Panasonic | EY4541 | Operating instructions | Panasonic EY4541 Cordless Saw User Manual

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Jigsaw
Kabellose Stichsäge
Meule d'angle sans fil
Seghetto senza filo
Snoerloze decoupeerzaag
Sierra inalámbrica
Akku-dekupørsav
Sladdlös sticksåg
Oppladbar Stikksag
Ladattava pistosaha
Лобзик с аккумуляторным питанием
Лобзик з батарейним блоком
Model No: EY4541
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство
для использования в будущем..
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для
використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English:
Page
6
Dansk:
Side
91
Deutsch:
Seite
21
Svenska:
Sid
105
Français:
Page
35
Norsk:
Side
119
Italiano:
Pagina
49
Suomi:
Sivu
133
Nederlands: Bladzijde
63
Русский:
Страница
147
Español:
Página
77
Українська: Сторiнка
161
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(1)
(21)
(2)
(3)
(4)
(22)
(5)
(6)
(7)
(8)
(19)
(20)
(23)
(24)
(9)
(18)
(15)
(17) (16)
(11)
(10)
(25)
(12)
(26)
(13)
Ni-MH
Ni-Cd
(28)
(29)
(14)
(27)
-2-
(30)
Switch lock lever
Schalterverriegelungshebel
Levier de verrouillage d’interrupteur
Levetta di blocco interruttore
Schakelaarblokkeertoets
Palanca de bloqueo del interruptor
(1) Låsehåndtag
Strömbrytarspärr
Låsespake for bryteren
Käyttökytkimen lukitusvipu
Pычаг блокиратора выключателя
Блокіратор вимикача
Power switch
Netzschalter
Interrupteur d’alimentation
Interruttore di accensione
Hoofdschakelaar
Interruptor de alimentación
(2) Afbryder
Strömbrytare
Strømbryter
Käyttökytkin
Переключатель питания
Перемикач живлення
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
(3) Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного
блоку
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor
lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
(6)
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка
низкого заряда батареи
Попереджувальна лампочка
низького заряду батареї
Overheat warning lamp (battery)
Alignment mark
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Ausrichtmarkierung
Témoin d’avertissement de
Marque d'alignement
surchauffe (batterie)
Marcatura di allineamento
Spia avvertenza surriscaldaUitlijntekens
mento (batteria)
Marca de alineación
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Flugtemærke
Luz de advertencia de sobreAnpassningsmärke
(4) calentamiento (batería)
(5)
Innrettingsmerke
Advarselslamp til overophedning (batteri)
Sovitusmerkki
Varningslampa för överhettning (batteri)
Метки совмещения
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Юстувальні мітки
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
Предупреждающая лампочка
перегрева (батареи)
Попереджувальна лампочка
перегріву (батареї)
LED light on / off button
Battery pack (EY9L40/EY9L41)
Bevel index
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Akku (EY9L40/EY9L41)
Schrägeindex
Index de chanfrein
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Batterie autonome (EY9L40/EY9L41)
Scala sfalsatura
Tasto di accensione e spegniPacco batteria (EY9L40/EY9L41)
Schuinte-index
mento della luce LED
Accu (EY9L40/EY9L41)
Índice de bisel
Batería (EY9L40/EY9L41)
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Smigvinkelindeks
Botón ON/OFF de luz LED
Batteripakning (EY9L40/EY9L41)
(7) TÆND/SLUK-knap til LED-lys
(8) Batteri (EY9L40/EY9L41)
(9) Lutningsindex
Skråindeks
Strömbrytare för LED-ljus
Batteripakke (EY9L40/EY9L41)
Kallistusasteikko
PÅ/AV-knapp for LED-lys
Akku (EY9L40/EY9L41)
Градуированная шкала
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Батарейный блок (EY9L40/EY9L41)
Градуйована шкала
Кнопка включения/выключения
Батарейний блок (EY9L40/EY9L41)
светодиодной подсветки
Кнопка ввімкнення/вимкнення
світлодіодного підсвічування
Base
Orbital selector lever
Fixing bracket
Unterteil
Pendelhubhebel
Halterung
Base
Levier du sélecteur orbital
Support de fixation
Base
Leva selettore orbita
Staffa di fissaggio
Voetplaat
Pendelslagkeuzehendel
Bevestigingssteun
Base
Palanca de selector orbital
Soporte de fijación
(10)
(11)
(12)
Underdel
Omløbsvælgerarm
Holderanordning
Bas
Pendelväljarspak
Hållare
Sokkel
Pendelvelgerspak
Festebrakett
Pöytä
Pendeli
Repimissuoja
Опора
Крепежная скоба
Ручка выбора режима маятникового хода
Опора
Кріпильна дужка
Рукоятка вибору режиму маятникового руху
-3-
Base fixing screw
Unterteilschraube
Vis de fixation de la base
Vite di fissaggio base
Voetplaatbevestigingsschroef
Tornillo de fijación de base
(13) Underdelsskrue
Basskruv
Sokkelfesteskrue
Pöydän kiinnitysruuvi
Винт крепежной скобы
Гвинт кріпильної дужки
Rip fence mount
Parallelanschlagbefestigung
Montant du guide à refendre
Attacco guida parallela
Parallelaanslagbevestiging
Montaje de alineador de aserrado
(16) Parallelanslagsbefæstelse
Parallellanslagsfäste
Parallellanslagsmontasje
Reunaohjaimen asennusaukko
Зажим направляющей планки
Кріплення напрямної лиштви
Dust cover
Staubabdeckung
Protection anti-poussières
Copertura antipolvere
Stofkap
Cubierta anti-polvo
Støvafdækning
(19) Dammskydd
Støvdeksel
Pölykansi
Пылезащитная крышка
Кришка проти запилення
Hex wrench
Sechskantschlüssel
Clé hexagonale
Chiave esagonale
Zeskantsleutel
Llave hexagonal
Fastnøgle
(22)
Insexnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Шестигранный ключ
Шестигранний ключ
(14)
(17)
(20)
(23)
Base adjustment hole
Unterteileinstellloch
Orifice d'ajustement de la base
Foro di regolazione base
Voetplaatafstelgat
Orificio de ajuste de base
Underdelsindstillingshul
Basjusteringshål
Sokkeljusteringshull
Pöydän säätöaukko
Регулировочное отверстие
опоры
Регулювальний отвір опори
Rip fence fixing screw
Parallelanschlagschraube
Vis de fixation du guide à refendre
Vite di fissaggio guida parallela
Parallelaanslagbevestigingsschroef
Tornillo de fijación de alineador de aserrado
Parallelanslagsskrue
Parallellanslagsskruv
Parallellanslagfesteskrue
Reunaohjaimen kiinnitysruuvi
Винт зажима направляющей планки
Кріпильний гвинт напрямної лиштви
Blade Attach/Remove lever
Hebel zum Feststellen bzw.
Entfernen des Sägeblatts
Levier de fixation/retrait de lame
Leva attacco/rimozione lama
Hendel voor bevestigen/verwijderen
van zaagblad
Palanca de conexión / remoción de cuchilla
Arm til montering/afmontring af
savblad
Spak för fastsättning/borttagning av
sågblad
Spak for feste/fjerning av blad
Terän kiinnitys/irrotusvipu
Рычаг установки/снятия пилки
Рукоятка встановлення/зняття полотна
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun latauspesä
Углубление для установки
литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення
літій-іонного батарейного блоку
-4-
Roller guide
Rollenführung
Guidage à rouleau
Guida rullo
Rolgeleider
Guía de rodillo
(15) Rulleguide
Rullstyrning
Rulleføring
Terän tukirulla
Направляющий ролик
Роликовий напрямник
Blade clamp bracket
Sägeblatthalterung
Support de blocage de lame
Staffa a morsetto lama
Zaagbladklemsteun
Soporte de abrazadera de
(18) cuchilla
Savbladsholder
Sågbladshållare
Bladklemmebrakett
Avaimeton terän kiinnitys
Зажим пилки
Кріплення полотна
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
(21) LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Batterioplader (EY0L80)
(24)
Batteriladdare (EY0L80)
Batterilader (EY0L80)
Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрій (EY0L80)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie
autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
(25) Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никельметаллогидридного батарейного блока/
никель-кадмиевого батарейного блока
Заглиблення для встановлення нікельметал-гідридного батарейного блоку/
нікель-кадмієвого батарейного блоку
Wood blade (EY9SXWJOE)
Holzsägeblatt (EY9SXWJOE)
Lame à bois (EY9SXWJOE)
Lama per legno (EY9SXWJOE)
Houtzaagblad (EY9SXWJOE)
Cuchilla de madera (EY9SXWJOE)
Træsavblad (EY9SXWJOE)
(28)
Träsågblad (EY9SXWJOE)
Treblad (EY9SXWJOE)
Puuterä (EY9SXWJOE)
Пилка для дерева (EY9SXWJOE)
Полотно по деревині (EY9SXWJOE)
Battery pack cover
Anti-splintering plate
Akkuabdeckung
Anti-Splintering-Platte
Plaque anti-éclat
Couvercle de la batterie
Piastra antischegge
autonome
Anti-splinterplaat
Coperchio batterie
Placa anti-astillado
Accudeksel
Anti-splintringsplade
Cubierta de la batería
Antisplittringsplatta
Akkuafdækning
(26) Batteriskydd
(27) Anti-splinteplate
Repimissuoja
Batteripakkedeksel
Akun liitinsuoja
Антирасщепительное устройство
Крышка аккумуляторного блока
Пристрій проти розщеплювання
Кришка батарейного блоку
Metal blade (EY9SXMJOE)
Drywall blade (EY9SXXJOE)
Metallsägeblatt (EY9SXMJOE)
Gipsplattensägeblatt (EY9SXXJOE)
Lame à métal (EY9SXMJOE)
Lame à cloison sèche (EY9SXXJOE)
Lama per metallo (EY9SXMJOE)
Lama per cartongesso (EY9SXXJOE)
Metaalzaagblad (EY9SXMJOE)
Gipsplaatzaagblad (EY9SXXJOE)
Cuchilla de metal
Cuchilla de pared de yeso (EY9SXXJOE)
(EY9SXMJOE)
Tørmurblad (EY9SXXJOE)
(29)
(30)
Metalsavblad (EY9SXMJOE)
Sågblad för gips (EY9SXWJOE)
Metallsågblad (EY9SXWJOE)
Gipsplateblad (EY9SXXJOE)
Metallblad (EY9SXMJOE)
Kipsilevyterä (EY9SXXJOE)
Metalliterä (EY9SXMJOE)
Пилка для гипсокартона (EY9SXXJOE)
Пилка для металла
Полотно для гіпсокартону (EY9SXXJOE)
(EY9SXMJOE)
Полотно по металу (EY9SXMJOE)
-5-
I. INTENDED USE
Thank you for purchasing the Panasonic Jigsaw. This jigsaw can be used
with Panasonic rechargeable batteries
to provide excellent cutting performance. The jigsaw is for cutting metal,
wood, and drywall only.
Read the “Safety Instructions” booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with
a “live” wire will also make exposed
metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
2) Use clamps or another practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
3) Keep hands away from cutting
area and blade. Keep your insulated gripping surfaces. If both
hands are holding the tool, they
cannot be cut by the blade.
4) Never hold piece being cut in
your hands or across your leg. It
is important to support the work
properly to minimize body exposure
or loss of control.
5) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
6) Always use safety goggles or
glasses with side shields. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses.
7) When this tool is used for
woodworking in confined areas
(e.g. indoors), wear dust mask.
8) Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove
them before operation.
-6-
9) Do not cut oversized workpiece.
10) Check for the proper clearance
beyond the workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
11) Hold the tool firmly.
12) Make sure the blade is not contacting the workpiece before the
switch is turned on.
13) Keep hands away from moving
parts.
14) Do not touch the blade or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
15) Never swing tool.
16) Do not use blades which are deformed or cracked.
17) Do not use blades which do not
comply with the characteristics
specified in these instructions.
18) Remove the battery pack from the
tool body before replacement of
the blade, making adjustments,
or other maintenance work.
19) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Symbol
Meaning
V
Volts
Direct current
n0
No load speed
…min-1
Revolutions or reciprocations per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
To reduce the risk of
injury, user must read
and understand instruction manual.
For indoor use only.
Installing and removing the blade
WARNING:
Installation
1. Wipe away any cutting dust from the
blade and the blade clamp bracket.
2. Lift up the blade Attach/Remove lever.
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack
in a fire, or expose it to excessive
heat.
• Do not drive the likes of nails into
the battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a risk of fire.
3. Insert the blade into the blade
clamp bracket and set the back of
the blade along the roller guide so
that the back of the jigsaw blade
slides along the roller guide.
Roller guide
4. Release the blade Attach/Remove
lever.
• When the blade is secured in place
then lever will return to its original position.
• Check that the back of blade is setting
in the groove in the roller guide.
III. ASSEMBLY
WARNING:
To reduce the risk of injury, always
remove battery pack before changing
the blade.
WARNING:
Inspection before use
• Has the correct jigsaw blade been
attached for the object to be cut?
• Has the correct stem shape and
thickness of the blade been
mounted?
• Check if the blade is fixed securely?
• Check if the blade is cracked or broken.
• Check that there are no foreign objects
in the object to be cut.
-7-
If you do not insert the saw blade
deep enough, the saw blade may be
ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
Removal
1. Lift up the blade Attach/Remove lever.
2. Pull out the blade.
Adjusting the base
Position of base and purpose of use
Base adjustment
hole position
1. Use the hex wrench to loosen the
base fixing screw.
Purpose of use
Normal right-angled
cutting
2. Move the base along the base adjustment hole to set its position. (See
the diagram at right.)
• The base can be adjusted to between
0° and 45° sideways and the forward/back position can also be adjusted. If tilting the base sideways,
remove the dust cover first.
• Refer to the bevel index to determine
the angle.
• Rip fence fixing screw should be located on the opposite side tool is beveled.
Cutting at an angle
between 0° and 45°
Cutting at an angle of
45°
Cutting close to the end
of a wall
3
2
1
0
3. Use the hex wrench to tighten the
base fixing screw.
NOTE:
This is only a rough guide. The actual angle of the cut will be affected
by factors such as the way the tool
is held against the surface.
-8-
Adjusting the orbital stroke mode
Anti-splintering plate
Use the anti-splintering plate to reducing
splinter while cutting wood.
• Adjust the orbital stroke mode to the
object to be cut.
3
Installation
1. Set the base at 90 degree position.
2. Place the anti-splintering plate on the
underside of the base, and gently
push it to be installed.
2
1
0
Lever
position
Blade
movement
Main
applications
Vertical only
• Cutting hard metals such as steel
• Smooth cutting of
building materials
and plywood
boards
• Cutting around
small curves
0
1
Low orbital stroke
mode
2
Medium orbital
stroke mode
• Install so that the beveled edge of the
slot in the middle of the anti-splintering
plate is facing toward the jigsaw.
• Cutting softer
metals such as
aluminum and
other non-ferrous
metals
• Cutting hardwood,
plywood boards
and plastics
Dust adapter for vacuum cleaner
(EY9H009E) (Available as an accessory, not included)
You can use a vacuum cleaner to
collect cutting dust while cutting.
• Cutting fairly soft
materials
• Cutting wood and
composite boards
• High-speed cutting of aluminum
and soft steel
Installation
1. Attach the hook of the dust collection
adapter to the front of the base.
2. Snap the rear to install it.
3. Attach the hose of the vacuum cleaner.
• Cutting soft materials
• High-speed cutting of materials
such as wood,
composite boards
and plastics
3
High orbital
stroke mode
• If you would like to produce a cleaner
finish, set the orbital stroke mode to
a lower level.
-9-
• It is recommended to use a dust adapter
for reducing the risk of damaging the
surface of the object being cut.
IV. OPERATION
1. Push the switch lock lever down, pull
the power switch.
Attaching or Removing Battery
Pack
• The speed increases with the amount
of depression of the power switch.
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks
into position.
Alignment
marks
2. Once cutting is finished, release the
power switch.
3. Check that the temperature of the
blade has dropped sufficiently, and
then remove the blade.
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to
release the battery pack.
Cutting
NOTE:
• Check that there are no obstacles to
cut underneath workpiece.
• Check that there are no objects such
as nails in the material to be cut.
If the blade comes into contact with any
such objects during cutting, a strong
reaction force will be generated and
severe injury may occur.
• Do not place your hand on the object
in the direction cutting is to take place.
If this is not observed, there is a risk
of injury.
• Do not touch the jigsaw blade immediately after cutting.
If this is not observed, burns may occur.
Button
- 10 -
Cutting along marked lines
Plunge cutting
1. Place the object to be cut onto the
base, and align the blade with the
marked line.
1. Make a drill hole in the section to be
plunge cut in order to let the blade
pass through.
2. Insert the blade into a hole without
touching the workpiece, and then
turn on the power switch.
• Do not touch the blade against the
object to be cut before pulling the
power switch.
3. Cut along the marked line.
2. Pull the power switch, wait until the
speed has stabilized, and then place
the base against the object to be cut
and cut along the marked lines.
• When cutting complex shapes such
as shapes with many small curves,
reduce the cutting speed and the
turning speed.
Using a rip fence (EY9X011E)
(Available as an accessory,
not included)
A rip fence can be used for cutting
parallel lines and for cutting circles
and arcs.
Installing the rip fence
1. Loosen the rip fence fixing screw.
2. Pass the rip fence through the mount.
3. Adjust the cutting position and then
tighten the fixing screw.
- 11 -
Cutting at the same width
1. Place the base onto the workpiece
so that the edge of the rip fence
and workpiece are put together.
Control Panel
(1)
(3)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
the LED
light button.
The light illuminates
with very low current,
and it does not adversely affect the
performance of the
driver during use or
its battery capacity.
2. Without letting the blade touch the
workpiece, turn on the power switch.
3. Face the rip fence firmly to the
workpiece to cut parallel line.
Cutting circles
1. If cutting away a section, make a
drill hole on workpiece to let the
jigsaw blade pass through.
2. Align the pin hole of the rip fence
with the center of the circle, and
then use a nail or screw to hold the
object in place.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.
3. Without touching the workpiece,
turn on the power switch.
4. Cut along the marked line.
- 12 -
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery pack
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Li-ion Battery pack (EY9L40/
EY9L41)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to
battery overheating.
The overheating protection feature
halts operation to protect the battery
pack in the event of overheating. The
overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes). The battery is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The tool includes a battery protection feature
designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery
loses its charge, causing the battery
low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
- 13 -
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery
charger are free of foreign substances
such as dust and water etc. Clean the
terminals before charging the battery
pack if any foreign substances are
found on the terminals.
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
• When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack,
make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a
new one.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Common Cautions for the
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent
overcharging.
- 14 -
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging
time the charging lamp does not flash
quickly in green, consult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack
is warm (for example, immediately after
heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack
for the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24
hours to bring the battery up to full
capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
- 15 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged. (Usable charge.
Li-ion only.)
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load
on the battery. (Li-ion only.)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature
of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less, the
charging status lamp (orange) will also start flashing.
Charging will begin when the temperature of the battery
pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green
Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
- 16 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the
European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 17 -
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
• The use of any accessories not specified in this manual may result in fire,
electric shock, or personal injury. Use recommended accessories only.
Metal Blade
• EY9SXMJ0E
For cutting metal in general
Rip Fence (Optional accessory)
• EY9X011E
For convenience of rip cuts and repeated
cut of same width.
Wood Blade
• EY9SXWJ0E
For cutting wood in general
Dust Adaptor for Vacuum Cleaner
(Optional accessory)
• EY9X009E
Drywall Blade
• EY9SXXJ0E
For cutting drywall in general
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
EY4541
Model
Motor
Max thickness of mounting blade
Length of strokes
Strokes per minute
Wood
Maximum cutting
Mild steel
capacities
Aluminum
Overall length
Weight (with battery pack: EY9L40)
Weight (with battery pack: EY9L41)
Noise, Vibration
14.4 V DC
1.3 mm (1/16”)
20 mm (25/32")
0 - 2400 /min
65 mm (2-9/16")
6 mm (1/4")
10 mm (3/8")
270 mm (10-5/8")
2.2 kg (4.8 lbs)
2.25 kg (5 lbs)
See the included sheet
BATTERY PACK
Model
EY9L40
EY9L41
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC (3.6 V x 4 cells)
Capacity
3 Ah
- 18 -
3,3 Ah
BATTERY CHARGER
Model
EY0L80
Rating
See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight
0.95 kg (2.1 lbs)
[Li-ion battery pack]
Charging time
3 Ah
14.4 V
21.6 V
28.8 V
EY9L40
Usable: 35 min.
EY9L60
Usable: 45 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 50 min.
Full: 60 min.
Full: 70 min.
14.4 V
Charging time 3.3 Ah
EY9L41
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
1.2 Ah
7.2 V
9.6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
EY9006
15.6 V
18 V
24 V
20 min.
EY9180
EY9182
1.7 Ah
EY9101
EY9103
25 min.
Charging time
2 Ah
EY9168
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9116
EY9117
EY9136
30 min.
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
3.5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 19 -
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL
PLUG INFORMATION
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
or the BSI mark
Check for the ASTA mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
- 20 -
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER
MASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Stichsäge von Panasonic entschieden haben.
Die Stichsäge bietet eine ausgezeichnete
Leistung mit wiederaufladbaren Akkus
von Panasonic. Die Sticksäge eignet sich
nur zum Schneiden von Metall, Holz, und
Gipsplatten.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Gefahr von Kontakt
mit verborgenen Kabeln besteht. Bei
Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2) Verwenden Sie Zwingen oder halten
Sie das Werkstück auf eine andere
geeignete Weise auf einer stabilen
Unterlage fest. Beim Festhalten des
Werkstücks mit den Händen oder durch
Andrücken an den Körper kann die
Kontrolle verloren werden.
3) Halten Sie Ihre Hände von Schnittbereich und Sägeblatt fern. Halten
Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen. Halten Sie das Tool mit
beiden Händen, um Verletzungen
durch das Sägeblatt zu vermeiden.
4) Halten Sie das zu schneidende Werkstück auf keinen Fall mit Ihren Händen oder über Ihr Bein. Das Werkstück muss einwandfrei abgestützt werden, um die Gefahr von Körperverletzungen oder des Verlusts der Kontrolle
zu minimieren.
5) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es
nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
6) Verwenden Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschirmen. Gewöhnliche Brillen oder Sonnenbrillen sind
KEINE Schutzbrillen.
7) Wenn Sie diese Maschine für Holzbear-
- 21 -
beitung in einem begrenzten Raum (z.B.
Innenraum) benutzen, sollten Sie eine
Staubmaske tragen.
8) Schneiden Sie keine Nägel durch.
Untersuchen Sie das Werkstück auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der
Bearbeitung.
9) Schneiden Sie keine übergroßen
Werkstücke.
10) Vergewissern Sie sich vor dem Sägen,
dass genügend Freiraum hinter dem
Werkstück vorhanden ist, damit das
Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw.
stößt.
11) Halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
12) Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
13) Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
14) Vermeiden Sie eine Berührung des
Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie
dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
15) Unterlassen Sie das Schwingen des
Tools.
16) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
Verformungen oder Risse aufweisen.
17) Verwenden Sie keine Sägeblätter, die
nicht den hier angegebenen Spezifikationen entsprechen.
18) Nehmen Sie den Akku von der Maschine
ab, bevor Sie das Sägeblatt auswechseln,
Einstellungen vornehmen oder andere
Wartungsarbeiten ausführen.
19) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Symbol
Bedeutung
V
Volt
n
Leerlaufdrehzahl
Gleichstrom
0
…min-1
Ah
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
• Kontrollieren, ob im zu bearbeitenden
Werkstück keine Fremdkörper vorhanden sind.
WARNUNG:
• Bitte verwenden Sie für dieses wiederaufladbare Gerät nur die von
Panasonic vorgesehenen Akkus.
• Entsorgen Sie diesen Akku niemals
im Feuer und setzen Sie ihn keinesfalls starker Hitze aus.
• Versuchen Sie niemals, Gegenstände wie Nägel in den Akku zu schlagen, dies könnte zu einem elektrischen Schlag führen. Sehen Sie außerdem davon ab, den Akku zu zerlegen oder zu verändern.
• Achten Sie darauf, dass keine metallischen Gegenstände mit den Anschlüssen des Akkus in Verbindung
kommen.
• Der Akku darf nicht im selben Behälter wie Nägel oder ähnliche metallische Gegenstände transportiert oder
gelagert werden.
• Laden Sie den Akku niemals an einem
Ort mit hoher Temperatur, beispielsweise neben einem Feuer oder direkter
Sonneneinstrahlung. Andernfalls kann
dies zu Überhitzung, einem Brand oder
einer Explosion führen.
• Laden Sie den Akku ausschließlich
mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät. Andernfalls kann dies zu einem
Auslaufen des Akkus, einem Brand
oder einer Explosion führen.
• Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie stets
die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
Einspannen und Entfernen des
Sägeblatts
Installation
1. Wischen Sie den Sägestaub vom Sägeblatt und von der Sägeblatthalterung.
2. Heben Sie den Hebel zum Feststellen
bzw. Entfernen des Sägeblatts an.
3. Setzen Sie das Sägeblatt in die
Sägeblatthalterung und stellen Sie
die Sägeblattrückseite auf die
Rollenführung ein, so dass sich die
Rückseite des Sägeblatts entlang
der Rollenführung bewegt.
Rollenführung
4. Lassen Sie den Hebel zum Feststellen
bzw. Entfernen des Sägeblatts los.
•Wenn das Sägeblatt eingespannt ist,
kehrt der Hebel in die Ausgangsposition zurück.
• Kontrollieren Sie, ob die Rückseite
des Sägeblatts auf die Nut der
Rollenführung ausgerichtet ist.
III. BAUGRUPPE
WARNUNG:
WARNUNG:
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss zum Auswechseln des
Sägeblatts immer der Akku entfernt
werden.
Wird das Sageblatt nicht tief genug
eingefuhrt, kann es wahrend des
Betriebs plotzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefahrliche Folgen
haben.
Prüfung vor der Inbetriebnahme
• Ist das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Werkstück eingespannt?
• Wurde die richtige Stammform und
Sägeblattdicke verwendet?
• Ist das Sägeblatt fest eingespannt?
• Kontrollieren, ob das Sägeblatt nicht
gerissen oder gebrochen ist.
Ausbau
1. Heben Sie den Hebel zum Entfernen
des Sägeblatts an.
2. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus.
- 22 -
Einstellen des Unterteils
1. Lösen Sie die Unterteilschraube mit
einem Sechskantschlüssel.
Position des Unterteils und Verwendungszweck
Position des
Unterteileinstelllochs
Verwendungszweck
Normales Schneiden im
rechten Winkel
2. Richten Sie das Unterteil zum Einstellen der Position auf das Einstellloch aus. (Siehe rechts stehende Abbildung.)
• Das Unterteil kann seitlich zwischen
0° und 45° und nach vorne und hinten
eingestellt werden. Für das seitliche
Neigen des Unterteils muss zuerst die
Staubabdeckung entfernt werden.
• Zur Bestimmung des Winkels wird
auf den Schrägeindex verwiesen.
• Wenn die Säge geneigt wird, muss
sich die Parallelanschlagschraube auf
der Gegenseite befinden.
Schneiden in einem
Winkel von 0° bis 45°
Schneiden in einem
Winkel von 45°
Schneiden bis nahe an
das Ende einer Wand
3
2
1
0
3. Ziehen Sie die Unterteilschraube
mit einem Sechskantschlüssel fest.
