advertisement
Cordless Rotary Hammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martillo rotatorio sin cables
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7880
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this manual for future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-le pour référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez este producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
Index/Index/Indice
English: Page 3 Français: Page 16 Español: Página 29
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
(A) (B) (C)
(D)
(E)
(Q) (R)
(S)
Ni-MH
Ni-Cd
(F)
(P)
(O)
(M) (L)
(K)
(T) (U)
(V)
(H)
(G)
(N)
(J)
(I)
(W)
(A) Chuck
(B) Depth gauge
Mandrin
Jauge de profondeur
Portabroca
Calibre de profundidad
(C) Hammering/drilling switching lever Commutateur martelage/perforation Palanca de conmutación de martillo/taladro
(D) Speed/Blow Mode selection lever Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie
Palanca del selector de velocidad/ modo de soplador
(E) Forward/Reverse lever
(F) Variable speed control trigger
Levier d’inversion marche avantmarche arrière
Palanca de avance/inversión
Gâchette de commande de vitesse Disparador del control de velocided variable
(G) Battery holder
(H) Alignment marks
Battery holder
Marques d’alignement
Battery holder
Marcas de alineación
(I) Battery pack (EY9L80)
(J) Control panel
(K) LED light on/off button
(L) Overheat warning lamp (motor/ battery)
(M) Battery low warning lamp
Batterie autonome (EY9L80)
Panneau de commande
Batería (EY9L80)
Panel de controle
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Botón ON/OFF de luz LED
(N) Battery pack release button
(O) Support handle
(P) LED light
(Q) Li-ion battery pack dock
(R)
(S)
(T)
(U)
(V)
Battery charger (EY0L80)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Pack cover
Shoulder strap
Grease
(W) Dust collection cup (EY9X004E)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Manche de support
Lumière DEL
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Témoin d’avertissement de batterie basse
Bouton de libération de batterie autonome
Luz de aviso de baja carga de batería
Botón de liberación de batería
Mango de soporte
Luz indicadora
Enchufe de carga de batería Li-ión Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Chargeur de batterie (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Enchufe de carga de batería Ni-
MH/Ni-Cd
Couvercle de la batterie autonome Cubierta de batería
Dragonne Correa al hombro
Graisse Grasa
Collecteur de poussière (EY9X004E) Fuelle recolector de polvo (EY9X004E)
- 2 -
. GENERAL SAFETY
RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your main operated (corded) power tool and battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area Safety
Cluttered or dark areas invite accidents.
plosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit-
- 3 -
able for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in personal injury.
2) Use safety equipment. Always
wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in the power tools that have the switch on invites accidents.
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
Power Tool Use and Care
the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3) Disconnect the plug from the pow-
er source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery Tool Use and Care
1) Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
2) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3) Use power tools only with specif-
ically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns, or a fire.
uid may be ejected from battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of power tool is maintained.
. SPECIFIC SAFE-
TY RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handles supplied
with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3) Hold power tools by insulated grip-
ping sur faces when performing an operation where the cutting tool may contact hid den wiring.
Contact with a “live” wire will make ex posed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
5) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
- 4 -
6) Do not operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the chuck.
avoid injury.
11)
Do not use the tool continuously for a long period of time. Stop using the tool from time to time to avoid temperature rise and heat overload of the motor.
12) Do not drop the tool.
13) Do not put the tool on the place where the chuck cover is depressed. The bit may come off from the chuck cover and fall down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
* Lead from lead-based paints
* Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
* Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter the microscopic particles.
V Volts
Direct current
. FOR BATTERY
CHARGER & BAT-
TERY PACK
Important Safety Instructions
1)
-
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger EY0L80.
2) Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery pack.
n
0
No load speed
… min -1
Revolutions or reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only jury, charge only Panasonic Battery
Pack as shown in last page.
Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger to rain or snow.
5) To reduce the risk of damaging the electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6) Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
- 5 -
7) An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. that pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b. that extension cord is properly wired and in good electrical condition.
c. that wire size is large enough for ampere rating of charger as specified below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE OF
EXTENSION CORDS FOR
AC Input Rating.
BATTERY CHARGERS
Amperes
AWG Size of Cord
Equal to or greater than
But less than
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) Do not operate charger with damaged cord or plug replace them immediately.
9) Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10) Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11) To reduce the risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
12) The charger and battery pack are specifically designed to work together. Do not attempt to charge any other cordless tool or battery pack with this charger.
13) Do not attempt to charge the battery pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F)
(such a metal tool shed, or a car in the summer), which can lead to deterioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the temperature is BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F). This is very important.
17) Do not incinerate the battery pack.
It can explode in a fire.
18) Avoid dangerous environment. Do not use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate on standard household electrical power only. Do not attempt to use it on any other voltage!
20) Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from outlet. Keep cord away from heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well ventilated place, do not cover the charger and battery pack with a cloth, etc., while charging.
22) Use of an attachment not recommended may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
23) Do not short the battery pack. A battery short can cause a large current flow, over heating and burns.
24) NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
25) TO REDUCE THE RISK OF ELEC-
TRIC SHOCK, THIS APPLIANCE
HAS A POLARIZED PLUG (ONE
BLADE IS WIDER THAN THE
OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
- 6 -
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation on the bit with the supplied grease at least once a month.
