Operating instructions | Fortinet 300 Network Card User Manual

operating instructions
Foster European Operations
Blast Chillers and Freezers
France
Foster Refrigerator France SA
Tel: (33) 01 34 30 22 22 Fax: (33) 01 30 37 68 74 Email: info@fosterfrance.com
Germany
Foster Refrigerator Germany
Tel. (0781) 9907840 oder 0700-00FOSTER, Fax (0781) 9907844, E-Mail info@foster-de.com
www.fosterrefrigerator.de
BC11, BCF 11, BC 21, BCF 21, BC36, BCF 36, BC 51, BCF 51,
BCCF RI 1, BCCF 1, RBC20, Modular Blast Chillers & Freezers
operating instructions
GB
Operating instructions
D
Bedienungsanleitung
F
Notice d'installation
et d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Foster Refrigerator
Oldmedow Road, King’s Lynn,
Norfolk, PE30 4JU
England
Tel: 01553 691122
Fax: 01553 691447
Website: www.fosterrefrigerator.co.uk
Email: sales@foster-uk.com
a Division of ITW (UK) Ltd.
BC/BCCF/MBC/OP/1006
15261584
Instrucciones de
funcionamiento
english
GB
E
installation
Limpieza / mantenimiento
IMPORTANT:
To the installer: Installation of these units should be carried out by a competent person and
the appropriate codes of practice adhered to, thus ensuring safe installation.
Pass to the user: Do not discard this document: it contains important guidelines on
Operation, Loading, Cleaning and Maintenance and should be kept for reference.
DISPOSAL REQUIREMENTS
If not disposed of properly all refrigerators have components that can be
harmful to the environment. All old refrigerators must be disposed of by
appropriately registered and licensed waste contractors, and in accordance
with National laws and regulations.
Nota: Antes de una limpieza interna, desconectar la unidad.
10
Con los cuidados adecuados en acero inoxidable tiene la capacidad de resistir a la corrosión
durante muchos años. Para ello se recomienda el siguiente régimen de limpieza semanal.
a. Exterior: Utilizar un producto adecuado para mantener el acero inoxidable.
b. Interior: Limpiar con agua jabonosa, aclarar y secar todo el interior.
Instrucciones de
Limpieza
8
Atención:
Con los productos alcalinos de limpieza o con los que contengan lejía, ácido o cloro ya que son
muy dañinos para el acero inox. pudiendo provocar corrosión. En el caso de producirse un contacto accidental de alguna de estas sustancias, proceder a eliminarlo inmediatamente.
No se bebe de usar nunca, en la limpieza, lana metálica.
Una vez finalizada la limpieza, dejar a la unidad recuperar la temperatura de mantenimiento antes
de proceder a la carga de producto.
Durante el funcionamiento, cualquier salpicadura debe de limpiarse lo antes posible.
For Modular BC/BCF installation please see separate instructions.
positioning/unpacking Important: Ensure a minimum clearance of 150mm above unit and ventilation for
1
efficient operation. Where possible, ensure the unit is not adjacent to a heat source.
Cabinet
Unpacking: The unit is delivered on a pallet and shrink-wrapped. Documentation is inserted into a clear
pocket located inside the unit. Carefully remove the protective plastic film and cardboard from the
unit exterior and from the door opening surround making sure that any sharp instrument used does not
cause damage, plus remove any quality labels.
Cabinet removal from the pallet: Remove the package containing the castors or legs. Remove the
retaining bolts which secures the unit to the pallet. Move the unit over the front of the pallet and fit the
lockable castors or legs in the mounting holes if required. To fit the rear castors or legs, lock the front
castors, tilt the unit forwards, remove the pallet and fit the castors or legs in the mounting holes. Ensure
that all are tightened firmly into position.
Cabinets fitted with castors - Remove fittings from inside the unit and ensure the door is locked before
removal from the pallet. Cut the heavy duty cable ties that hold the front castors to the pallet. Unlock the
castors and then carefully roll the unit forward off the pallet.
11
Burletes de Puerta
Deben de ser inspeccionados con regularidad y reemplazados en caso de encontrarse dañados.
Para su limpieza utilizar un paño jabonoso y aclarar a continuación.
12
Condensador
La limpieza del condensador se deberá de realizar, anualmente, por un servicio autorizado por Foster.
Reglas básicas de lo que se debe y no se debe
de hacer en enfriamiento y congelación rápida
legs
2
Castors/legs/feet
All models are normally fitted
with swivel castors. Ensure
during installation the unit is level
if not the door may not close
correctly. Adjust castors by
inserting spacers under the
appropriate castor and the base
of the unit until level.
As an alternative adjustable legs
can be fitted to all models.
3
4
Ramp
>
Por ejemplo 10 kg. De carne tendrán una consideración muy diferente a 10 kg. Charcutería.
>
Afectará al tiempo del ciclo la densidad, contenido de agua, contenido de grasa,..
>
A la hora de seleccionar el programa, también habrá de considerar el tipo de estructura y
superficie del producto.
>
Las cargas de producto y los espesores no deben de ser excesivos. Foster recomienda una
carga máxima de 3.75 kg. Por cada cubeta gn.1/1.
BCCF RI 1
>
Las porciones grandes de carne no podrán ser enfriadas dentro del tiempo estipulado, por lo
que se recomienda porcionarlo antes del enfriamiento, o el enfriamiento lo antes posible.
Fit the ramp into the
retaining slots.
>
Los productos que entren más calientes que lo recomendado, lógicamente emplearan más
tiempo en enfriarse.
>
Las tapas y las cubetas muy profundas, también alargarán los ciclos de trabajo.
>
Es esencial que se produzca una buena circulación para facilitar un enfriamiento consistente.
>
Siempre comprobar, antes y después del ciclo, la temperatura de los alimentos.
>
No cargar en exceso las cubetas. La recomendación es que no sobrepasen de 25 mm. Y
mantenerlo extendido.
>
Permitir un descanso, de 30 minutos, al producto después de cocinarlo.
>
No sobrecargar el abatidor, ya que esto incidirá en el tiempo requerido para acabar el ciclo.
>
Siempre limpiar y esterilizar la sonda antes de cada uso.
>
Utilizar cubetas de tamaño manejable para líquidos calientes.
>
Para la mejora de los tiempos de enfriamiento se recomienda el ciclo de enfriamiento.
>
Ante la incertidumbre del comportamiento del producto, utilizar siempre la sonda.
8
Vapouriser Tray
BCCF 1 and BCCF RI 1
Fit electrically operated condensate vapouriser tray to the external rear wall
of the BCCF RI 1 using the screws provided. For the BCCF 1 slide the tray
into the retainers beneath the cabinet. Alternatively connect drain pipe direct
to a main drain via the use of a bolt on tundish.
Doors
5
BCCF RI 1 only
Narrow site access may require door removal. It is necessary to remove the
unit compartment cover to gain access to the door hinge.
a) Remove unit compartment cover. (fig. 4).
b) Remove the locknut from the bottom hinge bracket (see fig. 5).
c) Remove the M5 hex screw from the top hinge bracket and push down
on the spring loaded cartridge top (fig. 6).
Fig 5.
Los diferentes tipos de alimentos se enfrían en diferentes tiempos influenciados por
diferentes factores que es necesario considerar cuando determinemos el tiempo de
enfriamiento o congelación y que programa deberemos de utilizar.
13
Cabinets fitted with legs - Remove fittings from inside the unit and ensure the door is locked before
removal from the pallet. Remove the fixing blocks located in front of the legs at the front of the unit and
cut the straps securing the unit to the pallet. Carefully manoeuvre the unit forward, off the pallet.
castors
Español
The door is then free to be pulled clear of the top hinge bracket and then
lifted clear of the bottom hinge bracket (fig. 6).
Fallos en el funcionamiento
14
Diagnostico de Problemas Las comprobaciones deben de realizarse mediante personas competentes.
Antes de llamar a un servicio autorizado por Foster realizar las siguientes comprobaciones:
a) Fallo en el suministro eléctrico.
b) Fallo de unos de los tipos que se indican en el manual en Avisos y Alarmas.
c) Daño en el cable de conexión eléctrica.
Siempre que se requiera asistencia técnica apuntar los siguientes datos:
a) Número de serie de la unidad (E_________)
b) Modelo de la unidad que se indica en la placa.
c) Código de fallo, si este se describe el visor.
2
Fig 6.
35
E
8
Español
GB
english
Alarmas Y Avisos
Alta temperatura:
Esta alarma ocurrirá sólo en modo mantenimiento. Examinar el producto para determinar si está a la
temperatura correcta. Si está a la temperatura correcta colocar el producto en un refrigerador o en un
congelador y llamar al servicio autorizado de Foster. Si la temperatura del producto está por debajo de lo
establecido, revisar el tiempo de refrigeración seleccionado o que el peso del producto que va a ser refrigerado
no exceda de lo especificado en el armario.
HP interruptor:
Causas para que esta alarma aparezca pueden ser:
Que la temperatura del producto exceda los 90ºC. Hay demasiada cantidad de producto colocado en el
armario. Que la circulación del aire sea limitada. Que el filtro del condensador requiera una limpieza. Si el
problema persiste llame al servicio autorizado de Foster.
La electricidad falla: Si la corriente falla durante más de cinco minutos, la unidad se resetea reanudando el suministro de la corriente
sin afectar al ciclo seleccionado. Más de cinco minutos y el controlador entrará en modo mantenimiento. Para
revisar el funcionamiento del ciclo, mirar en la pantalla de información y revisar el tiempo del ciclo.
Hay cuatro programas principales que Ud. puede necesitar para utilizar su abatidor de refrigeración o de congelación.
Refrigeración suave: - para una Refrigeración segura de los productos delicados, tales como los pasteles y los productos de
pastelería en general, y los productos que contienen mucho agua como los vegetales, arroz y pasta.
Operating Instructions
6
Standard Operation
When mains electrical power is first applied to the controller it will carry out a self-test function, for
approximately 3 seconds. During this period the display will show.
On completion of the self test, the controller will revert to the last chill program that was run
(Pre-chill, Soft Chill, Hard Chill, Hard Chill Max, Shock Freeze, Professional 1, Professional 2, or
Professional 3). The availability of these is dependent on how the controller has been configured.
The example shows the controller in Hard Chill mode with the previous and next programs indicated
at the top of the display. To change the program rotate the dial, either clockwise or
anticlockwise to select the type of program you require. (for guidelines refer to page 6)
Refrigeración fuerte: - Refrigeración en general. El ciclo de Refrigeración fuerte es ideal para enfriar “productos standard” como
empanadas de carne, lasaña, porciones individuales de comida, etc. Suministrando la protección de la superficie para la última parte
del programa.
Refrigeración máximo: - para productos que contienen gran densidad y grasa como cuartos de carne, estofados, etc.
Congelación “shock”: - Los productos que vayan a ser congelados, pueden ser congelados rápidamente “shock” por debajo de los 18 ºC en el plazo de 240 minutos.
9
Guia para abatidores y
congeladores
To initiate the program just press and release the dial for the program to start.
Alimento
Incluye
programa de
abatidor
requerido
tiempo requerido
para enfriar
(mins)
tiempo requerido
para congelar
(mins)
Carne
Pescado
buey, cerdo, cordero, aves y carne picada
fuerte
40 - 90
60 - 240
frito, escalfado o asado - merluza, platija,
salmón, filetes de bacalao, etc.
suave
30 - 90
60 - 240
Platos cocinados
guisos y cazuelas, lasaña, risotto,
pastel de carne
fuerte
50 - 90
90 - 240
Verduras y
Legumbres
verduras al vapor y asadas, arroz y
patatas, etc.
suave
30 - 90
60 - 240
Fruta
frutas guisadas y cocinadas.
suave
60 - 90
60 - 240
Panaderia
tartas
fuerte
30 - 90
70 - 240
Panaderia
bollería
fuerte
60 - 90
50 - 240
Postres
postres con base de fruta y flanes
con base de huevo
suave
30 - 90
70 - 240
Postres
bizcochos y postres densos como
tarta de queso
fuerte
30 - 90
70 - 240
NOTA: Todos los tiempos del listado podrán ser utilizados sólo como referencia, y dependerá del tipo,
medida y cantidad de cada alimento.
34
The program starts with the screen at the top being displayed for 10 minutes. After which the
intelligent probe determines if the cycle is controlled by time, displayed by the screen in the
middle, or by temperature as displayed by the screen at the bottom.
On completion of the program the controller will cause the blast chiller to enter the Hold Mode, as
displayed on the left. An alarm will sound, press and release the dial to cancel the alarm, if the alarm
is not cancelled the blast chiller will still enter the Hold Mode with the periodical sounding of the
alarm. To cancel press and release the dial.
To stop the blast chiller during operation, press and hold the dial for 2 seconds, the display
returns to the program selection screen.