- 23 -
HINWEIS:
Das ist nur eine grobe Anleitung. Der
tatsächliche Schnittwinkel hängt davon
ab, wie das Tool gegen die Oberfläche
gehalten wird.
Einstellung des Pendelhubs
Anti-Splintering-Platte
Verwenden Sie die Anti-SplinteringPlatte zum Vermeiden des Splitterns
beim Schneiden von Holz.
• Stellen Sie den Pendelhub auf das
zu bearbeitenden Werkstück ein.
3
2
Installation
1
1. Stellen Sie das Unterteil in die
90°-Position.
2. Setzen Sie die Anti-Splintering-Platte
auf die Unterseite des Unterteils und
drücken Sie zur Installation der AntiSplintering-Platte das Unterteil leicht.
0
Hebelposition
Sägeblattbewegung
0
nur vertikal
1
kleiner
Pendelhub
2
mittlerer
Pendelhub
3
hoher
Pendelhub
Hauptsächliche
Anwendungen
• Die abgeschrägte Seite des Schlitzes
in der Mitte der Anti-Splintering-Platte
muss gegen die Säge gerichtet sein.
• Schneiden von
Hartmetallen, wie
Stahl
• Glattes Schneiden
von Baumaterialien und
Sperrholzplatten
• Schneiden von
stark gekrümmten
Linien
• Schneiden von
Weichmetallen,
wie Aluminium
und andere
Nichteisenmetalle
• Schneiden von
Hartholz,
Sperrholzplatten
und Kunststoffen
Staubadapter für Staubsauger
(EY9H009E)
(als Sonderzubehör erhältlich)
Beim Schneiden kann der Sägestaub
mit einem Staubsauger gesammelt
werden.
• Schneiden von
ziemlich weichen
Materialien
• Schneiden von
Holz- und
Spanplatten
• Schnelles
Schneiden von
Aluminium und
Weichstahl
Installation
1. Bringen Sie den Haken des Staubadapters an der Vorderseite des Unterteils an.
2. Rasten Sie den hinteren Teil ein.
3. Bringen Sie den Staubsaugerschlauch
an.
• Schneiden von
weichen
Materialien
• Schnelles
Schneiden von
Materialien, wie
Holz, Spanplatten
und Kunststoffe
• Für einen saubereren Schnitt muss
ein kleinerer Pendelhub eingestellt
werden.
- 24 -
• Es wird empfohlen, den Staubadapter
zur Verringerung der Gefahr einer
Beschädigung des zu schneidenden
Materials zu verwenden.
IV. BETRIEB
1. Drücken Sie den Schalterverriegelungshebel nach unten und ziehen Sie den
Netzschalter.
Anbringen oder Abnehmen des
Akkus
• Die Geschwindigkeit erhöht sich mit
zunehmendem Druck auf den Netzschalter.
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
• Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Lassen Sie den Netzschalter nach
abgeschlossenem Schneiden los.
3. Kontrollieren Sie, ob sich das Sägeblatt ausreichend abgekühlt hat und
nehmen Sie das Sägeblatt ab.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Vorderseite drücken.
Schneiden
Knopf
- 25 -
HINWEIS:
• Kontrollieren Sie, ob sich unter dem
Werkstück keine Hindernisse befinden.
• Kontrollieren Sie, ob sich im Werkstück keine Fremdkörper, wie Nägel
befinden.
Falls das Sägeblatt beim Schneiden auf
solche Gegenstände trifft, entstehen
große Reaktionskräfte, die schwere Verletzungen verursachen können.
• Legen Sie die Hand nicht in der
Schneiderichtung auf das Werkstück.
Bei Missachtung besteht eine Verletzungsgefahr.
• Berühren Sie das Sägeblatt unmittelbar nach dem Schneiden nicht.
Bei Missachtung können Verbrennungen auftreten.
Schneiden entlang von Markierungslinien
1. Legen Sie das Werkstück auf die
Unterlage und richten Sie das Sägeblatt auf die Markierungslinie aus.
• Drücken Sie das Sägeblatt vor dem
Ziehen des Netzschalters nicht gegen
das Werkstück.
Einstechschneiden
1. Bohren Sie ein Loch in den auszuschneidenden Teil, so dass das
Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Stecken Sie das Sägeblatt in das Loch,
ohne das Werkstück zu berühren und
schalten Sie den Netzschalter ein.
3. Schneiden Sie entlang der Markierungslinie.
Verwendung des Parallelanschlags
(EY9X011E) (als Sonderzubehör
erhältlich)
2. Ziehen Sie den Netzschalter, warten Sie
bis sich die Geschwindigkeit stabilisiert
hat und setzen Sie das Unterteil auf das
Werkstück, das entlang der Markierungslinien geschnitten werden soll.
• Beim Schneiden komplexer Formen
muss die Schneidegeschwindigkeit bei
starken Krümmungen reduziert werden.
Ein Parallelanschlag kann zum
Schneiden paralleler Linien, Kreisen
und Bogen verwendet werden.
Anbringen des Parallelanschlags
1. Lösen Sie die Parallelanschlagschraube.
2. Stecken Sie den Parallelanschlag durch
die Befestigung.
3. Stellen Sie die Schneideposition ein
und ziehen Sie die Parallelanschlagsschraube fest.
- 26 -
Schneiden der gleichen Breite
1. Setzen Sie das Unterteil auf das Werkstück, so dass der Parallelanschlag auf
die Kante des Werkstücks ausgerichtet
ist.
Bedienfeld
(1)
(3)
(2)
(1) LED-Leuchte
Vor Verwendung der
LED-Leuchte muss
immer der Netzschalter einmal gezogen werden.
Drücken Sie die LED.
Leuchtentaste
Die LED-Leuchte verbraucht nur sehr wenig
Strom und beeinträchtigt weder die Leistung
des Werkzeugs während des Betriebs noch
die Akkukapazität.
2. Schalten Sie den Netzschalter ein,
wenn das Sägeblatt das Werkstück
noch nicht berührt.
3. Richten Sie den Parallelanschlag
zum Schneiden paralleler Linien
richtig auf das Werkstück aus.
Schneiden von Kreisen
1. Bohren Sie ein Loch in den auszuschneidenden Teil, so dass das
Sägeblatt eingesteckt werden kann.
2. Richten Sie das Stiftloch des Parallelanschlags auf die Kreismitte aus und
halten Sie den Parallelanschlag mit
einem Nagel oder einer Schraube fest.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen
Arbeitsbereichs ausgelegt.
• Verwenden Sie sie nicht als Ersatz
für eine normale Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten
nicht verwendet wurde.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Einstellungen oder Vorgängen außer den hier
beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
3. Schalten Sie den Netzschalter ein,
wenn das Sägeblatt das Werkstück
noch nicht berührt.
4. Schneiden Sie entlang der Markierungslinie.
- 27 -
[Akku]
Für richtigen Gebrauch
des Akkus
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Li-Ion-Akku (EY9L40/ EY9L41)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Betrieb an, um den Akku im Falle
einer Überhitzung zu schützen. Wenn
diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedienfeld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie die Maschine
gründlich abkühlen (mindestens 30
Minuten). Der Akku ist wieder einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb die
Maschine, bei dem die ÜberhitzungsSchutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens dauer.
Die Maschine ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
- 28 -
• Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden
des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu
verhüten, dass die Akkukontakte durch
Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku
nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und MaterialRecycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
Vorsichtsmaßnahmen für
Li-Ion-Akku
• Falls die Temperatur des Akkus unter
etwa −10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch unterbrochen,
um eine Schwächung des Akkus zu
verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird,
funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für mindestens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in
Bezug auf die Sicherheit kein
Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1.Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2. In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
- 29 -
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei
normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts aufleuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt,
konsultieren Sie ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an,
dass der Ladevorgang abgeschlossen
ist.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an ein
autorisiertes Kundendienstzentrum.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken
und zeigt an, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang
aufladen, um die volle Kapazität zu
erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug
auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
- 30 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken.
Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus
steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün
Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
- 31 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
- 32 -
VI. ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die Verwendung von anderen Zu¬behör¬teilen, die nicht in dieser An¬leitung
aufgeführt sind, kann zu Brand, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Zubehör.
Metallsägeblatt
• EY9SXMJ0E
Zum Schneiden von Metall
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
• EY9X011E
Für Längsschnitte und wiederholte Schnitte
der gleichen Breite.
Holzsägeblatt
• EY9SXWJ0E
Zum Schneiden von Holz
Staubadapter
(Sonderzubehör)
• EY9X009E
Gipsplattensägeblatt
• EY9SXXJ0E
Zum Schneiden von Gipsplatten
für
Staubsauger
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
EY4541
Modell
Motor
Maximal Dicke des Sägeblatts
Hublänge
Hubzahl pro Minute
Holz
Maximale
Weichstahl
Schnittleistung
Aluminium
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku: EY9L40)
Gewicht (mit Akku: EY9L41)
Geräusche, Vibration
14,4 V DC
1,3 mm (1/16")
20 mm (25/32")
0 - 2400 /min
65 mm (2-9/16")
6 mm (1/4")
10 mm (3/8")
270 mm (10-5/8")
2,2 kg (4,8 lbs)
2,25 kg (5 lbs)
Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell
EY9L40
EY9L41
Li-Ion-Akku
Akku
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
Nennspannung
Nennkapazität
3 Ah
- 33 -
3,3 Ah
AKKU-LADEGERÄT
EY0L80
Modell
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Nennleistung
0,95 kg (2,1 lbs)
Gewicht
[Li-Ion-Akku]
14,4 V
Ladezeit
3 Ah
21,6 V
EY9L40
Nutzbar: 35 Min.
28,8 V
EY9L60
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 50 Min.
Voll: 60 Min.
EY9L80
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 70 Min.
14,4 V
Ladezeit
3,3 Ah
EY9L41
Nutzbar: 45 Min.
Voll: 60 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
EY9006
15,6 V
18 V
24 V
20 Min.
EY9180
EY9182
1,7 Ah
EY9101
EY9103
25 Min.
Ladezeit
2 Ah
EY9168
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9116
EY9117
EY9136
30 Min.
3 Ah
EY9200
EY9230
45 Min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 Min.
60 Min.
EY9210
90 Min.
EY9251
65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
- 34 -
I. USAGE PREVU
Merci d'avoir acheté la scie sauteuse
Panasonic. Cette scie sauteuse peut
être utilisée avec des batteries Panasonic rechargeables pour d'excellentes
performances de coupe. La scie sauteuse est conçue pour couper le métal, le bois et les cloisons sèches uniquement.
Lisez le livret sur les "Consignes de sécurité" et ce qui suit avant de l'utiliser.
II. REGLES DE SECURITE ADDITIONNELLES
1) Tenez l'outil par les surfaces de
poignée isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l'outil de coupe risque d'entrer en contact avec un fil caché.
Le contact avec un fil placé sous tension mettra aussi sous tension les
parties métalliques de l'outil, ce qui
risquerait d'électrocuter l'opérateur.
2) Utilisez des pinces ou une autre
méthode pratique pour fixer et
soutenir la pièce à travailler sur
une plateforme stable. Tenir la pièce ouvragée à la main ou contre votre corps la rend instable et peut entraîner une perte de contrôle.
3) N'approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Saisissez uniquement les surfaces de
poignée isolées. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
4) Ne tenez jamais la pièce que vous
coupez dans les mains ou en travers de vos jambes. Il est essentiel de supporter l'ouvrage correctement pour réduire l'exposition de votre corps ou les risques de perte de
contrôle.
5) N'oubliez pas que cette perceuse
est toujours en état de fonctionner
puisqu'elle est alimentée par batterie.
6) Utilisez toujours des lunettes ou
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
- 35 -
masques faciales de protection
avec blindages latéraux. Les lunettes de vue ou de soleil ordinaires
NE sont PAS des lunettes de protection.
Lorsque vous utilisez cet outil
pour couper du bois dans des zones confinées (dans une salle par
exemple), mettez un masque antipoussière.
Evitez de couper les clous. Avant
d'utiliser l'outil, vérifiez si la pièce ouvragée ne comporte pas de
clous; s'il y en a, retirez-les avant
d'utiliser l'outil.
Ne coupez pas de pièces trop grosses.
Vérifiez qu'il y ait bien suffisamment d'espace autour de la pièce ouvragée avant de couper, afin
que la lame ne touche pas le plancher, l'établi, etc.
Tenez l'outil bien fermement.
Veillez à ce que la lame ne touche
pas la pièce ouvragée avant d'allumer l'outil.
N'approchez pas les mains des
pièces mobiles.
Ne touchez pas la lame ou la pièce
ouvragée tout de suite après avoir
utilisé l'outil; elles risquent d'être
très chaudes et de vous brûler la
peau.
Ne balancez jamais l'outil.
N'utilisez pas de lames déformées
ou fissurées.
N'utilisez pas de lames non conformes aux caractéristiques mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Retirez la batterie du corps de
l'outil avant de remplacer la lame, d'effectuer des réglages ou
d'autres travaux d'entretien.
Portez des protections auditives
lorsque vous utilisez l'outil pendant de longues périodes.
Symbole
Signification
V
Volts
III. MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures,
retirez toujours la batterie autonome
avant de changer la lame.
Courant continu
n0
Vitesse sans charge
… min-1
Révolutions ou alternances par minute
Ah
Vérification avant emploi
• Est-ce la bonne lame de scie sauteuse qui a été montée pour l'objet à découper ?
• La forme de tige l'épaisseur de lame
correctes ont-elles été montées?
• Vérifiez si la lame est montée de manière sécurisée ?
• Vérifiez si la lame est craquée ou cassée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets étrangers dans l'objet à découper.
Capacité électrique de la
batterie autonome
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l'utilisation à l'intérieur seulement.
AVERTISSEMENT:
• N'utilisez que les batteries autonomes
de Panasonic car elles sont conçues
pour cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
• N'enfoncez pas de clou ou autre dans
la batterie autonome, ne la secouez
pas, ne la démontez pas, n'essayez
pas de la modifier.
• Ne mettez pas d'objets métalliques en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne placez pas la batterie autonome dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques semblables.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée, comme près d'un feu ou
au contact direct des rayons du soleil.
Sinon la batterie pourrait surchauffer,
s'enflammer ou exploser.
• N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome. Sinon la batterie pourrait fuir, surchauffer
ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de
la batterie peuvent se mettre en courtcircuit, entraînant le risque d’un incendie.
Installation et retrait de la
lame
Installation
1. Essuyez toutes les poussières de découpe de la lame et du support de blocage de la lame.
2. Soulevez le levier de fixation/retrait de
lame.
3. Insérez la lame dans le support de bride
de la lame et régler l'arrière de la lame
le long du guidage à rouleau pour que le
dos de la lame de la scie sauteuse glisse le long du guidage à rouleau.
Guidage à rouleau
4. Libérez le levier de fixation/retrait de lame.
- 36 -
• Quand la lame est fermement en place, alors le levier retournera à sa position d'origine.
• Vérifiez que le dos de la lame est installé dans la rainure du guidage à rouleau.
AVERTISSEMENT:
Si vous n'insérez pas la lame de scie
assez profondément, la lame de scie
risquera d'être éjectée accidentellement
pendant le fonctionnement. Ceci vous
expose à graves dangers.
3. Utilisez la clé hexagonale pour serrer la
vis de fixation de la base.
Position de la base et utilisation prévue
Position de l'orifice d'ajustement
de la base
Utilisation prévue
Découpe normale à
angle droit
Retrait
1. Soulevez le levier de fixation/retrait de
lame.
2. Retirez la lame.
Découpe à un angle
entre 0° et 45°
Ajustement de la base
1. Utilisez la clé hexagonale pour desserrer la vis de fixation de la base.
Découpe à un angle
de 45°
2. Déplacez la base le long de l'orifice
d'ajustement de la base pour régler sa
position. (consultez le schéma à droite)
• Il est possible d'ajuster latéralement la
base entre 0° et 45° et également la
position avant/arrière. Si vous inclinez
la base latéralement, retirez d'abord le
couvercle anti-poussière.
• Référez-vous à l'index de chanfrein
pour déterminer l'angle.
• La vis de fixation du guide à refendre
doit être située sur le côté opposé de
l'outil biseauté.
Découpe proche de
l'extrémité d'un mur
3
2
1
0
REMARQUE:
Il ne s'agit que d'un guide brut. L'angle
de découpe réel sera affecté par des
facteurs comme la façon de tenir l'outil
contre la surface.
- 37 -
Ajustement du mode de course orbitale
• Ajustez le mode de course orbitale à
l'objet à découper.
3
2
1
0
Position Mouvement Principales apdu levier de la lame
plications
0
Vertical seulement
1
Mode de course
orbitale basse
2
Utilisez la plaque anti-éclat pour réduire
les éclats lors de la découpe de bois.
Installation
1. Installez la base à une position à 90 degrés.
2. Placez la plaque anti-éclat sur le dos de
la base et poussez-la délicatement pour
l'installer.
• Installez-la de façon à ce que le rebord biseauté de la fente au centre de
la plaque anti-éclat soit face à la scie
sauteuse.
• Découpe de métaux durs comme de
l'acier
• Découpe lisse de matériaux de constructions et de contreplaqué
• Découpe autour de
courbes étroites
• Découpe de métaux
plus mous comme de
l'aluminium et d'autres
métaux non ferreux
• Découpe de bois dur,
de contreplaqué et de
plastiques
• Découpe de matériaux relativement
mous
• Découpe de bois et
de panneaux composés
• Découpe haute vitesMode de course se de l'aluminium et
orbitale moyenne de l'acier doux
• Découpe de matériaux mous
• Découpe haute vitesse de matériaux comme le bois, les panneaux composés et
les plastiques
3
Plaque anti-éclat
Adaptateur de poussière pour
l'aspirateur (EY9H009E) (accessoire facultatif, non inclus)
Vous pouvez utiliser un aspirateur pour
ramasser la poussière de découpe durant la découpe.
Installation
1. Fixez le crochet de l'adaptateur du ramasse-poussière à l'avant de la base.
2. Enclenchez l'arrière pour l'installer.
3. Fixez le tuyau de l'aspirateur.
Mode de course
orbitale élevée
• Si vous souhaitez produire une finition
plus propre, réglez le mode de course
orbitale à un niveau inférieur.
- 38 -
• Il est conseillé d'utiliser un adaptateur
de poussière pour réduire les risques
d'endommagements de la surface de
l'objet durant la découpe.
Fixation ou retrait de la batterie autonome
IV. UTILISATION
1. Poussez le levier de verrouillage de l'interrupteur vers le bas, tirez l'interrupteur
d'alimentation.
• La vitesse augmente avec la quantité
de dépression de l'interrupteur d'alimentation.
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d'alignement et
fixez la batterie autonome.
• Faites glisser la batterie autonome
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Marques
d'alignement
2. Une fois que la découpe est terminée,
relâchez l'interrupteur d'alimentation.
3. Vérifiez que la température de la lame a
suffisamment baissé et ensuite retirez-la.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton depuis l'avant
pour libérer la batterie autonome.
Découpe
Bouton
- 39 -
REMARQUE:
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles
pour couper sous la pièce ouvragée.
• Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets tels que
des clous dans le matériau à découper.
Si la lame entre en contact avec de
tels objets durant la découpe, une
force de réaction forte sera générée
pouvant entraîner des blessures graves.
• Ne placez pas votre main sur l'objet
dans le sens de la découpe.
Sinon, vous risquez de vous blesser.
• Ne touchez pas la lame de la scie
sauteuse aussitôt après la découpe.
Sinon, vous risquez de vous brûler.
Découpe le long de lignes
marquées
1. Placez l'objet à découper sur la base et
alignez la lame sur la ligne marquée.
• Ne placez pas la lame contre l'objet à
découper avant de tirer l'interrupteur
d'alimentation.
Sciage en plongée
1. Percez un trou dans la section à scier
en plongée afin d'y faire passer la lame.
2. Insérez la lame dans le trou sans toucher la pièce ouvragée, puis allumez
l'interrupteur d'alimentation.
3. Coupez le long de la ligne marquée.
2. Tirez l'interrupteur d'alimentation, attendez jusqu'à ce que la vitesse soit stabilisée, puis placez la base contre l'objet
à découper et coupez le long des lignes
marquées.
• Lors de la découpe de formes complexes, comme des formes avec
beaucoup de petites courbures, réduisez la vitesse de découpe et la vitesse de rotation.
Utilisation d'un guide à refendre (EY9X011E) (accessoire
facultatif, non inclus)
Il est possible d'utiliser un guide à refendre pour découper des lignes parallèles et des cercles et des arcs.
Installation du guide à refendre
1. Desserrez la vis de fixation du guide à
refendre.
2. Passez le guide à refendre à travers le
montant.
3. Ajustez la position de découpe, puis serrez la vis de fixation.
- 40 -
Découpe à la même épaisseur
1. Placez la base sur la pièce ouvragée
pour que le rebord du guide à refendre
et la pièce ouvragée soient ensemble.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lumière DEL, tirez toujours une fois l'interrupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche
de la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible intensité qui n'affecte pas négativement la performance
de l'outil ou la capacité
de la batterie pendant
son utilisation.
2. Sans laisser la lame toucher la pièce
ouvragée, allumez l'interrupteur d'alimentation.
3. Placez le guide parallèle fermement en
face de la pièce ouvragée pour couper
une ligne parallèle.
Découpe de cercles
MISE EN GARDE:
1. Si vous découpez une section, percez
un trou sur la pièce ouvragée pour y faire passer la lame de la scie sauteuse.
2. Alignez le trou d'épingle du guide à refendre sur le centre du cercle, puis utilisez un clou ou une vis pour tenir l'objet
en place.
• La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
• Ne l'utilisez pas comme remplacement d'une torche normale, elle n'est
pas assez lumineuse.
• La lumière DEL s'éteint quand l'outil
n'est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L'utilisation de commandes ou de réglages ou l'exécution de procédures autres
que ceux spécifiés dans ce manuel peut
entraîner l'exposition à de dangereuses
radiations.
3. Sans toucher la pièce ouvragée, allumez l'interrupteur d'alimentation.
4. Coupez le long de la ligne marquée.
- 41 -
(2) Témoin d'avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant : Surchauffe
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d'une surchauffe
de la batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de l'outil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le témoin d'avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
• Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active, laissez l'outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L'outil est prêt
à être utilisé lorsque le témoin d'avertissement de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d'avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
[Batterie autonome]
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
(EY9L40/EY9L41)
(3) Témoin d'avertissement de batterie basse
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit leur
durée de vie de façon notable. L'outil
comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s'active automatiquement
avant que la batterie ne perde sa
charge, entraînant le clignotement
du témoin d'avertissement de batterie basse.
- 42 -
• Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l'avoir
utilisée.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l'eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de la charger si des
corps étrangers se trouvent sur les
bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l'eau, etc. pendant le
fonctionnement.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d'autres
objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques
susceptibles de connecter les bornes
entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lors de l'utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l'outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d'empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer
les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
tenez les chargeurs ou à n'importe
quelle occasion.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d'incendie ou
d'endommagement du chargeur de
batterie.
• N'utilisez pas de source d'alimentation provenant d'un générateur
de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d'aération du chargeur et de la batterie
autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l'utilisez pas.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu officiellement à cet effet,
s'il y en a un dans votre pays.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batterie autonome Li-ion
• Si la température de la batterie autonome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automatiquement pour empêcher la détérioration de la batterie.
Mises en garde communes
pour les batteries autonomes
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l'outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu'une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit
être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans
la pièce pendant une heure au moins
Votre batterie autonome n'est pas
complètement chargée au moment de
l'achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d'alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d'alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d'alignement et
placez la batterie dans le poste d'accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l'avant dans le
sens de la flèche.
- 43 -
Marques d'alignement
3. Pendant la charge, le témoin de charge
s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s'actionne pour
protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d'un long travail
de perçage).
Le témoin d'attente orange clignote
jusqu'à ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0 ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à
charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n'aura qu'environ
50% de la puissance d'une batterie complètement chargée à une température de
fonctionnement normale.
7. Lorsque le témoin d'alimentation ne s'allume pas immédiatement après avoir
branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de
charge ne clignote pas rapidement en
vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s'allume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Batterie autonome Ni-MH/NiCd
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d'alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d'alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin de charge
s'allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s'actionne pour
protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d'un long travail
de perçage).
Le témoin d'attente orange clignote
jusqu'à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
5. Si le témoin de charge ne s'allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur ou, si après la durée de
charge standard, le témoin ne s'éteint
pas, consultez un revendeur agréé pour
de l'assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s'allume. Après
quelques minutes, le témoin de charge
risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autonome, ou une batterie autonome qui n'a
pas été utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures pour lui
redonner sa pleine capacité.
- 44 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion
seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l'effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
–10ºC ou moins, le témoin de l'état de charge (orange) se
met également à clignoter. La charge commence lorsque
la température de la batterie autonome augmente (Li-ion
seulement).
Témoin de l'état de charge
Gauche: vert Droite: orange s'affichent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
- 45 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des
piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles
et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez
acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
- 46 -
V. ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
VI. ACCESSOIRES
MISE EN GARDE:
• L'utilisation d'accessoires ne figurant pas dans ce manuel peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles. N'utilisez que les accessoires recommandés.
Lame à métal
• EY9SXMJ0E
Pour tronçonner le métal en général
Lame à bois
• EY9SXWJ0E
Pour tronçonner le bois en général
Lame à cloison sèche
• EY9SXXJ0E
Pour tronçonner la cloison sèche en
général
Guide à refendre (Accessoire en option)
• EY9X011E
Pour effectuer commodément les
coupes parallèles et les coupes répétées de même largeur.
Adaptateur de poussière pour l'aspirateur
(Accessoire en option)
• EY9X009E
VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
APPAREIL PRINCIPAL
Modèle
EY4541
Moteur
14,4 V CC
Épaisseur maximum de la lame
montée
1,3 mm (1/6”)
Longueur des courses
20 mm (25/32”)
Courses par minute
0 - 2400 /min
Bois
65 mm (2-9/16”)
Capacités maxiAcier doux
males de découpe
Aluminium
6 mm (1/4”)
10 mm (3/8”)
Longueur totale
270 mm (10-5/8”)
Poids (avec batterie: EY9L40)
2,2 k (4.8 lbs)
Poids (avec batterie: EY9L41)
2,25 k (5 lbs)
Bruit, Vibration
Reportez-vous à la fiche incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle
EY9L40
EY9L41
Stockage de la batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie
Capacité
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles)
3 Ah
- 47 -
3,3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
EY0L80
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
0,95 k (2.1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
Durée de
chargement
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilisable: 35 min
21,6 V
EY9L60
Utilisable: 45 min
28,8 V
EY9L80
Utilisable: 55 min
Plein: 50 min.
Plein: 60 min.
Plein: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Utilisable: 45 min
Plein: 60 min.
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Durée de
chargement
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
30 min.
60 min.
EY9251
65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
- 48 -
I. USO PREVISTO
Grazie per aver acquistato il seghetto Panasonic. Questo seghetto può essere utilizzato con le batterie ricaricabili Panasonic e assicura eccellenti prestazioni di taglio. Il seghetto è destinato
esclusivamente al taglio di metallo, legno e cartongesso.
Leggere il libretto delle istruzioni di sicurezza e quanto segue prima dell’uso.
II. NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI
1) Tenere l’attrezzo mediante le superfici isolanti per la presa quando
si esegue un lavoro durante il quale l’attrezzo da taglio potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto con un cavo “sotto tensione”
renderà le parti metalliche esposte
dell’attrezzo “sotto tensione” e questo
potrebbe causare una scossa elettrica all’operatore.
2) Utilizzare morsetti o un altro metodo idoneo per assicurare e sostenere il pezzo da lavorare su una
base stabile. Se si sostiene il pezzo
da lavorare con le mani o col corpo,
esso risulterà instabile e potrà provocare perdita di controllo.
3) Non toccare la lama e la parte da
tagliare. Stringere solo le superfici isolanti per la presa. Se si afferra
l’attrezzo con entrambe le mani, sussisterà minor rischio di tagli accidentali.
4) Non tenere mai con le mani o tra le
gambe il pezzo da tagliare. È importante sostenere bene il pezzo di lavoro per ridurre al minimo l’esposizione
del corpo o la perdita di controllo.
5) Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a funzionare,
perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
6) Usare sempre occhiali protettivi
oppure occhiali con protezioni laterali. Lenti o occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
7) Quando questo attrezzo viene utilizzato per eseguire lavori su legno
in uno spazio ristretto (per esempio in un luogo chiuso) mettere
una mascherina per proteggersi
dalla polvere.
8) Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare attentamente il pezzo di lavoro per assicurarsi che non ci siano
chiodi ed eventualmente rimuoverli prima di iniziare a lavorare.
9) Non tagliare pezzi di lavoro molto
grandi.
10) Controllare che l’area vicina e intorno al pezzo di lavoro sia libera
prima di iniziare a tagliare in modo che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
11) Tenere saldamente l’attrezzo.
12) Assicurarsi che la lama non sia in
contatto con il pezzo di lavoro prima di accendere l’attrezzo.
13) Non avvicinare le mani alle parti in
movimento.
14) Non toccare la lama o il pezzo di
lavoro subito dopo l’operazione di
taglio, perché potrebbero essere
molto caldi e potreste scottarvi.
15) Non usare mai due attrezzi contemporaneamente.
16) Non utilizzare lame deformi o rotte.
17) Non utilizzare lame non conformi
alle caratteristiche specificate in
queste istruzioni.
18) Rimuovere il pacco batteria dal
corpo dell’attrezzo prima di sostituire la lama, prima di fare regolazioni oppure eseguire lavori di manutenzione.
19) Indossare delle protezioni uditive, quando si usa l’attrezzo per un
lungo periodo.
- 49 -
Simbolo
Significato
V
Volt
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Per ridurre il rischio di lesioni, rimuovere
il pacco batterie ogni volta che si cambia la lama.
Corrente diretta
n0
Velocità senza carico
… min-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Ispezione prima dell’uso
• La lama del seghetto è applicata correttamente all’oggetto da tagliare?
• Sono stati montati forma e lama dello
spessore corretto?
• La lama è fissata in sicurezza?
• La lama è scagliata o rotta?
• Nell’oggetto da tagliare sono presenti
corpi estranei?
Capacità elettrica del
pacco batteria
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
Installazione e rimozione della
lama
AVVERTIMENTO:
• Non utilizzare pacchi batteria diversi da quelli Panasonic, appositamente
progettati per l’uso con questo utensile ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria nel fuoco e non esporlo a eccessi di calore.
• Non introdurre chiodi nel pacco batteria, non sottoporlo a urti, non smontarlo e non tentare di modificarlo.
• Evitare che oggetti metallici entrino a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore in
cui sono presenti chiodi o oggetti metallici simili.
• Non ricaricare il pacco batteria in un
luogo esposto ad alte temperature,
per es. vicino ad un fuoco o alla luce
solare diretta. In caso contrario la batteria può surriscaldarsi, prendere fuoco o esplodere.
• Per ricaricare il pacco batteria utilizzare esclusivamente il caricabatteria dedicato. In caso contrario la batteria potrebbe perdere, surriscaldarsi o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Installazione
1. Rimuovere eventuali residui di taglio dalla lama e dalla staffa fissaggio lama.
2. Sollevare la leva attacco/rimozione lama.
3. Inserire la lama nella staffa serraggio lama e posizionare la parte posteriore della lama lungo la guida rullo, in modo che
la parte posteriore della lama del seghetto scorra lungo la guida rullo.
Guida rullo
4. Rilasciare la leva attacco/rimozione lama
• Quando la lama si fissa in sicurezza,
la leva ritorna in posizione originale.
• Verificare che la parte posteriore della
lama sia in corrispondenza della guida del rullo.
- 50 -
Posizione della base e scopo d’uso
AVVERTIMENTO:
Se la lama non viene inserita bene in
fondo, potrebbe venire espulsa inaspettatamente durante l’operazione. Questa condizione può essere molto pericolosa.
Posizione del foro
di regolazione
base
Scopo di uso
Taglio angolare con
angolo normale a
destra
Rimozione
1. Sollevare la leva attacco/rimozione lama
2. Estrarre la lama.
Regolazione della base
1. Utilizzare il chiavino esagonale per allentare la vite di fissaggio della base.
Taglio di un angolo
compreso tra 0° e
45°
2. Spostare la base lungo l foro di allineamento della base per fissarne la posizione. (Vedere il diagramma a destra.)
• La base può essere disposta tra 0° e
45° lateralmente, inoltre è possibile regolare la posizione di avanzamento/retrocessione. Se si inclina la base lateralmente, rimuovere preventivamente
la protezione antipolvere.
• Per la determinazione dell’angolazione, fare riferimento alla scal sfalsatura.
• La vite di fissaggio della guida parallela dovrebbe trovarsi sul lato opposto
dello strmento.
Taglio di un angoloi
di 45°
Taglio vicino alla
fine di un muro
3
2
1
0
NOTA:
3. Utilizzare il chiavino esagonale per serrare la vite di fissaggio della base.
- 51 -
Questa guida è solo indicativa. L’angolo effettivo di taglio sarà influenzato
da fattori come l’impugnatura dell’attrezzo rispetto la superficie.
Regolazione della modalità di
taglio orbitale
Piastra antischegge
Utilizzare la piastra antischegge per
evitare il contatto con le schegge quando si taglia legno.
• Regolare la modalità di taglio orbitale
in base all’oggetto da tagliare
3
Installazione
2
1
0
Posizio- Movimento
ne leva
lava
0
Solo verticale
1
Applicazioni
principali
• Taglio di metalli duri
come acciaio
• Taglio senza interruzioni di materiali di
costruzione e controsoffitti
• Taglio di curve di dimensioni ridotte
• Taglio di metalli non
resistenti come l’alluminio e altri materiali
non ferrosiome l’alluminio e altri materiali
non ferrosi
• Taglio di legno, panModalità taglio
nelli di compensato e
orbitale ridotto
plastica
• Taglio materiali soffici
• Taglio di pannelli in
legno e materiale
composito
• Taglio ad alta velocità
di alluminio e acciaio
morbido
2
Modalità taglio
orbitale medio
• Taglio materiali soffici
• Taglio ad altqa velocità di materiali come
legno, compensato e
plastica
3
1. Impostare la base sulla posizione di 90
gradi.
2. Inserire la piastra antischegge sul lato
inferiore della base, spingerla delicatamente per installarla.
• Installare la base in modo che il margine della fessura rivolta verso il centro della piastra antischegge sia rivolto verso il seghetto.
Protezione antipolvere per
aspirapolvere (EY9H009E)
(disponibile come accessorio,
non incluso)
È possibile utilizzare un aspirapolvere
per raccogliere i residui del taglio.
Installazione
1. Fissare il gancio dell’adattatore raccolta
polvere alla parte anteriore della base.
2. Far scattare la parte posteriore per installarla.
3. Fissare il tubo dell’aspirapolvere.
Modalità taglio
orbitale elevata
• Se si desidera che la finitura sia meglio definita, impostare la modalità di
taglio orbitale su un livello inferiore.
- 52 -
• Si consoglia di utilizzare un adattatore aspirapolvere per nridurre il rischiio di danneggiare la superficie
dell’ogetto da tagluare.
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
IV. FUNZIONAMENTO
1. Spingere in basso la leva blocco interruttore, quindi premere l’interruttore di
accensione.
• La velocità aumenta parallelamente
alla quantità di depressione dell’interruttore di accensione.
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
• Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il pulsante sulla parte anteriore
per rilasciare il pacco batteria.
2. Dopo aver completato il taglio, rilasciare
l’interruttore di accensione
3. Verificare che la temperatura della lama sia sufficientemente bassa, quindi rimuovere la lama.
Taglio
NOTA:
Pulsante
- 53 -
• Verificare che al di sotto della superficie del pezzo da lavorare non sussistano ostacoli al taglio.
• Verificare che nel materiale da tagliare
non siano presenti corpi estranei come chiodi.
Se la lama entra a contatto con tali oggetti durante il taglio, si genererà una forte forza di reazione che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
• Non porre le mani sull’oggetto nella direzione in cui deve svolgersi il taglio.
Se non si osserva questa precauzione,
sussiste il rischio di lesioni personali.
• Non toccare la lama del seghetto immediatamente dopo il taglio.
Se non si osserva questa precauzione, sussiste il rischio di ustioni.
Taglio lungo le marcature
Taglio dal centro
1. Posizionare l’oggetto da tagliare sulla
base e allineare la lama alla marcatura.
• Non fare entrare la lama in contatto
con l’oggetto da tagliare prima di aver
premuto l’interruttore di accensione.
1. Trapanare un foro nella sezione da tagliare dal centro per far passare la lama.
2. Inserire la lama nel foro senza che tocchi il pezzo da lavorare, quindi premere
l’interruttore di accensione.
3. Tagliare lungo la marcatura.
2. Premere l’interruttore, attendere che la
velocità si stabilizzi, quindi collocare la
base contro l’oggetto da tagliare lungo
le marcature.
• Se si tagliano oggetti dalle forme
complesse, ad esempio, con molte
piccole curve, ridurre la velocità del
taglio e di rotazione della lama.
Uso della guida parallela
(EY9X011E) (disponibile come
accessorio opzionale non incluso)
È possibile utilizzare una guida parallela per tagliare linee parallele e cerchi
ed archi.
Installazione della guida parallela
1. Allentare la vite di fissaggio della guida
parallela.
2. Far passare la guida parallela atraverso
l’attacco.
3. Regolare la posizione di taglio e quindi
serrare la vite di fissaggio.
- 54 -
Taglio alla stessa larghezza
1. Posizionare la base sul pezzo da lavorare in modo che il bortdo della guida parallela e il pezzo da lavorare coincidano.
Pannello di controllo
(1)
(3)
(2)
(1) Luce LED
Prima dell'uso della luce
LED, premere sempre
l'interruttore una volta.
Premere
il pulsante della luce LED.
La luce illumina con
un consumo minimo e
non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la
capacità della batteria.
2. Facendo attenzione che la lama non sia
già a contatto con il pezzo da lavorare,
premere l’interruttore di accensione.
3. Volgere con decisione la guida pezzo
verso il pezzo da lavorare per tagliare
una linea parallela.
ATTENZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea
di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• La luce LED si spegne se l’utensile
non viene utilizzato per 5 minuti.
Taglio di cerchi
1. Se si desidera tagliare una sezione, trapanare un foro sul pezzo da lavorare e
farvi passare la lama del seghetto.
2. Allineare il foro per perno della guida parallella al centro del cerchio quindi utilizzare un chiodo o una vite per mantenere l’oggetto fermo.
Attenzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diverse da quelle qui
riportate potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
3. Facendo attenzione che la lama non sia
già a contatto con il pezzo da lavorare,
premere l’interruttore di accensione.
4. Tagliare lungo la marcatura.
- 55 -
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante:
surriscaldamento
Indica che il funzionamento è
stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
La funzione di protezione da surriscaldamento interrompe il funzionamento dell’utensile per proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia
di avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente il motore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, la batteria sarà pronta per l’uso.
• Evitare l’uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
(3) Spia avvertenza batteria prossima
all’esaurimento
Spenta
(funzionamento normale)
Lampeggiante:
(batteria prossima
all’esaurimento)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (completo) delle batterie a ioni di litio riduce drasticamente la loro autonomia. L’utensile
è dotato di una funzione di protezione
della batteria realizzata per evitare lo
scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria prossima all’esaurimento.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria prossima all’esaurimento, caricare
immediatamente il pacco batteria.
- 56 -
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria
agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano sgombri da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di
caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee
sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria,
onde evitare che polvere e sporcizia
contaminino i terminali della batteria
e provochino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
ATTENZIONE:
Le batterie ricaricabili hanno una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la
ricarica, sostituire il pacco batteria con
uno nuovo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non utilizzare energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprire le prese d’aria del caricabatteria e del pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non
in uso.
Riciclo della batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente
preposto a tale fine.
[Caricabatterie]
Ricarica
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatterie (EY0L80)
Avvertenze per il pacco batteria Li-ion
• Se la temperatura del pacco batteria
scende al di sotto dei −10°C (14°F)
circa, il caricamento s’interrompe automaticamente per evitare la degradazione della batteria.
Avvertenze generiche per il
pacco batteria Li-ion/Ni-MH/
Ni-Cd
• La temperatura ambientale deve essere compresa tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C
(32°F), l’utensile smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
• Lasciare raffreddare il caricatore
quando si caricano più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilare le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie
o altro scopo.
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di caricamento si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica quindi comincia automaticamente.
- 57 -
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente carica, la spia di caricamento lampeggia
rapidamente in verde.
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il
collegamento del caricatore o qualora, trascorso il tempo di ricarica normale, la spia
di caricamento non dovesse lampeggiare
rapidamente in verde, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di caricamento si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è
completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Se si deve caricare un pacco batteria
per la prima volta o un pacco batteria
che non è stato usato per un periodo
prolungato, caricarlo per circa 24 ore
per riportare la batteria alla sua piena
capacità.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di caricamento si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
l’interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica quindi comincia automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente carica, la spia di caricamento lampeggia
rapidamente in verde.
5. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato
il caricabatteria oppure se la spia non si
spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di caricamento si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è
completato.
Caricabatterie (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
- 58 -
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa CA.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C
o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco
batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
- 59 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le
batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo
la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/
EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
- 60 -
V. MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare panni umidi, solventi, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
VI. ACCESSORI
ATTENZIONE:
• L’uso di accessori non specificati in questo manuale può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni personali. Utilizzare solo gli accessori consigliati.
Lama per metallo
• EY9SXMJ0E
Per tagliare il metallo in generale
Lama per legno
• EY9SXWJ0E
Per tagliare il legno in generale
Lama per cartongesso
• EY9SXXJ0E
Per tagliare il cartongesso in generale
Guida parallela (Accessorio opzionale)
• EY9X011E
Per riparare squarci e tagli ripetuti
della stessa larghezza.
Protezione antipolvere per aspirapolvere (Accessorio opzionale)
• EY9X009E
VII. SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
Modello
EY4541
Motore
14,4 V CC
Spessore massimo della lama
1,3 mm (1/16”)
Lunghezza dei colpi
20 mm (25/32”)
Colpi per minuto
0 - 2400 /min
Legno
Capacità massime di taglio
65 mm (2-9/16”)
Acciaio morbido
6 mm (1/4”)
Alluminio
10 mm (3/8”)
Lunghezza totale
270 mm (10-5/8”)
Peso (con il pacco batteria: EY9L40)
2,2 k (4.8 lbs)
Peso (con il pacco batteria: EY9L41)
2,25 k (5 lbs)
Rumore, Vibrazioni
Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello
EY9L40
EY9L41
Accumulatore
Batteria Li-ion
Tensione batteria
Capacità
CC 14,4V (3,6 V x 4 celle)
3 Ah
- 61 -
3,3 Ah
CARICABATTERIA
Modello
EY0L80
Valori nominali
Vedere la targhetta dei valori nominali sul fondo del caricabatteria.
Peso
0,95 k (2.1 lbs)
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di
caricamento
Tempo di
caricamento
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Utilizzabile: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 50 min.
Completa: 60 min.
Completa: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Utilizzabile: 45 min.
Completa: 60 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Tempo di
caricamento
2 Ah
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
EY9116
EY9117
EY9136
30 min.
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
24 V
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Questa tabella può includere modelli non disponibili, a seconda dell’area geografica.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
- 62 -
I. GEBRUIKSDOEL
Dank u voor de aanschaf van de Panasonic decoupeerzaag. Deze decoupeerzaag kan gebruikt worden met Panasonic oplaadbare batterijen voor het
verkrijgen van uitstekende zaagprestaties. De decoupeerzaag is enkel geschikt voor het zagen van metaal, hout
en gipsplaat.
Lees voor gebruik het boekje “Veiligheidsinstructies” en ook de onderstaande opmerkingen.
II. AANVULLENDE
VELIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Houd het gereedschap bij de geisoleerde grepen vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het zaagblad in contact zou
kunnen komen met verborgen bedrading. Bij contact met bedrading
die onder spanning staat zullen de
blootgestelde metalen delen van het
gereedschap ook onder spanning komen te staan met een elektrische
schok voor de persoon die het gereedschap bedient tot gevolg.
2) Gebruik klemmen of een andere
praktische manier om het werkstuk vast te zetten en met een stevige ondergrond te ondersteunen.
Door het werkstuk met uw hand of tegen uw lichaam gedrukt vast te houden blijft dit onstabiel en kan dit tot
verlies van controle leiden.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaaggedeelte en het zaagblad.
Pak altijd de geïsoleerde gedeelten vast. Als u met beide handen het
gereedschap vasthoudt, kunnen deze niet door het zaagblad verwond
worden.
4) Houd het werkstuk nooit in uw
handen en leg het ook niet op uw
benen. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund om
aanraking met het lichaam of verlies
van controle te voorkomen.
5) Houd er rekening mee dat dit gereedschap altijd bedrijfsklaar is,
aangezien dit niet in een stopcontact gestoken hoeft te worden.
6) Draag altijd gezichtsbescherming
of een veiligheidsbril met zijkleppen. Een normale bril of zonnebril
is GEEN veiligheidsbril.
7) Wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt voor het bewerken van
hout in een gesloten ruimte (binnenshuis), moet u altijd een stofmasker dragen.
8) Vermijd tegen spijkers aan te stoten. Controleer het werkstuk op
spijkers en verwijder deze voordat
u begint.
9) Gebruik het gereedschap niet voor
een werkstuk dat te groot is.
10) Controleer of er voldoende vrije
ruimte rondom het werkstuk is
voordat u begint, zodat het zaagblad niet tegen de vloer, werkbank
e.d. stoot.
11) Houd het gereedschap stevig vast.
12) Zorg dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u
het gereedschap inschakelt.
13) Houd uw handen uit de buurt van
de bewegende onderdelen.
14) Raak het zaagblad en het werkstuk
niet meteen na het werken aan; de
onderdelen kunnen heet zijn en u
zou zich kunnen verbranden.
15) Beweeg het gereedschap nooit
heen en weer.
16) Gebruik geen zaagbladen die vervormd of gescheurd zijn.
17) Gebruik geen zaagbladen die niet
voldoen aan de specificaties die in
deze handleiding zijn vermeld.
18) Neem de accu uit het gereedschap
voordat u het zaagblad vervangt,
afstellingen uitvoert of andere onderhoudswerkzaamheden verricht.
19) Draag oorbeschermers wanneer
u het apparaat gedurende langere
tijd achtereen gebruikt.
- 63 -
Symbool
Betekenis
V
Volt
III. MONTAGE
WAARSCHUWING:
Haal de accu altijd uit het gereedschap
alvorens het zaagblad te verwisselen
om de kans op letsel te verminderen.
Gelijkstroom
n0
Onbelast
… min-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Ah
Inspectie voor gebruik
• Is het juiste decoupeerzaagblad bevestigd voor het voorwerp dat u wilt
zagen?
• Is een zaagblad gemonteerd met de
juiste opsteekdiameter en dikte?
• Controleer of het blad stevig bevestigd is.
• Controleer of het blad gebarsten of
gebroken is.
• Controleer of er zich geen vreemde
voorwerpen bevinden in het voorwerp
dat u wilt zagen.
Elektrische capaciteit van
de accu
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING:
• Gebruik uitsluitend Panasonic-accu's
die bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Accu's niet verbranden of aan extreme
hitte blootstellen.
• Accu's niet doorboren met voorwerpen
als spijkers, niet blootstellen aan harde schokken, niet demonteren en niet
wijzigen.
• Laat geen metalen voorwerpen in contact komen met de aansluitingen van
de accu.
• De accu niet opbergen of vervoeren
in dezelfde verpakking als spijkers of
vergelijkbare metalen voorwerpen.
• De accu niet opladen bij grote hitte,
zoals naast een vuur of in direct zonlicht. De accu kan hierdoor oververhit
raken, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de bijbehorende lader voor het opladen van de accu. De
accu kan anders gaan lekken, oververhit raken of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Installeren en verwijderen van
het zaagblad
Installatie
1. Veeg al het zaagsel van het zaagblad
en de zaagbladklemsteun.
2. Til de hendel voor het bevestigen/verwijderen van het zaagblad omhoog.
3. Steek het zaagblad in de zaagbladklem
en plaats de achterkant van het zaagblad zodanig langs de rolgeleider dat de
achterkant van het decoupeerzaagblad
langs de rolgeleider glijdt.
Rolgeleider
4. Laat de hendel voor het bevestigen of
verwijderen van het zaagblad los.
- 64 -
• Wanneer het zaagblad op zijn plaats
is bevestigd, zal de hendel naar zijn
uitgangspositie terugkeren.
• Controleer dat de achterkant van het
zaagblad in de gleuf van de rolgeleider zit.
WAARSCHUWING:
3. Gebruik de zeskantsleutel om de voetplaatbevestigingsschroef vast te draaien.
Positie van voetplaat en gebruiksdoel
Positie van voetplaatafstelgat
Als u het zaagblad niet ver genoeg naar
binnen steekt, kan het zaagblad tijdens
het gebruik plotseling naar buiten komen. Dit kan in een bijzonder gevaarlijke situatie resulteren.
Gebruiksdoel
Normaal rechthoekig zagen
Verwijderen
1. Til de hendel voor het bevestigen/verwijderen van het zaagblad omhoog.
2. Trek het zaagblad naar buiten.
Zagen met een hoek
tussen 0° en 45°
Afstellen van de voetplaat
1. Gebruik de zeskantsleutel om de voetplaatbevestigingsschroef los te draaien.
Zagen met een
hoek van 45°
2. Verplaats de voetplaat langs de voetplaatafstelopening om de positie in te
stellen. (Zie schema rechts.)
• De voetplaat kan tussen 0° en 45° in
zijdelingse richting afgesteld worden en
de voorwaartse/achterwaartse positie
kan ook afgesteld worden. Als de voetplaat schuin opzij wordt gezet, eerst de
stofkap verwijderen.
• Zie de schuinte-index voor het bepalen van de hoek.
• De parallelaanslagbevestigingsschroef moet geplaatst worden aan
de zijde tegenover welke het gereedschap schuin gezet wordt.
Zagen dichtbij het
uiteinde van een
muur
3
2
1
0
OPMERKING:
Dit is slechts een algemene richtlijn.
De werkelijke hoek van de zaagsnede
wordt beïnvloed door factoren zoals
de wijze waarop het gereedschap tegen het oppervlak wordt gehouden.
- 65 -
Afstellen van de pendelslagstand
Anti-splinterplaat
• Stel de pendelslagstand af op het
voorwerp dat u gaat zagen.
3
2
Installatie
1
0
Hendel- Beweging
Hoofdtoepassingen
positie van zaagblad
0
Enkel verticaal
Gebruik de anti-splinterplaat om bij het
zagen van hout splinteren te verminderen.
• Zagen van harde metalen zoals staal
• Soepel zagen van
bouwmaterialen en
triplex platen
• Zagen rond kleine
bochten
1. Stel de voetplaat in de 90 graden positie
af.
2. Plaats de anti-splinterplaat aan de onderzijde van de voetplaat en duw deze
voorzichtig op zijn plaats.
• Installeer zo dat de afgeschuinde zijde van de gleuf in het midden van de
anti-splinterplaat in de richting van de
decoupeerzaag wijst.
• Zagen van zachtere
metalen zoals aluminium en overige non-ferrometalen
• Zagen van hardhout, triplex platen en
kunststof
1
Laagste pendelslagstand
• Zagen van tamelijk
zachte materialen
• Zagen van hout en vezelplaten
• Zagen met hoge snelheid van aluminium en
zacht staal
2
Middelste pendelslagstand
• Zagen van zachte
materialen
• Zagen met hoge snelheid van materialen zoals hout, vezelplaten en
kunststof
3
Hoogste pendelslagstand
Stofadapter voor stofzuiger
(EY9H009E) (Beschikbaar als
accessoire, niet meegeleverd)
U kunt een stofzuiger gebruiken voor
het verzamelen van zaagstof tijdens het
zagen.
Installatie
1. Bevestig de haak van de stofverzamelingsadapter aan de voorzijde van de
voetplaat.
2. Klik voor installeren de achterzijde vast.
3. Bevestig de slang van de stofzuiger.
• Als u een fijnere afwerking wilt hebben,
de pendelslagstand lager instellen.
- 66 -
• Het wordt aanbevolen een stofadapter te gebruiken om het risico van beschadiging van het oppervlak van het
te zagen voorwerp te verminderen.
Bevestigen of verwijderen van
de accu
IV. GEBRUIK
1. Duw de schakelaarvergrendelhendel
naar beneden en trek aan de hoofdschakelaar.
• De snelheid neemt toe naarmate de
hoofdschakelaar verder wordt ingedrukt.
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
• Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Duw vanaf de voorkant tegen de knop
om de accu los te maken.
2. Laat de hoofdschakelaar los wanneer u
met het zagen gereed bent.
3. Controleer of de temperatuur van het
zaagblad voldoende gedaald is en verwijder dan het zaagblad.
Zagen
OPMERKING:
• Controleer of er zich geen obstakels
bevinden onder het voorwerp dat u
wilt zagen.
• Controleer of er geen voorwerpen zoals spijkers zitten in het materiaal dat
u wilt zagen.
Als het zaagblad tijdens het zagen in
aanraking komt met dergelijke voorwerpen, wordt er een sterke tegenkracht opgewekt en bestaat de kans
op ernstig letsel.
• Plaats uw hand niet op het voorwerp in
de richting waarin u gaat zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op letsel.
• Raak het decoupeerzaagblad niet aan
onmiddellijk na het zagen.
Als dit niet in acht wordt genomen,
bestaat de kans op brandwonden.
Knop
- 67 -
Zagen langs gemarkeerde lijnen
Maken van uitsnijdingen
1. Plaats het voorwerp dat u wilt zagen op
de voet en lijn het zaagblad uit met de
gemarkeerde lijn.
• Raak het voorwerp dat u gaat zagen
niet met het zaagblad aan alvorens
aan de hoofdschakelaar te trekken.
1. Boor een gat in het gedeelte waar u de
uitsnijding wilt maken om er het zaagblad doorheen te kunnen steken.
2. Steek het zaagblad in het gat zonder
het werkstuk te raken en schakel dan de
hoofdschakelaar in.
3. Zaag langs de gemarkeerde lijn.
2. Trek aan de hoofdschakelaar, wacht
totdat de snelheid gestabiliseerd is en
plaats dan de voetplaat tegen het voorwerp dat u gaat zagen en zaag langs de
gemarkeerde lijnen.