While the battery pack release button is held up, ( ) move the battery pack laterally and pull out the pack. ( )
Battery holder
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole, and turn it slightly to locate an engaged position.
1-2. At the engaged position, push the bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
SDS PLUS type shank
Release lever
-For installation-
To attach the battery pack, line up the alignment marks on the body of the tool and the battery pack, ( ) and insert the battery pack. ( )
• After you hear the battery pack clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks it to click once more.
NOTE:
The overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly.
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull the bit.
. OPERATION
[Main Body]
Forward/Reverse lever
Attaching or Removing Battery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety.
Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removal-
Push the battery holder ( ).
Forward Reverse
- 7 -
Be sure to set the switch in the center to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is completely stopped.
Hammering/drilling switching lever/Speed/Blow Mode selection lever
1. There are four modes available with the combination of Hammering/ drilling switching lever and Speed/Blow
Mode selection lever.
Select the suitable mode for application.
2. Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
Position of switching lever
Speed/Blow Mode selection lever
Hard blow hammering mode
Recommended application
This mode has hard blow hammering which is suitable for concrete drilling.
Concrete drill
Support handle
Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust the depth gauge at your favorite depth.
After adjusting, tighten the support handle and fix depth gauge.
(Rotation with hammering)
Soft blow hammering mode
This mode is suitable for concrete drilling with smaller diameter drill, or for drilling into soft base material.
Small diameter concrete drill
High speed drilling mode This mode is suitable for metal drilling with high speed rotation.
Metal drill
Metal hole saw
(Rotation only)
Slow speed drilling mode This mode is suitable for wood drill with high torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.
Depth gauge
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders.
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length.
Shoulder pad
- 8 -
Follow the instructions below in order to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(2)
(1) Battery low warning lamp
Off (normal operation)
(3)
Flashing (No charge)
Battery protection feature active
Excessive (complete) discharging of
Li-ion batteries shortens their service life dramatically. The rotary hammer includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes).
The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations where the temperature is high, the overheating protection feature may activate and prevent continual use.
(3) LED light
Pressing the button tog gles the LED light on and off.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
This product has the built-in LED light.
This product is classified into “Class 1
LED Product” to IEC (EN) 60825-1 : 2001
Class 1 LED Product
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
Battery pack
For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
- 9 -
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
FOR Li-ion Battery Pack, EY9L80
A Li-ion battery that is recyclable powers the product you have purchased. Please call 1-800-8-BAT-
TERY for information on how to recycle this battery.
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
• Make sure the terminals of the battery charger are not contaminated with liquid, grease or other substances before charging the battery pack.
If you notice the terminals of the battery charger contaminated, be sure to wipe or take them off before use.
The life of the battery pack may adversely be affected when the terminals are clogged with the dust or dirt which becomes solid with liquid or grease.
• If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C
(14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of battery.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on
- 10 -
2 Slide forward in the direction of
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
ed into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Battery pack release button battery pack release button is held up.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
- 11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only).
Green Lit
Now charging
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
- 12 -
Dust Collection Cup (EY9X004E)
* Drill bits of which diameter is 20 mm above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a dril bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the support handle.
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.
A B
.
MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
.
ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Dust Collection Cup
•EY9X004E
Drill chuck
•EY9HX400E
Hammer chuck
•EY9HX401E
Chisel Attachment
•EY9HX402E
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
- 13 -
.
USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F) or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
.
SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Maximum Drilling Diameter
Concrete
Steel
Motor Voltage
Speed At No Load (RPM)
Wood
28.8 V DC
Slow Mode
High Mode
Blows Rate Per Minute (BPM)
Soft Mode
Hard Mode
Weight (with battery pack) 3.8 kg (8.4 lbs)
Overall length 319 mm (12-9/16")
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
0 – 500 min
-1
(rpm)
0 – 920 min -1 (rpm)
0 – 2800 min
-1
(bpm)
0 – 4500 min -1 (bpm)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L80
Li-ion Battery
28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)
3 Ah
- 14 -
BATTERY CHARGER
Model
Rating
Weight
[Li-ion battery pack]
EY0L80
See the rating plate on the bottom of the charger.
0.95 kg (2.1 lbs)
Charging time 3 Ah
14.4 V
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
28.8 V
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
7.2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9.6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15.6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
- 15 -
. CONSIGNES DE SECU-
RITE GENERALES
5) Lors du fonctionnement des outils méca-
niques à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa tion
à l’extérieur réduit les risques d’élec trocution.
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne sont pas observées, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements cidessous se réfère aux outils mécaniques opérés par cordons d'alimentation et par batterie (sans fi l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre et bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres invitent les accidents.
Sécurité électrique
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que vous fai-
tes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil méca nique. N’utilisez pas un outil méca nique alors que vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant que vous faites fonctionner l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sécurité. Por-
tez toujours des protection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque de protection ou protections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel. As-
caniques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
teurs éloignés lors du fonctionnement d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire perdre le contrôle.
surez-vous que l’interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou clé de serrage
avant de mettre l’outil mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé d’ajuste ment laissée attachée à une pièce tournante de l’outil mécanique peut entraîner des blessures corporelles.
correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la fiche sous aucun prétexte.
