DeWalt DW758 Grinder User Manual

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DW756
6" (152 mm) Heavy-Duty Bench Grinder, Meuleuse d'établi de 152 mm (6 po) de service intensif,
Esmeriladora de banco de 152 mm (6")
DW758
8" (200 mm) Heavy-Duty Bench Grinder, Meuleuse d'établi de 200 mm (8 po) de service intensif,
Esmeriladora de banco de 200 mm (8") para trabajo pesado
and 3-prong grounding type plug to fit the proper grounding type
receptacle. The green (or green and yellow) conductor in the cord is
the grounding wire. Never connect the green (or green and yellow)
wire to a live terminal. If your unit is intended for use on less than
150 V, it has a plug that looks like that shown in sketch A. If it is
for use on 150 to 250 V, it has a plug that looks like that shown in
sketch D. An adapter, sketches B and C, is available for connecting
sketch A type plugs to 2-prong receptacles. The green-colored rigid
ear, lug, or the like, extending from the adapter must be connected
to a permanent ground, such as a properly grounded outlet box.
No adapter is available for a plug as shown in sketch D. ADAPTER
SHOWN IN FIGURES B and C IS NOT FOR USE IN CANADA.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
A
GROUNDED
OUTLET
BOX
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
GROUNDING PIN
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
B
C
D
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
GROUNDING PIN
Safety Instructions For All Tools
Important Safety Instructions
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite
injuries.
• CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose
power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit. Do not use tool in presence of
flammable liquids or gases.
• GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact
with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges,
and refrigerator enclosures.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Grounding Instructions
This tool should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. The tool is equipped with a 3-conductor cord
1
English
• KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or
extension cord. All visitors should be kept away from work area.
• STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should be stored in
dry, and high or locked-up place — out of reach of children.
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the
rate for which it was intended.
• USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the
job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended.
• DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if operation
is dusty.
• DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to
disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp
edges.
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands to operate tool.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all
times.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for
better and safer performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords periodically and
if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect
extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean, and free from oil and grease.
• DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use, before
servicing, and when changing accessories, such as blades, bits,
cutters.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed
from tool before turning it on.
• AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry tool with
finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
• EXTENSION CORDS. Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept
the tool’s plug. Replace or repair damaged cords. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. The following
table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage.
The smaller the gage number, the heavier the cord.
Ampere
Rating
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More Not
AWG
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
• OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and
so marked.
• STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its intended
2
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
Additional Safety Instructions for
Grinders
• ALWAYS USE GUARDS AND EYE SHIELDS. WHEN
GRINDING, ALWAYS KEEP GUARDS IN PLACE.
• Use only grinding wheels having a maximum operating speed
at least as high as the “No Load RPM” marked on the tool’s
nameplate. Use only grinding wheels suitable for the speed of the
grinder.
• Use only flanges furnished with the grinder.
• Adjust distance between wheel and work rest to maintain 1/8"
(3.18 mm) or less separation as the diameter of the wheel
decreases with use.
• Before using, inspect recommended accessory for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard the accessory. DO
NOT USE A GRINDING WHEEL THAT IS CRACKED OR FLAWED
IN ANY WAY.
• When starting the tool, let it run for one minute. Never start the tool
with a person in line with the wheel. This includes the operator.
3
English
• Do not grind on the sides of grinding wheels unless they are
specifically designed for that purpose.
• Do not overtighten the hex nut. This may crack the grinding wheel.
• Clean the cavity around the grinding wheel periodically.
function. Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by authorized service
center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
• KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the owner's
manual for recommended accessories. The use of improper
accessories may cause risk of injury to persons.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
English
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts
A ......................amperes
Hz ................. hertz
W .....................watts
min ............... minutes
or AC ..........alternating
or DC ... direct current
current
................. Class I Construction
or AC/DC ...alternating
..................... (grounded)
........................or direct
................. Class II Construction
current
no ....................no load
(double insulated)
…/min .......... per minute
speed
BPM ............. beats per minute
n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
RPM ............. revolutions per
.....................earthing
minute
terminal
sfpm ............. surface feet
.....................safety alert
..................... per minute
symbol
SPM ............. strokes per minute
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Spark guards
D. Tool rests
B. Eye shields
E. Switch (On/Off)
C. Coarse grinding
F. Medium grinding
wheel (36 Grit)
wheel (60 Grit)
FIG. 1
A
B
C
D
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
F
E
4
Model
DW756
DW758
Bench Grinder
6" (152 mm)
8" (200 mm)
Arbor
1/2" (13 mm)
5/8" (16 mm)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
FIG. 2
Bench Mounting
BB
1. The grinder should be unplugged.
2. Remove the drilling template from this manual (page 36) and
place it in position of the bench. Check for the availability of power
for the grinder. Tape the template to the bench.
3. Using a center punch, transfer the hole centers for drilling.
4. Drill appropriate sized holes.
5. Insert M8 hex head bolts through washers and the holes. You
may want to use washers on the underside of the bench as well.
6. Tighten the nuts. Do not overtighten. Allow the rubber feet to
absorb the vibration when the grinder is running.
J
N
D
M
Installing Tool Rests (Fig. 2)
There is a left and right tool rest. First secure the tool rest (D) to the
bracket (G) using the hex bolt (H), spring washer (I), flat washer (J),
external tooth washer (K) and nut (M).
For the DW756, an additional spacer (L) and external tooth washer (K)
are required, as shown in Figure 2.
I
H
G
J
K
K
L
DW756 ONLY
5
English
Next, for the DW756 and the DW758, secure the bracket/tool rest
assembly to the wheel guard (BB) using the two 1/4"-20UNC bolts
(N), and two flat washers (J).
Proceed to install the other tool rest using the same description.
CAUTION: Longer bolts may interfere with the movement of the
grinding wheel.
NOTE: When in use, the tool rests should be adjusted to within 1/8"
(3.18 mm) of the grinding wheel or other accessory being used.
RPM
3450
3600
English
Installing Spark Guards (Fig. 3)
OPERATION
The spark guards (A) are identified L for left and R for right. Refer to
Figure 3 to install the spark guard to the wheel guard (BB) using the
two bolts (O) and flat washers (J). Adjust the edge of the spark guard
to within 1/16" (1.6 mm) of the grinding wheel or other accessory.
Tighten the two bolts (O) securely.
Proceed to install the other spark guard using the same description.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
CAUTION: Prolonged grinding will cause most materials to
become hot. Handle them with pliers or thick gloves.
CAUTION: Never attempt to use your bench grinder unless it is
firmly bolted to a workbench or rigid frame that is also firmly attached
to the floor.
• Before turning the grinder on, put on safety glasses.
