Fixation d’une brosse métallique en
forme de coupelle
On peut visser une brosse en forme de coupelle ou une brosse
métallique circulaire directement sur la broche de la machine sans
avoir à utiliser de brides. On doit utiliser le dispositif de protection
no 27 lorsqu’on se sert d’une brosse métallique ou d’une meule.
MISE EN GARDE : n’utiliser que des brosses dont la vitesse de
rotation nominale est égale ou supérieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil. Les meules et les accessoires qui
sont réglés à une vitesse trop élevée peuvent se briser et
occasionner des blessures lorsque des fragments de métal sont
projetés.
Meulage (fig. 17)
Effectuer le meulage au moyen d’une meule no
27 à moyeu déporté placée à un angle d’environ 20 à 30° par rapport au matériau; la plupart
des meules no 27 ne sont pas conçues pour la
coupe.
FIG. 17
Brosse métallique
(fig. 18, 19)
20˚-30˚
FIG. 18
On peut utiliser la brosse pour nettoyer les
soudures, les angles et les coins en métal ou
encore, pour décaper la peinture.
MISE EN GARDE : on doit porter des gants de travail lorsqu’on
manipule les brosses métalliques en forme de coupelle.
MISE EN GARDE : des brins peuvent se détacher de brosse métallique et être projetés durant
l’usage. Par conséquent, toute personne se trouvant
à proximité de l’outil, y compris l’opérateur, doit
porter l’équipement nécessaire pour se protéger les
yeux, le visage et le corps.
FONCTIONNEMENT
Mise en marche et arrêt de l’outil
(fig. 16)
1. Pour mettre l’outil en marche, glisser l’inter- FIG. 16
rupteur de marche-arrêt (A) vers l’avant.
2. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil.
3. Pour un fonctionnement continu, glisser l’inA
terrupteur vers l’avant et enfoncer la partie
avant de l’interrupteur.
4. Pour arrêter l’outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer la partie arrière de l’interrupteur, puis la relâcher.
FIG. 19
Ponçage au moyen de disques abrasifs
(fig. 20)
Lorsqu’on utilise un disque abrasif muni d’un FIG. 20
tampon de soutien en caoutchouc, on doit tenir
l’outil de manière à maintenir un angle de 5 à
15 °par rapport au matériau (voir l’illustration),
ce qui permettra d’obtenir une surface plus
16
5˚ - 15°
lisse. Si on appuie seulement sur le bord extérieur du disque contre la pièce, le ponçage sera irrégulier et inégal, et l’outil sera difficile à maîtriser.
Mesures de précaution concernant le
ponçage de peinture
1. Le ponçage de peintures à base de plomb n’est PAS
RECOMMANDÉ puisqu’il est trop difficile de maîtriser la
poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes
courent le plus grand risque d’intoxication par le plomb.
2. Puisqu’il est difficile de savoir, sans effectuer une analyse
chimique, si une peinture contient du plomb, on recommande
de suivre les mesures de précaution décrites ci-après.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. S’assurer que les enfants et les femme enceintes n’entrent
pas dans la zone de travail avant qu’elle n’ait été nettoyée
à fond.
b. Toute personne qui entre dans la zone de travail doit porter
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire; le filtre doit être remplacé chaque jour ou lorsque la respiration
devient difficile.
REMARQUE : seuls les masques qui protègent contre les
poussières et les émanations de plomb doivent être utilisés,
car les masques ordinaires n’offrent pas la protection
voulue. Consulter le quincaillier local pour obtenir un
masque approuvé par le NIOSH.
c. Il est interdit de MANGER, de BOIRE ou de FUMER dans
la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les travailleurs doivent se laver
AVANT de manger, de boire ou de fumer et nettoyer à fond
la zone de travail afin de n’y laisser aucun article sur lequel
la poussière pourrait se déposer.
Coupe et meulage de bords (fig. 21)
AVERTISSEMENT : on doit éviter d’utiliser un coupe-bordure
pour effectuer le meulage de finition puisque ces meules ne sont pas
conçues pour subir la pression latérale inhérente à ce type de
travaux, ce qui risque de briser la meule et de blesser l’utilisateur.