N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec les outils mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises secteur correspondant réduisent les risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémentaire si votre corps est mis à la terre.
3) N’exposez pas les outils mécaniques à
la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mécanique augmente le risque d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, pour tirer ou pour débrancher l’outil mécanique. Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, d’objets aux bords coupants ou de pièces en mouvement.
bre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil mécanique dans des situations inatten dues.
6) Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces en mouve ment.
Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
7) Si des dispositifs pour la connexion
d’ap pareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques concernés.
Les cordons endommagés on emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
- 16 -
Utilisation et soins de l’outil méca nique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé
à l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique si
l’inter rupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la sour-
ce d’ali mentation et/ou du bloc de batterie avant d’effectuer tout ajustement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité pré ventives réduisent les risques de faire démarrer l’outil mécanique accidentellement.
4) Rangez les outils mécaniques inuti lisés
hors de la portée des enfants et ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux dans les mains des utilisateurs manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils mécani ques. Véri-
fiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mouvement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils mécaniques mal entre tenus.
6) Maintenez les outils de coupe af-
fûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil mécanique, les acces-
soires, les mèches, etc., conformé ment
à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil particulier a été conçu en tenant compte des con ditions de travail et de la tâche à exé cuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut présenter une situa tion à risque.
- 17 -
Utilisation et soins de la batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur
est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de bat terie peut entraîner un risque de bles sure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas
utilisé, gardez-le éloigné d’objets métal liques comme agrafes, pièces de mon naie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mises en court-circuit, cela peut entraîner des brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, con sultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécani-
que par du personnel de réparation quali fié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil mécanique.
. REGLES DE SECU-
RITE PARTICULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous utili-
sez l’outil pendant de longues périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
nie avec l'outil. Si vous perdez le contrôle de l'outil, vous risquez de vous blesser.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câblages cachés.
Le contact avec un fil sous tension fera passer le courant dans les pièces métalliques exposées et électrocutera l’opérateur.
prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas
être branché dans une prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez immé diate ment le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une sur charge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
6) Ne manœuvrez pas le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
8) Ne forcez pas l’outil en main tenant la gâchette de contrôle de vitesse enfon cée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de la vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonc tionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil continuellement pen dant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en temps pour
éviter une augmentation de la température et de surchauffer le moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Ne déposez pas l’outil si la protection du mandrin est déverrouillée.
Le foret pourrait s'échapper du mandrin et tomber si la protection du mandrin est déverrouillée. Cela peut provoquer des blessures.
Symbole Signifi cation
V n
0
… min -1
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Rotations ou retour par minute
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, contient des produits chimiques réputés être cause de cancer, de malformations congénitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans les briques, le ciment et autres produits de maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien aéré et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti-poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
. CHARGEUR DE BAT-
TERIE ET BATTERIE
AUTO NOME
Instructions de sécurité importantes
- 18 -
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
La présente notice contient des instructions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie EY0L80.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie autonome.
3) MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic seulement comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries risquent d’exploser et de causer des blessures corporelles et des dommages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de domma ges à la fiche et au cordon secteur, débranchez le chargeur en tirant la fiche et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de façon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadéquate, vous risquez de causer un incendie ou une électrocution. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, veillez à respecter les points suivants: a. Le nombre, la taille et la forme des broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la fiche du chargeur de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conducteurs en bon état et être elle-même en bon état d'utilisation.
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes d'intensité en ampères du chargeur, comme indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
Norme d’entrée
DE BATTERIES
Ampères Taille AWG du
CA cordon
Egal ou supérieur à
0
Mais inférieur à
2
Longueur du cordon, pieds
25 50 100 150
18 18 18 16 chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit; confiez-le à un technicien qualifié.
10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le remontez incorrectement, vous risquez de causer une électrocution ou un incendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution, dé branchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre outil à batterie ou une autre batterie autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le logement de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome
à des endroits où la température est susceptible d'atteindre ou de dépasser 50°C (122°F)
(par exemple dans une remise d’outils électriques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait d'abîmer la batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie autonome lorsque la température est INFÉRIEU-
RE À 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à
40°C (104°F). Ceci est très important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome. Elle risquerait d'exploser dans les flam mes.
18) Evitez toute utilisation dans un environnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonctionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez pas sous des tensions différentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez jamais le chargeur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutalement pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le char geur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge.
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche ou le cordon est endommagé
– remplacez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a re-
çu un choc violent, s'il a subi une
- 19 -
22) Si vous utilisez un accessoire non recommandé, un incendie, une
électrocution, des blessures risqueraient de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant de forte intensité, et une surchauffe, un incendie ou des blessures risqueraient de s'ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLEC-
TROCUTION, CET APPAREIL EST ÉQUI-
PÉ D’UNE FICHE POLARISÉE (UNE LA-
ME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que d'une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche ne peut pas être insérée
à fond dans la prise, insérez la fiche sens dessus dessous. Si vous ne parvenez toujours pas à insérer la fiche, adressezvous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adéquate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
. MONTAGE
Fixez ou enlevez le foret
Mandrin
REMARQUE: Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du foret avec la graisse pour forets fournie au moins une fois par mois.