• Turn on the grinder and allow it to reach full speed (3450 RPM DW756, 3600 RPM - DW758).
• Hold the workpiece firmly and against the tool rest.
• Hold very small pieces with pliers or other suitable clamps.
• Feed the work smoothly and evenly into the grinding wheel.
• Move the work slowly and avoid jamming the work against the
wheel. As the wheel tends to slow down you should occasionally
release the pressure to let the wheel return to full speed.
• Grind only on the face of the grinding wheel and never on the
side. (Some wheels are designed for side grinding and will say so
on their instruction sheets).
Installing Eye Shields (Fig. 4)
WARNING: Eye shields are not designed to replace safety glasses.
Install the eye shields (B) (they will fit either side) to the brackets, as
shown in Figure 4. Screw the plastic knob (P) through the washer (Q),
the spark guard (A), the spacer (R), the eye shield (B) and finally into
the nut (S). Adjust eye shields so they are between the wheels and
your eyes.
Proceed to install the other eye shield using the same description.
Tighten the shields in place by tightening the plastic knob (P) in the
bracket assembly. Remove protective film.
FIG. 4
FIG. 3
O
P
J
QA R
B
S
A
BB
Switch (Fig. 1)
The switch (E) is located on the front of the grinder, on the base.
To turn the tool on depress the side of the rocker switch on the left
side, marked “ON”.
To turn off the grinder, depress the right side of the rocker switch,
marked “OFF”.
6
MAINTENANCE
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Changing Accessories (Fig. 2, 5, 6, 7)
Change accessories when the spark guard can no longer be adjusted
to 1/16" (1.6 mm) from the wheel.
DW756 - use only wheels that FIG. 5
measure 6" (152 mm) in
diameter. This tool has 1/2"
(13 mm) arbors on each side.
B
DW758 - use only wheels
that measure 8" (200 mm) in
A
diameter. This tool has 5/8"
T
(16 mm) arbors on each side.
Follow the steps below
U
to remove and replace an
accessory.
1. Raise the eye shield (B).
2. Loosen, but do not remove,
the tool rest bolts (H, Fig. 2)
and pull the tool rest (D) out
as far as possible. Do not
remove it.
3. Loosen, but do not remove,
T
the spark guard bolts (O,
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Grinding wheels must fit within the confines of the guard and must be
rated higher than the recommended speed as marked on the bench
grinder nameplate.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
D
7
English
WARNING: To reduce the risk of injury, always use proper guards
when grinding and wear eye protection.
CAUTION: Strands of wire cup brushes may break and fly off while
in use. Users and others in the area should wear adequate eye, face
and body protection. Use only wire cup brushes that are rated at or
greater than the RPM shown on the tool’s nameplate.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be
hazardous.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
English
FIG. 7
Fig. 3) and pull the spark guard (A) out as far as possible. Do not
remove it.
4. Remove the screws (T) from both side covers (U) and remove the
covers.
5. Using hex or adjustable wrenches, grasp the two hex nuts (V)
holding the wheels to the arbor shaft (W) at each end of the tool
(Refer to Fig. 6, 7). To remove the wheel from the left side, turn
the hex nut (V) clockwise while holding the other stationary. To
remove the wheel from the right side, turn the hex nut (V) counter
clockwise while holding the other stationary.
6. Remove the wheel flanges (X) and the wheel (Y).
7. Inspect the wheel for cracks, chips or any other visible damage
(other than normal wear) and discard if such damage is found.
Inspect the blotter (Z) for damage. If the blotter is missing or
severely damaged, replace it with a piece of thin cardboard
or blotter paper cut to the same size. NEVER USE A WHEEL
WITHOUT A BLOTTER.
FIG. 6
DW756
W
X
Z
X
DW758
W
V
AA
S
Y
8. Install the new wheel or other accessory (Y).
For the DW756 (Fig. 6), be sure that the wheel flanges (X) are in
place (concave side toward the wheel).
For the DW758 (Fig. 7), be sure the spacers (AA) and the wheel
flanges (X) are both in place (concave side toward the wheel).
9. Hold both hex nuts (V) as before and tighten them but do not
overtighten. Overtightening can crack a grinding wheel.
10. Replace the wheel covers and their screws.
11. Adjust the spark guard (A) to 1/16" (1.6 mm) from the wheel and
tighten securely.
12. Adjust the tool rest (D) to 1/8" (3.18 mm) from the wheel and
tighten securely.
13. Adjust the eye shield (B) to a point between your eyes and the
wheel. The bench grinder is now ready for use.
14. Follow the above steps to install buffing wheels and wire wheel
brushes as well as grinding wheels.
Z
X
V
X
Y
8
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
Repairs
English
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
DW756
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
GRINDING WHEELS
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit
medium grinding wheel
3/4" (19 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit
medium grinding wheel
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 36 grit
coarse grinding wheel
1/2" (13 mm) Face, 6" (152 mm) dia. 60 grit
medium grinding wheel
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT heavy-duty industrial tool, simply return it to the participating
seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit,
transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
MAX. SAFE SPEED
4136 RPM
4136 RPM
4136 RPM
3825 RPM
BUFFING WHEELS
5/8" (16 mm) Face, 6" (152 mm) dia. cotton
buffing wheel
9
3600 RPM
WIRE WHEEL BRUSHES
English
1/2" (13 mm) arbor, 5/8" (16 mm) Face,
6" (152 mm) dia.
3600 RPM
DW758
GRINDING WHEELS
7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face, 8" (200 mm)
dia. 60 grit medium grinding wheel
7/8" (22 mm) & 1" (25 mm) Face, 8" (200 mm)
dia. 36 grit coarse grinding wheel
MAX. SAFE SPEED
3600 RPM
3600 RPM
BUFFING WHEEL
5/8" (16 mm) arbor, 8" dia. cotton buffing wheel
3600 RPM
WIRE WHEEL BRUSHES
5/8" (16 mm) arbor, 5/8" (16 mm)–1-1/4"
(32 mm) Face, 8" (200 mm) dia.
3600 RPM
10
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Mise à la terre
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
A
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
PRISE MISE
À LA TERRE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Importantes mesures de sécurité
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
11
B
C
D
DISPOSITIF DE
MISE À LA TERRE
ADAPTATEUR
BROCHE DE PRISE
MISE À LA TERRE
Français
L’outil devrait être mis à la terre lors de son utilisation afin de protéger
l’utilisateur contre les risques de secousses électriques. L’outil est
doté d’un cordon trifilaire et d’une fiche à trois broches de type mis
à la terre qui s’insère dans une prise mise à la terre. Le conducteur
vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne
jamais raccorder le fil vert (ou vert et jaune) à une borne sous tension.
Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation de moins de
150 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la figure A.
Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation variant entre
150 et 250 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée
à la figure D. On peut se procurer un adaptateur (fig. B et C) pour
brancher une fiche semblable à celle de la figure A dans des prises à
deux orifices. Il faut alors relier la tige, la cosse ou le dispositif similaire
de couleur verte à une mise à la terre permanente (comme une prise
bien mise à la terre). Il n’y a pas d’adaptateur pour la fiche illustrée
à la figure D. l’adaptateur illustré aux figures b et c ne peut pas être
utilisé au canada.
• NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne
pas transporter l’outil par le cordon ni tirer sur ce dernier pour le
débrancher de la prise. Éloigner le cordon des sources de chaleur,
des flaques d’huile et des arêtes tranchantes.
• ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides
ou d’un étau. On peut alors se servir des deux mains pour faire
fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr.
• NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une
position stable et garder son équilibre.
• PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres et
affûtés pour qu’ils donnent un rendement supérieur et sûr. Suivre
les directives concernant la lubrification et le remplacement des
accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le
faire réparer au besoin à un atelier d’entretien autorisé. Inspecter
régulièrement les cordons de rallonge et les remplacer lorsqu’ils
sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours
propres, sèches et libres de toute tache d’huile ou de graisse.
• DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS
TENSION LES OUTILS NON UTILISÉS. Respecter cette
mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le réparer
ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un
couteau).
• ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de
vérifier si les clés de réglage ont été retirées avant de faire
démarrer l’outil.
• ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le
doigt sur l’interrupteur lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que
l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on branche l’outil.
• Cordons de rallonge. Utiliser seulement des cordons de rallonge
trifilaires ayant une fiche à 3 broches ainsi qu'une prise à 3 trous
acceptant la fiche de l'outil. Remplacer ou réparer les cordons
de rallonge endommagés. S’assurer que le cordon de rallonge
Français
Mesures de sécurité pour tous les outils
• BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et
des établis encombrés peuvent être la cause de blessures.
• TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils
électriques de la pluie. Ne pas s’en servir dans des endroits
humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail. Ne
pas se servir de l’outil en présence de liquides ou de vapeurs
inflammables.
• SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
Éviter tout contact avec des objets mis à la terre, comme des
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres objets du
genre.
• ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus
à l’écart de l’aire de travail et il faut les empêcher de toucher à
l’outil ou au cordon de rallonge.
• RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans
un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de la portée
des enfants.
• NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr
et efficace, utiliser l’outil à son rendement nominal.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit
outil ou d’un accessoire le rendement d’un outil de fabrication plus
robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu.
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter
des vêtements amples et des bijoux qui peuvent être happés par
les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et
des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur.
Protéger la chevelure si elle est longue.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un
masque respiratoire si le travail de coupe produit de la poussière.
12
Calibres minimaux des rallonges
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité
120 V 7,6
15,2 30,5 45,7
(en ampères)
(25)
(50) (100) (150)
240 V 15,2
30,5 61,0 91,4
(50)
(100) (200) (300)
Supérieur à Inférieur à
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
Non
12
16
14
12
recommandé
• CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR.
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, ne se servir que d’un cordon
de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la mention appropriée.
• DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve
de bon sens. Ne pas se servir de l’outil lorsqu’on est fatigué.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer
à utiliser l’outil, il faut vérifier si le protecteur ou toute autre pièce
endommagée remplit bien la fonction pour laquelle il a été prévu.
Mesures de sécurité additionnelles
relatives aux meuleuses
• UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE-ÉTINCELLES
ET LES ÉCRANS OCULAIRES. LORS DU MEULAGE,
MAINTENIR SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE-ÉTINCELLES
EN PLACE.
• Utiliser seulement des meules dont le régime maximal équivaut
au moins au régime à vide indiqué sur la plaque signalétique de
l'outil. Utiliser exclusivement des meules spécifiques à la vitesse de
la meuleuse.
• Utiliser exclusivement les brides fournies avec la meuleuse.
• Régler régulièrement la distance entre la meule et le travail pour
maintenir un espace de 3,18 mm (1/8 po) ou moins, car le
diamètre de la meule diminuera à l’usage.
13
Français
Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré
d’usure des pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer
ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce endommagée
dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait
mention d’un avis contraire. Confier le remplacement de tout
interrupteur défectueux à un centre de service autorisé. Ne jamais
se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux.
• MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE
et en bon état de marche.
• UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Consulter
le manuel de l’utilisateur pour connaître les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats comporte
des risques de dommages corporels.
• NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. De sérieux dommages
corporels pourraient en résulter si l’outil basculait ou en cas de
contact involontaire avec l’organe de coupe.
est en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge,
s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension nécessaire
au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre
inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte
de puissance et la surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre
approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la
plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon
de calibre supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement
proportionnel au calibre du cordon.
Français
• Avant d'utiliser un accessoire recommandé, vérifier s'il ne renferme
aucune fêlure ni défaut. Le cas échéant, jeter l'accessoire. NE
PAS SE SERVIR D'UNE MEULE QUI PORTE DES TRACES DE
FÊLURES OU DE DÉFAUTS.
• Au moment du démarrage de l'outil, le laisser fonctionner pendant
une minute. Ne jamais mettre l'outil en marche lorsqu'une
personne (y compris l'utilisateur) se trouve dans la trajectoire de la
meule.
• Ne jamais meuler à l'aide des côtés de la meule, sauf si celle-ci est
conçue à cet effet.
• Attention à ne pas trop serrer l’écrou hexagonal, car cela pourrait
faire fendre la meule.
• Nettoyer régulièrement le creux autour de la meule.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V ................... volts
A ....................... ampères
Hz ................. hertz
W ...................... watts
ou AC.......... courant
min ............... minutes
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I
ou AC/DC ... courant
..................... fabrication
......................... alternatif
(mis à la terre)
ou continu
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
14
no ..................... vitesse à vide
................. fabrication
classe II
n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min ........... par minute
..................... borne de terre
IPM ............... impacts par
...................... symbole
minute
......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute
minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm)
minute
FIG. 1
A
B
C
D
F
Moteur
E
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DW756
DW758
DESCRIPTION (Fig. 1)
Meuleuse d'établi
152 mm (6 po)
200 mm (8 po)
à arbre
13 mm (1/2 po)
16 mm (5/8 po)
trs/min
3 450
3 600
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Pare-étincelles
D. Appuis
B. Écrans oculaires
E. L'interrupteur (On/Off)
C. Meule à gros
F. Meule à grain
grain (36 grains)
moyen (60 grains)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
15
Français
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Français
Montage sur établi
FIG. 2
1. Il faut débrancher la meuleuse.
2. Retirez le gabarit de perçage de ce guide d’utilisation (page 36) et
positionnez-le sur l’établi. Vérifiez que le secteur est à proximité
de la meuleuse. Collez le gabarit sur l’établi.
