THULE 835, 91835 kayak carrier Instructions
Below you will find brief information for kayak carrier 835, kayak carrier 91835. The Thule Kayak Carrier is a versatile and reliable option for transporting your kayak. It is designed to fit a wide range of kayaks, including sea kayaks, whitewater kayaks, and other similar boats. The carrier features adjustable straps for a secure fit, as well as protective pads to prevent damage to your kayak. It can be installed on either factory or aftermarket roof racks, making it a convenient and adaptable option.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
835/91835 HULL-A-PORT ™
PARTS INCLUDED• PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
E F G H I
B
C
A
D
J K
J
K
L
H
I
F
G
D
E
B
C part pièce parte
A
A description description descripcion
835 kayak carrier / 835 porte - kayak / 835 portakayaks
91835 kayak carrier / 91835 porte - kayak / 91835 portakayaks tube pad / cale supérieure / almohadilla del tubo base pad / cale de la base / almohadilla de la base base / base / base metal bracket / plaque métallique / placa de metal rubber washer / rondelle en caoutchouc / arandela de goma sloted oval hd bolt M6 x 50mm / vis à tête fendue ovale M6 x 50 mm / perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 50 mm sloted oval hd bolt M6 x 65mm / vis à tête fendue ovale M6 x 65 mm / perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 65 mm spacer / entretoise / espaciador knob M6 low / écrou à ailette M6 / perilla M6 corta strap assembly / courroie / ensamblaje de correa buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla
L part number numéro de pièce numero de parte
753-2789-02
753-2789
853-5540
853-5302
853-5303
853-5513
853-5541
853-5550
853-5565
853-5390
753-0783
753-2030-05
853-5593
8
2
2
8
8
8
8
2
4
4
2 qty.
qté cantidad
2
2
WARNINGS/LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.
• Compatible only with sea kayaks, white water kayaks, and other similiar boats.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
• Les barres de charge doivent être écartées de
610 mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
• Attachez toujours l’avant et l’arrière de l’embarcation aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine.
• Compatible uniquement avec les kayaks de mer, les kayaks d’eau vive et autres embarcations similaires.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antÈrieures.
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica.
• Compatible solamente con kayaks marítimos, kayaks de río y otras embarcaciones similares.
• Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales de fábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo.
• Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
1
PRE-ASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR
For Use On Aftermarket Roof Racks
Pour utilisation sur des barres de toit montées par l’utilisateur
Para usar en vehículos con portaequipajes postventa.
• Thule square load bar and Yakima round load bar.
• Align washer with hole in tube.
• Insert 65mm bolt through washer and tube.
• Assemble to spacer and bracket with knob as shown.
• Barre de toit carrée Thule et barre de toit ronde Yakima.
• Alignez l’entretoise sur le trou du tube.
• Introduisez la vis de 65 mm dans l’entretoise et dans le tube.
• Assemblez sur l’entretoise et le support avec l’écrou à ailettes comme indiqué.
• Barra de carga cuadrada de Thule y barra de carga redonda de Yakima.
• Alinee la arandela con el orificio del tubo.
• Introduzca el perno de 65 mm por la arandela y el tubo.
• Ensamble al espaciador y a la placa con la perilla según se muestra.
OR
OU
O
For Use On Vehicles With Factory Racks
Pour utilisation sur des véhicules avec barres de toit montées en usine
Para usar en vehículos con portaequipajes de fábrica
• Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide.
• Identify the proper bolt length for your vehicle.
• Align washer with hole in tube.
• Insert bolt through washer and tube.
• Assemble to bracket with knob as shown.
• Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie inclus.
• Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
• Alignez l’entretoise sur le trou du tube.
• Introduisez la vis dans l’entretoise et dans le tube.
• Assemblez sur le support avec l’écrou à ailettes comme indiqué.
• Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje adjunta.
• Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
• Alinee la arandela con el orificio del tubo.
• Introduzca el perno por la arandela y el tubo.
• Ensamble a la placa con la perilla según se muestra.
2
3
4
• Place carriers on bars in line with each other.
• Assemble remaining hardware as indicated in step 1.
NOTE: Tighten all eight knobs firmly.
• Placez les supports au même niveau sur les barres.
• Assemblez la visserie restante comme indiqué à l'étape 1.
REMARQUE : Serrez fermement les huit écrous à ailettes.
• Coloque los soportes del portacargas en las barras alineados el uno con el otro.
• Ensamble las piezas de montaje restantes según se indica en el paso 1.
NOTA: Apriete los ocho pernos firmemente.
Bars must be at least 24"
(610 mm) apart for safe use.
Les barres doivent être écartées d’au moins
610 mm (24 po) pour garantir une utilisation sans risques.
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Outside of vehicle.
• Extérieur du véhicule.
• Exterior del vehículo.
NOTE: To remove carrier off of bars, only two knobs need to be removed.
REMARQUE: Pour déposer le support des barres, ne retirez que deux
écrous à ailettes.
NOTA: Para sacar el portakayaks de las barras, solamente se tienen que quitar dos perillas.
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown.
Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.
• Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme illustré sur le schéma. Tirez sur le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier.
• Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN
• Route straps through carrier above upper tube pad.
• Adjust upper pad to fit boat.
• Load boat with cockpit facing towards you.