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mèche et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie
Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est mise en place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retrait-
Poussez le support de la batterie ( ).
Quand le bouton de dégagement de la batterie est en position haute, ( ) déplacez la batterie latéralement et retirez-la. ( )
Support de batterie
Levier de dégagement
1. Comment monter une mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou de montage, puis tournez-la légèrement de manière à localiser une position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez la mèche le plus loin possible. Assurez-vous que la mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
-Pour l’installation-
Pour fixer la batterie , alignez les repères du corps de l’outil avec ceux de la batterie, ( ) et insérez la batterie. ( )
• Après avoir entendu la batterie s’enclencher lors de l’insertion, continuez à l’insérer fermement jusqu’à ce que le loquet de fermeture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignoteront si la batterie n’est pas mise en place correctement.
- 20 -
. UTILISATION
[Corps principal]
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement sur la gâchette pour démarrer lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position préférée, et serrez le manche fermement.
En avant En arrière
Réglez bien le commutateur au centre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion marche avant
– marche arrière après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Levier de sélection percussion/ perçage/Levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec la combinaison du levier de commutation martelage/perforation et du levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux adapté à votre application.
2. Exécutez le changement de mode après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Position du levier de sélection
Levier de sélection de vitesse/ mode de souffl erie
Mode de forte percussion et souffl erie
Application recommandée
Ce mode possède une forte puissance de percussion adaptée au perçage du béton.
Foret à béton
(Rotation et percussion)
Mode de percussion modérée et souffl erie
Mode de perçage à grande vitesse
Ce mode est adapté au perçage du béton avec un foret à béton de faible diamètre, ou au perçage de matériaux à base tendre.
Foret à béton de faible diamètre
Ce mode est adapté pour percer le métal à une vitesse de rotation élevée.
Perçage du métal
Découpage de trou dans le métal
Desserrez Serrez
Jauge de profondeur
Desserrez le manche de support et réglez la jauge de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après avoir fait le réglage, serrez le manche de support et fixez la jauge de profondeur.
Jauge de profondeur
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
• Installez fermement la dragonne sur l’unité principale de l’outil et vérifiez la longueur de la sangle avant l’utilisation.
• Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si elle est mal installée, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne sur l’épaule.
Si elle tombe accidentellement, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les portes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les boucles et ajustez la longueur.
(Rotation seulement)
Mode de perçage à vitesse réduite
Ce mode est adapté au perçage du bois à haut couple.
Perçage du bois
- 21 -
Épaulette
Veuillez suivre les instructions ci-dessous afin d’éviter toute blessure.
• La dragonne peut être ajustée en fonction de l’individu.
• Placez l’épaulette sur l’épaule.
• Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Témoin d’avertissement de batterie basse
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. Le marteau rotatif comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
(2) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie.
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surchauffe. Le témoin d’avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
• Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions de température élevée, la fonctionnalité de protection contre une surchauffe peut s'activer et empêcher une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Appuyez sur pour al lumer et éteindre la lumière DEL.
La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
ATTENTION:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
Ce produit est équipé d’une lumière
DEL (diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1 des produits à DEL par la directive IEC (EN) 60825-1 : 2001.
Produit à del DEL classe 1
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTE MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes, réglages, performances ou procédures autres que celles indiquées dans le présent document peuvent entraîner une exposition à des rayonnements dangereux.
Batterie autonome
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L80)
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
- 22 -
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion EY9L80
La batterie Li-ion que vous vous êtes procurée est recyclable. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.
Chargeur de batterie
Recharge
Précautions d’emploi avec la batterie au lithium-ion
• Vérifiez que les bornes du chargeur de la batterie ne sont pas souillées par du liquide, de la graisse ou d’autres objets avant de charger la batterie. Si vous remarquez des salissures sur les bornes du chargeur de la batterie, essuyez-les ou retirez-les avant utilisation. La vie de la batterie autonome peut être irrémédiablement altérée si les bornes sont encrassées par de la poussière ou de la saleté qui se solidifieront au contact d’un liquide ou de graisse.
• Si la température de la batterie tombe approximativement en dessous de 10°C (14°F),
- 23 - le chargement s’arrêtera automatiquement afin d’éviter une dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargezla quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta tion provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Si la température de la batterie est de
0°C (32°F) ou moins, le chargement peut demander plus de temps que la durée de chargement habituelle.
Même si la batterie est complètement chargée, elle aura environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée dans des conditions de température normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Bouton de dégagement de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto no me, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
5. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
- 24 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge.)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion seulement).
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
- 25 -
Collecteur de poussière (EY9X004E)
* Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm ne peuvent pas être insérées par la coupe de ramassage de poussière.
* Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autrechose que du béton, du mortier ou d’autres matériaux en céramique. En cas d’utilisation pour la découpe de matériaux métalliques, le collecteur de poussière peut être endommagé par la chaleur des copeaux métalliques.