3. Avec un poinçon, marquer le centre des trous à percer.
4. Percer des trous de dimensions appropriées.
5. Insérez les boulons à tête hexagonale M8 dans les rondelles puis
dans les trous. On peut également utiliser des rondelles sur la
face inférieure de l'établi.
6. Serrer les écrous; éviter de trop les serrer. Les pattes de
caoutchouc doivent absorber les vibrations lorsque la meuleuse
fonctionne.
BB
J
N
D
M
Installation des appuis (Fig. 2)
I
Il y a un appui gauche et un appui droit. Arrimez tout d’abord l’appui
(D) au dispositif de fixation (G) à l’aide du boulon (H), de la rondelle
élastique (I), de la rondelle plate (J), d’une rondelle à dents externe (K)
et de l’écrou (M).
Pour le modèle DW756, une bague entretoise (L) et une rondelle à
dents (K) externe supplémentaires sont requises, comme illustré en
figure 2.
Puis, pour les modèles DW756 et DW758, arrimez l’ensemble
dispositif de fixation/appui au carter de meule (BB) à l’aide de deux
boulons 20UNC de 1/4 po (N) et deux rondelles plates (J).
Continuez en installant l’autre appui de la même façon.
ATTENTION : des boulons plus longs pourront interférer avec le
mouvement de la meule.
REMARQUE : pendant l’utilisation, les appuis doivent être ajustés
à 3,18 mm (1/8 po) de la meule ou de tout autre accessoire utilisé.
H
G
J
K
K
L
DW756 SEULEMENT
Installation des pare-étincelles (Fig. 3)
Les pare-étincelles (A) ont été identifiés, L pour gauche, R pour droit.
Reportez-vous en figure 3 pour installer le pare-étincelles au carter de
meule (BB) à l’aide de deux boulons (O) et rondelles plates (J). Ajustez
le bord du pare-étincelles à 1,6 mm (1/16 po) de la meule ou tout
autre accessoire. Serrez soigneusement les deux boulons (O).
Continuez en installant l’autre pare-étincelles de la même façon.
16
Installation des écrans oculaires (Fig. 4)
FIG. 4
FIG. 3
O
P
J
QA R
B
S
A
BB
Interrupteur (Fig. 1)
L'interrupteur (E) se trouve à l'avant de l'outil, sur le socle.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncer le côté gauche de l'interrupteur
à bascule portant la mention ON.
Pour arrêter l'outil, enfoncer le côté droit de l'interrupteur à bascule
portant la mention OFF.
MAINTENANCE
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
17
Français
ATTENTION : le meulage prolongé fait chauffer la plupart des
matériaux. Manipulez-les avec des pinces ou des gants épais.
ATTENTION : ne jamais tenter d'utiliser votre meuleuse d’établi
si elle n’est pas solidement vissée à un établi ou à un châssis rigide
lui-même solidement arrimé au sol.
• Avant de démarrer l'outil, mettre des lunettes de sécurité.
• Mettre l'outil en marche et attendre son régime nominal (3 450 trs/
min dans le cas du modèle DW756 et 3 600 trs/min pour le
modèle DW758).
• Saisir fermement la pièce à ouvrer et bien l'appuyer contre l'appui.
• Utiliser des pinces appropriées pour retenir de très petites pièces.
• Alimenter uniformément la pièce contre le meule.
• Déplacer lentement la pièce et éviter de la bloquer contre le
meule. Lorsque la meule ralentit, exercer une pression moins
forte contre celle-ci afin de la laisser revenir à son régime nominal.
• Se servir seulement de la face de la meule, jamais les côtés.
(Certaines meules sont conçues pour meuler sur les côtés et cela
est indiqué sur les consignes qui les accompagnent.)
AVERTISSEMENT : les écrans oculaires n’ont pas été conçus
pour remplacer des lunettes de protection.
Installez les écrans oculaires (B), indifféremment de l’un ou l’autre
côté, sur les pattes de fixation, comme illustré en figure 4. Vissez
le bouton plastique (P) dans la rondelle (Q), le pare-étincelle (A), la
bague entretoise (R), l’écran oculaire (B) et enfin l’écrou (S). Ajustez
les écrans oculaires de façon à ce qu’ils se trouvent entre les meules
et vos yeux.
Continuez en installant l’autre écran oculaire de la même façon.
Serrez soigneusement les écrans en resserrant le bouton plastique (P)
sur la patte de fixation. Retirez le film protecteur.
Français
Nettoyage
AVERTISSEMENT : afin de minimiser les risques de blessures,
toujours utiliser les protecteurs appropriés et porter des lunettes de
sécurité.
ATTENTION : des fils métalliques peuvent se détacher des
brosses métalliques et être projetés dans les air lors de l'utilisation.
L'utilisateur et les observateurs doivent donc porter des lunettes de
sécurité et tout autre équipement de protection pour le corps et le
visage. Utiliser seulement des brosses métalliques dont le régime
nominal est supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de
l'outil.
ATTENTION : l’utilisation de tout accessoire non recommandé
peut être dangereuse.Remplacement des accessoiresmettre la
meuleuse d'établi hors tension et la débrancher.
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Accessoires
Remplacement des accessoires
(Fig. 2, 5, 6, 7)
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Les meules doivent pouvoir rentrer dans l’espace laissé par le
dispositif de protection et pouvoir tourner à une vitesse supérieure
à la vitesse recommandée donnée sur la plaque signalétique de la
meuleuse d’établi.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Remplacer les accessoires lorsque le pare-étincelles ne peut plus être
réglé à 1,6 mm (1/16 po) de la meule.
Modèle DW756 - utiliser seulement des meules de 152 mm (6 po)
de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 13 mm (1/2 po) à chaque
extrémité.
Modèle DW758 - utiliser seulement des meules de 200 mm (8 po)
de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 16 mm (5/8 po) à chaque
extrémité.
Faire ce qui suit pour retirer et remplacer un accessoire.
1. Soulever l'écran protecteur (B).
2. Desserrez sans les retirer les boulons (H, fig.2) des appuis puis tirez
les appuis (D) vers l’extérieur le plus loin possible. Ne pas le retirer.
18
8. Installer la nouvelle meule ou tout autre accessoire (Y).
Pour le modèle DW756 (fig. 5), assurez-vous que les brides de
meule (X) sont bien positionnées (face concave contre la meule).
Pour le modèle DW758 (fig.7), assurez-vous qu’à la fois les
bagues entretoises (AA) et les brides de meule (X) sont bien
positionnées (face concave contre la meule).
