Dirt Devil BG-1 Vacuum Cleaner User Manual

M3200.book Seite 1 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
Bedienungsanleitung
Beutel-Bodenstaubsauger
DE
Operating Manual
Cylinder vacuum cleaner with bag
GB
Mode d'emploi
Aspirateur-traîneau avec sac à poussière
FR
Bedieningshandleiding
Stofzuiger met zak
NL
Manual de instrucciones
Aspiradora rodante con bolsa
ES
Istruzioni per l'uso
Aspirapolvere a sacchetto
IT
Kullanim Klavuzu
Torbalı elektrik süpürgesi
TR
Roya-22045-11 • A4 • 21.08.2012
Mode d'emploi ............................................................................................................. 14 - 18
Bedieningshandleiding ............................................................................................... 19 - 23
Istruzioni per l'uso ...................................................................................................... 29 - 33
IT
Kullanim Klavuzu ........................................................................................................ 34 - 38
TR
Manual de instrucciones ............................................................................................ 24 - 28
GB
9 - 13
FR
Operating Manual ........................................................................................................
NL
4-8
ES
Bedienungsanleitung ..................................................................................................
DE
M3200.book Seite 2 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2
M3200.book Seite 3 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
a
b
1
2
3
3
4
5
M3200.book Seite 4 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Überblick und Sicherheit
Vielen Dank!
Wir danken Ihnen für den Kauf des Black
Label BG1 und das entgegengebrachte
Vertrauen.
Überblick
Abb. 1:
1
a: Entriegelung für den Staubraumdeckel;
b: Griffmulde zum Tragen
2 Entriegelungstasten für den Saugschlauch
3 Staubfilterbeutel-Wechselanzeige
4 Teleskoprohr-Arretierung
5 Nebenluftregler
6 Saugleistungsregler
7 Ein-/Aus-Schalter
8 Kabelaufrolltaste
9 Entriegelung der Ausblasfilter-Abdeckung
10 Umschalter „Teppich/Hartboden“
1.1
1
zur Bedienungsanleitung
Überblick und Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie die
Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
1.2
zu Kindern
 Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Abb. 2:
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
1
2
3
4
 Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Motorschutzfilter
Ausblasfiltereinheit bestehend aus:
Schaumstofffilterelement
Filterhalter mit eingenähtem Vlies
 Kinder jünger als 8 Jahre sollten vom Gerät und der Anschlussleitung ferngehalten werden, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
 Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Abb. 3:
1.3
1
 Der Bodenstaubsauger darf nur im Haushalt eingesetzt werden. Er ist für eine gewerbliche Nutzung nicht
geeignet.
2
3
Staubfilterbeutel mit Halterung
(im Gerät)
ein weiterer Staubfilterbeutel
(im Karton)
Bedienungsanleitung
Abb. 4:
1
2
3
4
2
3
Parkettbürste:
zum Saugen von empfindlichen
Oberflächen (z. B. Laminat, Parkett)
lange flexible Fugendüse:
zum Saugen schwer zugänglicher
Stellen
Mini-Turbobürste „Fellino“:
zum Saugen unempfindlicher Polster, Läufer, Fußmatten usw.
Technische Daten
Geräteart
Modellname
Modell
Spannung
Bodenstaubsauger
Black Label BG1
M3200 (-0/.../-9)
220 – 240 V~,
50/60 Hz
Leistung
: 1.400 W nom –
2.000 W max
Staubbeutel- : Max. nutzbares Füllvolumen 2,0 Liter
volumen
Stromkabel- : ca. 5 m
länge
Gewicht
: ca. 4,5 kg
:
:
:
:
Technische und gestalterische Änderungen im
Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten.
© Royal Appliance International GmbH
4
 Verwenden Sie den Bodenstaubsauger ausschließlich für das Reinigen von trockenen, normal verschmutzten Böden, Teppichen und Gardinen.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
Verboten ist insbesondere:
 Das Saugen von:
Zubehörhalterung
Polsterdüse
2in1-Kombidüse als Fugendüse
2in1-Kombidüse als Möbelpinsel
Abb. 5:
1
zur bestimmungsgemäßen Verwendung
- Menschen, Tieren, Pflanzen, insbesondere Haaren, Fingern und anderen Körperteilen sowie am Körper
befindlichen Kleidungsstücken. Sie könnten eingezogen werden und Verletzungen hervorrufen.
- Wasser und anderen Flüssigkeiten, insbesondere feuchten Teppich-Reinigungsmitteln. Feuchtigkeit im
Inneren kann zum Kurzschluss führen.
- Tonerstaub (für Laserdrucker, Kopierer usw.). Es besteht Brand- und Explosionsgefahr.
- glühender Asche, brennenden Zigaretten oder Streichhölzern. Es kann zum Brand kommen.
- spitzen Gegenständen, wie Glassplittern, Nägeln usw. Das Gerät könnte beschädigt werden.
- Bauschutt, Gips, Zement, feinstem Bohrstaub, Schminke usw. Das Gerät könnte beschädigt werden.
 Die Verwendung in der Nähe von explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen. Es besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
 Die Verwendung im Freien. Es besteht die Gefahr, dass Regen und Schmutz das Gerät zerstören.
 Das Hineinstecken von Gegenständen in die Öffnungen des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr.
 Das selbstständige Umbauen oder Reparieren des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr.
1.4
zur Stromversorgung
 Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders auf Folgendes:
- Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
- Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, es könnte reißen.
- Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in Berührung kommt.
- Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt sind.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und
Nässe fern.
- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das Gerät beschädigen.
1.5
bei defektem Gerät
 Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
 Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder den Royal Appliance-Kundendienst. Adresse Kapitel 4.3, „Gewährleistung“.
M3200.book Seite 5 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Bedienung
2.1
Auspacken und Montieren
1. Packen Sie das Gerät samt Zubehör aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Unversehrtheit und Vollständigkeit (Abb. 1–5).
2
Bedienung
HINWEIS:
DE
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
ACHTUNG:
Transportieren/versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden
nimmt. Heben Sie dazu die Originalverpackung auf.
Entsorgen Sie dagegen nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
WARNUNG:
6
A
B
7
2.2
C
Verletzungsgefahr! Montieren Sie das Gerät nur, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Anderenfalls kann das Gerät anlaufen und Körperteile, Haare oder Kleidungsstücke können eingezogen werden.
3. Stecken Sie das Ende des Saugschlauchs wie abgebildet in die Aufnahmeöffnung, bis die Verriegelung
hör- und spürbar einrastet (Abb. 6).
4. Stecken Sie den Handgriff in das obere Ende des Teleskoprohrs (Abb. 7/A).
5. Stecken Sie die gewünschte Düse auf das Teleskoprohr (Abb. 7/B).
6. Stellen Sie die Länge des Teleskoprohrs ein. Drücken Sie dazu die Teleskoprohr-Arretierung nach unten
(Abb. 7/C). Ziehen Sie dann das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge. Zum Verriegeln lassen Sie die
Teleskoprohr-Arretierung beim Ziehen los. Sie hören ein deutliches Klicken.
7. Bringen Sie eventuell nicht benötigtes Zubehör wie abgebildet in der Zubehörhalterung (Abb. 7/C1) unter .
Ihr Bodenstaubsauger ist jetzt einsatzbereit.
Staubsaugen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden. Prüfen Sie den Bodenstaubsauger
und das Stromkabel vor jeder Benutzung.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Achten Sie insbesondere beim Saugen von Treppen darauf, dass Sie sich stets oberhalb
des Geräts befinden.
ACHTUNG:
8
Verwenden Sie den Bodenstaubsauger nur, wenn alle Filter intakt, trocken und korrekt eingesetzt sind. Stellen Sie sicher, dass keine Öffnungen verstopft sind. Anderenfalls kann der Staubsauger beschädigt werden.
HINWEIS:
Ihr Bodenstaubsauger besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung automatisch ab.
Ist dies der Fall, schalten Sie den Bodenstaubsauger aus und ziehen Sie den Stecker. Beseitigen Sie die
Ursache der Überhitzung. Warten Sie ca. 45 Minuten. Den abgekühlten Bodenstaubsauger können Sie wieder einschalten.
1. Stecken Sie die gewünschte Düse auf (Abb. 8).
ACHTUNG:
9
10
Beachten Sie die Empfehlungen der Belaghersteller. Stellen Sie sicher, dass die betreffende Düse für den
jeweiligen Belag geeignet ist. Unsere (Mini-) Turbobürste dient ausschließlich zum Saugen unempfindlicher Untergründe. Reinigen Sie niemals Böden oder Gegenstände mithilfe der (Mini-) Turbobürste, die
Sie nicht bedenkenlos mit einer konventionellen Bürste reinigen würden. Reinigen Sie folglich niemals empfindliche oder gar polierte Bodenbeläge mithilfe der (Mini-) Turbobürste. Verzichten Sie ebenso darauf,
Möbel, empfindliche Teppiche, Polster und Bezüge sowie jegliche Stoffe mit empfindlicher Textur mithilfe der
(Mini-) Turbobürste zu reinigen. Sachschäden könnten die Folge sein. Sehen Sie im Zweifel davon ab, die
(Mini-) Turbobürste einzusetzen.
2. Stellen Sie bei Verwendung der Bodendüse den Umschalter „Teppich/Hartboden“ je nach Bodenbelag ein:
- Teppich (Abb. 9/A): für lang-/kurzflorige Teppiche, Läufer usw.
- Hartboden (Abb. 9/B): für Laminat, Fliesen, PVC usw.
3. Ziehen Sie das Stromkabel bis zur gelben Markierung (Abb. 10/3) heraus.
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls die rote Markierung (Abb. 10/2) sichtbar ist, ziehen Sie das Kabel
mithilfe der Kabelaufrolltaste (Abb. 10/1) wieder bis zur gelben Markierung (Abb. 10/3) ein. Anderenfalls
kann das Kabel beschädigt werden.
11
4.
5.
6.
7.
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt.
Schalten Sie den Bodenstaubsauger am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 11/2) ein.
Stellen Sie den Saugleistungsregler (Abb. 11/1) je nach zu saugendem Untergrund ein.
Ziehen Sie den Bodenstaubsauger zum Saugen wie einen Schlitten hinter sich her.
HINWEIS:
Mit dem Nebenluftregler (Abb. 1/5) können Sie die Saugleistung schnell reduzieren, wenn weniger Saugleistung benötigt wird, z. B. um eingesaugte Gegenstände wieder freizugeben.
5
M3200.book Seite 6 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Bedienung
2.3
Ausschalten
1. Schalten Sie den Bodenstaubsauger am Ein-/Aus-Schalter (Abb. 12/1) aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
2. Behalten Sie den Stecker in der Hand.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Beim unkontrollierten Einziehen des Stromkabels kann dieses umherschlingern, zur
Stolperfalle werden oder Gegenstände umreißen. Behalten Sie daher den Stecker in der Hand und führen
Sie ihn beim Einziehen des Stromkabels mit.
3. Drücken Sie die Kabelaufrolltaste (Abb. 12/2), um das Stromkabel einzuziehen.
12
2.4
Transportieren und Verstauen
 Zum Transport können Sie das Gerät am Tragegriff (Abb. 13/B1) tragen.
 Bei Arbeitspausen können Sie den Parkhaken in die Parkhalterung einhängen (Abb. 13/A).
 Zum Verstauen können Sie den Verstauhaken in die Verstauhalterung einhängen (Abb. 13/B).
 Es empfiehlt sich, vorher das Teleskoprohr einzufahren Kapitel 2.1, „Auspacken und Montieren“,
Schritt 4.
ACHTUNG:
Stellen Sie das Gerät nie direkt neben Wärmequellen ab (z. B. Heizung, Ofen). Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Die Hitze kann das Gerät beschädigen.
 Zum Verstauen über einen längeren Zeitraum entnehmen Sie den Staubfilterbeutel Kapitel 2.5,
„Staubfilterbeutel wechseln“ und entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß. Lagern Sie das Gerät dann stets kühl, trocken und für Kinder unzugänglich.
13
2.5
Staubfilterbeutel wechseln
ACHTUNG:
Bevor Sie den Staubfilterbeutel wechseln, schalten Sie das Gerät aus. So vermeiden Sie, dass Staub das
Gerät beschädigt.
 Wechseln Sie den Staubfilterbeutel, wenn die Staubfilterbeutel-Wechselanzeige (Abb. 14/1) „rot“ anzeigt,
vor längerer Lagerung oder vor Weiterversand.
 Wechseln Sie den Staubfilterbeutel aus hygienischen Gründen zudem spätestens alle 3 Monate.
14
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, Kapitel 2.3, „Ausschalten“.
2. Öffnen Sie den Staubraumdeckel, indem Sie seine Entriegelungstaste drücken (Abb. 14/2) und ihn anschließend aufklappen.
3. Klappen Sie den Staubraumdeckel so weit auf, bis er spürbar einrastet und von selbst geöffnet bleibt.
HINWEIS:
Sollte der Staubraumdeckel nicht von allein geöffnet bleiben, empfiehlt es sich, vorher den Saugschlauch zu
entnehmen. Drücken Sie hierfür beide Entriegelungstasten (Abb. 14/3) und ziehen Sie den Saugschlauch
aus seiner Aufnahme.
4. Ziehen Sie den Staubbeutelhalter samt Staubfilterbeutel wie abgebildet (Abb. 15) nach oben heraus.
HINWEIS:
15
Gehen Sie beim Entnehmen des Staubfilterbeutels vorsichtig vor, damit kein Staub aus dem Staubfilterbeutel austreten kann.
5. Ziehen Sie den vollen Staubfilterbeutel nach oben aus dem Staubbeutelhalter heraus (Abb. 16).
HINWEIS:
Den Inhalt des Staubfilterbeutels können Sie im Hausmüll entsorgen, solange er keinen für den Hausmüll
verbotenen Schmutz enthält.
16
17
6
6. Schieben Sie den neuen Staubfilterbeutel wie abgebildet in den Staubbeutelhalter, bis er hinter den beiden
Nasen und exakt an der Kante des Staubbeutelhalters anliegt (Abb. 16, Pfeile).
7. Entfernen Sie Staubrückstände, die sich eventuell im Staubraum befinden.
8. Kontrollieren Sie bei dieser Gelegenheit sogleich den Motorschutzfilter. Wechseln Sie ihn bei Bedarf,
Kapitel 3.3, „Motorschutzfilter reinigen“.
9. Setzen Sie den Staubbeutelhalter samt neuem Staubfilterbeutel wieder ein:
- Setzen Sie dafür den Staubbeutelhalter in die beiden dafür vorgesehenen Schienen ein (Abb. 17/Pfeile).
- Drücken Sie den Staubbeutelhalter dann so weit nach unten, bis dieser sicher auf seiner Führung aufliegt.
10. Schließen Sie den Staubraumdeckel. Er rastet hörbar ein.
M3200.book Seite 7 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Wartung
3.1
Übersicht über die Filter
Die Filter können nach einiger Zeit verschmutzen und müssen daher regelmäßig kontrolliert werden:
3
Wartung
Er verhindert bei defektem Staubfilterbeutel, dass größere Partikel den Motor beschädigen.
- Austauschen: nach jedem 5. Staubfilterbeutel-Wechsel, spätestens alle 6 Monate (Kapitel 3.3,
„Motorschutzfilter reinigen“).
 Ausblasfiltereinheit (Abb. 18/2) bestehend aus
- Schaumstofffilterelement (Abb. 18/3) und
- Filterhalter mit eingenähtem Vlies (Abb. 18/4)
Die Ausblasfiltereinheit filtert feinste Partikel aus der ausgeblasenen Luft.
- Austauschen: alle 6 Monate (Kapitel 3.2, „Ausblasfiltereinheit reinigen“).
18
3.2
Ausblasfiltereinheit reinigen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, Kapitel 2.3, „Ausschalten“.
Drücken Sie die Entriegelung der Ausblasfilter-Abdeckung und klappen Sie die Abdeckung ab (Abb. 19).
Nehmen Sie die Ausblasfilter-Einheit an der dafür vorgesehenen Zunge aus ihrer Konsole (Abb. 20).
Halten Sie die Ausblasfltereinheit tief über einen Mülleimer.
Nehmen Sie das Schaumstofffilterelement aus dem Filterhalter.
Spülen Sie beide Filterelemente von Hand mit klarem, kaltem Wasser gründlich aus.
ACHTUNG:
Die Filterelmente der Ausblasfiltereinheit sind waschbar, jedoch weder spülmaschinen- noch waschmaschinentauglich. Verwenden Sie außerdem zur Reinigung keine Reinigungsmittel. Lassen Sie die Filterelemente
anschließend trocknen (ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur). Setzen Sie sie erst wieder ein, wenn sie vollkommen trocken sind.
19
7. Falls eines der Filterlemente beschädigt oder verformt sein sollte, ersetzen Sie es durch ein neues
(Kapitel 3.4, „Zubehör- und Ersatzteilliste“).
8. Setzen Sie das gereinigte/neue Schaumstofffilterelement zurück in den Filterhalter.
9. Setzen Sie den frisch bestückten Filterhalter nun zurück in seine Konsole (Abb. 20). Die Entnahmezunge
des Filterhalters muss dabei aus dem Gerät heraus zeigen.
10. Haken Sie die Ausblasfilter-Abdeckung zuerst unten ein und drücken Sie sie oben an, bis sie spürbar einrastet (Abb. 19).
20
3.3
Motorschutzfilter reinigen
1. Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Staubbeutelhalter samt Staubfilterbeutel, Kapitel 2.5,
„Staubfilterbeutel wechseln“, Schritte 1–4.
2. Ziehen Sie den Motorschutzfilter nach oben aus seiner Führung (Abb. 21).
3. Spülen Sie den Motorschutzfilter von Hand mit klarem, kaltem Wasser gründlich aus.
ACHTUNG:
Der Motorschutzfilter ist waschbar, jedoch weder spülmaschinen- noch waschmaschinentauglich. Verwenden Sie außerdem zur Reinigung keine Reinigungsmittel. Lassen Sie den Motorschutzfilter anschließend
trocknen (ca. 24 Stunden bei Raumtemperatur). Setzen Sie ihn erst wieder ein, wenn dieser vollkommen
trocken ist.
21
4. Falls der Motorschutzfilter beschädigt oder verformt sein sollte, ersetzen Sie ihn durch einen neuen
(Kapitel 3.4, „Zubehör- und Ersatzteilliste“).
5. Schieben Sie den Motorschutzfilter wieder in die dafür vorgesehenen Führungen (Abb. 22/Pfeile).
6. Setzen Sie den Staubbeutelhalter mit Staubfilterbeutel ein und schließen Sie den Staubraumdeckel. Er rastet hörbar ein.
22
3.4
3.5
Zubehör- und Ersatzteilliste
Bezugsquellen
Artikel-Nr.
Beschreibung
7010022
Set mit 5 Staubfilterbeuteln und 1 Motorschutzfilter
7011002
1 Ausblasfiltereinheit (incl. Schaumstofffilterelement (Abb. 18/3) und Filterhalter (Abb. 18/4))
M203
1 Parkettbürste
M209
1 Turbobürste
 Ersatzteilbestellung per Telefon: 01805 15 85 08*
(*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz; (deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute))
 Ersatzteilbestellung per E-Mail: Ersatzteilshop@dirtdevil.de
 Ersatzteilbestellung per Fax oder per Post: Seite 40, „International Service“
 Weitere Informationen:  www.dirtdevil.de
3.6
Kaufempfehlung
Wir empfehlen zum Nachkauf: SwirlY05 Staubfilterbeutel mit MicroPor Filtration
HINWEIS:
Beutel in Richtung "C" einlegen.
Swirl, MicroPor und "Y05" sind reg. Marken eines Unternehmens der Melitta Gruppe, die mit deren Genehmigung benutzt werden.
7
DE
 Motorschutzfilter (Abb. 18/1)
M3200.book Seite 8 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Problembehebung
4.1
Bevor Sie das Gerät einsenden
4
Problembehebung
Bevor Sie Ihren zuständigen Royal-Vertragshändler, Royal-Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kontaktieren, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche gehen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker, Kapitel 2.3, „Ausschalten“.
Problem
Gerät lässt sich nicht einschalten.
mögliche Ursache
Lösung
Stecker ist nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät ein,
Kapitel 2.2, „Staubsaugen“.
Steckdose führt keinen Strom.
Testen Sie den Bodenstaubsauger an einer anderen Steckdose, bei der Sie sicher sind, dass diese Strom führt.
Stromkabel ist beschädigt.
Lassen Sie das Stromkabel durch den Royal Appliance-Kundendienst ersetzen,
Adresse (s. u.).
Gerät hört plötzlich auf zu
saugen.
Überhitzungsschutz hat angesprochen
(möglicherweise aufgrund verstopfter
Saugwege o. Ä.).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung (z. B. verstopfte Saugwege o. Ä.).
Warten Sie ca. 45 Minuten. Das abgekühlte Gerät können Sie wieder einschalten.
Staubfilterbeutel-Wechselanzeige steht auf „Rot“.
Staubfilterbeutel ist überfüllt.
Wechseln Sie den Staubfilterbeutel Kapitel 2.5, „Staubfilterbeutel wechseln“.