At any time when the blast chiller is operational the dial can be rotated to give information on the
status of the particular mode of operation.
The display will remain for 10 seconds and then revert to the normal operating screen
automatically.
3
GB
english
E
Español
Pre Chill
Información
This program is used to Pre Chill the cabinet prior to the first cycle. This is done with the
Blast Chiller empty and is a short time based program of about 20 minutes.
It is generally recognised as the correct method of preparing for a blast chill cycle.
The program is selected by rotating the dial until the display shows, press and release the dial to
start the program.
Cuando aparece la pantalla de selección del programa, presionar y mantener pulsado el indicador
durante dos segundos, así se mostrará la pantalla de información. Girar el indicador hasta
“INFORMACION”. Presionar y soltar el indicador, la pantalla mostrará el último ciclo. La información
identifica la fecha, el programa actual, la hora inicial y la temperatura inicial y la final.
Configuración del HACCP
Mientras en la pantalla aparece programa de selección, presionar y mantener el indicador pulsado durante dos segundos, la pantalla de
información aparecerá. Girar el indicador hasta que se resalte “CONFIGURACIÓN HACCP”. Presionar y soltar el indicador para acceder a la
opción HACCP. Presionar y soltar el indicador para mover la pantalla de selección para informes largos o cortos, girar el indicador para
seleccionar la opción, una vez seleccionada, presionar y soltar el indicador para su confirmación.
Presionar y soltar el indicador para movernos a la pantalla de selección y para imprimir una muestra, seleccionar 3 ó 5 del intervalo de
selección. Para terminar, presionar y soltar el indicador durante dos segundos para volver a la pantalla de selección de programa.
Defrost
Defrosting is not normally required but if there is an ice build up on the coil inside the cabinet a
manual defrost can be selected. Rotate the dial until the Defrost screen, top left, is displayed.
Press and release the dial to start the defrost.
During defrost the screens will alternate between the middle and bottom screens.
Defrost will last 20 minutes and when completed the alarm will sound. Press the dial to
acknowledged or if not wait until it comes to the end of the alarm period, the alarm will stop
and the display will revert to the previous screen.
Imprimir Datos
Mientras aparece la pantalla de selección, presionar y mantener el indicador pulsado durante dos segundos, aparecerá la pantalla de
información. Girar el indicador hasta que “IMPRIMIR DATOS” se resalte. Si se utiliza una impresora manual, encender la impresora en
este momento. Dirigir la impresora hacia los infrarojos cargando sensor (opcional), localizado en pantalla, presionar y soltar el
indicador para cargar la fecha de impresión. Para terminar, presionar y mantener el indicador pulsado durante dos segundos para
volver a la pantalla de programa de selección.
Configuración hora y fecha
Further Operational
Features
7
Mientras en la pantalla aparece selección de programa, presionar y mantener el indicador durante
dos segundos, aparecerá la pantalla de información, mostrado abajo izquierda. Girar el indicador
hasta que “CONFIGURAR HORA/FECHA” se resalte. Presionar y soltar el indicador para acceder a
la pantalla de servicio, mostrado abajo derecha. Presionar y soltar el indicador para mover la hora
en horas y en minutos, girar el indicador para cambiar la hora, una vez que se ha conseguido la
hora correcta, presionar y soltar el indicador para mover a “DIA”. Si es necesario cambiar el día,
el mes y el año cambiar las posiciones utilizando el mismo procedimiento que para cambiar la
hora.
Para terminar presionar y mantener pulsado el indicador durante dos segundos para volver a la
pantalla de selección.
Chill time adjustment. (All programs excluding Professional 1, 2 or 3)
Whilst in the pre-programmed selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the
information screen will be displayed, top left. Press and release the dial to move to the
time set, see bottom left. Rotate the dial clockwise to increase the time, anticlockwise to
decrease. Once the time has been selected, press and release the dial and ‘CHILL TEMP’
will be highlighted. On completion of the program the time changes will revert to the
default settings.
Cambio de Idioma
Cuando en la pantalla aparece programa de selección, presionar y mantener el indicador pulsado durante
dos segundos, la pantalla de información aparecerá y a continuación presionar el indicador durante al
menos dos segundos para que aparezca “SERVICIO MENU”. IDIOMA se resaltará, presionar y soltar el
indicador, “ING” (Inglés) se resaltará. Girar el indicador para cambiar el idioma. Seleccionar el idioma
preferido, presionar y soltar el indicador para confirmar.
On completion press and hold the dial for 2 seconds to return to the program selection
screen, to continue press and release the dial for the program to start.
Pantalla Protectora
Chill / Hold temperature adjustments. (Professional 1, 2 or 3 only)
Display a)
Display d)
Professional 1, 2 and 3, if configured, are programs that can be used to
tailor the chill time and temperature to suit specific product requirements.
Adjust the 'CHILL TIME' as above. With the 'CHILL TEMP' highlighted, left
(display b.), press and release the dial to move to the temp set, left
(display c.). Rotate the dial clockwise to increase the time, anticlockwise to
decrease. Once the time has been selected, press and release the dial and
'HOLD TEMP' will be highlighted. Follow the procedure for changing chill
temp to change the hold temp.
On completion press and hold the dial for 2 seconds to return to the
program selection screen, to continue press and release the dial for the
program to start.
Display b)
4
Display c)
The chill time and chill / hold temperature adjusted settings are retained
for Professional 1, 2 and 3 programs and will not revert to the default.
La pantalla protectora aparecerá si la máquina no se utiliza durante 20 minutos, el suministro eléctrico es conectado. Muestra unas
series de “Z” indicando modo durmiendo. Presionar y soltar el indicador o abriendo la puerta, la unidad se activará, aparecerá el
programa de selección en la pantalla.
8
Alarmas y Avisos
Sonda de
Aire:
Si esta alarma aparece, permanecerá en el programa seleccionado hasta que éste se complete. Sin embargo, cualquier
funcionamiento será posible.
Sonda del Si esta alarma aparece, permanecerá en el programa seleccionado hasta que éste se complete, sin embargo cualquier
Evaporador: funcionamiento será posible. Llame al servicio autorizado de Foster.
Sonda del
Alimento:
Si esta alarma aparece, automáticamente cambiará a un programa controlado por tiempo hasta que éste se complete,
sin embargo cualquier funcionamiento será posible. Llame al servicio autorizado de Foster.
Puerta
abierta:
La pantalla continuará mostrando el mensaje de alarma hasta que la puerta se cierre. Si el cierre de la puerta no cancela
la alarma, llame al servicio autorizado de Foster.
33
E
Español
GB
english
Pre-enfriamiento
Information
Este programa se utiliza para la pre-refrigeración del armario antes del primer ciclo. Esto se realiza
con el abatidor vacío y es un tiempo corto basado en un programa de 20 minutos.
El programa es seleccionado girando el dial hasta que la pantalla muestre dicho programa.
Entonces presionar y soltar para que comience el programa.
Whilst in the program selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the information screen
will be displayed. Rotate the dial until 'INFORMATION' is highlighted. Press and release the dial to
display the screen showing the last run cycle. The information relates to date, program run, start
time, start temperature and end temperature.
Descarche
HACCP settings
La descongelación no es necesaria normalmente pero si hay hielo acumulado en la bobina
dentro del armario, se puede seleccionar un manual de descongelación. Girar el indicador hasta
la pantalla de descongelación, mostrado en la figura debajo a la izquierda.
Presionar y soltar el indicador para comenzar la descongelación.
Durante la descongelación las pantallas mostradas serán alternas entre la figura del centro y la
derecha.
La descongelación durará 20 minutos y cuando termine sonará la alarma. Presionar el indicador
para parar la alarma o sino esperar hasta que termine la alarma, la alarma se parará y volverá a
la pantalla previa.
Whilst in the program selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the information screen will be displayed. Rotate the dial
until 'HACCP SETTINGS' is highlighted. Press and release the dial to access the HACCP option screen. Press and release the dial to
move to the selection screen for long or short reports, rotate the dial to select which option, once selected press and release the dial
to confirm.
Press and release the dial to move to the selection screen for the print sample, select 3 or 5 minute selection rate.
On completion press and hold the dial for 2 seconds to return to the program selection screen.
Print Data
Whilst in the program selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the information screen will be displayed. Rotate the dial
until 'PRINT DATA' is highlighted. If using a hand held printer switch the printer on now. Point the printer at the infra red download
sensor (optional), located in display area, press and release the dial to download the print data.
On completion press and hold the dial for 2 seconds to return to the program selection screen.
Set time and date
7
Otras Funciones
Whilst in the program selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the information
screen will be displayed, top left. Rotate the dial until 'SET TIME/DATE' is highlighted. Press and
release the dial to access the service screen, below left. Press and release the dial to move to the
displayed time in hours and minutes, rotate the dial to alter the time, once the correct time has
been achieved press and release the dial to move to 'DAY'. If it is necessary to change the day,
month and year change the settings using the same procedure for setting the time.
On completion press and hold the dial for 2 seconds to return to the program selection screen.
Ajuste del tiempo de enfriamiento ( Todos los programas excluídos el profesional 1, 2 y 3).
Cuando estemos en la pantalla de selección de pre-programado, presionar y mantener el indicador
durante dos segundos, entonces aparecerá la información en la pantalla, figura mostrada debajo
izquierda. Presionar y soltar el indicador para cambiar el tiempo, mostrado debajo derecha. Girar el
indicador en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el tiempo, en el sentido contrario de
las agujas del reloj para disminuirlo. Una vez que el tiempo esté seleccionado, presionar y soltar el
indicador y “la temperatura de refrigeración” aumentará. Para terminar, presionar y mantener
pulsado el indicador durante dos segundos para volver al programa de selección, para continuar
presionar y soltar el indicador y así comenzará el programa.
Cuando se concluye el programa el tiempo cambiará a su valor de defecto.
Changing Text Language
Whilst in the program selection screen press and hold the dial for 2 seconds, the information screen will
be displayed continue pressing the dial for a further 2 seconds to display the 'SERVICE MENU'.
LANGUAGE will be highlighted, press and release the dial, 'ENG' (English) will be highlighted. Rotate the
dial to change the language. Select the preferred language, press and release the dial to confirm.
Screen Saver
Ajustes de Temperatura de Refrigeración/Mantenimiento. (sólo
para programas profesional 1, 2 ó 3)
Display a)
Display b)
32
Display d)
Display c)
Profesional 1, 2 y 3, si se configuran, son programas que pueden ser utilizados
para adaptar el tiempo de refrigeración y la temperatura para adecuarlo a las
necesidades de un producto específico.
Ajustar el “TIEMPO DE REFRIGERACIÓN” como se indica arriba. Con el
“TIEMPO DE REFRIGERACIÓN” resaltado, abajo izquierda, presionar y soltar el
indicador para poder moverlo al ajustador de temperatura, abajo derecha. Girar
el indicador en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el tiempo, en el
sentido contrario para disminuirlo. Una vez que el tiempo ha sido configurado,
presionar y soltar el indicador, “TEMPERATURA MANTENIDA” se resaltará.
Seguir el procedimiento de cambiar el tiempo de refrigeración para cambiar la
temperatura de mantenimiento.
Para terminara, presionar y mantener el indicador durante dos segundos para
volver a la pantalla de selección de programa, para continuar presionar y
soltar el indicador para comenzar el programa.
El tiempo de refrigeración y la refrigeración / mantenimiento de la
temperatura ajustada son retenidas por los programas profesional 1, 2 y 3 y
no vuelven por defecto.
The screen saver screen is displayed if the machine is not used for 20 minutes, providing power is connected to it. It shows a series of
'Z' indicating sleep mode. Pressing and releasing the dial or opening the door will awaken the unit, the program selection screen will
be displayed.
8
Alarms and Warnings
Air Probe:
If this alarm occurs it will remain in the program selected until it is completed, however no further operation will be
possible. Call your Foster Authorised Service Company.
Evaporator If this alarm occurs it will remain in the program selected until it is completed, however no further operation will be
Probe:
possible. Call your Foster Authorised Service Company.
Food Probe: If this alarm occurs it will automatically change to a timed program until it is completed, further operation
will be possible. Call your Foster Authorised Service Company.
Door Open: The display will continue to show the alarm message until the door is closed. If this does not cancel the alarm call your
Foster Authorised Service Company.
5
GB
8
english
E
Español
Alarms & Warnings Contd.
High Temperature:
This alarm will only occur in the hold mode only. Probe the product to determine it is at the correct
temperature. If it is at the correct temperature place in a storage refrigerator or freezer and call your Foster
Authorised Service Company. If the product temperature is above the guidelines check the chill time selected or
the weight of product being chilled does not exceed the specification for the Cabinet.