On ne peut couper et meuler des bords qu’au moyen de meules no
27 spécialement conçues pour ce type de travaux particuliers. On
17
Français
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE
a. On doit enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée.
b. On doit sceller les zones où on enlève la peinture au moyen
de grandes feuilles de plastique d’une épaisseur de 4 mils.
c. On doit effectuer le ponçage de manière à éviter autant que
possible de traîner de la poussière à l’extérieur de la zone
de travail.
NETTOYAGE ET ÉLIMINATION
a. Chaque jour, on doit passer l’aspirateur sur toutes les surfaces situées à l’intérieur de la zone de travail et les nettoyer à fond et ce, pendant toute la durée du projet de
ponçage; les sacs filtrants doivent être remplacés fréquemment.
b. On doit ramasser les grandes feuilles de plastique, les particules de poussière ou tout autre type de débris et les mettre au rebut en les déposant dans des récipients scellés; les
éliminer suivant les procédures habituelles.
c. Tenir les enfants et les femmes enceintes à l’écart de la
zone de travail lorsqu’on effectue le nettoyage.
d. Laver à fond les jouets, les meubles et les ustensiles contaminés avant de permettre aux enfants de les utiliser à nouveau.
Balais de moteur
doit se protéger en orientant l’ouverture du FIG. 21
dispositif de protection vers une surface
quelconque. Seul le bord de la meule (et
non sa partie inférieure ni supérieure) doit
entrer en contact avec la surface à meuler.
On risque de briser la meule si on y exerce
une pression latérale. On peut utiliser une meule no 1 pour couper
des bords. Consulter le guide d’utilisation fourni avec le dispositif
de protection no 1 afin d’obtenir les directives appropriées.
Quand les balais sont usés, l’outil s’arrête automatiquement afin de
prévenir l’endommagement du moteur. Ces balais doivent être
remplacés par le personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un
autre centre autorisé.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour chaque outil sont vendus
séparément chez les dépositaires locaux ou dans les centres de
service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Company, 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis.
Français
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandé
peut présenter un danger.
L’entretien périodique doit comprendre le nettoyage à l’air comprimé du carter du moteur pour éliminer la poussière et les particules abrasives logées à l’intérieur de celui-ci. La poussière et les
particules métalliques tendent à s’accumuler sur les surfaces
internes et peuvent entraîner des risques de choc électrique si elles
ne sont pas nettoyées fréquemment. TOUJOURS PORTER DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ.
MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvant ou d’autres
produits chimiques pour nettoyer les pièces non métalliques de
l’outil. De tels produits peuvent endommager les pièces en
plastique; ne les nettoyer qu’au moyen d’un linge humide et de
savon doux.
Important
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de cet outil, toutes les
opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être
effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel
qualifié (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai);
on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
DEWALT garantit les outils industriels de service intensif contre tout
défaut de matériel ou de fabrication pour une période d’un an à
compter de la date d’achat; le produit défectueux sera réparé sans
frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la présente garantie, composer le 1 800 4339258. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise
pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
Lubrification
Les outils DEWALT sont lubrifiés en usine et prêts à être utilisés. À
intervalles de deux à six mois suivant l’achat (selon la fréquence d’utilisation), l’outil doit cependant être lubrifié de nouveau (les outils
qu’on utilise constamment ou qui sont exposés à la chaleur doivent
être lubrifiés plus fréquemment) et ce, seulement par le personnel
qualifié d’un centre de service DEWALT ou d’un centre autorisé.
18
Français
En plus de la présente garantie, la
GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS EN CAS DE NONSATISFACTION
s’applique également aux outils DEWALT.
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait du rendement de l’outil
industriel de service intensif DEWALT, celui-ci peut le retourner au
vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un remboursement intégral. Retourner l’outil au complet en payant le transport à
l’avance; une preuve d’achat peut être requise.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’endommagement des étiquettes
d’avertissement, composer le 1 800 433-9258 afin d’en obtenir de
nouvelles sans frais.
19
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda
todas las instrucciones. No seguir las
instrucciones listadas a continuación
puede resultar en un choque eléctrico,
incendio y(o) lesiones personales graves.