Düse, Teleskoprohr oder Saugschlauch sind verstopft.
Entfernen Sie die Verstopfung. Benutzen Sie dazu falls erforderlich einen langen Holzstab (z. B. einen Besenstiel).
Filter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den entsprechenden Filter, Kapitel 3.2, „Ausblasfiltereinheit
reinigen“ bzw. Kapitel 3.3, „Motorschutzfilter reinigen“.
Nebenluftregler (Abb. 1/5) ist geöffnet.
Schließen Sie den Nebenluftregler (Abb. 1/5).
Staubfilterbeutel ist überfüllt.
Wechseln Sie den Staubfilterbeutel Kapitel 2.5, „Staubfilterbeutel wechseln“.
Düse, Teleskoprohr oder Saugschlauch sind verstopft.
Entfernen Sie die Verstopfung. Benutzen Sie dazu falls erforderlich einen langen Holzstab (z. B. einen Besenstiel).
Filter ist verschmutzt.
Reinigen Sie den entsprechenden Filter, Kapitel 3.2, „Ausblasfiltereinheit
reinigen“ bzw. Kapitel 3.3, „Motorschutzfilter reinigen“.
Der Unterdruck im Staubsauger wurde
zu hoch. Deshalb hat das Sicherheitsventil im Staubsauger auslöst.
Öffnen Sie den Nebenluftregler, bis das Ventil nicht mehr auslöst.
Saugergebnis ist trotz einwandfreier Funktion nicht
zufriedenstellend.
Beim Staubsaugen mit der
langen, flexiblen Fugendüse entsteht plötzlich ein
hoher Pfeifton und die
Saugleistung wird deutlich
reduziert.
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mit Hilfe dieser Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie die Service-Hotline oder den Royal-Kundenservice (s. u.).
4.2
Entsorgung
Die verwendeten Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt und können im Hausmüll entsorgt
werden. Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere, wenn Funktionsstörungen auftreten, machen
Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Stromkabel durchtrennen. Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften.
Elektrische Abfälle dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsregeln nach EU-Richtlinie 1999/44/EG. In Nicht-EU-Ländern gelten
die im jeweiligen Land gültigen Mindestansprüche der Gewährleistung.
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss - Deutschland
Beheben Sie
Störungen
ganz leicht selbst.
Mo.– Fr., 8 – 20 Uhr
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50*
Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
www.dirtdevil.de; servicecenter@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
8
SERVICE-HOTLINE
0180 501 50 50*
www.dirt-devil.de/service
*0,14 €/Min. aus dem
deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Min.)
M3200.book Seite 9 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Overview and safety
Thank you for purchasing Black Label
BG1 and for your confidence in us.
Overview
Fig. 1:
1
a: Dust chamber cover release latch;
b: Carrying-hole
2 Release buttons for the suction hose
3 Filter bag change indicator
4 Telescopic tube stop catch
5 Bypass vent
6 Suction power control
7 On/Off switch
8 Cable retraction button
9 Exhaust filter cover release latch
10 "Carpet/hard floor" selector
Fig. 2:
1
2
3
4
Motor protection filter
Exhaust filter unit consisting of:
Plastic foam filter element
Filter holder with sewn-in fleece
Fig. 3:
1
2
3
Dust filter bag with holder
(inside the appliance)
one extra dust filter bag
(in the box)
Operating Manual
Fig. 4:
1
2
3
4
Accessory holder
Upholstery nozzle
2-in-1 combi nozzle as crevice nozzle
2-in-1 combi nozzle as furniture brush
Fig. 5:
1
2
3
Parquet brush:
for vacuuming delicate surfaces
(e.g. laminate, parquet)
Long flexible crevice nozzle:
use this to vacuum dust from distant,
hard-to-reach places
Mini-turbo brush “Fellino”:
for vacuuming non-sensitive upholstery, runners, mats, and the like
Technical data
Type of appliance
Model name
Model
Voltage
: Cylinder Vacuum Cleaner
: Black Label BG1
: M3200 (-0/.../-9)
: 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Power
: 1,400 W nom.–
2,000 W max.
Dust bag ca- : max. usable capacity 2.0
litres
pacity
Power cord : approx. 5 m
length
Weight
: approx. 4.5 kg
Technical and design specifications may be changed
in the course of continuous product improvement.
© Royal Appliance International GmbH
1.1
1
Re: Operating Manual
Overview and safety
Read this operating manual completely before working with the appliance. Keep the operating manual for reference. Include the operating manual if you pass the appliance on to someone else.
Important notes for your safety are especially marked. Always observe these notices to avoid accidents and
damage to the appliance.
WARNING:
Warning concerning health hazards describing possible risks of injury.
ATTENTION:
Warning concerning possible dangers to the appliance or other objects.
GB
Thank you!
NOTE:
Highlights tips and information for you.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or damage to the appliance.
We take no responsibility for damages due to violations of these operating instructions.
1.2
Re: Children
 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
 Children shall not play with the appliance.
 Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
 Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years when it is switched on or cooling
down.
 Packing material must not be used to play with. There is danger of suffocation.
1.3
Re: Appropriate Use
 The cylinder vacuum cleaner is intended for home use only. It is not suitable for commercial use.
 Only use the cylinder vacuum cleaner for cleaning dry, normally soiled floors, rugs and curtains.
Any other use is considered inappropriate and is prohibited.
It is especially forbidden:
 To vacuum-clean:
- parts of persons, animals, plants, especially hair, fingers and other parts of the body as well as pieces of
clothing worn on the body. They could be sucked in and cause injuries.
- water and other fluids, especially damp carpet cleaning agents. Moisture inside the appliance can cause
a short circuit.
- toner dust (for laser printers, copying machines, etc.). There is danger of fire or explosion.
- hot ash, burning cigarettes or matches. This could cause a fire.
- pointed objects, such as glass shards, nails, etc. They can damage the appliance.
- rubble, plaster, cement, fine drilling-dust, makeup, etc. These might damage the appliance.
 To use the appliance near explosive or easily flammable substances. There is danger of fire or explosion.
 Outdoor use. There is danger of rain and dirt destroying the appliance.
 Sticking objects into the appliance's openings. There is a danger of injury.
 To modify or repair the appliance on your own. There is a danger of injury.
1.4
Re: Power supply
 The appliance runs on electricity -- that means there is a general risk of electric shock. So please especially
observe the following:
- Never touch the plug with wet hands.
- Always pull directly at the plug if you want to disconnect the appliance from the mains. Never pull the power cord, it might break.
- Take care that the power cord is not bent, pinched, rolled over or gets in contact with heat sources.
- Only use extension cords of sufficient capacity for the power requirement of the appliance.
- Never immerse the appliance in water or other liquids. Keep it away from rain and moisture.
- Only operate the appliance if your mains voltage is the same as that indicated on the appliance's type
plate. Wrong voltage can destroy the appliance.
1.5
If the appliance is defective
 Never use a defective appliance or operate an appliance with a defective power cord. If the power cord of
this appliance is damaged it must be replaced by the manufacturers, their authorised service representative or
a similarly qualified person to avoid danger.
 Refer a defective appliance to an authorised dealer or the Royal Appliance service for repair. Address:
page 40, „International Service“.
9
M3200.book Seite 10 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Operation
2.1
Unpacking and assembling
1. Unpack the appliance with all its accessories.
2. Check that the contents are complete and intact (Fig. 1–5).
2
Operation
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found damage resulting from transport.
ATTENTION:
Always transport or ship the appliance in its original packaging to avoid damage. Keep the packaging for
such an event.
Dispose of no longer needed packaging material properly.
WARNING:
6
A
B
7
2.2
C
Danger of injury! Only assemble the appliance if it is not connected to the power supply. Otherwise the
machine might start up and parts of your body, hair or pieces of clothing might be sucked in.
3. Insert the end of the suction hose into the intake opening as shown until you hear and feel it lock into place
(Fig. 6).
4. Insert the handle into the upper end of the telescopic tube (Fig. 7/A).
5. Push the desired nozzle onto the lower end of the telescopic tube (Fig. 7/B).
6. Adjust the length of the telescopic tube. Press down the release latch on the telescopic tube (Fig. 7/C) to
do this. Then extend the telescopic tube to the desired length. Let go of the release latch while pulling until
it locks in place. You will hear a distinct click.
7. Attach accessories you don't need at the moment to the accessory holder (Fig. 7/C1).as shown.
Your cylinder vacuum cleaner is now ready for use.
Vacuum cleaning
WARNING:
Danger of injury! A damaged appliance must never be used. Check the cylinder vacuum cleaner and the
power cord before each use.
WARNING:
Danger of injury! Especially when vacuum-cleaning stairs make sure that you are always on a higher level
than the appliance.
ATTENTION:
8
Only use the cylinder vacuum cleaner with all filters intact, dry and correctly fitted. Make sure that no openings are clogged. Otherwise the vacuum cleaner might be damaged.
NOTE:
Your cylinder vacuum cleaner is equipped with a safety switch to prevent overheating. It automatically cuts
off the power supply if the motor is overheated. In this case switch off the appliance and disconnect it from
the mains. Remove the cause of the overheating. Wait for about 45 minutes. After it has cooled off, you may
use the cylinder vacuum cleaner again.
1. Attach the desired nozzle, (Fig. 8).
9
10
ATTENTION:
Follow the recommendations of the flooring manufacturers. Make sure that the attached nozzle is suitable
for the particular type of flooring. Our (mini) turbo brush can only be used to vacuum surfaces that are
not sensitive. Do not clean any floors or objects with the (mini) turbo brush that you would not clean without
a second thought with a conventional brush. Therefore, do not clean sensitive or polished floor surfaces with
the (mini) turbo brush. Nor should you clean furniture, sensitive carpets, upholstery, covers, or any material
with a sensitive texture with the (mini) turbo brush. Otherwise material damage might occur. If in doubt,
refrain from using the (mini) turbo brush.
2. If using the floor nozzle, set the "carpet/hard floor" selector to suit the type of flooring:
- Carpet (Fig. 9/A): for short- and deep-pile carpets, runners, etc.
- Hard floor (Fig. 9/B): for laminate, tiles, PVC, etc.
3. Pull out the power cord by the plug up to the yellow mark (Fig. 10/3).
WARNING:
Danger of electric shock! If the red mark (Fig. 10/2) shows, retract the cord by pressing the retract button
(Fig. 10/1) to pull in the cable up to the yellow mark (Fig. 10/3) again. Otherwise, the power cord may be
damaged.
4.
5.
6.
7.
11
10
Insert the mains plug into a socket with ground/safety contact.
Switch on the cylinder vacuum cleaner with the on/off switch (Fig. 11/2).
Set the suction power control (Fig. 11/1) to suit the surface to be cleaned.
When working with the cylinder vacuum cleaner, pull if after you like a sleigh.
NOTE:
With the bypass vent (Fig. 1/5) you can quickly reduce the suction power if less power is needed, e.g. to
release objects accidentally sucked in.
M3200.book Seite 11 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Operation
2.3
Switching off
1. Switch off the cylinder vacuum cleaner with the on/off switch (Fig. 12/1) and pull the plug from the mains
socket.
2. Keep the plug in your hand.
WARNING:
Danger of injury! During uncontrolled retraction the power cord can whip around, become an obstacle or
overthrow objects. Therefore keep the plug in your hand and guide it during retraction of the power cord.
3. Push the cord retracting button (Fig. 12/2) to retract the power cord.
12
Transportation and storage
 To transport the appliance you can carry it by the carrying-hole (Fig. 13/B1).
GB
2.4
 When interrupting your work you can hang the parking-hook onto the parking bracket (Fig. 13/A).
 For storing the appliance you can hook the storage hook onto the storage bracket (Fig. 13/B).
 It is recommended to first retract the telescopic tube chapter 2.1, „Unpacking and assembling“, step 4.
ATTENTION:
Never store the appliance next to heat sources (e.g. stoves or radiators). Avoid exposing it to direct sunlight.
Heat can damage the appliance.
 Before storing it for a prolonged time remove the dust filter bag and disposechapter 2.5, „Changing the
dust filter bag“ of it properly. Always store the appliance in a cool, dry place and out of reach of children.
13
2.5
Changing the dust filter
bag
ATTENTION:
Switch off the appliance before removing the dust filter bag. This will prevent dust from damaging the appliance.
 Change the dust filter bag when the filter bag changing indicator (Fig. 14/1) shows "red," before prolonged
storage or for re-shipment of the appliance.
 Change the dust filter bag at least every three months for hygienic reasons.
1. Switch off the appliance and pull the plug from the mains socket, chapter 2.3, „Switching off“.
2. Open the dust compartment cover by pushing the release latch (Fig. 14/2) and then lifting the cover.
3. Lift the dust compartment cover until it locks in the highest position and remains open by itself.
14
NOTE:
If the dust compartment cover will not stay open by itself, we recommend to take off the suction hose. To do
this, push both release buttons (Fig. 14/3) and pull the suction hose out of the intake opening.
4. Pull the dust bag holder together with the dust filter bag up and out of the appliance (Fig. 15) as shown.
NOTE:
Be careful when removing the dust filter bag so that no dust escapes.
5. Pull the full dust filter bag up and out of the dust filter bag holder (Fig. 16).
NOTE:
15
You can dispose of the dust filter bag with your regular domestic trash as long as it contains no waste materials prohibited in domestic trash.
6. Push the new dust filter bag into the filter bag holder as shown until it flushes exactly with the edge of the
filter bag holder behind the two tabs, (Fig. 16, arrows).
7. Remove any dust that may have collected in the dust compartment.
8. Also check the dual motor protection filter on this occasion. Change it if necessary, chapter 3.3, „Cleaning
the motor protection filter“.
9. Put the dust bag holder with the new dust filter bag back into the appliance:
- Do this by inserting the dust bag holder into the respective guide-rails (Fig. 17/arrows).
- Then push the dust bag holder down until it lies securely on its guide.
10. Close the dust compartment cover. It snaps shut.
16
17
11
M3200.book Seite 12 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Maintenance
3.1
Overview of the filters
The filters can get dirty during use and therefore must be checked regularly:
3
Maintenance
The following filters are installed:
 Motor protection filter (Fig. 18/1)
It prevents larger particles from damaging the motor in case the dust filter bag is defective.
- Changing: after each 5th change of the dust filter bag, at the latest every 6 months (chapter 3.3, „Cleaning the motor protection filter“).
 Exhaust filter unit (Fig. 18/2) consisting of:
- Foam plastic filter element (Fig. 18/3) and
- Filter holder with sewn-in fleece (Fig. 18/4)
The exhaust filter unit filters finest dust particles from the exhaust air stream.
- Changing: every 6 months (chapter 3.2, „Cleaning the exhaust filter unit“).
18
3.2
Cleaning the exhaust filter unit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Switch off the vacuum cleaner and pull the plug from the mains socket, chapter 2.3, „Switching off“.
Push down the release latch of the exhaust filter cover and fold down the exhaust filter cover (Fig. 19).
Remove the exhaust filter unit from its receptacle by the pulling the tab provided (Fig. 20).
Hold the exhaust filter unit low over a dustbin.
Remove the foam plastic filter element from the filter holder.
Thoroughly rinse both filter elements by hand with clear cold water.
ATTENTION:
The filter elements of the exhaust filter unit are washable, but not suitable for cleaning in washing machines
or dishwashers. Also, do not use cleansers for cleaning the filters. Then leave the filter elements to dry
(approx. 24 hours at room temperature). Only put them back into the appliance when they are completely dry.
19
7. If a filter element is damaged or deformed, replace it by a new one (chapter 3.4, „Accessories and Spare
Parts“).
8. Put the cleaned or new foam plastic filter element back into the filter holder.
9. Now put the filter holder with the freshly fitted filters back into its receptacle (Fig. 20). Make sure that the
tab for removing the filter holder shows towards the outside of the appliance.
10. Attach the exhaust filter cover at the bottom side first and then push in the upper side until you feel it locking
into place (Fig. 19).
20
3.3
Cleaning the motor protection filter
1. Switch off the appliance and remove the dust bag holder complete with the dust filter bag, chapter 2.5,
„Changing the dust filter bag“, steps 1–4.
2. Remove the motor protection filter by pulling it upwards out of its guiderails (Fig. 21).
3. Thoroughly rinse the motor protection filter by hand with clear cold water.
ATTENTION:
The motor protection filter is washable, but not suitable for cleaning in washing machines or dishwashers.
Also, do not use cleansers for cleaning the filter. Then leave the motor protection filter to dry (approx. 24
hours at room temperature). Only put it back into place when it is completely dry.
21
4. If the motor protection filter is damaged or deformed, replace it with a new one.(chapter 3.4, „Accessories
and Spare Parts“).
5. Push the motor protection filter back into its respective guiderails (Fig. 22/arrows).
6. Insert the dust bag holder with the dust filter bag and close the dust compartment cover. It snaps shut.
22
3.4
3.5
Accessories and Spare
Parts
Sources
Item number
Description
7010022
Set of 5 dust filter bags and 1 motor protection filter
7011002
1 exhaust filter unit (incl. Foam plastic filter element (Fig. 18/3) and filter holder (Fig. 18/4))
M203
1 parquet brush
M209
1 turbo brush
 Ordering address page 40, „International Service“.
 Further information is available at http://www.dirtdevil.de
3.6
Recommendation
We recommend: SwirlY05 dust filter bags with MicroPor filtration
NOTE:
Insert bag in direction "C."
Swirl, MicroPor and "Y05" are registered trade marks of a company of the Melitta group and used with their permission.
12
M3200.book Seite 13 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Troubleshooting
4.1
Before you send in the appliance
4
Troubleshooting
Before contacting your authorised Royal dealer, Royal service partner or appliance market, first follow the procedure in the following table to check if you
can handle the problem yourself
WARNING:
Danger of injury! Never use a defective appliance! Always switch off the appliance and disconnect it from the mains before starting troubleshooting
chapter 2.3, „Switching off“.
Possible cause
Solution
The power cord is not plugged in.
Insert the plug into a mains socket and switch on the appliance chapter 2.2,
„Vacuum cleaning“.
The socket does not carry current.
Test the cylinder vacuum cleaner at another socket which you are sure carries
current.
Power cord is damaged.
Have the power cord replaced by Royal Appliance Customer Service, address, page 40, „International Service“.
The vacuum cleaner
stops suddenly.
The overheating protection has tripped (possibly due to blocked suction channels, filters,
or similar).
Switch the appliance off and pull the plug out of the socket.
Eliminate the cause of overheating (e.g. blocked suction channels, filters,
etc.). Wait for about 45 minutes. After the appliance has cooled off, you may
switch it on again.
Dust filter changing indicator shows "red".
The dust container is full.
Change the dust filter bag chapter 2.5, „Changing the dust filter bag“
Nozzle, telescopic tube or suction hose are
clogged.
Remove the obstacle. If necessary, use a long wooden stick (e.g. a broomstick) to do this.
The filter is dirty.
Clean the respective filter, chapter 3.2, „Cleaning the exhaust filter unit“ or
chapter 3.3, „Cleaning the motor protection filter“.
Bypass vent (Fig. 1/5) is open.
Close the bypass vent (Fig. 1/5).
The dust container is full.
Change the dust filter bag chapter 2.5, „Changing the dust filter bag“
Nozzle, telescopic tube or suction hose are
clogged.
Remove the obstacle. If necessary, use a long wooden stick (e.g. a broomstick) to do this.
The filter is dirty.
Clean the respective filter, chapter 3.2, „Cleaning the exhaust filter unit“ or
chapter 3.3, „Cleaning the motor protection filter“.
The pressure in the vacuum cleaner became
too low and caused the safety valve to trigger.
Open the bypass vent until the valve no longer triggers.
The appliance will not
start.
The results are unsatisfactory in spite of the
appliance working correctly.
When vacuuming with
the long, flexible crevice nozzle, there is suddenly a high-pitched
whistling and the suction power drops considerably.
NOTE:
If you cannot solve the problem following these instructions, contact the Royal Customer Service (page 40, „International Service“).
4.2
Disposal
The filters used are made of environment-friendly materials and can de disposed of with your domestic trash.
When the appliance has reached the end of its usefulness, especially if dysfunctions recur, disable the useless
appliance by pulling the mains plug out of the socket and cutting off the power cord. Dispose of the appliance
in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste may not be disposed of
together with domestic waste. Consult your local authorities or your dealer for advice on recycling.
4.3
Warranty
The minimum warranty standard is the respective implementation of EU Directive 1999/44/EC in national law
providing you acquired the appliance as a consumer within the European Union.
13
GB
Problem
M3200.book Seite 14 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Vue d'ensemble et sécurité
Merci beaucoup !
Nous vous remercions de l'achat de ce
Black Label BG1 et de votre confiance.