• Bij het zagen van complexe vormen
zoals vormen met veel kleine bochten, de zaagsnelheid en de draaisnelheid verminderen.
Gebruik van een parallelaanslag
(EY9X011E) (Beschikbaar als
accessoire, niet meegeleverd)
Een parallelaanslag kan worden gebruikt voor het zagen van evenwijdige
lijnen en voor het zagen van cirkels en
bogen.
Installeren van de parallelaanslag
1. Draai de parallelaanslagbevestigingsschroef los.
2. Steek de parallelaanslag door de montagesteun.
3. Stel de zaagpositie af en draai dan de
bevestigingsschroef vast.
- 68 -
Zagen met dezelfde breedte
1. Plaats de voetplaat op het werkstuk zodat de rand van de parallelaanslag en
het werkstuk bij elkaar komen te staan.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lampje
Alvorens het LEDlampje te gebruiken, altijd eenmaal de hoofdschakelaar aantrekken.
Druk
op de LED
lampje knop.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en
de capaciteit van de
accu niet nadelig beïnvloeden.
2. Let er op dat het zaagblad het werkstuk
niet raakt en zet de hoofdschakelaar
aan.
3. Zet de parallelaanslag stevig op het
werkstuk en zaag in evenwijdige lijn.
OPGELET:
Zagen van cirkels
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje wordt uitgeschakeld
wanneer het gereedschap gedurende
5 minuten niet is gebruikt.
1. Als u een gedeelte wegzaagt, een gat in
het werkstuk boren om het decoupeerzaagblad doorheen te steken.
2. Lijn het pengat van de parallelaanslag
uit met het midden van de cirkel en gebruik dan een spijker of schroef om het
voorwerp op zijn plaats te houden.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan
hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
3. Let er op dat het zaagblad het werkstuk
niet raakt en zet de hoofdschakelaar
aan.
4. Zaag langs de gemarkeerde lijn.
- 69 -
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit
(normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de accu te heet is
geworden.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslampje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoelen
(minstens 30 minuten). De accu kan
weer gebruikt worden wanneer het
oververhitting-waarschuwingslampje
uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig
in werking treedt.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accubeveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een lithium-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de
accu. Het gereedschap is uitgerust met
een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert,
moet u de accu meteen opladen.
- 70 -
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitingen
als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beinvloed worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten van
de accu met elkaar in contact kunnen
brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs
brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd
is.
• Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
De levensduur van oplaadbare accu's
is beperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd
na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen,
dient u de accu naar een officiëel erkend inzamelpunt voor chemisch afval
te brengen.
Li-ion accu EY9L40/EY9L41
Li-ion accu
OPMERKING:
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor Liion accu's
• Als de temperatuur van de accu onder ongeveer −10°C komt, zal het laden automatisch stopgezet worden
om beschadiging van de accu te voorkomen.
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de houder op de
acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
Algemene voorzorgsmaatregelen betreffende de Li-ion/NiMH/Ni-Cd accu
• De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
- 71 -
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80%
is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van
de accu langer duren dan de standaard
oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben
in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen
oplicht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de
standaard oplaadtijd is verstreken, moet
u contact opnemen met een officiëel onderhoudscentrum.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst,
zal de laadindicator oplichten. Na enkele minuten kan de laadindicator snel
gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat
de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat
moment wordt de accu automatisch
opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als de laadindicator niet meteen oplicht
nadat de acculader op een stopcontact
is aangesloten of als de laadindicator
niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u
contact opnemen met een officiëel onderhoudscentrum.
6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst,
zal de laadindicator oplichten. Na enkele minuten kan de laadindicator snel
gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu
die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
- 72 -
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgeladen. Alleen Li-ion).
Brandt groen
Bezig met opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion.)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de
temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu -10°C of minder is, zal de
laadstatusindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de temperatuur van de accu hoger
wordt. (Alleen Li-ion.)
Laadstatusindicator
Links: groen Rechts: oranje wordt getoond.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
- 73 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie
van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen
ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
V. ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
- 74 -
VI. ACCESSOIRES
OPGELET:
• Het gebruik van andere dan de in deze handleiding beschreven accessoires kan
leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Gebruik uitsluitend de
aanbevolen accessoires.
Metaalzaagblad
• EY9SXMJ0E
Voor het snijden van metaal in het
algemeen
Houtzaagblad
• EY9SXWJ0E
Voor het snijden van hout in het algemeen
Gipsplaatzaagblad
• EY9SXXJ0E
Voor het snijden van gipsplaat in het
algemeen
Parallelaanslag (Optioneel accessoire)
• EY9X011E
Voor gebruik bij parallel snijden en
herhaald maken van sneden met
dezelfde breedte.
Stofadapter voor stofzuiger (Optioneel
accessoire)
• EY9X009E
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDEENHEID
Model
EY4541
Motor
14,4 V gelijkstroom
Max. dikte van te monteren zaagblad
1,3 mm (1/16”)
Lengte van slag
20 mm (25/32")
Aantal slagen per minuut
0 - 2400 /min
Hout
Maximum zaagcaZacht metaal
paciteit
Aluminium
65 mm (2-9/16")
Totale lengte
270 mm (10-5/8")
6 mm (1/4")
10 mm (3/8")
Gewicht (met accu: EY9L40)
2,2 kg (4,8 lbs)
Gewicht (met accu: EY9L41)
2,25 kg (5 lbs)
Geluid, Trillingen
Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model
EY9L40
Soort accu
Accuspanning
Capaciteit
EY9L41
Li-ion accu
14,4 V gelijkstroom (3,6 V x 4 cellen)
3 Ah
- 75 -
3,3 Ah
ACCULADER
Model
EY0L80
Toelaatbaar vermogen
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht
0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion accu]
Laadtijd
Laadtijd
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Bruikbaar: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 50 min.
Vol: 60 min.
Vol: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Bruikbaar: 45 min.
Vol: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Laadtijd
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
30 min.
60 min.
EY9251
65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
- 76 -
I. USO PREVISTO
Gracias por comprar la sierra Panasonic. Esta sierra se puede usar con baterías recargables Panasonic para brindar un excelente rendimiento de corte.
Esta sierra sirve solamente para cortar
metal, madera y pared de yeso.
Lea el libro de “Instrucciones de seguridad” y lo siguiente antes de utilizar.
II. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Sujete la herramienta por las superficies de empuñadura aisladas
cuando haga una operación en la
que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con un cableado oculto. Un contacto con un cable
"con corriente" hará que las partes
de metal expuestas de la herramienta "tengan corriente" y produzca una
descarga en el operador.
2) Use abrazaderas u otros medios
prácticos para asegurar y soportar
la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar la pieza con
la mano o contra su cuerpo no brinda
estabilidad y puede llevar a la pérdida de control.
3) Mantenga sus manos lejos del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga
las superficies de empuñadura aisladas. Si ambas manos sujetan la
herramienta, no podrán ser cortadas
por la cuchilla.
4) Nunca sujete la pieza que está cortando con su mano ni la apoye sobre su pierna. Es importante sujetar
el trabajo correctamente para reducir
la exposición de su cuerpo o la pérdida de control.
5) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista para entrar en funcionamiento, dado que
no necesita enchufarse a ninguna
toma eléctrica.
6) Utilice siempre gafas o anteojos
de seguridad con blindado lateral.
Los anteojos comunes o para sol
NO son anteojos de seguridad.
7) Cuando se utiliza esta herramienta
para trabajar en madera en un lugar cerrado (por ejemplo en interiores), utilice una máscara contra
polvo.
8) Evite cortar clavos. Inspeccione el
taller por clavos y sáquelos antes
de empezar el trabajo.
9) No corte una pieza de trabajo demasiado grande.
10) Verifique que la separación sea la
adecuada más allá de la pieza de
trabajo antes de cortar para que la
cuchilla no golpee el piso, banco
de taller, etc.
11) Sujete firmemente la herramienta.
12) Asegúrese de que la cuchilla no
está en contacto con la pieza de
trabajo antes de activar el interruptor.
13) Mantenga sus manos lejos de piezas móviles.
14) No toque la cuchilla o pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación; puede estar muy caliente y quemar su piel.
15) Nunca balancee la herramienta.
16) No utilice cuchillas deformadas o
partidas.
17) No utilice cuchillas que no cumplan con las características especificadas en estas instrucciones.
18) Retire la batería del cuerpo de la
herramienta antes de cambiar la
cuchilla, hacer ajustes o algún trabajo de mantenimiento.
19) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por
períodos prolongados.
- 77 -
Símbolo
Significado
V
Voltios
III. MONTAJE
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, siempre remueva la batería antes de cambiar la cuchilla.
Corriente continua
n0
Velocidad sin carga
… min-1
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Ah
Inspección antes del uso
• ¿Se ha colocado la cuchilla de sierra correcta para el objeto que se va
a cortar?
• ¿Se ha montado la forma y el grosor
correcto de vástago ?
• Verifique si la cuchilla está fijada firmemente
• Verifique si la cuchilla está fisurada
o rota.
• Verifique que no hayan objetos extraños en el objeto que se va a cortar
Capacidad eléctrica de la
batería
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre las baterías Panasonic
diseñadas para su uso con esta herramienta recargable.
• No tire la batería al fuego ni la exponga a temperaturas elevadas.
• No perfore la batería con clavos o algo
similar, ni la golpee, la desmonte ni intente modificarla.
• Evite el contacto de los terminales de
la batería con objetos metálicos.
• No transporte ni guarde la batería en
el mismo lugar que clavos u objetos
metálicos similares.
• No cargue la batería en un ambiente con altas temperaturas, por ejemplo al lado de un fuego o bajo la luz directa del sol. De no ser así, la batería podría sobrecalentarse, incendiarse o explotar.
• Utilice siempre el cargador diseñado
para tal fin para cargar la batería. De
no ser así, la batería podría presentar
fugas, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
Instalación y remoción de la
cuchilla
Instalación
1. Elimine el polvo de corte de la cuchilla y
el soporte de la abrazadera de la cuchilla.
2. Levante la palanca de conexión / remoción de cuchilla
3. Inserte la hoja en la ménsula de la abrazadera de la hoja y coloque la parte de
atrás de la hoja a lo largo de la guía de
rodillo de manera que la parte de atrás
de la hoja de calado se deslice a lo largo de la guía de rodillo.
Guía de rodillo
4. Suelte la palanca de conexión / remoción de cuchilla.
- 78 -
• Cuando la cuchilla quede asegurada
en el lugar entonces la palanca volverá a su posición original.
• Verifique que la parte trasera de la
cuchilla se asiente en la ranura en la
guía de rodillo.
ADVERTENCIA:
Si no inserta la cuchilla de la sierra lo
suficientemente profunda, la cuchilla de
la sierra puede salirse inesperadamente durante el funcionamiento. Esto puede ser muy peligroso.
3. Use la llave hexagonal para apretar el
tornillo de fijación de la base.
Posición de la base y propósito de
uso
Posición del orificio de ajuste de
base
Propósito de uso
Corte de ángulo
recto normal
Remoción
1. Levante la palanca de conexión / remoción de cuchilla.
2. Extraiga la cuchilla.
Corte con un ángulo
entre 0° y 45°
Ajuste de la base
1. Use la llave hexagonal para aflojar el
tornillo de fijación de la base.
Corte con un ángulo
de 45°
2. Mueva la base a lo largo del orificio de
ajuste de base para ajustar su posición.
(Consulte el diagrama a la derecha.)
• La base se puede ajustar entre 0° y 45°
lateralmente y también se puede ajustar la posición delantera / trasera. Si está inclinando la base lateralmente remueva primero la cubierta anti-polvo.
• Consulte el índice de bisel para determinar el ángulo.
• El tornillo de fijación de alineador de
aserrado se debería colocar sobre el
lado opuesto al que la herramienta está inclinada.
Corte cercano al
final de una pared.
3
2
1
0
NOTA:
Esta es solamente una guía aproximada. El ángulo real del corte será afectado por factores tales como el modo en que se mantiene la herramienta
contra la superficie.
- 79 -
Ajuste del modo de recorrido
orbital
• Ajuste el modo de recorrido orbital al
objeto que desea cortar.
3
0
0
Sólo vertical
1
Modo de corte
orbital bajo
Aplicaciones
principales
• Corte de metales suaves tales como aluminio y otros metales no
ferrosos.
• Corte de madera dura, tablas de contrachapado y plásticos
Modo de recorrido
orbital mediano
• Corte de materiales
suaves
• Corte de alta velocidad de materiales tales como madera, tablas compuestas y
plásticos
3
Instalación
• Corte de metales duros tales como acero
• Corte uniforme de
materiales de construcción y tablas de
contrachapado
• Corte alrededor de
curvas pequeñas
• Corte de materiales
bastante suaves
• Corte de madera y tablas compuestas
• Corte de alta velocidad de aluminio y
acero suave
2
Use la placa anti-astillado para reducir
el astillado mientras corta madera.
1. Ajuste la base en la posición de 90 grados.
2. Coloque la placa anti-astillado en la parte inferior de la base, y empuje suavemente para que se instale.
• Instale de manera que el borde biselado de la ranura en el medio de la
placa anti-astillado quede mirando
hacia la sierra.
2
1
Posición Movimiento
de la
de la
palanca
cuchilla
Placa anti-astillado
Adaptador colector de polvo para
aspiradora (EY9H009E) (Disponible como accesorio, no incluida)
Puede usar una aspiradora para recoger el polvo de corte mientras está cortando.
Instalación
1. Coloque el gancho del adaptador colector de polvo al frente de la base.
2. Encaje la parte trasera para instalarlo.
3. Coloque la manguera de la aspiradora.
Modo de recorrido orbital alto
• Si desea obtener una terminación
más fina, ajuste el modo de recorrido
orbital a un nivel inferior.
- 80 -
• Se recomienda usar un adaptador
colector de polvo para reducir el riesgo de dañar la superficie del objeto
que está cortando.
Colocación y extracción de la
batería
IV. FUNCIONAMIENTO
1. Empuje la palanca de bloqueo de interruptor hacia abajo, jale el interruptor de
alimentación.
• La velocidad aumenta con la presión
del interruptor de alimentación.
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.
Marcas de
alineación
2. Una vez terminado el corte, suelte el interruptor de alimentación.
3. Verifique que la temperatura de la cuchilla haya bajado lo suficiente, y luego extraiga la cuchilla.
2. Para extraer la batería:
Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Cortado
NOTA:
• Verifique que no hayan obstáculos
para cortar debajo de la pieza a trabajar.
• Verifique que no hayan objetos extraños tales como clavos en el material
que se va a cortar.
Si la cuchilla entra en contacto con tales objetos durante el cortado, se generará una reacción fuerte y podrían
ocurrir lesiones severas.
• No coloque su mano en el objeto en la
dirección que va a tener lugar el corte.
Si esto no se observa, existe riesgo de
lesiones.
• No toque la cuchilla de la sierra inmediatamente después del corte.
Si esto no se observa, podrían ocurrir
quemaduras.
Botón
- 81 -
Corte a lo largo de las líneas
marcadas
1. Debe colocar el objeto que va a cortar
sobre la base, y alinear la cuchilla con
la línea marcada.
• No permita que la cuchilla toque el
objeto que va a cortar antes de jalar
el interruptor de alimentación.
Corte inmerso
1. Perfore un orificio en la sección a realizar el corte inmerso a fin de permitir que
la cuchilla pase a través del mismo.
2. Inserte la cuchilla dentro del orificio sin
tocar la pieza a trabajar y luego encienda el interruptor de alimentación.
3. Corte a lo largo de la línea marcada.
2. Jale el interruptor de alimentación, espere hasta que la velocidad se haya estabilizado, y luego coloque la base contra el objeto que va a cortar y corte a lo
largo de las líneas marcadas.
• Cuando esté cortando formas complejas tales como formas con muchas
curvas pequeñas, reduzca la velocidad de corte y la velocidad de giro.
Uso de un alineador de aserrado (EY9X011E) (disponible
como accesorio, no incluido)
Se puede usar un alineador de aserrado para cortar líneas paralelas y para
cortar círculos y arcos.
Instalación del alineador de aserrado
1. Afloje el tornillo de fijación del alineador
de aserrado.
2. Pase el alineador de aserrado a través
del montaje.
3. Ajuste la posición de corte y luego apriete el tornillo de fijación.
- 82 -
Corte con el mismo ancho
1. Coloque la base sobre la pieza a trabajar de manera que el borde del alineador
de aserrado y la pieza a trabajar queden
juntos.
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz indicadora
Antes de usar la luz
LED, tire siempre del
interruptor de alimentación una vez.
Presione el botón de
.
luz LED
La luz se enciende con
muy poca corriente y
no afecta adversamente el funcionamiento
del aparato durante el
uso o la capacidad de
la batería.
2. Sin permitir que la cuchilla toque la pieza a trabajar, encienda el interruptor de
alimentación.
3. Enfrente la guía de corte firmemente a la
pieza a cortar para hacerlo en paralelo.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
• No la utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
• La luz LED se apaga cuando la herramienta no se ha usado por 5 minutos.
Corte de círculos
1. Si va a recortar una sección, perfore un
orificio en la pieza a trabajar para permitir que la cuchilla de la sierra pase a través del mismo.
2. Debe hacer coincidir el orificio del alineador de aserrado con el centro del
círculo, y luego usar un clavo o tornillo
para afirmar el objeto en el lugar.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no
sean los especificados puede producir
una exposición a radiación peligrosa.
3. Sin tocar la pieza a trabajar, encienda el
interruptor de alimentación.
4. Corte a lo largo de la línea marcada.
- 83 -
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería.
[Batería]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión (EY9L40/
EY9L41)
La función de protección contra sobrecalentamiento detiene el funcionamiento para proteger la batería en el caso
de sobrecalentamiento. La luz de advertencia de sobrecalentamiento en el
panel de control destella cuando esta
función está activada.
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta que el aparato se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 minutos). La batería está lista para usar
cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el aparato de tal forma
que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
(3) Luz de aviso de baja carga de batería
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de
protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. Esta herramienta incluye una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
- 84 -
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión después
del uso sin cargarla.
• Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el
cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y
agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polvo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
• Cuando no se utiliza la batería, manténgala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese de que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los
terminales de batería y provocar un
cortocircuito.
Vida útil de la batería
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Batería de Li-ión
Reciclado de la batería
NOTA:
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
[Cargador de la batería]
Carga
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Precauciones para las baterías Li-ión
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es
un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
1. Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
NOTA:
• Si la temperatura de la caja de batería cae unos −10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evitar un deterioro de la batería.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté sujetando el cargador o en ninguna otra
ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
- 85 -
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente de color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar
el cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no destella
rápidamente de verde, consulte con un
distribuidor autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga puede
destellar rápidamente para indicar que
la carga se ha completado.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente de color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar
el cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no destella
rápidamente de verde, consulte con un
distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga puede
destellar rápidamente para indicar que
la carga se ha completado.
Cargue una nueva batería, o una batería que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue
totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es
un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
- 86 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA.
Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga
completa. sólo Li-ión.)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la
carga de la batería. (sólo Li-ión.)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz
de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga
empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo
Li-ión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: Verde
Derecha: se exhibirá en naranja.
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
- 87 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
- 88 -
V. MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No
emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la
limpieza.
VI. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• El uso de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede causar incendios, golpes eléctricos o lesiones personales. Utilice sólo los accesorios recomendados.
Cuchilla de metal
Alineador de aserrado (Accesorio
opcional)
• EY9X011E
Para realizar convenientemente cortes a lo largo y cortes repetidos del
mismo ancho.
Adaptador colector de polvo para aspiradora (Accesorio opcional)
• EY9SXMJ0E
Para cortar metal en general
Cuchilla de madera
• EY9SXWJ0E
Para cortar madera en general
Cuchilla de pared de yeso
• EY9SXXJ0E
Cuchilla de pared de yeso
• EY9X009E
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
EY4541
Motor
14,4 V de CC
Grosor máximo de hoja de montaje
1,3 mm (1/16”)
Longitud del recorrido
20 mm (25/32”)
Recorridos por minuto
0 - 2400 /min
Madera
Capacidades de
corte máximas
65 mm (2-9/16”)
Acero dulce
6 mm (1/4”)
Aluminio
10 mm (3/8”)
Longitud total
270 mm (10-5/8”)
Peso (con la batería: EY9L40)
2,2 k (4,8 lbs)
Peso (con la batería: EY9L41)
2,25 k (5 lbs)
Ruido, Vibración
Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo
EY9L40
EY9L41
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería
Capacidad
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas)
3 Ah
- 89 -
3,3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L80
Régimen
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Peso
0,95 k (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Tiempo de
carga
Tiempo de
carga
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilizable: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Utilizable: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Utilizable: 55 min.
Completa: 50 min.
Completa: 60 min.
Completa: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Utilizable: 45 min.
Completa: 60 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Tiempo de
carga
2 Ah
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
EY9116
EY9117
EY9136
30 min.
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
24 V
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
- 90 -
I. BEREGNET BRUG
Tak fordi du har købt denne Panasonic
dekupørsav. Denne dekupørsav kan
anvendes med Panasonic genopladelige batterier, således at en udmærket
skæring opnås. Denne dekupørsav er
kun beregnet til savning i metal, træ og
tørmur.
Læs hæftet med sikkerhedsinstruktionerne og nedenstående før brugen.
II. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Hold værktøjet i dets isolerede grebflader, når du udfører et arbejde,
hvor skæreværktøjet kan komme
i berøring med skjulte ledninger.
Berøring af en strømførende ledning
kan gøre blotlagte metaldele af værktøjet strømførende, hvorved operatøren kan få stød.
2) Anvend fastspændingsanordninger eller en anden praktisk måde
til at fastgøre arbejdsstykket til en
stabil flade. Hvis arbejdsstykket holdes med hånden eller mod kroppen,
kan det blive ustabilt, hvilket kan føre
til at du mister kontrollen over det.
3) Hold hænderne væk fra skæreområdet og savbladet. Hold i de isolerede grebflader. Hvis du holder i væktøjet med begge hænder, kan bladet ikke komme til at skære i dem.
4) Nunca sujete la pieza que está cortando con su mano ni la apoye sobre su pierna. Det er vigtigt at understøtte arbejdsstykket ordentligt for
at minimere risikoen for kropskontakt
og tab af herredømmet.
5) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er i aktiveret stand, da det
ikke er nødvedigt at slutte det til en
stikkontakt.
6) Anvend altid beskyttelsesbriller eller briller med sideskjold. Almindelige briller og solbrilller er IKKE beskyttelsesbriller.
7) Benyt støvmaske, når dette værktøj anvendes til træarbejde på et
indelukket sted (f.eks. inden døre).
8) Undgå at skære søm. Inspicér arbejdsstykket for søm og fjern dem
inden arbejdet påbegyndes.
9) Undlad at save arbejdsstykker i
overstørrelse.
10) Kontroller, at afstanden er korrekt
bag arbejdsstykket, inden du begynder at save, således at bladet
ikke vil ramme gulvet, skruestikken etc.
11) Hold godt fast i værktøjet.
12) Sørg for, at værktøjet ikke kommer
i berøring med arbejdsstykket, inden der tændes med afbryderen.
13) Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
14) Rør ikke ved savbladet eller arbejdsstykket umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og
give hudforbrændinger.
15) Sving aldrig værktøjet.
16) Benyt ikke savblade, som er deformerede eller revnede.
17) Benyt ikke savblade, som ikke er i
overensstemmelse med de i disse
instruktioner specificerede data.
18) Tag akkuen ud af værktøjet, inden
savbladet skiftes ud, eller der udføres justeringer eller andet vedligeholdelsesarbejde.
19) Benyt høreværn, når værktøjet anvendes i længere tidsrum.
- 91 -
Symbol
Betydning
V
Volt
III. MONTERING
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskadekomst, skal man altid fjerne akkuen, inden savbladet oplades.
Jævnstrøm
n0
Ubelastet hastighed
… min-1
Omdrejninger og frem- og
tilbagegående bevægelse.
Ah
Inspektion før brugen
• Er det rigtige dekupørsavblad sat på
for det arbejdsstykke, der skal skæres?
• Er den korrekte spindelform og bladtykkelse monteret?
• Kontroller, om savbladet er ordentligt
fastgjort.
• Kontroller, om savbladet er revnet eller brækket.
• Kontroller, at der ikke er nogen fremmedgenstande i det arbejdsstykke,
der skal skæres.
Akkuens elektriske
kapacitet
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug.
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre akkuer end de Panasonic-akkuer, som er beregnet til brug
med dette genopladelige værktøj.
• Smid ikke akkuen på ilden og udsæt
den ikke for ekstrem varme.
• Lad være med at drive søm etc. ind i
akkuen, udsætte den for stød, adskille
den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med akkuens terminaler.
• Undlad at transportere eller opbevare akkuen i den samme beholder som
søm eller lignende metalgenstande.
• Oplad ikke akkuen på et sted med høj
temperatur, som for eksempel nær ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at
batteriet overophedes, bryder i brand
eller eksploderer.
• Anvend aldrig andre end den beregnede oplader til opladning af akkuen.
Dette kan bevirke, at batteriet lækker,
overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
Montering og afmontering af
savbladet
Montering
1. Tør al savsmuld bort fra savbladet og
savbladsholderen.
2. Løft armen til montering/afmontering af
savbladet op.
3. Sæt savbladet ind i bladfastpændingsholderen og sæt bagsiden af savbladet
langs rulleguiden således, at bagsiden
af dekupørsavens savblad glider langs
rulleguiden.
Rulleguidea
4. Frigør armen til montering/afmontering
af savbladet op.
- 92 -
• Når savbladet er fastgjort på plads,
vil armen gå tilbage til dets udgangsstilling.
• Kontroller, at bagsiden af savbladet
går ind i rillen på rulleguiden.
Position af underdelen og brugsfomål
Underdelsjusteringshulposition
Brugsformål
Normal højrevinklet
skæring
ADVARSEL:
Hvis du ikke sætter savbladet langt
nok ind, kan det uventet blive stødt ud
under anvendelsen. Dette kan være
yderst farligt.
Afmontering
1. Løft armen til montering/afmontering af
savbladet op.
2. Træk savbladet ud.
Skæring i en vinkel
på mellem 0° og 45°
Justering af underdelen
1. Benyt fastnøglen til at løsne underdelsskruen.
Skæring i en vinkel
på 45°
2. Flyt underdelen langs underdelsindstillingshullet for at indstille positionen. (Se
diagrammet til højre).
• Underdelen kan indstilles til mellem 0°
og 45° sidelæns og fremad/tilbagepositionen kan også indstilles. Hvis underdelen vippes sidelæns, skal støvafdækningen først fjernes.
• Se smigvinkelindekset angående bestemmelse af vinklen.
• Parallelanslagsskruen bør være på den
modsatte side af den, hvor værktøjet er
vinklet.
3. Benyt fastnøglen til at stramme underdelsskruen.
- 93 -
Skæring tæt på
enden af en væg
3
2
1
0
BEMÆRK:
Dette er kun en grov vejledning. Den
faktiske vinkel af snittet vil blive påvirket af faktorer som f.eks. den måde,
hvorpå værktøjet holdes mod overfladen.
Indstilling af omløbsslagfunktionen
• Indstil omløbsslagfunktionen til det arbejdsstykke, der skal skæres.
