Festool 1400 EQ Router User Manual

1
OF 1400 EQ
Instruction manual
Router
IMPORTANT: Read and understand all instructions
before using.
Guide d’utilisation
Défonceuse
465 324_001
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las
instrucciones antes de usar.
Fresadora
2
GENERAL SAFETY RULES
Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Lea y entienda todas las instrucciones.
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
personales serias.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Sécurité de aire de travail
1) Seguridad del espacio de trabajo
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Sécurité électrique
2) Seguridad eléctrica
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au
cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants
ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Sécurité des personnes
3) Seguridad personal
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position
d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner
des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes
conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
4
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULE FOR ROUTERS
a) Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a ”live” wire will make exposed metal parts of the tool ”live”
and shock the operator.
b) Use clamps or another suitable means to support
and secure the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ AND UNDERSTAND
INSTRUCTION MANUAL.
5
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4) Utilisation et entretien des outils
4) Uso y cuidado de la herramienta
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte
que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve
entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este aparato. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Entretien et réparation
5) Mantenimiento
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
RÈGLE DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
SUPPLÉMENTAIRE: POUR DÉFONCEUSES
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
FRESADORAS:
a) Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
b) Immobilisez l’outil sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de
tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une
stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
a) Sujete la herramienta por la superficie de agarre
aislada cuando realice una operación donde la
herramienta de corte pueda contactar alambres ocultos
o su propio cable. El contacto con un alambre con corriente
hará traspasar la corriente a las partes de metal de la
herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.
b) Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE
DOMMAGES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
COMPRENDRE LE MANUEL D'INSTRUCTION.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.
6
Various dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities contains
chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Technical data
Power
12 A
Voltage
~ 120 V, 60 Hz
No load speed
10 000 - 22 500 rpm
Quick height adjustment
70 mm (2.76“)
Fine height adjustment
8 mm (0.31“)
Router diameter, max.
63 mm
Drive shaft connection of the spindle
M 22 x 1
Weight
4.5 kg (9.9 lbs)
acc. to IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
Safety
Symbols
V
A
Hz
~
n0
1.1 Speed controller / Régulateur de vitesse de rotation /
Regulador del número de revoluciones
1.2 Locking button / Bouton de blocage / Botón de bloqueo
1.3 On/Off switch / Interrupteur marche/arrêt / Interruptor
de conexión/desconexión
1.4 Scale / Graduation / Escala
1.5 Spindle stop / Dispositif d’arrêt de l’axe / Dispositivo de
bloqueo del husillo
1.6 Pivoted turret stop / Butée tournante / Tope de revólver
1.7 Collet nut / L’écrou de la pince de serrage / Tuerca de la pinza
rpm
Ø
Volts
Amperes
Hertz
Alternating current
No load speed
Class II Construction
Revolutions or reciprocation per minute
Diameter
Use for intended purpose
The routers are designed for routing wood, plastics and similar
materials. Aluminium and plasterboard can also be processed
with corresponding cutters such as are listed in the Festool
catalogues.
The user is liable for damages and injuries due
to incorrect usage.
Electrical connection
The network voltage must conform to the voltage indicated
on the rating plate. A 16 A safety fuse (for 120 V) or a
corresponding protective circuit-breaker is required.
See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before connecting
or disconnecting the power cable!
Extension cable
If an extension cable is required, it must have a sufficient
cross-section so as to prevent an excessive drop in voltage or
overheating. An excessive drop in voltage reduces the output
and can lead to failure of the motor. The table beside shows
you the correct cable diameter as a function of the cable length
for the router OF 1400 EQ. Use only U.L. and CSA listed
extension cables. Never use two extension cables together.
Instead, use one long one.
Note: The lower the AWG number, the stronger the cable.
7
Certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et
autres activités reliées à la construction contiennent des
substances chimiques connues (dans l’État de la Californie)
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales
ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances:
• Plomb provenant de peintures à base de plomb,
• Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit
chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la fréquence
à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire les
risques d’exposition à ces substances chimiques : travaillez
dans un endroit adéquatement ventilé et utilisez un équipement
de sécurité approuvé, tel que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Caractéristiques techniques
Puissance
12 A
Tension
~ 120 V, 60 Hz
Vitesse à vide
10 000 - 22 500 tr/min
Réglage en profondeur rapide
70 mm (2.76“)
Réglage en profondeur fin
8 mm (0.31“)
Filetage de broche
M 22 x 1
Diamètre de fraise, maxi.
63 mm
Poids
4.5 kg (9.9 lbs)
selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
Sécurité
Symbole
V
A
Hz
~
n0
tr/min
Ø
Volt
Ampère
Hertz
Tension alternative
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
Tours par minute
Diamètre
Algunos polvos creados por lijadoras
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
• Plomo de las pinturas con base de plomo
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo
de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje
en un área con buena ventilación y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas para el polvo diseñadas
específicamente para filtrar partículas microscópicas.
Datos téchnicos
Potencia
12 A
Tensión
~ 120 V, 60 Hz
Velocidad sin carga
10 000 – 22 500 rpm
Ajuste rápido de profundidad
70 mm (2.76“)
Ajuste de precisión de profundidad
8 mm (0.31“)
Diámetro de fresa, máx.