HP Switch:
Causes for this alarm could be:
Does the product temperature exceed 90˚c. Has too much product been placed in the cabinet. Is the airflow
restricted. Does the condenser filter require cleaning. If the problem persists call your Foster Authorised
Service Company.
Power Fail:
If the power fails for up to five minutes the unit will re-start on the resumption of the power supply without
affecting the selected cycle. Longer than five minutes and the controller will enter the hold mode. To check the
cycle operation look in the information screen to check the cycle time.
To re-start press and release the dial, the screen will return to the hold screen. Press and hold the dial
for two seconds the display returns to the program selection.
There are four main programmes that you will need to use your Blast Chiller or Freezer.
Soft Chill - for the safe chilling of delicate products such as gateaux and patisserie items, and high water content items such as
vegetables, rice and pasta.
Instrucciones de funcionamiento
6
Funcionamiento Estándar
Cuando la corriente eléctrica se aplica primero al controlador éste realizará un auto-test de
funcionamiento, durante 3 segundos aproximadamente. Durante este período la pantalla lo
mostrará.
Como conclusión del auto-test, el controlador saltará al último programa que estaba en marcha
(Pre-refrigeración, refrigeración suave, refrigeración fuerte, refrigeración máxima, congelación rápida, Profesional 1,
Profesional 2 o Profesional 3). La disponibilidad de estos depende de cómo haya sido configurado el controlador.
El ejemplo muestra el controlador en modo refrigeración fuerte con los programas previos y siguientes indicados al
final de la pantalla. Para cambiar el programa girar la pantalla, en cualquiera de los dos sentidos, siguiendo el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj para seleccionar el tipo de programa
que se requiere. (Para las guías ir a la página 6).
Hard Chill- For general purpose chilling. The Hard Chill cycle is ideal for chilling 'standard products' such as meat pies, lasagne,
individually portioned meals etc. Providing surface protection for the later part of the program.
Hard Chill Max- For high density and high fat content products such as meat joints, stews and sous vide.
Shock Freeze- Products to be frozen can be shock frozen to below -18˚c within 240 minutes.
9
Guide for Blast Chilling
& Freezing
Para iniciar el programa presionar y soltar el dial
Food Type
Includes
Blast Chill
Programme
required
Time required
to Blast Chill
(Minutes)
Time Required to
Shock Freeze.
(Minutes)
Meat
Beef, pork, lamb, poultry & mince
Hard
40 - 90
60 - 240
Fish
Fried, poached or baked - haddock,
plaice, salmon, cod fillets etc
Soft
30 - 90
60 - 240
Prepared Dishes
Stews & casseroles, lasagne, risotto,
shepherds pie
Hard
50 - 90
90 - 240
Vegetables &
Pulses
Steamed or roasted veg, rice and
potatoes etc.
Soft
30 - 90
60 - 240
Fruit
Stewed and cooked fruits.
Soft
60 - 90
60 - 240
Bakery
Cakes
Hard
30 - 90
70 - 240
Bakery
Pastries
Hard
60 - 90
50 - 240
Desserts
Fruit Based desserts & egg based flans.
Soft
30 - 90
70 - 240
Desserts
Sponge puddings and dense desserts
such as cheesecake.
Hard
30 - 90
70 - 240
El programa comienza con la pantalla de arriba mostrándolo durante dos minutos. Después de
ésto, la sonda inteligente determina si el ciclo está controlado por el tiempo, mostrado por la
pantalla de la mitad, o por la temperatura como se muestra en la pantalla de abajo
Para concluir el programa, el controlador hará que el abatidor entre en el Modo Mantenimiento,
como se muestra a la izquierda. Una alarma sonará, presionar y soltar el indicador para cancelar la
alarma. Si la alarma no se cancela el abatidor estará todavía en el Modo Mantenimiento con el
sonido periódico de la alarma. Para cancelar, presionar y soltar el indicador.
Para parar el abatidor durante el funcionamiento, presionar y mantener el indicador
presionado durante dos segundos, la pantalla vuelve al programa de selección.
NOTE: All times listed should be used as a guide only, and will depend on type, size and quantity.
Durante el funcionamiento del abatidor, el indicador puede girar para conseguir información del
estado del modo particular de funcionamiento. La pantalla permanecerá durante 10 segundos y
luego volverá a la pantalla de funcionamiento normal automáticamente.
6
31
Español
E
GB
INSTALACION
cleaning/maintenance
IMPORTANTE:
Para el instalador: La instalación de estas unidades dében de llevarse a cabo por una
persona competente y utilizando los códigos de práctica apropiados, asegurando la
instalación.
Para el usuario: No omitir este documento. Contiene importantes directrices de
funcionamiento, carga, limpieza y mantenimiento y debería mantenerse como referencia.
N.B. Before internal cleaning, switch off unit.
10
Important Cleaning Instructions
Cared for correctly, stainless steel has the ability to resist corrosion and pitting for many years.
The following weekly cleaning regime is recommended:
a. Exterior: Use a proprietary stainless steel cleaner following the manufacturers instructions.
b. Interior: Wash with soapy water, rinse and dry thoroughly.
Cleaning Instructions
Para la instalación de los modelos modulares BC y BCF ver instrucciones por separado.
8
Ubicación / Desembalaje Importante: Asegurar un espacio mínimo de 150mm en la parte superior del armario para una adecuada
1
Cabinet
ventilación y con ello un funcionamiento eficiente. Cuando sea posible, asegurar que el armario no esté al
lado de un foco de calor.
WARNING:
High alkaline cleaning agent or those containing bleaches, acids and chlorines are very harmful to
stainless steel. Corrosion and pitting may result from their accidental or deliberate application.
If any of these liquids should come into contact with the unit during general kitchen cleaning,
wipe down the affected area immediately with clean water and rub dry.
Never use wire wool or scouring powders on stainless steel or aluminium surfaces.
After cleaning allow the unit to reach its normal operating temperature before reloading with
product. During usage all spills should be wiped clean immediately but care should be taken not
to touch the interior of freezer units as warm skin can ‘freeze’ to metal or heated cabinets.
Desembalaje: El armario se envía en un pallet. La documentación se encuentra en un bolsillo del
embalaje, bolsillo situado en la parte frontal del armario. Quitar cuidadosamente el film protector de plástico
y el cartón de la parte exterior del armario y de la parte que bordea la apertura del armario, cuidando de no
dañar el armario con algún instrumento afilado.
Desmontar el pallet: Sacar la estantería donde se halla la caja que contiene las patas o ruedecillas.
Desatornillar el armario del pallet. Mover el armario sobre el pallet hacia la parte delantera, hasta que parte
del armario quede fuera de éste, permitiendo el montaje de las patas. Para montar las patas traseras, dar al
freno de las patas delanteras, inclinar el armario hacia delante, quitar el pallet y colocar las patas en los
correspondientes espacios destinados a tal fin. Asegúrese de que todas las patas están bien ajustadas.
Ruedas
11
Door Gaskets
These should be inspected on a regular basis and replaced if damaged. To clean, wipe with a warm damp
soapy cloth followed by a clean damp cloth and finally thoroughly dry before closing the door.
12
Condenser
Cleaning the condenser should be carried out by a Foster approved service technician annually.
Patas
Todos los modelos se suministran,
generalmente, provistos de
ruedas. Verificar el nivel del
armario. Si el armario no esta
nivelado, la puerta no se cerrará
correctamente. Para nivelar,
ajustar las patas insertando
espaciadores entre la rueda y la
base del armario. Como
alternativa, se pueden instalar en
todos los modelos, patas
ajustables.
Patas / ruedas
2
3
Rampa
Puertas
of Blast Chilling & Freezing
Different foods give up their heat at different rates and therefore there are certain factors
that need to be considered when determining chill or freeze time, and which programme
should be used. A 10kg meat joint will not have the same chilling requirements as a 10kg of
patisseries product.
13
8
Bandeja de condensados.
BCCF 1 y BCCF RI 1
En el modelo BCCF RI 1, montar la bandeja de condensados a la pared
trasera mediante los tornillos suministrados a tal fin. En el modelo BCCF1,
deslizar la bandeja en las guías de la parte inferior del armario y conectarlo al
aparato en el enchufe suministrado a tal fin. Si las guías quedan muy tensas
aflojar ligeramente y volver a tensar una vez se inserta la bandeja. Asegúrese
de que la bandeja cubre el desagüe.
5
basic do’s and don’ts
BCCF RI 1
Fijar la rampa en los
correspondientes
enganches.
4
english
>
Density, water content, and fat content all affect the time required to achieve temperature.
>
Delicacy of the foods’ structure and surface must be taken into account when selecting the
programme required.
>
Weight loadings and the thickness of product should not be exceeded. Foster recommends a
maximum loading of 3.75kg per gastronorm 1/1 container.
>
Large joints of meat will not chill within the standard guidelines. In this situation, guidelines
recommend that joints are either portioned before chilling or chilled as quickly as possible.
>
Product that is hotter than the recommended starting temperature will obviously take
longer to chill.
>
It is recommended that foods are not covered or lidded, as this will extend the time
required. Use of deep containers will also extend the chilling time.
>
It is essential that good airflow passes over the product to facilitate even and consistent
chilling. Foil should not be used to cover food if possible.
>
Always check the food product before and after with a hand held temperature probe and
record it.
>
Do not overfill containers (recommended depth is 25mm) and keep food evenly spread.
>
Allow food to rest after cooking - especially meat to ensure the quality and texture of the
end product. Guidelines recommend that food is rested and cooled for 30 minutes before
blast chilling.
>
Do not overload the Blast Chiller as this will mean the required temperature will not be
achieved in time.
Únicamente para el modelo BCCF RI 1
En accesos estrechos puede desmontarse la puerta para ganar espacio.
a) Desmontar el cubre frontal.
b) Desmontar el tornillo de la bisagra inferior.
c) Desmontar el tornillo exagonal de la bisagra superior y sacar la puerta
tirando hacia abajo.
Fig 5.
Fig 6.
30
7
GB
english
NL
Contd.
13
8
13
>
Always clean and sanitise the fitted core probe before use.
>
Decant hot liquids into manageable size gastronorm containers.
>
Pre-chilling the unit is recommended to improve the cooling time.
>
If in doubt, use the probe to ensure safe temperatures are achieved.
LET OP:
>
8
Problem Diagnosis
Laat het voedsel tot rust komen na de bereiding - dat geldt met name voor vlees - om
ervoor te zorgen dat de kwaliteit en structuur van het eindproduct behouden blijven. In
de richtlijnen wordt aanbevolen om het voedsel 30 minuten te laten rusten en afkoelen
voordat het geforceerd wordt gekoeld.
Plaats niet teveel product in de Blast Chiller, omdat dit ertoe leidt dat de gewenste
temperatuur niet wordt bereikt binnen de gestelde tijd.
operation failure
14
nederlands
>
Reinig en ontsmet vóór gebruik altijd de gemonteerde kerntemperatuurvoeler.
>
Verdeel hete vloeistof altijd in hanteerbare hoeveelheden in gastronorm bakken.
>
Voorkoelen van de machine wordt aanbevolen om de koelsnelheid te verhogen.
>
In geval van twijfel gebruikt u de kerntemperatuurvoeler om na te gaan of veilige
temperaturen zijn bereikt.
Checks must be carried out by a competent person.
Before calling a Foster Authorised Service Company check the following:
a) Power failure (may be off at source)
b) Fault conditions as described in User Operational Guidelines - Alarms and Warnings.
c) Damaged mains lead plug.
When requesting service assistance always quote the following:
a) unit serial number (E..........)
b) the model number from the serial number plate located inside the unit.
c) If a “Fault Code ” appears quote the “Fault Code Reference” to the Foster Authorised Service Company.
Probleemoplossing
14
Probleemoplossing
Controles moeten worden uitgevoerd door een vakkundig persoon.
Controleer de volgende punten, voordat u contact opneemt met de klantenservice:
● stroomuitval (netstroom kan zijn weggevallen)
● storingen zoals omschreven in de bedieningshandleiding voor de gebruiker: Alarmeringen en
Waarschuwingen
● beschadigde voedingszekering.
Wanneer u om assistentie vraagt van de klantenservice dient u altijd de volgende gegevens bij de hand te
hebben:
● serienummer van de machine (E....................)
● het modelnummer aan de hand van het serienummer dat aan de binnenkant van de machine vermeld is
● de 'foutcodereferentie' , wanneer er een 'foutcode' wordt weergegeven.
8
29
NL
10
nederlands
D
Reinigingsinstructies
Auspacken/Inbetriebnahme
N.B. Schakel vóór de reiniging het apparaat uit.
WICHTIG
Dieses Gerät muss gemäß der nachstehenden Anleitung unter Berücksichtigung aller
Sicherheitsrichtlinien aufgestellt werden.
Bitte diese Bedienungsanleitung sicher aufbewahren: sie enthält wichtige
Informationen über die Bedienung des Gerätes sowie Hinweise über Pflege,
Reinigung und Wartung.