Aperçu, Ill. 1 :
a : Déverrouillage du couvercle du
compartiment à poussière
b : Poignée de transport
2 Touche de déverrouillage du tuyau
d'aspiration
3 Indicateur de remplacement du sacfiltre à poussière
4 Arrêt du tube télescopique
5 Variateur mécanique de puissance
6 Variateur de puissance d'aspiration
7 Interrupteur marche/arrêt
8 Bouton de l'enrouleur
9 Déverrouillage du couvercle du filtre
de sortie d'air
10 Commutateur « Tapis/sols durs »
1.1
1
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'appareil. Conservez
avec soin ce mode d'emploi. Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont particulièrement mises en évidence. Respectez impérativement ces consignes afin d'éviter tout accident ou dommage à l'appareil :
1
Ill. 2 :
1
2
3
4
Filtre de protection du moteur
Unité de filtre de sortie d'air se composant de :
Élément de filtre en mousse
Support de filtre avec non-tissé cousu
Ill. 3 :
1
2
3
Sac-filtre à poussière avec support
(dans l'appareil)
un autre sac-filtre à poussière
(se trouvent dans l'emballage)
Mode d'emploi
Ill. 4 :
1
2
3
4
Support pour accessoires
Suceur pour cousins et tissus capitonnés
Brosse 2 en 1 servant de suceur long
Brosse 2 en 1 servant de brosse à
meubles
Ill. 5 :
1
2
3
brosse pour parquets :
convient aux surfaces qu'il faut ménager (comme par exemple les parquets ou les sols stratifiés)
suceur long allongé et flexible : Utilisez-le pour aspirer la poussière aux
endroits difficilement accessibles
Mini-turbobrosse « Fellino » : Elle
sert au nettoyage des meubles rembourrés moins délicats, tapis d'escaliers, paillassons, etc.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil
: Aspirateur-traîneau
Nom du modèle
: Black Label BG1
Modèle
: M3200 (-0/.../-9)
Tension
: 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Puissance
: 1'400 W nom. –
2'000 W max.
Volume du sac à : Capacité maximale
utile de 2,0 litres
poussière
Longueur du cor- : env. 5 m
don d'alimentation
Poids
: env. 4,5 kg
Toutes modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit sont réservées.
14
En rapport avec ce mode d'emploi
Vue d'ensemble et sécurité
AVERTISSEMENT:
Nous attirons votre attention sur les dangers pouvant mettre en péril votre santé et vous informons sur les
éventuels risques de blessures.
ATTENTION:
Nous vous rendons attentifs aux risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Nous vous donnons des conseils et des informations.
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages irréparables à l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant du non respect de ce mode d'emploi.
1.2
Remarques par rapport aux enfants
 Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes se caractérisant
par des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de
connaissances. Elles doivent cependant avoir été rendues attentives à une utilisation sûre de cet appareil et
des dangers qu'impliquent son utilisation.
 Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
 Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas
sous surveillance.
 Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas s'approcher de l'appareil ni de son cordon de branchement
tant qu'il est allumé ou en phase de refroidissement.
 Ne jouez pas avec le matériel d'emballage : il existe un risque d'asphyxie.
1.3
Remarques par rapport aux conditions d'utilisation
 Cet aspirateur-traîneau doit seulement être utilisé dans un cadre domestique. Toute utilisation à titre professionnel est strictement interdite. Cet aspirateur-traîneau doit uniquement servir à nettoyer des sols secs
d'un degré de saleté normal, des moquettes et tapis ainsi que des rideaux.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
Cette interdiction concerne en particulier :
 L'aspiration :
- de parties du corps et d'animaux. Ils peuvent être aspirés et entraîner des blessures graves.
- de parties de vêtements se trouvant sur le corps. Elles peuvent être aspirées et entraîner des blessures.
- d'eau ou d'un autre liquide, en particulier les produits de nettoyage humides pour tapis. Toute humidité à
l'intérieur de l'appareil peut entraîner un court-circuit.
- de poussière de toner (par ex. pour des imprimantes laser, des copieurs, etc.). Risque d'explosion !
- de cendres incandescentes, de cigarettes ou d'allumettes non éteintes. Il y a un risque d'incendie.
- d'objets pointus comme des bris de verre, des clous etc. Ces objets détruisent les filtres.
- de gravats de chantier, de plâtre, de ciment, de fines poussières de perçage, de produits de maquillage,
etc. Cela peut endommager l'appareil.
 En cas d'utilisation à proximité de matières explosives ou facilement inflammables. Risque d'explosion !
 A l'air libre la pluie et la saleté peuvent occasionner des dommages irréparables à l'appareil.
 L'introduction d'objets dans les ouvertures de l'appareil, car il y a un risque de blessure.
 Toute modification ou réparation de l'appareil. Il y a un risque de blessure.
1.4
Remarques par rapport à l'alimentation électrique
 L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce qui implique par principe un risque d'électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
- ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées.
- pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation car il
pourrait se rompre.
- assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact direct avec
une source de chaleur.
- utilisez toujours une rallonge dont la consommation électrique correspond à celle de l'appareil.
- ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau.
- n'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre
prise. Une tension incorrecte pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
1.5
En cas de défectuosité de l'appareil
 N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son service aprèsvente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
 Amenez l'appareil à réparer dans un magasin spécialisé ou au service après-vente RoyalAppliance.
Adresse Page 40, „International Service“.
M3200.book Seite 15 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Emploi
2.1
Déballage et montage
1. Déballez l'appareil ainsi que les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente aucuns dommages (ill. 1-5).
2
Emploi
REMARQUE:
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au transport, contactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION:
Transportez et expédiez l'appareil uniquement dans son emballage d'origine afin d'éviter tout dommage.
Conservez à cet effet soigneusement l'emballage d'origine. Jetez en revanche les emballages dont vous
n'avez plus besoin en tenant compte des réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT:
6
B
C
3. Emboîtez l'extrémité du flexible d'aspiration comme illustré dans l'ouverture du logement jusqu'à nettement
entendre et percevoir un "clic" (ill. 6).
4. Emboîtez la poignée dans l'extrémité supérieure du tube télescopique (ill. 7/A).
5. Emboîtez la brosse ou le suceur souhaités sur le tube télescopique (ill. 7/B).
6. Réglez la longueur du tube télescopique. Pour ce faire, poussez vers le bas l'arrêt du tube télescopique (ill. 7/
C). Tirez ensuite le tube télescopique jusqu'à atteindre la longueur souhaitée. Pour procéder au verrouillage,
relâchez l'arrêt du tube télescopique pendant que vous le tirez. Vous entendez alors clairement un "clic".
7. Placez les accessoires dont vous n'avez éventuellement plus besoin dans le support pour accessoires
(ill. 7/C1) en bas.
Votre aspirateur-traîneau est maintenant prêt à l'emploi.
7
2.2
Utilisation de l'aspirateur
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil qui est endommagé. Avant tout emploi, vérifiez l'aspirateur et le cordon d'alimentation.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Lors d'une aspiration dans des escaliers, prenez garde à ce que vous vous trouviez
toujours au-dessus de l'appareil.
ATTENTION:
8
N'utilisez l'aspirateur que lorsque tous les filtres sont en parfait état, secs et bien insérés. Assurez-vous
qu'aucune ouverture n'est bouchée. Autrement, vous risquez d'endommager l'aspirateur.
REMARQUE:
Votre aspirateur est équipé d'une protection anti-surchauffe. Il s'arrête automatiquement en cas de surchauffe. Dans ce cas, éteignez l'aspirateur et débranchez-le. Recherchez la cause de la surchauffe. Attendez environ 45 minutes. Une fois l'aspirateur refroidi, vous pouvez le remettre en marche.
1. Emboîtez le suceur voulu (ill. 8).
ATTENTION:
9
10
Respectez les recommandations du fabricant des revêtements de sols. Assurez-vous que le suceur ou la
brosse utilisés conviennent à chaque type de sol. Notre (mini)-turbobrosse sert exclusivement au nettoyage de revêtements de sols peu sensibles. Ne nettoyez jamais avec la (mini)-turbobrosse des revêtements de sols ou des objets que vous hésiteriez à nettoyer avec une brosse conventionnelle. Ne nettoyez
par conséquent jamais des revêtements de sols sensibles ou même polis avec la (mini)-turbobrosse.
Renoncez pour la même raison à nettoyer avec la (mini)-turbobrosse des meubles, des tapis délicats, des
objets rembourrés, des housses ou tout type de textile avec une structure sensible. Ceux-ci pourraient être
endommagés. N'utilisez pas la (mini)-turbobrosse en cas de doutes.
2. En cas d'utilisation du suceur de sol, réglez le commutateur « moquettes / sols durs » ) suivant le revêtement du sol :
- Tapis (ill. 9/A) : pour moquettes et tapis à poils longs et courts, tapis d'escalier, etc.
- Sols durs (ill. 9/B) : pour sols stratifiés, carrelage, linoléums, etc.
3. Tirez le cordon d'alimentation jusqu'à ce que la marque jaune soit visible (ill. 10/3).
AVERTISSEMENT:
Risques d'électrocution ! Si la marque rouge (ill. 10/2) est visible, rentrez à nouveau le cordon à l'aide du
bouton de l'enrouleur (ill. 10/1) jusqu'à ce que la marque jaune (ill. 10/3) soit visible. Vous risquez sinon
d'endommager le cordon d'alimentation.
11
4.
5.
6.
7.
Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un contact de protection.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (ill. 11/2) afin de mettre l'aspirateur en marche.
Emboîtez la brosse ou le suceur voulu (ill. 11/1) selon le type de sol qui doit être aspiré.
Pour passer l'aspirateur, tirez-le derrière vous comme un traîneau.
REMARQUE:
En vous servant du variateur mécanique de puissance (ill. 1/5), vous pouvez réduire rapidement la puissance d'aspiration lorsqu'une puissance d'aspiration inférieure est requise, par exemple pour dégager les
objets qui auraient été aspirés.
15
FR
A
Risque de blessures ! Montez l'appareil seulement quand la fiche est retirée de la prise. L'appareil peut sinon
se mettre en marche et des cheveux, des parties du corps ou des pièces de vêtements peuvent êtres aspirés.
M3200.book Seite 16 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Emploi
2.3
Arrêt de l'appareil
1. Éteignez l'aspirateur au moyen du bouton marche/arrêt (ill. 12/1), puis débranchez-le.
2. Gardez la fiche en main.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! En enroulant trop rapidement le cordon d'alimentation, celui-ci peut onduler et faire
trébucher des personnes ou arracher des objets. Gardez donc la fiche en main et accompagnez le cordon
lors de son enroulement.
3. Appuyez sur le bouton de l'enrouleur (ill. 12/2) pour enrouler le cordon d'alimentation.
12
2.4
Transport et rangement
 Lors du transport, vous pouvez porter l'appareil par sa poignée (ill. 13/B1) .
 Pendant les pauses, vous pouvez placer le crochet de rangement dans la fixation prévue à cet effet (ill. 13/A).
 Pour le rangement de l'appareil vous pouvez placer le crochet de rangement dans le support de rangement (ill. 13/B).
 lI est recommandé de rétracter préalablement le tube télescopique Chapitre 2.1, „Déballage et montage“,
étape 4.
ATTENTION:
Ne posez jamais l'appareil à proximité immédiate d'une source de chaleur (par exemple un chauffage ou un
four). Évitez de l'exposer directement aux rayons du soleil. La chaleur peut endommager l'appareil.
 Pour le rangement de l'appareil durant une longue période, retirez le sac-filtre à poussière Chapitre
2.5, „Remplacement du sac-filtre à poussière“ et jetez-le à un emplacement approprié. Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et sec qui soit hors de portée des enfants.
13
2.5
Remplacement du sacfiltre à poussière
ATTENTION:
Avant de changer le sac-filtre à poussière, éteignez l'appareil. Vous évitez ainsi que la poussière n'endommage l'appareil.
 Remplacez le sac-filtre à poussière au plus tard lorsque l'affichage de changement du sac-filtre à poussière
(ill. 14/1) est sur « rouge », avant une longue période d'inutilisation ou avant de l'envoyer par la poste.
 De plus, pour des raisons d'hygiène, changez le sac-filtre à poussière au plus tard tous les trois mois.
14
1. Éteignez l'appareil et débranchez-le, Chapitre 2.3, „Arrêt de l'appareil“.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière tout d'abord en appuyant sur la touche de déverrouillage
(ill. 14/2) puis en relevant ensuite le couvercle.
3. Relevez le couvercle du compartiment de poussière jusqu'à entendre un déclic et que le couvercle reste
ouvert de lui-même.
REMARQUE:
Au cas où le couvercle du compartiment à poussière ne resterait pas ouvert de lui-même, il est recommandé
de retirer auparavant le tuyau d'aspiration. Enfoncez pour cela la touche de déverrouillage (ill. 14/3) puis
retirez le tuyau d'aspiration de son logement.
4. Retirez le support du sac à poussière avec le sac-filtre à poussière (ill. 15) vers le haut comme indiqué sur
l'illustration.
REMARQUE:
15
Retirez le sac-filtre à poussière avec prudence afin d'éviter que la poussière ne s'échappe de ce dernier.
5. Retirez l'ensemble du sac-filtre à poussière vers le haut en le sortant du support du sac à poussière (ill. 16).
REMARQUE:
Le contenu du bac à poussière peut être mis à la poubelle s'il ne contient pas de salissures qui ne doivent
pas être jetées dans les ordures ménagères.
16
17
16
6. Insérez un nouveau sac-filtre à poussière, comme indiqué sur l'illustration, dans le support du sac à poussière jusqu'à ce qu'il se trouve derrière les deux tenons et précisément sur l'arête du support du sac à poussière (ill. 16, flèches).
7. Enlevez les résidus de poussière se trouvant éventuellement dans le compartiment à poussière.
8. Profitez de cette occasion pour contrôler le filtre de protection du moteur. Changez-le au besoin, Chapitre
3.3, „Nettoyage du filtre de protection du moteur“.
9. Remettez en place le nouveau sac-filtre à poussière avec le support du sac à poussière :
- Insérez pour cela le support du sac à poussière dans les deux rails de guidage prévus à cet effet (ill. 17/
flèches).
- Exercez une pression suffisante vers le bas sur le support du sac-filtre à poussière jusqu'à ce que celui-ci
se trouve fermement dans son guidage.
10. Refermez le couvercle du compartiment à poussière. Vous entendrez un "clic" lorsqu'il s'emboîte.
M3200.book Seite 17 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Entretien
3.1
Vue d'ensemble des filtres
Les filtres peuvent se salir après un certain temps et doivent pour cette raison être régulièrement contrôlés :
3
Entretien
Les filtres suivants sont installés :
 Filtre de protection du moteur (ill. 18/1)
Il empêche les particules grossières d'endommager le moteur lorsque le sac-filtre à poussière est défectueux.
- Remplacement : après le 5ème changement de sac-filtre à poussière, au plus tard tous les six mois
(Chapitre 3.3, „Nettoyage du filtre de protection du moteur“).
 Unité de filtre de sortie d'air (ill. 18/2) se composant de
- Élément de filtre en mousse (ill. 18/3) et
- Support de filtre avec non-tissé cousu (ill. 18/4)
L'unité filtre de sortie d'air filtre les plus fines particules présentes dans l'air rejeté.
- Remplacement : tous les six mois (Chapitre 3.2, „Nettoyage de l'unité de filtre de sortie d'air“).
18
Nettoyage de l'unité de filtre de sortie d'air
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Éteignez l'appareil et débranchez-le, Chapitre 2.3, „Arrêt de l'appareil“.
Appuyez sur le déverrouillage du couvercle du filtre de sortie d'air et ouvrez ce dernier (ill. 19).
Retirez l'unité de filtre de sortie d'air de sa console au moyen de la languette prévue à cet effet (ill. 20).
Maintenez l'unité de filtre de sortie d'air bien au fond d'une poubelle.
Retirez l'élément de filtre en mousse du support de filtre.
Rincez à fond et à la main les deux éléments de filtre avec de l'eau claire et froide.
ATTENTION:
Les éléments de filtre de l'unité de filtre de sortie d'air sont lavables, mais ne peuvent cependant pas être
lavés dans une machine de rinçage ou une machine à laver. N'utilisez en outre aucun produit de nettoyage
pour les nettoyer. Faites ensuite sécher les éléments de filtre (environ 24 heures à température ambiante).
Remettez-les en place uniquement une fois qu'ils sont complètement secs.
19
7. Si un des éléments de filtre était endommagé ou déformé, remplacez-le par un nouvel élément (Chapitre
3.4, „Liste des accessoires et des pièces de rechange“).
8. Insérez à nouveau le nouvel élément / l'élément nettoyé du filtre de sortie d'air dans le support de filtre.
9. Remettez maintenant le filtre de sortie d'air fraîchement nettoyé/neuf dans sa console (ill. 20). La languette
permettant de retirer le support du filtre doit à cet effet pointer vers l'extérieur de l'appareil.
10. Accrochez d'abord le couvercle du filtre de sortie d'air en bas puis pressez ensuite sur le haut ce celui-ci
jusqu'à ce qu'il se mette bien en place (ill. 19).
20
3.3
Nettoyage du filtre de protection du moteur
1. Arrêtez l'appareil et retirez le support du sac à poussière avec le sac-filtre à poussière, Chapitre 2.5,
„Remplacement du sac-filtre à poussière“, étapes 1–4.
2. Soulevez le bac à poussière vers le haut pour le sortir de son guide (ill. 21).
3. Rincez à fond et à la main le filtre de protection du moteur avec de l'eau claire et froide.
ATTENTION:
Le filtre est lavable mais ne peut cependant pas être lavé dans une machine de rinçage ou une machine à
laver. N'utilisez en outre aucun produit de nettoyage pour les nettoyer. Faites ensuite sécher le filtre de protection du moteur (durant environ 24 heures à température ambiante). Remettez-le en place uniquement
une fois qu'il est bien sec.
21
4. Si le filtre de protection du moteur filtre était endommagé ou déformé, remplacez-le par un nouvel élément
(Chapitre 3.4, „Liste des accessoires et des pièces de rechange“).
5. Insérez à nouveau le filtre de protection du moteur dans les guides prévus à cet effet (ill. 22/flèches).
6. Placez le support du sac à poussière avec le sac-filtre à poussière, puis fermez le couvercle du compartiment à poussière. Vous entendrez un "clic" lorsqu'il s'emboîte.
22
3.4
Liste des accessoires et
des pièces de rechange
No. d'art.
Description
7010022 Set comprenant 5 sacs-filtre à poussière et un filtre de protection du moteur
7011002 1 unité de filtre de sortie d'air (y compris un élément de filtre (Ill. 18/3) et un support de filtre (Ill. 18/4))
3.5
Fournisseurs
M203
1 brosse pour parquets
M209
1 turbobrosse
 Adresse de contact pour passer commande Page 40, „International Service“.
 Vous trouverez d'autres information sous http://www.dirtdevil.de
3.6
Recommandation d'achat
Nous vous recommandons d'acheter par la suite : SwirlY05 sac-filtre à poussière avec MicroPor Filtration
REMARQUE:
Mettre le sac selon la direction "C".
Swirl, MicroPor et "Y05" sont des marques déposées d'une entreprise du groupe Melitta et sont utilisées avec l'accord de ce dernier.
17
FR
3.2
M3200.book Seite 18 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Élimination des anomalies
4.1
Avant d'envoyer l'appareil
4
Élimination des anomalies
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Royal‚ le service après-vente Royal ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du
tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de l'anomalie, arrêtez l'appareil et débranchez-le,
Chapitre 2.3, „Arrêt de l'appareil“.
Problèmes
Impossibilité de mettre en
marche l'appareil.
Causes possibles
Solutions proposées
La fiche n'est pas branchée.
Branchez la fiche dans une prise, puis mettez l'appareil en marche,
Chapitre 2.2, „Utilisation de l'aspirateur“.
Il n'y pas de courant à la prise.
Essayez de brancher l'aspirateur à une autre prise dont vous êtes sûr
qu'elle fonctionne.
Le cordon d'alimentation est endommagé.
Faites remplacer le cordon d'alimentation par le service après-vente
de Royal Appliance, adresse Page 40, „International Service“.
L'appareil cesse soudain
d'aspirer.
La protection contre les surchauffes s'est déclenchée (certainement à cause d'une obturation des canaux d'aspiration ou pour une raison
semblable).
Éteignez l'appareil et débranchez-le.
Éliminez la cause de la surchauffe (par exemple une obturation des
canaux d'aspiration ou une raison semblable). Attendez environ 45
minutes. Une fois l'aspirateur refroidi, vous pouvez le remettre en
marche.
L'indicateur de changement
du sac-filtre à poussière est
sur "rouge".
Le sac-filtre à poussière est trop plein.
Changez le sac-filtre à poussière Chapitre 2.5, „Remplacement du
sac-filtre à poussière“.
Le suceur, le manche télescopique ou le
flexible sont bouchés.
Débouchez-les. Si nécessaire, utilisez à cet effet un long morceau de
bois (par ex. un manche à balai).
Un filtre est sale.
Nettoyez le filtre correspondant, Chapitre 3.2, „Nettoyage de l'unité
de filtre de sortie d'air“ respectivement Chapitre 3.3, „Nettoyage du
filtre de protection du moteur“.
Le variateur mécanique de puissance (ill. 1/5)
est ouvert.
Refermez le variateur mécanique de puissance (ill. 1/5).
Le sac-filtre à poussière est trop plein.
Changez le sac-filtre à poussière Chapitre 2.5, „Remplacement du
sac-filtre à poussière“.
Le suceur, le manche télescopique ou le
flexible sont bouchés.