63 mm
Alojamiento del eje de accionamiento
M 22 x 1
Peso
4.5 kg (9.9 lbs)
según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745
Seguridad
Símbolos
V
A
Hz
~
n0
rpm
Ø
Voltios
Amperios
Hertzios
Rensión alterna
Revoluciones por minuto en vacío
Clase II Construcción
Revoluciones por minuto
Diámetro
Utilisation conforme
Use para los propósitos intencionados
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois, les matières
plastiques et les matériaux ressemblant au bois. En cas
d’utilisation des outils de fraisage prévus à cet effet dans les
documentations de vente Festool, de l’aluminium et du
placoplâtre peuvent également être traités.
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera, plásticos
y materiales similares a la madera. Se pueden usar para fresar
aluminio y paneles de yeso recubiertos unilateralmente con
cartón si se emplean las fresas adecuadas según se indica en la
documentación de venta de Festool.
L’utilisateur est seul tenu responsable des
dommages et des accidents qui résulteraient d’une utilisation
non conforme.
El usuario se responsabiliza de los daños y
accidentes debidos a un uso inadecuado.
Raccordement électrique
Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à 120 V)
ou un disjoncteur de puissance approprié est nécessaire.
Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du câble de
raccordement au secteur.
Mettez la machine hors marche, avant
de connexion ou de déconnexion le câble de raccordement
secteur.
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la
placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con
120 V), o un correspondiente disyuntor de protección.
Ver la figura 2 para conectar y sacar el cable de conexión a la
red.
Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a la red.
Câble de rallonge
Cable de prolongación
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin d’éviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.
Le tableau à coté vous présente la section correcte du câble
en fonction de sa longueur pour la défonceuse OF 1400 EQ.
Utilisez exclusivement des rallonges recommandées par U.L.
et CSA. N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après
l’autre, mais remplacez-les par une rallonge plus longue.
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du
câble est grande.
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una
destrucción del motor. En la tabla junta se indica el diámetro
de cable correcto para la fresadora OF 1400 EQ, a saber, en
función de la longitud de cable. Emplear únicamente los cables
de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca
dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En
lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo.
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto
mayor es el diámetro del cable.
8
Switching the machine on and off
Keep the machine steady during switching and
during use by holding the handles (3.2, 3.5) with both hands.
Switch (3.4) serves as an On/Off switch. It may be latched
with the locking knob on the side (3.3) for continuous
operation. Pressing the switch again releases the lock.
After the machine has been switched off, the
milling cutter will still rotate for a time. Take care that parts
of your body do not come into contact with the milling cutter
while it is still rotating!
Electronics
The router OF 1400 EQ has solid shaft electronics with the
following functions:
Smooth start-up:
The electronically controlled smooth start-up facility enables
start-up of the machine without jerks and requires a lower
start-up current.
Speed regulation:
Using the electronic speed control (3.1) the motor speed can
be continuously adjusted from 10 000 and 22 500 rpm. The
table beside offers a guide to the correct electronic setting
for various materials. The settings are naturally infinitely
variable.
Constant speed:
The selected motor speed is electronically maintained to a
constant level. By this means a uniform cutting speed is
achieved.
Do not work with the OF 1400 EQ if the electronic
control is defective since this may lead to excessive speeds.
A defect in the electronic control is indicated by the absence
of a smooth run-up, a higher noise level at idle or the fact
that no speed control is possible.
Tool settings
Always disconnect the plug from the power
supply before making any adjustments to the router or
installing or removing any accessory!
Chips extraction
Chips and dust from routing can be removed by means of a
extractor hood. See-through plastic material gives good view
of rotating tool. You can connect a Festool extractor with an
extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm to the extractor
connector (4.6). We recommend a diameter of 36 mm because
it minimises the risk of blockages.
- Fit the extractor hood to the router base by first inserting the
two tenons (4.1) on the extractor hood into the recesses
(4.2) on the router base, then place the extractor hood on
the router base and close the lever (4.5). To enable fitting
and removing the extractor hood with the router attached,
the recess (4.3) in the extractor hood can be opened by
turning the segment (4.4). For optimised dust extraction,
the recess with the rotating segment must be closed during
work.
This suction hood can be used only for cutters up
to 28 mm diameter.
Chip catcher KSF-OF
Using the KSF-OF chip catcher (4.7) (sometimes included in
the scope of delivery), the efficiency of the extraction can be
increased when routing edges.
Installation is similar to that of the copying ring (fig. 11).
The hood can be cut off along the grooves (4.8) using a
hacksaw and can thus be reduced in size. The chip catcher
can then be used for interior radiuses up to a minimum radius
of 40 mm.
9
Mise en marche et arrêt de la machine
Conexión y desconexión de la máquina
Lors de la mise en marche et en cours
d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à les poignées
(3.2, 3.5).
L’interrupteur (3.4) sert d’interrupteur marche, arrêt.
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage
(3.3) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère
le blocage.
La máquina tiene que ser sujetada siempre
con ambas manos por las empuñaduras (3.2, 3.5) durante la
conexión y el uso.
El interruptor (3.4) sirve de interruptor de conexión/
desconexión. Para el servicio continuado puede engatillarse
con un botón de bloqueo lateral (3.3). Si se vuelve a pulsar el
interruptor se suelta el bloqueo.
Après l’arrêt de la machine, la fraise
tourne encore quelque temps. Attention de ne pas toucher la
fraise avec une partie du corps pendant qu’elle décélère !
Tras la desconexión de la máquina, la fresa
continúa girando en inercia durante un momento. ¡Proceda con
cuidado, para evitar que la fresa entre en contacto con alguna
parte de su cuerpo mientras continúa girando en inercia!