•
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ÁREA DE TRABAJO
•
•
Español
•
•
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar
la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control.
•
•
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•
• Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a
una toma de corriente instalada y aterrizada correctamente de
conformidad con todos los códigos y regulaciones locales.
Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna manera. No utilice clavijas adaptadoras.
20
Consulte con un electricista calificado si tiene dudas acerca
de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el
caso que su herramienta tenga una falla eléctrica, el aterrizaje proporciona una vía de baja resistencia para llevar la electricidad lejos
del operador. Aplicable únicamente a herramientas Clase I
(aterrizadas)
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con
una clavija polarizada (con una pata más ancha que la otra.)
Esta clavija se acoplará únicamente en una toma de corriente
polarizada de una manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un
electricista calificado para que le instalen una toma de corriente polarizada apropiada. El doble aislamiento elimina la
necesidad de cables con tres hilos y sistemas de alimentación con
conexión a tierra. Aplicable a herramientas Clase II (con doble
aislamiento).
Evite el contacto corporal con superficies unidas a tierra tales
como tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Hay un
gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El agua que se introduce en las
herramientas aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una
herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente.
Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los
cables dañados aumentan el riego de choque eléctrico
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice
una extensión marcada "W-A" o "W". Estas extensiones están
clasificadas para uso a la intemperie y para reducir el riesgo de
choques eléctricos.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts
Longitud total del cordón en metros
120V
0-7.5
7.6-15.2 15.3-30,4 30.4-45.7
240V
0-15.2
15.3-30.4 30,5-60.8 60.9-121.2
AMPERAJE en la placa de identificación
Más
No más Calibre AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10 12
16
16
14
12
12 16
14
12
No recomendado
• Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los
ojos. Se deben utilizar mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos para tener las condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD PERSONAL
• Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al
sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No
opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
• Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su cabello si lo tiene largo.
Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las
piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello
largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conectarla sin fijarse si el
interruptor está en posición de encendido propicia los accidentes.
• Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave que se deja en una pieza giratoria puede ocasionar
lesiones personales.
• No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al
igual que el equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio
permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
21
Español
• Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar las
piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede originar la pérdida de control.
• No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para
su aplicación. La herramienta apropiada hará el trabajo mejor y
de manera más segura bajo las especificaciones para las que se
diseñó.
• No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse por medio del
interruptores peligrosa y debe repararse.
• Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer
cualquier ajuste, cambio de accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el
riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
• Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de
otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
• Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difícilmente se
atascan y son más fáciles de controlar.
• Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas
en las piezas y cualesquiera otras condiciones que puedan
afectar la operación de las herramientas. Si está dañada, lleve
su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
• Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para
su modelo de herramienta. Los accesorios que estén diseñados
para una herramienta, pueden volverse peligrosos cuando se
emplean con otra.
• Antes de usar los accesorios recomendados, revíselos siempre en busca de cuarteaduras o defectos. Descártelos si
tienen un desperfecto de esta clase. Deberá revisar, del mismo
modo, los accesorios cuando sospeche que la unidad ha caído.
• Al accionar la herramienta (con una rueda nueva o de reemplazo instalada), sujétela bien dentro de una zona protegida
adecuadamente y déjela funcionar durante un minuto. Si la
rueda tiene una cuarteadura o una falla inadvertidas, deberá
romperse en pedazos en menos de un minuto. Nunca accione una
herramienta cuando haya una persona alineada con la rueda: esto
incluye al propio operador.
• Evite que la rueda opere a saltos o se maltrate mientras funciona. Si sucediera así, apague y desconecte la herramienta y
revise la rueda.
• Dirija las chispas lejos del operador, observadores o materiales flamables. Pueden producirse chispas al usar una lijadora o
una esmeriladora. Las chispas pueden ocasionar quemaduras o
iniciar incendios.
• Utilice siempre el mango lateral. Apriete el mango lateral con
firmeza. El mango lateral debe usarse siempre para conservar el
control de la unidad en todo momento.
PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al esmerilar en un esquina
ya que puede experimentarse un movimiento súbito cuando el disco
haga contacto con una superficie secundaria.
