- No category
advertisement
Welding and Cutting Outfit
English
Canadien Français
Americas Español
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
Part No.: 0056-3718
Issue Date: April 29, 2013
Revision: A
VictorTechnologies.com
WE APPRECIATE YOUR BUSINESS!
Congratulations on your new Firepower ® product. We are proud to have you as our customer and will strive to provide you with the best service and reliability in the industry.
This product is backed by our extensive warranty and world-wide service network. To locate your nearest distributor or service agency, please contact a representative at the address and phone number in your area listed on the inside back cover of this manual, or visit us on the web at www.victortechnologies.com.
This Operating Manual has been designed to instruct you on the correct use and operation of your Firepower
®
product. Your satisfaction with this product and its safe operation is our ultimate concern. Therefore, please take the time to read the entire manual, especially the Safety Precautions. They will help you to avoid potential hazards that may exist when working with this product.
YOU ARE IN GOOD COMPANY!
The Brand of Choice for Contractors and Fabricators Worldwide.
Firepower ® is a Global Brand of Gas Equipment Products for Victor Technologies
International, Inc. We manufacture and supply to major welding industry sectors worldwide including; Manufacturing, Construction, Mining, Automotive, Aerospace,
Engineering, Rural and DIY/Hobbyist.
We distinguish ourselves from our competition through market-leading, dependable products that have stood the test of time. We pride ourselves on technical innovation, competitive prices, excellent delivery, superior customer service and technical support, together with excellence in sales and marketing expertise.
Above all, we are committed to develop technologically advanced products to achieve a safer working environment within the welding industry.
WARNING
Read and understand this entire Manual and your employer’s safety practices before installing, operating, or servicing the equipment. While the information contained in this Manual represents the Manufacturer’s judgement, the Manufacturer assumes no liability for its use.
Welding and Cutting Outfit
Safety and Operating Instructions
Part Number 0056-3718
Published by:
Victor Technologies International, Inc.
2800 Airport Rd.
Denton, TX. 76208
(940) 566-2000 www.victortechnologies.com
U.S. Customer Care: (800) 426-1888
International Customer Care: (940) 381-1212
Copyright © 2013 Victor Technologies International, Inc. All rights reserved.
Reproduction of this work, in whole or in part, without written permission of the publisher is prohibited.
The publisher does not assume and hereby disclaims any liability to any party for any loss or damage caused by any error or omission in this Manual, whether such error results from negligence, accident, or any other cause.
Publication Date: April 29, 2013
Record the following information for Warranty purposes:
Where Purchased:
Purchase Date:
Equipment Serial #: i
Table of Contents
SECTION 1: INTRODUCTION ...........................................1-1
SECTION 2: GENERAL SAFETY INFORMATION ...............2-3
2.01 Fire Prevention ..........................................2-3
2.02 Housekeeping ............................................2-4
................................................2-4
2.04 Personal Protection ..................................2-4
2.05 Terms You Should Know ...........................2-5
SECTION 3: OXY-FUEL WELDING AND
CUTTING APPARATUS ..................................3-6
3.01 Compressed Gas Cylinders ......................3-6
3.02 Regulators .................................................3-8
3.03 Hoses ......................................................3-10
3.04 Reverse Flow Check Valves .....................3-11
3.05 Torch Internal Check Valve Test ...............3-12
3.06 Purging the System .................................3-13
SECTION 4: WELDING, CUTTING AND
HEATING OPERATIONS ...............................4-14
4.01 Checking for Leaks ..................................4-16
4.02 Lighting the Torch ...................................4-16
4.03 Cutting Attachment and Cutting
Torch Operations .....................................4-19
4.04 Shut Down Procedures ...........................4-22
4.05 Built-In Flashback Arrestors ....................4-23
SECTION 5: SPECIFICATIONS ........................................5-24
SECTION 6: CUTTING TIPS, OPERATIONAL AND
PERFORMANCE DATA ................................6-26
SECTION 7: STATEMENT OF WARRANTY ......................7-29
ii
SECTION 1:
INTRODUCTION
This booklet is a guide to the safe and efficient operation of oxy-fuel equipment used in oxy-fuel applications. If the apparatus is not used in an oxy-fuel application, the operator must still follow those safety and operating procedures that do apply to his particular applica tion.
There are several potential hazards present when using oxy-fuel equipment. Read this booklet thoroughly and carefully before operating this equipment.
All operations should conform to applicable Federal, State, County, or
City regulations for installation, operation, ventilation, fire prevention, and protection of personnel. ANSI Standard Z49.1, “Safety in Welding and Cutting” contains detailed safety instructions. It is available from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL 33135.
A system of notes, cautions, and warnings emphasize impor tant safety and operating information in this booklet. These are:
NOTE
NOTE
conveys installation, operation, or maintenance information which is important but not hazard-related.
CAUTION
CAUTION
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in injury.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
1-1
WARNING
DO NOT
attempt to use this apparatus unless you are trained in its proper use or are under competent supervision. For your safety, practice the safety and operating procedures described in this booklet every time you use the apparatus.
Deviating from these procedures may result in fire, explosion, property damage, and/or opera tor injury. If at any time the apparatus you are using does not perform in its usual manner, or you have any difficulty in the use of the apparatus, STOP using it immediately.
DO NOT
use the apparatus until the prob lem has been corrected!
WARNING
Service or repair of apparatus should be performed only by a qualified repair technician capable of servicing gas apparatus in strict accordance to applicable Part and Service bulletins for Firepower manufactured products. Improper service repair, or modification of the product could result in damage to the product or injury to the operator.
WARNING
WARNING: This product contains chemicals,
including lead, known to the State of California to cause birth defects and other reproductive harm.
Wash hands after handling.
1-2
SECTION 2:
GENERAL SAFETY INFORMATION
Read and understand all safety and operating instructions provided before using this apparatus.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS IN A
READILY AVAILABLE LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.
2.01 FIRE PREVENTION
Welding and cutting operations use fire or combustion as a basic tool. The process is very useful when properly controlled. However, it can be extremely destructive if not performed correctly in the proper environment.
1. The work area must have a fireproof floor.
2. Work benches or tables used during welding or cutting operations must have fireproof tops.
3. Use heat resistant shields or other approved material to protect nearby walls or unprotected flooring from sparks and hot metal.
4. Keep an approved fire extinguisher of the proper size and type in the work area. Inspect it regularly to ensure that it is in proper working order. Know how to use the fire extinguisher.
5. Move combustible materials away from the work site. If you
can not move them, protect them with fireproof covers.
WARNING
NEVER
perform welding, heating, or cutting operations on a container that has held toxic, combustible, or flammable liq uids, or vapors.
NEVER
perform welding, heating, or cutting operations in an area containing combustible vapors, flammable liquids, or explosive dust.
NEVER
perform welding, heating, or cutting operations on a closed container or vessel, which may explode when heated.
2-3
2.02 HOUSEKEEPING
WARNING
NEVER allow oxygen to contact grease, oil, or other flammable substances. Although oxygen by itself will not burn, these substances become highly explosive. They can ignite and burn violently in the presence of oxygen.
Keep
ALL
apparatus clean and free of grease, oil, and other flammable substances.
2.03 VENTILATION
WARNING
Ventilate welding, heating, and cutting work areas ade quately to prevent accumulation of explosive or toxic concen trations of gases. Certain combinations of metals, coatings, and gases generate toxic fumes. Use respiratory protection equipment in these circumstances. When welding/brazing, read and understand the Material Safety Data Sheet for the welding/brazing alloy.
2.04 PERSONAL PROTECTION
Gas flames produce infrared radiation which may have a harm ful effect on the skin and especially on the eyes. Select goggles or a mask with tempered lenses shaded 4 or darker to protect your eyes from injury and provide good visibility of the work.
Always wear protective gloves and flame resistant clothing to protect skin and clothing from sparks and slag. Keep collars, sleeves and pockets buttoned.
DO NOT
roll up sleeves or cuff pants.
2-4
2.05 TERMS YOU SHOULD KNOW
BACKFIRE
- The return of the flame into the torch, producing a popping sound. The flame will either extinguish or reignite at the tip.
SUSTAINED BACKFIRE
- The return of the flame into the torch with continued burning within the torch. This condition may be accompanied by a popping sound followed by a continuous hissing or whistling sound.
FLASHBACK
- The return of the flame through the torch into the hose and even into the regulator. It may also reach the cylinder. This condition could possibly cause an explosion in the system.
2-5
SECTION 3:
OXY-FUEL WELDING AND
CUTTING APPARATUS
WARNING
Practice the following safety and operation precautions
EVERY
TIME
you use cutting and welding apparatus. Deviation from the following safety and operation instructions can result in fire, explosion, damage to equipment, or injury to the operator.
3.01 COMPRESSED GAS CYLINDERS
The Department of Transportation (DOT) approves the design and manufacture of cylinders that contain gases used for welding or cutting operations.
Figure 1
1. Place the cylinder where you will use it. Keep the cylinder in a vertical position. Secure it to a cart, wall, work bench, post, etc.
(See Figure 1).
3-6
WARNING
Cylinders are highly pressurized. Handle with care. Serious accidents can result from improper handling or mis use of compressed gas cylinders.
DO NOT
drop the cylinder, knock it over, or expose it to excessive heat, flames or sparks.
DO NOT
strike it against other cylinders. Contact your gas supplier for more information about the use and handling of cylinders.
2. Place the valve protection cap on the cylinder whenever mov ing it, placing it in storage, or not using it. Never drag or roll cylinders in any way. Use a suitable hand truck to move cylin ders.
3. Store empty cylinders away from full cylinders. Mark them
“
EMPTY
” and close the cylinder valve.
4.
NEVER
use compressed gas cylinders without a pressure reducing regulator attached to the cylinder valve.
5. Inspect the cylinder valve for oil, grease, and damaged parts.
WARNING
DO NOT
use the cylinder if you find oil, grease, or damaged parts. Inform your gas supplier of this condition immediately.
6. Momentarily open and close (called “cracking”) the cylinder valve to dislodge any dust or dirt that may be present in the valve.
CAUTION
Open the cylinder valve slightly. If you open the valve too much, the cylinder could tip over. When cracking the cylinder valve,
DO NOT
stand directly in front of the cylinder valve outlet. Always perform cracking in a well ventilated area. If an acetylene cylinder sprays a mist when cracked, let it stand for 15 minutes. Then, try to crack the cylinder valve again. If this problem persists, contact your gas supplier.
3-7
3.02 REGULATORS
Pressure regulators attached to the cylinder valve reduce high cylinder pressures to suitable low working pressures for welding, cutting, and other applications. Refer to Figure 2.
WARNING
Use the regulator for the gas and pressure for which it is designed.
NEVER
alter a regulator for use with any other gas.
LOW PRESSURE
GAUGE (DELIVERY)
HIGH PRESSURE
GAUGE (SUPPLY)
RELIEF
VALVE
PRESSURE
ADJUSTING
SCREW
OUTLET
CONNECTION
INLET
CONNECTION
INLET
FILTER
Figure 2
1. Carefully inspect the regulator for damaged threads, dirt, dust, grease, oil, or other flammable substances. Remove dust and dirt with a clean cloth. Be sure the inlet swivel filter is clean and in place. Attach the regulator to the cylinder valve. Tighten securely with a wrench (See Figure 3).
3-8
Figure 3
WARNING
DO NOT
attach or use the regulator if oil, grease, flamma ble substances, or damage is present! Have a qualified repair technician clean the regulator or repair any damage.
2. Before opening the cylinder valve, turn the regulator adjusting screw counterclockwise until there is no pressure on the adjusting spring and the screw turns freely.
WARNING
Stand to the side of the cylinder opposite the regulator when opening the cylinder valve. Keep the cylinder valve between you and the regulator. For your safety,
NEVER STAND
IN FRONT OF OR BEHIND A REGULATOR WHEN OPENING THE
CYLINDER VALVE!
3. Slowly and carefully open the cylinder valve (see Figure 4) until the maximum pressure shows on the high pressure gauge. If the regulator is of the gaugeless type, the indicator will register the cylinder contents open.
4. On all cylinder valves, except acetylene, open the valve completely to seal the valve packing. Acetylene cylinder valves should be opened 3/4 of a turn and no more than 1-1/2 turns.
3-9
Figure 4
NOTE
DO NOT
open acetylene cylinder valves more than 1-1/2 turns and preferably no more than 3/4 turn. Keep the cylinder valve wrench, if one is required, on the cylinder valve so that the cylinder may be turned off quickly, if necessary.
3.03 HOSES
Welding hoses transport low-pressure gases from the regulators to the cutting or welding torch. Industrial welding hose is usually color coded for gas service identification. Oxygen hoses are green.
Fuel hoses are red. Some countries may use blue to identify oxygen hoses.
CAUTION
Examine the hoses carefully before each use. If you find cuts, burns, worn areas of damaged fittings, replace or properly repair the hose before use.
Use the following procedure to clear manufacturer’s residue if using a new hose for the first time:
1. Connect the hose to the regulators. Tighten the connections firmly with an open-end wrench.
2. Adjust the oxygen regulator to allow 3 to 5 PSIG to escape through the hose. Allow the oxygen to flow 3 to 5 seconds to clear the hose of dust and preservative.
3-10
CAUTION
ALWAYS
clear hoses in well-ventilated areas away from any flames or other sources of ignition. The escaping gases create conditions for fires and explosions.
3. Clear the fuel hose in the same manner.
NOTE
There are three types of fuel hoses. Grade “R” and “RM” for acetylene use only and Grade “T” for all fuel gases (including acetylene). The hose grade is marked on the hose.
NOTE
Industrial gas hose used in the U.S. is generally color-coded for gas service identification. The oxygen hose is normally green and the fuel hose is red. The colors are subject to change in countries other than the U.S.
WARNING
DO NOT
use grade “R” or “RM” hose with LP type gases. Only use grade “T” hose.
3.04 REVERSE FLOW CHECK VALVES
WARNING
We strongly recommend the use of reverse flow check valves on the torch or regulator. This will reduce the possibility of mixing gases in the hoses and regulators. Combustible gases can explode in the hoses, regulators or cylinders, resulting in serious injury to the operator. Test reverse flow check valves at least every six months, and more often if you frequently disconnect the hoses from the torch or regulators.
Torches equipped with built-in reverse flow check valves help reduce the possibility of mixing gases in the hoses and regulators.
3-11
3.05 TORCH INTERNAL CHECK VALVE TEST
1. Adjust both regulator pressure adjusting screws so no pressure is delivered.
2. Connect both hoses to the torch.
3. Disconnect one hose from the regulator.
4. Open all torch pre-heat control valves.
5. Plug the end of the tip.
6. Adjust the regulator that is
NOT DISCONNECTED until a 2-5
PSIG reading appears on the low pressure gauge.
7. Put the end of the hose that
IS DISCONNECTED from the
regulator under water or cover the end of the hose with an approved leak detector solution.
8. Wait 15 seconds for trapped air to escape. Bubbles will develop if the check valve is leaking. There should be no more than three bubbles in 10 seconds.
9. If the check valve leaks, reconnect the hose to the regulator.
Unplug the tip. Flush for 3-5 seconds with 10 PSIG fuel gas, or
30 PSIG oxygen, depending on the check valve tested.
10. Retest the check valve. If the check valve still leaks, replace it with a new one.
11. Test the other check valve. Reconnect the hose that was disconnected for the first test. Disconnect the other hose.
12. Repeat steps 4 through 10.
13. After both check valves test good, purge both the oxygen and fuel lines before igniting the torch.
NOTE
If you remove an internal check valve for any reason, you should clean it thoroughly and test it after reinstallation.
3-12
3.06 PURGING THE SYSTEM
1. New hoses must be cleared before using. Refer to Section 3.03.
2. Connect the hoses to the torch handle and regulators. Firmly tighten all connections with a wrench. Make sure the control valves on the torch are closed.
3. Follow the manufacturer’s instructions for the proper use of regulators when using regulators that were not supplied in this outfit.
4. Turn the pressure adjusting screw counterclockwise on both regulators until there is no spring tension. SLOWLY open the oxygen cylinder valve completely. Then, open the fuel cylinder valve. If using LP type fuel gas, open the cylinder valve completely. If using LP type fuel gas, open the cylinder valve completely. If using acetylene, open the cylinder valve 3/4 of a turn and no more than 1-1/2 turns.
5. Adjust both regulators to about 5 PSIG.
6. In a well-ventilated area, open the fuel valve for about five seconds for each 25 feet of hose. Then, close this valve.
7. Open the oxygen valve for about five seconds for each 25 feet of hose. Then, close this valve.
WARNING
Never open both fuel and oxygen control valves at the same time when purging the system. A reverse flow of gas may occur.
3-13
SECTION 4:
WELDING, CUTTING AND
HEATING OPERATIONS
WARNING
DO NOT
use the torch handle if grease, oil, flammable substances, or damage is present! Have a qualified repair technician clean the torch or repair any damage.
DO NOT
use the torch if an internal check valve is missing.
Follow these procedures when performing welding, cutting or heating operations:
1. Inspect the torch handle for dust, dirt, grease, oil, other flammable substances, and damaged or worn parts. Remove dust and dirt with a clean cloth that is free of grease, oil, or other flammable substances. Check all apparatus used with the torch for oil, grease, other flammable substances, and damage before attaching to the torch handle.
2. Inspect the torch head. The tapered seating surfaces must be in good condition. If dents, burrs, or burned surfaces are present, have a qualified technician resurface the seat. If you use a torch with poor seating surfaces, backfire or flashback may occur.
This will damage the equipment or injure the operator.
3. Attach the welding hose to the torch handle oxygen and fuel gas inlets. Tighten securely.
4. Select the required size and type of tip. Inspect the cone end for missing, worn, or damaged O-rings (see Figure 5).
4-14
WELDING TIP
O-RINGS
MIXER CONE END
MIXER/TIP CONE END
Figure 5
TORCH HEAD
WARNING
There
MUST
be two (2) sealing O-rings in good condition on the cone end. The absence of either O-ring creates a condition that allows pre-mixing of oxygen and fuel gases. This can lead to sustained backfire within the torch handle or cutting attachment (see Figure 5).