1. Monter une mèche de forage.
2. Faites passer la mèche de forage au travers de A et fixez le collecteur sur
B en le faisant correspondre avec la forme du manche de support.
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de poussière en position rétractée. S'il est maintenu en position rétractée, il pourra ne plus pouvoir retrouver sa forme d’origine.
A B
.
ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière en contact étroit avec la surface du mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de poussière pour le retirer.
Base
.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations convenant à l’opération effectuée.
Collecteur de poussière
•EY9X004E
Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
Mandrin du foret
•EY9HX402E
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de service.
Déposer après avoir bien enlevé la poussière du capteur de poussière.
- 26 -
.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suffisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C (14°F) ou moins), l'action pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secondes environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correcte.
.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Béton
Diamètre de forage maximum
Acier
Bois
Tension du moteur 28,8 V CC
20 mm (25/32 " )
13 mm (33/64 " )
27 mm (1-1/16 ")
Vitesse sans charge
(t./min.)
Mode lent
Mode rapide
Vitesse de percussion souffl erie par minute (p./min.)
Mode tendre
Mode dur
Poids (avec batterie)
Longueur totale
3,8 kg (8,4 bs)
319 mm (12-9/16")
0 – 500 min
-1
(t./min.)
0 – 920 min -1 (t./min.)
0 – 2800 min
-1
(p./min.)
0 – 4500 min -1 (p./min.)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Capacité
EY9L80
Batterie Li-ion
28,8 V CC (3,6 V x 8 piles)
3 Ah
- 27 -
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
Poids
EY0L80
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
0,95 kg (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de chargement
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
28,8 V
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
Durée de chargement
EY9168
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
REMARQUE:
Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
- 28 -
. REGLAS DE SEGURI-
DAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones.
Si no cumple con todas las siguientes instrucciones puede recibir una des carga eléctrica, incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias a continuación se refiere a su herramienta eléctrica conectada al tomacorriente (cableado) y a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
4) No abuse del cable. Nunca utilice el ca-
ble para transportar, tirar de o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Un cable dañado o enredado puede aumentar el riesgo de descarga eléc trica.
5) Cuando haga funcionar una herra-
mienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
GUARDE ESTAS INSTRUC CIONES
Seguridad del lugar de trabajo
pio y bien iluminado.
Un área desprolija u oscura es una causa de accidentes.
2) No haga funcionar herramientas
elé ctri cas en un ambiente explosivo como en lugares donde hay líquidos inflamables cajas o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o el vapor.
3) Mantenga a los niños y personal
no relacionado lejos mientras haga funcio nar la herramienta eléctrica.
Una distracción puede hacer que pierda el control.
Seguridad eléctrica
1) Los enchufes de herramientas elé c-
tricas deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctricas con tierra (conexión a tierra).
Un enchufe no modificado y tomacorrientes que coincidan reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
2) Evite el contacto de su cuerpo con
una superficie de tierra o conec tado a una tierra tales como tubos, radiadores, microondas y refrigera dores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a una tierra.
3) No exponga herramientas eléctricas
a la lluvia o condiciones de hume dad.
El agua que entra en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de des carga eléctrica.
- 29 -
1) Manténgase alerta, vigile lo que haga
y utilice sentido común cuando haga funcionar la herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido instantáneo mientras hace funcionar las herramientas eléctricas puede provocar una herida personal de gravedad.
ce siempre gafas protectoras.
Un equipo de seguridad como máscara antipolvo, zapatos antideslizamiento, casco duro o protección contra los oídos utilizado en condiciones adecua das reducirá heridas personales.
3) Evite un arranque por accidente. Ase gúrese
que el interruptor está en la posición de desconexión antes de desenchufar.
El transporte de las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o el desenchufado de las herramientas eléctricas que tengan el interruptor conectado puede provocar un accidente.
4) Desmonte cualquier llave de
ajuste o llave de cubo antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una llave instalada en una pieza rotatoria de la herramienta eléctrica puede provocar una herida personal.
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga
sus pies bien apoyados en el piso y su equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la her ramienta eléctrica en situaciones ines pe radas.
6) Vístase correctamente. No utilice ropa
floja o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de piezas móviles.
Una ropa floja, joyas o cabello largo puede quedar atrapado en piezas móviles.
7) Si se entregan dispositivos para recolec-
ción y extracción de polvo, asegúrese que estén conectados y se utilicen bien.
El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidados de herramientas eléctricas
1) No fuerce la herramienta eléctri-
ca. Utilice la herramienta eléctrica cor recta según su aplicación.
Una herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada.
2) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no se conecta y des conecta.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.
3) Desconecte el enchufe del tomacor-
riente y/o paquete de bate ría de la herramienta eléctrica antes de hacer un ajuste, cambio de acce sorios o guardado de herramien tas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque por accidente.
4) Guarde las herramientas eléctricas apa-
gadas en un lugar fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no saben el uso de la herramienta eléctrica o estas instrucciones hagan funcionar la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peli grosas en manos de usuarios no entrena dos.
5) Mantenga las herramientas eléctricas.