3
2
1
0
Armposition
Savblads- Hovedanvendelbevægelse
ser
0
Kun lodret
1
Lav omløbsslagfunktion
• Skæring af bløde metaller som f.eks. aluminium og andre ikkejernholdige metaller
• Skæring af hårdt træ,
krydsfinerplader og
plastic
Medium omløbsslagfunktion
• Skæring af bløde materialer
• Høj hastigheds skæring af materialer som
f.eks. træ, kompositplader og plastic
3
Anvend anti-splintringspladen til at reducere splinter, når der skæres træ.
Montering
1. Sæt underdelen i en 90-graders position.
2. Anbring anti-splintringspladen på undersiden af underdelen og monter den ved
at trykke den forsigtigt på plads.
• Monter således, at den rejfede kant
på rillen i midten af anti-splintringspladen vender mod dekupørsaven.
• Skæring i hårde metaller som f.eks. stål
• Jævn skæring af byggematrialer og krydsfinerplader
• Skæring omkring små
kurver
• Skæring af relativt
blødt materiale
• Skæring af træ og
kompositplader
• Høj hastigheds skæring af aluminiun og
blødt stål
2
Anti-splintringsplade
Støvadapter til støvsuger
(EY9H009E) (fås som ekstraudstyr, medfølger ikke)
Du kan anvende en støvsuger til at opsamle savsmuld under skæringen.
Montering
1. Sæt støvopsamlingsadapterens krog på
forsiden af underdelen.
2. Monter den ved at trykke bagdelen på
plads.
3. Monter støvsugerslangen.
Høj omløbsslagfunktion
• Hvis du gerne vil have en renere finish, skal du sætte omløbsslagfunktionen til et lavere niveau.
• Det anbefales at anvende en støvadapter for at reducere risikoen for at
beskadige overfladen på det arbejdsstykke, der skæres.
- 94 -
Isætning og udtagning af
akkuen
1. Tilslutning af akkuen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt akkuen på.
• Skyd akkuen i stilling, indtil den klikker på plads.
IV. BETJENING
1. Tryk låsehåndtaget ned og træk i afbryderen.
• Hastigheden øges i takt med styrken
af nedtrykning af afbryderen.
Flugtemærker
2. Aftagning af akkuen:
Tryk på knappen forfra for at frigøre akkuen.
2. Slip afbryderen, når skæringen er fuldført.
3. Kontroller, at savbladets temperatur er
faldet tilstrækkeligt og fjern derefter savbladet.
Skæring
BEMÆRK:
• Kontroller, at der ikke er noget, der
forhindrer skæring, under arbejdsstykket.
• Kontroller, at der ikke er nogen genstande som f.eks. søm i det materiale,
der skal skæres.
Hvis savbladet kommer i berøring
med sådanne genstande under skæringen, vil en stærk reaktionskraft blive frembragt, som kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
• Læg ikke hånden på genstanden i
den retning, som skæringen skal foregå i.
Hvis dette ikke overholdes, vil der være risiko for at kommme til skade.
• Undlad at røre ved dekupørsavens
savblad umiddelbart efter skæringen.
Hvis dette ikke overholdes, vil der være risiko for forbrændinger.
Knap
- 95 -
Skæring langs afmærkede linjer
Indstiksskæring
1. Anbring den genstand, der skal skæres,
på underdelen, og sæt savbladet ud for
den afmærkede linje.
• Lad ikke savbladet røre ved den genstand, der skal skæres, inden du trykker på afbryderen.
1. Lav et borehul i den sektion, hvor der
skal indstikskæres, for at lade savbladet
passere igennem.
2. Sæt savbladet ind i hullet uden at berøre arbejdsstykket, og tænd derefter med
afbryderen.
3. Skær langs den afmærkede linje.
2. Tryk på afbryderen, vent indtil hastigheden er blevet stabil, og anbring derefter
underdelen mod den genstand, der skal
skæres, og skær langs de afmærkede
linjer.
• Når der skæres komplekse former
som f.eks. former med mange små
kurver, skal du reducere skærehastigheden og drejehastigheden.
Anvendelse af et parallelanslag (EY9X011E) (fås som
ekstraudstyr, medfølger ikke)
Et parallelanslag kan anvendes til at
skære parallelle linjer og til at skære
cirkler og buer.
Montering af parallelanslaget
1. Løsn parallelanslagsskruen.
2. Før parallelanslaget gennem befæstelsen.
3. Indstil skærepositionen og stram derefter befæstelsesskruen.
- 96 -
Skæring i den samme bredde
1. Anbring underdelen på arbejdsstykket,
så kanten på parallelanslaget og arbejdsstykket går sammen.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Inden anvendelse af
LED-lyset, skal der altid trækkes en gang i
afbryderen.
LED-lysTryk på
knappen.
Lyset lyser med en meget lav strøm, og det
påvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller
dens batterikapacitet.
2. Tænd med afbryderen, uden at lade
savbladet berøre arbejdsstykket.
3. Anbring parallelanslaget fast mod arbejdsstykket for at skære en parallel linje.
FORSIGTIG:
Skæring af cirkler
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde
midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det ikke
har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været anvendt i 5 minutter.
1. Hvis du skærer en del bort, skal du lave et borehul i arbejdsstykket for at lade
dekupørsavens savblad passere igennem.
2. Sæt stifthullet på parallelanslaget ud for
midten af cirklen, og anvend derefter et
søm eller en skrue til at holde genstanden på plads.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer
eller udførelse af andre procedurer end
de heri specificerede, kan medføre farlig
udsættelse for stråling.
3. Tænd med afbryderen, uden at berøre
arbejdsstykket.
4. Skær langs den afmærkede linje.
- 97 -
(2) Advarselslampe til overophedning
Fra
(normal anvendelse)
[Akku]
Korrekt brug af akkuen
Li-ion akku (EY9L40/EY9L41)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunktionen
stopper værktøjet for at beskytte akkuen i tilfælde af overophedning. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egenskab
er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give
skruetrækkeren tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter). Batteriet er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrækkeren
på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres
gentagne gang.
(3) Advarselslampes batterieffekt lav
Fra
(normal anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister
sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Batteribeskyttelsesfunktione aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
- 98 -
• Opbevar Li-ion akkuen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når du oplader akkuen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for fremedlegemer, som
f.eks. støv og vand etc. Rengør terminalerne, inden du oplader akkuen,
hvis der findes nogen fremmedlegemer på terminalerne.
Levetiden for akkuens terminaler kan
påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand
etc., under brugen.
• Når akkuen ikke anvendes, skal den
holdes væk fra andre metalgenstande som: papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer og andre små genstande, som kan danne en forbindelse fra
en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
sammen kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender akkuen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når akkuen er taget af værktøjets hoveddel, skal akkuafdækningen straks
sættes på for at forhindre, at støv og
snavs forurener batteriterminalerne
og forårsager kortslutning.
Akkuens levetid
FORSIGTIG:
De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal akkuen udskiftes med en ny.
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne
på opladeren og på akkuen.
• Tag opladeren ud af forbindelse,
når den ikke skal anvendes.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig
vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er
godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Batería de Li-ión
BEMÆRK:
Akkuen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
Sikkerhedsforskrifter for Liion batteripakning
• Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka -10°C, vil opladning
automatisk stoppe for at forhindre forringelse af batteriet.
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
akkuen
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C og 40˚C.
Hvis akkuen anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C, kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold akku (under 0˚C) i et varmt rum, så anbring
akkuen i rummet i mindst en time, så
dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to akkuer efter
hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når opladeren holdes i hænderne eller ved andre lejligheder.
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt i
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke
noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
1. Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis akkuen
er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra svær anvendelse.)
Den orangefarvede standbylampe blinker, indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder automatisk
straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
- 99 -
6. Hvis akkuens temperatur er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade
akkuen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller
hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal
du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet akku sættes ind i
opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
opladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
5. Hvis opladelampen ikke tændes straks,
efter at opladeren er sat i forbindelse,
eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt,
skal du rådføre dig med en autoriseret
forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet akku sættes ind i
opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
opladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
Ni-MH/Ni-Cd akku
BEMÆRK:
Når du oplader akkuen for første gang
eller efter længere tids opbevaring,
skal den oplades i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Sæt opladerens stik ind i en stikkontakt i
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke
noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt akkuen helt ind i opladeren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis akkuen
er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra svær anvendelse.)
Den orangefarvede standbylampe
blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder automatisk straks
derefter.
- 100 -
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i en stikkontakt..
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Oplader.
Lyser orange
Akkuen er kold.
Akkuen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet. Kun Li-ion batteri)
Blinker orange
Akkuen er varm. Opladningen vil begynde, så snart akkuens
temperatur er faldet.
Hvis akkuens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når akkuens temperatur stiger (kun Li-ion batteri).
Opladelampe
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Akkuen er tilsmudset eller defekt.
- 101 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik
på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
- 102 -
V. VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
VI. TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Anvendelse af ekstraudstyr, der ikke er nævnt i denne manual, kan resultere i
brand, elektrisk chok eller personskader. Anvend kun anbefalet ekstraudstyr.
Metalsavblad
Parallelanslag (Ekstratilbehør)
• EY9X011E
Til at forenkle afskæring i længden
samt gentagne afskæringer af samme
størrelse.
Støvadapter til støvsuger (Ekstratilbehør)
• EY9SXMJ0E
Til almindelig afskæring af metal
Træsavblad
• EY9SXWJ0E
Til almindelig afskæring af træ
Tørmurblad
• EY9SXXJ0E
Til almindelig skæring af tørmur
• EY9X009E
VII. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
EY4541
Motor
14,4 V DC
Maks. tykkelse af monteringsblad
1,3 mm (1/16”)
Slaglængde
20 mm (25/32”)
Slag i minuttet
0 - 2400 /min
Træ
Maks. skærekapacitet
65 mm (2-9/16”)
Smedestål
6 mm (1/4”)
Aluminium
10 mm (3/8”)
Længde i alt
270 mm (10-5/8”)
Vægt (med akku: EY9L40)
2,2 k (4,8 lbs)
Vægt (med akku: EY9L41)
2,25 k (5 lbs)
Støj, Vibration
Se vedlagte ark
AKKU
Model
EY9L40
EY9L41
Opbevaringsbatteri
Li-ion batteri
Batterispænding
Kapacitet
14,4 V DC (3,6 V x 4 celler)
3 Ah
- 103 -
3,3 Ah
BATTERIOPLADER
Model
EY0L80
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion akku]
Opladningstid
3 Ah
Opladningstid 3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Brugbar: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Brugbar: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Brugbar: 55 min.
Fuld: 50 min.
Fuld: 60 min.
Fuld: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Brugbar: 45 min.
Fuld: 60 min.
[Ni-Cd/Ni-MH akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Opladningstid
2 Ah
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
EY9116
EY9117
EY9136
30 min.
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
24 V
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 104 -
I. ANVÄNDNING
Tack för att du har köpt Panasonics sticksåg. Denna sticksåg kan användas med
Panasonics laddningsbara batterier och
ger riktigt bra sågprestanda. Sticksågen
får endast skära i metall, trä och gips.
Läs häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och
nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk.
II. YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER
1) Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du arbetar på ett stycke
som kan innehålla dolda ledningar.
Kontakt med en strömförande ledning
kan göra att även metalldelarna på
verktyget blir strömförande och kan
orsaka elstötar.
2) Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att säkra och fästa arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetsstycket för hand
eller mot din kropp gör det instabilt
och kan leda till att du tappar kontrollen över verktyget.
3) Håll händerna borta från sågytan och bladet. Håll i de isolerade greppytorna. Om båda händerna
håller i verktyget kan de inte skäras
på bladet.
4) Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen. Det är viktigt
att fästa arbetsstycket ordentligt för
att inte tappa kontrollen eller utsätta
kroppsdelar för skaderisk.
5) Observera att det här verktyget alltid är i driftstillstånd eftersom det
inte behöver vara anslutet till ett
vägguttag.
6) Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon med sidoskydd. Vanliga glasögon eller solglasögon är
INTE skyddsglasögon.
7) Använd en dammfiltermask när
du arbetar med ett trästycke i ett
trångt utrymme (t.ex. inomhus).
8) Undvik att skära i spikar. Undersök
arbetsstycket och avlägsna eventuella spikar innan arbetet inleds.
9) Såga inte alltför stora arbetsstycken.
10) Kontrollera friutrymmet runt arbetsstycket innan arbetet inleds
så att bladet inte riskerar att träffa
golvet, arbetsbänken e.d.
11) Håll verktyget i ett stadigt grepp.
12) Se till att bladet inte vidrör arbetsstycket innan strömmen slås på.
13) Håll händerna borta från rörliga delar.
14) Rör inte vid bladet eller arbetsstycket strax efter avslutat arbete då dessa kan vara ganska heta
och orsaka brännskador.
15) Sväng aldrig verktyget.
16) Använd aldrig deformerade eller
spruckna sågblad.
17) Använd inte sågblad som inte
överensstämmer med egenskaperna som anges i denna bruksanvisning.
18) Ta bort batteriet från verktygsstommen före byte av blad, justeringar eller annat underhållsarbete.
19) Använd hörselskydd när du använder verktyget under längre perioder.
Symbol
Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n0
Tomgångsvarv
… min-1
Varv eller pendlingar per
minut
Ah
Batteriets elektriska
kapacitet
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
- 105 -
Montera och ta bort bladet
VARNING:
• Använd inte andra batterier än Panasonic-batterier som är utformade för
det laddningsbara verktyget.
• Kasta inte batterier i eld eller utsätt
dem för hög värme.
• Slå inte in spikar i batteriet eller utsätt
det för stötar. Ta inte isär det eller försök ändra på det.
• Låt inte metallföremål komma i kontakt
med batteripolerna.
• Bär eller förvara inte batterier på samma ställe som spikar eller liknande
metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en plats med
hög temperatur, t.ex. i närheten av öppen eld eller i direkt solljus. Det kan
göra att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
• Använd inte någon annan laddare än
den avsedda när batteriet laddas. Det
kan göra att batteriet läcker, överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att
det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
III. MONTERING
Montering
1. Torka bort sågdamm från sågbladet och
sågbladshållaren.
2. Lyft upp spaken för fastsättning/borttagning av sågbladet.
3. Sätt in bladet i bladets klampfäste och
sätt baksidan av bladet längs rullstyrningen, så att baksidan av sticksågsbladet glider längs rullstyrningen.
Rullstyrning
4. Lossa spaken för fastsättning/borttagning av sågbladet.
• När bladet sitter säkert på plats återgår spaken till sin ursprungliga position.
• Kontrollera att den bakre delen av
bladet sitter i rullstyrningens spår.
VARNING:
VARNING:
För att minska risken för skada ska du
alltid ta bort batteriet innan du byter bladet.
Undersökning före användning
• Har korrekt sticksågsblad för föremålet som ska skäras satts på?
• Har korrekt spindelform och bladtjocklek monterats?
• Kontrollera om bladet har satts fast
ordentligt.
• Kontrollera om bladet är sprucket eller skadat.
• Se till att det inte är några främmande
föremål i det föremål som ska skäras.
Om sågbladet inte trycks in tillräckligt
djupt kan det plötsligt stötas ut under
arbetets gång. Detta är ytterst farligt.
Borttagning
1. Lyft upp spaken för fastsättning/borttagning av sågbladet.
2. Dra ut bladet.
- 106 -
Justera basen
1. Använd insexnyckeln för att lossa basskruven.
Basens position och användningens
syfte
Basjusteringshål
2. Flytta basen längs basjusteringshålet för
att den ska komma i läge. (Se diagrammet till höger.)
• Basen kan justeras till mellan 0° och
45° åt sidan och läget framåt/bakåt kan
också justeras. Om du lutar basen åt sidan, ska du ta bort dammskyddet först.
• Använd lutningsindexet för att bestämma vinkeln.
• Parallellanslagsskruven ska sitta på
motsatt sida mot där verktyget är fasat.
Användningens
syfte
Normal rätvinklig
sågning
Sågning i en vinkel
på mellan 0° och 45°
Sågning i en vinkel
på 45°
Sågning nära slutet
av en vägg
3. Använd insexnyckeln för att spänna basskruven.
3
2
1
0
OBSERVERA:
Detta är en ungefärlig guide. Den faktiska vinkeln på skärspåret påverkas
av faktorer som hur du håller verktyget mot ytan.
- 107 -
Justera pendelslagsläget
Antisplittringsplatta
• Justera pendelslagsläget för föremålet som ska skäras.
3
Montering
2
1
1. Sätt basen i 90 grader.
2. Placera antisplittringsplattan på undersidan av basen och tryck försiktigt in den.
• Montera den så att den fasade kanten
på spåret i mitten av antisplittringsplattan är vänd mot sticksågen.
0
Spakläge
0
Bladrörelser
Använd antisplittringsplattan för att
minska flisor medan du sågar i trä.
Huvudanvändning
• Skära i hård metall
som stål
• Skära byggnadsmaterial och plywoodskivor jämnt
• Skära runt små kurEndast vertikalt
vor
• Skära mjukare metalller som aluminium och
andra metaller än järn
• Skära lövträ, plywoodskivor och plast
1
Lågt pendelslagsläge
• Skära ganska mjuka
material
• Skära trä och kompositskivor
• Skära aluminium och
mjukt stål i hög hastighet
2
Mellanhögt pendelslagsläge
• Skära mjuka material
• Skära material som
träd, kompositskivor
och plast i hög hastighet
3
Dammadapter för dammsugare
(EY9H009E) (Finns som tillbehör, medföljer ej)
Du kan använda en dammsugare för att
samla upp sågdamm under sågningen.
Montering
1. Anslut dammsamlingsadapterns hake till
den främre delen av basen.
2. Knäpp till den bakre delen för att montera den.
3. Anslut dammsugarens slang.
Högt pendelslagsläge
• Om du vill få en jämnare yta ska du
sätta pendelslagsläget på en låg nivå.
• Det rekommenderas att du använder
en dammadapter för att minska risken
för skador på ytan på föremål som sågas.
- 108 -
Montering/demontering av
batteri
1. För att ansluta batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra och sätt fast batteriet.
• Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
IV. DRIFT
1. Tryck ned strömbrytarspärren och dra i
strömbrytaren.
• Hastigheten ökar med antalet tryck på
strömbrytaren.
Anpassningsmärken
2. För att ta bort batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för
att ta bort batteriet.
2. Släpp strömbrytaren när sågningen är
klar.
3. Kontrollera att bladets temperatur har
sjunkigt tillräckligt och ta sedan bort bladet.
Sågning
OBSERVERA:
• Kontrollera att det inte finns några hinder för att såga under arbetsstycket.
• Kontrollera att det inte finns några föremål, t.ex. spikar, i materialet som
ska sågas.
Om bladet kommer i kontakt med
några sådana föremål under sågning
kommer en stark reaktionskraft att genereras och allvarliga skador kan inträffa.
• Placera inte handen på föremålet i den
riktning som sågningen ska göras.
Om detta inte följs finns risk för skada.
• Rör inte sticksågsbladet omedelbart
efter sågning.
Om detta inte följs finns risk för brännskada.
Knapp
- 109 -
Sågning längs markerade linjer
Instickssågning
1. Placera föremålet som ska sågas på basen och rikta bladet mot den markerade
linjen.
• Rör inte med bladet mot föremålet
som ska sågas innan du har dragit i
strömbrytaren.
1. Gör ett borrhål i delen som ska sågas
där bladet kan föras in.
2. För in bladet i hålet utan att röra arbetsstycket och slå sedan på strömbrytaren.
3. Skär längs den markerade linjen.
2. Dra i strömbrytaren, vänta tills hastigheten har stabiliserats och placera sedan
basen mot föremålet som ska sågas
längs den markerade linjen.
• Minska skär- och vändhastigheten
när du skär komplexa former som former med många små kurvor.
Använda parallellanslag
(EY9X011E) (Finns som tillbehör, medföljer ej)
Ett parallellanslag kan användas för att
skära parallella linjer och för att skära
cirklar och bågar.
Montera parallellanslaget
1. Lossa parallellanslagsskruven.
2. För parallellanslaget genom fästet.
3. Justera skärpositionen och spänn skruven.
- 110 -
Sågning på samma bredd
1. Placera basen på arbetsstycket så att
kanten på parallellanslaget och arbetsstycket sätts ihop.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Lysdiodljus
Drag alltid en gång i
strömbrytaren före användning av LED-ljuset.
Tryck på
för att
tända LED-ljusknappen.
Ljuset förbrukar väldigt
lite ström och har ingen negativ påverkan
på verktygets prestanda vid batteridrift.
2. Slå på strömbrytaren utan att låta bladet
komma i kontakt med arbetsstycket.
3. Sätt parallellanslaget stadigt mot arbetsstycket för att såga en parallell linje.
VIKTIGT:
• Det inbyggda lysdiodljuset är avsett
för temporär belysning av ett litet arbetsområde.
• Använd inte lysdiodljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom
dess ljusstyrka inte räcker till det.
• Lysdiodljuset släcks när verktyget inte
har använts under 5 minuter.
Skära cirklar
1. Om du ska skära bort en del, ska du
göra ett borrhål på arbetsstycket som
sticksågsbladet kan föras in i.
2. Rikta in parallellanslagets hål mot mitten av cirkeln och använd sedan en
spik eller skruv för att hålla föremålet
på plats.
Viktigt : TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs här kan resultera i exponering
för farlig strålning.
3. Slå på strömbrytaren utan att röra arbetsstycket.
4. Skär längs den markerade linjen.
- 111 -
[Batteri]
För lämplig användning
av batteriet
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkar: Överhettning
Anger att driften har
stoppats pga. överhettning.
Litiumjonbatteri (EY9L40/
EY9L41)
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion
har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så ska du låta verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
(3) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverad
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget har en skyddsfunktion för batteriet avsedd att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt
batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet om du
märker att varningslampan för svagt
batteri blinkar.
- 112 -
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att få
optimal batterilivslängd.
• Kontrollera vid laddning av batteriet
att polerna på batteriladdaren är fria
från främmande ämnen, t.ex. damm
eller vatten. Rengör polerna innan
batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift
påverkas av främmande ämnen, t.ex.
damm eller vatten.
• När batteriet inte ska användas ska
det hållas borta från metallföremål
som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål
som kan orsaka kortslutning genom
att vidröra polerna.
En kortslutning av batteriets poler kan
orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits bort från
verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
VIKTIGT:
De laddningsbara batterierna har en
begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, ska det bytas ut mot ett
nytt.
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, om sådan finns, för
att bidra till att skydda miljön.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
[Batteriladdare]
Laddning
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Försiktighetsåtgärder för litiumjonbatterier
• Om batteriets temperatur sjunker till
under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
Gemensamma försiktighetsåtgärder för litiumjon- och NiMH/
NiCd-batterier
• Temperaturen i omgivningen ska vara
mellan 0 ˚C och 40 ˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0 ˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under 0 °C) på ett varmt ställe, ska du
låta batteriet ligga på detta ställe
minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan på laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
- 113 -
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka
80 % laddning.
5. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att
ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50 % av den styrka
som gäller för ett batteri som laddats upp
helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett
nätuttag eller om laddningslampan inte
blinkar intensivt grön efter normal laddningstid, ska du kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
5. Om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett
nätuttag eller om laddningslampan inte
blinkar intensivt grön efter normal laddningstid, ska du kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången,
eller efter lång lagring, ska det laddas
under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
- 114 -
LAMPINDIKERINGAR
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är färdig. (Full laddning.)
Blinkande grön
Batteriet är laddat till ca 80 %. (Batteriet kan användas.
Endast litiumjonbatteri.)
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet. (Endast litiumjonbatteri.)
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har
svalnat.
Om batteriets temperatur är –10 °C eller lägre, så börjar
den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen
startar då efter att batteriet har värmts upp (gäller endast
litiumjonbatteri).
Laddningslampor (för laddningsstatus)
Vänster: grön Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
- 115 -
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet
med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/
EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till
att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå
p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa för att torka borrmaskinen. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
- 116 -
VI. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
• Om du använder andra tillbehör än vad som anges här kan det leda till brand,
elektrisk stöt och personskador. Använd endast rekommenderade tillbehör.
Metallsågblad
Parallellanslag (Valfritt tillbehör)
• EY9X011E
För att förenkla kapning på längden
samt upprepade kapningar av samma
storlek.
Dammadapter för dammsugare (Valfritt
tillbehör)
• EY9SXMJ0E
För allmän kapning av metall
Träsågblad
• EY9SXWJ0E
För allmän kapning av trä
Sågblad för gips
• EY9SXXJ0E
För allmän kapning av kallmur
• EY9X009E
VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
Modell
EY4541
Motor
14,4 V likström
Max. tjocklek för monteringsblad
1,3 mm (1/16”)
Slaglängd
20 mm (25/32”)
Slag per minut
0–2400/min
Trä
Maximal skärkapacitet
65 mm (2-9/16”)
Mjukt stål
6 mm (1/4”)
Aluminium
10 mm (3/8”)
Total längd
270 mm (10-5/8”)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L40)
2,2 kg (4,8 lbs)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L41)
2,25 kg (5 lbs)
Buller, Vibration
Se det bifogade arket
BATTERI
Modell
EY9L40
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Kapacitet
EY9L41
Litiumjonbatteri
14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)
3 Ah
3,3 Ah
BATTERILADDARE
Modell
Märkdata
EY0L80
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,95 kg (2,1 lbs)
- 117 -
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid
14,4 V
EY9L40
21,6 V
EY9L60
28,8 V
EY9L80
Användbar uppladdning: 35 min.
Användbar uppladdning: 45 min.
Användbar uppladdning: 55 min.
Fullständig uppladdning: 50 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
Fullständig uppladdning: 70 min.
3 Ah
14,4 V
EY9L41
Laddningstid 3,3 Ah
Användbar uppladdning: 45 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
[NiMH/NiCd-batteri]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Laddningstid
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
30 min.
60 min.
EY9251
65 min.
OBSERVERA: Tabellen kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till den senaste allmänna katalogen.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 118 -
I. TILSIKTET BRUK
Takk for at du har kjøpt Panasonic stikksag. Denne stikksagen kan brukes med
Panasonic oppladbare batterier for å gi
utmerket skjæreytelse. Stikksagen er
kun ment for skjæring av metall, tre og
gipsplater.
Les heftet om sikkerhetsinstruksjoner
og følgende før bruk.
II. YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER
1) Hold verktøyet med de isolerte
håndtakene når man utfører oppgaver hvor verktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning gjør at metalldelene av verktøyet
også blir strømførende, og kan utsette brukeren for elektrisk støt.
2) Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å sikre og støtte arbeidsstykket på et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket
med hånden eller mot kroppen, blir
det ustødig, og kan føre til at du mister kontrollen.
3) Hold hendene unna skjæreområdet
og sagbladet. Hold tak i de isolerte håndtakene. Hvis begge hendene
holder verktøyet, kan de ikke bli skadet av bladet.
4) Hold aldri arbeidsstykket med hendene eller på tvers av beina. Det er
viktig at arbeidsstykket støttes skikkelig for å redusere faren for at kroppen blir utsatt for skade eller at man
mister kontrollen.
5) Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er start-klart, ettersom
det ikke behøver å plugges til nettstrøm.
6) Bruk alltid vernebriller eller briller
med sideskjermer. Vanlig briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
7) Bruk støvmaske når man arbeider
med tre på et begrenset område
(f.eks. innendørs).