Electronique
Electrónica
La défonceuse OF 1400 EQ dispose d’une électronique à ondes
pleines permettant les fonctions suivantes:
La fresadora OF 1400 EQ dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes funciones:
Démarrage en douceur :
Arranque suave:
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant
de démarrage plus faible.
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.
Réglage de la vitesse de rotation :
La velocidad del motor se puede regular de modo continuo
entre 10 000 y 22 500 rpm con el regulador de velocidad
(3.1). La adjunta tabla le facilita valores aproximados para
poder trabajar con un nivel de potencia adecuado al material.
La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre
10 000 et 22 500 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur
(3.1). Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes
positions de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés.
Les vitesses sont variables.
Vitesse constante :
La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante
par un système électronique. On obtient également ainsi une
vitesse de coupe constante en cas de charge.
Cela peut entraîner une vitesse de rotation
trop élevée. Une électronique défectueuse peut être
remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe
un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun
réglage de la vitesse de rotation n’est possible.
Regulación del número de revoluciones:
Velocidad constante:
La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida
constante electrónicamente. De este modo se consigue una
velocidad de corte uniforme aún bajo carga.
No trabaje con la fresadora OF 1400 EQ si
el sistema electrónico no funciona correctamente, pues se
podría alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el
sistema electrónico está averiado si falta el arranque suave,
si la máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es
posible regular la velocidad.
Réglages de l’outil
Ajustes en la máquina
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un
accessoire!
¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente
de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes
en la sierra circular de mano, o antes de montar o desmontar
cualquier tipo de accesorios!
Aspiration
Dispositivo aspirador de virutas
Les copeaux peuvent être évacués par le capot d’aspiration.
Le plastique transparent permet une bonne visibilité sur l’outil.
Le manchon d’aspiration (4.6) permet de raccorder un
aspirateur Festool doté d’un flexible de 36 mm ou 27 mm.
Pour limiter les risques de bourrage, nous recommandons un
diamètre de 36 mm.
- Montez le capot d’aspiration sur la table de fraisage en
introduisant ce dernier avec les deux tenons (4.1) dans les
orifices (4.2) de la table de fraisage, posez-le puis serrez le
levier (4.5). Pour permettre l’installation et la dés-installation
du capot d’aspiration avec une fraise montée, le segment
(4.4) pivote, jouant ainsi sur l’ouverture (4.3) du capot. Pour
une aspiration optimale, l’ouverture doit être fermée à l’aide
du segment pivotant pendant le travail.
Ce capot d’aspiration peut seulement être
utilisé pour de fraises jusqu’à un diamètre de 28 mm.
Las virutas producidas al fresar se pueden aspirar mediante
la caperuza de aspiración. El plástico transparente posibilita
una vista libre a la herramienta para fresar. Se puede conectar
un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración
(4.6) con un diámetro de tubo de 36 mm o 27 mm. Debido al
reducido peligro de obstrucción recomendamos 36 mm.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de fresar
insertando primero la caperuza con los dos tacos (4.1) en
las entalladuras (4.2) de la mesa, luego coloque la caperuza
de aspiración y mueva la palanca (4.5). Para que sea posible
montar y desmontar la caperuza de aspiración con la fresa
montada, se puede abrir la entalladura (4.3) de la caperuza
de aspiración enroscando el segmento (4.4). Para lograr una
aspiración óptima, la entalladura debe estar cerrada con un
segmento rotatorio durante el proceso de trabajo.
Esta caperuza de aspiración se puede utilizar
solamente para fresas hasta el diámetro de 28 mm.
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (4.7) (parcialmente
en el suministro) se puede aumentar la efectividad de la
aspiración al fresar cantos.
El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador
(fig. 11).
La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo
largo de las ranuras (4.8) reduciendo de este modo el tamaño.
El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios
interiores hasta un mínimo de 40 mm.
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (4.7) (en partie dans
l'équipement standard) accroît l'efficacité du système
d'aspiration lors des opérations d'affleurement.
Le montage s'effectue de la même manière que pour la bague
de copiage (figure 11).
Le capot peut être découpé le long des gorges (4.8) avec une
scie alternative afin de le réduire. Le récupérateur de copeaux
peut alors être utilisé jusqu'à un rayon minimum de 40 mm
pour les rayons intérieurs.
10
Milling cutters
Do not exceed the maximum speed specified on
the tool and/or keep to the speed range. Cracked or distorted
cutters must not be used.
You can turn the machine upside down when changing the
tool.
Inserting the tool
- Insert the router (5.3) into the open clamping collet as far as
on the router shank.
possible, but at least up to the mark
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the righthand side.
- Tighten the locking nut (5.2) with a 19 mm open-end spanner.
Removing the tool
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the lefthand side.
- Undo the nut (5.2) using an open-end wrench (SW 19) until
you are able to remove the tool.
Note: the spindle lock only blocks the motor spindle in one
direction of rotation at any one time. Therefore when the nut
is undone or tightened, the wrench does not need to be offset
but can be moved back and forth like a ratchet.
Clamping collet changing
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the lefthand side. Fully unscrew the nut (5.2) and remove from
spindle together with the clamping collet.
- Press the switch (5.1) for locking the spindle on the righthand side. Insert a new clamping collet with nut into the
spindle and slightly tighten the nut. Do not tighten the nut
until a milling cutter has been fitted.
Adjusting the milling depth
The milling depth is adjusted in three stages:
a) Setting the zero point
- Open the clamping lever (6.8) so that the stop cylinder (6.5)
can move freely.
- Place the router with router table (6.7) onto a smooth surface.