3. Desserrez sans les retirer les FIG. 5
boulons (O, fig. 3) du pareétincelles puis tirez le pareétincelles (A) vers l’extérieur
B
le plus loin possible. Ne pas
le retirer.
A
T
4. Retirez les vis (T) des deux
capots latéraux (U) puis
retirez ces derniers.
U
5. À
l'aide
d'une
clé
hexagonale ou réglable,
saisir les deux écrous
hexagonaux (V) retenant
les meules à l'arbre (W) à
chaque extrémité de l'outil
(fig. 6, 7). Pour retirer la
meule du côté gauche,
tournez l’écrou hexagonal
T
(V) vers la droite tout en
D
maintenant l’autre immobile.
Pour retirer la meule du
côté droit, tournez l’écrou hexagonal (V) vers la gauche tout en
maintenant l’autre immobile.
6. Enlever la rondelle (X) de la meule et la meule (Y).
7. Inspecter la meule afin d'en déceler les fêlures, les accrocs
ou tout autre dommage visible (autre que ceux dus à l'usure
normale). Jeter les meules endommagées. Vérifier si les buvards
(Z) sont endommagés. Lorsqu'il en manque ou lorsqu'ils sont très
endommagés, les remplacer par des morceaux de carton mince
ou de papier buvard découpé dans la même forme. NE JAMAIS
UTILISER UNE MEULE SANS BUVARD.
FIG. 6
Z
DW756
W
X
V
Français
X
Y
FIG. 7
X
Z
X
DW758
W
V
AA
S
Y
19
Français
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
9. Maintenez les deux écrous hexagonaux (V) comme à l’origine puis
revissez-les sans trop les serrer. Un écrou trop serré peut faire
craquer la meule.
10. Réinstallez les capots de la meule et leur vis.
11. Régler le pare-étincelles (A) à 1,6 mm (1/16 po) de la meule
et bien le serrer.
12. Régler l'appui (D) à 3,18 mm (1/8 po) de la meule et bien le
serrer.
13. Régler l'écran protecteur (B) de sorte qu'il se trouve entre les
yeux de l'utilisateur et la meule. On peut alors se servir de la
meuleuse d'établi.
14. Respecter les consignes précédentes pour installer des
meules de polissage, des brosses métalliques et des meules.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
OU ARGENT REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l'outil industriel de service intensif
DEWALT ne donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner
chez le marchand participant dans les 30 jours suivant la date d'achat
afin d'obtenir un remboursement complet. Il faut retourner, port payé,
l'outil complet. On peut exiger une preuve d'achat.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
20
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Face de 13 mm (1/2 po), diam. de 152 mm
(6 po), 60 grains
3 825 trs/min
MEULES DE POLISSAGE
Face de 16 mm (5/8 po), diam. de 152 mm
(6 po), coton
3 600 trs/min
BROSSES MÉTALLIQUES
Arbre de 13 mm (1/2 po), face de 16 mm
(5/8 po), diam. de 152 mm (6 po)
3 600 trs/min
MODÈLE DW758
Face de 22 mm (7/8 po) et de 25 mm
(1 po), diam. de 200 mm (8 po), 60 grains
Face de 22 mm (7/8 po) et de 25 mm
(1 po), diam. de 200 mm (8 po), 36 grains
MODÉLE DW756
MEULES
Face de 16 mm (5/8 po), diam. de 152 mm
(6 po), 60 grains
Face de 19 mm (3/4 po), diam. de 152 mm
(6 po), 60 grains
Face de 16 mm (5/8 po), diam. de 152 mm
(6 po), 36 grains
MEULES DE POLISSAGE
Arbre de 16 mm (5/8 po), diam. de 200 mm
(8 po), coton
VITESSE
NOMINALE
4 136 trs/min
BROSSES MÉTALLIQUES
Arbre de 16 mm (5/8 po), face de 16 mm
(5/8 po) et de 32 mm (1 1/4 po), diam. de
200 mm (8 po)
4 136 trs/min
4 136 trs/min
21
VITESSE
NOMINALE
3 600 trs/min
3 600 trs/min
3 600 trs/min
3 600 trs/min
Français
MEULES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Definiciones: Normas de seguridad
Instrucciones de aterrizaje
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
Esta herramienta debe conectarse a tierra para proteger al operador
de choques eléctricos. Esta unidad está equipada con un cordón
eléctrico de tres hilos aprobado y una clavija para aterrizaje de tres
patas para conectarse a la toma de corriente adecuada. El conductor
verde (o verde y amarillo) es el cable de tierra. Nunca conecte el cable
verde (o verde y amarillo) a una terminal viva. Si su unidad está hecha
para funcionar con menos de 150 volts, tiene una clavija similar a la
que se muestra en la figura A. Si es para usarse con corriente de 150
a 250 volts, tiene una clavija como la que se muestra en la figura D.
Hay adaptadores, figuras B y C, para conectar clavijas del tipo de
la figura A a tomas de corriente para dos patas. La oreja de color
verde deberá conectarse a tierra permanente, tal como una toma
de corriente aterrizada adecuadamente. No hay adaptadores para
clavijas como la de la figura D. EL ADAPTADOR MOSTRADO EN LAS
FIGURAS B Y C NO ESTA HECHO PARA USARSE EN CANADÁ.
A
Español
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
TOMA DE
CORRIENTE
ATERRIZADA
B
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
C
ADAPTADOR
PATA DE CONEXION A TIERRA
Instrucciones importantes de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
22
D
MEDIO DE
ATERRIZAJE
PATA DE
CONEXION A
TIERRA
Instrucciones de seguridad para todas
las herramientas
•
•
•
•
•
•
•
23
Español
• CONSERVE LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. Las superficies
y los bancos con objetos acumulados en desorden propician los
accidentes.
• OTORGUE PRIORIDAD A LA ZONA DE TRABAJO. No deje
las herramientas eléctricas expuestas a la lluvia. No las utilice en
lugares inundados o mojados. Conserve bien iluminada la zona de
trabajo. No utilice la herramienta en presencia de gases o líquidos
inflamables.
• PROTÉJASE CONTRA EL CHOQUE ELÉCTRICO. Evite
el contacto corporal con superficies aterrizadas, por ejemplo,
tuberías, radiadores, antenas y gabinetes de refrigeración.
• CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que los
visitantes toquen las herramientas o los cables de extensión. Los
visitantes deben estar alejados de la zona de trabajo.
• GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Las
herramientas que no se están utilizando deben guardarse en un
lugar seco y elevado o bajo llave fuera del alcance de los niños.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta cumplirá su función
mejor y con más seguridad bajo las especificaciones para las que
se diseñó.
• EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una
herramienta pequeña o a sus dispositivos de montaje en un
trabajo de tipo pesado. No emplee la herramienta en una tarea
para la que no se diseñó.
• VÍSTASE DE LA MANERA ADECUADA. No use ropas o
artículos de joyería flojos, pues podrían quedar atrapados por las
partes móviles de las herramientas. Se recomienda el empleo de
guantes de caucho y calzado antiderrapante cuando se trabaje
al aire libre. Cúbrase bien la cabeza para sujetarse el cabello si lo
tiene largo.
COLÓQUESE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Póngase también
una mascarilla contra el polvo si lo produce la operación que va a
efectuar.
NO MALTRATE EL CABLE. Nunca levante la herramienta
tomándola por el cable, ni tire de éste para desconectarlo del
enchufe. Apártelo del calor y los objetos calientes, las substancias
grasosas y los bordes cortantes.
SUJETE LOS OBJETOS SOBRE LOS QUE TRABAJE. Utilice
prensas o tornillos de banco para sujetar los objetos sobre los que
va a trabajar. Esto ofrece mayor seguridad que sujetar los objetos
con la mano, y además deja libres ambas manos para operar la
herramienta.
NO SE SOBREEXTIENDA. Conserve en todo momento bien
apoyados los pies, lo mismo que el equilibrio.
CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas
afiladas y limpias para que funcionen mejor y con mayor seguridad.
Siga las instrucciones para lubricación y cambio de accesorios de
su unidad. Revise periódicamente el cordón eléctrico y hágalo
reparar o reemplazar por un centro de servicio si está dañado.
Cambie los cordones de extensión si están dañados. Conserve
las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
DESCONECTE Y APAGUE LAS HERRAMIENTAS cuando no
las use, antes de darles servicio y cuando cambie accesorios,
tales como discos, brocas y otros dispositivos de corte.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCAS. Adquiera
el hábito de asegurarse que se han retirado las llaves de ajuste de
las herramientas antes de accionarlas.
• CORDONES DE EXTENSIÓN PARA INTEMPERIE. Cuando
trabaje a la intemperie, utilice siempre cordones de extensión
diseñados exclusivamente para esta finalidad.
• NO SE DISTRAIGA. Concéntrese en lo que está haciendo.
Recurra al sentido común. No opere ninguna herramienta si se
encuentra fatigado.
• VERIFIQUE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir
empleando cualquier herramienta, es indispensable verificar con
mucho cuidado que las guardas u otras partes dañadas puedan
operar de la manera adecuada para cumplir con su función.
Verifique la alineación de las partes móviles, la firmeza con que
deben encontrarse sujetas en sus montaduras, las partes rotas,
las propias montaduras y cualesquiera otros detalles que pudieran
afectar a la operación de la herramienta. Las guardas y las otras
partes que se encuentren dañadas deberán repararse bien o
cambiarse en un centro de servicio autorizado, a menos que se
diga otra cosa en el manual del usuario. Haga que se cambien
los interruptores dañados en un centro de servicio autorizado. No
emplee ninguna herramienta que tenga inutilizado o estropeado el
interruptor.
• MANTENGA LOS PROTECTORES EN SU SITIO y en buen
estado.
• UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte el
manual del propietario para obtener información sobre los
accesorios recomendados. El uso de accesorios incorrectos
puede ocasionar riesgo de lesiones corporales.
• NO SE PARE NUNCA ENCIMA DE LA HERRAMIENTA.
Podría sufrir graves lesiones si se inclina la herramienta o si la
herramienta de corte se toca sin querer.
Español
• EVITE QUE LA HERRAMIENTA SE ACCIONE ACCIDENTALMENTE. Nunca sostenga una herramienta que está conectada
con el dedo en el interruptor. Asegúrese que el interruptor está en
posición de “apagado” antes de conectar la unidad.
• CABLES DE EXTENSIÓN. Solamente utilice extensiones de
tres cables con clavijas de tres patas para conexión a tierra, y
tomas de corriente con tres ranuras que acepten estas clavijas.
NO INTENTE REPARAR EL CORDÓN ELÉCTRICO. Asegúrese
que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice un
cordón de extensión, asegúrese de emplear uno con el calibre
suficiente para soportar la corriente necesaria para su producto.
Una extensión con calibre menor al necesario causará una caída
en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. El cuadro siguiente muestra los calibres
correctos para usarse de acuerdo con la longitud de la extensión
y el amperaje especificado. Si tiene dudas, utilice el calibre
siguiente, más pesado. Cuanto más pequeño el número de calibre
del alambre, mayor la capacidad del cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios Largo total del cordón en metros (pies)
Amperaje 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
No
Más
más
AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
24
• UTILICE SIEMPRE LOS PROTECTORES Y LAS CUBIERTAS
DE PROTECCIÓN OCULAR. AL ESMERILAR, MANTENGA
SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU SITIO.
• Utilice únicamente piedras de esmeril cuya velocidad máxima de
operación sea por lo menos tan alta como la velocidad sin carga
marcada en la placa de identificación de la herramienta. Utilice
solamente discos de esmerilado adecuados para la velocidad de
la esmeriladora.
• Utilice solo las pestañas suministradas con la esmeriladora.
• Ajuste la distancia entre el disco y el apoyo de la pieza de trabajo
para mantener una separación de 3,18 mm (1/8") o menos puesto
que el diámetro del disco disminuye con el uso.
• Antes de usar un accesorio recomendado, inspecciónelo en
busca de cuarteaduras. Si tal cuarteadura es evidente, deseche
el accesorio. POR NINGÚN MOTIVO UTILICE UNA PIEDRA DE
ESMERIL CUARTEADA.
• Al encender la herramienta, déjela funcionar durante un minuto.
Nunca encienda la herramienta cuando haya personas paradas
en línea con ella, incluyendo al propio operador.
• No esmerile por los lados de las piedras de esmeril a menos que
estén diseñadas específicamente para este propósito.
• No apriete demasiado la tuerca hexagonal, ya que podría rajarse
el disco de esmerilado.