• Center boat on carriers fore & aft.
• Acheminez les sangles dans le porte-kayak, au-dessus du tampon du tube supérieur.
• Réglez la cale supérieure en fonction du bateau.
• Chargez le bateau avec le trou d’homme vers vous.
• Centrez le bateau par rapport à l’avant et
à l’arrière des supports.
• Pase las correas a través del portakayaks por encima de la almohadilla del tubo superior.
• Ajuste la almohadilla superior para que se adapte a la embarcación.
• Cargue la embarcación con la cabina de mando orientada hacia usted.
• Centre la embarcación de proa a popa en el portakayaks.
5
SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN
• Make sure weight is evenly distributed front to rear. Slide Buckle Bumper off the buckle. Place strap through the buckle as shown. Tighten strap and reposition
Buckle Bumper over buckle.
• Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’arrière. Faites glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie dans la boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et replacez le protège-boucle sur la boucle.
• Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativamente de la parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera de la hebilla.
Pase la correa a través de la hebilla, según se muestra en el dibujo. Apriete la correa y vuelva a colocar la tapa sobre la hebilla.
• Route straps around boat and secure to carrier as shown.
• Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before cinching straps.
• Acheminez les sangles autour du bateau et fixez-les sur le porte-kayak comme indiqué.
• Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties du bateau ne supportant pas de charge.
• Pase las correas alrededor de la embarcación y fíjela en el portakayaks según se muestra.
• Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la embarcación que no lleve carga.
6
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN
• Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
• N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
• Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
THULE RACK
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la charge transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires
à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
• Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y seguros estén firmemente sujetos, apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben ser inspeccionados periódicamente por señales de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga durante su viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo usados, y antes de entrar un lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las condiciones de la carretera y la carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e información de la garantía cuidadosamente.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
501-5330-04
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
Year
Acura
Buick
Cadillac
Cadillac
Chevrolet
Chevrolet
Subaru
Subaru
Subaru
Subaru
Subaru
Toyota
Toyota
Toyota
Toyota
Toyota
Volvo
Oldsmobile
Oldsmobile
Plymouth
Pontiac
Pontiac
Pontiac
Saturn
Subaru
Infiniti
Isuzu
Jeep
Land Rover
Lexus
Lincoln
Mazda
Mercury
Mercury
Mercury
Mitsubishi
Mitsubishi
Nissan
Nissan
Nissan
Nissan
Nissan
Nissan
Ford
Ford
Ford
GMC
GMC
GMC
GMC
GMC
GMC
GMC
GMC
GMC
Honda
Honda
Honda
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chevrolet
Chrysler
Chrysler
Dodge
Dodge
Ford
Ford
Ford
'01-03
'02-03
'99-03
'02-03
'94-03
'02-03
'98-03
'02-03
'00-03
'00-03
'02-03
'93-03
'01-03
'98-03
'97-03
'01-03
'98-03
'97-03
'97-03
'96-00
'01-03
'99-03
'97-98
'02-03
'03-03
'96-03
'93-02
'97-98
'99-00
'00-03
'96-01
'02-03
'02-03
'93-02
'00-03
'97-03
'98-03
'02-03
'98-02
'98-03
'98-03
'02-03
'02-03
'95-03
'94-03
'92-99
'92-03
'00-03
'02-03
'98-03
'03-03
'01-03
'96-03
'98-03
'98-03
'00-03
'98-03
'02-03
'97-03
'96-03
'01-03
'96-03
'98-03
'01-03
'97-03
'96-03
'95-03
'92-03
'01-03
'95-03
'01-03
'02-03
'02-03
'02-03 make model
Hardware Fit Guide
bodystyle
50mm bolt
#853-5550
MDX
Rendezvous
Escalade
Escalade EXT Pickup
Astro
Avalanche
QX4
Rodeo
Liberty
Range Rover
LX 470
Navigator
Protégé 5
Mountaineer
Sable
Villager
Montero Sport
Montero Sport
Frontier Pickup
Pathfinder
Pathfinder
Pathfinder
Quest
Xterra
Bravada
Silhouette
Voyager/Grand Voyager
Aztec
Montana
Trans Sport
Vue
Baja
Forester
Impreza/Impreza WRX
Legacy
Outback
Outback Sport
4 Runner
Highlander
Land Cruiser
RAV4
Sequoia
V70 XC
Blazer
Suburban
Suburban Z71
Tahoe
Tahoe Z71
Tracker
TrailBlazer
TrailBlazer EXT
Venture
Town & Country
Voyager/Grand Voyager
Caravan/Grand Caravan
Durango
Escape
Expedition
Explorer
Explorer Sport
Taurus
Windstar
Denali
Denali XL
Envoy
Envoy XL
Jimmy
Safari
Suburban
Yukon
Yukon XL
CRV
Passport
Pilot van wagon van wagon wagon
4dr w/raised rail w/t-track wagon wagon wagon
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
65mm bolt
#853-5565
80mm bolt
Not Included!
Hardware kit #753-2791 avail. from your local Thule dealer
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
advertisement
Key Features
- Adjustable straps
- Protective pads
- Fits a wide range of kayaks
- Compatible with factory or aftermarket roof racks
- Easy to install and use
- Secure and reliable