Open the rotary knob (6.4) and press the machine down
until the milling cutter rests on the base. Clamp the machine
tight in this position with the rotary knob (6.4).
- Press the stop cylinder against one of the three sensing stops
of the pivoted turret stop (6.6).
- The individual height of each sensing stop (see table beside)
can be adjusted with a screwdriver.
- Push the pointer (6.2) down so that it shows 0 mm on the
scale (6.1).
If the base position is incorrect, this can be adjusted with the
screw (6.9) on the indicator.
b) Setting the milling depth
The desired milling depth can be set either with the quick
depth adjustment or with the fine depth adjustment.
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder (6.5) up
until the pointer shows the desired milling depth. Clamp the
stop cylinder in this position with the clamping lever (6.8).
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder with the
clamping lever (6.8). Set the desired milling depth by turning
the adjusting wheel (6.3) in. Turn the adjusting wheel to the
next mark on the scale to adjust the milling depth by 0.1 mm.
One full turn adjusts the milling depth by 1 mm. The maximum
adjustment range with the adjusting wheel is 8 mm.
c) Increasing the milling depth
- Open the rotary knob (6.4) and press the tool down until the
stop cylinder touches the sensing stops.
- Clamp the machine in this position by tightening the rotary
knob (6.4).
11
Outils de fraisage
Fresas
La vitesse maximale indiquée sur l’outil
ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de
la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser
de fraises déformées ou usées.
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible de retourner
la machine.
No se puede superar la velocidad máxima
indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad
tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben
usar las fresas agrietadas o deformadas.
Para el cambio de herramienta puede colocar la máquina en
la cabeza.
Insertion de l’outil
Insertar la herramienta
- Introduire la fraise (5.3) aussi loin que possible dans la pince
de la tige
de serrage ouverte, au moins jusqu’au repère
de la fraise.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté droit.
- Serrez l’écrou (5.2) à l’aide de la clé à fourche d’ouverture
de 19.
- Inserte la fresa (5.3) hasta donde le sea posible, al menos
en el vástago de la fresa en la pinza abierta.
hasta la marca
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado
derecho.
- Apriete la tuerca (5.2) con una llave de horquilla de ancho
19.
Retrait de l’outil
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el
lado izquierdo.
- Abra con una llave de horquilla (SW 19) la tuerca (5.2) hasta
que pueda extraer la herramienta.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de motor
respectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no
es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la
tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como
una chicharra.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté gauche.
- Desserrer l’écrou (5.2) avec une clé à fourche de 19 mm
jusqu’à ce qu’il soit possible de retirer l’outil.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la broche
motorisée dans un seul sens de rotation. Il n’est donc pas
nécessaire de retirer la clé de serrage lors du desserrage ou
du serrage, car elle peut être déplacée comme un cliquet.
Retirar la herramienta
Changement de pince de serrage
Cambiar el mandril
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté gauche. Démontez complètement l’écrou (5.2) et
reprenez-le de l’arbre avec la pince.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche (5.1) situé sur
le côté droit. Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans
l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas serrer à fond
l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en el
lado izquierdo. Desatornille la tuerca (5.2) completamente y
sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Pulse el interruptor (5.1) para el bloqueo del husillo en lado
derecho. Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo y
apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien la tuerca
mientras no haya metido ninguna fresa.
Réglage de la profondeur de fraisage
Ajustar la profundidad de fresado
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère en trois étapes:
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:
a) Réglage du zéro
a) Ponerla en cero
- Débloquez le levier de serrage (6.8) de sorte que la butée de
profondeur (6.5) devienne entièrement mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage (6.7) sur un
support plan. Débloquez le bouton rotatif (6.4) et poussez la
machine vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse soit en
contact avec le support. Fixez la machine au moyen du bouton
rotatif (6.4) dans cette position.
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des trois butées
fixes de la butée tournante (6.6).
- Un tournevis vous permet de régler individuellement la hauteur
de chacune des butées fixes (voir le tableau ci-contre).
- Poussez l’indicateur (6.2) vers le bas, de sorte qu’il soit dirigé
sur 0 mm sur la graduation (6.1).
Si la position zéro n’est pas correcte, il est possible de la rectifier
avec la molette (6.9) de l’indicateur.
- Abra la palanca de sujeción (6.8) de modo que el tope de
profundidad (6.5) se pueda mover libremente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (6.7) sobre una
superficie plana. Abra la ruedecilla (6.4) y empuje la máquina
hacia abajo hasta que la fresa descanse sobre la superficie.
Fije bien la máquina en esta posición cerrando la ruedecilla
(6.4).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los tres topes
fijos del tope de revólver (6.6).
- Con un destornillador puede ajustar individual-mente cada
tope fijo (vea la adjunta tabla).
- Desplace el indicador (6.2) hacia abajo, de modo que indique
0 mm en la escala (6.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corregirse con el
tornillo (6.9) en el indicador.
b) Détermination de la profondeur de fraisage
b) Preajustar la profundidad de fresado
La profondeur de fraisage souhaitée peut être réglée soit par le
réglage rapide en profondeur soit par le réglage fin en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée de profondeur (6.5) vers le haut jusqu’à ce que l’indicateur indique la
profondeur de fraisage souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au moyen du levier de serrage (6.8) dans cette position.
- Réglage fin en profondeur: bloquez la butée de
profondeur au moyen du levier de serrage (6.8). Réglez la
profondeur de fraisage souhaitée en tournant le bouton
moleté (6.3). En tournant le bouton d’un trait, la profondeur
de fraisage se modifie de 0,1 mm. Un tour complet donne
lieu à une variation de 1 mm. La plage de réglage maximale
du bouton moleté est de 8 mm.