• Limpie la herramienta periódicamente. El polvo y el esmeril contienen partículas metálicas que se acumulan con frecuencia en las
superficies interiores y pueden ocasionar peligros de choque eléctrico.
ADVERTENCIA: El polvo originado al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas puede contener productos
químicos que se sabe pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
SERVICIO
• El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente
personal calificado. El servicio o mantenimiento realizado por
personal no calificado puede originar riesgos de lesiones.
• Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente
refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de choque eléctrico o lesiones.
Español
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
ESMERILADORAS
• Utilice siempre la guarda apropiada con la piedra de esmeril.
La guarda protege al operador de los fragmentos que se desprenden de una piedra rota. No utilice discos abrasivos Tipo 1 o discos
de diamante sin las guardas apropiadas.
• Los accesorios deben estar clasificados por lo menos para la
velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta. Los discos y otros accesorios que funcionan a una
velocidad mayor que la establecida para su funcionamiento
pueden salir despedidos y causar lesiones.
• NUNCA utilice ruedas Tipo 11 (piedras de copa) en esta herramienta.
• Sujete la herramienta de las superficies aisladas cuando efectúe una operación en la que la herramienta de corte pueda
hacer contacto con cableado oculto o con su propio cable. El
contacto con un cable "vivo" hará que las partes expuestas de la
herramienta "vivan" y descarguen en el operador.
22
INTRODUCCIÓN
• Plomo de pinturas con base de plomo.
• Sílice cristalino de cemento, ladrillos y otros productos de albañil
ería.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente (CCA).
El riesgo originado por estas exposiciones varía de acuerdo con la frecuencia con que efectúes trabajos de este tipo. Para reducir la
exposición a estos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con
equipo de seguridad aprobado, como las máscaras contra polvo diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar,
aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas.
Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas con agua y
jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o
dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
PRECAUCION: utilice la protección auditiva apropiada durante el
uso. Bajo ciertas condiciones de duración de uso, el ruido producido
por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
V ........................volts
A ........................amperes
Hz ......................hertz
W ........................watts
.../min..................minutos
......................corriente alterna
..................corriente directa
no ......................velocidad sin carga
......................construcción Clase II
/min ....................revoluciones por minuto
......................terminales de conexión a tierre
COMPONENTES
A. Interruptor de encendido y apagado
B. Guarda (Tipo 27 abierta por debajo del disco o el accesorio)
C. Botón de seguro de la flecha
D. Mango lateral (No ilustrado)
E. Guarda tipo 1, cerrada por debajo del disco o el accesorio (A
su disposición con costo extra con el distribuidor o centro de servicio locales)
F. Arandelas apareadas
G. Arandelas de centro hendido (únicamente para DW827)
C
FIG. 1
B
A
FIG. 3
B
E
FIG. 4
FIG. 5
F
......................símbolo de alerta de seguridad
G
23
Español
FIG. 2
FIG. 8
PRECAUCION: Apague y desconecte la herramienta antes de
hacer cualquier ajuste o antes de instalar acoplamientos o accesorios. Antes de conectar nuevamente la herramienta, presione y
suelte la parte trasera del conmutador para asegurarse que la herramienta está apagada.
ENSAMBLAJE
Instalación y
remoción de la
guarda (Figs. 6-7)
FIG. 9
B
H
E
E
FIG. 6
PRECAUCION: Desconecte la herramienta antes de instalar o retirar la
guarda. Se debe utilizar guardas con
todas las muelas abrasivas, discos de
paleta, cepillos y ruedas de alambre. La
herramienta se puede utilizar sin la guarda únicamente para lijar con discos convencionales de lijar.
Español
F
3. Con el cerrojo de la guarda abierto, gire la guarda hasta la posición de trabajo proporcionando la máxima protección al usuario
(FIG. 7B o 9B).
4. Cierre el cerrojo de la guarda para asegurar la guarda a la caja
de engranes (FIG. 7E o 9E).
NOTA: La guarda está preajustada al diámetro del cubo de la
flecha desde la fábrica. Si la guarda necesitara ajustes adicionales
después de un periodo de uso, efectúe el siguiente ajuste. Con el
cerrojo de la guarda en posición cerrada (FIG. 7E o 9E) apriete o
afloje el tornillo de ajuste (FIG. 7H o 9H).