5. If using a UM (Universal Mixer) mixer and welding nozzle, inspect the seating surfaces of each before assembly. Tighten the nozzle to the mixer firmly to prevent a leak.
6. Inspect the tip orifice(s). Spatter can stick on or in the orifice.
Remove spatter with a tip cleaner.
7. Insert the tip in the welding torch head. Hand-tighten only (see
Figures 6 and 7).
Figure 6 Figure 7
8. Open the oxygen valve on the torch handle. Adjust the oxygen regulator delivery pressure according to the size and type of tip used.
See tip charts for proper adjustment pressures, in Section 5 and 6.
4-15
9. Close the torch handle oxygen control valve.
10. Open the fuel valve on the torch handle. Adjust the fuel gas regulator to the required delivery pressure.
11. Close the torch handle fuel control valve.
4.01 CHECKING FOR LEAKS
1. Close the cylinder valves.
2. Turn the pressure adjusting screws one turn counterclockwise.
If the high pressure gauge reading drops, there is a leak in the cylinder valve, inlet fitting, or high pressure gauge. If the low pressure gauge drops, there is a leak in the torch handle valve, hose, hose fitting, outlet fitting, or low pressure gauge.
If the high pressure gauge drops, and at the same time the low pressure gauge rises, there is a leak in the regulator seat. Have a qualified repair technician repair the regulator.
3. Use an approved leak detector solution to check for leaks.
4.02 LIGHTING THE TORCH
WARNING
ALWAYS
follow
ALL
safety procedures before lighting the torch.
NOTE
The following instructions cover the torch adjustment procedures for acetylene ONLY. Contact your gas supplier for instructions on the use of other fuel gases.
Follow these procedures when lighting the torch.
1. After purging the system
(see Section 3), open the fuel gas valve about oneeighth turn (1/4 turn for a heating nozzle), and ignite the gas with a spark lighter
(see Figure 8).
Figure 8
4-16
WARNING
Point the flame away from the persons, cylinders or flammable materials.
Figure 9
2. Continue opening the fuel valve until all smoke and soot are removed from the flame (see Figure 9). If you cannot clear all the smoke from the flame, increase the pressure on the fuel regulator until the smoke clears.
DO NOT
exceed 15 pounds on the regulator setting if using acetylene. If the smoke still does not clear, use a hose with a larger diameter or shorter length.
WARNING
DO NOT exceed 15 pounds on the regulator setting if using acetylene. Acetylene can dissociate (decompose with explosive violence) above this pressure limit.
3. Slowly open the oxygen valve until a bright inner cone appears on the flame. The “Neutral Flame” is the point at which the feathery edges of the flame disappear and the sharp inner cone is visible (see Figure 10).
4-17
INNER CONE BLUE
INNER CONE
PURE ACETYLENE FLAME
NO ACETYLENE FEATHER
NEARLY COLORLESS
NEUTRAL FLAME
ACETYLENE FEATHER
WHITE
BLUISH TO ORANGE
LIGHT ORANGE
CARBURIZING FLAME
LONG WHITE INNER CONE
NEARLY COLORLESS
BLUISH TO ORANGE
OXIDIZING FLAME
Figure 10
CAUTION
Increase the flame setting by opening the torch control valves or slightly increasing the operating pressure.
NEVER
reduce the flame setting. This causes the tip or nozzle to overheat and backfire.
ALWAYS
use a smaller size tip or nozzle if less heat is required.
When welding or heating operations are complete, follow the
Shutdown procedures in Section 4.04
WARNING
If you experience a backfire or sustained backfire (a hissing sound caused by the flame burning inside the mixer area),
IMMEDIATELY
turn off the oxygen control valve.
THEN
turn off the fuel valve. Follow the Shut Down procedures in Section 4.04.
Allow the torch to cool before use. If trouble persists, DO NOT continue using the torch. Call a qualified repair technician.
4-18
4.03 CUTTING ATTACHMENT AND CUTTING TORCH
OPERATIONS
When performing cutting operations:
1. Inspect the torch head, valves, cutting oxygen lever, cone end, coupling nut, and hose connections. Look for dust, dirt, grease, oil, other flammable substances and damaged parts. Remove dust and dirt with a clean cloth that is free of grease, oil, or other flammable substances.
WARNING
DO NOT
use the cutting torch attachment if grease, oil, other flammable substances or damage are present! Have a qualified repair technician clean the cutting torch or attachment and repair any damage.
2. Inspect the cone end of the cutting attachment for missing or damaged a-rings before using (see Figure 5).
WARNING
There
MUST
be two (2) sealing o-rings on the cone end.
The absence of either o-ring creates a condition that allows pre-mixing of oxygen and fuel gases. This can lead to backfire within the torch handle or cutting attachment
(see Figure 5).
3. Inspect the torch head. The tapered seating surfaces
MUST
be in good condition. Have a qualified repair technician resurface the seat if it has dents, burrs or is burned. A torch with poor seating surfaces may backfire and flashback. This could result in damage to the equipment or injury to the operator.
4-19
Figure 11
4. When using a cutting attachment, connect it to the welding torch handle. Hand-tighten the coupling nut, do not use a wrench.
(See Figure 11).
5. Select the required size and type of cutting tip. Inspect the tip seating surfaces for damage.
WARNING
REMEMBER:
The tip seating surfaces prevent premature mixing of gases that can cause fires and explosions.
DO
NOT
use a tip that has damage on the tapered seats.
6. Inspect the preheat and cutting oxygen holes in the tip. Spatter can stick on or in these holes. Remove the spatter with a tip cleaner.
Figure 12
7. Insert the correct tip for fuel gas being used. Tighten securely to 20 ft. per Ibs. torque (27,1 Netwon-meters) (see Figure 12).
4-20
8. If using a cutting attachment, open the oxygen control valve on the welding torch handle completely. The preheat oxygen does not adjust with this valve. Adjust it with the preheat oxygen valve on the cutting attachment. Always keep the welding torch oxygen valve fully open to supply the attachment with both preheat and cutting oxygen.
9. Open the oxygen control valve. Depress the cutting oxygen lever.
Adjust the oxygen pressure according to the size and type of tip used. See tip charts, Section 6.
10. Release the cutting oxygen lever. Close the oxygen control valve.
11. Open the fuel control valve. Adjust the fuel regulator to the required pressure.
12. Close the fuel control valve.
WARNING
ALWAYS
follow
ALL
safety procedures before lighting the torch.
NOTE
The following instructions cover the torch adjustment procedures for acetylene only. Contact your gas supplier for instructions on use of other fuel gases.
WARNING
When the cutting assembly is connected to the regulators and the system has been shut down, the system
MUST ALWAYS
be purged before using. Open the oxygen valve ½ turn. Allow the gas to flow ten (10) seconds for tips up to Size 3, and five (5) seconds for Sizes 4 and larger for each 25 feet of hose in the system. Briefly depress the oxygen cutting lever to purge. Close the oxygen valve. Purge the fuel system in the same manner.
13. Open the fuel gas control valve about one-eighth turn. Ignite the fuel gas with a spark lighter.
4-21
14. Continue to open the fuel gas valve until all smoke and soot are removed from the flame.
15. Slowly open the preheat oxygen control valve until you establish a neutral flame (a sharp inner cone).
16. Depress the cutting oxygen lever. Note that the preheat flame may change slightly from neutral to a carburizing flame with a feather.
17. With the cutting oxygen flowing, continue to adjust the preheat oxygen until the preheat flame is neutral again.
WARNING
If you experience a backfire or sustained backfire (noted by a hissing sound) the flame is burning inside the mixer area of the cutting torch.
IMMEDIATELY
turn off the oxygen control valve.
THEN
turn off the fuel valve. Allow the torch to cool before use. If trouble persists, discontinue use, and call a qualified repair technician.
4.04 SHUT DOWN PROCEDURES
Follow these procedures when you finish your cutting, heating, or welding operations:
1.
FIRST
, shut off the oxygen control valve.
THEN
, shut off the fuel control valve. A “pop” may occur if you reverse this procedure.
The “pop” throws carbon soot back into the torch. The soot may partially plug the gas passages.
2. Close both cylinder valves.
3. Open the oxygen control valve. Release the pressure in the hose and regulator.
4. Close the oxygen control valve.
5. Turn the pressure adjusting screw on the oxygen regulator counterclockwise until there is no pressure on the adjusting spring and the screw turns freely.
6. Open the fuel control valve. Release the pressure in the hose and regulator.
4-22
7. Turn the pressure adjusting screw on the fuel regulator counterclockwise until there is no pressure on the adjusting spring and the screw turns freely.
8. Close the fuel control valve on the cutting torch.
9. All gauges should read zero pressure.
10. Leave the equipment connected and protect it from dirt, grease, etc.
11. Store in a well-ventilated area, away from heat or flames.
4.05 BUILT-IN FLASHBACK ARRESTORS
1. Many torches and handles are equipped with internal flashback arrestors and reverse flow check valves. These models are indicated by an “F” in the model name, for example, 315FC. The flashback arrestor is designed to prevent flashback flame from burning in the hose and gas supply system. A very fine “filter-like” sintered stainless steel flame barrier stops flashback flame.
2. For maximum service life of the flashback arrestor, purge all supply lines and hoses before installing the torch handle. This removes loose material contained in the hose or regulator that could restrict flow through the flashback arrestor.
3. Flow restriction and torch over-heating results if dirt or “oily”
LPG residuals are allowed to flow into the flashback arrestor.
Make sure not to draw liquid. Always store and use cylinders in the upright position.
4. The flame arrestor element cannot be field tested or repaired. The flame arrestor element must be replaced after a maximum of 5 years of service or whenever there are signs of discoloration of the flame arrestor element caused by heat, poor torch performance caused by restricted flow, signs of carbon soot in the torch inlet, flame damaged or melted check valves, or if the flashback arrestors have become loose in the body. If any of these conditions exist, have the torch tested and repaired by a qualified repair technician.
5. If the torch is equipped with internal flashback arrestors it is not advisable to use accessory flashback arrestors, as excessive flow restrictions may occur.
4-23
SECTION 5:
SPECIFICATIONS
CAUTION
At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of the cylinder contents. If additional flow capacity is required, use an acetylene manifold system of sufficient size to supply the necessary volume.
OPERATING DATA
Gas
Oxygen
Acetylene
Hydrogen
Other Fuel Gases
Maximum Pressure
150 PSI
15 PSI
30 PSI
50 PSI
* Using 3/8" I.D. (9,5 mm) Hose - 100 ft. Long or Less
Maximum Capacity*
Welding - 3" (
7,62cm
)
Cutting - 8" ( 20,32cm )
Heating - 10 MFA, 10 MFN
WELDING NOZZLE FLOW DATA
Oxygen
Pressure
PSIG
Acetylene
Pressure
PSIG
Acetylene
Consumption
SCFH
Metal
Thickness
Tip
Size Drill Size Min Max Min Max
Min Max
Up to 1/32
"
000 75 (.022) 3
1/16
"
- 3/64
"
00 70 (.028) 3
1/32
"
- 5/64
"
0 65 (.035) 3
3/64
"
- 3/32
"
1 60 (.040) 3
5
5
5
5
3
3
3
3
5 1
5 1 1/2
5
5
2
3
2
3
4
6
1/16
"
- 1/8
"
2 56 (.046) 3
1/8
"
- 3/16
"
3 53 (.060) 4
3/16
5
7
3
3
5
6
5
8
10
18
"
- 1/4
"
4 49 (.073) 5 10 4 7 10 25
1/4
"
- 1/2
"
5 43 (.089) 6 12 5 8 15 35
1/2
"
- 3/4
"
6 36 (.106) 7 14 6 9 25 45
3/4
"
- 1 1/4
"
7 30 (.128) 8 16 8 10 30 60
1 1/4
"
- 2
"
8 29 (.136) 10 19 9 12 35 75
2 1/2
"
- 3
"
10 27 (.144) 12 24 12 15 50 100
3 1/2
"
- 4
"
12* 25 (.149) 18 28
* Use Model HD310C torch and 3/8" (9,5 mm) hose.
12 15 80 160
5-24
MFA HEATING NOZZLES
Tip Size
4
6
8
10
12*
15*
Acetylene
Pressure
Range
PSIG
6 - 10
8 - 12
10 - 15
12 - 15
12 - 15
12 - 15
MFN HEATING NOZZLES
Oxygen
Pressure
Range
PSIG
8 - 12
10 - 15
20 - 30
30 - 40
50 - 60
50 - 60
Acetylene ft³ / Hour
Oxygen ft³ / Hour
Min. Max. Min. Max. BTU per Hour
6
14
20
40
7
15
22
44
30 80 33 88
40 100 44 110
60 150 66 165
90 220 99 244
See Note
Below
Tip Size
6
8
10
12*
15*
20*
Propane
Pressure
PSIG
2 - 5
5 - 10
10 - 15
15 - 25
15 - 25
15 - 30
Oxygen
Pressure
PSIG
8
10 - 20
10 - 30
30 - 125
30 - 125
40 - 135
Propane ft³ / Hour
5.5
10
20
20
35
80
20
40
80
80
140
320
30 160 120 640
50
75
200
250
* Use Model HD31OC torch and 3/8" (9,5 mm) hose.
Oxygen ft³ / Hour
Min. Max. Min. Max. BTU per Hour
200
300
800
1000
See Note
Below
TYPE 55 NOZZLES
For use with all Fuel Gases
EXCEPT ACETYLENE
.
Tip Size
Fuel Gas
Pressure
PSIG
15 - 25
Oxygen
Pressure
PSIG
70 - 100
Consumption (SCFH)
Oxygen Fuel Gas
10*
15*
20*
20 - 35
30 - 50
90 - 120
100 - 150
350 - 460
600 - 800
900 - 1150
* Use Model HD31OC torch and 3/8" (9,5 mm) hose.
150 - 200
250 - 350
400 - 500
BTU per Hour
See Note
Below
NOTE
Approximate gross BTU contents per cubic foot:
Acetylene 1470
Butane
3374
Methane 1000
Propylene 2371
Natural Gas 1000
Propane
2458
5-25
SECTION 6:
CUTTING TIPS, OPERATIONAL AND
PERFORMANCE DATA
CUTTING TIPS 1-101, 3-101 (OXYGEN-ACETYLENE)
Metal
Thickness inches
Tip
Size
Cutting Oxygen
Pressure***
PSIG
Preheat
Oxygen*
PSIG
Acetylene
Pressure
PSIG
Speed
IPM
Kerf
Width inches
3/4
1
2
3
1/8
1/4
3/8
1/2
000
00
0
0
1
2
3
4
20-25
20-25
25-30
30-35
30-35
35-40
40-45
40-45
3-5
3-5
3-5
3-6
4-7
4-8
5-10
5-10
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-6
4-8
5-11
20-30
20-28
18-26
16-22
15-20
13-18
10-12
10-12
0.04
0.05
0.06
0.06
0.07
0.09
0.11
0.12
4
6
10
12
5
6**
7**
8**
45-55
45-55
45-55
45-55
6-12
6-15
6-20
7-25
6-13
8-14
10-15
10-15
6-9
4-7
3-5
3-4
0.15
0.15
0.34
0.41
* Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a 2-hose cutting torch, preheat pressure is set by the cutting oxygen.
** For best results use straight cutting torch and 3/8" hose when using tip size 6 or larger. Torches with flashback arrestors require up to 25% more pressure as the tip size increases (15 PSI maximum acetylene pressure).
*** All pressures are measured at the regulator using 25' x 3/8" hose for tip sizes 6 and larger.
6-26
TYPES 303MP, GPN, GPP
Metal
Thickness inches
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1
1 1/2
Tip
Size
000
00
1
2
0
0
2
Pre-heat /
Cutting Oxygen
Pressure***
PSIG
20-25
20-25
25-30
30-35
30-35
35-40
40-45
Cutting
Oxygen
SCFH
Pre-heat
Oxygen
SCFH
Fuel
Gas***
PSIG
Fuel
Gas
SCFH
Speed
IPM
Kerf
Width inches
12-14 23-108 3-5 5-6 20-30 0.04
22-26 23-108 3-5 5-7 20-28 0.05
45-55 23-108 3-5 8-10 18-26 0.06
50-55 23-108 3-5 8-10 16-22 0.06
70-80 23-108 4-6 10-12 15-20 0.08
115-125 23-108 4-8 12-15 13-20 0.09
125-135 23-108 5-9 12-15 13-18 0.09
2
2 1/2
5
6
3
4
3
3
4
5
5
6**
40-50
45-50
45-50
45-55
50-55
45-55
150-175 23-108
175-200 23-108
210-250 23-108
300-360 23-108
330-360 23-108
5-9 14-18 11-13 0.10
6-10 14-18 10-12 0.10
8-12 16-20 8-10
8-12 20-30
8-12 20-30
400-500 38-153 10-15 25-35
6-9
4-7
3-5
0.12
0.14
0.14
0.17
8 6** 55-65 450-500 38-153 10-15 25-35 3-4 0.18
** For best results use straight cutting torch and 3/8" hose when using tip size 6 or larger.
*** All pressures are measured at the regulator using 25' x ¼" hose through tip size
5 and 25' x 3/8" hose for tip size 6 and larger.
NOTE
Data compiled using mild steel as test material.
CAUTION
High gas withdrawal rates require cylinder manifolding.
Consult your gas supplier.
6-27
TYPES HPN, P
Metal
Thickness inches
3/4
6
8
12
15
18
1
1 1/2
2
2 1/2
3
4
5
Tip
Size
1
6**
6**
8**
10**
12**
5
5
3
4
2
2
3
Pre-heat /
Cutting
Oxygen
Pressure***
PSIG
30-35
35-40
40-55
40-55
45-50
40-50
45-55
50-55
45-55
55-65
60-70
45-55
45-55
Cutting
Oxygen
SCFH
70-80
Pre-heat
Oxygen
SCFH
44-240
Fuel
Gas***
PSIG
3-6
Fuel
Gas
SCFH
Speed
I.P.M.