Se puede preajustar la profundidad de fresado con el ajuste
rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire del tope
de profundidad (6.5) hacia arriba hasta que el indicador señale
la profundidad de fresado deseada. Fije el tope de profundidad
en esta posición con la palanca de sujeción (6.8).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresado: fije
el tope de profundidad con la palanca de sujeción (6.8). Ajuste
la profundidad de fresado deseada girando la rueda de ajuste
(6.3). Al girar la rueda una marca, la profundidad varía
0,1 mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen máximo
de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Abra la ruedecilla (6.4) y apriete la máquina hacia abajo
hasta que el tope de profundidad toque al tope fijo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el botón giratorio
(6.4).
- Desserrez le bouton rotatif (6.4) et poussez la machine vers
le bas jusqu’à ce que la butée de profondeur soit au contact
de la butée fixe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton rotatif (6.4).
c) Terminar el ajuste de la profundidad de fresado
12
Working with the router
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being sawed.
The machine must always be held with both
hands by the designated handles.
Always switch the router on first before bringing
the tool into contact with the workpiece!
Always advance the router in the same direction
as the cutting direction of the cutter (counter-routing, see
Fig. 7)!
Freehand routing
Freehand routing is the method normally used for lettering or
shapes, and for routing edges using cutters with a guide pin
or ring.
Routing with the parallel guide
The parallel guide supplied can be used for routing parallel to
the edge of the workpiece.
- Secure both guide rods (8.2) with the two rotary knobs (8.4)
on the side stop.
- Insert the guide rods into the grooves on the router base to
the required distance and secure them by turning the rotary
knob (8.5).
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (8.6) to make
fine adjustments with the adjusting wheel (8.8). The scale
ring (8.7) has a 0.1 mm scale for this purpose. If the adjusting
wheel is held secure, the scale ring can be turned separately
and set to „Zero“. The millimetre scale (8.1) on the main
casing is useful when making larger adjustments. Tighten
the rotary knob (8.6) again on completion of any fine
adjustments.
- Adjust both guidance jaws (8.3, 8.9) so that they are approx.
5 mm from the router. To do this, undo screws (8.10) and
tighten again after completing the adjustments.
- As shown in Fig. 8, slide the extractor hood (8.12) from behind
until it latches into place on the side stop. You can connect
an extractor hose with a diameter of 27 mm or 36 mm to the
extractor connector (8.11).
Routing with the FS guide system
The guide system, available as an accessory, facilitates routing
straight grooves.
- Fasten the guide stop (9.1) to the platen with the guide rails
of the parallel guide.
- Fasten the guide rail (9.3) with FSZ screw clamps (9.4) to
the workpiece. Make sure that the safety distance X of 5 mm
between the front edge of the guide rail and cutter or groove
is observed.
- Place the guide stop onto the guide rail as shown in Fig. 9. To
ensure a backlash-free guidance of the router stop you can
adjust two guide cheeks with a screwdriver through the side
openings (9.2).
- Screw the height-adjustable support (9.6) of the router table’s
threaded bore in such a way that the underside of the router
table is parallel to the surface of the workpiece.
When working with marking-up lines, the marks on the platen
(9.5) and the scale on the support (9.6) show the centre axis
of the cutter.
The distance of the router to the guide rail can be set finely
using the fine adjustment (10.5, Accessories).
- Fit the fine adjustment (10.5) between the router and guide
stop (10.4) on the guide bars.
- Insert the adjusting wheel (10.2) for the fine adjustment in
the recesses of the fine adjustment and guide stop (see Fig.
10), and screw the thread of the adjusting wheel
approximately half way into the nut of the fine adjustment.
- To set, close the rotary knob (10.1) of the fine adjustment
and open the rotary knob (10.3) of the guide stop.
- After making the setting, close the rotary knob (10.2) of the
guide stop.
13
Travailler avec la défonceuse
Trabajando con la fresadora
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Tenir la machine en toute sécurité avec les
deux mains et la dé-placer seulement lentement vers le bas.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras previstas para ello.
Avant tout contact de l’outil avec la pièce
à usiner, mettez toujours la défonceuse en route.
Conecte primero la fresadora antes de tocar
la pieza con la fresa.
Travaillez de sorte que le sens d’avance
de la défonceuse corresponde au sens de coupe de la fraise
(fraisage opposé, voir figure 7).
Trabaje siempre de modo que la dirección
de avance de la fresa sea igual a la dirección de corte de la
fresa (fresado en sentido contrario, vea Figura 7).
Usinage à la volée
Fresado a pulso
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement pour les écritures
et fraisage de tableaux et pour l’usinage de chants en utilisant
des fraises avec galet-butée ou avec guide-butée.
Principalmente al fresar letras o figuras o al fresar cantos
empleando fresas con anillo copiador o espiga de guía se guía
la fresadora a pulso.
Fraiser avec la butée latérale
Fresado con tope lateral
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants, on peut utiliser
la butée latérale fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long des deux
tiges de guidage (8.2), utiliser les deux molettes (8.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures de la table à
fraiser jusqu’au point souhaité puis les serrer avec la molette
(8.5).
- Réglage fin : desserrer la poignée rotative (8.6) pour
procéder à un réglage fin au moyen de la molette (8.8). La
bague graduée (8.7) porte des graduations de 0,1 mm. Pour
régler la position „zéro“, maintenir la molette et tourner la
bague graduée. La graduation en millimètres (8.1) de la partie
centrale est utile pour des réglages plus grossiers. Une fois
effectué le réglage fin, serrer la poignée rotative (8.6).