8) Unngå å skjære spiker. Kontroller
at arbeidsstykket er fri fra spikrer.
Fjern dem før du begynner arbeidet.
9) Skjær ikke for store arbeidsstykker.
10) Kontroller at det er god nok klaring
rundt arbeidsstykket før arbeidet
begynnes, slik at sagbladet ikke
kommer i kontakt med gulvet, arbeidsbordet, osv.
11) Hold verktøyet godt fast.
12) Forsikre deg om at bladet ikke er
i kontakt med arbeidsstykket før
bryteren slås på.
13) Hold hendene unna bevegelige deler.
14) Ikke berør bladet eller arbeidsstykket umiddelbart etter arbeidet; de
kan være svært varme og det er fare for forbrenning.
15) Sving aldri verktøyet.
16) Bruk ikke blader som er deformert
eller med sprekker.
17) Bruk ikke blader som ikke er i samsvar med karakteristikkene spesifisert i denne bruksanvisningen.
18) Ta batteripakken ut av verktøyet
før du bytter blad, gjør justeringer
eller utfører annet vedlikehold.
19) Benytt hørselsvern ved bruk av
verktøyet over lengre perioder.
- 119 -
Symbol
Betydning
V
Volt
Likestrøm
n0
… min-1
Ah
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller slag
per minutt
Elektrisk kapasitet til
batteripakke
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
Kun for innendørs bruk.
Installere og fjerne bladet
ADVARSEL:
• Bruk ikke andre batteripakker enn Panasonic batteripakker som er utviklet
til bruk i dette oppladbare verktøyet.
• Batteripakken må ikke brennes eller
utsettes for kraftig varme.
• Det skal ikke slås spiker eller lignende inn i batteripakken, og den må ikke
utsettes for sjokk eller demonteres, og
det må ikke gjøres forsøk på å modifisere den.
• Ikke la metallgjenstander komme i berøring med polene på batteripakken.
• Ikke oppbevar eller frakt batteripakken
i samme beholder som spiker eller lignende metallgjenstander.
• Batteripakken må ikke lades på et sted
med høy temperatur, for eksempel ved
siden av åpen ild eller i direkte sollys. Dette kan føre til overoppheting
av batteriet, og det kan ta fyr eller eksplodere.
• Bruk aldri andre ladere enn den som
er anvist til lading av batteripakken.
Dette kan føre til batterilekkasje, overoppheting eller eksplosjon.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det
gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
Installering
1. Tørk bort eventuelt skjærestøv fra bladet og bladklemmebraketten.
2. Løft opp spaken for feste/fjerning av
blad.
3. Sett bladet inn i bladklemmebraketten
og sett baksiden av bladet inn i sporet i
rulleføringen, slik at baksiden av bladet
glir i rulleføringen.
Rulleføring
4. Slipp spaken for feste/fjerning av blad.
• Når bladet er skikkelig festet, vil spaken gå tilbake til sin opprinnelige posisjon.
• Sjekk at baksiden av bladet sitter i
sporet i rulleføringen.
ADVARSEL:
III. MONTERING
Hvis sagbladet ikke er dypt nok innsatt,
kan det bli kastet ut uventet under bruk.
Dette er svært farlig.
ADVARSEL:
For å redusere faren for personskader,
må du alltid ta ut batteripakken før du
skifter blad.
Inspeksjon før bruk
Fjerning
1. Løft opp spaken for feste/fjerning av
blad.
2. Trekk ut bladet.
• Er det montert korrekt stikksagblad for
objektet som skal skjæres?
• Er det montert korrekt spindelform og
blad med korrekt tykkelse?
• Sjekk om bladet er godt festet?
• Sjekk om bladet har sprekker eller er
skadet.
• Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer i objektet som skal skal skjæres.
- 120 -
Justering av sokkelen
Posisjon til sokkelen og dens formål
1. Bruk sekskantnøkkelen til å løsne sokkelfesteskruen.
Sokkeljusteringshull, posisjon
Formål
Normal rettvinklet
skjæring
2. Beveg sokkelen langs sokkeljusteringshullet for å stille inn posisjonen. (Se diagrammet til høyre.)
• Sokkelen kan justeres til mellom 0° og
45° sideveis, og posisjonen forover/
bakover kan også justeres. Hvis man
vipper sokkelen sideveis, ta først av
støvdekslet.
• Se på skråindeksen for å bestemme
vinkelen.
• Parallellanslagsfesteskruen skal festes på motsatt side av den veien verktøyet er skrådd.
Skjæring ved en vinkel mellom 0° og 45°
Skjæring ved en
vinkel på 45°
Skjæring like ved
enden av en vegg
3. Bruk sekskantnøkkelen til å stramme til
sokkelfesteskruen.
3
2
1
0
MERK:
Dette er kun en grov veiledning. Den
virkelige vinkelen til kuttet vil bli påvirket av faktorer som hvordan verktøyet
holdes mot overflaten.
- 121 -
Justere slagmodusen
Anti-splinteplate
• Juster slagmodusen i forhold til objektet som skjæres.
3
Installering
2
1
0
Spakposisjon
Bladbevegelse
Hovedapplikasjoner
Kun vertikalt
• Skjæring av harde
metaller som stål
• Jevn skjæring av byggematerialer og kryssfiner plater
• Skjæring rundt små
kurver
0
1
Lav slagmodus
2
Medium slagmodus
• Skjæring av mykere
metaller som aluminium og andre ikkeferrometaller
• Skjæring av hardtre,
kryssfiner plater og
plast
• Skjæring av myke
materialer
• Skjæring av tre og
komposittplater
• Høyhastighetsskjæring av aluminium og
mykt stål
• Skjæring av myke
materialer
• Høyhastighetsskjæring av materialer som
tre, komposittplater og
plast
3
Bruk anti-splinteplaten til å redusere
oppsplinting mens du kutter tre.
1. Sett sokkelen i 90-graders stilling.
2. Plasser anti-splinteplaten på undersiden
av sokkelen, og skyv den forsiktig for å
montere den.
• Installer slik at den skrå kanten av
sporet i midten av anti-splinteplaten
peker mot stikksagen.
Støvadapter for støvsuger
(EY9H009E) (leveres som tillegg, ikke inkludert)
Du kan bruke en støvsuger til å samle
opp skjærestøv mens du sager.
Installering
1. Fest kroken til støvoppsamlingsadapteret på framsiden av sokkelen.
2. Klikk fast på baksiden for å installere
det.
3. Fest slangen til støvsugeren.
Høy slagmodus
• Hvis du vil ha et jevnere kutt, sett
slagmodusen til et lavere nivå.
• Det anbefales å bruke et støvadapter for å redusere faren for skader på
overflaten av objektet som skjæres.
- 122 -
Montere eller demontere batteripakken
1. Kople til batteripakken:
Rett inn innrettingsmerkene og sett på
batteripakken.
• Skyv inn batteripakken til den sitter
på plass.
IV. BETJENING
1. Trykk bryterlåsespaken ned, trykk inn
strømknappen.
• Hastigheten øker avhengig av hvor
langt man trykker inn strømknappen.
Innrettingsmerker
2. Fjerne batteripakken:
Trykk på knappen fra framsiden for å løse ut batteripakken.
2. Slipp strømknappen med en gang du er
ferdig med skjæringen.
3. Sjekk at temperaturen til bladet er tilstrekkelig lav, ta deretter av bladet.
Skjæring
MERK:
Knapp
- 123 -
• Sjekk at det ikke er noen hindringer,
som kan blir skjært over, under arbeidsstykket.
• Sjekk at det ikke er noen fremmedlegemer, som spiker, i objektet som skal
skal skjæres.
Hvis bladet kommer i kontakt med
noen slike objekter under skjæringen,
vil det oppstå en kraftig reaksjonskraft, og det kan inntre alvorlige personskader.
• Plasser ikke hånden din på objektet i
den retningen skjæringen skal utføres.
Hvis man ikke følger dette, er det fare
for personskade.
• Berør ikke stikksagbladet umiddelbart etter skjæring.
Hvis man ikke følger dette, kan det
inntre forbrenninger.
Skjæring langs merkete linjer
Dykkskjæring
1. Plasser objektet som skal skjæres på
sokkelen og rett inn bladet med den
merkete linjen.
• Berør ikke bladet mot objektet som
skal skjæres før du trykker inn strømknappen.
1. Lag et borehull i den delen som skal
dykkskjæres, slik at du får igjennom bladet.
2. Sett bladet inn i hullet uten å berøre arbeidsstykket, slå så på strømknappen.
3. Skjær langs den merkete linjen.
2. Trykk inn strømknappen, vent til hastigheten er stabil og plasser så sokkelen
mot objektet som skal skjæres, og skjær
langs de merkete linjene.
• Når man skjærer komplekse former,
som former med mange små kurver,
reduser skjærehastigheten og svingehastigheten.
Bruke et parallellanslag
(EY9X011E) (leveres som tillegg, ikke inkludert)
Et parallellanslag kan brukes til skjæring av parallelle linjer og til skjæring av
sirkler og buer.
Installere parallellanslaget
1. Løsne festeskruen til parallellanslaget.
2. Før parallellanslaget gjennom festet.
3. Juster skjæreposisjonen og trekk så til
festeskruen.
- 124 -
Skjære med samme bredde
1. Plasser sokkelen på arbeidsstykket slik
at kanten av parallellanslaget og arbeidsstykket er samlet.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) LED-lys
Trekk alltid én gang
i strømbryteren før
LED-lyset brukes.
Trykk på LED-lysknappen
.
Lyset bruker svært lite
strøm, og det vil ikke
påvirke redusere motorytelsen under bruk,
eller batterikapasiteten.
2. Uten at bladet berører arbeidsstykket,
slå på strømknappen.
3. Trykk parallellanslaget fast mot arbeidsstykket for å skjære langs en parallell
linje.
FORSIKTIG:
• Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av små arbeidsområder.
• Bruk det ikke som en erstatning for en
lommelykt, da det ikke gir nok lys.
• LED-lyset slår seg av når verktøyet
ikke er blitt brukt på 5 minutter.
Skjæring av sirkler
1. Hvis du skjærer ut en seksjon, lag et borehull på arbeidsstykket for å sette gjennom stikksagbladet.
2. Rett inn stifthullet til parallellanslaget
med sirkelens sentrum, bruk så en spiker til å holde fast objektet.
Forsiktig : IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
gjennomføring av prosesser utenom de
som er spesifisert her, kan føre til at man
blir utsatt for farlig stråling.
3. Uten at bladet berører arbeidsstykket,
slå på strømknappen.
4. Skjær langs den merkete linjen.
- 125 -
(2) Varsellampe for overoppheting
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakken
Blinker Overheat
Indikerer at arbeidet
er stoppet på grunn
av overoppheting av
batteriet.
Li-ion-batteripakke (EY9L40/
EY9L41)
Av
(normal
operation)
Funksjonen for å unngå overoppheting stopper motoren for å beskytte batteripakken fra skade ved overoppheting. Varsellampen for overoppheting
på kontrollpanelet blinker når denne
funksjonen er aktiv.
• Dersom funksjonen for å unngå overoppheting blir aktivert, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 minutter). Batteriet er klart for bruk igjen
når varsellampen for overoppheting
er sloknet.
• Unngå å bruke verktøyet slik at funksjonen for å hindre overoppheting aktiveres gjentatte ganger.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normal
operation)
Blinker
(Ingen lading)
Battery protection
feature active
Kraftig (fullstendig) utladning av Li-ionbatterier reduserer deres levetid dramatisk. Verktøyet har en batteribeskyttelsesfunksjon som er utviklet for å hindre
fullstendig utlading av batteripakken.
• Batteribeskyttelsesfunksjonen aktiveres like før batteriet blir helt tomt, og
varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umiddelbart.
- 126 -
• Oppbevar Li-ion-batteriet etter bruk
uten å lade opp for å sikre lengre levetid.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er
fri for fremmedlegemer som støv eller
vann ol. Rens polene før du lader opp
batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Levetiden til batteripakkens poler kan
bli påvirket av fremmedlegemer som
støv eller vann ol. mens de er i bruk.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den ikke oppbevares sammen med
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander, fordi de kan
føre til kortslutning.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert ved bruk av batteripakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet umiddelbart lukkes for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller
skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Levetiden til batteripakken
FORSIKTIG:
Oppladbare batterier har begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv rett etter opplading, bør batteriet
byttes ut med et nytt.
For å forhindre brann eller skade på
laderen:
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
• Koble laderen fra kontakten når den
ikke er i bruk.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet på et
offisielt godkjent sted, hvis et slikt finnes i
ditt land.
Li-ion-batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
når den leveres fra fabrikken. Forsikre
deg om at du lader opp batteriet før
det tas i bruk.
[Batterilader]
Lading
Forsiktighetsregler for Li-ionBatteripakken
• Hvis batteripakkens temperatur faller
under omtrent −10°C (14°F), stopper
oppladningen automatisk for å forhindre at batteriet tar skade.
Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakker
• Omgivelsestemperaturen skal ligge
mellom 0 °C (32 °F) og 40 °C (104 °F).
Dersom du bruker batteripakken når
batteritemperaturen er under 0 °C (32
°F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
• Ved opplading av en kald batteripakke (under 0 °C (32 °F)) på et varmt
sted, la batteripakken vente i over en
time for å varme opp batteriet til omgivelsestemperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
Batterilader (EY0L80)
1. Koble laderen til strømnettet.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Sett batteripakken inn i laderen. Trykk
helt ned.
1. Rett inn innrettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i pilens retning.
Innrettingsmerker
3. Under lading vil ladelampen være tent.
Når ladingen er ferdig, vil en intern elektronisk bryter bli utløst automatisk for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteripakken
er for varm (for eksempel, rett etter
ekstremt tung belastning).
Den oransje ventelampen vil fortsette
å blinke til batteriet er avkjølt.
Lading vil da starte automatisk.
- 127 -
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca.80 %.
5. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen
begynne å blinke raskt med grønn farge.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er
0 °C eller mindre, ta det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard
ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det
ha omtrent 50 % av effekten til et fullt
oppladet batteri ved normal driftstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umiddelbart etter at laderen er koblet inn, eller ladelampen ikke blinker raskt i grønn
farge etter standard ladetid, må du ta
kontakt med et autorisert servicesenter.
8. Hvis en ferdigoppladet batteripakke settes inn i batteriladeren igjen, vil ladelampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise
at ladingen er ferdig.
3. Under lading vil ladelampen være tent.
Når ladingen er ferdig, vil en intern elektronisk bryter bli utløst automatisk for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteripakken
er for varm (for eksempel, rett etter
ekstremt tung belastning).
Den oransje ventelampen vil fortsette
å blinke til batteriet er avkjølt. Lading
vil da starte automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen
begynne å blinke raskt med grønn farge.
5. Dersom ladelampen ikke tennes med
en gang laderen kobles til, eller hvis den
ikke slukker etter standard ladetid må du
ta kontakt med et autorisert serviceverksted.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke settes inn i batteriladeren igjen, vil ladelampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise
at ladingen er ferdig.
Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
MERK:
Når du lader batteripakken for første
gang, eller etter lengre tids lagring, må
den lades i omtrent 24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0L80)
1. Koble laderen til strømnettet.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet
settes i vekselstrømskontakten, men
dette er ikke noe sikkerhetsmessig
problem.
2. Sett batteripakken inn i laderen. Trykk
helt ned.
- 128 -
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen er koblet til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grønt
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp.)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80 %.
(Arbeidsklar oppladning. Kun Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransje
Batteripakken er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. (Kun Li-ion)
Blinker oransje
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er -10 °C eller
lavere, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke.
Oppladingen vil starte når temperaturen på batteripakken
stiger (Kun Li-ion).
Ladestatuslampe
Venstre: grønn Høyre: oransje vil bli vist.
Blinker raskt både grønt og oransje
Lading ikke mulig. Tettet av støv eller feil på batteripakken.
- 129 -
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar
med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter
og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre flytende løsemidler til rengjøring.
- 130 -
VI. TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Bruk av ekstrautstyr som ikke er spesifisert i denne veiledningen kan føre til
brann, elektrisk støt eller personskader. Bruk kun anbefalt utstyr.
Metallblad
Parallellanslag (Valgfritt tilbehør)
• EY9X011E
For komfortabel kløyving og gjentatt
kutting med samme bredde.
Støvadapter for støvsuger (Valgfritt tilbehør)
• EY9SXMJ0E
For kutting av metall generelt
Treblad
• EY9SXWJ0E
For kutting av tre generelt
Gipsplateblad
• EY9SXXJ0E
For kutting av gipsplate generelt
• EY9X009E
VII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
EY4541
Motor
14,4 V likestrøm
Maks. tykkelse på montert blad
1,3 mm (1/16”)
Slaglengde
20 mm (25/32”)
Antall slag pr. minutt
0 - 2400 /min
Tre
Maksimum skjærekapasiteter
65 mm (2-9/16”)
Bløtt stål
6 mm (1/4”)
Aluminium
10 mm (3/8”)
Total lengde
270 mm (10-5/8”)
Vekt (med batteripakke: EY9L40)
2,2 kg (4,8 lbs)
Vekt (med batteripakke: EY9L41)
2,25 kg (5 lbs)
Støy, Vibrasjon
Se det vedlagte arket
BATTERIPAKKE
Modell
EY9L40
Batterilagring
Batterispenning
Kapasitet
EY9L41
Li-ion-batteri
14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)
3 Ah
3,3 Ah
BATTERILADER
Modell
Merkedata
EY0L80
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt
0,95 kg (2,1 lbs)
- 131 -
[Li-ion-batteripakke]
Ladetid
Ladetid
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Brukbar: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Brukbar: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Brukbar: 55 min.
Fullt ladet: 50 min.
Fullt ladet: 60 min.
Fullt ladet: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Brukbar: 45 min.
Fullt ladet: 60 min.
[Ni-Cd/Ni-MH-batteripakke]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Ladetid
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3.5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
30 min.
60 min.
EY9251
65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er
vist her selges i Norge.
Se den nyeste hovedkatalogen.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 132 -
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Kiitämme Panasonic-pistosahan hankinnasta. Tätä pistosahaa voidaan käyttää ladattavien Panasonic-akkujen kanssa, jolloin saadaan erinomainen leikkuutulos. Tämä pistosaha on tarkoitettu vain
metallin puun ja kipsilevyn leikkuuseen.
Lue ”Turvaohjeet” ja seuraava ennen
käyttöä.
II. LISÄTURVASÄÄNTÖJÄ
1) Pidä kiinni työkalun eristetyistä
pinnoista, jos on mahdollista, että työkalu saattaa osua pinnan alla oleviin johtoihin. Jos työkalu koskettaa jännitteistä johtoa, työkalun
metalliosat varautuvat ja aiheuttavat
käyttäjälle sähköiskun.
2) Kiinnitä työstökappale kiinnittimillä tai muulla sopivalla tavalla vakaalle alustalle. Jos työstökappaleesta pidetään kiinni käsin tai sitä pidetään vartaloa vasten, se on epävakaa ja seurauksena saattaa olla hallinnan menetys.
3) Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Pidä kiinni eristetyistä
kiinniottopinnoista. Jos työkalusta
pidetään kiinni molemmin käsin, terä
ei pääse leikkaamaan niitä.
4) Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta käsissäsi tai polvellasi.
Työstökappale on tuettava hyvin, jotta se ei pääse vahingossakaan osumaan vartalon mihinkään osaan eikä
tasapainon menetystä tapahdu.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska
se ei toimi verkkovirralla.
6) Käytä aina suojalaseja, joissa on
sivusuojaimet. Tavalliset silmä- tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalasit.
7) Kun tätä työkalua käytetään puun
työstöön suljetussa huoneessa
(esim. sisätiloissa), käytä pölysuojaa kasvoillasi.
8) Vältä naulojen leikkaamista. Tarkista työstökappale ennen työskentelyn aloittamista ja ota mahdolliset naulat pois.
9) Älä leikkaa liian isoja työstökappaleita.
10) Ennen kuin aloitat työskentelyn,
katso, että työstökappaleen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta et vahingossa osu terällä lattiaan, vinssiin tms.
11) Pidä työkalusta kiinni lujasti.
12) Varmista, että terä ei kosketa työstökappaletta ennen kuin käynnistät
koneen.
13) Pidä kädet poissa liikkuvien osien
läheisyydestä.
14) Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn jälkeen; ne saattavat
olla erittäin kuumat ja saatat polttaa ihosi.
15) Älä koskaan heiluta työkalua.
16) Älä koskaan käytä vääntyneitä tai
haljenneita teriä.
17) Älä käytä sellaisia teriä, jotka eivät täytä näissä ohjeissa mainittuja teknisiä tietoja.
18) Ota akku pois työkalusta ennen terän vaihtoa, säätöjen tekoa tai muiden huoltotoimien suorittamista.
19) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
- 133 -
Terän asennus ja irrotus
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonicin tähän ladattavaan tuotteeseen suunniteltuja akkusarjoja.
• Älä hävitä akkua polttamalla tai altista
sitä suurelle kuumuudelle.
• Älä lyö nauloja akkuun, altista sitä iskuille, pura sitä tai yritä muuntaa sitä.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akun napoja.
• Älä kuljeta tai säilytä akkua samassa
tilassa naulojen ja vastaavien metalliesineiden kanssa.
• Älä lataa akkua kuumassa tilassa
esim. tulen äärellä tai suorassa auringonvalossa. Muussa tapauksessa akku voi ylikuumentua, syttyä tuleen tai
räjähtää.
• Käytä vain laitteen omaa laturia akun
lataamiseen. Muussa tapauksessa akku voi vuotaa ylikuumentua tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat
mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
Asennus
1. Pyyhi terästä ja terän kiinnittimestä pois
mahdollinen leikkuupöly.
2. Nosta terän kiinnitys/irrotusvipu ylös.
3. Aseta terä terän kiinnityskiinnikkeeseen
ja aseta terän takaosa rullaohjainta pitkin niin, että sahanterän takaosa liukuu
tukirullaa pitkin.
Tukirulla
4. Vapauta terän kiinnitys/irrotusvipu.
• Kun terä on kiinnitetty paikalleen, vipu
palautuu alkuperäiseen asentoon.
• Tarkasta, että terän takaosa on tukirullan vaossa.
III. KOKOAMINEN
VAROITUS:
Jos sahan terää ei aseteta tarpeeksi syvälle, se saattaa irrota yllättäen käytön
aikana. Tämä on erittäin vaarallista.
VAROITUS:
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi ota
akku aina pois ennen terän vaihtamista.
Ennen käyttöä suoritettavat
tarkastustoimet
Irrotus
1. Nosta terän kiinnitys/irrotusvipu ylös.
2. Vedä terä pois.
• Onko kiinnitetty leikattavalle kohteelle
sopiva sahanterä?
• Onko asennettu oikeanpaksuinen terä
ja sille oikeanmuotoinen varsi?
• Tarkasta onko terä kiinnitetty kunnolla.
• Tarkasta onko terässä halkeamia tai
onko se rikki.
• Tarkasta, että leikattavassa kohteessa ei ole vieraita aineita.
- 134 -
Pöydän säätö
Pöydän asento ja käyttötarkoitus
1. Löysennä pöydän kiinnitysruuvi kuusioavaimella.
Perustan säätöaukon asento
Käyttötarkoitus
Normaali suorakulmainen sahaus
2. Siirrä pöytää tarvittaessa ja lukitse se
paikalleen. (Katso oikealla olevaa kuvaa.)
• Pöytää voidaan säätää sivuttain välillä 0° ja 45° ja eteen/taakseasento voidaan myös säätää. Jos pöytä kallistetaan sivuttain, irrota ensin pölykansi.
• Määritä kulma kallistusasteikon avulla.
• Reunaohjaimen kiinnitysruuvin tulee
sijaita vastakkaisella puolella työkalun
ollessa viistossa.
Sahaus kulmassa
välillä 0° ja 45°
Sahaus 45° kulmassa
Sahaus lähellä
nurkkaa
3. Kiristä pöydän kiinnitysruuvi kuusioavaimella.
3
2
1
0
HUOMAUTUS:
Tämän on vain karkea ohje. Todellinen sahauskulma vaihtelee eri tekijöiden mukaisesti ja riippuu esimerkiksi siitä miten työkalua pidellään pintaa vasten.
- 135 -
Pendelin säätö
Repimissuoja
• Säädä heiluritoiminto sopivaksi sahattavalle kohteelle.
3
2
Asennus
1
0
Vivun
asento
Terän liike
Pääkäyttötavat
Vain pystyssä
• Kovien metallien kuten teräksen sahaaminen.
• Rakennusmateriaalien ja vanerilevyjen tasainen sahaaminen
• Sahaaminen pieniä
kaarteita pitkin
0
1
• Pehmeämpien metallien kuten alumiinin ja
muiden rautapitoisia
aineksia sisältämättömien metallien sahaaminen.
• Kovan puun, vaneriMatala heiluritoi- levyjen ja muovin saminto
haaminen
2
• Verrattain pehmeiden
materiaalien sahaaminen
• Puun ja yhdistelmälevyjen sahaaminen
• Alumiinin ja pehmeän
teräksen nopea sahaaminen
Keskitasoinen
heiluritoiminto
• Pehmeiden materiaalien sahaaminen
• Materiaalien kuten
puun, yhdistelmälevyjen ja muovin nopea
sahaaminen
3
Käytä repimissuojaa puun ja erilaisten
levyjen sahaamisen aikana ja saat siistimmän leikkuujäljen.
1. Aseta pöytä 90 asteen asentoon.
2. Aseta repimissuoja pöydän alle ja asenna se painamalla sitä kevyesti.
• Asenna niin, että repimissuojan keskellä olevan aukon viisto reuna osoittaa pistosahaan päin.
Imuriliitäntä pölynimuria varten (EY9H009E) (Saatavana
erillisenä lisävarusteena, ei
sisälly toimitukseen)
Sahauspöly voidaan kerätä sahauksen
aikana pölynimurilla.
Asennus
1. Kiinnitä imuriliitäntäsovittimen koukku
pöydän etuosaan.
2. Asenna se kiinnittämällä takaa.
3. Kiinnitä pölynimurin letku.
Korkeatasoinen
heiluritoiminto
• Jos halutaan saada viimeistellympi
lopputulos, säädä heiluritoiminto matalammalle tasolle.
• Pölysovittimen käyttöä suositellaan,
jotta saadaan vähennettyä leikattavan
kohteen pinnan vahingoittumisvaara.
- 136 -
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä akku.
• Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
IV. TOIMINTA
1. Paina käyttökytkimen lukitusvipu alas ja
paina käyttökytkintä.
• Nopeus suurenee kytkintä lisää painettaessa.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku painamalla edessä olevaa
painiketta.
2. Kun sahaus on tehty, vapauta käyttökytkin.
3. Varmista, että terän lämpötila on laskenut riittävästi ja irrota sitten terä.
Sahaaminen
HUOMAUTUS:
Painike
- 137 -
• Tarkasta, että työstökappaleen alla ei
ole esteitä.
• Tarkasta, että sahattavassa materiaalissa ei ole mitään vieraita esineitä kuten esimerkiksi nauloja.
Jos terä koskettaa jotakin esinettä sahaamisen aikana, syntyy voimakas
vastavoima ja seurauksena saattaa
aiheutua vakava vamma.
• Älä pane käsiäsi tai muita esineitä
suuntaan, jossa sahataan.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena saattaa aiheutua vammoja.