Débouchez-les. Si nécessaire, utilisez à cet effet un long morceau de
bois (par ex. un manche à balai).
Un filtre est sale.
Nettoyez le filtre correspondant, Chapitre 3.2, „Nettoyage de l'unité
de filtre de sortie d'air“ respectivement Chapitre 3.3, „Nettoyage du
filtre de protection du moteur“.
Il y a trop de dépression dans l'aspirateur. C'est
pourquoi la soupape de sécurité s'est déclenchée dans l'aspirateur.
Ouvrez le variateur mécanique de puissance pour que la soupape ne
se déclenche plus.
Le résultat de l'aspiration
n'est pas satisfaisant malgré
un fonctionnement correct.
Lors de l'aspiration avec le
suceur long et souple, un sifflement se fait soudainement entendre et la puissance d'aspiration diminue
nettement.
REMARQUE:
Prenez contact avec le service à la clientèle Royal (Page 40, „International Service“) si vous ne pouvez pas remédier vous-même à l'anomalie au
moyen de ce tableau.
4.2
Élimination
Les filtres sont conçus avec des matériaux écologiques et peuvent être mis à la poubelle. À la fin du cycle de
vie de ce produit, en particulier lorsque des dysfonctionnements apparaissent, rendez l'appareil inutilisable en
le débranchant et en coupant le cordon d'alimentation. Éliminez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets domestiques. Pour toute question relative au recyclage des déchets, demandez
conseil à votre responsable communal ou à votre revendeur.
4.3
Garantie
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union européenne, le standard minimum
applicable pour la garantie légale est la directive européenne 1999/44/CE transposée dans le droit national du
pays respectif.
18
M3200.book Seite 19 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Overzicht en veiligheid
Wij danken u voor de aankoop van de
Black Label BG1 en voor het in ons gestelde vertrouwen.
Overzicht (Afb. 1):
1
a: Ontgrendeling voor het deksel van
de stofzakruimte; b: Handvat om de
stofzuiger te dragen
2 Ontgrendelingstoetsen voor de zuigslang
3 Display vervanging v.d. stoffilterzak
4 Telescoopbuisarrêtering
5 Hulpluchtregelaar
6 Zuigvermogenregelaar
7 Aan/Uit-schakelaar
8 Kabeloproltoets
9 Ontgrendeling v.d. afdekking v. h.
uitblaasfilter
10 Omschakelaar „Tapijt/Harde vloer“
Afb. 2:
1
2
3
4
Motorbeveiligingsfilter
Uitblaasfiltereenheid bestaande uit:
Schuimrubber-filterelement
Filterhouder met ingenaaid vlies
Afb. 3:
1
2
3
Stoffilterzak met houder
(in het apparaat)
Een extra stoffilterzak
(in de doos)
Bedieningshandleiding
Afb. 4:
1
2
3
4
2
3
m.b.t. deze handleiding
Overzicht en veiligheid
Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Berg de handleiding
goed op. Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
Het niet in acht nemen van deze handleiding kan zwaar letsel of schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding.
1.2
m.b.t. kinderen
 Deze apparaten kunnen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben.
 Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
 Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht
staan.
 Het is raadzaam om kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het apparaat en de aansluitkabel te houden,
als het ingeschakeld is of afkoelt.
 Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om ermee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar
opleveren.
1.3
m.b.t. doelmatig gebruik
 De stofzuiger is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet geschikt voor industrieel gebruik.
 Gebruik de stofzuiger uitsluitend voor het reinigen van droge, normaal vervuilde vloeren, tapijten en gordijnen.
Houder voor toebehoren
Kussenmondstuk
2in1-combimondstuk als voegenmondstuk
2in1-combimondstuk als meubelborstel
Afb. 5:
1
1.1
1
Parketborstel:
voor het zuigen van gevoelige oppervlakken.(bijv. laminaat, parket)
Lang flexibel voegenmondstuk:
Gebruik dit om stof op moeilijk bereikbare of moeilijk toegankelijke
plaatsen op te zuigen
Mini-turboborstel „Fellino“:
Deze dient ertoe om ongevoelige gestoffeerde meubels, lopers, voetmatten en dergelijke te zuigen.
Technische gegevens
Type apparaat
Modelnaam
Model
Spanning
:
:
:
:
Vermogen
:
Stofzakvolume
:
Stroomkabellengte :
Gewicht
:
stofzuiger
Black Label BG1
M3200 (-0/.../-9)
220 – 240 V~,
50/60 Hz
1.400 W nom –
2.000 W max
max. benutbaar
vulvolume 2,0 liter
ca. 5 m
ca. 4,5 kg
Technische en designwijzigingen in verband met
voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is niet toegestaan.
Verboden is met name:
 Het zuigen van:
- mensen, dieren, planten, vooral haren, vingers, andere lichaamsdelen en kledingsstukken, terwijl deze
gedragen worden. Deze kunnen worden opgezogen en zo verwondingen veroorzaken.
- water en andere vloeistoffen, met name vochtige tapijtreinigingsmiddelen. Vocht in het apparaat kan kortsluiting veroorzaken.
- tonerstof (voor laserprinters, kopieermachines enz.). Dit kan brand- en explosiegevaar tot gevolg hebben.
- gloeiende as, brandende sigaretten of lucifers; Er kan brand ontstaan.
- scherpe voorwerpen, zoals glassplinters, spijkers enz. Deze kunnen het apparaat eventueel beschadigen.
- bouwpuin, gips, cement, fijn boorstof, make-uppoeder, enz. Hierdoor kan het apparaat eventueel beschadigd raken.
 Het gebruik in de buurt van explosieve of licht ontvlambare stoffen. Brand- en explosiegevaar!
 Het gebruik in de open lucht. Regen en vuil zouden het apparaat onherstelbaar kunnen beschadigen.
 Voorwerpen in de openingen van het apparaat steken. Er bestaat verwondingsgevaar.
 Het apparaat zelfstandig om te bouwen of te repareren. Er bestaat verwondingsgevaar.
1.4
m.b.t. de stroomvoeding
 Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in principe altijd het gevaar van een elektrische schok
bestaat. Houd daarom speciaal rekening met het volgende:
- Raak de stekker nooit aan met natte handen.
- Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel,
omdat deze dan kan scheuren.
- Zorg ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te zitten, er niet overheen wordt gereden
en dat deze niet met hittebronnen in aanraking komt.
- Gebruik alleen verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat.
- Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen en bescherm het tegen regen en vocht;
- Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aangegeven elektrische spanning dezelfde is als
die van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat beschadigen.
1.5
bij een defect apparaat
 Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect is. Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de
fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
 Geef een defect apparaat voor reparatie aan een vakhandelaar of de Royal Appliance klantenservice.
Adres pagina 40, „International Service“.
19
NL
Hartelijk dank!
M3200.book Seite 20 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Bediening
2.1
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Pak het apparaat en de toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op intactheid en volledigheid (afb. 1-5).
2
Bediening
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, wend u dan onmiddellijk tot uw handelaar.
OPGELET:
Transporteer/verzend het apparaat steeds in de originele verpakking, zodat het niet beschadigd raakt.
Bewaar daarom de originele verpakking.
Gooi het niet meer benodigde verpakkingsmateriaal daarentegen weg zoals voorgeschreven.
WAARSCHUWING:
6
A
B
7
2.2
C
Verwondingsgevaar! Laat de stekker uit het stopcontact als u de stofzuiger in elkaar zet. Anders kan het
apparaat opstarten en kunnen er lichaamsdelen, haren of kledingstukken naar binnen gezogen worden.
3. Steek het uiteinde van de zuigslang zoals afgebeeld in de adapteropening, totdat de vergrendeling hooren voelbaar vastklikt (afb. 6).
4. Steek de handgreep in het bovenste uiteinde van de telescoopbuis (afb. 7/A).
5. Steek het gewenste mondstuk op de telescoopbuis (afb. 7/B).
6. Stel de lengte van de telescoopbuis in. Druk hiervoor de telescoopbuisarrêtering naar beneden (afb. 7/C).
Trek de telescoopbuis dan op de gewenste lengte. Om te vergrendelen laat u de telescoopbuisarrêtering
terwijl u trekt los. U hoort een duidelijk klikgeluid.
7. Berg eventueel niet meer benodigd toebehoren zoals afgebeeld op in de toebehorenhouder (afb. 7/C1).
Uw stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
Stofzuigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt. Controleer de stofzuiger en de
stroomkabel telkens voor gebruik.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Let er vooral bij het zuigen van trappen op dat u zich steeds boven het apparaat
bevindt.
OPGELET:
8
Gebruik de stofzuiger alleen als alle filters intact, droog en correct geplaatst zijn. Controleer of er geen openingen verstopt zijn. Anders kan de stofzuiger beschadigd raken.
AANWIJZING:
Uw stofzuiger heeft een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting automatisch uit. Als dit het
geval is, schakel de stofzuiger dan uit en trek de stekker eruit. Verwijder de oorzaak van de oververhitting.
Wacht ca. 45 minuten. De afgekoelde stofzuiger kunt u nu weer inschakelen.
1. Bevestig het gewenste mondstuk (afb. 8).
OPGELET:
9
10
Neem de aanbevelingen van de fabrikant van de vloerbedekking in acht. Controleer of het desbetreffende
mondstuk geschikt is voor de betreffende vloerbedekking. Onze (mini-) turboborstel dient uitsluitend
voor het zuigen van ongevoelige ondergronden. Reinig nooit vloeren of voorwerpen met de (mini-)turboborstel die u niet ook zonder bedenken met een conventionele borstel zou reinigen. Reinig dus nooit gevoelige of zelfs gepolijste ondergronden met de (mini-) turboborstel. Gebruik de (mini-) turboborstel dus niet om
meubels, gevoelige tapijten, gestoffeerde meubels, overtrekken of stoffen met een gevoelige textuur te reinigen. Anders kan dit materiële schade tot gevolg hebben. Gebruik de (mini-) turboborstel in geval van twijfel
niet.
2. Als u het vloermondstuk gebruikt, stel de omschakelaar „Tapijt/Harde vloer“ dan afhankelijk van de vloerbedekking in:
- tapijt(afb. 9/A): voor hoog- en laagpolig tapijt, lopers, enz.
- Harde vloer (afb. 9/B): voor laminaat, tegels, PVC enz.
3. trek de stroomkabel uit de stofzuiger tot aan de gele streep (afb. 10/3).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Als de rode markering (afb. 10/2) zichtbaar is, trek de kabel dan weer in
met behulp van de kabeloproltoets (afb. 10/1) tot aan de gele markering (afb. 10/3). Anders kan de kabel
beschadigd raken.
11
4.
5.
6.
7.
Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
Schakel de stofzuiger in met de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 11/2).
Stel de regelaar van het zuigvermogen (afb. 11/1) afhankelijk van de te zuigen ondergrond in.
Trek de stofzuiger tijdens het zuigen als een slee achter u aan.
AANWIJZING:
Met de hulpluchtregelaar (afb. 1/5) kunt u het zuigvermogen snel verlagen als er minder zuigkracht moet
zijn, bijv. om opgezogen voorwerpen er weer uit te krijgen.
20
M3200.book Seite 21 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Bediening
2.3
Uitschakelen
1. Schakel de stofzuiger uit met de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 12/1) en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Houd de stekker in uw hand.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Bij het ongecontroleerd intrekken van de stroomkabel kan deze rondzwiepen en een
struikelgevaar vormen of voorwerpen omver gooien. Houd daarom bij het intrekken van de stroomkabel de
stekker in uw hand.
3. Druk op de kabeloproltoets (afb. 12/2) om de stroomkabel in te trekken.
12
2.4
Transporteren en opbergen
 Om de stofzuiger te transporteren kunt u hem aan de draaggreep (afb. 13/B1) dragen.
 Bij werkpauzes kunt u de parkeerhaak in de parkeerhouder hangen (afb. 13/A).
 Om de stofzuiger op te bergen kunt u de opberghaak in de opberghouder hangen (afb. 13/B).
 Het is raadzaam om van tevoren de telescoopbuis ineen te schuiven hoofdstuk 2.1, „Uitpakken en in elkaar zetten“, stap 4.
OPGELET:
Zet het apparaat nooit direct naast warmtebronnen neer (bijv. verwarming, kachel). Vermijd direct zonlicht.
De hitte kan het apparaat beschadigen.
 Als u de stofzuiger langer wilt opbergen, verwijder de stoffilterzak danhoofdstuk 2.5, „Stoffilterzak vervangen“ en gooi de zak weg zoals voorgeschreven. Berg het apparaat dan altijd koel en droog en op een voor
kinderen ontoegankelijke plaats op.
2.5
Stoffilterzak vervangen
OPGELET:
Voordat u de stoffilterzak vervangt, schakelt u het apparaat uit. Zo voorkomt u dat stof het apparaat beschadigt.
 Vervang de stoffilterzak, als het display voor de vervanging van de stoffilterzak (afb. 14/1) op „rood“ staat,
als u het apparaat voor langere tijd opbergt of als u het wilt doorsturen.
 Vervang de stoffilterzak om hygiënische redenen bovendien uiterlijk elke 3 maanden.
14
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact, hoofdstuk 2.3, „Uitschakelen“.
2. Open het deksel van de stofzakruimte door op de ontgrendelingstoets te drukken (afb. 14/2) en het deksel
vervolgens open te klappen.
3. Klap het deksel van de stofzakruimte open tot het voelbaar vastklikt en vanzelf open blijft.
AANWIJZING:
Als het deksel van de stofzakruimte niet vanzelf open blijft, is het raadzaam om van tevoren de zuigslang te
verwijderen. Druk hiervoor op de twee ontgrendelingstoetsen (afb. 14/3) en trek de zuigslang uit de opname.
4. Trek de stofzakhouder met stoffilterzak zoals afgebeeld (afb. 15) naar boven toe uit de stofzuiger
AANWIJZING:
Ga bij het verwijderen van de stoffilterzak voorzichtig te werk, zodat er geen stof uit de stoffilterzak ontsnapt.
5. Trek de volle stoffilterzak naar boven toe uit de stofzakhouder (afb. 16).
15
16
AANWIJZING:
De inhoud van de stoffilterzak kunt u meegeven met het gewone huisvuil, voor zover deze geen voor huisvuil verboden vuil bevat.
6. Schuif de nieuwe stoffilterzak zoals afgebeeld in de stofzakhouder, totdat de zak achter de twee uitstulpingen door exact tegen de rand van de stofzakhouder aan ligt (afb. 16, pijlen).
7. Verwijder stofresten die zich eventueel in de stofzakruimte bevinden.
8. Controleer bij deze gelegenheid meteen ook het motorbeschermingsfilter. Vervang het filter zonodig,
hoofdstuk 3.3, „Motorbeschermingsfilter reinigen“.
9. Plaats de stofzakhouder met de nieuwe stoffilterzak weer in de stofzuiger:
- Plaats de stofzakhouder hiervoor in de twee daartoe voorziene rails (afb. 17/pijlen).
- Druk de stofzakhouder daarna zo ver naar beneden, totdat deze op de geleiding ligt.
10. Sluit het deksel van de stofzakruimte. Het moet hoorbaar vastklikken.
17
21
NL
13
M3200.book Seite 22 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Onderhoud
3.1
Overzicht van de filters
De filters kunnen na verloop van tijd vuil worden en moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd:
De volgende filters zijn geïnstalleerd:
3
Onderhoud
 Motorbeschermingsfilter (afb. 18/1)
dit filter voorkomt dat grotere deeltjes de motor onherstelbaar beschadigen als de stoffilterzak defect raakt.
- Vervangen: na elke 5de vervanging van de stoffilterzak, uiterlijk elke 6 maanden (hoofdstuk 3.3, „Motorbeschermingsfilter reinigen“).
 Uitblaasfiltereenheid (afb. 18/2) bestaande uit
- schuimrubber-filterelement (afb. 18/3) en
- filterhouder met ingenaaid vlies (afb. 18/4)
De uitblaasfiltereenheid filtert zeer fijne deeltjes uit de uitgeblazen lucht.
- Vervangen: elke 6 maanden (hoofdstuk 3.2, „Uitblaasfiltereenheid reinigen“).
18
3.2
Uitblaasfiltereenheid reinigen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact, hoofdstuk 2.3, „Uitschakelen“.
Druk op de ontgrendeling van de afdekking van het uitblaasfilter en klap de afdekking weg (afb. 19).
Neem de uitblaasfiltereenheid aan het daartoe voorziene lipje uit zijn console (afb. 20).
Houd de uitblaasfiltereenheid vlak boven een vuilnisbak.
Neem het schuimrubber-filterelement uit de filterhouder.
Spoel allebei de filterelementen met de hand grondig uit met helder, koud water.
OPGELET:
De filterelementen van de uitblaasfiltereenheid zijn wasbaar, maar ongeschikt voor de wasmachine of vaatwasser. Gebruik voor de reiniging geen reinigingsmiddelen. Laat de filterelementen vervolgens drogen (ca.
24 uur bij kamertemperatuur). Plaats ze pas weer terug, als ze helemaal droog zijn.
19
7. Als een van de filterelementen beschadigd of vervormd is, vervang het dan door een nieuw filter
(hoofdstuk 3.4, „Lijst van toebehoren en reserveonderdelen“).
8. Plaats het gereinigde/nieuwe schuimrubber-filterelement in de filterhouder.
9. Plaats de filterhouder met het nieuwe filter nu terug in zijn console (afb. 20). Het lipje van de filterhouder
moet hierbij uit het apparaat uitsteken.
10. Haak de afdekking van het uitblaasfilter eerst onderaan vast en druk dan krachtig op de bovenkant, totdat
de afdekking voelbaar vastklikt (afb. 19).
20
3.3
Motorbeschermingsfilter reinigen
1. Schakel het apparaat uit en verwijder de stoffilterhouder met de stoffilterzak, hoofdstuk 2.5, „Stoffilterzak
vervangen“, stappen 1–4.
2. Trek het motorbeschermingsfilter vervolgens naar boven toe uit de geleiding (afb. 21).
3. Spoel het motorbeschermingsfilter met de hand grondig uit met helder, koud water.
OPGELET:
Het motorbeschermingsfilter is wasbaar, maar ongeschikt voor de wasmachine of vaatwasser. Gebruik voor
de reiniging geen reinigingsmiddelen. Laat het motorbeschermingsfilter vervolgens drogen (ca. 24 uur bij
kamertemperatuur). Zet het er pas weer in als het helemaal droog is.
21
4. Als het motorbeschermingsfilter beschadigd of vervormd is, vervang het filter dan door een nieuw filter
(hoofdstuk 3.4, „Lijst van toebehoren en reserveonderdelen“).
5. Schuif het motorbeschermingsfilter weer in de daartoe voorziene geleidingen (afb. 22/pijlen).
6. Zet de stofzakhouder met de stoffilterzak erin en sluit het deksel van de stofzakruimte. Het moet hoorbaar
vastklikken.
22
3.4
3.5
Lijst van toebehoren en
reserveonderdelen
Verkooppunten
Artikelnr.
Beschrijving
7010022
Set met 5 stoffilterzakken en 1 motorbeschermingsfilter
7011002
1 uitblaasfiltereenheid (incl. schuimrubber-filterelement (afb. 18/3) en filterhouder (afb. 18/4))
M203
1 parketborstel
M209
1 turboborstel
 Bestellen pagina 40, „International Service“
 Verdere informatie vindt u op http://www.dirtdevil.de
3.6
Koopadvies
Wij adviseren om SwirlY05 stoffilterzakken met MicroPor filtratie te kopen.
AANWIJZING:
Zak in de richting "C" in het apparaat plaatsen.
Swirl, MicroPor en "Y05" zijn geregistreerde merken van een onderneming van de Melitta Groep, die met toestemming van deze groep gebruikt worden.
22
M3200.book Seite 23 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Problemen verhelpen
4.1
Voordat u het apparaat opstuurt
4
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met de verantwoordelijke Royal-dealer, Royal-servicepartner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen schakelt u het apparaat uit en trekt u de netstekker eruit,
hoofdstuk 2.3, „Uitschakelen“.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan, hoofdstuk 2.2,
„Stofzuigen“.
Stopcontact heeft geen stroom.
Test de stofzuiger aan een ander stopcontact, waarvan u zeker weet dat er
stroom op staat.
Stroomkabel is beschadigd.
Laat de stroomkabel vervangen door de Royal Appliance klantenservice,
adres pagina 40, „International Service“.
Apparaat stopt plotseling met
zuigen.
De oververhittingsbeveiliging is geactiveerd (eventueel vanwege verstopte
aanzuigwegen e.d.).
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de oorzaak van de oververhitting (bijv. verstopte aanzuigwegen
e.d.). Wacht ca. 45 minuten. Het afgekoelde apparaat kunt u nu weer inschakelen.
Display vervanging van de
stoffilterzak staat op „rood“.
Stoffilterzak is te vol.
Vervang de stoffilterzak hoofdstuk 2.5, „Stoffilterzak vervangen“.
Mondstuk, telescoopbuis of zuigslang
zijn verstopt.
Verwijder de verstopping. Gebruik hiervoor zonodig een lange houten stok
(bijv. een bezemsteel).
Filter is vervuild.