Belangrijke reinigingsinstructies
Reinigingsinstructies
Indien het op de juiste manier wordt verzorgd, is roestvrij staal in staat om jarenlang weerstand te
bieden aan corrosie en pitting.
Wij bevelen het onderstaande wekelijkse reinigingsschema aan:
8
● exterieur: gebruik een speciaal reinigingsmiddel voor roestvrij staal volgens de instructies van
de fabrikant.
● interieur: uitwassen met zeepwater, naspoelen en grondig drogen
Entsorgung
Alle Kühlgeräte und deren Teile müssen fachgerecht entsorgt werden.
Positionierung/Auspacken
1
GEBRUIK ZEER WEINIG WATER!!
Schrank
WAARSCHUWING:
Sterk alkalische reinigingsmiddelen of middelen met bleekmiddel, zuren of chloor zijn zeer
schadelijk voor roestvrij staal. Wanneer zij per ongeluk of opzettelijk worden gebruikt, kunnen zij
corrosie en pitting veroorzaken. Wanneer een van deze middelen tijdens de algemene reiniging
van de keuken in aanraking met het apparaat komt, dient u het betreffende gedeelte meteen
schoon te maken met schoon water en droog te wrijven. Gebruik nooit staalwol of
schuurmiddelen op oppervlakken uit roestvrij staal of aluminium. Laat het apparaat na het
reinigen de normale bedrijfstemperatuur bereiken, voordat u het met producten belaadt. Tijdens
het gebruik dient men alle gemorste stoffen onmiddellijk te verwijderen, maar men dient
aanraking van het interieur van het apparaat te vermijden omdat warme huid aan metaal kan
'vastvriezen'. Vermijd bovendien ook het hete machinecompartiment.
11
Entfernen der Palette (Schränke): Nehmen Sie die Schrankfüße bzw. -rollen aus dem Gerät. Lösen Sie die
Befestigungsbolzen aus der Unterseite der Palette. Ziehen Sie den Schrank vorsichtig nach vorne auf der
Palette und schrauben Sie die vorderen Füße bzw. die feststellbaren Rollen in die dafür vorgesehenen Löcher
in der Schrankunterseite ein. Kippen Sie den Schrank nach vorne (vordere Rollen vorher feststellen) und
schrauben Sie die hinteren Füße bzw. Rollen fest.
Schränke mit Rollen: Nehmen Sie das Zubehör aus dem Schrank und schließen Sie die Tür ab. Schneiden
Sie die Kabelhalterung von den vorderen Rollen ab. Lösen Sie die Bremsen bei den vorderen Rollen und
fahren Sie das Gërat vorsichtig von der Palette herunter.
Rollen
12
Condensor
De reiniging van de condensor moet eens per jaar worden uitgevoerd door een door Hobart Foster
geautoriseerde servicemonteur.
Schränke mit Füßen: Nehmen Sie das Zubehör aus dem Schrank und schließen Sie die Tür ab. Entfernen
Sie die Klötze vor den Füßen und die Befestigungsbänder. Ziehen Sie das Gerät vorsichtig von der Palette
herunter.
Füße
Alle Schränke werden mit
Füßen oder auf Wunsch mit
Rollen geliefert. Überprüfen Sie,
ob der Schrank im Waage
steht, ansonsten ist es möglich,
dass die Tür nicht richtig
schließt. Die Füße sind
höhenverstellbar.
Gegebenenfalls legen Sie
Unterlegscheiben
zwischen Rollen und
Schrankboden ein.
Füße/Rollen
2
Wat u wel en niet moet doen
bij Blast Chilling & Freezing:
Verschillende soorten voedsel geven met verschillende snelheden hun warmte af. Daarom
dient u diverse factoren af te wegen, wanneer u de koel- of vriesduur bepaalt en een
bepaald programma kiest. Een stuk vlees van 10 kilo stelt andere eisen aan de koeling dan
een banketbakkersproduct van 10 kg.
13
8
28
>
Soortelijk gewicht, water- en vetgehalte zijn allemaal van invloed op de benodigde tijd om
een bepaalde temperatuur te bereiken.
>
Bij het kiezen van het vereiste programma moet men rekening houden met de gevoeligheid
van de structuur en het oppervlak van het voedsel.
>
Het gewicht en de dikte van het product mogen niet worden overschreden. Hobart Foster
beveelt een maximale inhoud van 3,75 kg per gastronorm 1/1 pan aan.
>
Grote stukken vlees koelen niet binnen de standaard richtlijnen. In deze situatie bevelen de
richtlijnen aan om deze stukken vóór het koelen in kleinere porties te verdelen of om ze zo
snel als mogelijk te koelen.
>
Het spreekt voor zich dat de koeling van een product, dat heter is dan de aanbevolen
begintemperatuur, meer tijd in beslag neemt.
>
Het wordt aanbevolen om het voedsel niet af te dekken of er een deksel op te doen, omdat
dit de benodigde tijdsduur verlengt. Gebruik van hoge bakken verlengt de koelcyclus
eveneens.
>
Het is van essentieel belang dat er een goede luchtstroom over het product heen beweegt
om gelijkmatige en consistente afkoeling te bewerkstelligen. Het gebruik van folie om het
voedsel af te dekken dient zoveel mogelijk te worden vermeden.
>
Controleer het levensmiddelenproduct altijd vóór en na het koelen met een
handthermometer en registreer de gemeten waarden.
>
Maak de bakken niet te vol (aanbevolen producthoogte is 25mm) en spreid het voedsel
gelijkmatig uit.
Wichtig (nur Schränke): stellen Sie einen Deckenabstand von 150mm sowie eine ausreichende Belüftung
über dem Schrank sicher, um die einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten. Stellen Sie das Gerät
nicht neben einer Wärmequelle auf.
Auspacken: der Schrank ist auf einer Palette montiert und in einer Schrumpffolie verpackt. Technische
Unterlagen finden Sie in einer Folientasche an der Tür oder im Schrank. Entfernen Sie die Schrumpffolie
vorsichtig, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Entfernen Sie die Schutzfolie vom
Schrankgehäuse und die Prüfaufkleber.
Deze moeten regelmatig worden gecontroleerd en worden vervangen, wanneer zij beschadigd zijn. Om ze
schoon te maken, veegt u ze eerst af met een warme vochtige doek met een beetje zeep en vervolgens met
een schone vochtige doek. Tenslotte wrijft u ze grondig droog, voordat u de deur sluit.
Deurrubbers
deutsch
3
Rampe
BCCF RI 1
Montieren Sie die Rampe
in die dafür
vorgesehenen
Befestigungslöcher.
4
Verdunsterschale
BCCF 1 and BCCF RI 1
Das Tauwasser kann entweder über einen Abfluss abgeführt werden oder
durch die mitgelieferte beheizte Verdunsterschale verdunstet werden. Beim
BCCF RI 1 wird die Schale mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben hinten
montiert, beim BCCF 1 wird die Schale in die vorgesehenen
Befestigungsschienen unter dem Schrank eingeführt.
5
Türen
Nur BCCF RI 1
Wenn zum Einstransport nicht genügend Platz vorhanden ist, kann die
Tür ausgebaut werden.Die Maschinenraumblende muss entfernt werden
um an die Türscharniere zu kommen.
a) Ziehen Sie die Maschinenraumblende ab
b) Entfernen Sie die Mutter vom unteren Scharnierhalter (Abb. 5).
c) Entfernen Sie die Bolzen vom oberen Scharnierhalter und drücken Sie
die Feder nach hinten (Abb 6).
Abb. 5.
Nun kann die Tür entfernt werden. Dazu ziehen Sie die Tür oben leicht
nach vorne und heben Sie sie dann aus dem unteren Scharnierhalter
(Abb 6).
Abb. 6.
9
D
deutsch
NL
8
Normalbetrieb
Nach dem Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest von ca. 3 Sekunden durchgeführt. Während
dieses Selbsttests wird das Bild links im Display der Steuerung angezeigt.
Nach Beendigung des Selbsttests, stellt sich der Schockkühler automatisch auf das zuletzt gestartete
Programm ein (Vorkühlen, Soft Chill, Hard Chill, Hard Chill Max, Schockfrosten, Programm 1,
Programm 2, Programm 3). Die Verfügbarkeit dieser Funktionen ist vom Modell abhängig. Das
Beispiel zeigt die Steuerung im Hard Chill Modus, das vorige Programm wird links oben, das folgende
Programm wird rechts oben im Display angezeigt. Wechseln des Programms durch Drehen des Knopfs
nach links oder rechts, um zu dem gewünschten Programm zu gelangen (Übersicht s. Seite 13)
Er zijn vier hoofdprogramma's die u nodig hebt om uw blast chiller of freezer te gebruiken.
Soft Chill
Voor het op veilige wijze terugkoelen van kwetsbare producten zoals gebak en banketproducten, en producten met een hoog
watergehalte zoals groente, rijst en pasta.
Hard Chill
Voor algemene terugkoeltoepassingen. De snelle koelcyclus is ideaal voor het terugkoelen van 'standaard producten' zoals pastijen,
lasagne, portiemaaltijden, etc. Met oppervlaktebescherming voor het laatste gedeelte van het programma.
Hard Chill Max
Voor producten met een hoge dichtheid en een hoog vetgehalte zoals gebraden vlees, stoofgerechten en
sous-videproducten.
Shock Freeze
Producten die moeten worden ingevroren kunnen supersnel worden ingevroren tot lager dan -18˚C in 240 minuten.
Zum Starten des Programms Knopf drücken und loslassen
Nach dem Programmstart erscheint im Display das Bild links. In dieser Zeit überprüft der
„intelligente” Kerntemperaturfühler die Temperatur im Schrank und legt nach ca. 10 Minuten fest,
ob ein zeitgesteuertes Programm (Bild Mitte) oder ein temperaturgesteuertes Programm (Bild
unten) gefahren werden soll.
9
Nach dem Programmablauf schaltet das Gerät automatisch auf Lagerung um (Bild links) und eine
Warnmeldung ertönt. Diese kann durch Knopfdruck gelöscht werden. Sonst wird die Warnmeldung
regelmäßig wiederholt, bis sie gelöscht wird.
Die Schockkühlphase kann jederzeit durch 2-sekundiges Drücken und Festhaltens des
Knopfes beendet werden, danach wird das Programmauswahlfenster angezeigt.
Durch Drehen des Knopfs ist es jederzeit möglich, den aktuellen Status des Programms anzuzeigen.
Nach 10 Sekunden wird wieder das normale Programmdisplay angezeigt.
Geluidssignalen en waarschuwingen
Air Probe (Luchtvoeler)
Bij deze waarschuwing blijft het apparaat in het gekozen programma tot dit is afgerond. Verdere bediening is echter niet mogelijk.
Neem contact op met de klantenservice
Storing temperatuurvoeler verdamper
Als dit alarm afgaat, blijft de machine in werking in het geselecteerde programma, echter de gebruiker kan verder niets doen. Neem
daarom zo snel mogelijk contact op met de storingsdienst van Hobart Foster Holland b.v.
Kerntemperatuurvoeler
Als dit alarm afgaat, schakelt de machine automatisch over naar een programma op tijd, totdat dat is afgerond. De machine kan
gewoon worden gebruikt. Echter is het wel van belang dat u zo snel mogelijk contact opneemt met de storingsdienst van Hobart
Foster Holland b.v.
Door Open (Deur open)
Het display blijft de waarschuwingsboodschap tonen totdat de deur gesloten is. Als de boodschap daarna niet verdwijnt het alarm
uitzetten en contact opnemen met de klantenservice.
High Temperature (Te hoge temperatuur)
Deze waarschuwing komt alleen voor in de bewaarstand. Neem met de kerntemperatuurmeter de temperatuur van het product op om
te bepalen of deze correct is. Leg, als de temperatuur correct is, het product in een opslagkoelkast of -vriezer en neem contact op met
de klantenservice. Controleer, als de producttemperatuur hoger is dan de richtlijnen, of de gekozen terugkoeltijd of het gewicht van
het product dat teruggekoeld wordt, de specificaties voor de kast overschrijden.
HP Switch (Schakelaar)
Mogelijke redenen voor deze waarschuwing:
De producttemperatuur overschrijdt de 90˚C. Er is teveel product in de kast geplaatst. De luchttoevoer wordt gehinderd. De
condenserfilter moet worden schoongemaakt. Als het probleem blijft bestaan contact opnemen met de klantenservice.
Power Fail (stroomstoring)
Als er gedurende maximaal vijf minuten een stroomuitval is, dan zal het apparaat opnieuw opstarten als de stroomtoevoer hersteld
wordt, zonder dat de gekozen cyclus hierdoor wordt beïnvloed. Duurt de stroomuitval langer dan vijf minuten dan gaat de
besturingsunit naar de bewaarstand. Om de werking van de cyclus te controleren, kijkt u in het informatiescherm wat de cyclustijd is.