- Régler les deux patins de guidage (8.3, 8.9) de manière à ce
que l’écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm.
Pour cela, desserrer les vis (8.10), puis les serrer à nouveau
une fois le réglage effectué.
- Monter le raccord d’aspiration (8.12) sur la butée latérale
par encliquetage, comme sur l’illustration 8. Le manchon
d’aspiration (8.11) permet de raccorder un flexible d’aspiration
de 27 mm ou 36 mm.
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se puede
emplear el tope lateral adjunto.
- Fije las dos barras guía (8.2) con los dos botones giratorios
(8.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida deseada en las
ranuras de la mesa de fresar y fíjelas con el botón giratorio
(8.5).
- Ajuste fino: abra el botón giratorio (8.6) para efectuar un
ajuste fino con la rueda de ajuste (8.8). El anillo graduado
(8.7) tiene una escala de 0,1 mm. Si se sujeta la rueda de
ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la
posición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores, la escala
milimétrica (8.1) junto al cuerpo base puede ser de ayuda.
Cierre nuevamente el botón giratorio (8.6) una vez efectuado
satisfactoriamente el ajuste fino.
- Ajuste las dos mordazas de guía (8.3, 8.9) de tal modo que
su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 9 mm. Para
ello, deberán abrirse los tornillos (8.10) y volverse a apretar
tras efectuar con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (8.12) como se ve en la
figura 8, desde atrás hasta enclavarla en el tope lateral. En
los racores de aspiración (8.11) puede conectarse un tubo
flexible de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
Fraiser avec le système de guidage FS
Fresado con sistema de guía FS
Le système de guidage FS disponible en tant qu’accessoire
facilite le fraisage de rainures droites.
- Fixez la butée de guidage (9.1) au moyen des tiges de guidage
de la butée latérale sur la table de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (9.3) au moyen de serre-joint (9.4)
sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart de sécurité X de 5 mm
soit respecté entre le bord avant du rail de guidage et l’outil
ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage comme
représenté figure 9. Afin d’assurer un guidage sans jeu de la
butée de fraisage, il est possible de régler, avec un tournevis,
les deux mâchoires de guidage, au travers des deux orifices
latéraux (9.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (9.6) sur le trou fileté de
la table de fraisage, de sorte que la face inférieure de la table
de fraisage et la surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afin de pouvoir travailler suivant tracé, les marquages sur la
table de fraisage (9.5) et la graduation sur l’appui (9.6) vous
indiquent l’axe central de la fraise.
Le dispositif de réglage fin (10.5, accessoires) permet de déterminer avec précision la distance entre la fraise et le rail de guidage.
- Installez le dispositif de réglage fin (10.5) entre la défonceuse
et la butée de guidage (10.4) sur les glissières.
- Positionnez la molette (10.2) de réglage fin dans les orifices
du dispositif de réglage fin ainsi que la butée de guidage
(voir figure 10), et vissez la tige de la molette environ jusqu’à
la moitié de l’écrou du dispositif de réglage fin.
- Pour le réglage, serrez la molette (10.1) de réglage fin et
desserrez la molette (10.3) de la butée de guidage.
- Une fois satisfait du réglage, serrez la molette (10.2) de la
butée de guidage.
Este sistema de guía suministrable como accesorio especial
facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (9.1) con garras metálicas en la base de
fresado.
- Fije la guía (9.3) con sargentos (9.4) en la pieza de trabajo.
Asegúrese de que hay una distancia de seguridad X de 5 mm
entre el lado delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en la figura 9, en
la guía. Para garantizar una guía sin holgura del tope de
fresado, empleando un destornillador puede ajustar dos
zapatas de guía a través de los dos orificios (9.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agujero roscado
(de la base de la fresadora, de modo que la parte inferior de
la base sea paralela a la superficie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en la base de la
fresadora (9.5) y la escala del apoyo (9.6) le indican el eje
medio de la fresa.
Con el ajuste fino (10.5, accesorios) la distancia de la fresa
respecto al riel de la guía se puede ajustar suavemente.
- Coloque el ajuste fino (10.5) entre la fresadora y el tope de
guía (10.4) en las barras de guía.
- Coloque la rueda de ajuste (10.2) para el ajuste fino en las
entalladuras del ajuste fino y del tope de guía (véase figura
10) y apriete la rosca de la rueda de ajuste aproximadamente hasta la mitad de la tuerca del ajuste fino.
- Para hacer el ajuste, cierre el botón giratorio (10.1) del ajuste
fino y abra el botón giratorio (10.3) del tope de guía.
- Tras haber efectuado satisfactoriamente el ajuste, cierre el
botón giratorio (10.2) del tope de guía.
14
Copy cutting
A copying ring or the copying device is used to exactly
reproduce existing workpieces (both available as accessories).
a) Copying ring
- Secure the copying ring (11.1) to the router base by inserting
both tenons (11.2) into the recesses (11.3).
When choosing the size of the copying ring make
sure that the cutter used fits through the ring’s opening.
The distance Y (Fig. 11) between the workpiece and template
is calculated by
Y = (Ø copying ring - Ø cutter) / 2
To loosen the copying ring, press both buttons (11.4) inwards
simultaneously.
b) Copying device
The angle arm WA-OF (12.2) and copier scanning set KT-OF,
consisting of roller holder (12.6) and three copying rollers
(12.7), are required for the copying device.
