Thule Aero Pack, Half Pack roof rack Instructions
Thule 400
The Thule 400 is a versatile and aerodynamic load carrier designed to provide secure and convenient transportation of your cargo on top of your vehicle's roof. With its user-friendly design and range of accessories, it is the perfect solution for outdoor enthusiasts, adventurers, and families who need extra storage space for their journeys.
Key Features and Capabilities:
- Compatible with a wide range of vehicles, ensuring a customized fit for your specific car model.
- Easy to install and remove, allowing for quick and hassle-free setup whenever you need it.
- Aerodynamic design minimizes wind noise and reduces drag, enhancing fuel efficiency and providing a quieter ride.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
400 AERO PACK
4002 AERO HALF PACK
PARTS INCLUDED• PIÈCES INCLUSES
FOOT PACK
ENSEMBLE DE
BASES D’APPUI
SWEDEN
®
A B C D E F
Note: These instructions are designed to be used in conjunction with instructions from your recommended fit kit.
Remarque: Ces instructions complètent celles qui accompagnent la trousse d’adaptation recommandée pour votre véhicule.
G
F
G
D
E
A
B
C part pièce description description
Aero Foot / Base d’appui aérodynamique
Lockable Hood / Capuchon de verrouillage
Plug / Bouchon
Measuring Tape / Ruban à mesurer
Endcap / Embout
Bolt/Handle / Boulon à anse
Concave Washer / Rondelle concave part number numéro de pièce
753-0846-02
853-1388
853-1671
520-5010-02
853-3593
753-2160
853-1317
400
4
4
4
4
1
4
4 qty.
qté
4002
2
2
2
2
1
2
2 qty.
qté
PARTS NOT INCLUDED• PIÈCES NON-INCLUSES
FIT KIT
TROUSSE
D’ADAPTATION
LOAD BARS
BARRES DE
CHARGEMENT
LB50 LB58 LB65
Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle as stated in the Thule Fit Guide.
Complétez votre porte-bagages avec la trousse d’adaptation et les barres de chargement recommandées pour votre véhicule dans le Guide d’adaptation Thule.
1
• Thoroughly clean your vehicle's roof before installing rack.
• Nettoyez soigneusement le toit du véhicule avant d’installer le porte-bagages.
2
• Open all vehicle doors.
• Ouvrez toutes les portières du véhicule.
3
• Open the Fit Kit Box and attach the rubber pads to the feet.
• Ouvrez la trousse d’adaptation et fixez les coussinets de caoutchouc aux bases d’appui.
4
5
A
B
6
Min 700 mm
Min. 28"
• With the tensioning cam (A) pulled out, pull up on the top of the Aero Foot (B) and slide the bar into the Foot.
• Après avoir redressé la came de tension (A), soulevez la partie supérieure de la base d’appui aérodynamique (B), puis glissez la barre dans cette dernière.
• If applicable, use the measuring tape to set the distance between the feet on the front and rear load bars as stated in the Fit Kit instructions. Squeeze the tensioning cam to lock the feet in position.
• S’il y a lieu, utilisez le ruban à mesurer pour déterminer la distance entre les bases d’appui avant et arrière, conformément aux instructions accompagnant la trousse d’adaptation. Enserrez la came de tension pour bien ancrer les bases d’appui.
Important!
When possible, maintain a distance of 700mm
(28”) between front and rear load bars. See Fit
Kit instructions for specific measurements where applicable.
Important !
Les barres avant et arrière doivent être à 700 mm (28 po) de distance l’une de l’autre, dans la mesure du possible.
Consultez les instructions accompagnant la trousse d’adaptation pour obtenir plus de précision quant à l’espacement des barres.
7
8
• With the rack in position on the roof, install the bracket onto the foot with the bolt/handle and concave washer. Be sure to follow the Fit Kit instructions for recommended front and rear brackets and any specific mounting instructions for your vehicle.
• Une fois le porte-bagages placé sur le toit, installez les fixations sur les bases d’appui à l’aide du boulon à anse et de la rondelle concave. Assurez-vous de bien suivre les instructions accompagnant la trousse d’adaptation en ce qui concerne les fixations recommandées à l’avant et à l’arrière, et tout autre aspect de l’installation propre à votre véhicule.
IMPORTANT !
Carefully align the bolt with the nut before tightening to avoid cross threading.
IMPORTANT !
Alignez soigneusement le boulon sur l’écrou avant de serrer pour éviter de fausser le filetage.
• Tighten the left and right feet alternately until the tensioning cam (A) is fixed in position. Use the lockable hood to help turn the bolt/handle. Mark each foot with a decal to indicate front and rear bars.