Stroomuitval
Als de stroom maximaal vijf minuten uitvalt, zal de unit na hervatting van de stroomtoevoer herstarten zonder dat dit invloed heeft op
de geselecteerde cyclus. Bij een stroomuitval van langer dan vijf minuten zal de controller voor de bewaarstand kiezen. Om de werking
van de cyclus te controleren, kijkt u op het informatiescherm om de cyclustijd te controleren.
Om te herstarten drukt u de draaiknop even in. Het scherm toont vervolgens het scherm van de bewaarstand. Houd de
draaiknop gedurende twee seconden ingedrukt om terug te keren naar de programmaselectie.
Bedienung der Steuerung
6
nederlands
Richtlijnen voor blast
chillen en freezen
Soort voedsel
Voorbeelden
Vereist blast
chill
programma
Vereist blast
chill
tijd (minuten)
Vereiste shock
freeze tijd
(minuten)
Vlees
Vis
Rundvlees, varkensvlees, kip en gehakt
Hard
40 - 90
60 - 240
Gefrituurd, gestoomd of gebakken schelvis, schol, zalm, kabeljauwfilet, etc.
Soft
30 - 90
60 - 240
Bereide schotels
Stoofschotels en ovenschotels,
lasagne, risotto, gehaktschotels
Hard
50 - 90
90 - 240
Groenten en
peulvruchten
Gestoomde of geroosterde groenten,
rijst en aardappelen, etc.
Soft
30 - 90
60 - 240
Fruit
Gebakken en gekookt fruit
Soft
60 - 90
60 - 240
Bakkersproducten
Cakes
Hard
30 - 90
70 - 240
Bakkersproducten
Gebak
Hard
60 - 90
50 - 240
Desserts
Fruitdesserts en vlaaitjes van eierdeeg
Soft
30 - 90
70 - 240
Desserts
Desserts van biscuitdeeg en zware
desserts als kwarktaart
Hard
30 - 90
70 - 240
LET OP: Alle weergegeven tijden dienen slechts als richtlijn en zijn afhankelijk van soort product, het formaat en
de hoeveelheid.
10
27
NL
nederlands
D
deutsch
Information (Informatie)
Vorkühlen
● Houd in het programmakeuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt om het informatiescherm
weer te geven.
● Draai aan de draaiknop totdat 'INFORMATION' verschijnt.
● Druk eenmaal op de draaiknop om het scherm met de laatst doorlopen cyclus weer te geven. Er
wordt informatie gegeven over de datum, het doorlopen programma, de starttijd, de starttemperatuur
en de eindtemperatuur.
Vor dem Beladen muss das Gerät auf Betriebstemperatur heruntergekühlt werden (ca. 20 Minuten).
Zum Starten den Knopf drehen, bis Vorkühlen angezeigt wird, dann wieder loslassen.
Abtauung
HACCP Settings (HACCP-instellingen)
Alle Geräte haben automatische Abtauung. Es ist jedoch auch möglich, bei Bedarf eine
manuelle Abtauung wie folgt einzuleiten: Knopf drehen, bis „Abtauung” (Bild links oben)
angezeigt wird, dann den Knopf drücken und wieder loslassen.
Während der Abtauung werden abwechselnd die Bilder Mitte und unten angezeigt. Das Ende
der Abtauung (nach ca. 20 Minuten) wird durch eine akustische Warnmeldung angezeigt. Diese
kann durch Knopfdruck ausgeschaltet werden. Im Display erscheint das letzte Bild vor der
manuellen Abtauung.
● Houd in het programmakeuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt om het informatiescherm weer te geven.
● Draai aan de knop totdat 'HACCP SETTINGS' gaat branden.
● Druk eenmaal op de draaiknop om in het HACCP-optiescherm te komen.
● Druk eenmaal op de draaiknop om naar het keuzescherm voor lange of korte rapporten te gaan, draai aan de knop om de gewenste
optie te kiezen, druk als u dit gedaan hebt nogmaals op de draaiknop om te bevestigen.
● Druk eenmaal op de draaiknop om naar het keuzescherm voor het printvoorbeeld te gaan, kies tussen de keuzemogelijkheden 3 en 5
minuten.
● Houd als u hiermee klaar bent de draaiknop 2 seconden ingedrukt om terug te gaan naar het programmakeuzescherm.
Print Data (Gegevens printen)
● Houd in het programmakeuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt om het informatiescherm weer te geven.
● Draai aan de draaiknop totdat 'PRINT DATA' verschijnt. Als u een handprinter gebruikt, dient u deze nu aan te zetten.
● Richt de printer op de infrarood-downloadsensor (optioneel), die zich in de buurt van het display bevindt, druk vervolgens eenmaal
op de draaiknop om de printgegevens te downloaden.
● Houd, als u hiermee klaar bent, de draaiknop 2 seconden ingedrukt om terug te gaan naar het programmakeuzescherm.
Set Time/Date (Tijd en datum instellen)
● Houd in het programmakeuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt om het informatiescherm
weer te geven.
● Draai aan de draaiknop tot dat 'SET TIME/DATE' verschijnt.
● Druk eenmaal op de draaiknop om naar het servicescherm te gaan.
● Druk eenmaal op de draaiknop om naar de weergegeven tijd in uren en minuten te gaan.
● Draai aan de draaiknop om de tijd te veranderen. Als de juiste tijd is ingesteld, drukt u eenmaal op
de draaiknop om naar 'DAY' (dag) te gaan.
● Als de dag, de maand en het jaar veranderd moeten worden, kunt u dit op dezelfde wijze doen als
bij het instellen van de tijd. Als u hiermee klaar bent, houdt u de draaiknop 2 seconden ingedrukt om
terug te gaan naar het programmakeuzescherm.
7
Zusätzliche
Funktionen
Einstellen der Schockkühlzeit (außer bei Programm 1, 2 oder 3)
Den Knopf 2 Sekunden gedrückt halten, Informationsdisplay oben links erscheint. Den
Knopf erneut drücken und loslassen, bis die Zeit wie unten links markiert wird. Die
gewünschte Zeit wird durch Drehen nach links oder rechts eingestellt und durch
Knopfdruck bestätigt. „Schockkühltemp.” wird im Display markiert. Programmstart
automatisch nach ca. 20 Sekunden. Die eingegebene Zeit wird nicht gespeichert.
Nach dem Einstellen der Zeit- und Temperaturdaten den Knopf 2 Sekunden gedrückt
halten, die Programmauswahl erschient im Display. Programmstart durch Drücken und
Loslassen des Knopfs.
De taal veranderen
● Houd in het programmakeuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt om het informatiescherm weer
te geven.
● Houd de draaiknop nogmaals 2 seconden ingedrukt om het 'SERVICE MENU' weer te geven.
LANGUAGE (taal) wordt weergegeven, druk eenmaal op de draaiknop en 'ENG' (Engels) verschijnt.
● Draai aan de draaiknop tot de taal van uw keuze verschijnt. Selecteer deze taal en druk eenmaal op de
draaiknop om uw keuze te bevestigen.
Screen Saver
De screensaver wordt geactiveerd als de machine gedurende 20 minuten niet wordt gebruikt, mits het apparaat op de stroom is
aangesloten. Er wordt dan een reeks letters 'Z' weergegeven om de slaapstand aan te duiden. Door eenmaal op de draaiknop te
drukken of de deur te openen, wordt de machine weer geactiveerd en verschijnt het programmakeuzescherm.
26
Einstellen der Schockkühl- und Lagertemperatur
(nur Programm 1, 2 oder 3)
Display a)
Display d)
Display b)
Display c)
Die Programme 1, 2 oder 3 (Display a) links) können bei Bedarf aktiviert
werden, um die Funktion des Gerätes individuell nach Produktart oder
Produktmenge zu programmieren.
Die Schockkühlzeit wird wie oben eingestellt. Danach wird
„Schockkühltemp.” im Display markiert (Display b) links). Knopf drücken
und loslassen, Temperatur wird markiert (Display d) links). Die gewünschte
Temperatur wird durch Drehen nach links oder rechts eingestellt und
durch Knopfdruck bestätigt. Jetzt wird „Lagertemperatur” markiert
(Display c) links). Die Lagertemperatur wird wie die Schockkühltemperatur
eingestellt und bestätigt.
Nach dem Einstellen der Zeit- und Temperaturdaten den Knopf 2
Sekunden gedrückt halten, die Programmauswahl erschient im Display.
Programmstart durch Drücken und Loslassen des Knopfs.
Alle im Programm 1, 2 oder 3 eingegebenen Werte werden gespeichert.
11
D
deutsch
NL
nederlands
Information
Pre Chill
Dit programma wordt gebruikt om de kast voor te koelen voorafgaand aan de eerste cyclus. Dit
gebeurt terwijl de blast chiller leeg is, in een kort programma van ongeveer 20 minuten. Pre Chill
wordt algemeen gezien als de juiste methode om het apparaat voor te bereiden op een blast chill
cyclus.
Er kan een programma worden gekozen door aan de draaiknop te draaien tot het display oplicht,
druk vervolgens kort op de draaiknop om het programma te starten.
In der Programmauswahl den Knopf 2 Sekunden gedrückt halten. Informationsdisplay erscheint.
Den Knopf drehen und „Information” markieren. Durch Knopfdruck erscheinen alle Daten aus dem
letzten Schockkühlvorgang (Datum, Programmart, Programmstart und -ende, Start- und
Endtemperatur, u.s.w.).
HACCP Optionen
Defrost
In der Programmauswahl den Knopf 2 Sekunden gedrückt halten. Informationsdisplay erscheint. Den Knopf drehen und „HACCPWerte” markieren. Die gewünschte Form des HACCP-Berichtes kann durch Drücken und Loslassen des Knopfes und durch
Knopfdrehen bestimmt werden. Bestätigung durch erneuten Knopfdruck. Knopf drücken und loslassen und die Häufigkeit der
Datenmessungen auswählen (alle 3 oder alle 5 Minuten). Speicherung der Daten durch erneuten Knopfdruck.
● Ontdooien is normaal gesproken niet nodig, maar als er ijs is aangegroeid op de verdamper
binnenin de kast is handmatige ontdooiing mogelijk.
● Draai aan de draaiknop totdat het scherm Defrost verschijnt, zoals links is afgebeeld.
● Druk kort op de draaiknop om het ontdooien te starten.
Daten ausdrucken
● Tijdens het ontdooien, verschijnen afwisselend de schermen die links in het midden en onder
zijn afgebeeld.
In der Programmauswahl den Knopf 2 Sekunden gedrückt halten. Informationsdisplay erscheint. Den Knopf drehen und „Daten
drucken” markieren. Bei Datendruck über Handdrucker diesen jetzt einschalten und auf den Infrarotsender im Displaybereich richten
(Infrarotsender wird auf Wunsch und in Kombination mit dem Handdrucker geliefert). Den Knopf drücken und loslassen, um ein
Download der Daten zu starten.
● Het ontdooien duurt 20 minuten en hierna klinkt een geluidssignaal. Druk op de draaiknop
om te bevestigen of wacht anders tot het geluidssignaal vanzelf stopt. Het display gaat dan
terug naar het voorgaande scherm.
Datum und Uhrzeit einstellen
In der Programmauswahl den Knopf 2 Sekunden gedrückt halten. Informationsdisplay erscheint.
Den Knopf drehen und „Datum/Uhrzeit” markieren. Nach erneutem Knopfdruck erscheint das
Bild unten links. Die Uhrzeit (Stunden, Minuten) sowie das Datum (Tag, Monat, Jahr).werden
durch Drücken und Drehen des Knopfes eingestellt. Speicherung der Daten durch erneuten
Knopfdruck.
7
Verdere
bedieningsmogelijkheden
Aanpassing van de terugkoeltijd (Alle programma's exclusief Professional 1, 2 en 3)
● Houd in het voorgeprogrammeerde keuzescherm de draaiknop 2 seconden ingedrukt; het
informatiescherm verschijnt (zie bovenste afbeelding hiernaast).
● Druk kort op de draaiknop om de tijdsinstelling te wissen, zie onderste afbeelding hiernaast.
● Draai de draaiknop met de klok mee om de tijd te verlengen en tegen de klok in om te
verkorten. Als de tijd is ingesteld, kort op de draaiknop drukken en 'CHILL TEMP' licht op. Als
het programma is afgerond, worden aangebrachte wijzigingen in de tijd verwijderd en worden
vervolgens weer de standaardinstellingen aangehouden.
Sprache ändern
In der Programmauswahl den Knopf 5 Sekunden gedrückt halten. Informationsdisplay erscheint und wird
übersprungen, anschließend erscheint Servicedisplay. Sprache wird markiert. Die gewünschte Sprache
(Deutsch, Englisch. Französisch oder Dänisch) wird durch Drücken und Drehen des Knopfes eingestellt.