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con el cerrojo de
la guarda en posición abierta. Puede resultar en daños indetectables a la guarda o al cubo de montaje.
PRECAUCIÓN: No opere la esmeriladora con la guarda floja o
con el cerrojo de la guarda en posición abierta.
PARA QUITAR LA GUARDA
Siga el procedimiento anterior en orden inverso. FIG. 10
E
F
PARA COLOCAR LA GUARDA
FIG. 7
NOTA: Por favor siga las instrucciones
B
a continuación para instalar la guarda
tipo 1 o la 27 en la esmeriladora.
Consulte las figuras 6 y 7 para instalar
la guarda tipo 27 y las figuras 8 y 9 para
G
instalar la guarda tipo 1.
1. Abra el cerrojo de la guarda (FIG. 6E
E
o 8E) y haga coincidir la flecha de la
guarda con la flecha de la caja de
engranes (FIG. 6F o 8F).
2.Oprima la guarda hacia abajo hasta que las lengüetas de ésta se
enganchen y giren libremente en el canal de la caja de
engranes.
Mango lateral (Fig. 10)
El mango lateral puede instalarse a cualquiera
de los lados de la caja de engranes en los orificios roscados, como se ilustra. Antes de usar la
herramienta, verifique que el mango se haya
instalado con firmeza.
24
FIG. 12
FIG. 11
5. Apriete con firmeza la arandela con cuerda con la llave que se
le proporciona (FIG. 15).
Montaje de piedras de esmeril y discos
para lijar con arandelas apareadas
(Figs. 12-15)
FIG. 13
FIG. 14
Las piedras de esmeril están a su disposición como accesorios
opcionales. Antes de instalar una piedra de esmeril, desconecte la
herramienta de la toma de corriente.
1. Coloque la arandela de respaldo en la flecha de la esmeriladora
(FIG. 11).
2. Coloque el disco contra la arandela. Centrando la piedra de
esmeril en el piloto de la arandela de respaldo.
3. Enrosque la arandela con cuerda en la flecha (FIG. 13).
4. Gire la piedra de esmeril con la mano mientras oprime el seguro
de la flecha hasta que encuentre su posición de aseguramiento
y sujete a la flecha de manera que quede fija (FIG. 14).
5. Apriete con firmeza la arandela con cuerda con la llave que se
le proporciona (FIG. 15).
FIG. 15
Montaje de piedras de esmeril y
discos para lijar con arandela de
centro hendido (Figs. 11, 13-15)
Montaje y uso de piedras de esmeril
de corte y orillado (Figs. 11-13)
Las piedras de corte, diseñadas específicamente para cortar y los
discos de esmeril de orillado, diseñados específicamente para
esmerilar orillas, están a su disposición con costo extra con el distribuidor o centro de servicio de su localidad. Los discos de esmerilado de orillas y de corte no están diseñados par aplicaciones que
sujeten a los discos a presión lateral. Por seguridad, es importante
que use la arandelas y guardas adecuadas para estos discos. Los
discos planos de corte, tipo 1, deben usarse con arandelas
apareadas planas. Los discos de orilla, tipo 27, con centro hendi25
Español
Las piedras de esmeril están a su disposición como accesorios
opcionales. Antes de instalar una piedra de esmeril, desconecte la
herramienta de la toma de corriente.
1. Coloque la arandela de respaldo en la flecha de la esmeriladora (FIG. 11)
2. Coloque el disco contra la arandela. Centrando la piedra de
esmeril en el piloto de la arandela de respaldo.
3. Enrosque la arandela con cuerda en la flecha (FIG. 13).
4. Gire la piedra de esmeril con la mano mientras oprime el seguro
de la flecha hasta que encuentre su posición de aseguramiento
y sujete a la flecha de manera que quede fija (FIG. 14).