• Älä kosketa pistosahan terää heti sahaamisen jälkeen.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena saattaa syntyä palovammoja.
Sahaaminen merkittyjä viivoja
pitkin
1. Aseta sahattava esine perustalle ja sovita terä merkityn viivan kohdalle.
• Älä pane terää sahattavalle pinnalle
ennen käyttökytkimen painamista.
Läpisahaus
1. Tee porareikä läpisahattavaan kohtaan,
jotta terä pääsee läpi.
2. Aseta terä aukkoon koskematta työstökappaletta ja kytke sitten virta käyttökytkintä painamalla.
3. Sahaa merkittyä viivaa pitkin.
2. Paina käyttökytkintä, odota kunnes nopeus vakiintuu ja aseta sitten pöytä sahattavalle kohteelle ja sahaa merkittyjä
viivoja pitkin.
• Kun sahataan monimutkaisia muotoja kuten pieniä kaaria pitkin, pienennä
sahausnopeutta ja kääntönopeutta.
Reunaohjaimen (EY9X011E)
käyttö (Saatavana erillisenä
lisävarusteena, ei sisälly toimitukseen)
Reunaohjainta voidaan käyttää rinnakkaisviivojen leikkaamisen ja ympyrän ja
kaaren leikkaamiseen.
Reunaohjaimen asennus
1. Löysennä reunaohjaimen kiinnitysruuvi.
2. Kuljeta reunaohjain asennusaukon läpi.
3. Säädä sahausetäisyys ja kiristä sitten
kiinnitysruuvi.
- 138 -
Sahaaminen samalla leveydellä
1. Aseta pöytä työstökappaleelle niin, että
reunaohjaimen reuna ja työstökappale
ovat yhdessä.
Säätöpaneeli
(1)
(3)
(2)
(1) LED-valo
Vedä ennen LED-valon käyttöä virtakytkintä kerran.
Paina
LED-valon
painiketta.
Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä eikä
heikennä pistosahan
toimintaa käytön aikana eikä vaikuta akun
kapasiteettiin.
2. Kytke virta antamatta terän koskettaa
työstökappaletta.
3. Kohdista repäisykaavain lujasti työstökappaleeseen, jota leikataan rinnakkain
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Ympyröiden sahaaminen
• Yhdysrakenteinen LED-valo on suunniteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun.
• Älä käytä sitä korvaamaan tavallista taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei
ole riittävä.
• LED-valo sammuu, jos työkalua ei ole
käytetty 5 minuuttiin.
1. Jos sahataan irti jokin osa, tee porareikä
työstökappaleseen, jotta pistosaha pääsee läpi.
2. Sovita reunaohjaimen tapin aukko ympyrän keskelle ja pidä kohde sitten paikallaan naulan tai ruuvin avulla.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
3. Kytke virta koskettamatta työstökappaletta.
4. Sahaa merkittyä viivaa pitkin.
- 139 -
(2) Ylikuumenemisen varoituslamppu
Sammunut
(Normaali
lämpötila)
Vilkkuu: Ylikuumeneminen
Osoittaa, että toiminta on
lopetettu johtuen akun
ylikuumenemisesta.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L40/EY9L41)
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyttää toiminnan akun suojaamiseksi, jos
akku on kuumentunut liikaa. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnistynyt.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna akun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Akku on
valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
• Vältä pistosahan käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
(3) Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Sammunut
(Riittävä
jännite)
Vilkkuu
(alentunut jännite)
Akun suojatoiminta
kytkeytynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Työkalussa on akun
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa ja
alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda
akku välittömästi.
- 140 -
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön
jälkeen lataamatta sitä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä
löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet
ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden lähettyviltä
kuten: paperikiinnittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten metalliesineiden, jotka voivat
aiheuttaa kontaktin liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane akun liitinsuoja heti kiinni, jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä
synny oikosulkua.
Akun kestoikä
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen,
jos sellainen on olemassa.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan tehtaalla. Akku on ladattava ennen käyttöä.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni akkuja
• Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-MH/Ni-Cd akkuja
• Suositeltava käyttöympäristö on välillä 0°C (32°F) ja 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään huomattavasti
alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään pitäessäsi laturi
tai muulloinkaan.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle laturiin.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin (esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
- 141 -
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi liitetään tai jos latauslamppu ei vilku
nopeasti vihreänä tavallisen latausajan
jälkeen, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Ni-MH/Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan,
jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin (esim. pitkään kestäneen
käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu ei syty heti, kun laturi liitetään tai jos latauslamppu ei vilku
nopeasti vihreänä tavallisen latausajan
jälkeen, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
6. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilkkuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun
pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle laturiin.
- 142 -
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%.
(Käyttö mahdollista. Vain Li-ion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, lataustilan lamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun
akun tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Lataus ei ole mahdollista. Akku on tukkeutunut pölystä tai
epäkunnossa.
- 143 -
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään
arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja
ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi
aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen
kosteaa kangasta, tinneriä, bentseeniä tai muita helposti syttyviä aineita.
- 144 -
VI. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Tässä ohjekirjassa mainitsemattomien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa
tulipaloon, sähköiskun vaaraan tai henkilövahinkoihin. Käytä aina vain suositettuja lisäosia.
Metalliterä
Repäisykaavaimen (Valinnaisvaruste)
• EY9X011E
Sahaus pitkin kuituja ja samanlevyisten kappaleiden toistuva sahaus käy
kätevästi.
Pölysovitin pölynimuria varten
(Valinnaisvaruste)
• EY9SXMJ0E
Metallin leikkaamiseen yleensä
Puuterä
• EY9SXWJ0E
Puun leikkaamiseen yleensä
Kuivaseinäterä
• EY9SXXJ0E
Kipsilevyn leikkaamiseen yleensä
• EY9X009E
VII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
EY4541
Moottori
Tasavirta 14,4 V
Asennusterän suurin paksuus
1,3 mm (1/16”)
Iskun pituus
20 mm (25/32”)
Iskua per minuutti
0 - 2400 /min
Puu
Suurin leikkauskapasiteetti
65 mm (2-9/16”)
Valantateräs
6 mm (1/4”)
Alumiini
10 mm (3/8”)
Kokonaispituus
270 mm (10-5/8”)
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L40)
2,2 kg (4,8 lbs)
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L41)
2,25 kg (5 lbs)
Ääniä, Tärinää
Katso liite
AKKUPAKETTI
Malli
EY9L40
Akun säilytys
Akun jännite
Kapasiteetti
EY9L41
Li-ioniakku
Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)
3 Ah
3,3 Ah
AKKULATURI
Malli
EY0L80
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino
0,95 kg (2,1 lbs)
- 145 -
[Li-ioniakku]
Latausaika
Latausaika
3 Ah
3,3 Ah
14,4 V
EY9L40
Käytettävissä: 35 min.
21,6 V
EY9L60
Käytettävissä: 45 min.
28,8 V
EY9L80
Käytettävissä: 55 min.
Täysi: 50 min.
Täysi: 60 min.
Täysi: 70 min.
14,4 V
EY9L41
Käytettävissä: 45 min.
Täysi: 60 min.
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
12 V
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 min.
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
EY9168
EY9188
1,7 Ah
Latausaika
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 V
18 V
24 V
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
30 min.
60 min.
EY9251
65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
- 146 -
I. НАЗНАЧЕНИЕ
Спасибо вам за то, что вы приобрели
лобзик Panasonic. Данный лобзик используется с аккумуляторями Panasonic
и имеет прекрасные режущие характеристики. Перечень материалов для распиливания лобзиком ограничен металлом, деревом и гипсокартоном.
Перед началом эксплуатации прочтите "Правила техники безопасности" и
информацию, помещенную ниже.
II. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
1) Держите электроинструмент за
изолированные захваты при выполнении работ, во время которых существует опасность, что
режущий инструмент может задеть скрытую электропроводку.
Касание провода “под напряжением” приводит к тому, что металлические детали электроинструмента
оказываются “под напряжением”,
что может привести к поражению
оператора электрическим током.
2) Используйте зажимы или другие удобные способы для крепления обрабатываемой детали к
неподвижной платформе. Удерживая деталь рукой или прижимая
ее частью тела, вы легко можете
потерять контроль над нею.
3) Держите руки как можно дальше от зоны пиления и пилки. Держитесь только за ручки с изолированной поверхностью. Если обе руки одновременно удерживают инструмент, они не могут попасть под полотно пилки.
4) Никогда не удерживайте обрабатываемую деталь в руках или на
коленях. Очень важно закрепить
обрабатываемое изделие надлежащим образом для уменьшения
опасности получения травмы или
потери управления.
5) Помните о том, что данный инструмент всегда находится в рабочем состоянии, поскольку он
не требует подключения к электрической сети.
6) Всегда используйте защитные
очки или очки с боковыми щитками. Обычные очки или солнцезащитные очки НЕ являются защитными очками.
7) Если данный электроинструмент
используется для работы с деревом в закрытых помещениях (т.е.
внутри дома), надевайте пылезащитную маску.
8) Избегайте пиления гвоздей. Проверьте наличие гвоздей на обрабатываемом изделии и удалите
их да начала работы.
9) Не распиливайте очень крупные
детали.
10) Перед началом работы убедитесь
в наличии достаточного зазора
под обрабатываемым изделием
для того, чтобы пилка не смогла
коснуться пола, верстака и т.д.
11) Надежно удерживайте электроинструмент.
12) Перед включением инструмента
убедитесь, что пилка не касается
обрабатываемого изделия.
13) Держите руки как можно дальше
от движущихся деталей.
14) Не прикасайтесь к пилке или обрабатываемому изделию сразу
после прекращения работы; они
могут быть очень горячими, и
вы рискуете получить ожог.
15) Во время пиления не раскачивайте инструмент.
16) Не используйте пилки со следами деформации или трещинами.
17) Не используйте пилок, которые
не соответствуют требованиям,
указанным в данной инструкции.
18) Отсоедините от инструмента аккумуляторный блок перед тем,
как менять пилку, производить
регулировки или другую работу
по обслуживанию.
19) При длительной работе инструмента надевайте наушники.
- 147 -
Символ
Значение
V
Вольт
III. СБОРКА
ОСТОРОЖНО:
Постоянный ток
n0
Скорость без нагрузки
Число оборотов или воз… мин-1 вратно-поступательных
движений в минуту
Электрическая
емкость
Амперчас аккумуляторного
блока
Для снижения риска получения травмы перед заменой пилки обязательно
отсоедините аккумуляторный блок.
Осмотр перед началом работы
• Проверьте правильность выбора
пилки для обрабатываемой детали.
• Был ли установлен шток подходящей формы с соответствующей
толщиной лезвия?
• Проверьте надежность фиксации
пилки.
• Проверьте пилку на отсутствие трещин и разрывов.
• Проверьте отсутствие посторонних
деталей на обрабатываемой детали.
Для снижения риска получения травм, обязательно
прочтите и усвойте руководство по эксплуатации.
Только для использования внутри
ОСТОРОЖНО:
• Не используйте другие аккумуляторные блоки, кроме блоков фирмы
Panasonic, которые разработаны специально для данного инструмента.
• Не подносите пламя к аккумуляторному блоку и не подвергайте его
воздействию высоких температур.
• Берегите аккумуляторный блок от попадания внутрь гвоздей или аналогичных изделий; не подвергайте его ударам, не разбирайте и не пытайтесь
внести изменения в конструкцию.
• Берегите контакты аккумуляторного
блока от касания металлическими
предметами.
• Не переносите и не храните аккумуляторный блок вместе с гвоздями или
другими металлическими предметами.
• Не заряжайте аккумуляторный блок
в помещении с высокой температурой, возле источников тепла или под
прямыми лучами солнца. В противном случае блок может перегреться,
загореться или взорваться.
• Всегда используйте для зарядки
только предназначенное для этого
зарядное устройство. В противном
случае аккумуляторный блок может
потечь, загореться или взорваться.
• После снятия батарейного блока с
инструмента или зарядного устройства, всегда устанавливайте на место
крышку блока. В противном случае
контакты батареи могут быть замкнуты, что может привести к пожару.
Установка и снятие пилки
Установка
1. Протрите от пыли полотно и зажим
пилки.
2. Поднимите рычаг установки/снятия
пилки.
3. Вставьте лезвие в кронштейн и установите обратную сторону лезвия
вдоль роликовой направляющей так,
чтобы лезвие ножовки скользило по
роликовой направляющей.
Направляющий
ролик
4. Поднимите рычаг установки/снятия
пилки.
• После фиксации пилки верните рычаг в первоначальное положение.
- 148 -
• Убедитесь в том, что обратная сторона пилки находится точно в канавке направляющего ролика.
ОСТОРОЖНО:
Положение опоры и назначение
Отверстие для
регулировки положения опоры
Назначение
Пиление под прямым углом
Если пилка не будет установлена достаточно глубоко, она может неожиданно выскочить во время работы.
Это очень опасно.
Снятие
1. Поднимите рычаг установки/снятия
пилки.
2. Вытяните пилку.
Пиление под углом
от 0° до 45°
Регулировка опоры
1. С помощью шестигранного ключа открутите фиксирующий винт опоры.
Пиление под углом
45°
2. Передвиньте опору вдоль регулировочного отверстия и выберите нужное
положение. (См. рисунок справа.)
• Опору можно развернуть в сторону
на угол от 0° до 45° и кроме этого переместить вперед/назад. При необходимости выполнить наклон, снимите пылезащитную крышку.
• Для определения угла пользуйтесь
градуированной шкалой.
• Фиксирующий винт направляющей
планки должен находиться на стороне, обратной наклону инструмента.
Пиление вблизи
края стены
3
2
1
0
ПРИМЕЧАНИЕ:
Используйте данное руководство в
качестве рекомендации. Действительный угол может отличаться изза изменения положения инструмента относительно поверхности изделия.
3. Для закручивания главного скрепляющего винта используйте шестигранный
ключ.
- 149 -
Установка режима маятникового хода
Антирасщепительное устройство
• Установите нужный режим маятникового хода для пиления изделия.
Работая с деревянными плитами, используйте антирасщепительное устройство.
3
2
Установка
1
0
Положение
рычага
0
Движение
пилки
• Пиление изделий из
стали
• Пиление мягких
строительных материалов и фанерной
плиты
Только верти- • Пиление небольших
окружностей
кально
1
Узкий режим
маятникового
хода
2
3
Основное назначение
• Пиление мягких металлов, таких как
алюминий и цветные
металлы
• Пиление изделий из
твердых пород дерева, фанерной плиты
и пластика
• Пиление очень мягких материалов
• Пиление дерева и
плит из композитных материалов
• Скоростное пиление
алюминия и мягкой
Средний режим стали
маятникового
хода
• Пиление очень мягких материалов
• Скоростное пиление древесины, плит
из композитных материалов и пластика и аналогичных изШирокий режим делий.
маятникового
хода
1. Установите опору под прямым углом
90°.
2. Разместите антирасщепительное устройство под опорой и зафиксируйте
легким нажатием.
• Установите устройство так, чтобы
отверстие в середине антирасщепительного устройства было обращено в сторону лобзика.
Переходник для пылесоса
(EY9H009E) (Поставляется
по заказу, не включено)
Для сбора пыли во время работы
лобзика можно использовать пылесос.
Установка
1. Установите переходник для пылесоса
на выступ в передней части опоры.
2. Опустите вниз и зафиксируйте его.
3. Прикрепите шланг от пылесоса.
• Для выполнения чистого пропила
установите инструмент в средний
режим маятникового хода.
- 150 -
• Обязательно используйте переходник для пылесоса, который предохраняет поверхность обрабатываемой детали от повреждений.
Закрепление или снятие
аккумуляторного блока
IV. Порядок работы
1. Опустите блокиратор выключателя
вниз, нажмите на кнопку выключателя.
• Скорость работы лобзика увеличивается с увеличением силы нажатия на кнопку выключателя.
1. Для крепления аккумуляторного блока:
Выровняйте метки совмещения и прикрепите аккумуляторный блок.
• Передвиньте аккумуляторный блок
и зафиксируйте его на месте.
Метки совмещения
2. Для снятия аккумуляторного блока:
Нажмите на кнопку спереди, чтобы
освободить аккумуляторный блок.
2. После завершения пропила отпустите
кнопку выключателя.
3. Дождитесь, пока температура пилки не
снизится, и снимите пилку.
Пиление
ПРИМЕЧАНИЕ:
Кнопка
- 151 -
• Убедитесь в отсутствии помех под
обрабатываемым изделием.
• Убедитесь в отсутствии в обрабатываемом изделии металлических деталей, например, гвоздей.
При вхождении пилки во время пиления в контакт с такой деталью
возможен резкий ответный удар,
способный нанести значительные
увечья.
• Не кладите руки на обрабатываемую деталь в направлении движения инструмента.
При невыполнения данного условия
существует риск получения травм.
• Не касайтесь пилки сразу же после
прекращения работы.
В противном случае вы можете получить ожог.
Пиление по отмеченным
линиям
1. Установите изделие на основание и выровняйте пилку с отмеченной линией.
• Не касайтесь пилкой изделия до
включения питания.
Врезное пиление
1. С помощью дрели выполните отверстие на участке врезного пиления и
вставьте в отверстие пилку.
2. Вставьте пилку в отверстие так, чтобы
она не касалась изделия, затем включите питание.
3. Выполняйте пиление по отмеченным
линиям.
2. Включите питание, дождитесь до тех
пор, пока не стабилизируется скорость, установите пилку напротив отмеченной линии и начните пиление.
• При выполнении распила сложной
формы, например, с большим количеством маленьких поворотов,
снизьте скорость инструмента при
прохождении поворотов.
Использование направляющей
планки (EY9X011E) (Имеется
в качестве дополнительного
приспособления, не включено)
Направляющая планка используется для выполнения параллельного
распила, а также пиления окружностей и дуг.
Установка направляющей планки
1. Открутите фиксирующий винт направляющей планки.
2. Пропустите направляющую планку
через зажим.
3. Выберите нужное расстояние для пиления и затяните фиксирующий винт.
- 152 -
Пиление с соблюдением одинаковой ширины
1. Установите опору на обрабатываемое
изделие так, чтобы край изделия соприкасался с направляющей планкой.
Панель управления
(1)
(3)
(2)
(1) Светодиодная подсветка
Перед использованием
светодиодной подсветки всегда однократно
отключайте питание.
Нажмите кнопку
светодиодной подсветки.
Лампа подсветки потребляет очень низкий
ток и не оказывает
отрицательного воздействия на производительность инструмента или на емкость
аккумуляторов.
2. Не касаясь пилкой обрабатываемого
изделия включить питание.
3. Чтобы резать по параллельным линиям, поверните направляющую планку
к обрабатываемой детали.
Выпиливание кривых
ВНИМАНИЕ:
1. В случае, если пропил выполняется
не с краю, просверлите дрелью отверстие в изделии и просуньте туда пилку лобзика.
2. Выровняйте отверстие в направляющей планке с центром отверстия в изделии и вставьте гвоздь или винт для
удерживания изделия на месте.
• Встроенная светодиодная подсветка предназначена для освещения
небольшой рабочей зоны в течение
короткого промежутка времени.
• Не используйте ее в качестве постоянного фонарика, так как она не
обладает достаточной яркостью.
• Светодиодная лампа выключается,
если инструмент не используется в
течение 5 минут.
Внимание: НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
Использование органов управления
или регулировок, либо выполнение
процедур иным образом, чем указано
в данной инструкции, может привести к
попаданию под воздействие опасного
излучения.
3. Не касаясь обрабатываемого изделия, включите питание.
4. Выполняйте пиление по отмеченным
линиям.
- 153 -
(2) Предупреждающая лампочка перегрева
Выключена
(обычная
работа)
Мигает: Перегрев
Указывает на то, что
работа была остановлена
из-за перегрева батареи.
Функция защиты от перегрева останавливает работу инструмента для
защиты аккумуляторного блока в случае его перегрева. Если функция защиты от перегрева включена, не панели управления мигает предупреждающая лампочка.
• В случае включения функции защиты от перегрева дайте дрели остыть в течение продолжительного
времени (не менее 30 минут). Аккумуляторы готовы к работе после выключения предупреждающей
лампочки.
• Избегайте использования инструмента таким образом, чтобы это приводило к неоднократному включению функции защиты от перегрева.
• Если вы заметили мигание предупреждающей лампочки низкого заряда аккумуляторов, немедленно
зарядите аккумуляторный блок.
[Аккумуляторйный блок]
Для надлежащего
использования аккумуляторного блока
Ионно-литиевый аккумуляторный блок (EY9L40/EY9L41)
(3) Предупреждающая лампочка
низкого заряда аккумуляторов
Выключена
(обычная
работа)
Мигает
(Зарядка не
производится)
Включена функция
защиты аккумуляторов
Значительная (полная) разрядка ионно-литиевых аккумуляторов резко
сокращает срок их службы. Данный
инструмент оснащен функцией защиты аккумуляторов, которая предотвращает чрезмерную разрядку аккумуляторного блока.
• Функция защиты аккумуляторов
включается непосредственно перед тем, как аккумуляторный блок
израсходует свой заряд, заставляя
мигать предупреждающую лампочку низкого заряда аккумуляторов.
- 154 -
• Для достижения оптимального срока службы аккумуляторов храните
ионно-литиевый аккумуляторный
блок в следующих условиях, не заряжая его.
• При зарядке аккумуляторного блока убедитесь в том, что на клеммах зарядного устройстве нет посторонних веществ, таких как пыль
и вода и т.п. Очищайте клеммы перед зарядкой аккумуляторного блока, если на них обнаружены посторонние вещества.
Такие посторонние вещества, как
пыль и вода, могут влиять на срок
работы клемм аккумуляторного
блока.
• Во время хранения аккумуляторного блока берегите его от соприкосновения с металлическими предметами, такими как: скрепки для
бумаги, монеты, ключи, гвозди,
винты и другие мелкие предметы,
которые могут замкнуть контакты.
Замыкание контактов аккумуляторного блока может привести к искрообразованию и возгоранию.
• Во время работы с аккумуляторным блоком убедитесь в том, что
рабочее помещение хорошо проветривается.
• При извлечении аккумуляторного
блока из основного корпуса инструмента, сразу же закройте крышку
аккумуляторного блока для предотвращения загрязнения клемм аккумуляторов пылью и грязью, что может вызвать короткое замыкание.
торов ниже 0°C (32°F), инструмент
может не функционировать надлежащим образом.
• При зарядке холодного аккумуляторного блока (с температурой ниже 0°C (32°F)) в теплом месте, установите аккумуляторный блок в
этом месте и подождите не менее
часа до тех пор, пока аккумуляторный блок не нагреется до уровня
температуры окружающей среды.
• При последовательной зарядке более двух аккумуляторных блоков
охладите зарядное устройство.
• Не вставляйте Ваши пальцы в контактные отверстия, когда Вы держите зарядное устройство, а также в других случаях.
Срок службы аккумуляторного блока
Аккумуляторные батареи имеют ограниченный срок службы. Если после зарядки время работы становится
чрезмерно коротким, замените аккумуляторный блок новым.
Утилизация аккумуляторов
ВНИМАНИЕ:
Для защиты окружающей среды и в
целях вторичного использования материалов, примите меры к тому, чтобы утилизация проводилась в официально назначенном месте, если таковые есть в Вашей стране.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара или повреждения зарядного устройства.
• Не используйте в качестве источника питания генератор двигателя.
• Не блокируйте вентиляционные
отверстия на зарядном устройстве и аккумуляторном блоке.
• Отсоедините зарядное устройство от розетки питания, если оно
не используется.
[Зарядное устройство]
Зарядка
Общие меры предосторожности для литий-ионного/
никель-металлогидридного/
никель-кадмиевого батарейного блока
• Если температура батарейного блока опустится ниже приблизительно
−10°C (14°F), зарядка автоматически прекратится для предотвращения
ухудшения характеристик батареи.
Общие меры безопасности для ионно-литиевого/
никель-металлогидридного/
никель-кадмиевого аккумуляторного блока
Ионно-литиевый аккумуляторный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
При покупке аккумуляторный блок
реализуется не полностью заряженным. Перед началом работы обязательно зарядите его.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в
штепсельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Диапазон температуры окружающей среды составляет от 0°C (32°F)
до 40°C (104°F).
Если аккумуляторный блок используется при температуре аккумуля-
- 155 -
При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного
тока возможно образование искр, но
это не представляет проблему с точки зрения безопасности.
2. Плотно вставьте аккумуляторный блок
в зарядное устройство.
1. Пользуясь метками совмещения
вставьте аккумуляторный блок в
зарядное устройство.
2. Сдвиньте его вперед в направлении стрелки.
Метки
совмещения
8. Если полностью заряженный аккумуляторный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится лампочка зарядки. Через несколько минут
лампочка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что зарядка завершена.
Никель-металлогидридный/
никель-кадмиевый аккумуляторный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
3. Во время зарядки должна гореть лампочка зарядки.
После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если аккумуляторный блок горячий (например,
сразу же после работы под нагрузкой).
Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока аккумуляторы не остынут.
Затем зарядка начнется автоматически.
4. Лампочка зарядки (зеленая) начнет
периодически мигать, как только заряд аккумуляторов достигнет 80%.
5. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет мигать чаще зеленым
светом.
6. Если температура аккумуляторного
блока находится на уровне не более
0єC, полная зарядка аккумуляторного
блока займет больше времени в сравнении с обычным временем зарядки.
Даже после полной зарядки аккумуляторы будут иметь приблизительно 50%
мощности аккумуляторов, полностью
заряженных при обычной температуре.
7. Если лампочка питания не включается после включения зарядного устройства, либо по истечении времени,
необходимого для завершения зарядки, лампочка не начинает мигать зеленым светом, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
При первой зарядке аккумуляторного блока, или после длительного
хранения, для полной зарядки заряжайте его в течение около 24 часов.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного
тока возможно образование искр, но
это не представляет проблему с точки зрения безопасности.
2. Плотно вставьте аккумуляторный блок
в зарядное устройство.
3. Во время зарядки должна гореть лампочка зарядки.
После завершения зарядки автоматически сработает внутренний электронный переключатель, предотвращая чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если аккумуляторный блок горячий (например, сразу же после работы под нагрузкой).
Оранжевая лампочка режима ожидания будет мигать, пока аккумуляторы не остынут. Затем зарядка начнется автоматически.
4. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет мигать чаще зеленым
светом.
- 156 -
5. Если лампочка зарядки не загорается
непосредственно после включения зарядного устройства, или если лампочка не гаснет по истечении стандартного времени зарядки, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
6. Если полностью заряженный аккумуляторный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится лампочка зарядки. Через несколько минут
лампочка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что зарядка завершена.
- 157 -
ЛАМПОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Зеленый постоянный свет
Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке
переменного тока.
Готово к зарядке.
Зеленый часто мигающий свет
Зарядка завершена. (Полная зарядка.)
Зеленый мигающий свет
Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Рабочий
уровень зарядки. Только для ионно-литиевой батареи)
Зеленый постоянный свет
Выполняется зарядка.
Оранжевый свет
Низкая температура аккумуляторного блока.
Аккумуляторный блок заряжается медленно, чтобы
снизить нагрузку на батарею. (Только ионно-литиевая
аккумуляторная батарея)
Оранжевый мигающий свет
Аккумуляторный блок горячий. Зарядка начнется, когда
температура аккумуляторного блока понизится.
Если температура аккумуляторного блока не превышает
-10єC, начинает также мигать лампочка зарядки
(оранжевая). Зарядка начнется тогда, когда температура
аккумуляторного блока повысится. (Только ионнолитиевая аккумуляторная батарея).