Speicherung der Sprache durch erneuten Knopfdruck.
Bildschirmschoner
Der Bildschirmschoner (mehrfach der Buchstabe Z - „Schlafmodus”) erscheint nach 20 Minuten und wird durch einen Knopfdruck
oder durch Öffnen der Tür ausgeschaltet.
8
Aanpassingen in de terugkoel-/bewaartemperatuur (Alleen
Professional 1, 2 en 3)
Professional 1, 2 en 3, indien geconfigureerd, zijn programma's die kunnen
worden gebruikt om de terugkoeltijd en -temperatuur af te stemmen op de
specifieke vereisten van een bepaald product.
Alarm- und Warnmeldungen
Lufttemp.-fühler
Lufttemperaturfühler defekt. Das Gerät funktioniert nur bis zum Programmende. Kundendienst benachrichtigen.
Display a)
Display d)
● Druk, terwijl de 'CHILL TEMP' (terugkoeltemp.) brandt, (zie afbeelding b) eenmaal
op de draaiknop om naar de temperatuursinstelling te gaan (zie afbeelding c).
Verdampferfühler Verdampferfühler defekt. Das Gerät funktioniert nur bis zum Programmende. Kundendienst benachrichtigen.
Einstechfühler
Kerntemperaturfühler defekt. Das Gerät schaltet automatisch auf ein zeitgesteuertes Programm um. Weitere
zeitgesteuerte Programme sind möglich. Kundendienst benachrichtigen.
Tür offen
Alarm wird durch Schließen der Tür gelöscht, sonst Kundendienst benachrichtigen.
Zu warm
Alarmzustand bei „Lagern”. Prüfen Sie die Temperatur des Produktes mit dem Kerntemperaturfühler. Wenn diese
innerhalb der Temperaturrichtlinien liegt, kann die Ware in einem Kühl- oder Tiefkühlschrank gelagert werden.
Kundendienst benachrichtigen. Bei einer zu hohen Produkttemperatur prüfen Sie, ob das Produktgewicht zu hoch
oder die Schockkühlzeit zu kurz für die Größe des Gerätes sind.
12
● Pas de 'CHILL TIME' (terugkoeltijd) aan op de eerder beschreven wijze.
● Draai de draaiknop met de klok mee om de tijd te verlengen, tegen de klok in om te
verkorten. Als de gewenste tijd is ingesteld, drukt u eenmaal op de draaiknop; 'HOLD
TEMP' gaat dan branden. Volg de werkwijze voor het veranderen van de
terugkoeltemperatuur om de bewaartemperatuur te veranderen.
Display b)
Display c)
Houd, als u klaar bent, de draaiknop 2 seconden ingedrukt om terug te keren naar
het programmakeuzescherm. Om daarna verder te gaan, drukt u vervolgens kort op
de draaiknop om het programma te laten starten.
De aangepaste instellingen voor de terugkoeltijd en de terugkoel-/bewaartemperatuur,
blijven voor Professional 1, 2 en 3 staan en worden niet teruggezet op de
standaardwaarden.
25
NL
nederlands
8
Gebruiksaanwijzing
6
deutsch
D
Alarm- und Warnmeldungen
Hochdruck
Der Alarmzustand wird ausgelöst durch u. a.
● Produkttemperatur über +90˚C
● Gerät überladen
● Luftführung blockiert
● Verflüßiger oder Verflüßigerfilter verschmutzt
Kundendienst benachrichtigen, wenn der Hochdruckalarm wiederholt ausgelöst wird.
Stromausfall
Das Gerät startet wieder, wenn der Strom nicht länger als 5 Minuten ausfällt. Nach einem Stromausfall von
mehr als 5 Minuten automatische Umschaltung auf Lagern. Das durch den Stromausfall unterbrochene
Programm kann über „Information” überprüft werden (s. oben).
Stromausfall
Bei einem Stromausfall während eines Programms, der weniger als 5 Minuten dauert, läuft das Gerät nach
Wiederherstellung des Stromanschlusses unverändert weiter. Bei einem Stromausfall von mehr als 5 Minuten
schaltet das Gerät nach Wiederherstellung des Stromanschlusses automatisch auf Lagern um. Information über
den Vorgang ist im Informationsdisplay zu finden.
Das Gerät wird durch Knopfdruck neu gestartet, im Display erscheint „Lagern”. Jetzt den Knopf 2
Sekunden gedrückt halten, anschließend ein neues Programm wählen.
Standaard bediening
Als het bedieningspaneel voor de eerste maal wordt aangesloten op het stroomnet, zal dit
gedurende ongeveer 3 seconden een zelftest uitvoeren. Tijdens die 3 seconden ziet het display eruit
zoals de afbeelding hiernaast.
Als de zelftest is afgerond gaat het bedieningspaneel terug naar het laatste koelprogramma, dat
doorlopen is (Pre Chill, Soft Chill, Hard Chill, Hard Chill Max, Shock Freeze, Professional 1,
Professional 2, Professional 3). Welke van deze programma's beschikbaar zijn, is afhankelijk van hoe
het bedieningspaneel geconfigureerd is.
Op de afbeelding hiernaast is als voorbeeld de stand Hard Chill gekozen, met het vorige en het
volgende programma weergegeven boven in het display. Om van programma te wisselen, draait u
aan de knop met de klok mee of tegen de klok in, om het programma van uw keuze te kiezen
(zie voor richtlijnen pagina 6).
Es stehen 4 verschiedene Abkühlmethoden zur Auswahl:
Soft Chill: für empfindliche Ware wie Konditoreiprodukte und Produkte mit Sahne, sowie Produkte mit hohem Wassergehalt, Fisch,
Reis, Pasta, einige Gemüsesorten.
Hard Chill: Standardmethode für die meisten Produkte, inkl. portionierte Speisen, Fleisch, Gemüse, Auflaufe, u. s. w.
Warenschutzfunktion im letzten Drittel des Programms.
Hard Max: für dichte Produkte oder Produkte mit hohem Fettgehalt, größere Fleischstücke oder „Sous Vide”-Gerichte.
Schockfrost (nur BCF und MBCF-Modelle): Abkühlung auf -18˚C in max. 240 Minuten.
Om het programma te starten eenvoudig de draaiknop indrukken en weer loslaten.
Als het programma van start gaat, is gedurende 10 minuten het scherm bovenaan te zien dat links staat
afgebeeld. Vervolgens signaleert de zelfdenkende voeler of u op tijd terugkoelt (zie afbeelding in het
midden), of op kerntemperatuur (zie onderste afbeelding)
Aan het eind van de cyclus gaat een alarm af om degene, die het apparaat bedient, te waarschuwen.
Het apparaat schakelt automatisch over op bewaarstand (zie afbeelding hiernaast) om het voedsel veilig
te bewaren totdat het gebruikt wordt. Schakel het alarm uit door eenmaal op de draaiknop te drukken.
Als het alarm niet wordt uitgeschakeld, zal de blast chiller toch automatisch overschakelen naar de Hold
Mode (bewaarstand) en klinkt met tussenpozen het alarm. Om te annuleren eenmaal de draaiknop
indrukken.
Om de werking van de blast chiller te onderbreken, de draaiknop 2 seconden ingedrukt houden, het
display gaat dan terug naar het scherm voor programmakeuze.
Op elk moment tijdens de werking van de blast chiller, kan er aan de draaiknop gedraaid worden om
informatie te krijgen over de betreffende werkingstand.
Het display blijft 10 seconden deze informatie geven en gaat daarna automatisch terug naar het
normale werkingsscherm.
9
Programmempfehlungen
Produkt
Beispiel
Erforderliches
Schockkühlprogramm
Schockkühlzeit
(Minuten)
Schockfrostzeit
(Minuten)
Fleisch
Fisch
Rind, Schwein, Lamm, Geflügel, Hackfleisch
Hard
40 - 90
60 - 240
Gebraten, gedunstet, gebacken,
mit oder ohne Sauce
Soft
30 - 90
60 - 240
Fertiggerichte
Lasagne, Auflauf, Gulasch, Risotto
Hard
50 - 90
90 - 240
Gemüse
Gedunstet oder gebraten,
Reis, Kartoffeln
Soft
30 - 90
60 - 240
Obst
Gedunstet oder gebraten
Soft
60 - 90
60 - 240
Backwaren
Pasteten, Blätterteigware, Kuchen
Hard
30 - 90
50 - 240
Desserts
Obstdesserts, Sahne, Pudding
Soft
30 - 90
70 - 240
Desserts
Verschiedene Kuchensorten
Hard
30 - 90
70 - 240
ACHTUNG: alle o. a. Zeiten sind nur Richtwerte. Die benötigte Zeit ist stets von der Produktart und -stärke
sowie von der Gesamtmenge abhängig.
Op elk moment tijdens de werking van de blast chiller, kan er aan de draaiknop gedraaid worden
om informatie te krijgen over de betreffende werkingstand.
Het display blijft 10 seconden deze informatie geven en gaat daarna automatisch terug naar het
normale werkingsscherm.
24
13
D
deutsch
NL
Installatie / uitpakken
Reinigung/Wartung
Belangrijk:
Voor de installateur: de installatie van deze machine mag uitsluitend worden uitgevoerd door een
vakkundig persoon en men dient zich te houden aan de algemeen aanvaarde werkmethodieken
om een veilige installatie te waarborgen. Opmerking aan de gebruiker: gooi dit document niet
weg. Het bevat belangrijke richtlijnen over de bediening, het beladen, de reiniging en het
onderhoud van de machine en moet worden bewaard om te kunnen worden geraadpleegd.
Achtung: Gerät vor der Reinigung ausschalten.
10
WICHTIG: damit das Gerät sein ansprechendes Äußeres behält, empfehlen wir eine wöchentliche
Reinigung mit:
a) einem Sprühreiniger, speziell für Edelstahloberflächen oder
b) heißer Seifenlauge und einem nicht kratzenden Lappen
Reinigen Sie immer in Schliffrichtung des Bleches.
WARNUNG
Hochalkalische Reinigungsmittel oder solche, die Bleichmittel oder Säuren enthalten, sind ebenso wie
chlorhaltige nicht zur Reinigung von Edelstahloberflächen geeignet. Diese Reinigungsmittel greifen die
Edelstahloberflächen an. Sollte ein Gerät aus Versehen mit solchen Reinigungsmitteln in Kontakt
gekommen sein, reinigen Sie die Stelle SOFORT mit einer milden Seifenlauge und reiben Sie die Stelle
trocken. Benutzen Sie niemals Scheuerpulver oder Stahlwolle.
Für die Zeit der Reinigung müssen alle Lebensmittel in einem anderen Kühl- oder Tiefkühlschrank gelagert
werden. Lassen Sie das Gerät vor dem Beschicken wieder auf Betriebstemperatur kommen. Verschüttetes
sofort entfernen.
Berühren Sie die Innenwände nicht mit nassen Händen - die Haut könnte festfrieren.
Reinigungshinweise
8
11
12
VERWERKINGSVOORSCHRIFTEN
Koelkasten bevatten onderdelen die, wanneer ze niet op de juiste manier worden verwerkt,
schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Alle oude koelkasten moeten door erkende en
geregistreerde afvalverwerkingsbedrijven worden verwerkt - dit in overeenstemming met wetten
en bepalingen geldig in Nederland.
Voor de Modulaire BC/BCF installatie verwijzen wij naar de aparte instructies.
1
1: Plaatsen/Uitpakken
Cabinet
Machine van de pallet afnemen Verwijder de verpakking met de zwenkwielen of de stelpoten. Verwijder de
bevestigingsbouten, waarmee de machine op de pallet vastgezet is. Schuif de machine over de voorzijde van de
pallet heen en bevestig - indien nodig - de vergrendelbare zwenkwielen of stelpoten in de montagegaten. Om de
achterste zwenkwielen of stelpoten te bevestigen, kantelt u de machine naar voren. Verwijder de pallet en plaats
de zwenkwielen of stelpoten in de montagegaten. Controleer of zij allemaal stevig op hun plek vastgezet zijn.
Verflüßiger (nur Schränke) Der Verflüßiger (befindet sich hinter der Maschinenraumblende) muss regelmäßig, am besten monatlich, mit
Machines die van zwenkzielen zijn voorzien Verwijder het losse toebehoor uit het binnenste van de
machine en controleer of de deur dichtzit, voordat u de machine van de pallet afhaalt. Snijd de stevige
kabelbinders door, waarmee de zwenkwielen aan de pallet vastgezet zijn. Ontgrendel de zwenkwielen en rol
de machine voorzichtig naar voren van de pallet af.
einem Staubsauger oder einer weichen Bürste gründlich gereinigt werden. Ein verschmutzter Verflüßiger
reduziert die Kälteleistung des Gerätes und kann zum Kompressorausfall führen.