Verifique por mala alineación o atas cado de piezas móviles, rotura de piezas y otras condiciones que pue dan afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, haga reparar la herramienta eléc trica antes de utilizar.
Muchos accidentes se deben a her ramientas eléctricas mal mantenidas.
6) Mantenga las herramientas de
corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien mantenidas con bordes de corte afilados tienen menos posibilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
7) Utilice la herramienta eléctrica, acce sorios
y brocas de herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y la forma especificada para el tipo particular de herramien-
DAD ESPECÍFICAS
1) Utilice protectores auditivos
- 30 -
ta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a hacer.
El uso de la herramienta eléctrica para un funcionamiento diferente del especificado puede traducirse en una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1) Asegúrese que el interruptor está
des conectado antes de insertar el paquete de batería.
La colocación del paquete de batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor activado es causa de accidentes.
2) Recargue sólo con el cargador
espe cificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un tipo de paquete de batería puede provocar el riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
3) Utilice herramientas eléctricas sólo con
los paquetes de batería especifi cados.
El uso de otros paquetes de batería puede provocar el riesgo de heridas e incendio.
4) Cuando no se utilice el paquete de bate-
ría, mantenga alejado de otros objetos metálicos como ganchos de papel, monedas, llaves, clavos, torni llos u otros objetos pequeños que puedan crear una conexión de un ter mi nal a otro.
El cortocircuito de terminales de batería puede provocar quemaduras o un incendio.
5) En condiciones de uso abusivo, el lí-
quido puede salir de la batería; evite el contacto. Si se produce un contacto por accidente, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite además ayuda médica.
El líquido que sale de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
Servicio
1) Solicite el servicio de la herramien-
ta eléctrica a un técnico cualificado utilizando sólo repuestos idénticos.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
. NORMAS DE SEGURI-
cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.
Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede provocar pérdida de audición.
2) Utilice el mango auxiliar entrega-
do con la herramienta. Una pérdida de control puede provocarle heridas.
3) Mantenga la herramienta por las
super ficies de empuñadura aisladas cuando haga una operación donde la her ramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo” puede hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta descarguen electrici dad al operador.
4) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
5) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas.
6) NO haga funcionar la palanca de avance/marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal.
La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
Símbolo Signifi cado
V n
0
… min -1
¡ADVERTENCIA!
Voltios
Corriente continua
Sin velocidad de carga
Revoluciones o reciprocación por minuto
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Sólo rotación de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevamente para que funcione normalmente.
que no entre polvo por el porta broca.
10) No toque las piezas giratorias para evitar herirse.
11) No utilice la herramienta continuamente durante un largo período de tiempo. Deje de utilizar la herramienta de vez en cuando para evitar que suba la temperatura y se caliente excesivamente el motor.
Algunos tipos de polvo creados al lijar, serrar, pulir, taladrar y al hacer otras actividades de construcción contienen productos químicos que el Estado de Cali fornia sabe que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros daños en la reproducción. Entre estos productos quí micos se encuentran:
* El plomo de pinturas con base de plomo.
* El sílice cristalino de ladrillos,cemento y otros productos de albañilería.
* El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
Para reducir la exposición a estos pro ductos químicos: Trabaje en un lugar bien ventilado y con el equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que han sido diseñadas especialmente para no dejar pasar las partículas microscópicas.
. PARA EL CARGA-
12) No deje caer la herramienta.
DOR DE BATERIA
13) No coloque la herramienta en lugares donde la cubierta del portabrocas que-
Y LA BATERIA
de presionada. La broca podría salirse de la cubierta del portabrocas y caer si
Instrucciones de seguridad im-
la cubierta del portabrocas está presio-
portantes
nada. Esto podría ocasionar lesiones.
- 31 -
1) GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
Este manual contiene instrucciones de seguridad importantes y de funciona miento para el cargador de batería EY0L80.
2) Antes de utilizar el cargador de batería, lea tods las instrucciones y marcas de precaución en (1) el cargador de batería,
(2) la batería.
3) PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de heridas, cargue sólo la batería de
Panasonic indicada en la última página.
Los otros tipos de baterías pueden explotar provocando heridas perso nales y daños.
4) No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
5) Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y cable eléctrico, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador.
6) Cerciórese que el cable está instalado de tal forma que nadie lo pise o enriede en los pies o esté expuesto a otros daños o tensión.
7) No debe utilizar un cable de extensión a menos que sea absolutamente nece sario.
El uso de un cable de extensión incorrecto puede provocar un riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si debe utilizar un cable de extensión, cerciórese de que: a. las patas en el enchufe del cable de extensión son del mismo número, tamaño y forma que los del enchufe en el cargador.
b. el cable de extensión está bien enchufado y en buenas condiciones eléctricas.
c. el tamaño del cable es lo suficientemente grande para las especificaciones de amperios del cargador, tal como se especifica a continua ción.
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO RECOMENDADO
PARA LOS CABLES DE EXTENSION DE LOS
CARGADORES DE BATERIA
Espec. entrada de CA
Amperios Tamaño promedio de cable
Igual o mayor que
0
Pero menos de
2
Longitud de cable Pies
25 50 100 150
18 18 18 16
8) No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado – cámbielos inmediatamente.