Лампочка состояния зарядки
Левая: зеленая
Правая: оранжевая будут гореть.
Частое мигание оранжевого и зеленого света
одновременного
Зарядка невозможна. Аккумуляторный блок забит пылью
или неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этих символов распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данные элементы, узнайте в местных органах
власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
- 158 -
V. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для
очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
VI. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
• Использование любых принадлежностей, не перечисленных в данном руководстве, может привести к пожару, удару электрическим током или травме. Используйте только рекомендованные принадлежности.
Лезвие по металлу
• EY9SXMJ0E
Для универсальной резки металлов
Лезвие по дереву
• EY9SXWJ0E
Для универсальной резки дерева
Лезвие по гипсокартону
• EY9SXXJ0E
Для универсальной резки гипсокартона
Направляющая планка
(Дополнительное оснащение)
• EY9X009E
Для удобства продольной резки и
повторной резки той же ширины
Насадка для сбора пыли для пылесоса (Дополнительное оснащение)
• EY9X011E
VII. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY4541
Электромтор
14,4 В постоянного тока
Максимальная толщина навесного
лезвия
1,3 мм (1/16”)
Длина хода полотна
20 мм (25/32”)
Число ходов полотна в минуту
0 - 2400 /мин
Дерево
Максимальные
режущие способ- Мягкая сталь
ности
Аллюминий
65 мм (2-9/16”)
6 мм (1/4”)
10 мм (3/8”)
Общая длина
270 мм (10-5/8”)
Вес (с аккумуляторным блоком: EY9L40)
2,2 кг (4,8 фунта)
Вес (с аккумуляторным блоком: EY9L41)
Шум, Вибрация
2,25 кг (5 фунта)
См. в прилагаемой ведомости
- 159 -
АККУМУЛЯТОРНЫЙ БЛОК
Модель
EY9L40
Используемая батарея
EY9L41
Ионно-литиевая аккумуляторная батарея
Напряжение батареи
14,4 В постоянного тока (3,6 В Ч 4 элементов)
Емкость
3 Ампер-час
3,3 Ампер-час
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY0L80
Технические параметры
См. табличку с техническими параметрами на нижней поверхности
зарядного устройства.
Вес
0,95 кг (2,1 фунт)
[Ионно-литиевый аккумуляторный блок]
Время зарядки
Время зарядки
3
Амперчас
3,3
Амперчас
14,4 B
EY9L40
Рабочая: 35 мин
21,6 B
EY9L60
Рабочая: 45 мин
28,8 B
EY9L80
Рабочая: 55 мин
Полная: 50 мин
Полная: 60 мин
Полная: 70 мин
14,4 B
EY9L41
Рабочая: 45 мин
Полная: 60 мин
[Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый аккумуляторный блок]
1,2 Ампер-час
7,2 B
EY9065
EY9066
9,6 B
12 B
EY9080
EY9001
EY9086
EY9006
20 мин
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 мин
EY9168
EY9188
1,7 Ампер-час
Время зарядки
EY9106
EY9107
EY9108
15,6 B
18 B
24 B
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ампер-час
EY9200
EY9230
45 мин
EY9210
90 мин
3,5 Ампер-час
EY9201
EY9231
55 мин
2 Ампер-час
30 мин
60 мин
EY9251
65 мин
ПРИМЕЧАНИЕ: В таблице могут быть включены модели, отсутствующие в вашем
регионе.
Пожалуйста, обратитесь к последнему общему каталогу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Имя и адрес продавца см. в прилагаемом гарантийном формуляре.
- 160 -
I. ВИКОРИСТАННЯ
ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
Дякуємо, що придбали лобзик виробництва Panasonic. Цей лобзик може
використовуватись разом із батареями виробництва Panasonic для забезпечення найкращих експлуатаційних характеристик машинної ножівки.
Лобзик призначений для різання тільки металу, деревини та гіпсокартону.
Перед початком використання ознайомтесь із брошурою «Правила
техніки безпеки» та наступною інформацією.
II. Д О Д А Т К О В І
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Тримайте електроінструмент за
ізольовані поверхні захватів при
виконанні робіт, коли ріжучий
інструмент може доторкнутися
схованої електричної проводки.
Доторкання до проводу “під напругою” призведе до того, що металічні деталі електроінструменту опиняться “під напругою” і оператор
отримає ураження електричним
струмом.
2) Використовуйте кріпильні чи інші зручні пристрої для закріплення оброблюваної деталі на
нерухливій платформі. Тримання деталі в руках або напроти тіла
є ненадійним та може призвести до
втрати контролю.
3) Тримайте руки якомога далі від
зони різання та полотна пили.
Тримайте поверхні для захвату
ізольованими. В разі, якщо обидві
руки тримають інструмент, то полотно не зможе порізати руки.
4) Ніколи не тримайте деталь, що
обробляється, в руках або на
колінах. Дуже важливо закріпити деталь, що обробляється, належним чином для зменшення небезпеки отримання травми або
втрати контролю.
5) Пам’ятайте, що даний інструмент
завжди знаходиться в робочому
стані, оскільки його не потрібно
вмикати в електричну розетку.
6) Завжди використовуйте захисні
окуляри або окуляри с бічними
щитками. Звичайні окуляри або
сонцезахисні окуляри НЕ є захисними окулярами.
7) Коли даний електроінструмент
використовується для обробки
деревини в замкнутому просторі
(тобто в замкнутих приміщеннях), одягайте маску проти пилу.
8) Уникайте різання цвяхів. Обстежуйте деталь, що обробляється, на наявність будь-яких цвяхів та видаляйте їх перед початком роботи.
9) Не ріжте негабаритну деталь, що
обробляється.
10) Перед різанням перевірте належний зазор позаду деталі, що обробляється, задля того, щоб полотно не вдарило в підлогу, верстак і т.д.
11) Міцно тримайте електроінструмент.
12) Перед тим, як ввімкнути перемикач, переконайтесь, що полотно
не торкається деталі, що обробляється.
13) Тримайте руки якомога далі від
деталей, що рухаються.
14) Не доторкайтеся до полотна або деталі, що обробляється, відразу після
експлуатації; вони можуть бути дуже
гарячими і обпекти вашу шкіру.
15) Ніколи не розмахуйте інструментом під час різання.
16) Не використовуйте деформовані
або тріснуті полотна.
17) Не використовуйте полотна, які
не відповідають хара ктеристикам, зазначеним у даній інструкції.
18) Зніміть батарейний блок з корпусу електроінструменту перед
тим, як міняти полотно, здійснювати регулювання або іншу роботу по обслуговуванню.
19) Одягайте навушники під час використання інструменту впродовж тривалого часу.
- 161 -
Символ
Значення
V
Вольти
III. ПІДГОТОВКА ДО
РОБОТИ
Постійний струм
Швидкість без навантаження
Кількість обертів або
… хв-1 зворотно-поступальних
рухів на хвилину
АмпероЕлектрична ємкість
батарейного блоку
дина
Для зменшення ризику
отримання травми, користувач повинен ознайомитись та зрозуміти
посібник користувача.
Для використанні лише
всередині приміщень.
n0
ОБЕРЕЖНО:
Для зменшення ризику отримання травми завжди знімайте батарейний блок,
перш ніж здійснювати заміну полотна.
Здійснення огляду перед
початком використання
• Перевірте правильність вибору полотна для різання деталі?
• Чи було встановлено шток відповідної форми з потрібною товщиною
леза?
• Перевірте надійність фіксації полотна
• Перевірте відсутність на полотні деформацій або тріщин.
• Перевірте відсутність сторонніх предметів на деталі, що буде різатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте інші батарейні блоки, окрім блоків виробництва
Panasonic, що були розроблені спеціально для використання з цим акумуляторним інструментом.
• Не кидайте батарейний блок у вогонь й не піддавайте його дії високих температур.
• Не вставляйте в батарейний блок,
наприклад, цвяхи, не піддавайте його дії ударів, не розбирайте та не
намагайтесь його модифікувати.
• Не допускайте контакту металічних
предметів з контактами батарейного блоку.
• Не переносьте й не зберігайте батарейний блок разом із цвяхами або
іншими металевими предметами.
• Не заряджайте батарейний блок у
приміщенні з високою температурою, біля вогню або на сонці. В іншому випадку блок може перегрітися, спалахнути або вибухнути.
• Завжди використовуйте для зарядки тільки спеціальний зарядний пристрій. В іншому випадку блок може дати течу, спалахнути або вибухнути.
• Після зняття батарейного блоку
з інструменту або зарядного пристрою, завжди встановлюйте на місце кришку блоку. Інакше може трапитися коротке замикання контактів
батареї, що може призвести до пожежі.
Встановлення та зняття
полотна
Встановлення
1. Видаліть будь-які уламки від різання з
полотна та кріпильної дужки.
2. Підніміть рукоятку встановлення/зняття полотна.
3. Вставте лезо в кронштейн і встановіть
зворотну сторону леза вздовж роликової напрямної так, щоб лезо ножівки
ковзало по роликовій напрямній.
Роликовий
напрямник
4. Підніміть рукоятку встановлення/зняття полотна.
• Після надійної фіксації полотна поверніть рукоятку до первинного по-
- 162 -
ложення.
• Перевірте, що зворотна сторона полотна знаходиться у пазі роликового напрямника.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо Ви не вставите полотно достатньо глибоко, воно може виштовхнутись раптом під час роботи. Це дуже небезпечно.
шестигранний ключ.
Положення опори та призначення
Отвір для регулювання положення опори
Призначення
Різання під прямим
кутом
Зняття
1. Підніміть рукоятку встановлення/зняття полотна.
2. Витягніть полотно.
Налаштування опори
Різання під кутом в
проміжку між 0° та 45°
1. За допомогою шестигранного гайкового ключа відпустіть кріпильний гвинт
опори.
Різання під кутом 45°
2. Зсуньте опору впродовж регулювального отвору опори та встановіть потрібне положення. (Див. малюнок з
правого боку)
• Опору можна відрегулювати в проміжку від 0° до 45° убік та в положення вперед/назад. В разі похилення
опори убік, зніміть по-перше кришку
проти запилення.
• Для встановлення куту користуйтесь
градуйованою шкалою.
• Кріпильний гвинт напрямної лиштви
має бути на стороні, протилежній
скосу інструменту.
Різання поруч із
краєм муру
3
2
1
0
ПРИМІТКА:
Використовуйте цей посібник в
якості рекомендації. Фактичний кут
різання залежить від таких факторів,
як рух, в якому інструмент тримається по відношенню до поверхні.
3. Д л я з а к р у ч у в а н н я г о л о в н о г о
з'єднувального гвинта використовуйте
- 163 -
Налаштування режиму маятникового руху
Пристрій проти розщеплювання
• Налаштуйте потрібний режим маятникового руху по відношенню до
об’єкту, що буде різатись.
Під час роботи із деревиною використовуйте пристрій проти розщеплювання.
3
Встановлення
2
1
0
Положення
рукоятки
Рух
полотна
0
Тільки у
вертикальному
положенні
1
Режим узького
маятникового
руху
2
Режим середнього маятникового руху
Основне застосування
• Різання твердих металів, таких як сталь
• Повільне різання
будівних матеріалів
та фанерних дощок
• Різання невеликих
окружностей
• Різання м’яких металів, таких як алюміній та інших кольорових металів.
• Різання твердої деревини, фанерних
дощок та пластику
• Різання дуже м’яких
матеріалів
• Різання деревини та
композитних дощок
• Високошвидкісне різання алюмінію та
м’яких металів
• Різання м’яких матеріалів
• Високошвидкісне
різання таких матеріалів, як деревини, композитних дощок та пластику
3
1. Встановіть опору під прямим кутом
90°.
2. Встановіть пристрій проти розщеплювання під опорою та зафіксуйте за допомогою легкого натиску.
• Встановіть пристрій таким чином,
щоб скіс пазу всередині пристрою
проти розщеплювання був у напрямку лобзика.
Адаптер для пилососу
(EY9H009E) (Наявний в якості
додаткового обладнання; в
комплект не включений)
Пилосос можна використовувати під
час різання для збору пилу.
Встановлення
1. Приєднайте адаптер на виступі в передньому боці опори.
2. Опустіть донизу та зафіксуйте його.
3. Приєднайте рукав пилососа.
Режим високого
маятникового
руху
• В разі, якщо ви бажаєте отримати
більш охайну обробку, встановіть
середній режим маятникового руху.
- 164 -
• Обов’язково використовуйте адаптер для пилососу для зменшення
ризику пошкодження поверхні деталі, що оброблюється.
Закріплення або зняття
батарейного блоку
IV. ПОРЯДОК РОБОТИ
1. Відпустіть блокіратор вимикача донизу, натисніть кнопку вимикача.
• Швидкість роботи лобзика збільшиться із збільшенням сили натиску кнопки вимикача.
1. Для приєднання батарейного блоку:
Зрівняйте мітки вирівнювання і закріпіть батарейний блок.
• Змістіть батарейний блок та зафіксуйте його на місці.
Мітки вирівнювання
2. Після завершення різання, вимкніть
відпустіть кнопку вимикача.
3. Дочекайтесь, поки температура полотна в достатній мірі не впала, після
чого зніміть полотно.
2. Для зняття батарейного блоку:
Натисніть на кнопку спереду, щоб
звільнити батарейний блок.
Різання
ПРИМІТКА:
• Перевірте відсутність будь-яких завад під деталлю, що буде різатися.
• Перевірте, відсутність в матеріалі,
що буде різатись, таких завад, як
цвяхи.
В разі, якщо полотно увійде у контакт із такими об’єктами під час різання, то міцна сила реакції, що
з’явиться, може призвести до отримання травми.
• Не кладіть руки на об’єкт у напрямку руху різання.
В разі недотримання цієї поради існує ризик отримання травми.
• Не торкайтесь полотна відразу після різання.
В разі недотримання цієї поради
можна отримати опіки.
Кнопка
- 165 -
Різання по відміченим лініям
Обробка з урізною подачею
1. Покладіть об’єкт, що має різатись, на
опору та вирівнюйте полотно із відміченою лінією.
• Не торкайтесь полотном об’єкта,
що має різатись, до включення живлення.
1. За допомогою дрилю висвердліть отвір в місці, що має бути оброблене з
урізною подачею, та вставте в отвір
полотно.
2. Встановіть полотно до отвору таким
чином, щоб воно не зачіпало деталь,
після чого включіть живлення.
3. Здійсніть різання впродовж проставлених ліній.
2. Включіть живлення, дочекайтесь, поки швидкість не стабілізується, після
чого можна встановити об’єкт, що має
різатись, на основу та почати різати
впродовж відмічених ліній.
• Під час різання складних форм, таких як форми із декількома невеликими поворотами, необхідно понизити швидкість інструмента під час
проходу поворотів.
Використання напрямної
лиштви (EY9X011E) (Наявна в
якості додаткового обладнання; в комплект не включений)
Напрямна лиштва може використовуватись для різання паралельних
ліній, кругів та дуг.
Встановлення напрямної лиштви
1. Відкрутіть кріпильний гвинт напрямної
лиштви.
2. Пропустіть напрямну лиштву через
кріплення.
3. Встановіть положення різання, після
чого стягніть кріпильний гвинт.
- 166 -
Різання із додержанням однакової
ширини
1. Встановіть основу на оброблювану деталь таким чином, щоб край напрямної лиштви торкався деталі.
Панель управління
(1)
(3)
(2)
(1) Світлодіодне підсвічування
Перед використанням світло-діодного
підсвічування завжди
одноразово вимикайте живлення.
Натисніть кнопку
світлодіодного підсвічування.
Підсвічування використовує дуже низький струм і не впливає
негативно на продуктивність інструменту
під час роботи або на
ємкість його батареї.
2. Не торкаючись полотном оброблюваної деталі, включіть живлення.
3. Щоб різати по паралельним лініям,
поверніть направляючу планку до оброблюваної деталі.
Різання кривих
УВАГА:
1. Під час відтинання секції висвердліть
дрилю отвір в деталі та вставте в отвір полотно лобзика.
2. Вирівнюйте точковий отвір напрямної
лиштви із центром отвору, після чого
за допомогою цвяха або гвинта утримуйте об’єкт на місці.
• Вбудоване світлодіодне підсвічування призначене для тимчасового
освітлення невеликої робочої зони.
• Не використовуйте його у якості заміни постійного ліхтарика, оскільки
воно не має достатньої яскравості.
• Світлодіодна лампа відключається
в разі, якщо інструмент не використовується протягом 5 хвилин.
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
Використання органів управління або
регулювань, або виконання процедур
іншим чином, ніж вказано в даній інструкції, може призвести до попадання
під небезпечне радіоактивне опромінювання.
3. Не торкаючись деталі, включіть живлення.
4. Здійсніть різання впродовж проставлених ліній.
- 167 -
(2) Попереджувальна лампочка перегріву
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає: Перегрів Вказує
на те, що роботу було
зупинено через перегрів
батареї.
[Батарейний блок]
Для належного використання батарейного
блоку
Літій-іонний батарейний
блок (EY9L40/EY9L41)
Функція захисту від перегріву зупиняє
роботу інструменту для захисту батарейного блоку у випадку його перегріву. Коли функція включена, на панелі управління мигає попереджувальна лампочка перегріву.
• У випадку включення функції захисту від перегріву, дайте дрилі достатньо охолодитися (щонайменше на
протязі 30 хвилин). Батареї будуть
готові до роботи після вимкнення
попереджувальної лампочки.
• Уникайте використання мотору таким чином, щоб це призводило до
неодноразового включення попереджувальної лампочки.
(3) Попереджувальна лампочка
низького заряду батареї
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає
(Зарядження не
відбувається)
Включена функція
захисту батареї
Надмірне (повне) розрядження літійіонних батарей значно скорочує строк
їхньої служби. Даний інструмент оснащений функцією захисту батареї, яка
призначена для попередження надмірного розрядження батарейного блоку.
• Функція захисту батареї активується безпосередньо перед тим, як батарея втратить свій заряд, що змушує мигати попереджувальну лампочку низького заряду батареї.
• Якщо ви помітили, що попереджувальна лампочка низького заряду
батареї мигає, негайно зарядіть батарейний блок.
- 168 -
• Щоб досягнути оптимального строку служби батареї, зберігайте літійіонний батарейний блок в зазначених умовах, не заряджаючи його.
• При заміні батарейного блоку переконайтеся в тому, що на клемах
зарядного пристрою батареї немає
сторонніх речовин, таких як пил,
вода і т.п. Очищайте клеми перед
зарядкою батарейного блоку, якщо
на них виявлені сторонні речовини.
Такі сторонні речовини, як пил і вода, можуть впливати на термін роботи клем батарейного блоку.
• Під час зберігання батарейного
блоки оберігайте його від зіткнення
із металевими речами, такими як:
скріпки для паперу, монети, ключі, цвяхи, гвинти чи інші невеликі
металеві предмети, що можуть замкнути клеми одна з одною.
Зберігання батарейних блоків разом може стать причиною виникнення іскор, опіків або пожежі.
• Під час роботи з батарейним блоком переконайтесь, що робоче
приміщення добре провітрюється.
• При витягуванні батарейного блоку з основного корпусу інструменту, негайно замініть кришку батарейного блоку для запобігання забруднення клем батареї пилом та
брудом, що може викликати коротке замикання.
Термін служби батарейного
блоку
• Охолодіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейних блоків.
• Не вставляйте Ваші пальці в контактні отвори, коли тримаєте зарядний пристрій, а також в інших випадках.
Акумуляторні батареї мають обмежений термін служби. Якщо після зарядки час функціонування стає надмірно коротким, замініть батарейний
блок на новий.
УВАГА:
Утилізація батареї
Для уникнення ризику пожежі
або пошкодження зарядного пристрою.
• Не використовуйте в якості джерела живлення генератор двигуна.
• Не блокуйте вентиляційні отвори на зарядному пристрої та батарейному блоці.
• Вимкніть зарядний пристрій зі
штепсельної розетки, якщо він не
використовується.
УВАГА:
З метою захисту навколишнього середовища та утилізації матеріалів,
переконайтеся, що вона утилізована
в офіційно визначеному місці, якщо
таке є у вашій країні.
[Зарядний пристрій]
Зарядка
Загальні застережні заходи
щодо літій-іонного/нікельметалогідридного/ нікель-кадмієвого батарейного блоку
• Якщо температура батарейного блоку впаде нижче приблизно −10°C
(14°F), зарядку буде автоматично
перервано, щоб відвернути погіршення характеристик батареї.
Загальні застережні заходи
щодо літій-іонного/нікельметалогібридного/нікель-кадмієвого батарейного блоку
• Діапазон температури навколишнього середовища складає від 0°C
(32°F) до 40°C (104°F).
Якщо батарейний блок буде використовуватись при температурі батареї нижче 0°C (32°F), інструмент
може функціонувати неналежним
чином.
• При зарядці холодного батарейного блоку (з температурою нижче
0°C (32°F)) в теплому місці, залиште батарейний блок в цьому місці та почекайте понад одну годину, доки батарея нагріється до рівня температури навколишнього середовища.
Літій-іонний батарейний
блок
ПРИМІТКА:
Ваш батарейний блок не є повністю
зарядженими під час придбання. Не
забудьте зарядити його перед використанням.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це
не створює проблему з точки зору
безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.
1. Зрівняйте мітки вирівнювання і розмістіть батарею у заглибленні на
зарядному пристрої.
2. Зсуньте його вперед у напрямку
стрілки.
- 169 -
Нікель-металогібридний/
нікель-кадмієвий батарейний блок
Мітки вирівнювання
ПРИМІТКА:
3. Під час зарядки має горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо батарейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея не
охолоне.
Далі зарядка почнеться автоматично.
4. Лампочка зарядки (зелена) буде
повільно мигати, як тільки батарея буде заряджена приблизно на 80%.
5. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.
6. Якщо температура батарейного блоку складає 0єC або менше, повна зарядка батарейного блоку займе більше часу, ніж звичайний час зарядки.
Навіть після повної зарядки батарея
буде мати приблизно 50% потужності
батареї, яка була повністю заряджена
за звичайної робочої температури.
7. Якщо лампочка живлення не загориться негайно після включення зарядного пристрою, або якщо після закінчення стандартного часу лампочка
не почне швидко мигати, зверніться
до уповноваженого сервісного центру.
8. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки. Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
При першому зарядженні батарейного блоку, або після тривалого
зберігання, заряджуйте його протягом 24 годин, щоб довести батарею
до повної зарядної ємкості.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки
до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це
не створює проблему з точки зору
безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.
3. Під час зарядки має горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній
зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо батарейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очікування буде мигати, доки батарея
не охолоне. Далі зарядка почнеться
автоматично.
4. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.
5. Якщо лампочка живлення не загориться негайно після включення зарядного пристрою, або якщо після закінчення стандартного часу лампочка
не почне швидко мигати, зверніться
до уповноваженого сервісного центру.
- 170 -
6. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний
пристрій, загориться лампочка зарядки. Через декілька хвилин лампочка
зарядки може почати швидко мигати,
показуючи, що зарядка завершена.
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Зелене постійне світло
Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки
змінного струму.
Готовий до зарядки.
Зелене часто мигаюче світло
Зарядка завершена. (Повна зарядка)
Зелене мигаюче світло
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Робочий рівень
зарядки. Тільки для літій-іонної батареї)
Зелене постійне світло
Виконується зарядка.
Оранжеве світло
Низька температура батарейного блоку.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити
навантаження на батарею. Тільки для літій-іонної
батареї)
Оранжеве мигаюче світло
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли
температура батарейного блока впаде.
Якщо температура батарейного блоку складає -10єC
або менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне
мигати. Зарядка почнеться тоді, коли температура
батарейного блоку підвищиться. (Лише літій-іонна
батарея)
Лампочка стану зарядки
Ліва: зелене світло Права: оранжеве світло буде
висвічуватись.
Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом
Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений
пилом або несправний.
- 171 -
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в Європейський Союз
Дані символи дійсні тільки на території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даних елементів зверніться до місцевого керівництва або
дилера щодо правильного методу її здійснення.
V. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте
для очищення вологу тканину, розріджувач, бензин або інші летучі розчинники.
VI. ПРИЛАДДЯ
УВАГА:
• Для запобігання ризику травми, використовуйте приладдя або пристрої за
їхнім встановленим призначенням.
Лезо по металу
• EY9SXMJ0E
Для універсального різання металів
Лезо по дереву
• EY9SXWJ0E
Для універсального різання деревини
Лезо по гіпсокартону
• EY9SXXJ0E
Для універсального різання гіпсокартону
Направляюча планк а (Додаткові
деталі)
• EY9X009E
Для зручності поздовжнього різання
й повторного різання тієї ж ширини.
Насадка для збора пилу пилососа
(Додаткові деталі)
• EY9X011E
- 172 -
VII. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель
EY4541
Мотор
14,4 В постійного струму
Максимальна товщина навісного леза
1,3 мм (1/16")
Довжина ходу полотна
20 мм (25/32")
Число ходів полотна за хвилину
0 - 2400 /хв.
Деревина
Максимальна ріМ’яка сталь
жуча можливість
Алюміній
65 мм (2-9/16")
6 мм (1/4")
10 мм (3/8")
Загальна довжина
270 мм (10-5/8")
Вага (з батарейним блоком: EY9L40)
2,2 кг (4,8 фунта)
Вага (з батарейним блоком: EY9L41)
2,25 кг (5 фунта)
Див. аркуш з комплекту
Рівень шуму, Вібрація
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
EY9L40
Батарея, що
використовується
EY9L41
Літій-іонна батарея
Напруга батареї
14,4 В постійного струму (3,6 В Ч 4 елементів)
Ємність
3 Ампер-година
3,3 Ампер-година
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель
Технічні параметри
Вага
EY0L80
Див. табличку з електричними параметрами на нижній поверхні
зарядного пристрою.
0,95 кг (2,1 фунта)
- 173 -
[Літій-іонний батарейний блок]
3
Час зарядки Ампергодина
3,3
Час зарядки Ампергодина
14,4 B
EY9L40
Придатний для використання: 35 хв.
21,6 B
EY9L60
Придатний для використання: 45 хв.
28,8 B
EY9L80
Придатний для використання: 55 хв.
Повний: 50 хв.
Повний: 60 хв.
Повний: 70 хв.
14,4 B
EY9L41
Придатний для використання: 45 хв.
Повний: 60 хв.
[Нікель-металогібридний/нікель-кадмієвий батарейний блок]
1,2
Ампергодина
1,7
Ампергодина
Час зарядки
2
Ампергодина
3 Ампергодина
3,5
Ампергодина
7,2 B
EY9065
EY9066
9,6 B
EY9080
EY9086
20 хв.
12 B
EY9001
EY9006
15,6 B
18 B
24 B
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 хв.
EY9168
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9116
EY9117
EY9136
30 хв.
60 хв.
EY9200
EY9230
45 хв.
EY9201
EY9231
55 хв.
EY9210
90 хв.
EY9251
65 хв.
ПРИМІТКА: Дана таблиця може містити моделі, що відсутні у Вашому регіоні.
Будь ласка, зверніться до найостаннішого загального каталогу.
ПРИМІТКА: Назва та адреса дилера наведені у гарантійній картці, що додається.
- 174 -
-MEMO-
- 175 -
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk
EY971045412 H2102
Printed in China
Download PDF

advertising