- Screw the angle arm at the desired height in the platen’s
threaded bore (12.1) with the rotating knob (12.3).
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt this to the
angle arm with the rotating knob (12.5). Make sure that the
copying roller and cutter have the same diameter!
- Turn the adjusting wheel (12.4) to adjust the distance
between the copying roller and cutter axis.
Metalworking (Aluminium)
The following precautions are to be taken when
processing aluminium for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor
housing.
- Wear protective goggles.
Support of the workpieces
Ensure that your workpieces are securely fixed
and cannot move during routing. Otherwise, there is an
increased risk of accident. Use screw clamps or some other
suitable devices to fix your workpiece.
Servicing and maintenance
Any maintenance or repair work that requires
opening of the motor or gear housing should only be carried
out by an authorised Customer Service Centre (name supplied
by your dealer)! Maintenance or repair work carried out by
an unauthorised person can lead to the wrong connection of
the power leads or other components, which in turn can lead
to accidents with serious consequences.
To prevent accidents, always remove the plug
from the power supply socket before carrying out any
maintenance or repair work on the machine! Do not use
compressed air to clean the electrical tool! Do not try to clean
parts inside the machine in this way, as you could let foreign
objects in through the openings of the machine housing.
Certain cleaning agents and solvents are harmful
to plastic parts. Some of these are: gasoline, carbonyl chloride,
cleaning solutions containing chlorine, ammonia and
household cleaners containing ammonia. To assure the
15
Copier un fraisage
Fresar copiando
Afin de reproduire une pièce existante exactement, on utilise
une bague ou le système de copiage (les deux disponibles en
tant qu’accessoire).
Para reproducir con exactitud las piezas existentes se emplea
un anillo copiador o un sistema copiador (como accesorios
especiales en ambos casos).
a) Bague de copiage
a) Anillo copiador
- Pour fixer la bague de copiage (11.1) contre la table de
fraisage, insérer les deux griffes (11.2) dans les encoches
(11.3).
Lors du choix de la taille de la bague de
copiage, veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée
corresponde au diamètre de la bague.
La saillie Y (figure 11) de la pièce à usiner par rapport au
gabarit se calcule comme suit :
Y = (Ø de la bague de copiage - Ø de la fraise) / 2
- Sujete el anillo copiador (11.1) en la mesa de fresar insertando
ambos tacos (11.2) en las entalladuras (11.3).
A la hora de elegir el tamaño del anillo
copiador asegúrese de que la fresa puesta pasa por su
abertura.
El sobrante Y (fig. 11) de la pieza respecto al patrón se calcula
del siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa) / 2
Pour défaire la bague de copiage, appuyez simultanément
vers l’intérieur sur les deux touches (11.4).
Para aflojar el anillo copiador, mantener pulsadas ambas teclas
(11.4) simultánea-mente.
b) Système de copiage
b) Sistema copiador
Le système de copiage exige le bras angulaire WA-OF (12.2)
et le set de copiage KT-OF, comprenant un support de galets
(12.6) et trois galets de copiage (12.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton rotatif (12.3),
à la hauteur souhaitée sur le trou fileté (12.1) de la table de
fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de galets puis
vissez ce dernier au moyen du bouton rotatif (12.5) à fond
sur le bras angulaire. Veillez à ce que le rouleau de copiage
et que la fraise présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (12.4), la distance entre galet
et l’axe de la fraise peut être réglée.
Para el sistema copiador se precisa el brazo angular WA-OF
(12.2) y el set de copiar KT-OF, consistente en una sujeción
de rodillo (12.6) y tres rodillos copiadores (12.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla (12.3) a la
altura deseada en el agujero roscado (12.1) de la base de la
fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de rodillo y sujételo
bien al brazo angular girando la ruedecilla (12.5). Asegúrese
de que el rodillo copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (12.4) se puede regular la distancia
del rodillo copiador al eje de la fresa.
Traitement des métaux (Aluminium)
Fresando metal (Aluminio)
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traitement de l'aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI).
- Raccorder l'outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer
les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
- Porter des lunettes de protection.
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las
aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
- Usar gafas de protección.
Appui des pièces
Apoyo de las piezas
Veillez à ce que vos pièces reposent en
toute sécurité et qu’elles ne puissent pas bouger pendant le
fraisage. Vous exposez sinon à de graves risques d’accident.
Utilisez serre-joints ou d’autres équipements approriés pour
fixer votre pièce.
Facilite en todo momento un apoyo seguro
de sus piezas, y que no se puedan mover durante el aserrado.
En caso contrario existe un gran peligro de accidentes. Emplee
prensas de tornillo u otros dispositivos apropiados para la
fijación de su pieza.
Maintenance et entretien
Mantenimiento y limpieza
Toutes les interventions de maintenance
et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur
ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un
atelier de service après-vente agréé (demandez ses
coordonnées à votre revendeur)! La maintenance ou la
réparation de la machine par des personnes non autorisées
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques
ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents
avec de graves blessures.
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser llevados
a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado
(su concesionario le facilitará la información adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina por personas no autorizadas puede ser la causa de una conexión errónea de los cables
conductores de corriente eléctrica o de otros componentes, lo
cual puede ser la causa de accidentes con lesiones graves.
Afin d’empêcher les accidents, il faut
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant
toute intervention de maintenance ou de réparation! N’utilisez
pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez
pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en
introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil.