9) No haga funcionar el cargador si recibió un golpe fuerte, se cayó o está dañado de alguna otra forma; lleve al personal de servicio calificado.
10) No desarme el cargador, llévelo al personal de servicio calificado cuando sea
- 32 - necesario un servicio o reparación. Un rearmado incorrecto puede traducirse en un riesgo de descarga eléctrica o fuego.
11) Para reducir el riesgo de descarga elé ctrica, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de proceder a un mantenimiento o limpieza.
12) El cargador de batería y la batería fue ron diseñados específicamente para funcionar uno con el otro. No trate de cargar cualquier otra herramienta inalámbrica o la batería con este cargador.
13) No trate de cargar la batería con ningún otro cargador.
14) No trate de desarmar la caja de la batería.
15) No guarde la herramienta y la ba tería en ambientes donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 50ºC (122ºF)
(tales como galpón de herra mientas para metal o un coche en verano), ya que puede deteriorar la batería guardada.
16) No cargue la batería cuando la temperatura está por DEBAJO de 0ºC (32ºF) o por ENCIMA de 40ºC (104ºF). Esto es muy importante.
17) No incinere la batería. Puede explotar en el fuego.
18) Evite ambientes peligrosos. No utilice el cargador en lugares húmedos o mojados.
19) El cargador fue diseñado para funcionar sólo con la corriente eléctrica normal del hogar. ¡No trate de utilizar con otro voltaje!
20) No abuse del cable. Nunca transporte el cargador por el cable o tire del cable para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable lejos del calor, aceite y bordes agudos.
21) Cargue la batería en un lugar con buena circulación de aire, no cubra el cargador de batería y la batería con un paño, etc. durante la carga.
22) No se recomienda el uso de un enchufe triple ya que puede provocar el riesgo de fuego, descarga eléctrica o heridas personales.
23) No cortocircuite la batería. Una batería cortocircuitada puede provocar un gran flujo de corriente, calentamiento excesivo y el riesgo de fuego o heri das personales.
24) NOTA: Si el cable de alimentación de este aparato está dañado debe cambiarlo en un taller de reparaciones autorizado por el fabricante porque son necesarias herramientas de uso especial.
25) PARA REDUCIR EL RIESGO DE DES-
CARGA ELECTRICA, ESTE APARATO
TIENE UN ENCHUFE POLARIZADO (UNA
PATA ES MAS ANCHA QUE LA OTRA).
Este enchufe entrará en el tomacorriente polarizado sólo de una forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta el en chufe. Si no entra incluso de esta forma, hable con un electricista calificado para que le instale un toma corriente adecuado.
No cambie el enchufe de ninguna forma.
. MONTAJE
Instalación o extracción de la broca
Portabrocas
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la broca con la grasa para broca que viene con la herramienta, por lo menos una vez al mes.
1. Para montar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de montaje y gírela un poco para encontrar la posición de acoplamiento.
1-2. En la posición de acoplamiento, empuje la broca todo lo que se pueda. Asegúrese de que la broca haya quedado fijada tirando de la misma.
Espiga del tipo
SDS PLUS
Instalación o extracción de la batería
Soporte de la batería
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Instalación y traslado de la batería
-Para su traslado-
Presione el soporte de la batería ( ).
Mantenga levantado el botón de desbloqueo de la batería ( ), mueva la batería lateralmente y extráigala. ( )
Soporte de la batería
Palanca de liberación
-Para su instalación-
Para instalar la batería, alinee las marcas de alineación en el cuerpo de la herramienta y la batería ( ) e inserte la batería. ( )
• Cuando oiga los clics de la batería al insertarla, continúe insertándola firmemente hasta que la palanca la bloquee haciendo clic una vez más.
NOTA:
• La luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de advertencia de batería baja parpadearán si la batería no ha quedado bien introducida.
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabrocas y tire de la broca.
. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Palanca de avance/inversión
Hacia adelante Hacia atrás
- 33 -
Ponga el interruptor hacia el centro para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inversión después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de martilleo/perforación/Velocidad/Soplado/Palanca de selección de modo
1. Dispondrá de cuatro modos con la combinación de la palanca de conmutación del martillo/perforador y la palanca del selector de velocidad/modo de soplador.
Seleccione el modo adecuado a la aplicación.
2. Efectúe el cambio del modo después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Posición de la palanca de conmutación
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
Modo de martillo de golpes fuertes
Aplicación recomendada
Este modo martillea con fuerza y es adecuado para perforación de hormigón.
Perforación de hormigón
(Rotación con martilleo)
Modo de martillo de golpes fl ojos
(Sólo rotación)
Modo de perforación a alta velocidad
Modo de perforación a baja velocidad
Este modo es adecuado para la perforación de hormigón con una broca de diámetro menor o para taladrado de materiales de base blanda.
Perforación de hormigón de pequeño diámetro
Este modo es adecuado para perforación de metal con rotación de alta velocidad.
Perforación de metal
Serrado para orifi cios de metal
Este modo es adecuado para perforar madera con alto par de torsión.
Perforación de madera
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la posición que más le acomode y ajústela firmemente de manera segura.