Die grundsätzlichen Regeln
beim Schockkühlen und Schockfrosten
Die Wärmeabgabe der verschiedenen Speisen vollzieht sich in unterschiedlichem Maße:
demzufolge gibt es erhebliche Variationen je nach Produktart und -menge in der Abkühlzeit.
Die benötigte Abkühlzeit für ein 10 kg großes Fleischstück ist anders als für 10 kg
Konditoreiware.
13
8
14
>
Es ist unbedingt erforderlich, dass die kalte Luft direkt über das Produkt geführt wird, um
ein schnelles und gleich bleibendes Abkühlen zu bewerkstelligen
>
Die Produktdichte sowie das Wasser- und Fettgehalt des Produktes beeinflussen die
benötigte Abkühlzeit
>
Bei der Auswahl eines Schockkühlprogramms müssen die Empfindlichkeit und die Struktur
des Produktes berücksichtigt werden
>
Foster empfiehlt ein maximales Produktgewicht von 3,75 kg pro 1/1 Gastronorm-Behälter
>
Größere Fleischstücke benötigen eine längere Abkühlzeit. Wenn möglich, das Fleisch vor dem
Schockkühlen portionieren
>
Deckel oder Folien sollten zum Abdecken der Speisen nicht verwendet werden. Der Einsatz
von zu tiefen Gastronorm-Behältern verlängert ebenfalls die Abkühlzeit
>
Das Gerät nicht überladen. Foster empfiehlt eine Produkthöhe von max. 25 mm. Das Produkt
gleichmäßig im Schrank verteilen
>
Geben Sie dem Produkt wenn möglich eine kleine Pause (besonders bei Fleisch)
>
Achten Sie auf die Hygiene! Reinigen sie den Kerntemperaturfühler gründlich nach jedem
Schockkühlvorgang, um Kreuzkontamination zu vermeiden
>
Heiße Flüssigkeiten vor dem Schockkühlen am besten in flache Gastronorm-Behälter
umlagern
>
Lassen Sie das Gerät vor dem Beladen auf Temperatur herunterkühlen
>
Überprüfen Sie die Produkttemperatur vor und nach dem Schockkühlen.
Belangrijk: om een efficiënte werking te garanderen, dient u ervoor te zorgen dat er tenminste 150 mm
vrije ruimte boven de machine open blijft en dat er voldoende ventilatie is. Zorg ervoor dat de machine - waar
mogelijk - niet in de buurt van een hittebron staat.
De machine wordt geleverd in krimpfolie op een pallet. Verwijder voorzichtig de beschermende plasticlaag en
het karton van de buitenkant en van de deuropening. Let erop dat eventueel gebruikte scherpe voorwerpen
geen schade veroorzaken en verwijder alle kwaliteitslabels.
Reinigen Sie die Türdichtung(en) wöchentlich mit einer Seifenlauge. Gründlich trocknen. Wenn eine Dichtung
beschädigt ist, muss sie ausgetauscht werden.
Türdichtungen
nederlands
Machines die van stelpoten zijn voorzien Verwijder het losse toebehoor uit het binnenste van de machine
en controleer of de deur dichtzit, voordat u de machine van de pallet afhaalt. Verwijder de fixeerblokken die
voor de stelpoten aan de voorkant van de machine geplaatst zijn en snijd de spanbanden door, waarmee de
machine op de pallet bevestigd is. Manoeuvreer de machine voorzichtig naar voren van de pallet af.
wielen
poten
2
Zwenkwielen /
stelpoten / voeten
5
Deuren
Alle modellen zijn normaal
gesproken voorzien van
zwenkwielen. Controleer tijdens
de installatie of de machine
waterpas staat, omdat anders de
deur misschien niet goed sluit.
Stel de zwenkwielen af door
afs-tandhouders onder het
betref-fende zwenkwiel en de
onderkant van de machine te
plaatsen, totdat deze waterpas
staat. Als alternatief kunnen
onder alle modellen ook stelpoten
worden geplaatst.
3
Oprit
(BCCF-RI-1)
Bevestig de oprit in de
bevestigingssleuven.
4
Verdamperunit
BCCF-1 en BCCF-RI-1
Monteer de elektrisch aangedreven verdamperunit aan de achterwand van
de BCCF-RI-1 met behulp van de meegeleverde schroeven. Schuif bij de
BCCF-1 de lade in de bevestigingspunten onder de kast. Als alternatief kunt
u de afvoerbuis rechtstreeks op de hoofdafvoer aansluiten met behulp van
een vast te schroeven bakje.
(Alleen BCCF-RI-1)
Krappe toegankelijkheid kan demontage van de deur noodzakelijk maken.
Om toegang te krijgen tot het deurscharnier moet de
compartimentafdekking van de machine worden verwijderd.
● Verwijder de compartimentafdekking (afb. 4)
● Verwijder de borgmoer uit de beugel van het onderste scharnier (afb. 5)
● Verwijder de zeshoekige M5 schroef uit de beugel van het bovenste
scharnier en druk de van een veer voorziene cartridge omlaag (afb. 6)
Fig 5.
De deur is dan vrij en kan uit de beugel van het bovenste scharnier
worden getrokken en vervolgens uit de beugel van het onderste scharnier
worden getild.
Fig 6.
23
F
français
8
Cleaning/Maintenance
14
Diagnostic
D
Störung
défauts
14
22
Les vérifications doivent être effectuées par du personnel autorisé.
Avant d'appeler votre revendeur agréé, prière de contrôler les points suivants:
Défaut d'alimentation électrique (disjoncteur)
Défaut affiché sur le régulateur (voir chapitre alarmes et avertissements)
Prise de courant endommagée
En cas de besoin d'assistance technique préciser:
Le numéro de série de l'appareil
Le type de l'appareil. Ces informations se trouvent sur une plaque à l'intérieur de l'armoire.
Lorsqu'un code de défaut ou 'APPEL SERVICE' s'affiche sur le régulateur, mentionner ces indications lors de
votre appel téléphonique.
deutsch
Fehlerdiagnose
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Kontrollieren Sie folgendes, bevor Sie den Kundendienst anrufen:
● Stromausfall
● Störmeldung wie vorher beschrieben
● Stecker nicht richtig eingesteckt
Wenn ein Serviceeinsatz notwendig ist, bitte Modell- und Serien-Nummer (Typenschild befindet sich im
Gerät) gegebenenfalls auch Fehlercode, angeben.
15
français
F
F
installation
nettoyage et entretien
IMPORTANT:
Pour l'installation: L'installation de ces produits doit être assurée par un personnel qualifié
selon les usages de la profession et les normes en vigueur.
Pour l'utilisation: Conserver ce document. Il contient des informations essentielles
quant au fonctionnement, l'entretien et le nettoyage de votre matériel.
MODALITES DE MISE AU REBUT
Certains composants des réfrigérateurs peuvent présenter un danger pour
l'environnement. Aussi est-il indispensable que ces produits soient mis au
rebut dans une décharge habilitée à ces fins selon la législation en vigueur.
Mise en place/déballage
1
Armoires
français
Nota: Eteindre l'appareil avant le nettoyage intérieur
Instructions de nettoyage
IMPORTANT
En en prenant soin, le revêtement inox a la propriété de résister à la corrosion pendant de longues années.
Pour conserver ces propriétés, nous recommandons le nettoyage hebdomadaire suivant:
a - Extérieur: utiliser un produit spécifique au nettoyage de l'inox (selon instruction du fabricant)
b - Intérieur: laver à l'eau savonneuse, rincer et sécher avec un chiffon doux.
AVERTISSEMENT
Les agents détergents à base de solution alcaline, d'eau de javel, de chlore ou d'acide sont formellement
interdites pour le nettoyage des inox. Des traces de corrosion ou de piquage peuvent résulter de leur
application déibérée ou involontaire.
Au cas où l'un de ces produits entrerait en contact avec une meuble réfrigéré pendant un nettoyage
général de la cuisine, rincer immédiatement les parties attaquées avec de l'eau propre et sécher en frottant.
Ne jamais utiliser de tampon ou de poudre abrasive sur les surface en inox ou en aluminium.
Après le nettoyage, attendre que l'appareil ait atteint sa température de fonctionnement avant de le
recharger avec les aliments.
En cas de salissures pendant l'utilisation, essuyer immédiatement en prenant soin de ne pas mettre la peau
en contact avec les parois internes des meubles à température négative ou de maintien en température
(risque de brûlures dans les 2 cas).
11
Joints de porte
Ceux-ci doivent régulièrement être inspectés et remplacés en cas de détérioration. Nettoyer avec un chiffon
imbibé d’eau chaude et savonneuse. Rincer avec un chiffon humide et sécher avant de refermer les portes.
12
Condenseur
Le nettoyage du filtre condenseur doit être effectué au moins une fois par an par du personnel qualifié.
10
8
IMPORTANT: Pour assurer une ventilation correcte de l'appareil, il est nécessaire de prévoir un espace de 150mm
entre le dessus du groupe frigorifique et le plafond du bâtiment. Dans la mesure du possible, ne pas positionner
l'appareil prés d'une source de chaleur.
Déballage
Le meuble est livré sur palette avec un emballage recouvert d'un film thermorétractable. Les documents se
trouvent dans une pochette à l'intérieur du meuble. Retirer le film de protection recouvrant le meuble en prenant
soin de ne pas endommager l'appareil avec un outil pointu ou tranchant. Oter les étiquettes de contröle.
Dépalettisation
Retirer la clayette supportant le carton avec les pieds ou les roulettes. Dévisser les boulons qui maintiennent le
meuble sur sa palette et faire glisser de moitié l'appareil vers l'avant. Fixer les roulettes avec frein ou les pieds dans
les mêmes filetages que les fixations sur la palette. Pour mettre en place les piétements arriêre, mettre les freins aux
roulettes avant et basculer l'appareil pour enlever la palette et accéder aux fixations. S'assurer que tous les
piétements sont fermement serrés.
Dépalettisation des meubles bas
Comptoirs livrés sur roulettesEnlever les accessoires fournis à l'intérieur des appareils et s'assurer que les portes et tiroirs soient refermés à clé.
Couper les fixations plastiques qui retiennent les roulettes avant sur la palette. Libérer les roulettes de leur frein et
avec précaution, faire rouler le meuble pour le sortir de la palette.
Roulettes
Pieds
Comptoirs livrés sur piedsEnlever les accessoires fournis à l'intérieur des appareils et s'assurer que les portes et tiroirs soient refermés à clé.
Enlever les cales de bois qui bloquent les pieds sur l'avant et couper les fixations plastiques pour libérer le meuble.
Avec précaution, manoeuvrer le meuble pour le sortir de la palette.
Roulettes et piétements
2
Portes
5
Tout modèle: La fourniture
standard est de 4 roulettes pivotantes
de 100mm. Lors de l'installation
s'assurer que l'armoire est de niveau
pour garantir la fermeture correcte
de(s) porte(s). En cas de sol non plan,
insérer des rondelles entre le socle de
l'armoire et la/les roulette(s) jusqu'à la
mise à niveau. Des pieds réglables de
150mm sont également disponibles
sur demande pour tous les modèles.
Pour les appareils avec le groupe logé
en partie basse des vérins réglables
sont également disponibles sur
demande. (la méthode de fixation
reste identique)
3
Rampe
Les denrées ont toutes leurs propres qualités thermiques et certains facteurs doivent être
considérés pour déterminer les temps de refroidissement et choisir le programme adéquate.
Un rôti de 10 Kgs ne refroidira pas dans les mêmes conditions que 10 kgs de pâtisseries.
13
BCCF RI 1
8
Mettre la rampe en place
dans les encoches
prévues.
4
FAIRE OU NE PAS FAIRE
4 Bac de ré-évaporation
BCCF RI 1
Fixer le bac de récupération des eaux de dégivrage sur l'arrière de
l'appareil à extérieur à l'aide des vis fournies.
BCCF1
Glisser le bac dans les glissières sous l'appareil
Les écoulements peuvent, alternativement, être reliés directement au
réseau d'eaux usées
BCCF RI 1 uniquement
>
La densité, la teneur en eau et en graisse affectent les temps de traitement.
>
La fragilité de la structure et de la surface du produit doit être pris en compte dans le choix
du programme.
>
Le chargement de l'appareil ne doit pas être excessif. Foster recommande un maximum de
4Kgs par bac GN 1/1
>
Les pièces de viande importantes ne font pas parties des bases de calcul des temps de
refroidissement. Les recommandations sanitaires sont de trancher la viande avant le
refroidissement ou de s'assurer d'un refroidissement dans le temps le plus court.
>
Le temps de refroidissement de denrées introduites à une température supérieures à 63˚C
sera proportionnellement allongé.