Español
do, pueden utilizarse con arandelas planas apareadas o con arandelas de centro hendido, si es que son menores a 127 mm (5") de
diámetro. Los discos de orilla de 152 mm (6") de centro hendido
(únicamente para el DW827) deben montarse únicamente con
arandelas de centro hendido. Consulte la tabla a continuación para
seleccionar la arandela y la guarda adecuadas para su disco.
PRECAUCIÓN: Los discos de esmeril utilizados para corte y
orillado pueden romperse si se doblan cuando la herramienta se
usa para cortar o parea esmerilado profundo. Para reducir el riesgo de lesiones de gravedad, limite el uso de dichos discos con una
guarda estándar tipo 27 para corte superficial y ranurado (menos
de 12,7 mm [1/2"]) de profundidad.
El lado abierto de la guarda debe posicionarse hacia el lado
opuesto al operador. Para cortes más profundos con un disco tipo
1. utilice una guarda cerrada tipo 1 (FIG. 2). Las guardas tipo 1
están a su disposición con costo extra con el distribuidor o centro
de servicio de su localidad.
Antes de instalar un disco de corte o de esmerilado, desconecte la herramienta de la toma de corriente.
1. Coloque la arandela de respaldo en la flecha de la esmeriladora (FIG. 11 o FIG. 12)
2. Coloque el disco contra la arandela. Centrando la piedra de
esmeril en el piloto de la arandela de respaldo.
3. Enrosque la arandela con cuerda en la flecha, centrando el
disco en la arandela de centro hendido (FIG. 13).
4. Gire la piedra de esmeril con la mano mientras oprime el seguro
de la flecha hasta que encuentre su posición de aseguramiento
y sujete a la flecha de manera que quede fija (FIG. 14).
5. Apriete con firmeza la arandela con cuerda con la llave que se
le proporciona (FIG. 15).
Aplicación
Forma
Tipo de
disco
Corte
superficial
Centro
hendido, 5" o
menor
tipo 27
Corte
superficial
Centro
hendido, 6"
tipo 27
Todo tipo de
corte
Plano, 6" o
menor
tipo 1
esmerilado
Centro
hendido, 5" o
menor
tipo 27
esmerilado
Centro
hendido, 6"
tipo 27
Arandela
apareadas o
con centro
hendido
apareadas o
con centro
hendido
apareadas
matching
flanges or
depressed
center
flanges
Con centro
hendido
Guarda tipo
tipo 27
tipo 27
Única-mente
tipo 1
tipo 27
tipo 27
Instalación de la almohadilla de
respaldo y discos de lija
Las almohadillas de respaldo para lijar están a su disposición
como accesorios opcionales. Antes de colocar la almohadilla,
desconecte la herramienta de la toma de corriente y siga las
instrucciones que se le proporcionan con la almohadilla de
respaldo.
Instalación de piedras de cubo
Las piedras con cubo se enroscan directamente en la flecha de la
esmeriladora sin el uso de arandelas.
26
Instalación de cepillos y las ruedas
copa y ruedas de alambre
NOTA: Para reducir movimientos inesperados de la herramienta,
no encienda o apague la herramienta bajo condiciones de carga.
Permita que la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo. Levante la unidad de la
superficie antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de
girar antes de bajarla.
Los cepillos de copa de alambre y los cepillos planos de alambre
se enroscan directamente en la flecha de la máquina sin necesidad
de usar arandelas. Se requiere una guarda tipo 27 al trabajar con
cepillos y ruedas de alambre.
PRECAUCIÓN: Los accesorios deben estar clasificados por lo
menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y otros accesorios funcionando a
una velocidad mayor a la especificada pueden salir despedidos y
ocasionar lesiones.
PRECAUCIÓN: Utilice guantes para manejar los cepillos de
copa de alambre.
Para esmerilar (Fig. 17)
Con una piedra de centro hendido Tipo 27, FIG. 17
sujete la herramienta a un ángulo aproximado
de 20° a 30° en relación con la superficie de
trabajo. La mayoría de las piedras tipo 27 no
están diseñadas para operaciones de corte.
Para cepillos de alambre
(Fig. 18, 19)
OPERACIÓN
Encendido y apagado de la herramienta
(Fig. 16)
20˚-30˚
FIG. 18
Utilice cepillos de alambre para limpiar soldaduras, esquinas metálicas y ángulos, y para
remover pintura.