• Limpie la cavidad que circunda la piedra de esmeril periódicamente.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
25
Español
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
Instrucciones adicionales de seguridad
para esmeriladoras
Español
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios
A ..................... amperios
Hz .................hertz
W .................... vatios
o AC ......... corriente
min ...............minutos
o DC ....corriente directa
....................... alterna
.................Construcción de
o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra)
....................... alterna
.................Construcción de
....................... o directa
.....................Clase II
n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
no ................... velocidad sin
…/min ..........por minuto
....................... carga
IPM ..............impactos por
.....................minuto
.................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto
....................... tierra
RPM .............revoluciones
.................... símbolo de
.....................por minuto
....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A.Protectores contra chispas
D. Pedestales de descanso
B. Cubiertas de protección
E. Interruptor (ENCENDIDO/
ocular
APAGADO)
C. Piedra de esmeril
F. Piedra de esmeril
grano medio (grano 60)
grano grueso (grano 36)
DW756
DW758
26
Esmeriladora
de banco
152 mm (6")
200 mm (8")
Eje
RPM
13 mm (1/2")
16 mm (5/8")
3450
3600
FIG. 1
3. Marque los centros para los orificios mostrados en la plantilla.
4. Taladre las perforaciones del tamaño adecuado en los lugares
que marcó anteriormente.
5. Inserte los pernos hexagonales M8 a través de las arandelas y
los orificios. Puede utilizar roldanas por la parte inferior del banco
también.
6. Apriete las tuercas. Tenga cuidado de no comprimir demasiado
las patas de goma cuando apriete los tornillos. Si quedan
comprimidas, las patas no podrán cumplir la función de absorber
las vibraciones.
A
B
C
Instalación de los pedestales de
descanso (Fig. 2)
F
E
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Montaje en el banco
1. Apague y desconecte la esmeriladora
2. Saque la plantilla de taladrado de este manual (página 36) y
colóquela en su sitio en el banco. Compruebe la disponibilidad
de suministro eléctrico para la esmeriladora. Sujete con cinta
adhesiva la plantilla al banco.
27
Español
Hay un pedestal de descanso para el lado izquierdo y otro para el
lado derecho. Fije primero el pedestal de descanso (D) al soporte (G)
utilizando el perno hexagonal (H), la arandela de resorte (I), la arandela
plana (J), la arandela dentada externa (K) y la tuerca (M).
Para la DW756, se necesitan un separador (L) y arandela dentada
externa (K) adicionales, como se muestra en la Figura 2.
Luego, para la DW756 y la DW758, fije la unidad del soporte/pedestal
de descanso al protector del disco (BB) utilizando los dos pernos
1/4"-20UNC (N) y dos arandelas planas (J).
Continúe instalando el otro pedestal de descanso siguiendo el mismo
procedimiento descrito.
PRECAUCIÓN: Los pernos más largos pueden afectar el
movimiento del disco de esmerilado.
NOTA: Cuando estén utilizándose, los pedestales de descanso
deben ajustarse a 3,18 mm (1/8 de pulg.) del disco de esmerilado o
de otro accesorio que esté usándose.
D
Instalación de las cubiertas de
protección ocular (Fig. 4)
FIG. 2
BB
ADVERTENCIA: Las cubiertas de protección ocular no están
diseñadas para reemplazar a las lentes de seguridad.
Instale las cubiertas de protección ocular (B) (encajarán en cualquiera
de los lados) en los soportes, como se muestra en la Figura 4. Atornille
la perilla de plástico (P) a través de la arandela (Q), el protector contra
chispas (A), el separador (R), la cubierta de protección ocular (B) y por
último la tuerca (S). Ajuste las cubiertas de protección ocular de forma
que se sitúen entre los discos y sus ojos.
Continúe instalando la otro cubierta de protección ocular siguiendo el
mismo procedimiento descrito.
Ajuste las cubiertas en su sitio apretando la perilla de plástico (P) en
la unidad de soporte. Retire la película protectora.
J
N
D
M
I
H
G
J
K
K
L
FIG. 4
FIG. 3
O
DW756 SOLAMENTE
P
J
A
Español
Instalación de los protectores contra
chispas (Fig. 3)
BB
Los protectores contra chispas (A) se identifican con una “L” para el
izquierdo y una “R” para el derecho. Consulte la Figura 3 para instalar
el protector contra chispas en el protector de disco (BB) utilizando los
dos pernos (O) y arandelas planas (J). Ajuste el borde del protector
contra chispas a 1,6 mm (1/16 de pulg.) del disco de esmerilado o de
otro accesorio. Ajuste bien los dos pernos (O).
Continúe instalando el otro protector contra chispas siguiendo el
mismo procedimiento descrito.
28
QA R
B
S
Para ENCENDER la herramienta, oprima el lado izquierdo del
interruptor, cerca de la palabra ON.
Para APAGAR la herramienta, oprima el lado derecho del interruptor,
cerca de la palabra OFF.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ATENCIÓN: El esmerilado durante periodos prolongados
provocará que la mayoría de los materiales se calienten. Manipúlelos
con pinzas o con guantes gruesos.
ATENCIÓN: No intente nunca utilizar su esmeriladora de banco a
menos que esté bien asegurada con pernos a un banco de trabajo o
un marco rígido que a su vez esté fijado firmemente al piso.
• Antes de encender la esmeriladora, colóquese sus gafas de
seguridad.
• Permita que alcance la máxima velocidad (3450 RPM - DW756,
3600 RPM - DW758) antes de esmerilar.
• Sujete firmemente al pieza de trabajo y contra el apoyo de la
herramienta.
• Sujete las piezas muy pequeñas con pinzas u otro medio de
sujeción.
• Alimente la pieza con suavidad y de manera uniforme hacia la
rueda de esmeril.
• Mueva la pieza lentamente y evite golpearla contra la rueda. Si la
rueda tiende a bajar de velocidad, libere un poco de presión para
permitir que la rueda alcance la velocidad máxima.
• Solamente esmerile con el frente de la rueda de esmeril, nunca
con los lados. (Algunas ruedas están diseñadas para usar los
lados, lo que estará indicado en las instrucciones.)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
Interruptor (Fig. 1)
El interruptor (F) esta situado en el frente de la esmeriladora cerca de
la parte inferior.
29
Español
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los discos de esmeril deben ajustarse a los límites del protector y
deben estar clasificados para una velocidad superior a la marcada en
la placa de características de la esmeriladora de banco.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
ADVERTENCIA: Utilice siempre las guardas apropiadas y
protección ocular cuando esmerile.
ATENCIÓN: Las hebras de los cepillos de alambre pueden
romperse y salir despedidas durante el trabajo. El usuario y las demás
personas en el área deberán utilizar protección adecuada para ojos,
cara y cuerpo. utilice únicamente cepillos de alambre especificados
para una velocidad igual o mayor a las RPM señaladas en la placa de
identificación de la herramienta.
ATENCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado
puede ser peligroso.
3. Afloje, pero no retire los pernos del protector contra chispas (O,
Fig. 3) y tire del protector contra chispas (A) hacia afuera lo más
posible. No la quite.
4. Retire los tornillos (T) de las cubiertas (U) de ambos lados y saque
las cubiertas.