Certains détergents et solvants détériorent
les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence,
¡A fin de evitar accidentes, antes de proceder
a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de reparación en
la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la fuente
de alimentación de corriente! ¡No emplear aire comprimido
para limpiar la herramienta eléctrica! No intente nunca limpiar
piezas en el interior de la máquina introduciendo algún objeto
a través de las aberturas de la carcasa de la máquina.
16
circulation of air, the cool air vents in the motor housing must
always be kept clear and clean.
This unit is fitted with special, automatically disconnecting
carbon brushes. If these become worn, the current is
automatically switched off and the unit shuts down. In this
case, take the unit to an authorised Customer Service Centre
and have the carbon brushes changed.
Accessories, tools
For safety reasons, only use original Festool
accessories and tools!
Festool offers a wide range of accessories for the routers,
e.g. to make wooden joints or drill rows of holes.
The accessory and tool order number can be found in the
Festool catalogue or on the Internet under www.festoolusa.com.
Warranty
Conditions of 1+2 Warranty
You are entitled to a free extended warranty (1 year + 2
years = 3 years) for your Festool power tool. Festool shall be
responsible for all shipping costs during the first year of the
warranty. During the second and third year of the warranty
the customer is responsible for shipping the tool to Festool.
Festool will pay for return shipping to the customer using
UPS Ground Service. All warranty service is valid 3 years from
the date of purchase on your receipt or invoice.
Festool Limited Warranty
This warranty is valid on the pre-condition that the tool is
used and operated in compliance with the Festool operating
instructions. Festool warrants, only to the original consumer
purchaser, that the specified tool will be free from defects in
materials and workmanship for a term of one year from the
date of procurement. Festool makes no other warranty,
express or implied, for Festool portable power tools. No agent,
representative, distributor, dealer or employee of Festool has
the authority to increase or otherwise change the obligations
or limitations of this warranty. The obligations of Festool in
its sole discretion under this warranty shall be limited to the
repair or replacement of any Festool portable power tool that
is found to be defective as packaged with the User Manual.
Excluded from coverage under this warranty are: normal wear
and tear; damages caused by misuse, abuse or neglect;
damage caused by anything other than defects in material
and workmanship. This warranty does not apply to accessory
items such as circular saw blades, drill bits, router bits, jigsaw
blades, sanding belts, and grinding wheels. Also excluded are
“wearing parts”, such as carbon brushes, lamellas of air tools,
rubber collars and seals, sanding discs and pads, and batteries.
Festool portable power tools requiring replacement or repair
are to be returned with the receipt of purchase to Festool
(call 800-554-8741 for address details).
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE FOR ANY
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY,
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER. ALL
WARRANTIES IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY
LIMITED TO THE DURATION OF THREE YEARS.
Some states in the U.S. and some Canadian provinces do not
allow the limitations on how long an implied warranty lasts,
17
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant
du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant
de l’ammoniac. Les ouvertures d’air de refroidissement du
carter du moteur doivent être toujours maintenues dégagées
et propres pour assurer la circulation de l’air.
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure
automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est automatiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez dans
ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente agréé
qui se chargera de remplacer les charbons.
Algunos detergentes y disolventes pueden
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de
uso doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y
limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales de
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción
automática de la corriente y la máquina se para. En este
caso, el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de
asistencia técnica autorizado, donde se cambiaran las
escobillas.
Accessoires, outils
Accesorios, herramientas
Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser
exclusivement des accessoires et outils d’origine Festool!
Festool vous offre une large gamme d’accessoires pour les
défonceuses, pour assurer par exemple la réalisation d’assemblages de bois ou afin de pouvoir percer une série de trous.
Les références des accessoires et outils figurent dans le
catalogue Festool ou sur Internet sous www.festoolusa.com.
¡Por razones de seguridad, solamente deben
emplearse accesorios y herramientas originales de Festool!
Festool ofrece gran número de accesorios para sus fresadoras,
por ej. para fresar conglomerado de madera, para perforar
orificios en línea o para un uso estacionario de la fresadora.
Los números de pedido para los respectivos accesorios y
herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la
dirección de Internet www.festool-usa.com.
Garantie
Garantía
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts d’expédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de l’outil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de
la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.
Garantie limitée de Festool
Garantía limitada de Festool
Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,
à l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à
l’échange des outils portables électriques Festool trouvés
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec
le présent Guide d’utilisation.
Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse
d’expédition).
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES
Esta garantía es válida con la condición previa de que la herramienta se usa y opera de conformidad con las instrucciones
de operación de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador
original, que la herramienta especificada estará libre de
defectos de fabricación y materiales durante un periodo de
un año a partir de la fecha de compra. Festool no otorga
otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna de las
herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún agente,
representante, distribuidor, comerciante o empleado de Festool
está autorizado para extender o modificar de cualquier manera
las obligaciones o limitaciones de esta garantía. Las
obligaciones de Festool, a su propia entera discreción, están
limitadas a la reparación o sustitución de cualquier herramienta
portátil Festool que se encuentre estar defectuosa en el
momento de ser embalada junto con el manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas
de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan”
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles de
la dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE
POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
18
so the above limitation may not apply to you. With the
exception of any warranties implied by state or province law
as hereby limited, the foregoing express limited warranty is
exclusive and in lieu of all other warranties, guarantees,
agreements and similar obligations of Festool.
This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state in the
U.S. and province to province in Canada.
19
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES
DE
QUALITÉ
MARCHANDE
ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un
état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada.
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN
A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,
acuerdo u obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
20