Reinig het betreffende filter, hoofdstuk 3.2, „Uitblaasfiltereenheid reinigen“
resp. hoofdstuk 3.3, „Motorbeschermingsfilter reinigen“.
Hulpluchtregelaar (afb. 1/5) is geopend.
Sluit de hulpluchtregelaar (afb. 1/5).
Stoffilterzak is te vol.
Vervang de stoffilterzak hoofdstuk 2.5, „Stoffilterzak vervangen“.
Mondstuk, telescoopbuis of zuigslang
zijn verstopt.
Verwijder de verstopping. Gebruik hiervoor zonodig een lange houten stok
(bijv. een bezemsteel).
Filter is vervuild.
Reinig het betreffende filter, hoofdstuk 3.2, „Uitblaasfiltereenheid reinigen“
resp. hoofdstuk 3.3, „Motorbeschermingsfilter reinigen“.
De onderdruk in de stofzuiger werd te
hoog. Daarom werd het veiligheidsventiel geactiveerd.
Open de hulpluchtregelaar, totdat het ventiel niet meer geactiveerd wordt.
Zuigresultaat is ondanks een
optimale functie niet naar tevredenheid.
Tijdens het stofzuigen met
het lange, flexibele voegenmondstuk ontstaat plotseling
een hoge fluittoon en de
zuigkracht wordt duidelijk
verminderd.
NL
Stekker zit niet in het stopcontact.
Apparaat kan niet aangezet
worden.
AANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van deze tabel niet kunt verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met de Royal klantenservice (pagina 40, „International
Service“).
4.2
Afvalverwijdering
De gebruikte filters zijn vervaardigd uit milieuvriendelijke materialen en kunnen met het huisvuil worden verwijderd. Als de gebruiksduur verstreken is, met name als er functiestoringen optreden, maak dan het afgedankte
apparaat onbruikbaar door de netstekker uit het stopcontact te trekken en de stroomkabel door te knippen. Verwijder het apparaat als afval volgens de in uw land geldende milieuvoorschriften. Elektrisch afval mag niet samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Wend u voor advies over recycling tot uw gemeentelijke
overheid of uw handelaar.
4.3
Waarborg
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie hebt gekocht, geldt als minimale standaard
voor fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richtlijn 1999/44/EG in nationaal recht.
23
M3200.book Seite 24 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Vista general y seguridad
¡Muchas gracias!
Le agradecemos la compra de la Black
Label BG1 y la confianza depositada en
nosotros.
Vista general (Fig. 1):
1
a: Desbloqueo para la tapa del compartimiento de polvo;
b: Asa empotrada de transporte
2 Teclas de desbloqueo para la manguera de aspiración
3 Indicador de cambio de la bolsa filtrante de polvo
4 Inmovilizador del tubo telescópico
5 Regulador de aire adicional
6 Regulador de potencia de aspiración
7 Interruptor de conexión / desconexión
8 Tecla para enrollar el cable
9 Desbloqueo de la cubierta del filtro
de evacuación
10 Conmutador "Alfombra/Suelo duro"
Fig. 2:
1
2
3
4
Filtro de protección del motor
Unidad de filtro de evacuación consistente de:
Elemento filtrante de gomaespuma
Soporte de filtro con fieltro cosido
2
3
Bolsa filtrante con soporte
(en el aparato)
otra bolsa filtrante
(en la caja)
Manual de instrucciones
Fig. 4:
1
2
3
4
Sujeción de accesorios
Tobera para tapicerías y cojines
Tobera combinada 2 en 1 como tobera para ranuras
Tobera combinada 2 en 1 como pincel para muebles
Fig. 5:
1
2
3
Cepillo para parqués:
para aspirar superficies delicadas (p.
ej. laminados, parqués)
Tobera para ranuras flexible y larga:
Utilícela para aspirar el polvo en lugares alejados y de difícil acceso
Minicepillo turbo "Fellino": Sirve para
aspirar tapicerías, alfombrillas o felpudos no delicados y similares
Datos técnicos
Tipo de aparato
Nombre
Modelo
Tensión
Potencia
:
:
:
:
Aspiradora rodante
Black Label BG1
M3200 (-0/.../-9)
220 – 240 V~,
50/60 Hz
: 1.400 W nom –
2.000 W máx
: Volumen útil máx.
de llenado 2,0 litros
Volumen de la
bolsa de polvo
Longitud del cable : aprox. 5 m
de alimentación
Peso
: aprox. 4,5 kg
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y
de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal Appliance International GmbH
24
sobre el manual de instrucciones
Vista general y seguridad
Lea este manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien las instrucciones. En
caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele también el manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguridad están marcadas de forma especial. Es imprescindible tener
en cuenta estas advertencias para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
ADVERTENCIA:
Destaca consejos e informaciones.
La inobservancia de este manual puede ser origen de graves lesiones o de daños en el aparato.
No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños causados debido a la inobservancia de este manual
de instrucciones.
1.2
sobre los niños
 Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidad física,
sensorial o mental restringida o con falta de experiencia y/o de conocimientos, si son supervisadas o han
recibido instrucciones de cómo usar el aparato de manera segura. Tienen que ser conscientes de los posibles
peligros.
 Los niños no deben jugar con el aparato. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del propio aparato sin supervisión.
 Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de conexión, cuando
esté conectado o se está enfriando.
 El material de embalaje no debe ser utilizado para jugar. Existe peligro de asfixia.
Fig. 3:
1
1.1
1
1.3
sobre el uso conforme
 La aspiradora rodante está destinada sólo al uso doméstico. No es adecuada para un uso comercial.
 Emplee la aspiradora rodante exclusivamente para limpiar suelos, alfombras y cortinas secos con un grado
normal de suciedad.
Cualquier otra utilización se considera no conforme y está prohibida.
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
 Aspirar:
- Personas, animales, plantas, especialmente cabellos, dedos u otras partes del cuerpo, así como prendas
de ropa llevadas sobre el cuerpo. Puede ser aspirada y causar lesiones.
- Agua y otros líquidos, en especial productos para la limpieza en húmedo de alfombras. La humedad en
el interior del aparato puede provocar un cortocircuito.
- Polvo de tóner (para impresoras láser, copiadoras, etc.). Existe el riesgo de incendio y explosión.
- Rescoldos, cigarrillos y cerillas encendidas. Pueden provocar un incendio.
- Objetos puntiagudos como vidrios rotos, clavos, etc. El aparato podría ser dañado.
- Escombros, yeso, cemento, polvo finísimo de taladrar, maquillaje, etc. El aparato podría ser dañado.
 El uso en las cercanías de materiales explosivos o fácilmente inflamables. Riesgo de incendio o explosión.
 El empleo al aire libre. Existe el peligro de que la lluvia y la suciedad dañen el aparato.
 La introducción de objetos en las aberturas del aparato. Hay peligro de lesiones.
 Las modificaciones o reparaciones del aparato por cuenta propia. Hay peligro de lesiones.
1.4
sobre la alimentación de corriente
 El aparato funciona con corriente eléctrica, por tanto existe en general el peligro de una descarga eléctrica.
Por esta razón, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:
- Jamás toque la clavija con las manos mojadas.
- Quite siempre la clavija de la caja de enchufe tirando directamente de aquélla. Jamás tire directamente
del cable eléctrico porque podría romperse.
- Procure que el cable eléctrico no se doble ni quede enganchado y evite que se pase por encima de él o
esté en contacto con fuentes de calor.
- Utilice sólo cables de prolongación que estén previstos para el consumo de potencia del aparato.
- Jamás sumerja el aparato en agua u otros líquidos y manténgalo alejado de la lluvia y de la humedad.
- Emplee el aparato únicamente si la tensión eléctrica indicada en la placa de características se corresponde con la tensión de su caja de enchufe. Una tensión equivocada puede dañar el aparato.
1.5
En caso de aparato defectuoso
 Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un cable de corriente averiado. Para evitar riesgos,
si el cable de conexión de este aparato está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o por su servicio
de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
 Entregue un aparato defectuoso para su reparación a un distribuidor especializado o al Servicio de Atención al Cliente de RoyalAppliance. Dirección Página 40, „International Service“.
M3200.book Seite 25 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Manejo
2.1
Desembalar y montar
1. Saque el aparato junto con los accesorios de su embalaje.
2. Compruebe si el contenido está completo y sin daños (Fig. 1-5).
2
Manejo
ADVERTENCIA:
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su distribuidor.
ATENCIÓN:
Por principio, transporte o envíe el aparato en su embalaje original para que no resulte dañado. Para ello
guarde el embalaje original.
Por el contrario, elimine correctamente el material de embalaje que ya no sea necesario.
AVISO:
6
A
B
7
2.2
C
¡Peligro de lesiones! Monte el aparato sólo cuando la clavija esté desenchufada. De lo contrario el aparato
puede arrancar y ser aspirados partes del cuerpo, cabellos o prendas de ropa.
3. Introduzca el extremo de la manguera de aspiración, como se ilustra, en la abertura de alojamiento, hasta
que el bloqueo encaje audible y perceptiblemente (fig. 6).
4. Introduzca el asidero en el extremo superior del tubo telescópico (fig. 7/A).
5. Enchufe la tobera deseada en el tubo telescópico (fig. 7/B).
6. Ajuste la longitud del tubo telescópico. Para ello presione el inmovilizador del tubo telescópico hacia abajo
(fig. 7/C). A continuación tire el tubo telescópico hasta la longitud deseada. Para bloquear, suelte el inmovilizador del tubo telescópico al tirar de éste. Escuchará claramente como encaja.
7. Coloque los componentes eventualmente no necesarios en la sujeción de accesorios, como se ilustra
(fig. 7/C1).
Su aspiradora rodante está ahora lista para ser utilizada.
Aspirar el polvo
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Un aparato dañado no debe ser utilizado. Antes de cada uso compruebe la aspiradora
rodante y el cable eléctrico.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Preste atención especialmente al aspirar escaleras que usted siempre se encuentre
por encima del aparato.
8
ADVERTENCIA:
La aspiradora rodante dispone de una protección contra sobrecalentamiento. En caso de sobrecalentamiento se desconecta automáticamente. Si esto ocurriese, desconecte la aspiradora rodante y quite el
enchufe. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Aguarde aproximadamente 45 minutos. Una vez que la
aspiradora rodante se haya enfriado podrá conectarla nuevamente.
1. Enchufe la tobera deseada (fig. 8).
ATENCIÓN:
9
10
Observe las recomendaciones de los fabricantes de revestimientos. Asegúrese de que la tobera sea la adecuada para el revestimiento concreto. Tanto nuestro cepillo turbo como el minicepillo turbo sirven
exclusivamente para aspirar superficies no delicadas. No utilice el cepillo turbo o minicepillo turbo para
limpiar suelos u objetos que no dudaría de limpiar también con un cepillo convencional. Es decir, no limpie
nunca revestimientos de suelo delicados o incluso pulidos con ayuda del cepillo turbo o minicepillo turbo.
De igual manera, es recomendable no usar el cepillo turbo o minicepillo turbo para la limpieza de muebles,
alfombras delicadas, tapicerías y fundas o cualquier otra tela delicada. Podrían causarse daños. En caso de
duda, no utilice el cepillo turbo o minicepillo turbo.
2. Al usar la tobera de suelo ajuste el conmutador "Alfombra/Suelo duro" según el tipo de revestimiento:
- Alfombra (fig. 9/A): para alfombras de pelo largo y corto, alfombrillas, etc.
- Suelo duro (fig. 9/B): para laminado, baldosas, PVC, etc.
3. Extraiga el cable de corriente hasta la marca amarilla (fig. 10/3).
AVISO:
¡Peligro de una descarga eléctrica! En caso de que se vea la marca roja (fig. 10/2) vuelva a introducir el
cable con la ayuda del pulsador para enrollar el cable (fig. 10/1) hasta la marca amarilla (fig. 10/3). En caso
contrario el cable podría resultar dañado.
4.
5.
6.
7.
11
Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto de protección.
Conecte la aspiradora rodante en el interruptor de conexión / desconexión (fig. 11/2).
Ajuste el regulador de la potencia de aspiración (fig. 11/1) de acuerdo al suelo a ser aspirado.
Para aspirar arrastre la aspiradora rodante a modo de trineo por detrás de usted.
ADVERTENCIA:
Con el regulador de aire adicional (fig. 1/5) usted puede reducir rápidamente la potencia de aspiración, en
caso de que fuese requerida menor potencia, p. ej. para liberar nuevamente objetos aspirados.
25
ES
ATENCIÓN:
Emplee la aspiradora rodante únicamente si todos los filtros están intactos, secos y colocados correctamente. Asegúrese de que no esté obstruida ninguna abertura. En caso contrario la aspiradora podría resultar dañada.
M3200.book Seite 26 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Manejo
2.3
Desconexión
1. Desconecte la aspiradora rodante mediante el interruptor de conexión / desconexión (fig. 12/1) y desenchufe la clavija de la caja de enchufe.
2. Sostenga la clavija en la mano.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Si el cable eléctrico se enrolla incontroladamente, puede dar bandazos, hacer que se
tropiece o producir la caída de objetos. Por ello sostenga la clavija en la mano y condúzcala durante el enrollamiento del cable de corriente.
3. Para recoger el cable de corriente presione el pulsador (fig. 12/2) para enrollarlo.
12
2.4
Transportar y guardar
 Para transportar el aparato puede usar el asa de transporte (fig. 13/B1).
 Durante las pausas de trabajo usted puede colgar el gancho de estacionamiento en el soporte correspondiente (fig. 13/A).
 Para guardar usted puede colgar el gancho en la fijación para guardar (fig. 13/B).
 Se recomienda retraer previamente el tubo telescópico Capítulo 2.1, "Desembalar y montar", paso 4.
ATENCIÓN:
Jamás deje el aparato en la proximidad inmediata de fuentes de calor (p.ej. de la calefacción o del horno).
Evite la incidencia directa de rayos solares. El calor puede dañar el aparato.
 Para guardar el aparato durante un tiempo prolongado extraiga la bolsa filtrante de polvo Capítulo
2.5, "Cambiar la bolsa filtrante de polvo" y elimínela correctamente. A continuación guarde el aparato siempre
en un lugar fresco y seco e inaccesible para los niños.
13
2.5
Cambiar la bolsa filtrante
de polvo
ATENCIÓN:
Antes de cambiar la bolsa filtrante de polvo, desconecte el aparato. Así evitará que el polvo dañe el aparato.
 Cambie la bolsa filtrante de polvo, cuando el correspondiente indicador de cambio de bolsa (fig. 14/1) esté
en „rojo“, antes de un almacenamiento prolongado o de un envío.
 Además, por razones higiénicas, cambie la bolsa filtrante de polvo a más tardar cada 3 meses.
1. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la caja correspondiente, Capítulo 2.3, "Desconexión".
2. Abra la tapa del compartimiento de polvo pulsando la tecla de desbloqueo (fig. 14/2) y levantándola a continuación.
3. Levante la tapa del compartimiento de polvo hasta que haya encastrado perceptiblemente y permanezca
abierta por sí misma.
14
ADVERTENCIA:
Si la tapa del compartimiento de polvo no quedase abierta por sí misma, se recomienda retirar previamente
la manguera de aspiración. Para ello pulse ambas teclas de desbloqueo (fig. 14/3) y extraiga la manguera
de aspiración de su alojamiento.
4. Extraiga hacia arriba el soporte de la bolsa de polvo junto con ésta (fig. 15), como se ilustra.
ADVERTENCIA:
Al sacar la bolsa filtrante de polvo proceda cuidadosamente para que no haya fuga de polvo de la misma.
5. Extraiga hacia arriba la bolsa filtrante de polvo llena del soporte de la bolsa de polvo (fig. 16).
15
16
17
26
ADVERTENCIA:
El contenido de la bolsa filtrante de polvo puede ser eliminado con la basura doméstica, en tanto no contenga ninguna suciedad que esté prohibida para la eliminación con la basura doméstica mencionada.
6. Deslice la nueva bolsa filtrante de polvo dentro del soporte de la bolsa, como se ilustra, hasta que apoye
detrás de los dos resaltos y exactamente en el canto del soporte de la bolsa de polvo (fig. 16, flechas).
7. Elimine los restos de polvo que eventualmente se encuentren en el compartimiento de polvo.
8. Aproveche la oportunidad, para controlar asimismo el filtro de protección del motor. Cámbielo en caso necesario, Capítulo 3.3, "Limpiar el filtro de protección del motor".
9. Vuelva a colocar el soporte de la bolsa de polvo junto con la nueva bolsa filtrante de polvo:
- Para ello inserte el soporte de la bolsa de polvo dentro de los dos carriles previstos para ello (fig. 17/
flechas).
- A continuación apriete el soporte de la bolsa de polvo hacia abajo hasta que apoye de manera segura sobre su guía.
10. Cierre la tapa del compartimiento de polvo. Encaja audiblemente.
M3200.book Seite 27 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Mantenimiento
3.1
Resumen sobre los filtros
Los filtros se pueden ensuciar después de algún tiempo y por ello deben ser controlados periódicamente:
Están instalados los siguientes filtros:
3
Mantenimiento
 Filtro de protección del motor (fig. 18/1)
Evita que partículas más grandes dañen el motor en caso de que la bolsa filtrante de polvo esté defectuosa.
- Reemplazo: después de cada 5° cambio de la bolsa filtrante de polvo, a más tardar cada 6 meses
(Capítulo 3.3, "Limpiar el filtro de protección del motor").
 Unidad de filtro de evacuación (fig. 18/2) consistente de:
- Elemento filtrante de gomaespuma (fig. 18/3) y
- Soporte de filtro con fieltro cosido (fig. 18/4)
La unidad de filtro de evacuación filtra las partículas más finas del aire evacuado.
- Reemplazo: cada 6 meses (Capítulo 3.2, "Limpiar la unidad de filtro de evacuación").
18
3.2
Limpiar la unidad de filtro de evacuación
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la caja correspondiente, Capítulo 2.3, "Desconexión".
Oprima el desbloqueo de la cubierta del filtro de evacuación y rebátala hacia abajo (fig. 19).
Retire la unidad de filtro de evacuación de su consola tirando de la lengüeta prevista para ello (fig. 20).
Sostenga la unidad de filtro de evacuación sobre un cubo de basura, aproximándolo lo más posible.
Retire el elemento filtrante de gomaespuma del soporte del filtro.
Enjuague manualmente a fondo ambos elementos filtrantes con agua clara y fría .
ATENCIÓN:
Los elementos filtrantes de la unidad de filtro de evacuación son lavables pero no son aptos para lavavajillas ni para lavadoras. Además, no use ningún producto de limpieza. A continuación deje secar los elementos filtrantes (aprox. 24 horas a temperatura ambiente). Vuelva a colocarlos de nuevo recién cuando estén
totalmente secos.
19
7. Si uno de los elementos filtrantes estuviese dañado o deformado, reemplácelo por uno nuevo (Capítulo
3.4, "Lista de accesorios y de piezas de recambio").
8. Coloque nuevamente el elemento filtrante de gomaespuma limpio/nuevo en el soporte del filtro.
9. Coloque el soporte de filtro con el nuevo elemento filtrante de nuevo en su consola (fig. 20). Al mismo tiempo, la lengüeta de extracción del soporte del filtro debe mostrar hacia fuera del aparato.
10. Primero enganche la cubierta del filtro de evacuación abajo y presione arriba hasta que encaje perceptiblemente (fig. 19).
20
Limpiar el filtro de protección del motor
1. Desconecte el aparato y extraiga el soporte de la bolsa de polvo junto con la bolsa misma, Capítulo 2.5,
"Cambiar la bolsa filtrante de polvo", pasos 1–4.
2. Extraiga hacia arriba el filtro de protección del motor de su guía (fig. 21).
3. Enjuague manualmente a fondo el filtro de protección del motor con agua clara y fría.
ATENCIÓN:
El filtro de protección del motor es lavable pero no es apto para lavavajillas ni para lavadoras. Además, no
use ningún producto de limpieza. A continuación deje secar el filtro de protección del motor (aprox. 24 horas
a temperatura ambiente). Introdúzcalo de nuevo recién cuando esté totalmente seco.
21
4. Si el filtro de protección del motor hubiese sido dañado o deformado, reemplácelo por uno nuevo
(Capítulo 3.4, "Lista de accesorios y de piezas de recambio").
5. Introduzca de nuevo el filtro de protección del motor en las guías previstas para ello (fig. 22/flechas).
6. Coloque el soporte de la bolsa de polvo con la bolsa correspondiente y cierre la tapa del compartimiento
de polvo. Encaja audiblemente.
22
3.4
3.5
Lista de accesorios y de
piezas de recambio
Distribuidores
Nº de artículo
Descripción
7010022
Juego con 5 bolsas filtrantes de polvo y 1 filtro de protección del motor
7011002
1 unidad de filtro de evacuación
(incl. elemento de gomaespuma (fig. 18/3) y soporte de filtro (fig. 18/4))
M203
1 cepillo para parqués
M209
1 cepillo turbo
 Contacto para pedidos Página 40, „International Service“.