5. Con una llave española o FIG. 5
un perico, sujete las dos
tuercas hexagonales (V)
que sujetan las piedras al
B
eje (W) de cada lado de la
herramienta (Fig. 6, 7). Para
A
sacar el disco del lado
T
izquierdo, gire la tuerca
hexagonal (V) en dirección
U
horaria mientras sujeta el
otro estacionario. Para
sacar el disco del lado
derecho, gire la tuerca
hexagonal (V) en dirección
antihoraria mientras sujeta
la otra estacionaria.
6. Quite la roldana (X) y la
piedra (Y).
7. Revise la piedra en busca
T
de fracturas, astilladuras o
D
cualquier otro daño visible
(que no sea desgaste) y
descártelo si encuentra daños. Revise las roldanas de fieltro (Z) en
busca de daños. Si faltan estas roldanas o están muy dañadas,
reemplácelas con piezas de cartón delgado o papel secante
que tengan la misma forma. NUNCA UTILICE UNA RUEDA DE
ESMERIL SIN UNA ROLDANA DE FIELTRO A CADA LADO.
8. Instale la piedra nueva u otro accesorio (Y).
Español
Cambio de accesorios (Fig. 2, 5, 6, 7)
Cambie los accesorios cuando los protectores contra chispas no
pueda ajustarse más a 1,6 mm (1/16") de la piedra.
DW756 - utilice solamente piedras de esmeril de 152 mm (6") de
diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 13 mm (1/2") en ambos
lados.
DW758 - utilice solamente piedras de esmeril de 200 mm (8") de
diámetro. Esta herramienta tiene flechas de 16 mm (5/8") en ambos
lados.
Siga los pasos enlistados a continuación para quitar y poner cualquier
accesorio.
1. Levante la cubierta protectora para los ojos (B).
2. Afloje, pero no retire los pernos de los pedestales de descanso de
la herramienta (H, Fig. 2) y tire del pedestal de descanso (D) hacia
afuera lo más posible. No lo quite.
30
Para la DW756 (Fig. 6), compruebe que las pestañas de los
discos (X) estén en su sitio (la parte cóncava mirando hacia el
disco).
Para la DW758 (Fig. 7), compruebe que los separadores (AA) y
las pestañas de los discos (X) estén en su sitio (el lado cóncavo
mirando hacia el disco).
FIG. 6
Z
DW756
W
9. Sujete ambas tuercas hexagonales (V) como antes y apriételas
pero no demasiado. EL SOBREAPRETAR PUEDE FRACTURAR
UNA PIEDRA DE ESMERIL.
10. Vuelva a poner las cubiertas de los discos y sus tornillos.
11. Ajuste los protectores contra chispas (A) a 1,6 mm (1/16") del
accesorio y apriete.
12. Ajuste el apoyo (D) de la esmeriladora a 3,18 mm (1/8") del
accesorio y apriete con firmeza.
13. Ajuste la cubierta protectora para los ojos (C) a un punto entre
sus ojos y el accesorio.
14. Siga los pasos anteriores para instalar ruedas para pulir y cepillos
de alambre, al igual que para las piedras de esmeril.
X
V
Reparaciones
X
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Y
FIG. 7
X
Z
X
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
DW758
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
W
V
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
AA
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
S
Y
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
31
(55) 5588 9377
Español
CULIACAN, SIN
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Español
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________________________
Mod./Cat.: _______________________Marca: ___________________
Núm. de serie: ______________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
32
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas
por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un
año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la
clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no
están cubiertas.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OB REGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
33
Español
GARANTIA DE SATISFACCION SIN RIESGO POR 30 DIAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño
desu herramienta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los
vendedores participantes durante los primeros 30 días después de
la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo.
Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se
puede requerir prueba de ompra.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
DW758
ESPECIFICACIONES
DW756
DW758
PIEDRAS DE ESMERIL
120 V CA
120 V CA
Potencia nominal
384 W
403 W
Frecuencia de operación
60 Hz
60 Hz
22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto, 200 mm
(8") diá. Piedra de esmeril grano 60
22 mm (7/8") y 25 mm (1") canto, 200 mm
(8") diá. Piedra de esmeril grano 36
Consumo de corriente
4,0 A
4,2 A
RPM
3450
3600
Tensión de alimentación
VELOCIDAD MÁX.
SEGURA
3600 RPM
3600 RPM
RUEDAS PARA PULIR
15,8 mm (5/8") canto, 200 mm (8") diá.
Rueda de algodón para pulir
3600 RPM
CEPILLOS DE ALAMBRE
16 mm (5/8") eje, 15,8 mm (5/8") y 32 mm
(1 1/4") canto, 200 mm (8") diá.
3600 RPM
DW756
PIEDRAS DE ESMERIL
Español
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") diá.
Piedra de esmeril grano 60
19 mm (3/4") canto, 152 mm (6") diá.
Piedra de esmeril grano 60
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") diá.
Piedra de esmeril grano 36
13 mm (1/2") canto, 152 mm (6") diá.
Piedra de esmeril grano 60
VELOCIDAD MÁX.
SEGURA
4136 RPM
4136 RPM
4136 RPM
3825 RPM
RUEDAS PARA PULIR
16 mm (5/8") canto, 152 mm (6") diá. Rueda
de algodón para pulir
3600 RPM
CEPILLOS DE ALAMBRE
13 mm (1/2") eje, 15,8 mm (5/8") canto,
152 mm (6") diá.
3600 RPM
34
35
Hole Sizes / Tailles des orifices / Tamaños de orificios
6"
152 mm
NEVER ATTEMPT TO USE YOUR BENCH GRINDER UNLESS IT IS FIRMLY BOLTED TO A
WORKBENCH OR RIGID FRAME THAT IS ALSO FIRMLY ATTACHED TO THE FLOOR.
2 13/16"
71 mm
CUT ALONG THIS LINE
DÉCOUPER LE LONG DU POINTILLÉ
CORTE A LO LARGO DE ESTA LÍNEA
3/8" (9.5 mm)
NE JAMAIS TENTER D’UTILISER VOTRE MEULEUSE D’ÉTABLI SI ELLE N’EST PAS
SOLIDEMENT VISSÉE À UN ÉTABLI OU À UN CHÂSSIS RIGIDE LUI-MÊME
SOLIDEMENT ARRIMÉ AU SOL.
NO INTENTE NUNCA UTILIZAR SU ESMERILADORA DE BANCO A MENOS QUE ESTÉ BIEN
ASEGURADA CON PERNOS A UN BANCO DE TRABAJO O UN MARCO RÍGIDO QUE
A SU VEZ ESTÉ FIJADO FIRMEMENTE AL PISO.
FRONT
DEVANT
FRENTE
36
37
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT14)
Part No. N411717
DW756, DW758
Copyright © 1997, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.