• Serrez les bases d’appui gauche et droite en alternance, jusqu’à ce que la came de tension (A) soit en position. Servez-vous du capuchon de verrouillage pour tourner le boulon à anse. Apposez un collant sur chaque base pour identifier les barres avant et arrière
A
9
• If you don't install optional lock cylinders, insert the plug into the hood. Install the end caps and the lockable hood as shown.
• Si vous n’installez pas les barillets de serrure optionnels, insérez des bouchons dans les capuchons. Installez les embouts et les capuchons de verrouillage comme dans l’illustration ci-contre.
10
Thule strongly recommends the use of locks to deter theft. As shown, follow these easy steps for installing the lock cylinders. Lock cylinder installation instructions are also found on the lock cylinder packaging.
Thule recommande fortement l’utilisation de serrures de façon à prévenir le vol. Pour installer les barillets de serrure, consultez l’illustration ci-contre. Les instructions d’installation des barillets de serrure figurent également sur l’emballage de ces derniers.
THULE RACK GUIDELINES
When using Thule Load Carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. Use only Thule accessories on Thule Load Carriers. Using other brands will void your warranty.
• Do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure car doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the width of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. Do not attach Thule rack to vinyl tops, T-tops or fiberglass tops or to vehicles not listed in the current Fit Guide.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. Replacement keys are available only through your Thule dealer.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs accessoires doit comprendre les précautions à prendre. Les conseils donnés ci-dessous vous aideront
à utiliser le système et favoriseront la sécurité.
• Pour une installation précise et sûre, n’utilisez que la galerie porte-bagages ou l’accessoire recommandé(e), comme l’indique le guide d’adaptation
Thule actuel. Ne présumez pas qu’une galerie s’adaptera; vérifiez toujours le guide d’adaptation Thule actuel lorsque vous changez de véhicule.
N’utilisez que les accessoires Thule sur les galeries porte-bagages Thule.
L’utilisation d’un accessoire d’une autre marque rendra nulle votre garantie.
• La capacité de charge maximale de la galerie porte-bagages Thule est de
75 kg (165 lb). Les galeries porte-bagages Thule n’augmentent pas la solidité du toit ni celle des gouttières du véhicule. Thule ne peut garantir les chargements qui dépassent cette limite. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires Thule utilisés.
• Assurez-vous que toutes les portières du véhicule sont ouvertes lorsque vous installez la galerie porte-bagages. Vérifiez que tous les écrous, boulons, vis, sangles et serrures sont bien attachés, serrés et fermés à clé avant chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis, sangles et serrures régulièrement pour des marques d’usure, des traces de rouille et des signes de fatigue. Vérifiez votre chargement chaque fois que vous vous arrêtez pendant le trajet afin de vous assurer qu’il est toujours bien attaché.
• Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets qui dépassent la largeur du véhicule. Sachez quelles sont la largeur et la hauteur de votre chargement puisqu’il peut être nécessaire de les modifier en fonction des limites de hauteur imposées par des branches basses, des ponts et des garages. Tout chargement influencera le comportement de votre véhicule sur la route. Ne roulez jamais avec une serrure, un écrou ou une galerie porte-bagages en position ouverte ou non fermée à clé. Tout chargement sur la longueur, que ce soit une planche à voile, une planche de surf, un kayak, un canot ou des planches de bois de construction, doit être bien attaché à l’avant et à l’arrière, soit aux pare-chocs, soit aux crochets de remorquage du véhicule.
• Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses accessoires lorsque vous ne vous en servez pas et avant d’entrer dans un lave-auto automatique.
N’utilisez pas de galerie porte-bagages Thule sur des toits en vinyle, des toits en T ou en fibre de verre ni sur des véhicules qui ne sont pas mentionnés dans le guide d’adaptation Thule actuel.
• Il faut tourner et bouger toutes les serrures de temps en temps afin d’assurer un fonctionnement aisé. Utilisez du graphite ou un lubrifiant sec pour en faire l’entretien. Les serrures Thule sont conçues pour empêcher le vandalisme et le vol. Enlevez les objets de valeur si votre véhicule reste sans surveillance pour une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont disponibles chez votre revendeur Thule.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie porte-bagages, respectez toutes les limites de vitesse signalées et toutes les consignes des panneaux routiers. Roulez à une vitesse convenable pour l’état de la route et la nature du chargement.
• N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs accessoires pour des tâches autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge totale. La garantie sera rendue nulle si vous ne respectez pas ces consignes ou les instructions précises du produit.
• Consultez votre revendeur Thule si vous avez des questions à propos du fonctionnement et des limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les renseignements de la garantie.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
501-5383
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
advertisement
Key Features
- Fit Kit and Load Bar compatible
- Carries up to 75 kg (165 lbs)
- Lockable Hood
- Easy to install and remove
- Durable and reliable
- Safe and secure
- Optional lock cylinders