Kerf
Width inches
22-110 15-20 .08
115-125 44-240 3-6 22-110 14-18 .09
125-135 44-240 4-8 22-110 12-16 .09
150-175 44-240 4-8 22-110 10-14 .10
175-200 44-240 5-9 22-110 9-12 .10
210-250 44-240 6-9 22-110 8-11 .12
300-360 44-240 6-9 22-110 7-10 .14
330-360 44-240 6-10 22-110 6-9 .14
400-500 44-240 6-10 22-110 5-7 .17
450-500 44-240 8-12 22-110 4-6 .18
750-850 50-265 10-14 25-120 3-4 .41
1000-1200 50-265 10-16 25-120 2-4 —
1150-1350 60-290 — 30-130 2-3 —
** For best results use straight cutting torch and 3/8" hose when using tip size 6 or larger.
*** All pressures are measured at the regulator using 25’ x ¼" hose through tip size
5 and 25’ x 3/8” hose for tip size 6 and larger.
NOTE
Data compiled using mild steel as test material.
NOTE
Some parts and accessories manufactured by others may fit this brand cutting and welding apparatus. For your own protection, use only the apparatus accessories sold where you originally purchased this apparatus.
6-28
SECTION 7:
STATEMENT OF WARRANTY
LIMITED WARRANTY:
Victor Technologies International,
Inc. warrants that its products will be free of defects in workmanship or material. Should any failure to conform to this warranty appear within the time period applicable to the Victor
Technologies products as stated below, Victor Technologies shall, upon notification thereof and substantiation that the product has been stored, installed, operated, and maintained in accordance with Victor Technologies’s specifications, instructions, recommendations and recognized standard industry practice, and not subject to misuse, repair, neglect, alteration, or accident, correct such defects by suitable repair or replacement, at Victor Technologies’s sole option, of any components or parts of the product determined by Victor
Technologies to be defective.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF
ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
LIMITATION OF LIABILITY:
Victor Technologies shall not under any circumstances be liable for special or consequential damages, such as, but not limited to, damage or loss of purchased or replacement goods, or claims of customers of distributor (hereinafter the
“Purchaser”) for service interruption. The remedies of the
Purchaser set forth herein are exclusive and the liability of Victor
Technologies with respect to any contract, or anything done in connection therewith such as the performance or breach thereof, or from the manufacture, sale, delivery, resale, or use of any goods covered by or furnished by Victor Technologies whether arising out of contract, negligence, strict tort, or under any warranty, or
7-29
otherwise, shall not, except as expressly provided herein, exceed the price of the goods upon which such liability is based.
THIS WARRANTY BECOMES INVALID IF REPLACEMENT
PARTS OR ACCESSORIES ARE USED WHICH MAY IMPAIR THE
SAFETY OR PERFORMANCE OF ANY VICTOR TECHNOLOGIES
PRODUCT.
THIS WARRANTY IS INVALID IF THE PRODUCT IS SOLD BY
NON-AUTHORIZED PERSONS.
This warranty is effective for the time stated in the Warranty
Schedule beginning on the date that the authorized distributor delivers the products to the Purchaser.
Warranty repairs or replacement claims under this limited warranty must be submitted by an authorized Victor Technologies, repair facility within thirty (30) days of the repair. No transportation costs of any kind will be paid under this warranty. Transportation charges to send products to an authorized warranty repair facility shall be the responsibility of the Purchaser. All returned goods shall be at the Purchaser’s risk and expense. This warranty supersedes all previous Victor Technologies warranties.
7-30
Chalumeaux soudeurs, coupeurs et chauffeurs
English
Canadien Français
Americas Español
Guide d’installation et d’utilisation
Nº de document : 0056-3718FC
Date d’émission : 29 avril 2013
Révision : A
VictorTechnologies.com
VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE!
Félicitations pour votre nouveau produit Firepower
MD
. Nous sommes fiers de vous avoir comme client et nous tâcherons de vous fournir les meilleurs services et fiabilité dans l’industrie. Ce produit est soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de service. Pour localiser votre distributeur ou agence de service le plus proche, veuillez communiquer avec un représentant à l’adresse ou au numéro de téléphone correspondant
à votre région, indiqué au verso de la couverture du manuel, ou visitez notre site web
www.victortechnologies.com.
Ce Manuel d’utilisation a été conçu pour vous permettre d’utiliser et de faire fonctionner correctement votre produit Firepower
MD
. Votre satisfaction et le fonctionnement en toute sécurité de votre produit sont nos principaux soucis. Par conséquent, veuillez prendre le temps de lire tout le manuel, spécialement en ce qui concerne les Précautions de
Sécurité. Ceci vous aidera à éviter déventuels accidents qui pourraient survenir en travaillant avec ce produit.
VOUS ÊTES EN BONNE COMPAGNIE!
La Marque de Choix pour les Entrepreneurs et les Fabricants dans le Monde.
Firepower MD est une marque globale de produits de soudage à l’arc pour Victor
Technologies International, Inc. Nous fabriquons et fournissons aux plus grands secteurs de lindustrie de soudage dans le monde dont : Fabrication, Construction, Exploitation
Minière, Automobile, Aérospatial, Ingénierie, Rural et Loisirs/Bricolage.
Nous nous distinguons de notre concurrence grâce à nos produits en tête du marché, fiables, ayant résisté à l’épreuve du temps. Nous sommes fiers de notre innovation technique, nos prix compétitifs, notre excellente livraison, notre service clientèle et notre support technique de qualité supérieure, ainsi que de l’excellence dans les ventes et l’expertise en marketing.
Surtout, nous nous engageons à développer des produits utilisant des technologies de pointe pour obtenir un environnement de travail plus sécurisé dans l’industrie de la soudure.
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si les informations contenues dans ce
Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci n’assume aucune responsabilité pour son usage.
Chalumeaux soudeurs, coupeurs et chauffeurs
Guide d’installation et d’utilisation
Numéro du Manuel d’Instructions pour 0056-3718FC
Publié par :
Victor Technologies International, Inc.
2800 Airport Road
Denton, TX 76208
(940) 566-2000 www.victortechnologies.com
Copyright © 2013 par Victor Technologies International, Inc.
MD Tous droits réservés.
La reproduction, de tout ou partie de ce manuel, sans l’autorisation écrite de l’éditeur, est interdite.
L’éditeur n’assume pas et dément toute responsabilité pour perte ou dommage causés
à une partie par erreur ou omission dans ce manuel, si une telle erreur résulte d’une négligence, d’un accident, ou de toute autre cause.
Date de Parution : 29 avril 2013
Complétez les informations suivantes à des fins de garantie :
Lieu D’achat :
Date D’achat :
Numéro de : i
Table des Matiéres
SECTION 1 : INTRODUCTION ........................................F1-1
SECTION 2 : INFORMATION GÉNÉRALE ........................F2-3
2.01 Prévention D’incendie .............................F2-3
2.02 Propreté ..................................................F2-4
..................................................F2-4
2.04 Protection Personnelle ...........................F2-4
2.05 les termes que vous devez connaître .......F2-5
SECTION 3 : ÉQUIPEMENT DE COUPAGE ET DE
SOUDAGE AU CHALUMEAU ........................F3-6
3.01 Bouteilles de Gaz Comprimé ..................F3-6
3.02 Détendeurs ..............................................F3-8
3.03 Boyaux ..................................................F3-10
3.04 Clapets Anti-retour ................................F3-12
3.05 Essai de Clapet Anti-retour Interne
de Chalumeau .......................................F3-12
3.06 Purge du Système .................................F3-13
SECTION 4 : OPÉRATIONS DE SOUDAGE, DE
COUPAGE ET DE CHAUFFAGE ...................F4-15
4.01 Recherche de Fuites ..............................F4-17
4.02 Allumage du Chalumeau ........................F4-17
4.03 Utilisation des Accessoire de
Coupage et du Chalumeau de Coupage .F4-20
4.04 ProcÉdures d’arrÊt ................................F4-24
4.05 Intercepteurs de Retour de Flamme ......F4-25
SECTION 5 : CARACTÉRISTIQUES ...............................F5-26
SECTION 6 : BUSES DE DÉCOUPAGE PERFORMANCES
ET CARACTÉRISTIQUES
DE FONCTIONNEMENT ............................F6-28
SECTION 7 : GARANTIE ...............................................F7-31
ii
SECTION 1 :
INTRODUCTION
Cette brochure est un manuel d’utilisation sûre et efficace de l’équipement de soudage, de coupage et de chauffage au chalumeau. L’utilisation de chalumeau comporte des risques.
Lire attentivement cette brochure avant d’utiliser l’équipement de soudage, de coupage et de chauffage au chalumeau.
Les opérations de soudage et de coupage doivent être conformes aux règlements en vigueur pour l’installation, l’utilisation, l’aération, la prévention d’incendie et la protection du personnel. La norme
ANSI Z49.1, “Safety in Welding and Cutting” (Sécurité du coupage et du soudage) contient des instructions détaillées sur la sécurité.
Elle peut être obtenue auprès de la American Welding Society, PO.
Box 351040, Miami, FL 33135, États-Unis d’Amérique.
Un système d’avis, de mises en garde et d’avertissements accentuent l’information importante sur la sécurité et l’utilisation dans cette brochure. Ce sont :
AVIS
Un AVIS signale l’information d’installation, d’utilisation ou d’entretien qui est importante mais pas associée à un danger.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE indique la présence d’un danger qui peut causer ou causera des dégâts matériels ou des blessures mineures si la mise en garde est ignorée.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique la présence d’un danger qui oeuf causer des blessures graves, la mort ou des dégâts matériels importants si l’avertissement est ignoré.
F1-1
AVERTISSEMENT
NE PAS essayer d’utiliser cet appareil à moins d’avoir été formé à sa bonne utilisation ou d’être bien encadré. Pour votre sécurité, suivre les procédures d’utilisation et de sécurité décrites dans cette brochure chaque fois que vous utilisez l’équipement. NE PAS les respecter peut entraîner un incendie, une explosion, des dégâts matériels ou des blessures de l’utilisateur. Si l’appareil utilisé ne fonction NE PAS comme d’habitude ou en cas de difficultés d’utilisation, ARRÊTER immédiatement de l’utiliser. NE PAS utiliser l’appareil avant d’avoir corrigé le problème!
AVERTISSEMENT
L’entretien et la réparation de l’équipement ne doivent être effectués que par un technicien qualifié. Tout entretien, réparation ou modification incorrects de l’appareil peuvent entraîner une détérioration de celui-ci, ou des blessures de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Ce produitcontient des produits chimiques,
notamment du plomb, reconnu par l’Étatde la Californie pour causerdes malformations congénitaleset d’autresdommages touchant le système reproductif.
Se laver les mainsaprès manipulation.
F1-2
SECTION 2 :
INFORMATION GÉNÉRALE
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi fournis avant d’utiliser l’équipement.
2.01 PRÉVENTION D’INCENDIE
Les opérations de coupage et de soudage utilisent le feu ou la combustion comme outil de base. Le processus est très utile s’il est bien contrôlé. Mais il peut être extrêmement destructeur s’il n’est pas effectué correctement dans le bon environnement.
1. La zone de travail doit avoir un sol ininflammable.
2. Les établis ou les tables utilisés pendant le soudage ou le coupage doivent avoir des surfaces ininflammables.
3. Utiliser des écrans résistants à la chaleur ou tout autre matériau approuvé pour protéger les murs avoisinants ou les sols non protégés des étincelles et du métal brûlant.
4. Garder un extincteur approuvé de la bonne dimension et du bon type dans la zone de travail. L’inspecter régulièrement pour s’assurer qu’il soit en bon état de marche. Savoir comment l’utiliser.
5. Éloigner les matériaux combustibles de la zone de travail. S’ils ne peuvent pas être déplacés, les protéger avec des couvertures ignifugées.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS effectuer de soudage ni de coupage sur un container de liquides ou de vapeurs toxiques, combustibles ou inflammables. NE jamais effectuer de soudage ni de coupage dans une zone contenant des vapeurs combustibles, des liquides inflammables ou de la poussière explosive.
N’effectuez jamais d’opérations de soudage ou de coupage dans un espace contenant des vapeurs combustibles, des liquides inflammables ou des poussières explosives.
F2-3
2.02 PROPRETÉ
AVERTISSEMENT
NE jamais laisser l’oxygène entrer en contact avec de la graisse, de l’huile ou toute autre substance inflammable.
Bien que l’oxygène lui-même ne brûle pas, ces substances deviennent très explosives. Elles peuvent s’enflammer et brûler violemment en présence d’oxygène.
Garder
TOUT l’équipement de soudage et de coupage propre et
dépourvu de graisse, d’huile et de toute autre substance inflammable.
2.03 AÉRATION
AVERTISSEMENT
Aérer suffisamment les zones de coupage et de soudage pour éviter l’accumulation ou la concentration explosive ou toxique de gaz. Certaines combinaisons de métaux, de revêtements et de gaz génèrent des vapeurs toxiques.
Utiliser un équipement de protection respiratoire dans ces circonstances. Lors du soudage ou du brasage, lire attentivement la fiche signalétique du matériau pour l’alliage de soudage ou de brasage.
2.04 PROTECTION PERSONNELLE
Les flammes de gaz produisent des radiations infrarouges qui peuvent avoir un effet dangereux sur la peau et particulièrement sur les yeux. Choisir des lunettes de protection ou un masque avec des lentilles trempées de teinte 5 ou plus foncée pour protéger les yeux des blessures et assurer une bonne visibilité de la pièce.
Toujours porter des gants protecteurs et des vêtements ignifugés pour protéger la peau et les vêtements des étincelles et des scories.
Garder les cols, les manches et les poches boutonnés.
NE PAS
remonter les manches ni les revers de pantalon.
F2-4
2.05 LES TERMES QUE VOUS DEVEZ CONNAÎTRE
RETOUR DE FLAMME - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui produit un bruit de claquement. La flamme s’éteint ou se rallume à la buse.
RETOUR DE FLAMME SOUTENU - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau qui brûle en continu dans le chalumeau. Celui-ci peut
être accompagné d’un bruit de claquement suivi d’un sifflement.
RETOUR DE FLAMME DANS LE TUYAU ET DÉTENDEUR - Il s’agit du retour de flamme dans le chalumeau, le tuyau et même le détendeur. Il peut également atteindre la bouteille. Ceci peut causer une explosion dans le système
F2-5
SECTION 3 :
ÉQUIPEMENT DE COUPAGE ET DE
SOUDAGE AU CHALUMEAU
AVERTISSEMENT
Suivre les consignes de sécurité et de fonctionnement suivantes CHAQUE FOIS que vous utilisez l’équipement de coupage et de soudage. Tout écart vis-à-vis de ces consignes peut entraîner un incendie, une explosion, des dégâts de l’équipement ou des blessures de l’utilisateur.
3.01 BOUTEILLES DE GAZ COMPRIMÉ
Le ministère américain des transports approuve la conception et la fabrication des bouteilles qui contiennent des gaz utilisés pour souder ou découper.
Figure 1
1. Placer la bouteille là où elle sera utilisée. La garder en position verticale. La bloquer sur un chariot, un mur, un établi, un poteau, etc. (Voir la figure 1).
F3-6
AVERTISSEMENT
Les bouteilles sont sous forte pression. Les manipuler avec soin. Des accidents graves peuvent résulter d’une mauvaise manutention ou d’une mauvaise utilisation des bouteilles de gaz comprimé. NE PAS faire tomber la bouteille, NE PAS la renverser, NE PAS l’exposer à une chaleur excessive, à des flammes ni à des étincelles. NE PAS la frapper contre d’autres bouteilles. Contacter le fournisseur de gaz pour avoir plus d’informations sur l’utilisation et la manutention des bouteilles.
1. Placer le bouchon de protection du robinet sur la bouteille pour la déplacer, la remiser ou lorsqu’elle n’est pas utilisée. Ne jamais tirer les bouteilles. Les rouler soigneusement sur le bord inférieur.
2. Placer le bouchon de protection du robinet sur la bouteille pour la déplacer, la remiser ou lorsqu’elle fin’est pas utilisée.
Ne jamais tirer les bouteilles. Les rouler soigneusement sur le bord inférieur.
3. Stocker les bouteilles vides à l’écart des bouteilles pleines. Les marquer
VIDES et fermer le robinet de la bouteille.
4.
NE jamais utiliser de bouteille de gaz comprimé sans détendeur
fixé au robinet de la bouteille.
5. Inspecter le robinet de la bouteille en recherchant de l’huile, de la graisse et des pièces détériorées.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la bouteille si vous trouvez de l’huile, de la graisse ou des pièces endommagées. Informer sans attendre le fournisseur de gaz de cette condition.
6. Ouvrir et fermer momentanément le robinet de la bouteille pour déloger toute poussière ou saleté qui peut être présente dans le robinet.
F3-7
MISE EN GARDE
Ouvrir légèrement le robinet de la bouteille. Si vous ouvrez trop le robinet, la bouteille risque de basculer. Lors de l’ouverture momentanée du robinet de la bouteille, NE PAS se tenir directement en face du robinet de la bouteille. Effectuer toujours l’ouverture momentanée dans une zone bien aérée. Si une bouteille d’acétylène pulvérise un brouillard lors de l’ouverture momentanée, la laisser reposer pendant 15 minutes. Puis essayer de nouveau d’ouvrir momentanément la bouteille. Si ce problème persiste, contacter le fournisseur de gaz.
3.02 DÉTENDEURS
Les détendeurs d’oxygène et de gaz fixés au robinet de la bouteille réduisent les pressions élevées de bouteille à des basses pressions de travail appropriées pour souder et découper (voir la figure 2).
AVERTISSEMENT
N’utiliser la détendeur que pour la pression et le gaz pour lesquels il est conçu. NE jamais modifier un détendeur pour l’utiliser avec un autre gaz.
MANOMÈTRE BASSE
PRESSION (ÉCHAPPEMENT)
MANOMÈTRE
HAUTE PRESSION
(ADMISSION)
SOUPAPE
DE SÉCURITÉ
RACCORDEMENT
D’ÉCHAPPEMENT
VIS OU BOUTON
DE RÉGLAGE DE
PRESSION
Figure 2
F3-8
FILTRE
D’ADMISSION
RACCORDEMENT
D’ADMISSION
1. Inspecter soigneusement le détendeur en recherchant les filetages abîmés, la poussière, la saleté, la graisse, l’huile et les autres substances inflammables. Retirer la saleté et la poussière avec un chiffon propre. S’assurer que le filtre d’admission soit propre et en place. Brancher le détendeur au robinet de la bouteille. Serrer fermement avec une clé (voir la figure 3).