>
L'utilisation de couvercles, de film ou de bacs profonds accroît les temps de traitement.
>
Laisser un passage d'air suffisant entre chaque niveau. Le processus de refroidissement
rapide nécessite impérativement un flux d'air très important sur toutes les surfaces à
refroidir.
>
Relever les températures à l'aide de la sonde à piquer à chaque début et fin de cycle et
garder une trace de ces relevés.
>
Ne pas surcharger les bacs. Répartir les denrées de façon homogène sur toute la surface.
(épaisseur maximum de 40 mm - Guide LERPAC)
>
Nettoyer et désinfecter la sonde à piquer avant chaque utilisation
>
Faire un cycle de pré-refroidissement avant de commercer un traitement
>
En cas de doute, contrôler la température à l'aide d'un thermomètre extérieur
Pour démonter la porte, il est nécessaire de:
a) retirer le cache-groupe (Fig. 4).
b) enlever l'écrou de la charnière inférieure (Fig. 5).
c) dévisser l'écrou 6 pan creux de la charnière supérieure et enfoncer le
cylindre (Fig. 6).
d) La porte se libère de la partie supérieure, et une fois légèrement
inclinée, soulever pour la libérer de la charnière inférieure. (Fig. 6).
Fig 5.
16
Fig 6.
21
F
8
français
F
français
Alarmes et avertissements
Pressost HP:
Défaut tension:
Défaut de tension:
Les raisons de cette alarme peuvent être:
La température d'introduction des produits est supèrieure à 90˚C.
La quantité de produit est supérieure aux spécifications de l'appareil.
Le soufflage d'air est bloqué ou réduit
Le filtre du condenseur est encrassé.
Après vérification, si l'alarme persiste, appeler votre revendeur Foster.
Utilisation des cellules en
refroidissement et congélation
Un défaut de tension inférieur à 5 minutes niaffecte pas le fonctionnement. Le programme poursuit
automatiquement le programme en cours. Au delà de 5 minutes, le régulateur se mettra en mode stockage.
Pour contrôler le déroulement du cycle, aller au menu information pour vérifier l'historique.
D'une durée inférieure à 5 minutes, l'appareil reprend le cycle en cours dès que le défaut a disparu.
D'une durée supérieure à 5 minutes, l'appareil passera automatiquement en mode stockage lors du
ré-enclenchement.
Pour contrôler l'historique, afficher l'écran d'informations.
Pour redémarrer, appuyer et lâcher le bouton (passage par l'écran de veille), puis maintenir appuyé
pendant 2 secondes pour accéder à la sélection des programmes
Les 4 programmes principaux et utiles sont:
6
Opérations de base
Lors du raccordement au secteur, le régulateur enclenche un 'auto-test' pendant 3 secondes
environ. Pendant cette période l'afficheur indique:
L'autotest terminé, le régulateur revient automatiquement au dernier programme effectué (Prérefroidissement, produits délicats, produits standards, pièces épaisses, congélation, Prog.1, Prog 2,
Prog 3). La disponibilité de ces programmes est fonction du paramétrage du régulateur.
L'exemple montre l'écran réglé sur le programme 'produits standards' avec líindication en haut des
programmes précédent et suivant. Pour changer la programmation, tourner le bouton dans un sens
ou dans l'autre et s'arrêter sur celle désirée. (Voir page 20 pour des conseils)
Délicats: Pour éviter la cristallisation de surface des produits délicats tels, les pâtisseries ou les produits à haute teneur en eau comme
les légumes verts, le riz ou les pâtes.
Standard: Cas général díun grand nombre d'aliments incluant les pâtés en croûte, les lasagnes ou les portions individuelles qui
nécessitent un ralentissement du froid en fin de cycle pour éviter la cristallisation de surface.
Epaisse: Recommandé pour les produits à haute densité ou forte densité en graisse tels les rotis, les ragoûts ou les aliments en
barquettes operculées.
Congélation: Congélation des produits de +63˚C à -18˚C à cœur en moins de 240 minutes.
9
Pour enclencher un cycle, appuyer et relâcher le bouton
Guide des temps de refroidissement
Type de denrées
Le programme démarre pendant 10 minutes (exemple de gauche). Après cette période, selon la
température relevée par la sonde à piquer, le régulateur détermine de façon 'intelligente' si le cycle
est contrôlé par le temps (exemple au milieu) ou par la température (exemple de droite).
Type de denrées
Exemple
Viandes
Bœuf, porc, mouton, volailles
Standard
40 - 90
60 - 240
Poissons
Frit ou court bouillon
Saumon, haddock
Délicats
30 - 90
60 - 240
Plats préparés
Ragoûts, lasagne, Risotto
Standard
50 - 90
90 - 240
Légumes
Vapeur ou frits, riz
Délicats
30 - 90
60 - 240
Délicats
60 - 90
60 - 240
Fruits
Pâtisseries
Desserts
A base de fruits, flans
Programme
de
Refroidissement
Temps estimé en
refroidissement
(minutes)
Temps estimé
en congélation
(minutes)
Standard
30 - 90
70 - 240
Délicats
30 - 90
70 - 240
Note: les temps annoncés ne sont donnés qu'à titre indicatif et sont dépendants des types de
produits, du conditionnement et des quantités.
En fin de cycle, la cellule se met automatiquement en mode stockage (exemple de gauche). Une
alarme retentit. Appuyer et relâcher le bouton pour acquitter l'alarme. En cas de non acquittement,
la cellule passe en mode stockage et l'alarme sonne périodiquement. Pour annuler, presser et
relâcher le bouton.
Pour arrêter un cycle en cours, maintenir appuyé le bouton pendant 2 secondes.
L'affichage retourne à la liste des programmes.
A tout moment en cours de cycle, le bouton peut être tourné et l'écran indique des informations
sur le programme en fonction. L'affichage dure 10 secondes puis retourne automatiquement à
l'écran du cycle.
20
17
F
français
F
français
Pré-refroidissement
Informations
Ce programme doit être utilisé à vide pour mettre la cellule en température avant le premier cycle
de refroidissement. Sa durée est d'environ 20 minutes.
Ce programme est sélectionné en tournant le bouton jusqu'à l'affichage de cette fonction. Appuyer
et relâcher pour démarrer le cycle de pré-refroidissement.
Sur l'écran de sélection des programmes, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes et l'écran
d'information apparaît. Tourner jusqu'à surligner la ligne 'INFORMATION'. Appuyer et relâcher le
bouton pour faire apparaître les informations sur le dernier cycle. Sont affichés, la date, le type du
programme utilisé, l'heure de départ, la température de départ et la température de fin de cycle.
Paramètres HACCP
Dégivrage
Sur l'écran de sélection des programmes, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes et l'écran d'information apparaît. Tourner
jusqu'à surligner la ligne 'HACCP'. Appuyer et relâcher le bouton pour accéder au menu HACCP. Appuyer et relâcher le bouton pour
accéder à la sélection entre un rapport complet ou succinct. Le choix se fait en tournant le bouton sur l'option choisie.
Appuyer et relâcher le bouton pour confirmer.
Appuyer et relâcher le bouton pour revenir à l'écran précédent et choisir entre 3 et 5 minutes l'incrémentation des relevés de
température. Ce choix effectué, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes pour revenir à l'écran de base.
Cette fonction n'est pas obligatoire. Toutefois, si une accumulation de glace se produit à
l'intérieur de l'enceinte, il peut être nécessaire d'enclencher un dégivrage manuel.
Tourner le bouton jusqu'à l'affichage de la fonction (exemple ci-dessous à gauche).
Appuyer et relâcher pour enclencher le dégivrage manuel.
Pendant cette période, les affichages alternent (ci-dessous au centre et à droite).
A la fin du cycle de 20 minutes une alarme s'enclenche. Presser pour acquitter. Sans
intervention, l'alarme s'éteint après un instant et l'affichage retourne à l'écran précédent.
Impression des données
Sur l'écran de sélection des programmes, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes et l'écran d'information apparaît. Tourner
jusqu'à surligner la ligne 'IMPRESSION'. Mettre en marche l'imprimante portative. Pointer l'imprimante en face de l'œil infra rouge
(option) situé dans le tableau de commande. Appuyer et relâcher le bouton pour télécharger les données à imprimer.
Une fois effectué, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes pour revenir à l'écran de base.
Réglage de l'heure et de la date
7
Autres
instructions
Sur l'écran de sélection des programmes, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes et
l'écran d'information apparaît (A gauche ci-dessous). Tourner jusqu'à surligner la ligne
'TEMPS/DATE'. Appuyer et relâcher pour accéder à l'écran service (A droite ci-dessous). Appuyer
et relâcher pour accéder à l'affichage du temps en heures et minutes. Tourner le bouton pour
effectuer le réglage. Une fois réglé, appuyer et relâcher pour valider et accéder à la date. En cas
de nécessité, poursuivre le même procédé pour modifier le mois et l'année.
Les valeurs réglées, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes pour revenir à l'écran de base.
Ajustement des temps de refroidissement (Tous les programmes sauf
Prog 1,2 et 3)
Sur l'écran de sélection des programmes pré-enregistrés, maintenir appuyé pendant 2
secondes le bouton. Un écran d'informations s'affiche (schéma ci-dessous à gauche).
Appuyer et relâcher le bouton pour autoriser les modifications de temps. Tourner vers la
droite pour augmenter le temps ou vers la gauche pour le réduire. Une fois le temps
choisi, appuyer et relâcher. Le temps de refroidissement sera surligné. Les modifications ne
sont apportées que pour le cycle en cours. A la fin de ce cycle, les paramètres par défauts
seront appliqués.
Choix du langage
Sur l'écran de sélection des programmes, maintenir pressé le bouton pendant 2 secondes et l'écran
d'information apparaît. Maintenir appuyé 2 autres secondes pour accéder au menu 'SERVICE'. 'LANGUES'
surlignées, en appuyant et relâchant de nouveau le bouton 'ENG' apparaît.
Tourner le bouton pour modifier le paramètre jusqu'à ce que 'FRAN' pour le français soit surligné.
Pour confirmer appuyer et relâcher le bouton.
Une fois ces réglages effectués, maintenir appuyé pendant 2 secondes pour revenir à
l'écran de base. Appuyer et relâcher pour commencer le cycle.
Ecran de veille
Ajustement des températures de refroidissement/stockage
(Programmes 1,2 et 3 uniquement)
écran a)
écran b)
18
écran d)
écran c)
Prog 1, 2 et 3 (si configurés) sont des programmes qui peuvent être utilisés
pour affiner les temps/températures de certains produits particuliers.
Régler le temps comme ci-dessus. Lorsque la température est surlignée
(2ème photo) Appuyer et relâcher le bouton pour autoriser les modifications
( 3ème photo). Tourner vers la droite pour augmenter la température ou vers
la gauche pour la réduire. Une fois la température réglée, appuyer et relâcher
le bouton pour surligner la température de stockage. Suivre la mÍme
procédure que précédemment pour ajuster la température de stockage.
Une fois ces réglages effectués, maintenir appuyé pendant 2 secondes
pour revenir à l'écran de base. Appuyer et relâcher pour commencer le
cycle. Ces modifications sont enregistrées et remplaceront les anciennes
valeurs par défauts pour les Programmes 1, 2 et 3.
Raccordé au secteur, l'écran de veille est activé après 20 minutes de non fonctionnement. L'affichage indique une série de 'Z' pour
indiquer le mode veille. En pressant et relâchant le bouton ou en ouvrant la porte, le mode veille s'efface et l'écran principal de
sélection de programme est réactivé.
8
Alarmes et avertissements
Sonde d'air:
Au cas où cette alarme apparaît, elle reste affichée jusqu'à la fin du cycle en cours. Cependant, plus aucune autre
action ne sera possible. Appeler votre revendeur Foster
Sonde
évaporateur:
En cas de défaut, le cycle en cours se terminera normalement. En fin de cycle, plus aucune autre action ne sera
possible - Faire appel à votre installateur agréé.
Sonde à piquer:
En cas de défaut, la régulation passera automatiquement en mode temps pour terminer le cycle en cours. Seul ce
mode pourra fonctionner - Faire appel à votre installateur agréé.
Porte ouverte:
L'écran maintient ce message affiché jusqu'à la fermeture de la porte. Au cas où cette action n'efface pas ce
message, appeler votre revendeur Foster.
Haute Temp:
Cet avertissement ne peut intervenir qu'en mode stockage. Contrôler la température réelle des produits. Si la
température relevée est inférieure à 10˚C (en refroidissement) ou -18˚C en congélation, placer les aliments dans
une enceinte de stockage appropriée et appeler votre revendeur Foster. Au cas où la température est au dessus
des normes, vérifier le temps programmé ou le poids des produits introduits. Il est probable quíil soit supérieur
aux spécifications de l'appareil.
19
Download PDF

advertising