PRECAUCIÓN: las hebras de alambre pueden FIG. 19
romperse y salir volando durante el uso. Los operadores y demás personas en el área deben utilizar protección adecuada para los ojos, para la
cara y para el cuerpo.
Lijado con discos abrasivos (Fig. 20)
Cuando use un disco abrasivo y una almohadilla de respaldo de
goma, sujete la herramienta de manera que se forme un ángulo de
5° a 15° entre el disco y la pieza de trabajo, FIG. 20
como se ilustra. Usar un ángulo de 5° a 15° le
permitirá producir una superficie suave. Si se
presiona únicamente el borde externo del
5˚ - 15°
disco de lija contra la pieza de trabajo, la
A
27
Español
1. Para encender la herramienta, deslice hacia el frente de la herramienta el interruptor de encendido y apagado (A).
2. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido y
apagado.
3. Para operación continua, deslice el interruptor hacia el frente de
la herramienta y oprima la parte delantera del interruptor hacia
dentro.
4. Para apagar la herramienta desde el FIG. 16
modo de operación continua, presione la parte trasera del interruptor
y suéltelo.
SEGURIDAD AMBIENTAL
a. La pintura debe removerse de manera que se minimice la
cantidad generada de polvo.
b. Se deben sellar los accesos a las áreas en donde se está
removiendo pintura con hojas de plástico cuyo espesor
mínimo sea de 0.1 mm.
c. El lijado se debe realizar de manera que se reduzca la salida de polvo de pintura fuera del área de trabajo.
LIMPIEZA Y DESECHO
a. Todas las superficies en el área de trabajo deben aspirarse
y limpiarse diariamente mientras dure el lijado. Se deben
cambiar con frecuencia los filtros de bolsa de la aspiradora.
b. Las telas plásticas se deben recoger y desechar con todos
los restos de polvo y de pintura. Se colocarán en recipientes desechables sellados, y se desecharán por medio del
servicio de recolección regular de basura.
c. Debe procurarse que, durante la limpieza, no haya niños ni
mujeres embarazadas en las proximidades del área de trabajo.
d. Todos los juguetes, mobiliario y utensilios usados por niños
deben lavarse a conciencia antes de que se vuelvan a utilizar.
acción de lijado será irregular, y la herramienta será más difícil de
controlar.
Español
Precauciones a tomar cuando lije
pintura
1. NO SE RECOMIENDA el lijado de pintura con base de
plomo, por la dificultad para controlar el polvo contaminado.
Los niños y las mujeres embarazadas son las personas con
mayor peligro de sufrir envenenamiento por plomo.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene plomo sin
un análisis químico, recomendamos seguir las precauciones
que siguen cuando se lije cualquier tipo de pintura.
SEGURIDAD PERSONAL
a. No deben tener acceso al área de trabajo niños ni mujeres
embarazadas hasta que ésta se encuentre perfectamente
limpia.
b. Todas las personas que ingresen en el área de trabajo
deberán utilizar máscara contra polvo o un respirador. El filtro deberá reemplazarse diariamente o en el momento en
que el usuario perciba dificultad para respirar a través del
dispositivo.
NOTA: Sólo deben emplearse máscaras contra polvo adecuadas para vapores y polvos originados en pintura que contiene plomo. Las máscaras ordinarias para pintar no ofrecen
ésta protección. Consulte a su distribuidor local de ferretería
para que le recomiende el equipo adecuado.
c. NO se deberá COMER, BEBER NI FUMAR en el área de
trabajo, para evitar la ingestión de partículas de pintura contaminadas. El operador deberá lavarse y limpiarse ANTES
de comer, beber o fumar. No se deben dejar artículos de
estas clases en un área de trabajo en la que se puede
asentar polvo.
Corte y esmerilado de bordes (Fig. 21)
28
PRECAUCION: A fin evitar lesiones personales o rotura de los discos, no utilice
discos de esmerilar/cortar bordes para las
aplicaciones de esmerilado de superficies
planas. Los discos de esmerilar no están
FIG. 21
diseñados para resistir la presión lateral
que requiere el esmerilado de las superficies planas.