Figure 3
AVERTISSEMENT
NE PAS brancher NI utiliser le détendeur en cas de présence d’huile, de graisse, de substance inflammable ou de dégâts!
Demander à un technicien qualifié de nettoyer le détendeur ou de réparer les détériorations.
2. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner la vis de réglage du détendeur en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait pas de pression sur le ressort de réglage et que la vis tourne librement.
AVERTISSEMENT
Se tenir sur le côté de la bouteille opposé au détendeur lors de l’ouverture du robinet de bouteille. Garder le robinet de la bouteille entre vous et le détendeur. Pour votre sécurité, NE
JAMAIS SE TENIR DEVANT OU DERRIÈRE UN DÉTENDEUR
LORS DE L’OUVERTURE DU ROBINET DE LA BOUTEILLE!
F3-9
3. Ouvrir lentement et soigneusement le robinet de la bouteille (voir la figure 4) jusqu’à ce que la pression maximum apparaisse sur le manomètre haute pression.
4. Sur les bouteilles d’oxygène, ouvrir à fond le robinet pour
étanchéifier la garniture du robinet. Si le détendeur est du type sans jauge, le cadran indique le contenu de la bouteille ouverte.
Figure 4
AVIS
NE PAS ouvrir les robinets de la bouteille d’acétylène de plus de 1½ tour, et de préférence pas de plus de ¾ de tour.
Garder la clé de robinet de la bouteille, le cas échéant, sur le robinet de la bouteille pour pouvoir le fermer rapidement en cas de besoin.
3.03 BOYAUX
Les boyaux de soudage transportent des gaz basse pression entre les détendeurs et le chalumeau de coupage ou de soudage. Le boyau de soudage industriel est généralement codé en couleur pour identification par le service de gaz. Les boyaux d’oxygène sont verts.
Les boyaux de gaz sont rouges.
MISE EN GARDE
Examiner soigneusement les boyaux avant chaque emploi. En cas de coupure, de brûlure, de zone usée ou de raccord détérioré, remplacer ou réparer correctement le boyau avant l’emploi.
F3-10
Utiliser la procédure suivante pour dégager les résidus de fabrication lors de l’utilisation d’un boyau neuf pour la première fois :
1. Brancher le boyau sur les détendeurs. Serrer fermement les connexions avec une clé plate.
2. Régler le détendeur d’oxygène pour laisser 3 à 5 PSIG s’échapper par le boyau. Laisser l’oxygène circuler 3 à 5 secondes pour dégager le boyau de la poussière et du conservateur.
MISE EN GARDE
Toujours dégager les boyaux dans une zone bien aérée à
“écart des flammes et des autres sources d’inflammation.
Les gaz qui s’échappent créent des conditions d’incendie et d’explosion.
3. Dégager le boyau de gaz de la même manière.
AVIS
Il existe trios types de tuyaux à carburant, a savoir « R » et
« RM » pour l’acétylène seulement et « T » pour tous les gaz combustibles (incluant l’acétylène). Le type de tuyau est indique sur l’extérieur du tuyau.
AVIS
Les tuyaux de soudage industriels aux États-Unis sont souvent codés en couleur pour identification par le service de gaz. Les tuyaux d’oxygène sont normalement verts et les tuyaux de gaz rouges. Les couleurs peuvent être différentes dans les pays autres que les USA.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de tuyaux de type « R » ou « RM » avec des gaz de type GPL. Utilisez uniquement les tuyaux de type « T ».
F3-11
3.04 CLAPETS ANTI-RETOUR
AVERTISSEMENT
Nous recommandons fortement l’utilisation de clapets antiretour sur le chalumeau ou le détendeur. Ceci réduit le risque de mélange de gaz dans les boyaux et les détendeurs. Ces gaz combustibles peuvent exploser dans les boyaux, les détendeurs ou les bouteilles, entraînant des blessures graves de l’utilisateur. Tester les clapets anti-retour au moins tous les six mois et plus souvent si vous débranchez fréquemment les boyaux du chalumeau ou des détendeurs.
Les chalumeaux équipés de clapets anti-retour intégrés permettent de réduire le risque de mélange de gaz dans les boyaux et les détendeurs.
3.05 ESSAI DE CLAPET ANTI-RETOUR INTERNE DE
CHALUMEAU
1. Régler les deux vis de réglage de pression du détendeur pour qu’aucune pression ne soit fournie.
2. Brancher les deux boyaux sur le chalumeau.
3. Débrancher un boyau d’un détendeur.
4. Ouvrir tous les robinets de commande de pré chauffage.
5. Boucher “extrémité de la buse.
6. Régler le détendeur qui n’est
PAS DÉBRANCHÉ jusqu’à ce
qu’une mesure de 2 à 5 PSIG apparaisse sur le manomètre de basse pression.
7. Mettre l’extrémité du boyau qui est
DÉBRANCHÉE du détendeur
sous l’eau ou couvrir “extrémité du boyau avec une solution de détection de fuite approuvée.
8. Attendre 15 secondes pour que l’air piégé s’échappe. Des bulles se développent si le clapet anti-retour fuit. Il ne doit pas y avoir plus de trois bulles en 10 secondes.
F3-12
9. Si le clapet anti-retour fuit, rebrancher le boyau sur le détendeur.
Débrancher la buse. Rincer pendant 3 à 5 secondes avec du gaz à
10 PSIG ou de l’oxygène à 30 PSIG, selon le clapet anti-retour testé.
10. Retester le clapet anti-retour. S’il fuit encore, le remplacer par un nouveau.
11. Tester l’autre clapet anti-retour. Rebrancher le boyau débranché pour le premier essai. Débrancher l’autre boyau.
12. Répéter les étapes 4 à 10.
13. Après que les deux clapets anti-retour passent le test, purger les conduites de gaz et d’oxygène avant d’allumer le chalumeau.
AVIS
Si vous déposez un clapet anti-retour interne pour n’importe quelle raison que ce soit, il faut le nettoyer soigneusement et ‘e tester après la remise en place.
3.06 PURGE DU SYSTÈME
1. Les tuyaux neufs doivent être purgés avant l’usage. Consultez la section TUYAUX de ce livret.
2. Branchez les tuyaux au manche du chalumeau et aux détendeurs. Serrez fermement tous les raccords à l’aide d’une clé. Assurez-vous que les robinets de commande du chalumeau sont fermés.
3. Suivez les directives du fabricant sur l’utilisation correcte des détendeurs.
4. Tournez la vis de réglage de pression des deux détendeurs dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de tension de ressort. Ouvrez LENTEMENT et complètement le robinet du réservoir d’oxygène. Ouvrez ensuite le robinet du réservoir de gaz. Si vous utilisez du gaz de type GPL, ouvrez complètement le robinet du réservoir. Si vous utilisez de l’acétylène, ouvrez le robinet du réservoir de
¾ tour et d’au maximum 1½ tour.
5. Régler les deux détendeurs sur environ 5 PSIG.
F3-13
6. Ouvrir le robinet de gaz pendant cinq secondes environ pour chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet.
7. Ouvrir le robinet d’oxygène pendant cinq secondes environ pour chaque 7,5 mètres de boyau. Puis, fermer ce robinet.
AVERTISSEMENT
N’ouvrez jamais les robinets de commande de gaz et d’oxygène en même temps lorsque vous purgez le système.
Cela pourrait causer un reflux du gaz.
F3-14
SECTION 4 :
OPÉRATIONS DE SOUDAGE, DE COUPAGE
ET DE CHAUFFAGE
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser le manche du chalumeau en présence de graisse, d’huile, de substance inflammable ou de détérioration. Demander à un technicien qualifié de nettoyer le chalumeau ou de réparer les détériorations. NE PAS utiliser le chalumeau s’il manque un clapet antiretour interne.
Suivre cette procédure lors de la soudure, de la découpe ou du chauffage :
1. Inspecter le manche du chalumeau en recherchant la poussière, la saleté, la graisse l’huile, les autres substances inflammables et les pièces détériorées ou usées. Retirer la poussière et la saleté avec un chiffon propre dépourvu de graisse, d’huile et d’autres substances inflammables. Rechercher sur tout
équipement utilisé avec le chalumeau la présence d’huile, de graisse, d’autres substances inflammables et de détériorations avant de le fixer sur le manche du chalumeau.
2. Demander à un technicien qualifié de réusiner le siège. Si vous utilisez un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège, il y a risque de retour de flamme. Ceci peut détériorer l’équipement ou blesser l’utilisateur.
3. Fixer le boyau de soudage sur les entrées de gaz et d’oxygène du manche du chalumeau. Serrer fermement.
4. Sélectionner la bonne dimension et le bon type de buse.
Rechercher sur l’extrémité conique les joints toriques manquants ou abîmés (voir la figure 5).
F4-15
BUSE DE SOUDAGE
JOINTS TORIQUES
EXTRÉMITE CONIQUE DE
CHAMBRE DE MÉLANGE
EXTRÉMITE CONIQUE DE
LA CHAMBRE DE MÉLANGE
ET DE LA BUSE
Figure 5
TÊTE DU CHALUMEAU
AVERTISSEMENT
Il DOIT Y avoir deux joints toriques d’étanchéité en bon état sur l’extrémité conique. L’absence de l’un des joints toriques crée une condition qui permet le pré mélange de l’oxygène et du gaz. Ceci peut provoquer un retour de flamme dans le manche du chalumeau ou dans l’accessoire de coupage
(voir la figure 5).
5. Lors de l’utilisation d’une chambre de mélange universelle et d’une lance de soudage, inspecter les surfaces de siège de chacune avant de les assembler. Serrer fermement la lance sur la chambre de mélange pour éviter les fuites.
6. Inspecter l’orifice de la buse. Les éclaboussures peuvent coller sur ou dans l’orifice. Retirer les éclaboussures avec un nettoyant de buse.
7. lnsérer la buse dans la tête du chalumeau de soudage. Serrer
à la main uniquement (voir les figures 6 et 7).
Figure 6
F4-16
Figure 7
8. Ouvrir le robinet d’oxygène sur le manche du chalumeau. Régler la pression de sortie du détendeur d’oxygène conformément
à la dimension et au type de buse utilisée. Voir les tableaux,
Section 5 et 6.
9. Fermer le robinet d’oxygène du manche de chalumeau.
10. Ouvrir le robinet de gaz sur le manche du chalumeau. Régler le détendeur de gaz à la pression de sortie demandée.
11. Fermer le robinet de gaz du manche de chalumeau.
4.01 RECHERCHE DE FUITES
1. Fermer les robinets de la bouteille.
2. Tourner les vis de réglage de pression d’un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si les valeurs affichées par le manomètre haute pression chutent, il y a une fuite dans le robinet de la bouteille, le raccord d’admission ou le manomètre haute pression. Si le manomètre basse pression chute, il y a une fuite dans le robinet du manche du chalumeau, le boyau, le raccord de boyau, le raccord de sortie ou le manomètre basse pression.
3. Utiliser une solution détectrice de fuite approuvée pour rechercher les fuites. Si le manomètre haute pression chute en même temps que le manomètre basse pression monte, il y a une fuite dans le siège du détendeur. Demander à un technicien qualifié de réparer le détendeur.
4.02 ALLUMAGE DU CHALUMEAU
AVERTISSEMENT
TOUJOURS suivre TOUTES les procédures de sécurité avant d’allumer le chalumeau.
AVIS
Les instructions suivantes couvrent les procédures de réglage du chalumeau pour l’acétylène UNIQUEMENT. Contacter le fournisseur de gaz pour obtenir des instructions sur l’utilisation des autres gaz.
F4-17
Suivre ces procédures lors de l’allumage du chalumeau.
1. Après la purge du système
(voir pages 14), ouvrir le robinet de gaz d’environ un huitième de tour (un quart de tour pour les lances de chauffage), allumer le gaz avec un allume-gaz à
étincelle (voir la figure 8).
Figure 8
AVERTISSEMENT
NE PAS diriger la flamme vers les personnes, les bouteilles et les matériaux inflammables.
Figure 9
2. Continuer d’ouvrir le robinet de gaz jusqu’à ce que toute la fumée et toute la suie soient retirées de la flamme (voir la figure
9). Si vous ne pouvez pas retirer toute la fumée de la flamme, augmenter la pression sur le détendeur de gaz jusqu’à ce que la fumée disparaisse.
NE PAS dépasser 15 livres sur le réglage
du détendeur lors de l’utilisation d’acétylène. Si la fumée ne disparaît toujours pas, utiliser un boyau de plus gros diamètre ou plus court.
F4-18
AVERTISSEMENT
NE PAS dépasser 15 livres sur le réglage du détendeur lors de l’utilisation d’acétylène. L’acétylène peut se dissocier
(se décomposer avec une force explosive) au-delà de cette limite de pression.
3. Ouvrir lentement le robinet d’oxygène jusqu’à apparition d’un cône intérieur vif sur la flamme. La flamme neutre est le point auquel les bords panachés de la flamme disparaissent et le cône intérieur pointu est visible (voir les figures 10).
FLAMME PURE D'ACÉTYLÈNE
PAS DE PANACHE D’ACÉTYLÈNE
CÔNE INTÉRIEUR BLEU
PANACHE D’ACÉTYLÈNE
PRESQUE INCOLORE
FLAMME NEUTRE
PANACHE D’ACÉTYLÈNE
BLANC
FLAMME RÉDUCTRICE
BLEUÂTRE À ORANGE
ORANGE CLAIR
CÔNE INTÉRIEUR LONG BLANC
PRESQUE INCOLORE
BLEUÂTRE À ORANGE
FLAMME OXYDANTE
Figure 10
MISE EN GARDE
Augmenter le réglage de la flamme en ouvrant les robinets du chalumeau ou en augmentant légèrement la pression d’utilisation. NE JAMAIS réduire le réglage de la flamme. Ceci fait surchauffer la lance ou la buse et entraîne des retours de flamme. TOUJOURS utiliser une buse ou une lance de dimension plus petite s’il faut moins de chaleur.
F4-19
Lorsque le soudage ou le chauffage est terminé, suivre les procédures d’arrêt de la Section 4.04.
AVERTISSEMENT
En cas de retour de flamme (sifflement causé par la flamme brûlant à l’intérieur de la chambre de mélange), couper
IMMÉDIATEMENT le robinet d’oxygène. PUIS, couper le robinet de gaz. Suivre les procédures d’arrêt de la Section 4.04.
Laisser le chalumeau refroidir avant de l’utiliser de nouveau. Si le problème persiste, appeler un dépanneur qualifié.
4.03 UTILISATION DES ACCESSOIRE DE COUPAGE ET DU
CHALUMEAU DE COUPAGE
Suivre ces procédures pour les opérations de coupage :
1. Inspecter la tête de chalumeau, les robinets, le levier d’oxygène de coupage, l’extrémité de cône, l’écrou d’accouplement, et les connexions de boyau. Rechercher la poussière, la saleté, la graisse l’huile, les autres substances inflammables et les pièces détériorées ou usées. Retirer la poussière et la saleté avec un chiffon propre dépourvu de graisse, d’huile et d’autres substances inflammables.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser le chalumeau de coupage en présence de graisse, d’huile, de substance inflammable ou de détérioration.
Demander à un technicien qualifié de nettoyer l’accessoire ou le chalumeau de coupage ou de réparer les détériorations.
2. Inspecter l’extrémité conique avant l’emploi en recherchant les joints toriques manquants ou abîmés (voir la figure 5).
AVERTISSEMENT
Il DOIT Y avoir deux joints toriques d’étanchéité en bon état sur l’extrémité conique. L’absence de l’un des joints toriques crée une condition qui permet le pré-mélange de l’oxygène et du gaz.
F4-20
Ceci peut provoquer un retour de flamme dans le manche du chalumeau ou dans l’accessoire de coupage (voir la figure 5).
3. Inspecter la tête de chalumeau. Les surfaces de siège coniques
DOIVENT être en bon état. En cas d’encoches, de bavures ou
de surfaces brûlées, demander à un technicien qualifié de resurfacer le siège. Un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège peut entraîner des retours de flamme. Ceci peut détériorer l’équipement ou blesser l’utilisateur.
Figure 11
4. Lors de l’utilisation d’un accessoire de coupage, le fixer au manche du chalumeau de soudage. Serrer l’écrou d’accouplement à la main (voir la figure 11).
5. Sélectionner la bonne dimension et le bon type de buse de coupage. Inspecter les surfaces de la buse pour s’assurer qu’elles ne soient pas endommagées.
AVERTISSEMENT
RAPPEL - les surfaces de siège de la buse empêchent le mélange prématuré de gaz qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
NE PAS utiliser une buse ayant des sièges coniques abîmés.
6. lnspecter les trous d’oxygène de préchauffage et de coupage de la buse. Des éclaboussures peuvent coller sur ou dans ces trous. Retirer les éclaboussures avec un nettoyant de buse.
F4-21
Figure 12
7. Insérer la buse correcte pour le gaz utilisé. Serrer fermement
à un couple de 27,1 Newton-mètres (20 pied par livre) (voir la figure 12).
8. En cas d’utilisation d’accessoire de coupage, ouvrir complètement le robinet d’oxygène sur le manche du chalumeau de soudage. L’oxygène de préchauffage ne se règle pas avec ce robinet. Le régler avec le robinet d’oxygène de préchauffage sur l’accessoire de coupage. Toujours garder le robinet d’oxygène du chalumeau de soudage complètement ouvert pour fournir à l’accessoire l’oxygène de préchauffage et de coupage.
9. Ouvrir le robinet d’oxygène. Appuyer sur le levier d’oxygène de coupage. Régler la pression d’oxygène conformément à la dimension et au type de buse utilisée. Voir les tableaux de buses Section 6.