 Encontrará otras informaciones bajo http://www.dirtdevil.de
3.6
Recomendación de compra
Le recomendamos comprar posteriormente: bolsas filtrantes de polvo SwirlY05 con MicroPor Filtration
ADVERTENCIA:
Colocar la bolsa en dirección "C"
Swirl, MicroPor e "Y05" son marcas registradas de una empresa del grupo Melitta, que son usadas con su autorización.
27
ES
3.3
M3200.book Seite 28 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Solución de problemas
4.1
Antes de enviar el aparato
4
Solución de problemas
Antes de contactar a su concesionario oficial Royal‚ al socio de servicio Royal o a su mercado especializado, verifique con la siguiente tabla si usted puede
solucionar el problema por sí mismo.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! ¡Jamás utilice un aparato defectuoso! Antes de ponerse a localizar el problema, desconecte el aparato y desenchufe la clavija,
Capítulo 2.3, "Desconexión".
Problema
Posible causa
Solución
La clavija no está enchufada.
Introduzca la clavija en una caja de enchufe y conecte el aparato, Capítulo
2.2, "Aspirar el polvo".
La caja de enchufe no tiene corriente.
Compruebe el funcionamiento de la aspiradora rodante con otra caja de enchufe de la que esté seguro que conduce corriente.
El cable de corriente está dañado.
Haga reemplazar el cable de corriente por el Servicio de Atención al Cliente
de Royal Appliance, dirección Página 40, „International Service“.
El aparato deja súbitamente de aspirar.
Ha disparado la protección contra sobrecalentamiento (posiblemente debido a tuberías o similares obstruidos).
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija.
Elimine la causa del sobrecalentamiento (p. ej. conductos o similares obstruidos). Aguarde aproximadamente 45 minutos. Una vez que el aparato se haya
enfriado podrá conectarlo nuevamente.
El indicador de cambio de
la bolsa filtrante de polvo
muestra "Rojo".
La bolsa filtrante de polvo está excesivamente llena.
Cambie la bolsa filtrante de polvo Capítulo 2.5, "Cambiar la bolsa filtrante
de polvo".
La tobera, el tubo telescópico o la manguera de aspiración están obstruidos.
Elimine la obstrucción. Si fuese necesario, utilice para ello una vara larga de
madera (p.ej. un palo de escoba).
El filtro está sucio.
Limpie el filtro correspondiente, Capítulo 3.2, "Limpiar la unidad de filtro de
evacuación" o bien Capítulo 3.3, "Limpiar el filtro de protección del motor".
El regulador de aire adicional (fig. 1/5)
está abierto.
Cierre el regulador de aire adicional (fig. 1/5).
La bolsa filtrante de polvo está excesivamente llena.
Cambie la bolsa filtrante de polvo Capítulo 2.5, "Cambiar la bolsa filtrante
de polvo".
La tobera, el tubo telescópico o la manguera de aspiración están obstruidos.
Elimine la obstrucción. Si fuese necesario, utilice para ello una vara larga de
madera (p.ej. un palo de escoba).
El filtro está sucio.
Limpie el filtro correspondiente, Capítulo 3.2, "Limpiar la unidad de filtro de
evacuación" o bien Capítulo 3.3, "Limpiar el filtro de protección del motor".
La depresión dentro de la aspiradora se
ha aumentado demasiado. Por ello, se ha
disparado la válvula de seguridad en la
aspiradora.
Abra el regulador de aire adicional, hasta que la válvula se cierre de nuevo.
El aparato no se deja conectar.
El resultado de la aspiración no es satisfactorio a
pesar de un funcionamiento correcto.
Durante la aspiración de
polvo con la tobera para
ranuras flexible y larga se
emite de repente un fuerte silbido y la potencia de
aspiración se reduce considerablemente.
ADVERTENCIA:
Si con la ayuda de esta tabla usted no pudo solucionar el problema, contacte al Servicio de Atención al Cliente de Royal (Página 40, „International
Service“).
4.2
Eliminación
Los filtros utilizados están fabricados de materiales compatibles con el medio ambiente y pueden ser eliminados con la basura doméstica. Cuando el aparato haya alcanzado el fin de su vida útil, en especial cuando aparezcan problemas de funcionamiento, inutilícelo desenchufando la clavija y cortando el cable eléctrico. Elimine
el aparato de acuerdo con las normas medioambientales vigentes en su país. Los residuos eléctricos no deben
ser desechados con los residuos domésticos. Diríjase a su ayuntamiento o a su proveedor en caso de dudas
sobre el reciclaje.
4.3
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera nivel
mínimo de garantía la aplicación correspondiente de la Directiva europea 1999/44/CE en el derecho nacional.
28
M3200.book Seite 29 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Vista d'insieme e Sicurezza
1.1
1
sulle istruzioni per l'uso
Vista d'insieme e Sicurezza
Vi ringraziamo per l'acquisto dello Black
Label BG1 e per la fiducia accordataci!
Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente le presenti istruzioni per l'uso. Conservarle accuratamente. Se l'apparecchio è ceduto a terzi consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Vista d'insieme, Fig. 1:
Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono contrassegnate in maniera particolare. Per evitare incidenti e danni all'apparecchio è assolutamente necessario osservare queste avvertenze:
1
a: Sblocco del coperchio del vano
sacchetto; b: Impugnatura incassata
per il trasporto
2 Tasti di sblocco del flessibile di aspirazione
3 Indicatore di cambio sacchetto del filtro della polvere
4 Arresto del tubo telescopico
5 Regolatore dell'aria secondario
6 Regolatore della potenza di aspirazione
7 Interruttore ON/OFF
8 Tasto avvolgicavo
9 Sblocco del coperchio del filtro
dell'aria uscente
10 Selettore "tappeti e moquette/pavimenti duri"
Fig. 2:
1
2
3
4
Filtro di protezione del motore
Unità filtro dell'aria uscente composta da:
Elemento filtro in espanso
Portafiltro con TNT cucito all'interno
AVVERTIMENTO:
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di lesioni.
ATTENZIONE:
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
INDICAZIONE:
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può infatti causare gravi lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di eventuali danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per l'uso.
1.2
su determinati gruppi di persone
 Questi apparecchi possono essere usati dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con limitate
capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli che
ne derivano.
 I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
 Pulizia e manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da bambini non sorvegliati.
 Quando l'apparecchio è acceso o in fase di raffreddamento l'apparecchio e il cavo di allacciamento devono
essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
 I materiali da imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste il pericolo di soffocamento.
Fig. 3:
1.3
1
 L'aspirapolvere può essere usato soltanto in ambito domestico. Non è adatto per l'impiego industriale.
2
3
Sacchetto del filtro della polvere con
supporto (nell'apparecchio)
un ulteriore sacchetto del filtro della
polvere (nel cartone)
Istruzioni per l'uso
Fig. 4:
1
2
3
4
Portaccessori
Bocchetta per imbottiture
Bocchetta combinata 2 in 1 quale
bocchetta per fughe
Bocchetta combinata 2 in 1 quale
pennello per mobili
Fig. 5:
1
2
3
Spazzola per parquet: per aspirare
superfici delicate (ad es. laminato,
parquet).
Bocchetta per fughe flessibile lunga:
si usa per aspirare la polvere nei
punti reconditi e di difficile accesso.
Minispazzola turbo „Fellino“: serve
per aspirare imbottiture, passatoie,
zerbini e simili non delicati.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio : Aspirapolvere
Nome del modello : Black Label BG1
Modello
: M3200 (-0/.../-9)
Tensione
: 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Potenza
: 1.400 W nom–
2.000 W max
Volume del sacchetto
: Capacità max. utilizzabile 2,0 litri
Cavo elettrico
: circa 5 m
Peso
: circa 4,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive
finalizzate al costante perfezionamento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
 L'aspirapolvere deve essere utilizzato esclusivamente per pulire pavimenti, tappeti, moquette e tende
asciutti e normalmente sporchi.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d'uso e pertanto vietato.
In particolare è vietato:
 Aspirare:
- Persone, animali, piante, in particolare capelli, dita o altre parti del corpo nonché capi di vestiario indossati. Possono venir risucchiati, causando gravi lesioni.
- Acqua e altri liquidi, in particolare detergenti per la pulizia a umido di tappeti e moquette. L'umidità presente all'interno può infatti causare cortocircuiti.
- Polvere di toner (per stampanti laser, fotocopiatrici, ecc.). Sussiste il pericolo di incendi ed esplosioni.
- Cenere incandescente, sigarette o fiammiferi accesi. Possono causare incendi.
- Oggetti appuntiti, come schegge di vetro, chiodi, ecc. L'apparecchio potrebbe subire dei danni.
- Macerie, gesso, cemento, polveri da trapanazioni, trucchi, ecc. L'apparecchio potrebbe venir danneggiato.
 L'impiego nei pressi di sostanze esplosive o facilmente infiammabili. Sussiste il pericolo di esplosioni.
 L'utilizzo all'aperto. Vi è il pericolo che pioggia e sporco distruggano l'apparecchio.
 Introdurre oggetti nelle aperture dell'elettrodomestico. Sussiste il pericolo di lesioni.
 Modifiche o riparazioni autonome dell'elettrodomestico. Sussiste il pericolo di lesioni.
1.4
sull'alimentazione elettrica
 L'apparecchio è azionato a energia elettrica; quindi in linea di principio sussiste il pericolo di prendere la
scossa. Pertanto è necessario osservare in particolare quanto segue:
- Non toccare mai la spina a mani bagnate.
- Per staccare la spina dalla presa elettrica, afferrare sempre direttamente la spina e mai il cavo elettrico,
in quanto potrebbe strapparsi.
- Assicurarsi che il cavo elettrico non sia piegato o incastrato, non venga calpestato e non entri a contatto
con fonti di calore.
- Usare soltanto cavi di prolunga dimensionati per la potenza assorbita dall'elettrodomestico.
- Non immergere mai l'elettrodomestico in acqua o altri liquidi e tenerlo lontano da pioggia e umidità.
- Mettere in funzione l'apparecchio soltanto se la tensione indicata sulla targhetta di omologazione corrisponde a quella della presa elettrica. Tensioni errate possono infatti danneggiare l'apparecchio.
1.5
se l'apparecchio è difettoso
 Non far mai funzionare l'apparecchio se esso o il relativo cavo elettrico sono difettosi. Se la conduttura di
allacciamento di questo apparecchio è danneggiata, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituita dal
produttore, dal servizio assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
 Per la riparazione consegnare l'apparecchio difettoso a un rivenditore specializzato o all'assistenza clienti
RoyalAppliance. Indirizzo pagina 40, „International Service“.
29
IT
Grazie!
M3200.book Seite 30 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Uso
2.1
Disimballo e montaggio
1. Sballare l’apparecchio e i relativi accessori.
2
Uso
2. Controllare che il contenuto sia integro e completo (Fig. 1–5).
INDICAZIONE:
Se si rilevano danni da trasporto rivolgersi immediatamente al rivenditore competente.
ATTENZIONE:
In linea di principio l'apparecchio deve essere trasportato/spedito nell'imballo originale, in modo che non
subisca danni. Pertanto è necessario conservare l'imballo.
Smaltire correttamente il materiale da imballo non più necessario.
AVVERTIMENTO:
6
A
B
C
Pericolo di lesioni! Montare l'apparecchio soltanto con la spina staccata dalla presa elettrica. Altrimenti
l'apparecchio può avviarsi e risucchiare parti del corpo, capelli o capi di vestiario.
3. Inserire l'estremità del flessibile di aspirazione nel foro di ricezione come illustrato finché il bloccaggio scatta
percettibilmente in posizione (Fig. 6).
4. Introdurre l'impugnatura nell'estremità superiore del tubo telescopico (Fig. 7/A).
5. Applicare la bocchetta desiderata sul tubo telescopico (Fig. 7/B).
6. Regolare la lunghezza del tubo telescopico. Per far ciò premere verso il basso il relativo arresto (Fig. 7/C).
Quindi estrarre il tubo telescopico alla lunghezza desiderata. Per effettuare il bloccaggio durante l'estrazione rilasciare l'arresto del tubo telescopico. Si sentirà un clic percettibile.
7. Eventualmente riporre gli accessori non richiesti nel portaccessori (Fig. 7/C1) come raffigurato.
L'aspirapolvere è ora pronto a funzionare.
7
2.2
Aspirare
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparecchio se difettoso. Prima di ogni utilizzo verificare sempre l'aspirapolvere e il cavo elettrico.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! In particolare quando si usa l'aspirapolvere su scale, controllare di trovarsi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
ATTENZIONE:
8
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto se tutti i filtri sono integri, asciutti e correttamente montati. Assicurarsi che
nessuna delle aperture sia ostruita. Altrimenti l'aspirapolvere può subire danni.
INDICAZIONE:
L'aspirapolvere è dotato di una protezione contro i surriscaldamenti che disattiva automaticamente l'apparecchio in caso di surriscaldamento. In questo caso spegnere l'aspirapolvere e staccare la spina. Eliminare
la causa del surriscaldamento. Attendere circa 45 minuti. L'aspirapolvere raffreddato può, quindi, essere
riacceso.
1. Applicare la bocchetta desiderata (Fig. 8).
ATTENZIONE:
9
Osservare le raccomandazioni del produttore del rivestimento. Accertarsi che la bocchetta scelta sia idonea
per il relativo rivestimento. La nostra (mini) spazzola turbo serve esclusivamente per aspirare basi non
delicate. Con la (mini) spazzola turbo non pulire mai né pavimenti né alcun oggetto che non pulireste tranquillamente con una spazzola convenzionale. Pertanto con la (mini) spazzola turbo non pulire mai rivestimenti per pavimenti delicati o addirittura lucidati. Inoltre con la (mini) spazzola turbo non pulire mobili, tappeti e moquette delicati, imbottiture e rivestimenti nonché qualunque materiale con texture delicata.
Potrebbero subire dei danni. Nei casi dubbi, evitare di usare la (mini) spazzola turbo.
2. Se si utilizza la bocchetta per pavimenti impostare il selettore "tappeti e moquette/pavimenti duri" a seconda del rivestimento del pavimento:
10
- Tappeti e moquette (Fig. 9/A): per tappeti, moquette e passatoie a pelo lungo/corto, ecc.
- Pavimenti duri (Fig. 9/B): per laminato, piastrelle, PVC ecc.
3. Estrarre il cavo elettrico fino alla marcatura gialla (Fig. 10/3).
AVVERTIMENTO:
Pericolo di scosse elettriche! Se la marchiatura rossa (Fig. 10/2) risulta visibile, riavvolgere il cavo tramite il
tasto avvolgicavo (Fig. 10/1) sino alla marchiatura gialla (Fig. 10/3). Altrimenti il cavo può rimanere danneggiato.
4. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di protezione.
5. Accendere l'aspirapolvere mediante l'interruttore ON/OFF (Fig. 11/2).
6. Impostare il regolatore della potenza di aspirazione (Fig. 11/1) a seconda del pavimento da aspirare.
11
7. Per aspirare trascinare l'aspirapolvere dietro di sé come una slitta.
INDICAZIONE:
Con il regolatore dell'aria secondario (Fig. 1/5) è possibile ridurre rapidamente la potenza di aspirazione se è
richiesta una potenza di aspirazione inferiore, ad es. per liberare eventuali oggetti risucchiati.
30
M3200.book Seite 31 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Uso
2.3
Spegnimento
1. Spegnere l'aspirapolvere tramite l'interruttore ON/OFF (Fig. 12/1) e staccare la spina dalla presa elettrica.
2. Tenere in mano la spina.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Se il cavo elettrico rientra in maniera incontrollata può avvinghiarsi, facendo inciampare o
ribaltando oggetti. Pertanto tenere in mano la spina e durante la retrazione accompagnare il cavo elettrico
con la mano.
3. Premere il tasto avvolgicavo (Fig. 12/2) per far rientrare il cavo elettrico.
12
2.4
Trasporto e riponimento
 Per il trasporto l'apparecchio può essere trasportato per l'apposito manico da trasporto (Fig. 13/B1) .
 Durante le pause nel lavoro il gancio da parcheggio può essere inserito nel supporto da parcheggio
(Fig. 13/A).
 Per il riponimento il gancio riponitore può essere agganciato al supporto riponitore (Fig. 13/B).
 Prima si raccomanda di far rientrare il tubo telescopico Capitolo 2.1, "Disimballo e montaggio", punto 4.
ATTENZIONE:
Non riporre mai l'apparecchio direttamente accanto a fonti di calore (ad es. riscaldamento, forno). Evitare le
radiazioni solari dirette. Il calore può infatti danneggiare l'apparecchio.
 Per riponimenti di lunga durata rimuovere il sacchetto del filtro della polvere Capitolo 2.5, "Cambio del
sacchetto del filtro della polvere" e smaltirlo correttamente. Conservare sempre l'apparecchio in un luogo fresco, asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
13
2.5
Cambio del sacchetto del
filtro della polvere
ATTENZIONE:
Prima di sostituire il sacchetto del filtro della polvere, spegnere l'apparecchio. In questo modo si evita che la
polvere danneggi l'apparecchio.
 Sostituire il sacchetto del filtro della polvere quando l'indicatore di cambio sacchetto (Fig. 14/1) segnala
"rosso", prima di lunghe conservazioni o prima della spedizione.
 Inoltre, per motivi igienici, il sacchetto del filtro della polvere deve essere sostituito al più tardi ogni 3 mesi.
1. Spegnere l'apparecchio e staccarne la spina dalla presa elettrica, Capitolo 2.3, "Spegnimento".
2. Aprire il coperchio del vano sacchetto premendo il relativo tasto di sblocco (Fig. 14/2) e quindi sollevandolo.
14
3. Sollevare il coperchio del vano sacchetto finché scatta percettibilmente in posizione, restando quindi aperto
da solo.
INDICAZIONE:
4. Estrarre il portasacchetto unitamente al sacchetto del filtro della polvere come raffigurato (Fig. 15) tirandolo
verso l'alto.
INDICAZIONE:
15
Nel rimuovere il sacchetto del filtro della polvere procedere con cautela in modo che la polvere non possa
fuoriuscire.
5. Estrarre il sacchetto del filtro della polvere pieno dal portasacchetto (Fig. 16) tirandolo verso l'alto.
INDICAZIONE:
Il contenuto del sacchetto del filtro della polvere può essere smaltito tramite i rifiuti domestici, a meno che
non comprenda sporco non ammesso nei rifiuti domestici.
6. Spingere il nuovo sacchetto del filtro della polvere nel portasacchetto come raffigurato finché poggia esattamente contro l'angolo del portasacchetto (Fig. 16, freccia).
7. Rimuovere i residui di polvere eventualmente presenti nel vano sacchetto.
16
8. Con l'occasione controllare anche il filtro di protezione del motore. Se necessario sostituirlo, Capitolo 3.3,
"Pulizia del filtro di protezione del motore".
9. Reinserire il portasacchetto assieme al nuovo sacchetto del filtro della polvere:
- Per far ciò introdurre il portasacchetto nei due appositi binari (Fig. 17/freccia).
- Quindi premere il portasacchetto verso il basso finché poggia saldamente sulla relativa guida.
10. Chiudere il coperchio del vano sacchetto. Scatta percettibilmente in posizione.
17
31
IT
Qualora il coperchio del vano sacchetto non rimanga aperto da solo, per prima cosa si raccomanda di
rimuovere il flessibile di aspirazione. Per far ciò premere entrambi i tasti di sblocco (Fig. 14/3) ed estrarre il
flessibile di aspirazione dal relativo alloggiamento.
M3200.book Seite 32 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Manutenzione
3.1
Vista d'insieme dei filtri
Manutenzione
Sono installati i seguenti filtri:
 Filtro di protezione del motore (Fig. 18/1)
Nel caso il sacchetto del filtro della polvere sia difettoso, impedisce alle particelle piuttosto grosse di danneggiare il motore.
- Sostituzione: a ogni 5° cambio del sacchetto del filtro della polvere, al più tardi ogni 6 mesi (Capitolo
3.3, "Pulizia del filtro di protezione del motore").
 Unità filtro dell'aria uscente (Fig. 18/2) composta da
- Elemento filtro in espanso (Fig. 18/3) e
- Portafiltro con TNT cucito all'interno (Fig. 18/4)
L'unità filtro dell'aria uscente filtra le particelle finissime dell'aria soffiata fuori.
- Sostituzione: ogni 6 mesi (Capitolo 3.2, "Pulizia dell'unità filtro dell'aria uscente").
18
3.2
Dopo qualche tempo i filtri possono sporcarsi e pertanto devono essere controllati regolarmente.
3
Pulizia dell'unità filtro dell'aria uscente
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATTENZIONE:
19
Gli elementi filtro dell'unità filtro dell'aria uscente sono lavabili, ma non sono idonei né per il lavaggio in lavatrice
né per quello in lavastoviglie. Inoltre per la pulizia non usare detergenti. Infine lasciar asciugare gli elementi filtro
(per circa 24 ore a temperatura ambiente). Rimontarli soltanto quando sono completamente asciutti.
7. Se uno degli elementi filtro è danneggiato o deformato, sostituirlo con uno nuovo (Capitolo 3.4, "Elenco
degli accessori e ricambi").
8. Rimontare l'elemento filtro in espanso pulito/nuovo nel portafiltro.
9. Quindi rimettere il portafiltro appena riequipaggiato nella relativa mensola (Fig. 20). La linguetta di rimozione del portafiltro deve essere rivolta verso l'esterno dell'apparecchio.