Afl oje Apriete
Calibre de profundidad
Afloje el mango de soporte y ajuste el calibre de profundidad en la posición que le resulte más fácil de usar.
Después del ajuste, apriete el mango de soporte y fije el calibre de profundidad.
Calibre de profundidad
Profundidad del taladrado
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al hombro en la unidad principal de la herramienta y verifique la longitud de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y no utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firmemente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de correa.
2. Pase la correa por las hebillas yajuste la longitud.
Disparador del control de velocided variable
Para determinar el centro de un orificio, tire ligeramente del gatillo para que empiece la rotación lenta del taladro.
Forro de hombro
- 34 -
Siga las instrucciones descritas a continuación para evitar lesiones.
• La correa al hombro debe ajustarse de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su hombro.
• Tire de la correa de hombro para asegurarse que está firmemente instalado en la unidad principal de la herramienta.
Panel de control
(1)
(2)
(1) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funcionamiento normal)
(3)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de protección de la batería
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El martillo rotatorio contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que el destornillador se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). El destornillador está listo para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
NOTA:
• En verano, o en otras situaciones donde se den temperaturas elevadas, la función de protección de sobrecalentamiento puede activarse e impedir un uso continuado.
(3) Luz LED
Cada vez que presione se enciende o apaga la luz LED.
La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el fun ciona-miento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
Este producto está equipado con una luz indicadora incorporada.
Este producto está clasificado como
“Producto LED de clase 1” para IEC
(EN) 60825-1: 2001
Producto LED de clase 1
Precaución : NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la ejecución de procedimientos diferentes de los aquí especifi cados puede provocar una exposición a la radiación peligrosa.
Batería
Para un uso adecuado de la batería
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun ciona miento por un sobrecalentamiento de la batería.
La función de protección contra so brecalenta miento detiene el fun ciona miento del destornillador para proteger la batería en el caso de so brecalenta miento. La luz de advertencia de so brecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.
- 35 -
Batería de Li-ión (EY9L80)
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
PARA batería Li-ión, EY9L80
La batería de Li-ión que compró es reciclable.
Llame a 1-800-8-BATTERY para información sobre el reciclado de esta batería.
Cargador de batería
Carga
Precauciones en la batería de litio-ión
• Compruebe que los terminales del cargador de baterías no están contaminados con líquido, grasa u otros objetos antes de cargar la batería. Si observa que los terminales del cargador de baterías están contaminados, límpielos o retírelos antes de utilizarlo. La vida útil de la batería puede reducirse si los terminales se obstruyen con polvo o suciedad que se solidifica al entrar en contacto con líquido o grasa.
• Si la temperatura de la batería desciende por debajo de -10 °C
(14 °F) aproximadamente, la carga se detendrá automáticamente para impedir que la batería se estropee.
- 36 -
Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0 °C (32 °F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habi tación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0 °C (32 °F) o inferior, se requiere más tiempo del habitual para una carga completa de la batería. Incluso cuando la batería está totalmente cargada, sólo transmite un 50% aproximadamente de la potencia de una batería completamente cargada a temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
Botón de desbloqueo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una bate ría que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
- 37 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utili zable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10° C (14° F) o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Liión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
- 38 -
Fuelle recolector de polvo
(EY9X004E)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea de más de 20 mm no pueden insertarse por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar otros materiales fuera de hormigón, yeso y cerámica. Si se utiliza para cortar materiales de metal, el fuelle recolector de polvo puede ser dañado por los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2. Pase la broza de perforación a través de la parte A y fije el fuelle a la parte B haciéndolo concordar con la forma del mango de soporte.
A B
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de polvo en su posición comprimida. Si se mantiene en la posición comprimida puede que el volverlo a su forma original sea imposible.
.
MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo más cerca que pueda en contacto con la superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de polvo para su traslado.
Base
.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Fuelle recolector de polvo
•EY9X004E
Portabrocas para perforación
•EY9HX400E
Portabrocas para martilleo
•EY9HX401E
Accesorio de cincelado
•EY9HX402E
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro de servicio local.
Extráigalo después de haber retirado completamente el polvo acumulado en el colector de polvo.
- 39 -
.
SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya bajado (5 ºC (41 ºF) o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30 segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
.
ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Hormigón
Diámetro de perforación máximo
Acero
Madera
Voltaje del motor 28,8 V CC
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
Velocidad sin carga (RPM)
Modo lento
Modo alto
Velocidad de soplado por minuto (BPM)
Modo suave
Modo duro
Peso (con la batería)
Longitud total
3,8 kg (8,4 lbs)
319 mm (12-9/16")
0 – 500 min
-1
(RPM)
0 – 920 min -1 (RPM)
0 – 2800 min
-1
(bpm)
0 – 4500 min -1 (bpm)
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
Capacidad
EY9L80
Batería Li-ión
28,8 V CC (3,6 V x 8 celdas)
3 Ah
- 40 -
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Régimen
EY0L80
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso
0,95 kg (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de carga 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilizable: 35 min.
Completa: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Utilizable: 55 min.
Completa: 70 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
Tiempo de carga
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTA:
Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
- 41 -
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094
EN. FR. ES
EY981078801 H1907 Printed in China
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project