10. Relâcher le levier d’oxygène de coupage. Fermer le robinet d’oxygène.
11. Ouvrir le robinet de gaz. Régler le détendeur de gaz à la pression demandée.
12. Fermer le robinet de gaz.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS suivre TOUTES les procédures de sécurité avant d’allumer le chalumeau.
F4-22
AVIS
Les instructions suivantes couvrent les procédures de réglage du chalumeau pour l’acétylène uniquement. Contacter le fournisseur de gaz pour obtenir des instructions sur l’utilisation des autres gaz.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’accessoire de coupage est connecté au détendeur m que le système a été arrêté, le système DOIT TOUJOURS être purgé avant l’emploi. Ouvrir le robinet d’oxygène d’un demi tour. Laisser le gaz s’écouler pendant 10 secondes pour les buses jusqu’à la taille 3, et cinq (5) secondes pour les tailles 4 et audessus, pour chaque 7,5 mètres de boyau du circuit Appuyer brièvement sur le levier d’oxygène de coupage pour purger. Fermer le robinet d’oxygène. Purger le circuit de gaz de la même manière.
13. Ouvrir le robinet de gaz d’environ un huitième de tour. Allumer le gaz avec un allume-gaz à étincelles.
14. Continuer d’ouvrir le robinet de gaz jusqu’à ce que toute la fumée et toute la suie soient retirées de la flamme.
15. Ouvrir doucement le robinet d’oxygène de pré chauffage jusqu’à
établissement d’une flamme neutre (avec un cône interne pointu).
16. Appuyer sur le levier d’oxygène de coupage. Noter que la flamme de préchauffage peut changer légèrement de neutre à carburation avec un panache.
17. Avec le débit de l’oxygène de coupage, continuer de régler l’oxygène de préchauffage jusqu’à ce que la flamme de préchauffage soit neutre de nouveau.
F4-23
AVERTISSEMENT
En cas de retour de flamme (indiqué par un sifflement), la flamme brûle à l’intérieur de la chambre de mélange du chalumeau de découpe. Couper IMMÉDIATEMENT le robinet d’oxygène. PUIS, couper le robinet de gaz. Laisser le chalumeau refroidir avant de l’utiliser de nouveau. Si le problème persiste, appeler un dépanneur qualifié.
4.04 PROCÉDURES D’ARRÊT
Suivre cette procédure après avoir terminé les opérations de coupage, de chauffage ou de soudage :
1.
D’ABORD, couper le robinet d’oxygène, PUIS couper le robinet de
gaz. Un “pop” peut se produire si vous inversez cette procédure.
Le “pop” renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau. La suie peut partiellement boucher les passages de gaz.
2. Fermer les deux robinets de bouteille.
3. Ouvrir le robinet d’oxygène. Relâcher la pression du boyau et du détendeur.
4. Fermer le robinet d’oxygène.
5. Tourner la vis de réglage de pression du détendeur d’oxygène dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression sur le ressort de réglage et que la vis tourne librement.
6. Ouvrir le robinet de gaz. Relâcher la pression du boyau et du détendeur.
7. Tourner la vis de réglage de pression du détendeur de gaz dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression sur le ressort de réglage et que la vis tourne librement.
8. Fermer le robinet du chalumeau de coupage.
9. Tous les manomètres doivent indiquer zéro.
10. Laisser l’équipement branché, et le protéger de la saleté, de la graisse, etc.
F4-24
11. Remiser le chalumeau dans un lieu bien aéré, au loin de la chaleur et des flammes.
4.05 INTERCEPTEURS DE RETOUR DE FLAMME
1. Équipent un grand nombre de chalumeaux d’intercepteurs de retour de flamme et ainsi que leurs manches. Ces modèles sont indiqués par la présence d’un “F” dans le numéro de modèle, par exemple 31SFC. Ces intercepteurs sont destinés à éviter que les retours de flamme ne remontent à l’intérieur des tuyaux d’alimentation. Une barrière en acier fritté, l’équivalent d’un filtre très fin, arrête les retours de flamme.
2. Pour une durabilité maximum de l’arrêter de retour de flamme, purger toutes les conduites et tous les boyaux d’alimentation avant d’installer le manche de chalumeau. Ceci retire les débris contenus dans les boyaux ou le détendeur qui pourraient limiter le débit dans l’arrêter de retour de flamme.
3. L’écoulement de gaz sera partiellement bloqué et le chalumeau risque de surchauffer si des poussières ou les résidus huileux présents dans le gaz liquéfié atteignent les intercepteurs. Veillez
à
NE PAS aspirer de liquide. Stockez et utilisez toujours les
bouteilles à la verticale.
4. Les intercepteurs de retour de flamme ne peuvent être testés ou réparés sur place. Ils doivent être remplacés tous les cinq ans, et plus fréquemment dans les cas suivants : s’ils commencent à se décolorer par suite d’une chaleur excessive, si le chalumeau fonctionne mal par suite d’un éîtranglement de l’écoulement, si de la suie apparait à l’entrée du chalumeau, si les clapets anti-retour sont endommagés ou partiellement fondus ou si les intercepteurs se déplacent librement à l’intérieur du chalumeau.
Dans de telles conditions, demandez à Il un réparateur qualifié d’inspecter le chalumeau et de le réparer au besoin.
5. Si le chalumeau est déjà équipé d’intercepteurs de retour de flamme, évitez d’ajouter des intercepteurs séparés car cela risque de provoquer un étranglement excessif de l’alimentation en gaz.
F4-25
SECTION 5 :
CARACTÉRISTIQUES
MISE EN GARDE
On ne doit jamais soutirer l’acétylène d’une bouteille individuelle à un débit supérieur au septième du volume de la boutielle. Si des débits supérieurs sont requis, reliez plusieurs bouteilles en parallèle au moyen d’un dispositif collecteur ayant la capacité adéquate.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Gaz Pression Maximale Capacité Maximale*
Oxygéné
Acétylè
Hydrogène
1 034,2 kPa
103,4 kPa
206,8 kPa
Soudage - 7,62cm (3 po)
Coupage - 20,32cm (8 po)
Chaffage - 10 MFA, 10 MFN
Autre Gaz Combustible 344,7 kPa
* Boyau de Diamètre Intérieur 9,5 mm (3/8 po) - Longeur 30 Mètres (100 pieds) ou Moins
DÉBITS DES BUSES DE DÉCOUPAGE
Épaisseur de métal (mm)
< 0,79
1,59 - 1,19
0,79 - 1,98
1,19 - 2,38
1,59 - 3,17
3,17 - 4,76
Taille de la buse
Taille du
Pression d’oxygène kPa
Pression d’acétylène kPa foret (po) Min Max Min Max
Consommation d’acétylène
Min
LPM
Max
000 75 (0,022) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,47 0,94
00 70 (0,028) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,71 1,42
0 65 (0,035) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,94 1,89
1 60 (0,040) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,42 2,83
2 56 (0,046) 20,7 34,5 20,7 34,5 2,36 4,72
3 53 (0,060) 27,6 48,3 20,7 41,4 3,78 8,49
4,76 - 6,35
6,35 - 12,7
12,7 – 19,0
19,0 - 31,7
4 49 (0,073) 34,5 69,0 27,6 48,3 4,72 11,8
5 43 (0,089) 41,4 82,7 34,5 55,2 7,08 16,5
6 36 (0,106) 48,3 96,5 41,4 62,0 11,8 21,2
7 30 (0,128) 55,2 110,3 55,2 69,0 14,2 28,3
31,7 - 50,8
63,5 - 76,2
8 29 (0,136) 69,0 131,0 62,0 82,7 16,5 35,4
10 27 (0,144) 82,7 165,5 82,7 103,4 23,6 47,2
88,9 - 101,6 12* 25 (0,149) 124,1 193,1 82,7 103,4 37,8 175,5
* Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm (3/8 po).
F5-26
BUSES DE CHAUFFAGE MFA
Taille de la Buse
4
6
8
10
12*
15*
Plage de
Pression de
L’acétylène kPa
41 - 69
55 - 83
69 - 103
83 - 103
83 - 103
83 - 103
Plage de
Pression de
L’oxygène kPa
55 - 83
69 - 103
138 - 207
207 - 276
345 - 414
345 - 414
BUSES DE CHAUFFAGE MFN
Acétylène m³ / hr
Min Max Min Max
0,2
0,4
0,9
1,1
1,7
2,6
Oxygène m³ / hr
2,3
2,8
4,3
6,2
0,6 0,2 0,6
1,1 0,4 1,3
0,9 2,5
1,3 3,1
1,9 4,7
2,8 6,9
J par heure
Voir l’avis ci-dessous
Taille de la buse
6
8
10
12*
15*
20*
Pression de propane kPa
2 - 5
69 - 103
83 - 138
103 - 172
Pression d’oxygène kPa
8
69 - 138
69 - 207
207 - 862
103 - 172 207 - 862
138 - 207 276 - 931
Propane
5,5
0,3
0,6
0,9
1,4
2,1
m³ / hr
Min Max
20
1,0
2,3
4,5
5,7
7,1
Oxygène
Min
20
1,1
2,3
3,4
5,7
8,5
m³ / hr
Max
80
4,0
9,1
18,1
22,7
28,3
* Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm (3/8 po).
J par heure
Voir l’avis ci-dessous
BUSES DE TYPE 55
Pour l’usage avec tout gaz
EXCEPTÉ ACÉTYLÈNE.
Taille de la buse
Pression du gaz
(kPa)
Pression d’oxygène
(kPa)
Consommation (LPM)
Oxygène
Gaz combustible
J par heure
10* 103 - 172 480 - 689
15* 138 - 240 620 - 827
135 - 217
283 - 378
20* 207 - 344 690 - 1034 425 - 523
71 - 94
118 - 165
189 - 283
Voir l’avis ci-dessous
* Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm (3/8 po).
AVIS
Pourvoir calorifique approximatif exprimé en MJ/m³ :
Acétylène 54,8
Butane
125,7
Méthane 37,4
Propylène 88,3
Gaz Naturel 373
Propano
91,6
F5-27
SECTION 6 :
BUSES DE DÉCOUPAGE PERFORMANCES
ET CARACTÉRISTIQUES DE
FONCTIONNEMENT
TYPES 1-101, 3-101 (OXY-ACÉTYLENÈ)
Épaisseur de Métal mm
3
6
Taille de la
Buse
000
00
Pression de
L’oxygène de
Coupage *** kPa
Oxygène de
Préchauffage* kPa
138-172
138-172
21-34
21-34
Pression de
L’acétylène kPa
21-34
Vitesse
MPM
0,51-0,76
Largeur de la Coupe mm
1,02
21-34 0,51-0,76 1,27
9 0
172-207 21-34 21-34 0,41-0,66 1,52
13
20
25
50
75
100
0
1
2
3
4
5
207-241
207-241
241-276
276-310
276-344
310-379
21-41
28-48
28-55
34-69
34-69
41-83
21-34
21-34
21-41
28-55
34-76
41-90
0,41-0,56
0,38-0,51
0,33-0,41
0,25-0,30
0,25-0,30
0,15-0,23
1,52
1,78
2,29
2,79
3,05
3,81
150
250
300
6**
7**
8**
310-379
310-379
310-379
41-103
41-138
48-172
55-97 0,10-0,18
69-103 0,08-0,13
69-103 0,08-0,13
3,81
8,64
10,41
* Ne s’applique qu’aux chalumeaux coupeurs automatiques à 3 tuyaux. Avec les chalumeaux à deux tuyaux, la pression de préchauffage est déterminée par celle de l’oxygène de coupage.
** Pour obtenir des résultats optimum, utiliser les chalumeaux à découpage rectiligne et des boyaux de 9,5mm avec des buses de taille 6 ou supérieure. Avec les chalumeaux équipés d’intercepteurs de retour de flamme, augmentez la pression
(jusqu’à 25%) à mesure que taille de la buse augmente.
*** Les pressions indiquées sont mesurées au niveau du régulateur, et basées sur des boyaux de 8 mètres x 9,5mm pour les buses de tailles 6 et plus.
F6-28
TYPES 303MP, GPN, GPP
25
38
50
63
75
100
127
Épaisseur de Métal mm
Taille de la
Buse
000
Pression
D’oxygène de
Préchauffage et de Découpe*** kPa
138-172
Oxygène de
Découpe
LPM
Oxygène de Pré chauffage
LPM
Gaz combus.
*** kPa
Gaz combus.
LPM
Vitesse
MPM
Largeur de la
Coupe mm
5,66-6,61 159-745 21-34 2.4-2.8 0,51-0,76 1,02 3
6
9
13
20
0
1
00
0
138-172
172-207
207-241
207-241
10,38-12,27 159-745 21-34 2.4-3.3 0,51-0,71 1,27
21,24-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,46-0,66
23,60-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,41-0,56
33,04-37,76 159-745 28-41 4.7-5.7 0,38-0,51
1,52
1,52
2,03
2
2
3
3
4
5
5
241-276
276-310
276-310
54,27-58,99 159-745 28-55 5.7-7.1 0,33-0,51
58,99-63,71 159-745 34-62 5.7-7.1 0,33-0,51
70,79-82,59 159-745 34-62 6.6-8.5 0,28-0,33
2,29
2,29
2,54
310-344 82,59-94,39 159-745 41-69 6.6-8.5 0,25-0,30 2,54
276-344 99,11-118,0 159-745 55-83 7.6-9.4 0,20-0,25 3,05
310-379 141,6-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,15-0,23 3,65
344-379 155,7-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,10-0,18 3,56
150 6** 310-379 188,8-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,13 4,32
203 6** 379-448 212,4-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,10 4,57
** Pour de meilleurs résultats, utiliser un chalumeau de découpe droit et un boyau de 9,5mm lors de l’utilisation de buses de taille 6 ou plus.
*** Tontes les pressions sont mesurées au niveau du détendeur avec un boyau de
7,62 m x 0,63 jusqu’aux buses de taille 5 et avec un boyau de 7,62 m x 9,5mm pour les buses de taille 6 minimum.
AVIS
Données compilées en utilisant de l’acier doux comme matériau d’essai.
MISE EN GARDE
Des débits de soutirage élevés demandent la mise en parallèle de plusieurs bouteilles au moyen d’un dispositif collecteur ayant la capacité adéquate. Consultez votre fournisseur de gaz.
F6-29
TYPES HPN, P
Épaisseur de Métal mm
19,1
25,4
38,1
50,8
63,5
76,2
101,6
127,0
152,4
203,2
304,8
381,0
3
3
2
2
4
5
5
Taille de la buse
1
Pression d’oxygène de préchauffage et de découpe*** kPa
207-241
Oxygène de
Découpe
LPM
Oxygène de Pré chauffage
LPM
Gaz combus.
*** kPa
Gaz combus.
LPM
Vitesse
MPM
Largeur de la
Coupe mm
33-38 1,12-6,10 21-41 10-52 0,38-0,52 2,03
241-276
276-379
246-379
310-345
246-345
310-379
345-379
54-59 1,12-6,10 21-41 10-52 0,36-0,46 2,29
59-64 1,12-6,10 27-55 10-52 0,30-0,41 2,29
71-83 1,12-6,10 27-55 10-52 0,25-0,36 2,54
83-94 1,12-6,10 34-62 10-52 0,20-0,30 2,54
99-118 1,12-6,10 41-62 10-52 0,20-0,28 3,05
141-170 1,12-6,10 41-62 10-52 0,18-0,25 3,56
156-170 1,12-6,10 41-69 10-52 0,15-0,20 3,56
6**
6**
8**
10**
310-379
379-448
414-483
310-379
189-236 1,12-6,10 41-69 10-52 0,13-0,18 4,32
212-236 1,12-6,10 55-83 10-52 0,10-0,15 4,57
353-401 1,27-6,73 69-97 12-57 0,08-0,10 10,41
472-566 1,27-6,73 69-110 12-57 0,05-0,10 —
457,2 12** 310-379 543-637 1,52-7,37 — 14-61 0,05-0,08 —
** Pour de meilleurs résultats, utiliser un chalumeau de découpe rectiligne et un boyau de 9,5mm lors de l’utilisation de buses de taille 6 ou plus.
*** Toutes les pressions sont mesurées au niveau du détendeur avec un boyau de 7,62 m x 6,35mm jusqu’aux buses de taille 5 et avec un boyau de 7,62 m x 9,5mm pour les buses de taille 6 minimum.
AVIS
Données compilées en utilisant de l’acier doux comme matériau d’essai.
AVIS
Certaines pièces et accessoires fabriquées par d’autres sociétés peuvent s’adapter au chalumeau. N’employer que des accessoires obtenus là où vous avez acheté cet appareil pour votre sécurité.
F6-30
SECTION 7 :
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE : Victor Technologies International, Inc.
garantit que ses produits seront exempts de tout vice de fabrication et de matériaux. Si un défaut devait apparaître durant la période de garantie applicable aux produits de Victor
Technologies telle que décrite ci-dessous et qu’un avis de défaut
était dûment émis démontrant que le produit a été entreposé, installé, exploité et entretenu selon les spécifications, les instructions, et les recommandations de Victor Technologies ainsi que les pratiques normalisées acceptées dans l’industrie, sans avoir été soumis à des abus, réparations, négligences, modifications ou accidents, alors Victor Technologies corrigera le défaut par une réparation appropriée ou un remplacement, à sa seule discrétion , des composants ou des pièces du produit que Victor Technologies jugera défectueux.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES INCLUANT TOUTE
GARANTIE D’APTITUDE OU DE QUALITÉ MARCHANDE À UNE
FIN PARTICULIÈRE.
LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ : Victor Technologies ne
sera responsable sous aucune circonstance de dommages particuliers ou conséquents tels que, sans en exclure d’autres, des dommages ou perte de marchandises achetées ou de remplacement, ou de réclamations des clients du distributeur
(désignés ci-après comme l’« Acheteur ») pour interruption de service. Les recours de l’Acheteur exposés dans le présent sont exclusifs et la responsabilité de Victor Technologies envers tout contrat ou toute action prise à ce sujet telle que le rendement ou un manquement au rendement, ou de la fabrication, la vente, la livraison, la revente ou l’usage de marchandises couvertes ou fournies par Victor Technologies découlant soit d’un contrat,
F7-31
d’une négligence, d’un délit spécifique, ou en vertu de toute garantie, ou autrement, ne devront pas, excepté si expressément prévus dans le présent, excéder lecoû des marchandises sur lequel de telles responsabilités sont basées.