10. Agganciare il coperchio del filtro dell'aria uscente prima sotto e poi premerlo da sopra finché scatta percettibilmente in posizione (Fig. 19).
20
3.3
Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica, Capitolo 2.3, "Spegnimento".
Premere lo sblocco del coperchio del filtro dell'aria uscente ed aprire tale coperchio (Fig. 19).
Rimuovere l'unità filtro dell'aria uscente dalla relativa mensola afferrandola per l'apposita linguetta (Fig. 20).
Tenere l'unità filtro dell'aria uscente rasente sopra a un secchio delle immondizie.
Rimuovere l'elemento filtro in espanso dal portafiltro.
Sciacquare accuratamente i due elementi filtro a mano con acqua fredda pulita.
Pulizia del filtro di protezione del motore
1. Spegnere l'apparecchio e rimuovere il portasacchetto unitamente al sacchetto del filtro della polvere,
Capitolo 2.5, "Cambio del sacchetto del filtro della polvere", punti 1–4.
2. Estrarre il filtro di protezione del motore dalla relativa guida tirandolo verso l'alto (Fig. 21).
3. Sciacquare il filtro di protezione del motore a mano con acqua fredda pulita.
ATTENZIONE:
Il filtro di protezione del motore è lavabile, ma non idoneo né per il lavaggio in lavatrice né per quello in lavastoviglie. Inoltre per la pulizia non usare detergenti. Quindi far asciugare il filtro di protezione del motore (per
circa 24 ore a temperatura ambiente). Rimontarlo soltanto quando è completamente asciutto.
21
4. Qualora il filtro di protezione del motore dovesse essere danneggiato o deformato, sostituirlo con uno nuovo (Capitolo 3.4, "Elenco degli accessori e ricambi").
5. Rispingere il filtro di protezione del motore nelle apposite guide (Fig. 22/freccia).
6. Inserire il portasacchetto con il sacchetto del filtro della polvere e chiudere il coperchio del vano sacchetto.
Scatta percettibilmente in posizione.
22
3.4
3.5
3.6
Elenco degli accessori e
ricambi
Codice articolo
Descrizione
7010022
Set con 5 sacchetti del filtro della polvere e 1 filtro di protezione del motore
7011002
1 unità filtro dell'aria uscente (incl. elemento filtro in espanso (Fig. 18/3) e portafiltro (Fig. 18/4)
M203
1 spazzola per parquet
M209
1 spazzola turbo
Fornitori di accessori e
ricambi
 Contatto per le ordinazioni pagina 40, „International Service“.
Consiglio
Consigliamo di riacquistare: Sacchetti filtro della polvere SwirlY05 con filtrazione MicroPor
 Per ulteriori informazioni si rimanda a http://www.dirtdevil.de
INDICAZIONE:
Inserire il sacchetto nella direzione "C".
Swirl, MicroPor e "Y05" sono marchi registrati di un'azienda del Gruppo Melitta, utilizzati con il consenso della stessa.
32
M3200.book Seite 33 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Risoluzione dei problemi
4.1
Prima di inviare l'apparecchio
4
Risoluzione dei problemi
Prima di contattare il rivenditore contrattuale Royal competente, il partner dell'assistenza Royal o il punto vendita specializzato verificare, in base alla seguente tabella, se è possibile risolvere autonomamente il problema.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparecchio se è difettoso! Prima di procedere alla diagnostica, spegnere l'elettrodomestico e staccarne la spina,
Capitolo 2.3, "Spegnimento".
Non si riesce ad accendere
l'apparecchio.
Causa possibile
Rimedio
Spina non inserita.
Inserire la spina in una presa elettrica e accendere l'apparecchio,
Capitolo 2.2, "Aspirare".
La presa non conduce corrente.
Provare a collegare l'aspirapolvere a un'altra presa sicuramente
conduttrice di corrente.
Il cavo elettrico è danneggiato.
Far sostituire il cavo di alimentazione dall'assistenza clienti Royal
Appliance, indirizzo pagina 40, „International Service“.
L'apparecchio smette improvvisamente di aspirare.
La protezione dai surriscaldamenti è scattata (forse
a causa di condutture di aspirazione ostruite o altro).
Spegnere l'apparecchio e staccarne la spina dalla presa elettrica.
Eliminare la causa del surriscaldamento (ad es. condutture di
aspirazione ostruite o altro). Attendere circa 45 minuti. L'apparecchio raffreddato può quindi essere riacceso.
L'indicatore di cambio del
sacchetto del filtro della polvere è su "rosso".
Il sacchetto del filtro della polvere è troppo pieno.
Sostituire il sacchetto del filtro della polvere Capitolo 2.5,
"Cambio del sacchetto del filtro della polvere".
La bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile di
aspirazione sono ostruiti.
Eliminare l'ostruzione eventualmente utilizzando un bastone lungo (ad es. un manico di scopa).
Il filtro è sporco.
Pulire il relativo filtro, Capitolo 3.2, "Pulizia dell'unità filtro
dell'aria uscente" o Capitolo 3.3, "Pulizia del filtro di protezione
del motore".
Il regolatore dell'aria secondario (Fig. 1/5) è aperto.
Chiudere il regolatore dell'aria secondario (Fig. 1/5).
Il sacchetto del filtro della polvere è troppo pieno.
Sostituire il sacchetto del filtro della polvere Capitolo 2.5,
"Cambio del sacchetto del filtro della polvere".
La bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile di
aspirazione sono ostruiti.
Eliminare l'ostruzione eventualmente utilizzando un bastone lungo (ad es. un manico di scopa).
Il filtro è sporco.
Pulire il relativo filtro, Capitolo 3.2, "Pulizia dell'unità filtro
dell'aria uscente" o Capitolo 3.3, "Pulizia del filtro di protezione
del motore".
La depressione nell'aspirapolvere è divenuta eccessiva. Pertanto la valvola di sicurezza nell'aspirapolvere è scattata.
Aprire il regolatore dell'aria secondario finché la valvola non scatta più.
Nonostante il funzionamento
sia perfetto, il risultato
dell'aspirazione non è soddisfacente.
Nell'aspirare la polvere con la
bocchetta per funghe lunga e
flessibile improvvisamente si
sente un fischio acuto e la potenza di aspirazione si riduce
notevolmente.
INDICAZIONE:
Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della presente tabella, contattare il servizio assistenza Royal (pagina 40, „International
Service“).
4.2
Smaltimento
I filtri impiegati sono fabbricati con materiali ecocompatibili e possono essere smaltiti tramite i normali rifiuti domestici. Quando l'apparecchio giunge alla fine della vita di servizio, in particolare se si manifestano anomalie
funzionali, renderlo inservibile staccando la spina dalla presa e tagliando il cavo. Smaltire l'apparecchio in conformità alla normativa ambientale vigente localmente. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti assieme a
quelli domestici. Per consigli sul riciclaggio rivolgersi alle autorità municipali o al rivenditore.
4.3
Garanzia
Quale standard minimo di garanzia vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro l'Unione europea, la rispettiva trasposizione della Direttiva CE 1999/44/CE nella legislazione nazionale.
33
IT
Problema
M3200.book Seite 34 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
1 Genel bakış ve güvenlik
Teşekkür ederiz!
1.1
1
Kullanma Talimatına ilişkin olarak
Genel bakış ve güvenlik
Ürünümüz Black Label BG1'yi satın aldığınız ve bize duyduğunuz güven için teşekkür ederiz.
Cihazla çalışmaya başlamadan önce bu Kullanma Talimatını tamamen okuyun. Talimatı her zaman bulabileceğiniz bir yerde muhafaza edin. Cihazı üçüncü kişilere verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını da beraberinde
verin.
Genel Bakış (Res. 1):
Güvenliğiniz açısından önemli açıklamalar, ayrı şekilde işaretlenmişlerdir. Kazaları ve cihazda meydana gelebilecek zararları önlemek için bu açıklamalara mutlaka uyun:
1
a: Toz bölmesi kapağı için kilit;
b: Taşıma için sap boşluğu
2 Emme hortumu için kilit düğmesi
3 Toz filtresi torbası değiştirme göstergesi
4 Teleskobik boru kilidi
5 Ek hava regülatörü
6 Emme gücü ayarı
7 Açma/Kapama şalteri
8 Kablo toplama düğmesi
9 Dışa üfleme filtresi kapağı açma kilidi
10 "Halı/sert zemin" ayar mandalı
Res. 2:
1
2
3
4
Motor koruma filtresi
Dışa üfleme filtresi birimi, aşağıdakileri ihtiva eder:
Köpük filtre elemanı
İçe dikilmiş keçeli filtre tutacağı
Res. 3:
1
2
3
Tutma tertibatına sahip toz filtresi
torbası (cihaz içinde)
ayrı bir toz filtresi torbası
(karton içinde)
Kullanma Talimatı
4
Donanım tutma tertibatı
Döşeme fırçası
Aralık temizleme parçası olarak 2'si
1 arada kombi süpürme parçası
Mobilya fırçası olarak 2'si 1 arada
kombi süpürme parçası
Res. 5:
1
2
3
Parke fırçası: hassas yüzeylerin temizlenmesi için (örn. laminat, parke)
Uzun esnek aralık temizleme parçası: uzak, zor erişilebilir yerlerden tozu
temizlemek için bunu kullanın.
Mini-turbo fırça "Fellino": Bu, hassas
olmayan döşemelerin, paspasların
ve benzerlerinin temizlenmesi içindir.
Teknik Veriler
Cihaz türü
: Elektrikli süpürge
Model ismi
: Black Label BG1
Model
: M3200 (-0/.../-9)
Gerilim
: 220 – 240 V~,
50/60 Hz
Güç
: 1.400 W nom.–
2.000 W maks
Toz torbası hac- : Maks. kullanılabilir
dolum hacmi 2,0 litre
mi
Elektrik kablosu : yaklaşık 5 m
uzunluğu
Ağırlık
: yaklaşık 4,5 kg
Sürekli ürün iyileştirme kapsamında teknik değişiklik ve şekil değişikliği yapma hakkı saklıdır.
© Royal Appliance International GmbH
34
Dikkat:
Cihaza veya başka nesnelere yönelik olası tehlikelere dikkat çeker.
Açıklama:
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır yaralanmalara veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate alınmaması sebebiyle meydana gelen zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1.2
Çocuklara ilişkin olarak
 Bu cihazlar, gözlemlenmeleri veya cihazın güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilmeleri ve buradan doğan
tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaşından büyük çocuklar ve düşük fiziksel, duyumsal veya mental yeteneklere
sahip kişiler veya kullanım deneyimi ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilirler.
 Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
 Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılacak bakımlar çocuklar tarafından sadece gözlemlenirken yapılabilir.
 8 yaşından küçük çocuklar, çalışırken veya soğumaya bırakılmışken cihazdan ve bağlantı hattından uzak
tutulmalıdırlar.
 Ambalaj materyali oyun için kullanılmamalıdır. Boğulma tehlikesi vardır.
1.3
Amaca uygun kullanıma ilişkin olarak
 Elektrikli süpürge sadece evde kullanılmalıdır. Sınai bir kullanım için uygun değildir.
 Elektrikli süpürgeyi sadece kuru, normal kirli zeminlerin, halıların ve tüllerin temizliğinde kullanın.
Res. 4:
1
2
3
Uyarı:
Sağlığınız açısından söz konusu tehlikelere karşı uyarır ve olası yaralanma risklerine işaret eder.
Her türlü farklı kullanım, amaca uygun olmayan kullanım olarak kabul edilir ve yasaktır.
Özellikle yasak olan hususlar:
 El süpürgesinin aşağıdakilerin temizliğinde kullanılması yasaktır:
- Vücut uzuvları ve hayvanlar. Bunlar içeri çekilebilir ve yaralanabilir.
- Giyilmiş eşyalar. Bunlar içeri çekilebilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir.
- Su ve diğer sıvılar, özellikle nemli halı temizlik maddeleri. İç kısımda nem, kısa devreye neden olabilir.
- Toner tozu (lazerli yazıcılar, fotokopiler vs. için) Yangın ve patlama tehlikesi mevcuttur.
- Kor halindeki kül, yanan sigaralar veya kibritler. Yangın çıkabilir.
- Cam kırıkları, iğneler vs. gibi sivri nesneler. Cihaz zarar görebilir.
- İnşaat atığı, alçı, çimento, ince matkap tozu, makyaj malzemesi vs. Cihaz zarar görebilir.
 Patlayıcı veya kolay yanıcı maddelerin yakınında kullanım. Yangın veya patlama tehlikesi mevcuttur.
 Açık havada kullanım. Yağmur ve kirin cihazı bozma tehlikesi vardır.
 Cihazın açıklıkları içine yabancı maddelerin sokulması. Yaralanma tehlikesi vardır.
 Cihazın kendi başına modifiye edilmesi veya tamir edilmesi. Yaralanma tehlikesi vardır.
1.4
Elektrik beslemesine ilişkin olarak
 Cihaz elektrikle işletilmekte olup, burada prensip olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle özellikle aşağıdaki hususlara dikkat edin:
- Prizi/fişi asla ıslak ellerle ellemeyin.
- Fişi prizden çekeceğiniz zaman, her zaman doğrudan fişten çekin. Asla elektrik kablosundan çekmeyin,
bunun kopma tehlikesi vardır.
- Elektrik kablosunun bükülmemesine, sıkışmamasına, üzerinden ağır nesnelerin geçmemesine veya ısı
kaynakları ile temas etmemesine dikkat edin.
- Sadece cihazın güç sarfiyatı için uygun şekilde tasarlanmış uzatma kabloları kullanın.
- Cihazı asla suya veya başka sıvılara daldırmayın ve yağmurdan ve nemden uzak tutun.
- Cihazı sadece, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik gerilimi, prizinizin gerilimi ile özdeş olduğunda çalıştırın. Yanlış gerilim cihaza zarar verebilir.
1.5
Arızalı cihazda
 Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir elektrik kablosuna sahip bir cihazı çalıştırmayın. Bu cihazın bağlantı
hattı zarar gördüğünde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretci tarafından veya müşteri hizmetleri tarafından
veya benzer yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
 Arızalı bir cihazı tamir için yetkili satıcınıza veya Royal Appliance-Müşteri Hizmetlerine yollayın. Adres
Sayfa 40, „International Service“.
M3200.book Seite 35 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Kullanım
2.1
Ambalajdan çıkarma ve
monte etme
1. Cihazı komple donanımı ile ambalajından çıkarın.
2. İçeriği, hasarsız ve eksiksiz olmasına ilişkin olarak kontrol edin (Res. 1-5).
2
Kullanım
Açıklama:
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar tespit ederseniz, hemen satıcınıza danışın.
Dikkat:
Cihazı, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal ambalajında taşıyın/gönderin. Bunun için orijinal ambalajı muhafaza edin.
Gerekli olmayan ambalaj materyalini düzgün şekilde atın/imha edin.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Cihazı sadece, fiş prizden çekildiğinde monte edin. Aksi takdirde cihaz çalışabilir ve
vücut organlarını, saçları veya giyim parçalarını içeri çekebilir.
6
A
B
7
2.2
C
3. Emme hortumunun ucunu, resimde gösterildiği gibi giriş açıklığı içine, kilit duyulabilir ve hissedilebilir şekilde kilitlenene kadar sokun (Res. 6/A).
4. Sapı, teleskobik borunun üst ucuna sokun (Res. 7/A).
5. Arzu ettiğiniz süpürme parçasını teleskobik boru üzerine takın (Res. 7/B).
6. Teleskobik borunun uzunluğunu ayarlayın. Bunun için teleskobik boru kilidini aşağıya bastırın (Res. 7/C).
Teleskobik boruyu, arzu ettiğiniz uzunluğa çekerek ayarlayın. Kilitleme için teleskobik boru kilidini çekerken
bırakın. Belirgin bir klik sesi duyacaksınız.
7. Olası olarak gerekli olmayan aksamı resimdeki gibi emme borusundaki donanım tutma birimine yerleştirin
(Res. 7/C1).
Elektrikli süpürgeniz artık kullanıma hazır.
Süpürme
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Hasar görmüş cihaz kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürgeyi ve elektrik kablosunu her
kullanımdan önce kontrol edin.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Özellikle merdivenleri süpürürken, her zaman cihazın yukarısında bulunmaya dikkat
edin.
Dikkat:
8
Elektrikli süpürgeyi sadece, tüm filtreler sağlam, kuru ve düzgün şekilde takılı olduğunda kullanın. Açıklıkların tıkanmamış olduğundan emin olun. Aksi taktirde elektrikli süpürge zarar görebilir.
Açıklama:
Elektrik süpürgeniz bir aşırı ısınma korumasına sahiptir. Aşırı ısınma durumunda otomatik olarak kapanır.
Bu durum söz konusu olduğunda, elektrik süpürgesini kapatın ve fişi prizden çekin. Aşırı ısınma sebebini
giderin. Yaklaşık 45 dakika bekleyin. Soğumuş elektrik süpürgesini tekrar açabilirsiniz.
1. Arzu ettiğiniz parçayı takın (Res. 8).
9
2. "Halı/sert zemin" ayar mandalını, yer süpürme parçasının kullanımında, her defasındaki zemin kaplamasına uygun ayarlayın:
- Halı (Res. 9/A): uzun / kısa tüylü halılar, kilimler vs. için
- Sert zemin (Res. 9/B): Laminat, fayans, PVC vs. için
3. Elektrik kablosunu sarı işarete kadar (Res. 10/3) dışarı çekin.
10
Uyarı:
Elektrik çarpma tehlikesi! Kırmızı işaret (Res. 10/2) görünüyorsa, kabloyu kablo toplama düğmesi (Res. 10/
1) sarı işarete (Res. 10/3) kadar tekrar içeri çekin. Aksi taktirde kablo zarar görebilir.
4.
5.
6.
7.
Fişi, koruma kontağı olan bir prize takın.
Elektrikli süpürgeyi açma/kapama şalterinden (Res. 11/2) açın.
Emme gücü ayarını (Res. 11/1) her defasında temizlenecek zemine göre ayarlayın.
Elektrikli süpürgeyi, temizleme için bir kızak gibi arkanızdan çekin.
Açıklama:
11
Ek hava regülatörü (Res. 1/5) ile emme gücünü, örn. içeri çekilmiş nesneleri tekrar dışarıya çıkarabilmek için
daha az emme gücü gerekli olduğunda, hızlı şekilde düşürebilirsiniz.
35
TR
Dikkat:
Kaplama üreticilerinin tavsiyelerini dikkate alın. Kullanılan temizleme parçasının her defasındaki kaplama
için uygun olup olmadığından emin olun. (Mini) turbo fırçamız sadece hassas olmayan zeminlerin temizlenmesi içindir. Tereddütsüz olarak geleneksel bir fırçayla temizlemeyeceğiniz zeminleri veya eşyaları
(Mini) turbo fırça yardımıyla temizlemeyin. Ayrıca asla hassas veya cilalanmış zemin kaplamalarını (Mini)
turbo fırça yardımıyla temizlemeyin. Ayrıca mobilyaları, hassas halıları, döşemeleri ve kaplamaları ve ayrıca
hassas yapıya sahip her türlü kumaşı (Mini) turbo fırça yardımıyla temizlemekten kaçının. Maddi hasarlar
söz konusu olabilir. Şüpheli durumlarda (Mini) turbo fırçayı kullanmayın.
M3200.book Seite 36 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
2 Kullanım
2.3
Kapatma
1. Elektrikli süpürgeyi açma/kapama şalterinden (Res. 12/1) kapatın ve fişi prizden çekin.
2. Fişi elinizde tutun.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Elektrik kablosunun kontrolsüz şekilde içeri toplanmasında bu kişilerin ve eşyaların
ayaklarına dolanabilir, düşmeye sebep olan bir tuzak haline gelebilir veya nesneleri devirebilir. Bu yüzden fişi
elinizde tutun ve elektrik kablosunu toplamak için içeri çekerken elinizde kontrol edin.
3. Elektrik kablosunu toplamak için kablo toplama düğmesine (Res. 12/2) basın.
12
2.4
Nakliye ve kaldırma
 Taşıma için cihazı taşıma sapından (Res. 13/B1) taşıyabilirsiniz.
 Çalışma aralarında park kancasını park tutma birimine asabilirsiniz (Res. 13/A).
 Kaldırma için muhafaza etme kancasını muhafaza etme tutacağı içine asabilirsiniz (Res. 13/B).
 Teleskobik borunun önce kapatılması tavsiye edilir Bölüm 2.1, „Ambalajdan çıkarma ve monte etme“,
adım 4).
Dikkat:
Cihazı asla doğrudan ısı kaynakları yanına koymayın (örn. kalorifer, soba). Doğrudan güneş ışığı almasını
engelleyin. Isı, cihaza zarar verebilir.
 Uzun süreli bir kaldırma için toz kabını Bölüm 2.5, „Toz filtresi torbasını değiştirme“ çıkarın ve bunu düzgün şekilde atın/imha edin. Cihazı her zaman serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde bulundurun.