El corte de bordes se puede efectuar únicamente con piedras tipo
27 diseñadas específicamente para este propósito. Protéjase a sí
mismo durante el corte de bordes dirigiendo el lado abierto de la
guarda hacia la superficie. Los discos de esmerilado y corte de bordes deben hacer contacto con la superficie de trabajo únicamente
en la orilla del disco, no en la parte superior o inferior de éste. La
presión lateral en el disco puede romperlo.
Los discos tipo 1 pueden utilizarse para corte de bordes. Consulte
el manual de instrucciones incluido con la guarda tipo 1 para
instrucciones específicas.
emplean constantemente en trabajos pesados, lo mismo que las
expuestas al calor). Debe efectuar esta lubricación personal especializado, como el de los Centros de Servicio DEWALT o de otras
organizaciones de servicio autorizadas.
MANTENIMIENTO
Limpieza
Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional con su distribuidor local o en los centros de servicio autorizado. Si necesita usted ayuda para encontrar
algún accesorio, haga contacto por favor con DEWALT Industrial
Tool Company, 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
PRECAUCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado
para emplearse con esta herramienta puede ser peligroso.
Carbones del motor
Cuando los carbones se desgasten la herramienta se apagará
automáticamente y evitará daños al motor. El cambio de carbones
debe ser realizado únicamente por los centros de servicio autorizado DEWALT o por otras organizaciones de servicio calificado.
Accesorios
Un procedimiento indispensable de mantenimiento de su unidad es
la eliminación, con regularidad, del polvo y las rebabas que se acumulan en la coraza de la herramienta mediante sopleteado con aire
comprimido. A menudo se acumulan en la superficie interior de
ésta polvo y partículas metálicas que crean el peligro de choque
eléctrico, por lo que es necesaria su eliminación con frecuencia.
SIEMPRE UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes o productos químicos
agresivos para limpiar las partes no metálicas de la herramienta.
Estos productos pueden debilitar los materiales plásticos empleados en estas partes. Utilice exclusivamente un trapo humedecido
con agua y jabón suave.
Reparaciones
Lubricación
La herramientas DEWALT vienen lubricadas de origen y están listas para emplearse. Deben relubricarse con regularidad cada
sesenta días a seis meses, según la frecuencia con que se utilicen.
(Pueden requerir lubricación más frecuente las unidades que se
29
Español
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras
organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio
a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir
partes, refacciones y accesorios originales.
Español
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________
Marca: _____________________ Núm. de serie:__________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto
y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial
donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante
un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos,
cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por
favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de
DEWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
“Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta garantía no
se aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones
efectuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que
pueden variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de su herramienta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los primeros 30 días
después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir prueba de compra.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA GRATUITO: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las reemplacen sin cost.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el
instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
30
Información Tecnica
DW818/DW821
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de Alimentación:
Rotación sin carga:
120 V AC/DC (
7,8 A
50/60 Hz
11,000/min
)
Información Tecnica
DW824
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Consumo de corriente:
Frecuencia de Alimentación:
Rotación sin carga:
120 V AC/DC (
120 VAC-10 A
120 VDC-8 A
50/60 Hz
11,000/min
)
Información Tecnica
DW827
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Consumo de corriente:
Frecuencia de Alimentación:
Rotación sin carga:
120 V AC/DC (
120 VAC-10 A
120 VDC-8 A
50/60 Hz
9,000/min
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
31
)
Español
PARA REPARACION Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELECTRICAS FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO
MAS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 Col. España
449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 Col. Santa Ana
981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 Col. Centro
961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 Col. Universidad
614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote Col. Centro
618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 Col. Centro
462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a Col. Prados Vallarta
333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 Col. Alce Blanco
55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 Col. Centro
951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd.
667-717-89-99
SAN LUIS POTOSI
Av. Universidad 1525 Col. San Luis
444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 Col. San Benito
662-210-25-50
TABASCO
Periferico 2047 Col. Periferico
993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 Col. Beatty
813-374-24-16
YUCATÁN
Calle 63 No. 459 Col. Centro
999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801Col. Aurora
833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100