CETTE GARANTIE SERA INVALIDE SI DES PIÈCES DE RECHANGE
OU DES ACCESSOIRES UTILISÉS POURRAIENT DIMINUER LA
SÉCURITÉ OU LE RENDEMENT DE TOUT PRODUIT VICTOR
TECHNOLOGIES.
CETTE GARANTIE N’EST PAS VALIDE SI LE PRODUIT EST VENDU
PAR DES PERSONNES NON AUTORISÉES.
Cette garantie est effective pour la durée spécifiée dans le Tableau des garanties et débute la journée à laquelle le distributeur autorisé livre le produit à l’Acheteur.
Les réclamations pour la réparation ou le remplacement en vertu de cette garantie limitée doivent être soumises par un Centre de réparation autorisé de Victor Technologies dans les trente (30) jours suivant la réparation. Aucun frais de transport quel qu’il soit ne sera payé en vertu de cette garantie. Les frais de transport pour envoyer les produits à un Centre autorisé de réparation en vertu de cette garantie seront aux dépens de l’Acheteur. Toutes les marchandises retournées le seront aux risques et dépens de l’Acheteur. Cette garantie remplace et annule toutes les garanties précédentes de Victor Technologies.
F7-32
Los sopletes soldadores, cortadores y calentadores
English
Canadien Français
Americas Español
Instrucciones de seguridad y uso
N o
de Forma: 0056-3718LS Revisión: A
Fecha de edición: 29 de abril de 2013
VictorTechnologies.com
¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS!
Felicitaciones por su nuevo producto Firepower ® . Estamos orgullosos de tenerlo como nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios. Para ubicar su distribuidor más cercano, comuníquese con un representante a la dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de este manual, o visítenos en la Web en: www.victortechnologies.com.
Este manual ha sido elaborado para instruirle en lo referente al correcto uso y funcionamiento de su producto Firepower
®
. Su satisfacción con este producto y su operación segura es nuestra preocupación más importante. De esta forma, por favor, tómese el tiempo necesario para leer todo el manual, especialmente las Precauciones de Seguridad. Esto le ayudará a evitar peligros potenciales que pueden existir al trabajar con este producto.
¡USTED ESTÁ EN BUENA COMPAÑÍA!
La Marca Elegida por Contratistas y Fabricantes del Mundo entero.
Firepower ® es una marca global de productos de soldadura de arco de Victor
Technologies International, Inc. Fabricamos y abastecemos a los principales sectores de la industria que utilizan soldaduras en todo el mundo, tales como fabricantes, constructores, empresas de minería, empresas automovilísticas, aeroespaciales, de ingeniería, el sector rural y los sectores de Hágalo Usted Mismo y aficionados.
Nos distinguimos de nuestros competidores por el liderazgo en el mercado, con productos confiables que han resistido a la prueba del tiempo. Nos enorgullecemos de la innovación técnica, precios competitivos, excelente entrega, superior servicio al cliente y soporte técnico, juntamente con la excelencia en las ventas y en la experiencia de comercialización.
Pero más que nada, estamos comprometidos con el desarrollo de productos tecnológicamente avanzados para alcanzar un ambiente de trabajo más seguro en la industria de la soldadura.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información contenida en este manual represente la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad alguna por su uso.
Instrucciones de securidad y manejo
Instructions de seguridad y uso
Manual de instrucciones número 0056-3718LS
Publicado por:
Victor Technologies International, Inc.
2800 Airport Rd.
Denton, TX. 76208
(940) 566-2000 www.victortechnologies.com
Copyright © 2013 Victor Technologies International, Inc. Reservados todos los derechos.
Queda prohibida la reproducción de esta obra, total o parcialmente, sin permiso por escrito del editor.
El editor no asume, y por la presente se descarga de cualquier responsabilidad a cualquier parte por cualquier pérdida o daños causados por error o cualesquier omisión en este manual, sin importar si el error deriva de negligencia, accidente o cualquier otra causa.
Fecha de publicación: 29 de abril de 2013
Anote la siguiente información para su garantía:
Lugar de Compra:
Fecha de Compra:
No de Serie del Equipo: i
Contenido
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN .........................................S1-1
SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL
PARA LA SEGURIDAD ................................S2-3
2.01 Prevención de Incendios ........................ S2-3
2.02 Orden y Limpieza ................................... S2-4
............................................. S2-4
2.04 Protección Personal .............................. S2-4
2.05 Términos que debe conocer ................... S2-5
SECCIÓN 3: EQUIPO PARA SOLDAR Y
CORTAR CON OXIGENO Y GAS ...................S3-6
3.01 Cilindros de Gas Comprimido ............... S3-6
3.02 Reguladores ........................................... S3-8
3.03 Mangueras ........................................... S3-10
3.04 Válvulas de Retención, de Contraflujo .. S3-12
3.05 Prueba de las Válvulas de Retención
Internas de la Antorcha (Soplete) ......... S3-12
3.06 Cómo Purgar el Sistema ...................... S3-13
SECCIÓN 4: OPERACIONES DE SOLDAR,
CORTAR Y CALENTAR ..............................S4-15
4.01 Cómo Detectar Fugas ........................... S4-17
4.02 Encender la Antorcha ........................... S4-17
4.03 Accesorio para Cortes y Operaciones
con Antorcha para Cortar ..................... S4-20
4.04 Procedimientos de Apagado ................. S4-24
4.05 Supresores de Retorno de Llama ......... S4-25
SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES ..................................S5-26
SECCIÓN 6: BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE
OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ............S6-28
SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA ..................S7-31
ii
SECCIÓN 1:
INTRODUCCIÓN
Este folleto contiene la información que servirá de guía para el manejo seguro y eficiente del equipo para soldar, cortar y calentar con oxígeno y gas. Puede haber varios peligros potenciales cuando se maneja este equipo. Por lo tanto recomendamos leer cuidadosamente todo este folleto antes de usarlo.
Las operaciones de soldar y cortar con este equipo deben cumplir con los reglamentos federales, estatales y del condado o ciudad, en lo que concierne a la instalación, operación, ventilación, prevención de incendios y protección del personal. El reglamento Z49.1,
“Safety in Welding and Cutting” de ANSI (Instituto de Normalización
Nacional, EE.UU.) contiene instrucciones en detalle de seguridad.
Puede obtenerlo escribiendo a: American Welding Society, P.O. Box
351040, Miami, FL 33135.
Este folleto contiene un sistema de avisos, notas de precaución y advertencias, haciendo hincapié en la importancia de la información con respecto a la seguridad y al manejo del equipo. Estas son:
AVISO
COMUNICA información sobre la instalación, operación o mantenimiento, que es importante, pero no concerniente a situaciones de peligro.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica que existe un peligro que causa o puede causar lesiones ligeras a las personas, o daños ligeros a la propiedad, si no se siguen las instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica que existe un peligro que causa o puede causar lesiones severas o la muerte a las personas, o daños considerables a la propiedad, si no se siguen las instrucciones.
S1-1
ADVERTENCIA
NO trate de manejar este equipo sin haber recibido entrenamiento en el manejo correcto del mismo, o sin estar bajo la supervisión de una persona competente. Para su propia seguridad, cada vez que utilice este equipo, siga los procedimientos para el manejo y la seguridad que se especifican en este folleto. El no seguir cuidadosamente estos procedimientos puede resultar en un incendio, explosión, daño a la propiedad y/o lesiones al operador del equipo. Si en alguna ocasión el equipo que está usando no funciona de la manera usual o si tiene dificultades manejándolo, PARE Inmediatamente. NO vuelva a usar el equipo hasta que haya corregido el problema.
ADVERTENCIA
Cualquier servicio de mantenimiento o reparación del equipo deberá ser hecho por un técnico capacitado. Un servicio, reparación o modificación hecho de manera incorrecta puede resultar en daño al producto o lesiones al operador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas
—entre ellas, plomo— reconocidas por el Estado de
California como causantes de defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
Lávese las manos después de manipular el producto.
S1-2
SECCIÓN 2:
INFORMACIÓN GENERAL
PARA LA SEGURIDAD
Antes de manejar este equipo, lea y comprenda todas las instrucciones proporcionadas para la seguridad y el manejo del equipo.
2.01 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Los equipos de soldar y cortar utilizan fuego y combustión para su funcionamiento. Este proceso es muy ventajoso cuando se le controla correctamente. Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo si no se le lleva a cabo de manera correcta y en el lugar apropiado.
1. El área de trabajo debe tener un piso a prueba de incendio.
2. Las mesas o bancos de trabajo que se utilicen durante las operaciones de soldar o cortar deben tener una superficie a prueba de incendio.
3. Use protectores contra chispas y metal caliente, fabricados de material resistente al calor u otro material aprobado, en las paredes cercanas y el piso que no esté protegido.
4. Mantenga un extinguidor aprobado, del tamaño y tipo correctos, en el área de trabajo. Inspecciónelo con regularidad para asegurarse de que está listo para usarse. Aprenda a operar el extinguidor.
5. Remueva todo material inflamable del área de trabajo. Si no puede removerlo, protéjalo con cubiertas resistentes al fuego.
ADVERTENCIA
NUNCA suelde o corte en un recipiente que haya contenido líquidos o vapores tóxicos, combustibles o inflamables.
NUNCA suelde o corte un área que tenga vapores combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo. NUNCA lleve a cabo operaciones de soldadura o corte en una área que contenga vapores combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo.
S2-3
2.02 ORDEN Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
NUNCA permita que el oxígeno entre en contacto con grasa, aceite u otras substancias inflamables, estas substancias se vuelven extremadamente explosivas y pueden incendiarse y arder violentamente cuando el oxígeno está presente.
Mantenga
TODO el equipo de soldar y cortar limpio, sin grasa, aceite
u otras substancias inflamables.
2.03 VENTILACIÓN
ADVERTENCIA
Las áreas donde se llevan. a cabo trabajos de soldadura y corte deben estar adecuadamente ventiladas. Para prevenir acumulación de concentraciones de gases que puedan ser explosivas o tóxicas. Ciertas combinaciones de metales, recubrimientos y gases, producen vapores tóxicos. En estos casos, use equipo protector para la respiración. Antes de soldar/soldar con aleación, lea la Hoja de Datos Sobre la
Seguridad del Material y asegúrese de comprender toda la información acerca de la aleación que va a utilizar.
2.04 PROTECCIÓN PERSONAL
Las llamas de gas producen radiación de rayos infrarrojos, la cual puede tener un efecto nocivo en la piel, y especialmente en los ojos.
Use gafas protectoras o una careta con lentes de vidrio templado de un grado de oscuridad de 5 o más, para proteger los ojos y proporcionar buena visibilidad para trabajar.
Siempre use guantes protectores y ropa resistente a las llamas para proteger la piel y la ropa contra chispas y escoria. Abotone los cuellos, los puños de las mangas y los bolsillos. NO se remangue las mangas ni los pantalones.
S2-4
2.05 TÉRMINOS QUE DEBE CONOCER
RETORNO DE LLAMA - Retroceso de la llama en el soplete, que produce un sonido de estallido. La llama se extinguirá o volverá a inflamarse en la punta (boquilla).
RETORNO DE LLAMA CONSTANTE - Retroceso de la llama en el soplete con quema continua en el soplete. Esta condición puede estar acompañada por un sonido de estallido seguido de un sonido sibilante continuo.
RETROCESO DE LLAMA - Retroceso de la llama a través del soplete hacia la manguera e inclusive hacia el regulador. También puede alcanzar el cilindro. Esta condición posiblemente puede provocar una explosión en el sistema.
S2-5
SECCIÓN 3:
EQUIPO PARA SOLDAR Y
CORTAR CON OXIGENO Y GAS
ADVERTENCIA
Observe las siguientes medidas de precaución para la seguridad y el manejo CADA VEZ que se use el equipo de cortar y soldar. El no seguirlas como se indica a continuación puede resultar en un incendio, explosión, daño al equipo o lesiones al operador.
3.01 CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO
El Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT) aprueba el diseño y la fabricación de cilindros que contienen gases utilizados para cortar y soldar.
Figura 1
1. Coloque el cilindro donde lo va a utilizar. Manténgalo en posición vertical. Asegúrelo a un carrito de transporte, pared, banco de trabajo, poste etc., (Ver la figura 1).
S3-6
ADVERTENCIA
Los cilindros están altamente presurizados. Manéjelos con cuidado. Pueden resultar accidentes graves por el manejo o uso incorrecto de los cilindros de gas. NO deje caer, golpee o exponga el cilindro a calor excesivo, llamas o chispas. NO permita que se golpee contra otros cilindros. Póngase en contacto con su proveedor de gas para mayor información acerca del uso y manejo correcto de los cilindros.
2. Coloque en el cilindro la tapa protectora de la válvula, cuando lo mueva o lo almacene, o cuando no lo esté usando. Nunca arrastre los cilindros. Hágalos rodar cuidadosamente por el borde de su base.
3. Almacene los cilindros vacíos lejos de los cilindros llenos.
Márquelos “VACIO” y cierre la válvula del cilindro.
4. NUNCA utilice los cilindros de gas comprimido sin un regulador para reducir a presión colocado en la válvula.
5. Inspeccione la válvula del cilindro para asegurarse de que no tiene aceite, grasa o piezas dañadas.
ADVERTENCIA
NO use un cilindro si encuentra que tiene aceite, grasa o piezas dañadas. Informe inmediatamente a su proveedor de gas acerca del problema.
6. Abra y cierre rápidamente la válvula del cilindro para hacer salir el polvo o suciedad que pueda estar presente en la válvula.
S3-7
PRECAUCIÓN
Abra ligeramente la válvula del cilindro. Si la abre demasiado, el cilindro puede volcarse. Al abrir y cerrar rápidamente la válvula, NO se pare directamente delante de la válvula.
Siempre lleve a cabo esta operación en un área bien ventilada. Si un rocío escapa al abrir y cerrar rápidamente un cilindro de acetileno, déjelo reposar por 15 minutos. Luego, trate de abrir y cerrar la válvula nuevamente. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas.
3.02 REGULADORES
Los reguladores de presión de oxígeno y gas conectados en la válvula, reducen la alta presión del cilindro a presiones adecuadas para soldar y cortar (ver la figura 2).
ADVERTENCIA
Use el regulador solamente con el gas o gases y la presión para los cuales fue diseñado. NUNCA modifique el regulador para usarlo con ningún otro tipo de gas.
MANOMETRO DE BAJA
PRESION (SALIDA)
MANOMETRO DE
ALTA PRESION
(ENTRADA)
VÁLVULA
DE ALIVIO
CONEXION DE
SALIDA
TORNILLO O
PERILLA DE
AJUSTE DE PRESION
Figura 2
CONEXION DE
ENTRADA
FILTRO
DE ENTRADA
S3-8
1. Revise cuidadosamente el regulador para asegurarse de que la rosca no está dañada y de que no tiene suciedad, polvo, grasa, aceite o cualquier otra sustancia inflamable. Quite el polvo y suciedad con un trapo limpio. Asegúrese de que el filtro giratorio de la entrada está limpio y colocado en su lugar. Conecte el regulador a la válvula del cilindro. Apriételo bien con una llave de tuercas (ver figura 3).
Figura 3
ADVERTENCIA
¡NO conecte o use el regulador si tiene aceite, grasa, substancias inflamables o si está dañado! Pida a un técnico capacitado que lo limpie o lo repare.
2. Antes de abrir la válvula del cilindro, haga girar el tornillo de ajuste del regulador en dirección contraria a las manecillas del reloj, hasta que haya presión en el resorte de ajuste y el tornillo gire fácilmente.
ADVERTENCIA
Párese aliado opuesto de donde está el regulador cuando va a abrir la válvula del cilindro. Mantenga la válvula entre usted y el regulador.’Para su propia seguridad, ¡NUNCA SE
PARE DELANTE NI DETRÁS DEL REGULADOR AL ABRIR
LA VÁLVULA DEL CILINDRO!
S3-9
3. Despacio y cuidadosamente abra la válvula del cilindro (ver la figura 4) hasta que el manómetro de presión alta muestre la presión máxima.
4. Cuando use una botella de oxígeno abra la válvula completamente para sellar el empaque de la válvula. Si el regulador es del tipo que no tiene manómetro, el indicador registrará el contenido del cilindro abiertos.
Figura 4
AVISO
NO abra las válvulas de un cilindro de acetileno más de 1 ½ vueltas y preferiblemente no más de ¾ de vuelta. Si se requiere una llave de tuercas para la válvula del cilindro, manténgala en la válvula para poder apagar el cilindro rápidamente si es necesario.
3.03 MANGUERAS
Las mangueras del equipo para soldar transportan gases de baja presión, de los reguladores a la antorcha de soldar o cortar. Las mangueras para equipo industrial de soldar están generalmente codificadas con colores para identificar a cual servicio de gas pertenecen. Las mangueras para el oxígeno son verdes y para el gas son rojas.
PRECAUCIÓN
Examine cuidadosamente las mangueras antes de cada uso. Si encuentra que tienen cortes, quemaduras, áreas desgastadas o conexiones dañadas, reemplácelas o repárelas correctamente antes de usarlas.
S3-10
Emplee el procedimiento siguiente para limpiar el residuo del fabricante aplicado durante la fabricación de la manguera nueva que va a usar por primera vez:
1. Conecte la manguera a los reguladores. Apriete bien la conexión con una llave española (de boca).
2. Ajuste el regulador de oxígeno para permitir que salgan por la manguera de 3 a 5 PSIG. Permita que salga el oxígeno por unos
3 a 5 segundos, para despejar la manguera de polvo o protector que contenga preservativo.
PRECAUCIÓN
SIEMPRE lleve a cabo la tarea de vaciar la manguera en áreas bien ventiladas, lejos de llamas u otras fuentes de incendio.
Los gases que escapan crean las condiciones propicias para incendios o explosiones.