13
2.5
Toz filtresi torbasını değiştirme
Dikkat:
Toz filtresi torbasını değiştirmeden önce cihazı kapatın. Böylece tozun cihaza zarar vermesini engellersiniz.
 Toz filtresi torbası değiştirme göstergesi (Res. 14/1) "kırmızı" yandığında, uzun süreli depolama veya sevk
etme durumunda toz filtresi torbasını değiştirin.
 Ayrıca toz filtresi torbasını hijyenik gerekçeyle en geç her 3 ayda bir değiştirin.
1. Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin, Bölüm 2.3, „Kapatma“.
2. Kilit düğmesine basarak (Res. 14/2) ve akabinde katlayıp açarak toz bölmesi kapağını açın.
3. Toz bölmesi kapağını, hissedilebilir şekilde kilitlenene ve kendiliğinden açık kalana kadar katlayıp açın.
Açıklama:
14
Toz bölmesi kapağı kendiliğinden açık kalmazsa, emme hortumunun önceden çıkarılması tavsiye edilir.
Bunun için her iki kilit düğmesine (Res. 14/3) basın ve emme hortumunu, girişinden dışarıya çekin.
4. Toz torbası tutacağını, toz filtresi torbası ile birlikte gösterildiği gibi (Res. 15) yukarıya çekerek çıkarın.
Açıklama:
Tozun toz filtresi torbasından dışarıya çıkmaması için toz filtresi torbasının çıkarılmasında dikkatli hareket
edin.
5. Dolu toz filtresi torbasını yukarıya doğru, toz torbası tutacağından dışarıya çekin (Res. 16).
Açıklama:
15
Toz filtresi torbası muhteviyatını, ev atığıyla yasak olan bir kir ihtiva etmediği sürece, ev çöpü ile birlikte atabilirsiniz/imha edebilirsiniz.
6. Yeni toz filtresi torbasını resimdeki gibi, her iki çıkıntı arkasına ve toz torbası tutacağının tam kenarına bitişene kadar toz torbası tutacağı içine itin (Res. 16, oklar).
7. Olası olarak toz bölmesinde bulunan toz artıklarını temizleyin.
8. Bu fırsatla aynı anda motor koruma filtresini kontrol edin. İhtiyaç halinde bunu değiştirin, Bölüm 3.3, „Motor koruma filtresinin temizlenmesi“.
9. Toz torbası tutacağını yeni toz filtresi torbası ile birlikte tekrar yerine takın:
- Bunun için toz torbası tutacağını, bunun için öngörülen iki ray içine yerleştirin (Res. 17/oklar).
- Toz torbası tutacağını sonra, bu, güvenli şekilde kılavuzu üzerine yerleşene kadar bastırın.
10. Toz bölmesi kapağını kapatın. Bu, duyulabilir şekilde kilitlenir.
16
17
36
M3200.book Seite 37 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
3 Bakım
3.1
Filtrelere genel bakış
Filtreler belirli bir zaman sonra kirlenirler ve bu yüzden düzenli olarak kontrol edilmelidirler:
3
Bakım
Aşağıdaki filtreler monte edilmiştir:
 Motor koruma filtresi (Res. 18/1)
Bu, arızalı toz filtresi torbasında, büyük partiküllerin motora zarar vermesini engeller.
- Değiştirme: her 5. toz filtresi torbası değişiminde, en geç 6 ayda bir (Bölüm 3.3, „Motor koruma filtresinin
temizlenmesi“).
 Dışa üfleme filtresi birimi (Res. 18/2), aşağıdakileri ihtiva eder:
- Köpük filtre elemanı (Res. 18/3) ve
- içe dikilmiş keçeli filtre tutacağı (Res. 18/4)
Dışa üfleme filtresi birimi dışa üflenen havadan en ince partikülleri filtreler.
- Değiştirme: her 6 ayda bir (Bölüm 3.2, „Dışa üfleme filtresi birimini temizleme“).
18
3.2
Dışa üfleme filtresi birimini temizleme
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin, Bölüm 2.3, „Kapatma“.
Dışa üfleme filtresi kapağının kilidine basın ve kapağı açın (Res. 19).
Dışa üfleme filtresi birimini, bunun için öngörülen dilinden konsolundan çıkarın (Res. 20).
Dışa üfleme filtresi birimini bir çöp kovası üzerinde tutun.
Köpük filtre elemanını filtre tutacağından çıkarın.
Her iki filtre elemanını elle, temiz, soğuk suyla iyice temizleyin.
Dikkat:
Dışa üfleme filltresi biriminin filtre elemanları yıkanabilir, ancak ne bulaşık makinesinde, ne de çamaşır makinesinde yıkanmaya uygun değildir. Ayrıca temizlik için temizleme maddeleri kullanmayın. Akabinde filtre
elemanlarını kurutmaya bırakın (oda sıcaklığında yaklaşık 24 saat). Parçaları, ancak tamamen kuruduktan
sonra tekrar yerine takın.
19
7. Eğer filtre elemanlarından biri zarar görürse veya deforme olursa, bunu yenisiyle değiştirin (Bölüm 3.4,
„Donanım ve yedek parça listesi“).
8. Temizlenmiş/yeni köpük filtre elemanını filtre tutacağı içine geri yerleştirin.
9. Yeni donatılan filtre tutacağını şimdi konsolu içine geri takın (Res. 20). Filtre tutacağının çıkarma dili burada
cihazdan dışarıya doğru olmalıdır.
10. Dışa üfleme filtresi kapağını kancasından önce alttan yerine takın ve sonra üstten, hissedilebilir şekilde yerine geçene kadar bastırın (Res. 19).
20
3.3
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
1. Cihazı kapatın ve toz torbası tutacağağını toz filtresi torbası ile birlikte çıkarın, Bölüm 2.5, „Toz filtresi torbasını değiştirme“, adımlar 1–4.
2. Motor koruma filtresini kılavuzundan yukarıya çekin (Res. 21).
3. Motor koruma filtresini elle, temiz, soğuk suyla iyice temizleyin.
Dikkat:
Motor koruma filtresi yıkanabilir, ancak ne bulaşık makinesinde, ne de çamaşır makinesinde yıkanmaya
uygun değildir. Ayrıca temizlik için temizleme maddeleri kullanmayın. Akabinde motor koruma filtresini kurutmaya bırakın (oda sıcaklığında yaklaşık 24 saat). Parçayı, ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar yerine
takın.
21
TR
4. Eğer motor koruma filtresi hasar görmüşse veya deforme olmuşsa, bunu yenisiyle değiştirin (Bölüm 3.4,
„Donanım ve yedek parça listesi“).
5. Motor koruma filtresini tekrar bunun için öngörülen kılavuzlar içine itin (Res. 22/oklar).
6. Toz filtresi torbasına sahip toz torbası tutacağını yerleştirin ve toz bölmesi kapağını kapatın. Bu, duyulabilir
şekilde kilitlenir.
22
3.4
3.5
Donanım ve yedek parça
listesi
Tedarik kaynakları
Ürün no.
Tanımlama
7010022
5 toz filtresi torbasına ve 1 motor koruma filtresine sahip set
7011002
1 dışa üfleme filtresi birimi (muhteviyatı: köpük filtre elemanı (Res. 18/3) ve filtre tutacağı (Res. 18/4))
M203
1 parke fırçası
M209
1 Turbo fırça
 Sipariş iletişimi Sayfa 40, „International Service“.
 Ayrıntılı bilgi için bakınız http://www.dirtdevil.de
3.6
Satış tavsiyesi
Almanızı tavsiye ederiz: SwirlY05 toz filtresi torbası, MicroPor filtrasyon ile birlikte
Açıklama:
Torbayı "C" yönünde yerleştirin.
Swirl, MicroPor ve "Y05", Melitta Grubunun bir işletmesinin, ilgili işletmenin izniyle kullanılan, tescilli markalarıdır.
37
M3200.book Seite 38 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
4 Sorun Giderme
4.1
Cihazı geri göndermeden
4
Sorun Giderme
Yetkili Royal satıcısını, Royal servis ortağını veya uzman teknik servisi aramadan önce, aşağıdaki tablodan, sorunu kendiniz giderip gideremeyeceğinize
bakın.
Uyarı:
Yaralanma tehlikesi! Asla arızalı bir cihazı kullanmayın! Sorunu aramadan önce, cihazı kapatın ve fişini çekin, Bölüm 2.3, „Kapatma“.
Sorun
Olası sebep
Çözüm
Fiş takılı değil.
Fişi bir prize takın ve cihazı çalıştırın, Bölüm 2.2, „Süpürme“.
Prizden elektrik gelmiyor.
Elektrik süpürgesini, elektrik geldiğinden emin olduğunuz başka bir prizde deneyin.
Elektrik kablosu arızalı.
Elektrik kablosunu Royal Appliance-Müşteri Hizmetlerine değiştirtin, adres Sayfa 40, „International Service“.
Cihaz aniden emmeyi bırakıyor.
Aşırı ısınma koruması devrede (muhtemelen
tıkanmış emme yolları vb. sebebiyle).
Cihazı kapatın ve fişi prizden çekin.
Aşırı ısınma sebebini giderin (örn. tıkanmış emme yolları, vb.). Yaklaşık
45 dakika bekleyin. Soğumuş cihazı tekrar açabilirsiniz.
Toz filtresi torbası değiştirme göstergesi "kırmızı".
Toz filtresi torbası dolmuş.
Toz filtresi torbasını değiştirin Bölüm 2.5, „Toz filtresi torbasını değiştirme“.
Süpürme parçası, teleskobik boru veya emme
hortumu tıkanmış.
Tıkanmayı giderin. Bunun için gerekliyse uzun bir ahşap çubuk kullanın
(örn. bir temizlik süpürgesi sapı).
Filtre kirli.
İlgili filtreyi temizleyin, Bölüm 3.2, „Dışa üfleme filtresi birimini temizleme“ ya da Bölüm 3.3, „Motor koruma filtresinin temizlenmesi“.
Ek hava regülatörü (Res. 1/5) açık.
Ek hava regülatörünü (Res. 1/5) kapatın.
Toz filtresi torbası dolmuş.
Toz filtresi torbasını değiştirin Bölüm 2.5, „Toz filtresi torbasını değiştirme“.
Süpürme parçası, teleskobik boru veya emme
hortumu tıkanmış.
Tıkanmayı giderin. Bunun için gerekliyse uzun bir ahşap çubuk kullanın
(örn. bir temizlik süpürgesi sapı).
Filtre kirli.
İlgili filtreyi temizleyin, Bölüm 3.2, „Dışa üfleme filtresi birimini temizleme“ ya da Bölüm 3.3, „Motor koruma filtresinin temizlenmesi“.
Elektrik süpürgesindeki alçak basınç fazla
yükselmiş. Bu nedenle elektrik süpürgesindeki
güvenlik valfı devreye girmiş.
Valf devreye girmeyene kadar ek hava regülatörünü açın.
Cihaz açılmıyor.
Kusursuz çalışmaya rağmen temizleme sonucu
tatmin edici değil.
Uzun, esnek aralık temizleme parçası ile temizlik
sırasında aniden yüksek
bir ıslık sesi duyuluyor ve
emme gücü belirgin şekilde düşüyor.
Açıklama:
Eğer sorunu bu tablo yardımıyla gideremediyseniz, Royal-Müşteri Hizmetlerinin servis çağrı hattını arayın (Sayfa 40, „International Service“).
4.2
Atma/İmha Etme
Kullanılan filtreler, çevre dostu materyallerden imal edilmişlerdir ve ev atığı ile birlikte atılabilirler/imha edilebilirler. Kullanım ömrü dolduğunda, özellikle fonksiyon arızaları ortaya çıktığında, hizmet dışı cihazı, fişi prizden
çekerek ve elektrik kablosunu ikiye ayırarak kullanılamaz hale getirin. Cihazı, ülkenizde geçerli çevre yönetmeliklerine uygun olarak atın/imha edin. Elektriksel atıklar, ev atıkları ile birlikte atılamazlar/imha edilemezler. Geri
dönüşümle ilgili tavsiyeler için belediye makamlarıyla veya yetkili satıcınızla irtibata geçin.
4.3
Garanti kapsamı
Eğer cihazı Avrupa Birliği içinde tüketici olarak edindiyseniz, asgari garanti standardı olarak, 1999/44/AT sayılı
AB-Yönetmeliğinin her defasında ulusal mevzuata uyarlanması geçerlidir.
38
M3200.book Seite 39 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
39
M3200.book Seite 40 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
International Service
International Service
DE
Kundenservice:
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
Tel.: +49 (0) 180 - 501 50 50*
Fax: +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
Hotline Ersatzteile: 01805 15 85 08*
E-Mail: Ersatzteilshop@dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
servicecenter@dirtdevil.de
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
BG
DE
Zubehör und Ersatzteile:
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75
40215 Düsseldorf
DEUTSCHLAND
BE
AT
Zmugg Elektronik Service
und Vertriebges. M.b.H.
Fabriksgasse 27
8020 Graz
ÖSTERREICH
Z.E.S. Goes B.V.
T.a.v. afd. Service
Pearyweg 1
4462 GT Goes
NEDERLAND
dirtdevil-service@t-online.de
www.dirtdevil-service.de
Tel. +43 - 316 - 77 21 20
Fax +43 - 316 - 77 21 20 10
Tel. Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 14
Fax Ersatzteile: +43 - 316 - 77 21 20 15
Tel: +31 - 113 - 24 07 00
Fax: +31 - 113 - 24 07 50
dirtdevil@zesgoes.nl
www.zesinternational.com
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
zmuggelektronik@utanet.at
www.zmuggelektronik.at
Tel.: +49 (0) 1805 - 15 85 08*
Fax: +49 (0) 211 - 37 04 97
CH
CZ
DK
Pirita Ltd.
6, Tzar Ivan Assen II Str. entr. 2, ap.6
1124 Sofia
България
Bluepoint-Service SAGL
Via Cantonale 14
6917 Barbengo
SWITZERLAND
K+P service s.r.o.
Vančurova 83
33901 Klatovy
Česká Republika
Tel: +35 (0) 9 2 973 11 31
Fax:+35 (0) 9 2 944 96 49
office@pirita.bg
www.pirita.bg
Tel.: +41 (0)91 980 49 73
Fax.: +41 (0)91 605 37 55
info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch
Tel: +420 - 602 366 221
ES
ES
ES
Recambios y accesorios online:
Call Center / Helpline:
Tel.: +34 665 931 296
Call Center Madrid, S.L.
Tel.: +34 902 070 425
Fax: +34 931 878 922
www.recambiosyaccesoriosonline.es
pedidos@recambiosyaccesoriosonline.es
ES
Reparaciones y recambios:
atencion.cliente@dirtdevil.es
ES
k.p.servis@seznam.cz
www.tvservis.eu
Reparaciones y recambios:
Reparaciones y recambios:
Tel.: +34 913 665 202
Tel.: +34 913 665 203
Fax: +34 913 641 233
eleclatina@hotmail.es
FI
Tel.: +34 917 156 052
Fax: +34 917 156 052
Tel.: +34 976 520 077
Fax: +34 976 528 200
satbea@satbea.es
www.satbea.es
Tel.:+358 (0) 20 755 87 90
Fax:+358 (0) 20 755 87 99
huolto@simson.fi
www.simson.fi
Tel.: +33 2 40 49 64 25
Fax: +33 2 40 93 96 22
opm@opm-france.com
www.opm-france.com
LU
HU
IT
Tel.: +33 (0)810 810 307**
**Coût d’un appel local depuis un
téléphone fixe français. Coût depuis
un mobile suivant opérateurs.
Horaires : lundi - vendredi de 9h à 18h
savdirtdevil@tti-fc.com
www.dirtdevilsav.fr
KO
Ricambi Elettrodomestici
Corso L. Zanussi 11
33080 Porcia
ITALIA
D.Z."VALENTINI"
Jakov Xoxa p.n.
10000 Prishtine
KOSOVO
Tel: +36 (0)1-205-3180
Fax: +36 (0)1-205-3181
Mobil: +36 (0)70-297-6985
service@invitone.hu
www.invitone.hu
Tel.: +39 434 55 08 33
Fax: +39 434 18 51 001
Tel.: +386 49 800 400
Tel.: +377 44 238 440
Tel.: +377 44 168 441
Fax: :+381 38 225 000
valentini.service@gmail.com
NL
Z.E.S. Goes B.V.
T.a.v. afd. Service
Pearyweg 1
4462 GT Goes
NEDERLAND
Tel: +31 - 113 - 24 07 00
Fax: +31 - 113 - 24 07 50
dirtdevil@zesgoes.nl
www.zesinternational.com
Tel: +31 - 113 - 24 07 00
Fax: +31 - 113 - 24 07 50
dirtdevil@zesgoes.nl
www.zesinternational.com
SI
info@elettrodomesticiricambi.com
www.elettrodomesticiricambi.com
NO
PL
Easy Robot AS K.G.
Meldahlsvei 9
1671 Kråkerøy
NORGE
Obsługa Gwarancyjna i Serwisowa
QUADRA-NET Sp. z o.o.
61-888 Poznań, ul. Składowa 5
POLSKA
Tel.: +47 4034657
Tel.: +48 (0)66 444 88 00
Fax.: +48 (0)61 642 90 62
infolinia@quadra-net.com
www.quadra-net.pl
post@easyrobot.no
www.easyrobot.no
SK
Famatécnica
Rua António Enes, n° 20 C
1050-025 Lisboa
PORTUGAL
Strojinc Ciril s.p.
Koseskega ul. 1a
1000 Ljubljana
SLOVENIJA
PREMT s.r.o.
Skladová 1
91701 Trnava
SLOVAKIA
Tel.: +35 121 314 35 10
Tel.: +35 121 353 55 65
Fax: +35 121 35 35 565
famatecnica@netcabo.pt
Tel: +386 -1- 42 28 489
Tel: +42 (0) 1 33 55 45 007
Fax: +42 (0) 1 33 55 45 007
premt@premt.sk
www.premt.sk
40
FR
Service Consommateur France
SEKON BT.
Budafoki út 60
1117 Bp.
MAGYARORSZÁG
Z.E.S. Goes B.V.
T.a.v. afd. Service
Pearyweg 1
4462 GT Goes
NEDERLAND
PT
Reparaciones y recambios:
Tel: +34 934 306 950
Fax: +34 934 306 950
sateixample@hotmail.com
Simson Huoltopalvelu Oy
Karvaamokuja 1
00380 Helsinki
SUOMI
FR
ES
Electronica Latina, S.L.
Paseo Virgen del Puerto 13
28005 Madrid
ESPANA
Servicios Tecnicos B E A
Germana de Foix 1
50015 Zaragoza
ESPANA
OPM FRANCE
Service pièce de rechange
33 rue du Bois Briand
BP 61635
44316 NANTES CEDEX 3
FRANCE
Tel.: +45 73326150
info@whitebrown.eu
SAT Eixample
Calabria 277-279
08029 Barcelona
ESPANA
M.J. Toribio
Calle Tahona 4
28223 -Pozuelo de Alarcon- Madrid
ESPANA
mjtoribio@telepolis.com
WhiteBrown A/S Service
c/o BSL Baltship Seatainers Logistics
Egeskowej 6
8700 Horsens
DANMARK
M3200.book Seite 41 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
DE
FR
D
ES
TR
Servicekarte • GB Service card
Carte de service • NL Servicekaart
Tarjeta de servicio • IT Tagliando di servizio
Garanti kapsamı
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE! • VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE! • ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA! • VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
SADECE FATURA SURETİ İLE GEÇERLİDİR!
Absender: Bitte Blockschrift in Großbuchstaben • From: Please print in capitals • Expéditeur : Veuillez écrire en caractères d'imprimerie et en majuscules •
Afzender: a.u.b. blokletters in grote letters • Remitente: Por favor, escriba en letra de imprenta y en mayúsculas • Mittente: Per cortesia in stampatello a lettere
maiuscole • Gönderen: Lütfen büyük harfler ve düz yazıyla
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • İsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
Telefon mit Vorwahl • Phone number (with area code) • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo •
Telefono con prefisso • Şehirlerarası kodla telefon
Black Label BG1
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Kaufdatum • Date of purchase • Date d'achat • Datum van aankoop • Fecha de compra • Data d'acquisto • Satın alma tarihi
Datum, Unterschrift des Käufers • Date and owner's signature • Date, signature de l'acheteur • Datum, handtekening van de koper •
Fecha, firma del comprador • Data, firma dell'acquirente • Tarih, satın alanın imzası
_________________________________________________________________________________________________________________
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème • Omschrijving van de fout •
Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanımı:
_________________________________________________________________________________________________________________
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance. • Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil.
Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen. • Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazın yanına ekleyin.
M3200.book Seite 42 Dienstag, 21. August 2012 10:49 10
DE
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
servicecenter@dirtdevil.de
www.dirtdevil.de
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
 +49 (0) 1805 - 10 90 19*
 +49 (0) 2131 - 60 90 60 95
GB
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
FR
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile allemand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
NL
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
ES
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
IT
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
TR
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatı 0,42 €/dakika;
Yurtdışından (yani Almanya dışından) yapılan aramaların ücretleri ilgili yurtdışı operatörün fiyatlarına ve her
defasında güncel tarifelerine göre belirlenir.