3. Vacíe la manguera para el gas de la misma manera.
NOTA
Existen tres tipos de mangueras de combustible: tipo “R” y “RM” para uso con acetileno únicamente y tipo “T” para todos los gases combustibles (incluido el acetileno). El tipo de manguera se encuentra indicado sobre la misma.
NOTA
La manguera industrial para soldar que se utiliza en los
Estados Unidos está generalmente codificada por colores para la identificación del servicio de gas. Normalmente, la manguera de oxígeno es verde y la manguera de combustible es roja. Los colores están sujetos a cambios en países que no sean los Estados Unidos.
ADVERTENCIA
NO use mangueras de tipo “R” o “RM” con gases de tipo LP.
Use solamente mangueras de tipo “T”.
S3-11
3.04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN, DE CONTRAFLUJO
ADVERTENCIA
Recomendamos el uso de válvulas de retención, de contraflujo en la antorcha o regulador. Esto reduce la posibilidad de mezclar gases en las mangueras y reguladores. Estos gases combustibles pueden explotar en las mangueras, reguladores o cilindros, resultando en lesiones graves al operador. Pruebe las válvulas de retención, de contraflujo, por lo menos cada seis meses, y más seguido si desconecta frecuentemente las mangueras de las antorchas o reguladores.
Las antorchas equipadas con válvulas de retención, de contraflujo incorporadas, ayudan a reducir la posibilidad de que los gases se mezclen en las mangueras y reguladores.
3.05 PRUEBA DE LAS VÁLVULAS DE RETENCIÓN
INTERNAS DE LA ANTORCHA (SOPLETE)
1. Ajuste ambos tornillos para ajustar la presión del regulador, para que no se dé ninguna presión.
2. Conecte ambas mangueras a la antorcha.
3. Desconecte una manguera de un regulador.
4. Abra todas las válvulas de control para precalentar la antorcha.
5. Ponga un tapón en la punta.
6. Ajuste el regulador que
NO ESTA DESCONECTADO, hasta que
el regulador de baja presión marque de 2 a 5 PSIG.
7. Sumerja en agua la punta de la manguera que
ESTA
DESCONENCTADA del regulador, o cúbrala con una solución
aprobada para detectar fugas.
8. Espere 15 segundos para que escape el aire que está atrapado.
Si la válvula de retención tiene escapes, se formarán burbujas.
No debe haber más de tres burbujas en 10 segundos.
9. Si la válvula de retención tiene fugas, vuelva a conectar la manguera al regulador. Quite el tapón de la punta y limpie por
S3-12
dentro la manguera usando gas a 10 PSIG (68,9 kPa) u oxígeno a 30 PSIG (206,8 kPa) durante 3 a 5 segundos, dependiendo de cuál de las válvulas este probando.
10. Vuelva a probar la válvula, si todavía tiene fugas, reemplácela con una nueva.
11. Pruebe la otra válvula de retención. Vuelva a conectar la manguera que desconectó para la primera prueba, y luego desconecte la otra manguera.
12. Repite los pasos del 4 al 10.
13. Después de que las dos válvulas de retención hayan sido probadas y no tengan escape, purgue ambas líneas, la de oxígeno y la de gas, antes de encender la antorcha.
AVISO
Si por alguna razón remueve una válvula de retención interna, debe limpiarla cuidadosamente y probarla después de volverla a instalar.
3.06 CÓMO PURGAR EL SISTEMA
1. Las mangueras nuevas deben purgarse antes de usarlas.
Refiérase a la sección MANGUERAS.
2. Conecte las mangueras a la empuñadura y reguladores del soplete. Ajuste bien todas las conexiones con una llave. Asegúrese de que las válvulas de control del soplete estén cerradas.
3. Siga las instrucciones del fabricante para el uso adecuado de los reguladores.
4. Gire el tornillo de ajuste de presión en sentido contrario a las agujas del reloj en ambos reguladores hasta que los resortes no ejerzan tensión. Abra LENTAMENTE la válvula del tanque de oxígeno completamente. Luego abra la válvula del tanque de combustible. Si utiliza gas combustible tipo LP, abra la válvula del tanque completamente. Si utiliza acetileno, abra la válvula del tanque ¾ de vuelta y no más de 1 vuelta y media.
S3-13
5. Ajuste ambos reguladores a aproximadamente 5 PSIG.
6. En un lugar con buena ventilación, abra la válvula del gas por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5 m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula.
7. Abra la válvula de oxígeno por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula.
ADVERTENCIA
NUNCA abra las válvulas de control de combustible y oxígeno al mismo tiempo cuando purgue el sistema, ya que podría producirse el contraflujo del gas.
S3-14
SECCIÓN 4:
OPERACIONES DE SOLDAR,
CORTAR Y CALENTAR
ADVERTENCIA
iNO USE el mango de la antorcha si tiene grasa, aceite, substancias inflamables, o si está dañado. Pida a un técnico capacitado que limpie o repare la antorcha. NO use el soplete si falta una de las válvulas de retención internas.
Siga estos procedimientos cuando va a soldar operaciones de cortar o calentar:
1. Inspeccione el mango de la antorcha para cerciorarse de que no tiene polvo, suciedad, grasa, aceite y substancias inflamables, o piezas desgastadas o dañadas. Remueva el polvo y la suciedad con un trapo limpio que no tenga grasa, aceite o substancias inflamables. Revise todo el equipo que use con la antorcha para cerciorarse de que no tiene aceite, grasa o substancias inflamables, ni piezas dañadas, antes de conectarlo al mango.
2. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas de contacto deben estar en buenas condiciones. Si tienen abolladuras, rebabas o quemaduras, pida a un técnico capacitado que renueve las superficies de contacto. Si usa una antorcha que tiene las superficies de contacto en malas condiciones, puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto dañará el equipo o lesionará al operador.
3. Conecte la manguera de soldar a las entradas del oxígeno y del gas en el mango de la antorcha. Asegure bien las conexiones.
4. Elija la punta del tipo y tamaño que necesite. Revise el extremo cónico para cerciorarse que los anillos “O” no están dañados, desgastados o hay faltantes (vea la figura 5).
S4-15
BOQUILLA DE SOLDADURA
ANILLOS “O”
EXTREMO CONICO DEL
MEZCLADOR
EXTREMO CONICO DE LA
PUNTA/MEZCLADOR
Figura 5
EXTREMO DE SALIDA
DEL SOPLETE
ADVERTENCIA
DEBEN haber dos (2) anillos “O” selladores en buen estado en el extremo cónico. Si falta uno de los anillos “O”, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y los gases se premezclen. Esto puede causar que ocurra una retrogresión de la llama hacia el interior del mango de la antorcha o del accesorio para cortar (ver figura 5).
5. Si se usa un mezclador UM (Universal Mixer) y una boquilla de soldar, revise las superficies de contacto de ambos antes de conectarlos. Conéctelos apretando bien para que no haya fugas.
6. Revise el orificio de la punta de soldar, una salpicadura puede pegarse dentro o fuera de este orificio. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas.
7. Inserte la punta en el cabezal de la antorcha. Apriete sólo con la mano (ver las figuras 6 y 7).
Figura 6
S4-16
Figura 7
8. Abra la válvula de oxígeno en el mango de la antorcha. Ajuste la presión de descarga del regulador de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de punta que va a usar. Vea las tablas que indican el ajuste de presión en la Sección 5 y 6.
9. Cierre la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha.
10. Abra la válvula del gas en el mango de la antorcha. Ajuste el regulador del gas a la presión de descarga adecuada.
11. Cierre la válvula de control del gas en el mango de la antorcha.
4.01 CÓMO DETECTAR FUGAS
1. Cierre las válvulas del cilindro.
2. Haga girar los tornillos de ajuste de presión, una vuelta en dirección opuesta a las manecillas del reloj. Si baja la presión en el manómetro de alta presión, esto indica que hay una fuga en la válvula del cilindro, la conexión de entrada, o el manómetro de alta presión. Si baja la presión en el manómetro de baja presión, esto indica que hay una fuga en la válvula del mango de la antorcha, la manguera, la conexión de la manguera, la conexión de salida o en el manómetro de baja presión.
3. Para encontrar las fugas, use una solución detectora de fugas aprobada. Si baja la presión en el manómetro de alta presión, y al mismo tiempo sube la presión en el manómetro de baja presión, esto indica que hay una fuga en la superficie de contacto del regulador. Pida a un técnico capacitado que repare el regulador.
4.02 ENCENDER LA ANTORCHA
ADVERTENCIA
SIEMPRE siga TODOS los procedimientos de seguridad antes de encender la antorcha.
AVISO
Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de ajuste SOLO para acetileno. Consulte con su proveedor de gas acerca de las instrucciones para el uso de otros gases.
S4-17
Siga los siguientes procedimientos para encender la antorcha:
1. Después de purgar el sistema (vea la página
S4-17), abra la válvula del gas aproximadamente un octavo de vuelta (un cuarto de vuelta para el cabezal calentador). Encienda el gas con el encendedor de chispa
(ver figura 8).
Figura 8
ADVERTENCIA
NO dirigir la llama hacia las personas, las botellas y los materiales inflamables.
Figura 9
2. Continúe abriendo la válvula del gas hasta que todo el humo y el hollín desaparezcan de la llama (ver figura 9). Si no puede hacer desaparecer todo el humo de la llama, aumente la presión del regulador del gas hasta que todo el humo desaparezca. Si está usando acetileno,
NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en
el indicador del regulador. Si el humo aún no desaparece, use una manguera de diámetro más grande o de menor longitud.
S4-18
ADVERTENCIA
NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en el indicador del regulador. El acetileno puede disociarse (descomponerse con violencia explosiva) por encima de ese limite de presión.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que aparezca un cono interior brillante en la llama. La “Llama Neutra” es el punto en el cual las orillas plumeadas de la llama desaparecen y el cono interior está claramente visible. (Ver figuras 10 y 11).
FLAMA SOLO CON ACETILENO
CONO INTERNO COLOR AZUL
SIN DEPÓSITO DE ACETILENO
AZULADO A ANARANJADO
CASI INCOLORO
FLAMA NEUTRA
CON DEPÓSITO DE ACETILENO
CONO INTERNO
BLANCO
FLAMA CARBURANTE
CONO INTERNO LARGO COLOR BLANCO
ANARANJADO CLARO
CASI INCOLORO
AZULADO A ANARANJADO
FLAMA OXIDANTE
Figura 10
PRECAUCIÓN
Aumente la graduación de la llama abriendo las válvulas de control de la antorcha, o aumentando ligeramente la presión de operación. NUNCA reduzca la graduación de la llama, porque esto causa que la punta o la boquilla se sobrecalienten y también la retrogresión de la llama hasta el centro de la manguera. SIEMPRE use una punta o boquilla más pequeña si necesita menos calor.
S4-19
Cuando termine de soldar o cortar, siga el Procedimiento de Apagado en la Sección 4.04.
ADVERTENCIA
Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (se oye un silbido causado por la llama que está ardiendo en el interior del área del mezclador),
INMEDIATAMENTE cierre la válvula de control de oxígeno. LUEGO, cierre la válvula de control del gas. Siga el Procedimiento de
Apagado indicado en la Sección 4.04. Deje que la antorcha se enfríe antes de volver a usarla. Si continúa teniendo problemas, llame a un técnico capacitado para que la repare.
4.03 ACCESORIO PARA CORTES Y OPERACIONES CON
ANTORCHA PARA CORTAR
Siga estos procedimientos cuando lleve a cabo operaciones de cortar:
1. Revise la antorcha/cabezal, válvulas, palanca para el oxígeno, extremo en cono, tuerca de unión y conexiones de las mangueras. Asegúrese de que no hay polvo, suciedad, grasa, aceite u otras substancias inflamables o piezas dañadas, Limpie el polvo y la suciedad con un trapo limpio que no tenga grasa, aceite u otras substancias inflamables.
ADVERTENCIA
¡NO use el accesorio para la antorcha para cortar si tiene grasa, aceite u otras substancias inflamables o piezas dañadas! Pida a un técnico capacitado que limpie la antorcha/ accesorio para cortar y que repare cualquier daño.
2. Antes de usar el extremo en cono del accesorio de cortes, revise que los anillos “O” no falten o esté dañados. (Ver figura 5).
S4-20
ADVERTENCIA
DEBE haber dos (2) anillos “O” selladores en el extremo en cono. Si falta uno, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y el gas se premezclen. Esto puede causar una retrogresión de la llama dentro del mango de la antorcha/ accesorio para cortar (ver figura 5).
3. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas de contacto
DEBEN estar en buenas condiciones. Si dichas
superficies tienen abolladuras, rebabas o que-I maduras, pida a un técnico capacitado que las renueve. Si usa una antorcha que tiene las superficies de contacto en malas condiciones, puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto podría dañar el equipo o lesionar al operador.
Figura 11
4. Cuando use un accesorio para cortar, conéctelo al mango de la antorcha de soldar. Apriete manualmente la tuerca de unión
(ver figura 11).
5. Seleccione la punta de cortar del tamaño y tipo adecuados.
Asegúrese de que las superficies de contacto de la punta no estén dañadas.
S4-21
ADVERTENCIA
RECUERDE - Las superficies de contacto de la punta impiden que los gases se mezclen antes de tiempo, lo cual puede causar incendios y explosivos. NO use una punta que tenga superficies cónicas de contacto dañadas.
6. Inspecciones los agujeros de oxígeno para precalentar y cortar en la punta. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas.
Figura 12
7. Inserte la punta adecuada para el tipo de gas que va a usar.
Apriete bien a un momento de torsión de 27,1 Neutonio-metros
(20 pies por libra). (Ver figura 12).
8. Si usa un accesorio para cortar, abra completamente la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha de soldar. El oxígeno de precalentar no se regula con esta válvula. Regúlelo con la válvula del oxígeno de precalentar en el accesorio para cortar. Siempre mantenga completamente abierta la válvula de oxígeno de la antorcha de soldar para proporcionar al accesorio con ambos, oxígeno de precalentar y oxígeno de cortar.
9. Ajuste la válvula presión de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de punta que esté usando. Ajuste la presión de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de puntas que este usando. Consulte las tablas de puntas en la Sección 6.
10. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Cierre la válvula de control del oxígeno.
S4-22
11. Abra la válvula de control del gas. Ajuste el regulador del gas a la presión requerida.
12. Cierre la válvula de control del gas.
ADVERTENCIA
SIEMPRE siga TODAS los procedimientos de seguridad antes de encender la antorcha.
AVISO
Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de ajuste de la antorcha, sólo para acetileno. Pídale a su proveedor de gas las instrucciones para el uso de otros gases.
ADVERTENCIA
Cuando el ensamblaje para cortar está conectado a los reguladores y se ha apagado el sistema, SIEMPRE DEBE purgar el sistema antes de usarlo. Abra la válvula de oxígeno
½ vuelta. Permita que el gas salga por diez (10) segundos para puntas hasta de tamaño 3, y cinco (5) segundos para puntas de tamaño 4 ó más grandes, por cada 7,5 m (25 pies) de manguera en sistema. Para purgar, baje brevemente la palanca para cortar el oxígeno. Cierre la válvula del oxígeno.
Purgue el sistema del gas de la misma manera.
13. Abra la válvula de control del gas aproximadamente 1/8 de vuelta. Encienda el gas con un encendedor de chispa.
14. Continúe abriendo la válvula de control del gas hasta que todo el humo y el hollín hayan desaparecido de la llama.
15. Lentamente, abra la válvula de control del oxígeno de precalentamiento hasta que establezca una llama neutral (un cono claramente definido).
16. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Note que la llama de precalentamiento puede cambiar ligeramente de neutral a una llama carburante con una zona intermedia de combustión.
S4-23
17. Cuando el oxígeno para cortar esté saliendo, continúe regulando el oxígeno de precalentamiento hasta que la llama esté neutra una vez más.
ADVERTENCIA
Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (seguido por un sonido parecido a un silbido) la llama está quemando adentro de la zona de mezcla del soplete para cortar. Cierre la válvula de control de oxígeno INMEDIATAMENTE. LUEGO, cierre la válvula de control de gas. Deje que la antorcha se enfríe antes de volver a usarla.
Si continúa teniendo problemas, llame a un técnico capacitado.
4.04 PROCEDIMIENTOS DE APAGADO
Siga estos procedimientos cuando termine de cortar, calentar, o soldar:
1.
PRIMERO, apague la válvula de control del oxígeno. LUEGO,
apague la válvula del control del gas. Se puede oír un
“chasquido” si lleva a cabo el procedimiento en el orden opuesto. El “chasquido” suelta hollín de carbón a la antorcha.
Este hollín puede obstruir parcialmente el paso de los gases.
2. Cierre las dos válvulas de los cilindros.
3. Abra la válvula de control del oxígeno. Descargue la presión en las mangueras y el regulador.
4. Cierre la válvula de control del oxígeno.
5. Haga girar los tornillos de ajuste de presión en el regulador del oxígeno, en dirección opuesta a las manecillas del reloj, hasta que no haya presión y el resorte de ajuste y el tornillo giren libremente.
6. Abra la válvula de control del gas. Descargue la presión en la manguera y el regulador.
7. Haga girar el tornillo de ajuste de presión en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que no haya presión en el resorte de ajuste y el tornillo gire fácilmente.
S4-24
8. Cierre la válvula de control del gas en la antorcha.
9. Todos los manómetros deben estar marcando cero de presión.
10. Deje el equipo conectado y protéjalo de la suciedad, grasa, etc.
11. Almacénelo en un área bien ventilada, lejos del calor y fuego.
4.05 SUPRESORES DE RETORNO DE LLAMA
1. Muchos sopletes y mangos están equipados con supresores internos de retorno de llama. Estos modelos son identificados por una “F” en el nombre, por ejemplo, 315FC. El supresor de retorno de llama está diseñado para prevenir que una llama regrese yarda en la manguera y en el sistema de suministro de gas. Hay una barrera muy fina de acero inoxidable, semejante a un filtro, que detiene la llama.
2. Para obtener una vida óptima de servicio del supresor de retorno de llama, purgue todas las líneas de suministro y mangueras antes de instalar el mango del soplete. Con esto se remueve el material suelto contenido en la manguera o en el regulador, que podría restringir el flujo a través del supresor de retorno de llama.
3. La restricción del flujo y el sobrecalentamiento del soplete se deben a la acumulación de suciedad o residuos de aceite que llegan hasta el supresor de retorno de llama. Asegúrese que no entre líquido.
Siempre guarde y use los cilindros en posición vertical.
4. El elemento del supresor de llamas no puede probarse ni repararse en el campo. Debe reemplazarse este elemento después de 5 años de servicio como máximo, o siempre que se observe descolocación causada por el calor, mal funcionamiento del soplete a causa de un flujo restringido, señal de que hay acumulación de carbón a la entrada del soplete, o las válvulas de retención están dañadas o fundidas. Si se presenta alguna de estas condiciones, pida que un técnico capacitado pruebe y repare el soplete.
5. Si el soplete está equipado con supresores de llama internos, no es recomendable usar supresores accesorios, ya que se podría restringir demasiado el flujo.
S4-25
SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES
PRECAUCIÓN
El flujo de salida de un cilindro individual de acetileno no debe exceder en ningún momento de 1/7 del contenido del cilindro por hora. Si requiere mayor capacidad de flujo, use un cilindro de mayor capacidad o un sistema múltiple de salida del acetileno, que sea del tamaño adecuado para suministrar el volumen necesario.
DATOS DE OPERACIÓN
Gas Presion maxima Capicidad maxima*
Oxígeno
Acetileno
Hidrógeno
1 034,2 kPa
103,4 kPa
206,8 kPa
Soldadura - 7,62cm (3 po)
Corte - 20,32cm (8 po)
Calenmiento - 10 MFA, 10 MFN
Otros Gases Combustibles 344,7 kPa
* Boyau de Diamètre Intérieur 9,5 mm (3/8 pulg) - Longeur 30 Mètres (100 pies) ou Moins
DATOS DE FLUJO DE BOQUILLAS PARA SOLDAR
Espesor del metal (mm)
< 0,79
1,59 - 1,19
0,79 - 1,98
1,19 - 2,38
1,59 - 3,17
3,17 - 4,76
4,76 - 6,35
6,35 - 12,7
Tamaño de la punta
Tamaño de la perforación
(pulg)
000
00
0
1
2
3
4
5
75 (0,022)
70 (0,028)
65 (0,035)
60 (0,040)
Presión del oxígeno kPa
Presión del acetileno kPa
Acetileno
Consumo
LPM
Mín Máx Mín Máx Mín Máx
20,7 34,5 20,7 34,5 0,47 0,94
20,7 34,5 20,7 34,5 0,71 1,42
20,7 34,5 20,7 34,5 0,94 1,89
20,7 34,5 20,7 34,5 1,42 2,83
56 (0,046) 20,7 34,5 20,7 34,5 2,36 4,72
53 (0,060) 27,6 48,3 20,7 41,4 3,78 8,49
49 (0,073) 34,5 69,0 27,6 48,3 4,72 11,8
43 (0,089) 41,4 82,7 34,5 55,2 7,08 16,5
12,7 – 19,0
19,0 - 31,7
31,7 - 50,8
63,5 - 76,2
6
7
8
10
36 (0,106)
30 (0,128)
29 (0,136)
27 (0,144)
48,3 96,5 41,4 62,0 11,8 21,2
55,2 110,3 55,2 69,0 14,2 28,3
69,0 131,0 62,0 82,7 16,5 35,4
82,7 165,5 82,7 103,4 23,6 47,2
88,9 - 101,6 12* 25 (0,149) 124,1 193,1 82,7 103,4 37,8 175,5
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
S5-26
BOQUILLAS PARA CALENTAR MFA
Tamaño de la punta
Acetileno Rago de presión kPa
8
10
4
6
12*
15*
41 - 69
55 - 83
69 - 103
83 - 103
83 - 103
83 - 103
Oxígeno
Rango de presión kPa
Acetileno
Mín
55 - 83
69 - 103
0,2
0,4
138 - 207 0,9
207 - 276 1,1
345 - 414
345 - 414
1,7
2,6
m³ / hr
Máx
0,6
1,1
2,3
2,8
4,3
6,2
Oxígeno m³ / hr
Mín Máx
0,2 0,6
0,4 1,3
0,9 2,5
1,3 3,1
1,9 4,7
2,8 6,9
BOQUILLAS PARA CALENTAR MFN
Tamaño de la punta
6
8
10
12*
15*
20*
Propano rango de presión kPa
2 - 5
69 - 103
83 - 138
103 - 172
Oxígeno rango de presión
kPa
8
69 - 138
69 - 207
207 - 862
103 - 172 207 - 862
138 - 207 276 - 931
Propano
Mín
5,5
0,3
0,6
0,9
1,4
2,1
m³ / hr
Máx
20
1,0
2,3
4,5
5,7
7,1
Oxígeno
Mín
20
1,1
2,3
3,4
5,7
8,5
m³ / hr
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
Máx
80
4,0
9,1
18,1
22,7
28,3
J por hora
Vea la nota abajo
J por hora
Vea la nota abajo
BOQUILLAS DE TIPO 55
Para usar con todos gases combustibles
EXCEPTO ACETILENO.
Tamaño de la punta
10*
15*
20*
Presión del gas combustible
(kPa)
103 - 172
138 - 240
207 - 344
Presión del oxígeno
(kPa)
480 - 689
620 - 827
Consumption (LPM)
Oxígeno
135 - 217
283 - 378
690 - 1034 425 - 523
Gas combustible
71 - 94
118 - 165
189 - 283
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
AVISO
Capacidad térmica aproxímada MJ/m
3
:
Acetileno 54,8
Butano
125,7
Metano
37,4
Propileno 88,3
Gas Natural 373
Propano
91,6
J por hora
Vea la nota abajo
S5-27
SECCIÓN 6:
BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE
OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
TIPOS 1-101, 3-101 (OXÍGENO-ACETILENO)
Espesor de metal mm
3
6
9
13
20
25
50
75
100
150
Tomaño de la punta
000
00
0
0
1
2
3
4
5
6**
Presión de oxígeno de corte*** kPa
138-172
138-172
172-207
207-241
207-241
241-276
276-310
276-344
310-379
310-379
Oxígeno de precalentamiento* kPa
21-34
21-34
21-34
21-41
28-48
28-55
34-69
34-69
41-83
41-103
Presión de acetileno kPa
21-34
21-34
21-34
21-34
21-34
21-41
28-55
34-76
41-90
55-97
Velocidad
MPM
0,51-0,76
Ancho de corte mm
1,02
0,51-0,76 1,27
0,41-0,66 1,52
0,41-0,56 1,52
0,38-0,51
0,33-0,41
0,25-0,30
0,25-0,30
0,15-0,23
0,10-0,18
1,78
2,29
2,79
3,05
3,81
3,81
250
300
7**
8**
310-379
310-379
41-138
48-172
69-103 0,08-0,13
69-103
8,64
0,08-0,13 10,41
* Aplicable solamente a sopletes de corte a máquina con 3 mangueras. Con un soplete de corte de 2 mangueras, la presión de precalentamiento es determinada por el oxígeno de corte.
** Para obtener los mejores resultados un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) cuando use boquilla de tamaño 6 o más grande. Los sopletes con supresores de retorno de llama requieren hasta un 25% más presión, ya que el tamaño de la boquilla aumenta.
*** Todas las presiones se miden en el regulador usando una manguera de 7,62m
(25 pies) de largo y 9,5mm (3/8”) de diámetro para boquillas de tamaño 6 y más grandes.
S6-28
TIPOS 303MP, GPN, GPP
Espesor de metal mm
Tomaño de la punta
3
6
9
13
20
25
38
50
63
000
00
0
0
1
2
2
3
3
Oxígeno para precalentar/ cortar*** kPa
Oxígeno para cortar
LPM
Oxígeno para precalentar
LPM
Gas combus.
*** kPa
Gas combus.
LPM
Velocidad
MPM
Ancho de corte mm
138-172 5,66-6,61 159-745 21-34 2.4-2.8 0,51-0,76 1,02
138-172 10,38-12,27 159-745 21-34 2.4-3.3 0,51-0,71 1,27
172-207 21,24-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,46-0,66
207-241 23,60-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,41-0,56
1,52
1,52
207-241 33,04-37,76 159-745 28-41 4.7-5.7 0,38-0,51 2,03
241-276 54,27-58,99 159-745 28-55 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29
276-310 58,99-63,71 159-745 34-62 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29
276-310 70,79-82,59 159-745 34-62 6.6-8.5 0,28-0,33 2,54
310-344 82,59-94,39 159-745 41-69 6.6-8.5 0,25-0,30 2,54
75
100
127
150
4
5
5
6**
276-344 99,11-118,0 159-745 55-83 7.6-9.4 0,20-0,25 3,05
310-379 141,6-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,15-0,23 3,65
344-379 155,7-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,10-0,18 3,56
310-379 188,8-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,13 4,32
203 6** 379-448 212,4-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,10 4,57
** Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande.
*** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de
7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande.
AVISO
Datos compilados usando acero suave como material de prueba.
PRECAUCIÓN
Para un flujo alto de salida del gas combustible se requiere un sistema múltiple de salida en el cilindro. Consulte a su proveedor de gas.
S6-29
TYPES HPN, P
Espesor de metal mm
Tomaño de la punta
Oxígeno para precalentar/ cortar*** kPa
Oxígeno para
Cortar
LPM
Oxígeno para precalentar
LPM
Gas combus.
*** kPa
Gas combus.
LPM
Velocidad
MPM
Ancho de corte mm
19,1
25,4
38,1
50,8
63,5
76,2
101,6
127,0
152,4
203,2
304,8
381,0
457,2
3
4
5
5
6**
2
3
1
2
6**
8**
10**
12**
207-241
241-276
276-379
246-379
33-38 1,12-6,10 21-41 10-52 0,38-0,52 2,03
54-59 1,12-6,10 21-41 10-52 0,36-0,46 2,29
59-64 1,12-6,10 27-55 10-52 0,30-0,41 2,29
71-83 1,12-6,10 27-55 10-52 0,25-0,36 2,54
310-345
246-345
83-94 1,12-6,10 34-62 10-52 0,20-0,30 2,54
99-118 1,12-6,10 41-62 10-52 0,20-0,28 3,05
310-379 141-170 1,12-6,10 41-62 10-52 0,18-0,25 3,56
345-379 156-170 1,12-6,10 41-69 10-52 0,15-0,20 3,56
310-379 189-236 1,12-6,10 41-69 10-52 0,13-0,18 4,32
379-448 212-236 1,12-6,10 55-83 10-52 0,10-0,15 4,57
414-483 353-401 1,27-6,73 69-97 12-57 0,08-0,10 10,41
310-379 472-566 1,27-6,73 69-110 12-57 0,05-0,10 —
310-379 543-637 1,52-7,37 — 14-61 0,05-0,08 —
** Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande.
*** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de
7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande.
AVISO
Datos compilados usando acero suave como material de prueba.
AVISO
Algunas piezas y accesorios manufacturados por otros fabricantes pueden ser de conformidad con el equipo de cortar y soldar de esta marca. Para su protección utilice solamente los accesorios que son vendidos donde originalmente compro este equipo.
S6-30
SECCIÓN 7:
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA: Victor Technologies International, Inc.
garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación o materiales. Si no se cumple esta garantía de alguna manera en el período aplicable a los productos Victor Technologies según lo descrito a continuación, Victor Technologies corregirá los defectos, mediante reparación o reemplazo, a criterio exclusivo de Victor
Technologies, de los componentes o piezas del producto que Victor
Technologies determine que son defectuosos, tras previo aviso y comprobación de que el producto se ha almacenado, instalado, operado y mantenido de acuerdo con las especificaciones, instrucciones y recomendaciones de Victor Technologies, así como con métodos industriales estándar reconocidos, y que el producto no ha sido objeto de uso indebido, reparaciones, negligencia, alteraciones, o accidentes.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDA
TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN ESPECÍFICO.
RESTRICCIÓN DE RESPONSABILIDAD LEGAL: Bajo ninguna
circunstancia Victor Technologies acepta responsabilidad por daños especiales o secundarios, incluidos y sin limitaciones los daños por pérdida de mercancías compradas o reemplazadas, o reclamaciones de los clientes del distribuidor (en adelante el
“Comprador”) por interrupciones del servicio. Las soluciones ofrecidas al Comprador descritas en el presente documento son de carácter exclusivo y la responsabilidad de Victor Technologies respecto a cualquier contrato, o a cualquier acción emprendida en relación con el mismo, por ejemplo la ejecución o infracción del mismo, o respecto a la fabricación, venta, entrega, reventa, o uso de toda mercancía cubierta por, o suministrada por Victor
S7-31
Technologies, así surja por contrato, negligencia, estrictamente por trabajo, o bajo cualquier garantía, o por alguna otra razón, no deberá, excepto según lo dispuesto expresamente en este documento, superar el precio de las mercancías en las que se basa la responsabilidad legal.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI SE UTILIZAN PIEZAS O
ACCESORIOS DE REEMPLAZO QUE PUEDAN PERJUDICAR
LA SEGURIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIER
PRODUCTO DE VICTOR TECHNOLOGIES.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES
VENDIDO POR PERSONAS SIN AUTORIZACIÓN.
Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el
Programa de Garantía a partir de la fecha en que el distribuidor autorizado entrega los productos al Comprador.
Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los térmidos de esta garantía limitada deben ser presentadas por una instalación de reparación autorizada de Victor Technologies en un plazo de treinta (30) días a partir de la reparación. No se pagará por costos de transporte de ninguna clase bajo esta garantía. Los cargos de transporte para el envío de productos a una instalación autorizada de reparaciones bajo garantía corren por cuenta del Comprador. El Comprador asume todos los riesgos y costos relacionados con la mercancía devuelta. Esta garantía reemplaza a todas las garantías anteriores de Victor
Technologies.
S7-32
S7-33
THE AMERICAS
Denton, TX USA
U.S. Customer Care
Ph: 1-800-426-1888 (tollfree)
Fax: 1-800-535-0557 (tollfree)
International Customer Care
Ph: 1-940-381-1212
Fax: 1-940-483-8178
Miami, FL USA
Sales Office, Latin America
Ph: 1-954-727-8371
Fax: 1-954-727-8376
Oakville, Ontario, Canada
Canada Customer Care
Ph: 1-905-827-4515
Fax: 1-800-588-1714 (tollfree)
EUROPE
Chorley, United Kingdom
Customer Care
Ph: +44 1257-261755
Fax: +44 1257-224800
Milan, Italy
Customer Care
Ph: +39 0236546801
Fax: +39 0236546840
ASIA/PACIFIC
Cikarang, Indonesia
Customer Care
Ph: 6221-8990-6095
Fax: 6221-8990-6096
Rawang, Malaysia
Customer Care
Ph: +603 6092-2988
Fax: +603 6092-1085
Melbourne, Australia
Australia Customer Care
Ph: 1300-654-674 (tollfree)
Ph: 61-3-9474-7400
Fax: 61-3-9474-7391
International
Ph: 61-3-9474-7508
Fax: 61-3-9474-7488
Shanghai, China
Sales Office
Ph: +86 21-64072626
Fax: +86 21-64483032
Singapore
Sales Office
Ph: +65 6832-8066
Fax: +65 6763-5812
T E C H N O L O G I E S
™
I N N O V A T I O N T O S H A P E T H E W O R L D ™
U.S. Customer Care: 800-426-1888
Canada Customer Care: 905-827-4515
International Customer Care: 940-381-1212
© 2012 Victor Technologies International, Inc. www.victortechnologies.com Printed in_________
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 8 SECTION 1: INTRODUCTION
- 9 SECTION 2: GENERAL SAFETY INFORMATION
- 9 Fire Prevention
- 9 2.02 Housekeeping
- 9 Personal Protection
- 9 Terms You Should Know
- 10 CUTTING APPARATUS
- 10 Compressed Gas Cylinders
- 10 3.02 Regulators
- 10 3.03 Hoses
- 10 Reverse Flow Check Valves
- 10 Torch Internal Check Valve Test
- 10 Purging the System
- 11 HEATING OPERATIONS
- 11 4.01 Checking for Leaks
- 11 4.02 Lighting the Torch
- 11 Torch Operations
- 11 Shut Down Procedures
- 11 Built-In Flashback Arrestors
- 12 SECTION 5: SPECIFICATIONS
- 13 PERFORMANCE DATA
- 14 SECTION 7: STATEMENT OF WARRANTY
- 39 SECTION 1 : INTRODUCTION
- 41 SECTION 2 : INFORMATION GÉNÉRALE
- 41 Prévention D’incendie
- 42 2.02 Propreté
- 42 Protection Personnelle
- 43 les termes que vous devez connaître
- 44 SOUDAGE AU CHALUMEAU
- 44 Bouteilles de Gaz Comprimé
- 46 3.02 Détendeurs
- 48 3.03 Boyaux
- 50 Clapets Anti-retour
- 50 de Chalumeau
- 51 Purge du Système
- 53 COUPAGE ET DE CHAUFFAGE
- 55 Recherche de Fuites
- 55 Allumage du Chalumeau
- 62 ProcÉdures d’arrÊt
- 63 Intercepteurs de Retour de Flamme
- 64 SECTION 5 : CARACTÉRISTIQUES
- 66 DE FONCTIONNEMENT
- 69 SECTION 7 : GARANTIE
- 75 SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN
- 77 PARA LA SEGURIDAD
- 77 Prevención de Incendios
- 78 Orden y Limpieza
- 78 Protección Personal
- 79 Términos que debe conocer
- 80 CORTAR CON OXIGENO Y GAS
- 80 Cilindros de Gas Comprimido
- 82 3.02 Reguladores
- 84 3.03 Mangueras
- 86 Internas de la Antorcha (Soplete)
- 87 Cómo Purgar el Sistema
- 89 CORTAR Y CALENTAR
- 91 Cómo Detectar Fugas
- 91 Encender la Antorcha
- 94 con Antorcha para Cortar
- 98 Procedimientos de Apagado
- 99 Supresores de Retorno de Llama
- 100 SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES
- 102 OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
- 105 SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA