YAMAHA PortaSound VSS-30 Clavier Manuel d'utilisation

YAMAHA PortaSound VSS-30 Clavier Manuel d'utilisation

Voici quelques informations brèves sur le PortaSound VSS-30. Ce clavier est pré-programmé avec un morceau de musique de démonstration « Liebestraume », qui peut être lu en appuyant sur le bouton START / STOP. Il peut également être utilisé pour jouer des mélodies, des rythmes et des accords grâce aux options disponibles dans les sections « Voice » et « Arpeggio ». Le clavier permet également aux utilisateurs d'enregistrer des sons du monde réel via le microphone intégré ou une entrée audio externe à l'aide de la fonction "Sampler". La fonction « Voice Editor » permet de modifier les sons enregistrés et les sons préréglés. Ces fonctions peuvent être utilisées pour créer des effets spéciaux, des ambiances uniques et des sons personnalisés.

publicité

Assistant Bot

Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.

Manuel d'utilisation Clavier PortaSound VSS-30 | Manualzz
CEE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
YAMAHA
ie ie te ie A ae ae aii A ie anise alle oii allie al ul oh me am om
Before Playing
Inserting Batteries
Remove the battery compartment
cover on the bottom of the instru-
ment and insert five 1.5V SUM-3
(AM-3), R-6 (LR-6), “AA” size or
equivalent batteries (sold
Separately), Making sure that the
polarities are placed as directed
on the side of the compartment.
Replace the cover, ensuring that
it locks securely in place.
Optional Power Adaptors
Household current; Power Adaptor
PA-1/PA-1B/PA-4 is available for
household current. No other
adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA-1/
PA-1B/PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor
CA-1 plugs into a car cigarette
lighter socket.
Note:
When connecting the AC power adaptor
or car battery adaptor to the keyboard,
ensure that the power switch is “OFF”. If
you connect the adaptor when the power
switch is “ON”, electrical problems could
result.
pr ae a
ee ль ge ge a a a a a a a a al
Vor dem Spielen
Einlegen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel
am Boden des Instrumentes ab, und
legen Sie fünf 1,5-V-Batterien des
Typs R6 (LR-6) (Mignonzellen,
“AA’’ “SUM-3 (AM-3)) oder
entsprechende Batterien (nicht
mitgeliefert) ein, wobei Sie die im
Inneren des Batteriefachs angegebene
Polarität beachten. Setzen Sie dann
den Deckel wieder auf, und achten
Sie darauf daß er richtig einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche
Adapter
| Fir Netzstrom: Das Netzteil Yamaha
PA-1/PA-1B/PA-4 steht fir Netz-
strombetrieb zur Verfiigung. Von
der Verwendung anderer Netzteile
wird abgeraten.
Autobatterie: Der Autobatterie-
Adapter CA-1 erlaubt es, das VSS-30
in den Zigarettenanzünder Ihres
Wagens einzustecken.
Hinweis:
Beim Anschluß des Netzteils oder Autobatterie-
Adapters an das Keyboard darauf achten, daß
der Netzschalter in Aus-Stellung (OFF) steht.
Wenn die Verbindung hergestellt wird, während
der Netzschalter in Ein-Stellung steht, Können
elektrische Probleme auftreten,
Avant de commencer
a jouer
Mise en place des piles
Retirer le couvercle du logement
des piles sur le fond de l’appareil
et y installer cing piles de 1,5V
SUM-3 (AM-3), R-6 (LR-6), format
AA ou piles equivalentes (vendues
séparément). Respecter les
polarités indiquées dans le
logement et replacer le couvercle
en confirmant qu’il est bien
verrouillé.
Adaptateurs d’alimentation en
option
Courant alternatif: l’adaptateur
PA-1/PA-1B/PA-4 est disponible
pour une alimentation sur le
secteur. Comme aucun autre
adaptateur ne peut être utilisé,
prière de confirmer, à l’achat,
qu'il s'agit bien d’un modèle
PA-1/PA-1B/PA-4.
Adaptateur de batterie de voiture:
l'adaptateur CAÂ-1 peut se
brancher dans la douille de
l’aîlume-cigare d’un véhicule
automobile.
Remarque:
S'assurer que l'interrupteur d'alimentation
est hors tension (OFF) à la connextion
d'un adaptateur d'alimentation secteur ou
de batterie de voiture sur le clavier. Dans
le cas contraire, un problème électrique
peut se produire.
eal ae ale ale a ale EE,
че ИЦ ЧЩ ag ag ЧО О ДЕР al a a a o o Tag
Antes de tocar
Insercion de las pilas
Extraiga la tapa del compartimien',
de las pilas de la parte inferior de,
Instrumento, e inserte cinco pile
1,5V SUM-3 (AM-3), R6 (LR
tamaño “AA”, o pilas equivalentes
(opcionales), de acuerdo con la
polaridad indicada en el interior del
compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, asegurándose de que haya
encajado con seguridad en su lugar.
de
Adaptadores de alimentación
opcionales £
Tensión de la red: Para la tensión;
de la red se encuentran disponibles
los adaptadores de alimentación
PA-1, PA-1B, y PA-4. No podrá Si
emplear ningún otro adaptador, pi
lo tanto, cuando adquiera uno,
asegúrese de que el modelo sea
РА-1, РА-1В, о РА-4.
Batería de automóvil: El adaptador
de batería de automóvil CA-1 podrá
conectarse en la toma del encendedor
de cigarrillos de un automóvil.
Nota:
Antes de conectar el adaptador de alimentación
de CA o adaptador de batería de automóvil al
teclado, asegúrese de poner en “OFF” el
interruptor de alimentación. Si conectase el
adaptador con el interruptor de alimentación
en “ON”, podría producirse un problema
electrico.
E sa
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the
sound from the built-in speaker,
you can get an even more satis-
fying sound if you connect the
PortaSound to a bigger speaker.
Try using your stereo system (see
page 22).
Contents
1. Nomenclature 2
2. Playing Back the
Demonstration Music ............ 4
3. How to Use the Voice and
Arpeggio Sections................. 6
4. How to Use the Digital
Voice Sampler... 10
5. How to Use the Voice
Ze] 13
6. How to Use the Music
Programmer essen 19
7. Making Use of the Jacks ....21
8. Optional Accessories .......... 23
9. Taking Care of Your
PortaSound ess 24
10. Specifications 26
Für noch besseren Sound
Auch wenn Sie mit dem Sound vom
eingebauten Lautsprecher zufrieden
sein dürften: Noch besserer Sound
wird erzielt, wenn das PortaSound
an einen größeren Lautsprecher
angeschlossen ıst. Dazu kann z.B.
Ihre Stereoanlage dienen (siehe Seite
22).
Inhalt
1. Bezeichnungen der Teile ......... 2
2. Spielen der Vorfithrmusik ....... 4
3. Einsatz der Sektionen Voice
EWE om oA EEE Eom EER EEA AEE om EE
und Arpeggio
4. Einsatz der Sektion Digital
Voice Sampler .................e.. 10
5. Einsatz des Voice Editors ...... 13
6. Verwendung der Sektion
Music Programmer.............. 19
7. Verwendung der Buchsen ...... 21
8. Sonderzubehór ...............—. 23
9, Pflege des PortaSound ......... 24
10. Technische Daten ................ 26
Pour obtenir un son plus
puissant
Bien que le haut-parleur incorporé
donne généralement satisfaction,
certains préfèreront brancher le
PortaSound sur des enceintes
acoustiques plus puissantes.
Essayer, par exemple, d'utiliser
sa propre chaîne stéréo. (Voir
page 22)
Sommaire
1. Nomenclature
2. Reproduction de la |
musique de démonstration …4
3. Utilisation des sections
4
“Voix” et “Arpége” ................ 6
. Utilisation de la section
“Echantillonneur de voix
numérique” 10
5. Utilisation de l’Editeur de
VOIX rc ssoresrerraaoranancancn uns 13
6. Utilisation de la section
“Programmateur de
MUSIQUE” .…....….....…20000 0000000000 19
7. Utilisation des prises........... 21
8. Accessoires en option......... 23
9, Entretien du PortaSound .....24
10. Fiche technique................... 26
Para conseguir un sonido
todavia mas impresionante
Aunque usted se encontrará satis-
fecho con el sonido procedente del
altavoz incorporado, podrá obtener
un sonido todavía más satisfactorio
si conecta el PortaSound a un
altavoz mayor. Pruebe a emplear su
sistema estéreo (consulte la página
22).
Indice
1. Nomenclatura..............eeeee. 2
2. Reproducción de la pieza
musical de demostración
3. Cómo emplear las secciones de
voces y arpegios
4. Cómo emplear la sección del
muestreador de voces digital ..10
5. Cómo emplear el editor de
VOCES. ..nenererereroresasereomanenen. 13
6. Cómo emplear la sección del
programador musical ........... 19
7. Empleo de las tomas ............ 21
8. Accesorios opcionales .......... 23
9, Cuidado de su PortaSound....24
10. Especificaciones .................. 26
ls ag ag a al a a in a li Fg ag
Nomenclature
©
Power Switch
Volume Control
Digital Voice Sampler
3) Microphone
(4) Sample Function Selector
(5) Over Write Sample Function
Selector
(6) All Cancel Selector
(7) Data Entry Controls
(8) Attack Time Selector
ивы об ль Se me a Se ie аль, am
© ®® © @®
re Pr Es EE
Bezeichnungen der Teile Nomenclature
|
HANC HARPSICHCAD BANJO
к
LOCOMOTION
16BEAT
COUNTRY
TECHNO 1
CRYSTAL
] CHOROBARPEGGIO START
Netzschalter
Lautstárkeregler
Digital Voice Sampler
(3) Mikrofon
(4) Sample-Wahischalter
(5) Uberschreiben-Wahlschalter
(OVER WRITE)
(8) Losch-Wahlschalter
(7) Dateneingaberegler
Einsetzzeit-Wahlschalter
JAZZ ORGAN
YIBES MARIMBA
Sata
FOLKA
HOCK-A-BALLAB BOOGIE
CLARINET GALAXY
(M) Interrupteur d'alimentation
secteur
(2) Réglage d'intensité sonore
Echantillonneur de voix
numérique
(3) Microphone
(4) Sélecteur de fonction
d'échantillonnage
(5) Sélecteur de fonction
d'échantillonnage prioritaire
Nomenclatura
O
5
Interruptor de alimentación
Control de volumen
Muestreador de voces digital
(3) Micrófono
(4) Selector de función de muestreo
(5) Selector de función de muestreo
para sobreescritura
(6) Selector de cancelación completa
(7) Controles de introducción de
datos
(9) Decay Time Selector
10) Sustain Level Selector
(11) Release Time Selector
12 Loop Selector
13 U-Turn Selector
(19 Reverse Selector
15 Echo Selector
109 Fuzz Selector
(7 Frequency Modulation Selector
18 Amplitude Modulation Selector
| Voice and Arpeggio
19 Tempo Controls
29 Stop Selector
27 Arpeggio Select Button
22 Voice/Arpeggio Selectors
23 Vibrato Selector
Music Programmer
24) Record/End Selector
25 Playback/Stop Selector
Demonstration Music
(26) Start/Stop Selector
27 Lower Keyboard Section
Attention
Before starting to play, please
remove the protective film cover-
ing the VOICE EDITOR indication
panel.
(9 Abklingzeit-Wahlschalter
(10 Nachklingpegel-Wahlschalter
11) Freigabezeit-Wahlschalter
42) Schleifen-Wahlschalter
13 U-Turn-Wahischalter
(4 Reverse-Wahlschalter
(5) Echo-Wahlschalter
(© Fuzz-Wahlschalter
(7) Frequenzmodulation-Wahlschalter
(8) Amplitudenmodulation-
Wabhlschalter
Voice und Arpeggio
(19 Temporegler
20 Stopp-Wahlschalter
21) Arpeggio-Wahlschalter
23) Voice/ Arpeggio-Wahlschalter
23 Vibrato-Wahlschalter
Music Programmer
Aufnahme/Ende-Wahlschalter
(5) Wiedergabe/ Stopp-Wahlschalter
Vorführmusik
Start/Stopp-Wahlschalter
(7 Unteres Manual
Yorsicht
Vor dem Spielbeginn die Schutzfolie
liber dem VOICE EDITOR
Anzeigefeld entfernen.
(6) Sélecteur d'annulation
intégrale
(7) Réglages d'entrée de donnée
(8) Sélecteur de temps d'attaque
(9) Sélecteur de temps de chute
19 Sélecteur de niveau de soutien
(D Sélecteur de temps de
libération
(2 Sélecteur Loop
(3 Sélecteur U-Turn
14) Sélecteur Reverse
(5) Sélecteur Echo
16) Sélecteur Fuzz
(7 Sélecteur de modulation de
fréquence
Sélecteur de modulation
d'amplitude
Voix et Arpège
19 Réglages de tempo
20) Sélecteur d'arrét
2) Sélecteur d’arpège
2) Sélecteurs de voix/arpège
23 Sélecteur de vibrato
Programmateur de musique
29 Sélecteur d’enregistrement/fin
25) Sélecteur de lecture/arrêt
Musique de démonstration
26) Sélecteur de marche/arrêt
27 Section Clavier inférieur
Attention
Avant de commencer a jouer,
prière d’enlever la pellicule pro-
tectrice, recouvrant le panneau
indicateur “VOICE EDITOR”.
(8) Selector de tiempo de ataque
(9) Selector de tiempo de extinciôn
(10) Selector de nivel de sostenido
17) Selector de tiempo de liberación
(12 Selector de bucle
(13) Selector de vuelta completa
(14) Selector de inversión
(15) Selector de eco
(16) Selector de difuminación
(7) Selector de modulación en
frecuencia
Selector de modulación en
amplitud
Voces y arpegios
(9 Controles de tempo
20) Selector de parada
7 Botón selector de arpegios
22 Selectores de voces/ arpegios
23) Selector de vibrato
Programador musical
29) Selector de grabación/ fin
25) Selector de reproducción/ parada
Pieza musical de demostración
(25) Selector de inicio/ parada
27 Sección del teclado inferior
Atención
Antes de empezar a tocar, extralga
la película protectora que cubre el
panel de indicación del editor de
voces (VOICE EDITOR).
Playing Back the
Demonstration Music
The VSS-30 is programmed with
a demonstration music piece,
“Liebestraume”. To hear this
music, do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch (1) to
the “ON” position.
2. Adjust the Volume
Slide the VOLUME control (2)
about three-quarters of the way
towards MAX. to set the volume
evel.
3. Press the
DEMONSTRATION START!
STOP selector
“Liebestraume” starts to play as
soon as you press this selector @.
e The music is played automati-
cally and repeatediy.
Wiedergabe der
Vorführmusik
Das VSS-30 ist mit einem Vorführ-
musikstück programmiert,
“Liebestráume”. Zum Hóren der
Musik folgendermaßen vorgehen.
1. Einschalten
Den Netzschalter POWER (1) auf
“ON” stellen.
OFF — ON
|
2. Die Lautstiirke einstellen
Den Lautstärkeregler VOLUME (2)
etwa drei Viertel in Richtung MAX.
stellen, um den Lautstärkepegel
einzustellen.
MIN | 111111 MAX
Reproduction de la
musique de
démonstration
Une musique de démonstration,
“Réves d'amour”, a été pro-
grammée dans le VSS-30. Pour
l’écouter, procéder comme suit.
1. Mettre l’appareil sous
tension.
Déplacer l’interrupteur POWER (1)
à la position “ON”.
POWER
2. Régler l’intensité sonore.
Déplacer le réglage VOLUME (2)
jusqu'aux trois-quarts de sa
course vers MAX pour ajuster le
niveau du volume.
VOLUME
| AH |
3. Den Wahlschalter
DEMONSTRATION
START /STOP driicken.
“Liebestráume” beginnt zu spielen,
wenn dieser Schalter 26) gedriickt
wird.
e Die Musik wird automatisch und
wiederholt gespielt.
3. Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/
STOP.
La mélodie “Réves d’amour” se
fait entendre dés que Pon appuie
sur ce sélecteur 26).
e Cette musique est reproduite
de façon automatique et
continue.
Reproducción de la
pieza musical de
demostración
El YVSS-30 ha sido programado con
una pieza musical de demostración,
“Liebestraume’’. Para escuchar esta
pieza musical, realice lo siguiente.
1. Conecte la alimentación.
Deslice el interruptor POWER (1)
hasta la posición “ON”.
2. Ajuste el volumen.
Para ajustar el volumen, deslice el
control VOLUME (2) aproximada-
mente tres cuartos de su recorrido
hacia MAX.
3. Presione el selector
DEMONSTRATION
START/STOP.
Tan pronto como presione este
selector (0), se iniciará la reproduc-
ción de “Liebestraume””.
e La pieza musical se reproducirá
automática y repetidamente.
DEMONSTRATION
added.
Concerning Demonstration
Music voices, the first chorus
is played using Strings and
the second chorus is played
using Clarinet. However, if the
Demonstration Music is started
when a sampled voice is played
back, the Demonstration
Music will begin using the
sampled voice.
Except for when the sampled
voice is used for the
Demonstration Music, you can
select any voice you wish and
the voice will return to the
preset Strings or Clarinet
during the transition from the
first to the second chorus.
Vibratoeffekt kann hinzugefiigt
werden.
Bei den Stimmen des Vorführ-
musikstücks wird der erste Part
mit Saiteninstrumenten und der
zweite mit Klarinette gespielt.
Wenn die Vorfiihrmusik aber
gestartet wird, wenn eine mit
Sampling erhaltene Stimme
wiedergegeben wird, dann beginnt
das Vorfiihrstiick mit der
Sampling-Stimme.
Wenn nicht die Sampling-Stimme
für das Vorführmusikstück
verwendet wird, kann jede
gewünschte Stimme gewählt
werden, und die Stimme kehrt
auf die vorgegebenen Saiten oder
Klarinetten beim Übergang vom
ersten zum zweiten Part zurück.
Il est possible d’ajouter un
effet de vibrato.
En ce qui concerne les voix de
musique de demonstration, le
premier choeur est joué avec
les cordes, tandis que le
second l’est avec la clarinette.
Toutefois, si la musique de
démonstration est lancée alors
qu’une voix échantillonnée est
reproduite, le morceau de
musique commencera en
utilisant la voix échantillonnée.
A l'exception du cas où une
voix échantillonnée est utilisée
pour la musique de démon-
stration, il est possible de
choisir la voix que l’on désire
et la voix repassera aux cordes
ou à la clarinette prérégiés
pendant la transition entre le
premier et le second choeur.
START
STOP
e To stop the music, press the e Zum Stoppen der Musik den e Pour arréter cette musique, e Para detener la pieza musical,
DEMONSTRATION START/ Schalter DEMONSTRATION appuyer une nouvelle fois sur vuelva a presionar el selector
STOP selector 26) again. START/STOP © erneut drücken... le sélecteur DEMONSTRATION DEMONSTRATION START/
e The music also stops if you e Die Musik stoppt auch, wenn der | START/STOP (26. STOP (2) 6.
press the STOP selector (0. Schalter STOP (0) gedriickt wird. | 9 La musique de démonstration | ® La pieza musical se detendrá
s'arrête également si l’on también si presiona el selector
appuie sur le sélecteur STOP (9.1 STOP (0.
STOP
L
You can change the pro- e Die programmierten Werte fir |e Selon ses préférences, il est e Usted podrá cambiar a su gusto
grammed voice, arpeggio and Voice, Arpeggio und Tempo possible de changer la voix la voz, el arpegio, y el tempo
tempo as you like. kónnen nach Wunsch eingestellt programmée, l’arpège et le programados.
The Vibrato effect can be werden. tempo. e También podrá añadir efecto de
vibrato.
Con respecto a las voces de la
pieza musical de demostración, el
primer coro se reproducirá
empleando cuerdas y el segundo
utilizando clarinete. Sin embargo,
si inicia la pieza musical cuando
se esté reproduciendo una voz
muestreada, dicha pieza se
reproducirá empleando la voz
muestreada.
Excepto cuando emplee la voz
muestreada para la pieza musical
de demostración, usted podrá
seleccionar cualquier voz que
desee, y tal voz volverá a la de
cuerdas o clarinete programada
durante la transición del primer
al segundo coro.
How to Use the Voice
and Arpeggio Sections
Voice Section
1. Select a voice
You can choose any of 11 voices
plus one Sampled Voice
(described later) by using the
Verwendung der
Sektionen Voice und
Arpeggio
Voice-Sektion
1. Wáhlen einer Stimme
Eine von 11 Stimmen plus eine
Sampling-Stimme (spáter
beschrieben) kann mit den Schaltern
>
Utilisation des
sections “Voix” et
“Arpege”
Section Voix
1. Choisir une voix.
Il est possible de choisir une des
11 voix disponibles, plus une voix
échantillonnée (décrite plus tard)
Como emplear las
secciones de voces y
arpegios
Seccion de voces
1. Seleccione una voz.
Usted podra elegir cualquiera de las
11 voces más otra muestreada (que
se describe más adelante) empleando
los botones VOICE/ARPEGGIO
SELECTOR @à.
VOICE/ARPEGGIO SELECTOR VOICE/ ARPEGGIO SELECTOR len se servant de sélecteurs
buttons @. @ gewählt werden. VOICE/ARPEGGIO SELECTOR (3.
PIANO HARPSICHORD BANJO VIBES MARIMBA [SAMPLED VOICE]
L 1 | | L | Lo ] [ J
ROCK 16BEAT COUNTRY SAMBA POLKA WALTZ
LOCOMOTION BEGUINE TECHNO 1 TECHNO 2 ROCK-A-BALLAD BOOGIE
| ] { 1 L
CRYSTAL STRINGS JAZZ ORGAN BRASS CLARINET GALAXY
e When you turn the power on,
the PIANO voice is selected
automatically.
2. Adjust the volume
Slide the VOLUME control @) to
set the volume level.
e Up to four notes can be played
at the same time. However,
please note that when, for
example, you use Voice and
Arpeggio at the same time,
Arpeggio accounts for two
notes; therefore, in this case
only two melody notes can be
e Beim Einschalten wird auto-
matisch die Stimme PIANO
eingestellt.
2. Einstellen der Lautstärke
Den Regler VOLUME (2) so
schieben, daß der richtige
Lautstärkepegel eingestellt ist.
e A la mise sous tension de
lappareil, la voix PIANO est
automatiquement choisie.
2. Ajuster Pintensité sonore.
Déplacer le réglage VOLUME (2)
pour ajuster le niveau du volume.
VOLUME
=
ММ ТЕМНЕЕТ | MAX
TTT ee
® Bis zu vier Noten können
gleichzeitig gespielt werden. Wenn
aber z.B, Voice und Arpeggio
gleichzeitig verwendet werden,
nimmt Arpeggio zwei Noten in
Anspruch; darum können in
diesem Fall nur zwei Melodie-
noten gleichzeitig gespielt werden
e || est possible de jouer jusqu'á
quatre notes en méme temps.
Priére, toutefois, de noter que
si l’on utilise, par exemple la
voix et l’arpège en même
temps, l’arpège compte pour
deux notes; par conséquent,
dans ce cas, seules deux
e Cuando conecte la alimentación,
se seleccionará automáticamente
la voz de PIANO.
2. Ajuste el volumen.
Para ajustar el volumen, deslice el
control VOLUME (2).
e Podrá tocar al mismo tiempo
hasta cuatro notas. Sin embargo,
tenga en cuenta que cuando
emplee, por ejemplo, una voz y
un arpegio al mismo tiempo, el
arpegio contará por dos notas;
por lo tanto, en este caso
solamente podrá tocar simultáne-
played simultaneously (if you
press three notes or more, the
first two notes will be played).
Four available notes - two notes for
Arpeggio = two notes for melody.
3. Adding vibrato
If you press the VIBRATO selector
(3, an attractive wavering effect
is added to each melody note.
Arpeggio Section
1. Choose an arpeggio
Pick the arpeggio that best suits
the music you're going to play
and push the relevant VOICE/
ARPEGGIO selectors @à after
pressing the ARPEGGIO SELECT
button 27. The Arpeggio mode
will be selected automatically
and the keyboard will sound beat
notes repeatedly to indicate the
tempo.
2. Adjust the tempo
Use the TEMPO controls (19 to
adjust the speed of the arpeggio.
Wu
(wenn drei oder mehr Noten
gedrückt werden, werden die
ersten beiden Noten gespielt}.
Vier verfügbare Noten — zwei Noten für
Arpeggio = zwei Noten fiir Melodie.
3. Hinzufiigen von Vibrato
Wenn der Schalter VIBRATO 23)
gedriickt wird, wird jeder Melodie-
note ein attraktiver Schwingeffekt
hinzugefügt.
7 Y E Y ale oe ale alle al aie ale oie Ee RB Ee Bl ai a
notes de melodie peuvent étre
jouées simultanément. (Si l’on
actionne trois notes ou davan-
tage, seules les deux premières
seront jouées).
Quatre notes disponibles — deux notes
pour Arpège = deux notes pour la mélodie.
3. Ajouter un vibrato.
Si l’on actionne le sélecteur
VIBRATO @3), un joli effet de
vibration sera ajouté à chaque
note de la mélodie.
VIBRATO
Sektion Arpeggio
VOICE & ARPEGGIO
Y TEMPO À
Section Arpege
ARPEGGIO
STOP SELECT
LC JE
1. Ein Arpeggio wáhlen
Das Arpeggio wáhlen, das am
besten zur vorliegenden Musik paßt
und den betreffenden Schalter
VOICE/ARPEGGIO 2 drücken,
nachdem der Schalter ARPEGGIO
SELECT @) gedrückt wurde. Die
Betriebsart Arpeggio wird auto-
matisch eingestellt, und das Keyboard
gibt wiederholt Schlagzeugnoten ab,
um das Tempo anzuzeigen.
2. Tempo einstellen
Mit den Reglern TEMPO (9 die
Arpeggio-Geschwindigkeit einstellen.
| ] | ]
1. Choisir un arpège.
Sélectionner l’arpège qui
convient le mieux à la musique
que l’on veut jouer et appuyer sur
les sélecteurs VOICE/ARPEGGIO
appropriés aprés avoir actioné
la touche ARPEGGIO SELECT @).
Le mode arpege sera automati-
quement choisi et le clavier fera
entendre de facon répétée des
notes de battement pour indiquer
le tempo á suivre.
2. Ajuster le tempo.
Se servir des réglages TEMPO ú3
pour ajuster la vitesse de
l’arpège.
amente dos notas de melodia (si
pulsa tres o mâs teclas, se repro-
duciran las dos primeras notas).
Cuatro notas disponibles — dos notas para
arpegio = dos notas para melodía.
3. Añada vibrato.
Si presiona el selector VIBRATO (3,
a cada nota de melodía se le añadirá
un atractivo efecto de ondulación.
Sección de arpegios
1. Elija un arpegio.
Escoja el arpegio que mejor se
adecúe a la música que vaya a
tocar, y presione el selector VOICE/
ARPEGIO (2) correspondientes
después de haber presionado el
botón ARPEGIO SELECT (7. El
modo de arpegio se seleccionará
automáticamente, y el teclado
sonará repetidamente notas de
batido para indicar el tempo.
2. Ajuste el tempo.
Para ajustar la velocidad del arpegio,
emplee los controles TEMPO (9.
3. Start the arpeggio
After selecting an arpeggio, press
the appropriate chord key.
e The arpeggio will begin from
the moment you press the
appropriate chord key from
among the 14 keys (up to F*#,)
beginning at the left of the
keyboard.
e When you turn the power on,
the Tempo will be set to the
preset setting ( J = 112).
4. Stopping the arpeggio
Press the STOP selector 20 to
stop the arpeggio; the arpeggio
mode will be cancelled
automatically.
For arpeggio
accompaniment
Press one of the 14 keys in the
Lower Keyboard Section 07 and
you will hear an arpeggio chord.
For instance, when you press
“C”, you'll obtain a C major
arpeggio chord.
3. Arpeggio-Start
Nach der Wahl des Arpeggios die
entsprechende Akkordtaste drücken.
® Arpeggio beginnt in dem Moment,
wo der entprechende Akkord,
unter den 14 Tasten (bis zu F#;)
angefangen links von der Tastatur
gedrückt wird.
® Beim Einschalten wird das
Tempo auf die Vorgabestellung
( ) = 112) eingestellt.
4. Stoppen des Arpeggio
Den Schalter STOP ©) drücken, um
Arpeggio zu stoppen; die Betriebsart
Arpeggio wird automatisch
aufgehoben.
Für Arpeggio-Begleitung
Eine der 14 Tasten auf dem unteren
Manual @ drücken, und ein
Arpeggio-Akkord erklingt. Wenn
z.B. “C”” gedrtuckt wird, wird ein
C-Dur Arpeggio-Akkord gehórt.
3. Lancer l’arpège.
Après avoir choisi un arpège,
appuyer sur la touche d’accord
appropriée.
e L'arpège commencera à partir
du moment où l’on actionne la
touche d’accord appropriée
parmi les 14 touches (jusqu'à
F*;) à compter de la gauche
du clavier.
e A la mise sous tension de
l’appareil, ie tempo sera
ramené à la valeur préréglée
(J=112).
4. Arrêter l’arpège.
Appuyer sur le sélecteur STOP
pour arrêter l’arpège et le mode
arpège sera automatiquement
annulé.
Pour un accompagne-
ment d’arpège
Appuyer sur une des 14 touches
de la Section Clavier Inférieur 67
et l’on entendra un accord
d'arpège. Par exemple, si l’on
appuie sur “C”, on obtiendra un
accord d’arpège en C majeur.
3. Inicie el arpegio.
Después de seleccionar un arpegio,
presione la tecla de acorde apropiada.
e El arpegio se iniciará en el
momento en el que usted pulse la
tecla de acorde apropiada entre
las 14 (hasta F*:) contadas a
partir de la izquierda del teclado.
e Cuando conecte la alimentación,
el tempo se establecerá al valor
preajustado ( Jj = 112).
4. Pare el arpegio.
Para detener el arpegio, presione el
selector STOP (0); el modo de ar-
pegio se cancelará automáticamente.
Acompañamiento con
arpegios
Pulse una de las 14 teclas de la
sección del teclado inferior (7), y
oirá un acorde con arpegio. Por
ejemplo, cuando pulse “C”,
obtendrá un acorde con arpegio de
C mayor.
Obtaining minor, seventh
and minor seventh chords
eTo get a C minor chord depress
the C key together with the
black key to the left.
®To get a C seventh chord
-| depress the C key together with
the white key to the left.
| eTo get a C minor seventh chord,
simply press the C key together
with the black key and white
key to the left.
3. Set the tempo
Adjust the tempo using the
TEMPO controls (9 in the VOICE
& ARPEGGIO section.
4. To stop the auto
accompaniment
-| Press the STOP selector 20.
Einstellen von Moll-,
Septimen- und
Mollseptimenakkorden
e Fúr einen C Mol! Akkord die Taste
C zusammen mit der links
danebenliegenden schwarzen Taste
drücken.
e Fur einen C Septimen Akkord die
Taste C zusammen mit der links
danebenliegenden weiBen Taste
driicken.
® Fr einen C Septimen Moll Akkord
die Taste C zusammen mit der
links danebenliegenden schwarzen
und weißen Taste drücken.
3. Einstellen des Tempos
Das gewünschte Tempo mit den
Reglern TEMPO (9 in der Sektion
VOICE & ARPEGGIO einstellen.
У
— 1
4. Zum Stoppen der Auto-
Begleitung:
Die Wahltaste STOP 20 drticken.
Obtention d'accords
mineur, septieme,
et septieme mineur
e Pour obtenir un accord do
mineur, appuyer sur la touche
do en méme temps que sur la
touche noire suivante a sa
gauche.
e Pour obtenir un accord do sep-
tieme, appuyer sur la touche do
en méme temps que sur la
touche blanche suivante a sa
auche.
e Pour obtenir un accord do sep-
tieme mineur, appuyer simple-
ment sur la touche do en méme
temps que sur les touches
noire et blanche suivantes á sa
gauche.
3. Régler le tempo.
Ajuster au tempo souhaité en se
servant des réglages TEMPO
de la section VOICE & ARPEGGIO.
TEMPO À
LC
4.Arréter Paccompagnement
automatique.
Obtención de acordes
menores, de séptima, y de
séptima menores
e Para obtener un acorde de €
menor, pule la tecla C junto con la
tecla negra situada a su izquierda.
e Para obtener un acorde de C de
séptima, pulse la tecla € junto con
la tecla blanca situada a su
izquierda.
e Para obtener un adorde de C
menor de séptima, simplemente
pulse la tecla € junto con las teclas
negra y blanca situadas a su
Izquierda.
3. Ajuste el tempo.
Ajuste el tempo que desee empleando
los controles TEMPO ú9 de la
sección VOICE & ARPEGGIO.
4. Para detener el acompana-
miento automatico
Appuyer sur le sélecteur STOP (0). | Presione el selector STOP 0).
STOP
How to Use the
Digital Voice Sampler
The DIGITAL VOICE SAMPLER
lets you take a “sample” of just
about any sound you wish with
the VSS-30's microphone. Capture
the sound of natural instruments,
or anything from people's voices
to animal sounds, motor vehicles
and so on, then use that sample
as a sound source for your
keyboard performance. You can
also process the sampled sound
with the the VOICE EDITOR,
which works like a synthesizer.
Two Sampling Methods:
Microphone and
SAMPLE-IN
e Use the microphone (3) when
you want to sample the sound
of something in your immediate
vicinity, like a person's voice,
the twittering of a bird or the
bark of a dog, the tapping of a
finger against a pane of glass
10
Einsatz des Digital
Voice Samplers
Der DIGITAL VOICE SAMPLER
erlaubt das Einfangen (Sampling)
von praktisch jedem Geráusch mit
dem Mikrofon des VSS-30.
Akustische Musikinstrumente,
menschliche Stimmen, Tierstimmen,
Motorengeráusche etc. kónnen
aufgenommen und dann als
Ausgangs-Sound fiir das Spiel auf
dem Keyboard verwendet werden.
Der aufgenommene Sound kann
auch mit dem VOICE EDITOR,
der wie ein Synthesizer arbeitet,
bearbeitet werden.
Zwei Sampling-Methoden:
Mikrofon und SAMPLE-IN
AL
Utilisation de la
section
“Echantillonneur de
voix numérique”
Le DIGITAL VOICE SAMPLER per-
met de “prendre un échantillon”
de pratiquement n'importe quel
son par le microphone du VSS-30.
On pourra ainsi capter le son
d'instruments naturels et de tout
autre son—voix humaine, sons
d'animaux ou bruits de moteurs,
par exemple—et utiliser cet
“échantillon” comme source
sonore pour une interprétation au
clavier. || est également possible
de “traiter” le son échantillonné à
l'aide de l’editeur de voix qui fonc-
tionne comme un synthétiseur.
Deux méthodes
d’échantillonnage: Micro-
phone et SAMPLE-IN
VOICE SAMPLER
— | MIC-
—1
|
—
C=
|
e Das Mikrofon (3) verwenden,
wenn Geräusche in der Umgebung
festgehalten werden sollen, wie
etwa menschliche Stimmen, das
Zwitschern eines Vogels oder das
Bellen eines Hundes, Finger-
klopfen an eine Glasscheibe—was
Р
]
@Se servir du microphone (3)
quand on désire prendre un
échantillon du son de quelque
chose qui se trouve dans le
voisinage immédiat, tel que la
voix d’une personne, le gazouille-
ment d’un oiseau, les aboie-
Como emplear la
seccion del muestreador
de voces digital
El muestreador de voces digital
(DIGITAL VOICE SAMPLER) le
permitirá tomar una ‘‘muestra’’ de
practicamente cualquier sonido que
desee con el micrófono del VSS-30.
Capte el sonido de instrumentos
naturales, o cualquiera desde voces
humanas a sonidos de animales,
vehículos motorizados, etc., y
después emplee tal muestra como
fuente acústica para su actuación al
teclado. También podrá procesar el
sonido muestreado con el editor de
voces (VOICE EDITOR), que
trabaja igual que un sintetizador.
Dos métodos de muestreo:
Micrófono y con la toma
de entrada para muestreo
(SAMPLE-IN)
e Emplee el micrófono (3) cuando
desee muestrear el sonido de algo
que se encuentre cerca, como la
voz de una persona, el trino de un
pájaro, el ladrido de un perro, el
golpeteo del dedo contra un cristal
—lo que guste.
—whatever you like.
e Use the SAMPLE-IN method
when you want to sample the
sound of a person's voice from
your television set or radio, or
the sound of music from a
record or tape player, etc. With
this method, you will need the
optional connecting cable. Plug
the connecting cable into the
SAMPLE IN jack on the VSS-30
and the LINE OUT jack on the
external source (stereo, radio
and so on).
To Sample a Sound
After choosing the sound you
want to sample and the sampling
method, press the SAMPLE
selector (4). The keyboard will
subsequently sound a “beep”,
then sample the desired sound
(sampling takes about 2.2
seconds). After the voice is
sampled, the keyboard will play it
back automatically for confirma-
tion. The OVER WRITE selector
(5) allows you to obtain a “sound
on sound” effect.
immer Sie wollen.
Die SAMPLE-IN-Methode
verwenden, wenn z.B. mensch-
liche Stimmen vom Fernsehen
oder Radio aufgenommen werden
sollen, oder Musik von Schall-
platte, Radio oder Tonband etc.
Bei dieser Methode wird das als
Sonderzubehôr erhältliche
Anschlußkabel benötigt. Das
Anschlußkabel in die Buchse
SAMPLE IN am VSS-30 und die
Buchse LINE OUT an der
Tonquelle (Stereoanlage, Radio
etc.) einstecken.
Einfangen eines Sounds
Wenn ein gewünschter Sound und
die Sampling-Methode gewählt ist,
den Schalter SAMPLE (4) drücken.
Jetzt erklingt ein Signalton (Piepton)
vom Keyboard, und der gewünschte
Sound kann festgehalten werden
(Samplingzeit etwa 2,2 Sekunden).
Wenn der Sound festgehalten ist,
spielt das Keyboard automatisch zur
Bestátigung ab. Der Schalter OVER
WRITE (5) erlaubt es, “Sound on
Sound’ Effekte zu erzielen.
OVER
WRITE
ments d’un chien ou le son du
tapotement d'un doigt sur une
fenétre, peu importe...
® Se servir de la méthode
SAMPLE-IN quand on souhaite
prendre un échantillon de la voix
d’une personne à la télévision ou
à la radio, le son de la musique
d'un disque ou d’une bande,
etc. Dans ce cas, un câble de
raccordement en option est
requis. Brancher ce câble dans
la prise SAMPLE-IN du VSS-30
et dans la prise LINE OUT de la
source externe (chaîne stéréo,
radio, etc.).
Echantillonnage d’un son
Après avoir choisi le son à
échantillonner et la méthode
d’échantillonnage, appuyer sur le
sélecteur SAMPLE (4). Le clavier
fait alors entendre un “bip”; puis,
il échantillonne le son souhaité,
ce qui prend environ 2,2 secondes.
Une fois la voix échantillonnée, le
clavier la reproduit automatique-
ment à titre de confirmation. Le
sélecteur OVER WRITE (5) permet
d'obtenir un effet “son sur son”.
SAMPLE
e Emplee el método SAMPLE-IN
cuando desee muestrear el sonido
de la voz de una persona
procedente del televisor o la radio,
O el sonido de música de un disco,
un casete, etc. Con este método,
necesitará el cable conector
opcional. Enchufe el cable conector
en la toma SAMPLE IN del
Y SS-30 y la toma LINE OUT de
la fuente externa (equipo estéreo,
radio, etc.).
Para muestrear un sonido
Después de elegir el sonido que
desee muestrear y el método de
muestreo, presione el selector
SAMPLE (2). El teclado emitirá un
pitido, y después muestreará el
sonido (en el muestreo se emplearán
aproximadamente 2,2 segundos).
Después de muestrear el sonido, el
teclado lo reproducirá automática-
mente para su confirmación. El
selector OVER WRITE (5) le
permitirá obtener un efecto de
“sonido sobre sonido”.
11
e For best results, ensure that the
sounds you want to capture are
high enough in volume for the
Keyboard to sample effectively.
e You can designate the key at
which you want to sample a
voice (C*;—C,).
Sampling Time
While sampling time averages
about 2.2 seconds, it will vary
depending on whether another
key is pressed after the SAMPLE
selector (4) is pressed. In other
words, the duration of sampling
time corresponds to the key that
is pressed. For example:
® Press the SAMPLE selector.
e Press the C”; key.
e Sample a voice.
e The sampled voice will be
played back automatically for a
duration of 3.5 seconds for
confirmation.
e Play back the sampled voice
using the C*; key.
Sampling time varies from 1.8 seconds to
3.5 seconds (C*;—C.). Use the sampling
function together with the OVER WRITE
function to obtain interesting sound results.
12
tó A ias
so os
e Fur beste Ergebnisse sollten die
einzufangenden Geráusche laut
genug sein, damit effektives
Sampling móglich ist.
e Die Taste, bei der eine Stimme
festgehalten werden soll, bestim-
men (Ch —Ca).
Samplingzeit
Der Sampling-Vorgang nimmt etwa
2,2 Sekunden in Anspruch, aber je
nachdem, ob eine andere Taste
gedrückt wird nachdem der Schalter
SAMPLE (4) gedrückt wurde,
unterscheidet sich dieser Zeitraum.
Die Zeitdauer des Sampling
entspricht der des Tastendrucks.
Z.B.:
e Den Schalter SAMPLE driicken.
® Die Taste C*; driicken.
e Sampling eines Sounds
durchführen.
e Die Sampling-Stimme wird ca.
3,5 Sekunden lang automatisch
zur Bestátigung wiedergegeben.
e Die Sampling-Stimme mit der
Taste C*; wiedergeben.
Die Sampling-Zeit variiert zwischen 1,8 und
3,5 Sekunden (C*;—Ca). Die Sampling-
Funktion zusammen mit der Funktion OVER
WRITE verwenden, um interessante Sound-
Effekte zu erzielen.
ap a sail ellos silos ns EE Sy lios lios slo io "ai NN a hy
e Pour obtenir d’excellents
résultats, veiller á ce que les
sons que l'on désire capturer
aient un volume suffisamment
élevé pour que le clavier puisse
les échantillonner efficacement.
e On peut désigner la clé á
laquelle on désire échantillonner
une voix (C*:—Ca).
Durée d'échantillonnage
Bien que la durée d'échantillon-
nage soit d'environ 2,2 secondes
en moyenne, elle varie si une
autre touche est actionnée aprés
que le sélecteur SAMPLE (4) est
actionné. Autrement dit, la durée
de l’échantillonnage varie selon
la touche actionnée. Par
exemple:
@ Appuyer sur le sélecteur
SAMPLE.
© Appuyer sur la touche C*.
eEchantillonner une voix.
© La voix échantillonnée sera
reproduite automatiquement
pendant une durée de 3,5
secondes à titre de confirmation.
e Reproduire la voix échantillon-
née à l’aide de la touche C*.
La durée d'échantillonnage varie de 1,8
seconde à 3,5 secondes (C"3,— C4) Se
servir de ta fonction d’échantillonnage en
même temps que de la fonction OVER
WRITE pour obtenir des résultats sonores
très intéressants.
ii il
e Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que Is sonidos que
desee captar tengan el volumen
suficiente para que el teclado los
pueda muestrear efectivamente.
e Usted podrá designar la tecla en la
que desee muestrear un sonido
(C*3—C4).
Tiempo de muestreo
Aunque el tiempo medio de muestreo
es de aproximadamente 2,2 segundos,
variara dependiendo de si pulsa otra
tecla después de haber presionado el
selector SAMPLE (4). En otras
palabras, la duración del tiempo de
muestreo corresponde a la tecla
pulsada. Por ejemplo:
e Presione el selector SAMPLE.
e Pulse la tecla C*3.
e Muetree un sonido.
O El sonido muestreado se reprodu-
cirá automáticamente durante 3,5
segundos para su confirmación.
e Reproduzca el sonido muestreado
empleando la tecla C*3.
El tiempo de muestreo variará de 1,8 a 3,5
segundos (C :—Ca). Emplee la función de
muestreo junto con la función OVER WRITE
para obtener resultados actísticos interesantes.
Editor
VOICE EDITOR
DATA ENTRY ATTACK
+ TIME
Editors
DECAY
TIME
SUSTAIN
LEV
RELEASE
EVEL TIME
| | | и 1
The Voice Editor can be used to
process both sampled voices and
preset keyboard voices, and
thereby obtain some truly
astounding sounds. The Voice
Editor functions are as foilows:
Envelope Generator (A.D.S.R.)
e Attack Time =
® Decay Time (9)
® Sustain Level =
e Release Time (1: Used together
with the controls to alter these
sound aspects through eight
steps (up and down).
Voice Effect Selectors
® Loop (12: Press to play back
sampled voice repeatedly. Used
together with the DATA ENTRY
controls to set the loop point of
the sound wave through 15
1 LL —1 E 7 EC 91
Der Voice Editor kann dazu
verwendet werden, eingefangene
und vorgegebene Keyboardstimmen
zu bearbeiten. Dadurch können
verblüffende Sounds erzielt werden.
Die Funktionen des Voice Editors
sind wie folgt:
Hüllkurvengenerator (ADSR)
e Einsatzzeit (9):
© Abklingzeit (9):
e Haltezeit (9):
e Freigabezeit (1): Wird zusammen
mit den Reglern DATA ENTRY
zum Andern dieser Soundaspekte
in acht Schritten (höher und
niedriger) verwendet.
How to Use the Voice | Verwendung des Voice |Utilisation de l’Editeur
de voix
LOOP
С)
U-TURN REVERSE
FUZZ
Como emplear el
editor de voces
Lr 1
FREQUENCY
MODULATION
PLITUDE
MODULATION
| | 1 | Ц ] L
L’editeur de voix peut étre utilise,
pour traiter les voix echantillon-
nees et les voix prereglees du
clavier et obtenir ainsi certains
sons vraiment étonnants. Les
fonctions de l'Editeur de voix
sont les suivantes:
Générateur d’enveloppe
(A.D.S.R.)
e Temps d’attaque (8:
eTemps de chute (9):
eNiveau de soutien (10:
eTemps de libération (D: Utilisé
en même temps que les rég-
lages DATA ENTRY pour altérer
ces aspects sonores selon 8
incréments (ascendant et
descendant).
ATTACK DECAY SUSTAIN RELEASE
TIME TIME LEVEL TIME
| | | ] | —_) 9
Schalter fur Voice Effekt
® Loop (13: Zum wiederholten
Wiedergeben eingefangener
Stimmen drücken. Zusammen mit
den Reglern DATA ENTRY
verwenden, um den Schleifenpunkt
Selecteurs d’effet vocal
® Loop (2: Appuyer pour repro-
duire de facon répétée la voix
échantillonnée. Utilisé en méme
temps que les réglages DATA
ENTRY pour poser le point de
I | ]
| ]
El editor de voces podra emplearse
para procesar los sonidos muestre-
ados y ls voces preajustadas del
teclado y, por lo tanto, obtener
sonidos realmente asombrosos. Las
funciones del editor de voces son las
siguientes:
Generador de envolvente
(A.D.S.R.)
e Tiempo de ataque (8):
e Tiempo de extinción (9):
e Nivel de sostenido (9:
e Tiempo de liberación (17:
Empléelos junto con los controles
DATA ENTRY para alterar estos
aspectos del sonido a través de
ocho pasos (hacia arriba y hacia
abajo).
Selectores de efectos de voces
e Bucle (2: Presiônelo para repro-
ducir repetidamete el sonido
muestreado. Empléelo junto con
los controles DATA ENTRY para
establecer el punto de bucle de la
13
PP PP ain
ae aie ae tte a ie ie ie ale in ale
a aii aaa dico a doc il ss a a ls gt
aie eae Me Re Pe Pe ee ale ole ale i PE Ps Ptit,
ls il o Fg o
pl gl
LOOP U-TURN REVERSE ECHO FUZZ MODULATION MODULATION
LC L. A L | | J | 1 | | | |
steps (up and down). der Klangwelle mit 15 Schritten boucle de l’onde sonore seion onda de sonido a través de 15
e U-Tum (3: Press to play back (hóher und niedriger) einzustellen. 15 incréments (ascendant et pasos (hacia arriba y hacia abajo).
sampled voice and sampled
voice in reverse. Used together
with the DATA ENTRY controls
to set the U-turn of the sound
wave through 15 steps (up and
down).
Note:
When used together with the Data Entry
controls, the Data Entry level will be the
same as that for the Normal, Loop and
Reverse functions.
® Reverse (14: Press to play back
sampled voice in reverse. (Can
not be used together with the
DATA ENTRY controls.)
e Echo (5: Press to play back
sampled voice repeatedly, with
each repetition fading progres-
sively. Used together with the
DATA ENTRY controls to set
the echo effect through 15
steps (up and down).
© Fuzz (1: Press to add a fuzz
effect to the sampled sound:
alteration of depth not possible.
® Frequency Modulation (7: Press
together with the DATA ENTRY
controls to set sound wave
frequency modulation through
eight steps (up and down).
® Amplitude Modulation ú9: Press
together with the DATA ENTRY
controls to set sound wave
amplitude modulation through
; gight steps (up and down).
e U-Turn 43: Drücken, um einge-
fangene Stimmen in Vorwárts-
und dann in Riickwartsrichtung
abzuspielen, In Kombination mit
den Reglern DATA ENTRY kann
die U-Turn-Funktion der Sound-
welle in 15 Schritten {höher und
niedriger} eingestellt werden.
Hinweis:
Bei gemeinsamer Verwendung mit den Reglern
DATA ENTRY ist der Eingabepegel gelich wie
bei den Funktionen NORMAL, LOOP und
REVERSE.
® Reverse (19: Driicken, um einge-
fangene Stimmen in Umkehrrich-
tung wiederzugeben. (Kann nicht
zusammen mit den Reglern DATA
ENTRY verwendet werden.)
®Echo (15: Drücken, um eingefan-
gene Stimmen wiederholt wieder-
zugeben, mit leichter
Abschwächung bei jeder Wieder-
gabe. Zusammen mit den Reglern
DATA ENTRY kann der Echo-
Effekt in 15 Stufen (höher und
niedriger) eingestellt werden.
e Fuzz 0: Dient zum Hinzufügen
eines Fuzz-Effektes zum eingefan-
genen Sound; Anderung der Tiefe
des Effektes nicht móglich.
e Frequency Modulation (7: Dient
zusammen mit den Reglern DATA
ENTRY zur Einstellung der
Frequenzmodulation in acht Stufen
(hóher und niedriger).
e Amplitude Modulation (8): Dient
zusammen mit den Reglern DATA
descendant).
e U-Turn (3: Appuyer pour repro-
duire la voix echantillonnée en
sens inverse.
Utilisé en méme temps que les
réglages DATA ENTRY pour
poser le point de retour de Гопае
sonore selon 15 incréments
(ascendant et descendant).
Remarque:
Lorsque'utilisé avec les réglages d'entrée
de données, le niveau d'entrée des
données est identique á celui des
fonctions normale, en boucte et inverse.
e Reverse (3: Appuyer pour repro-
duire la voix échantillonnée en
sens inverse. (Ne peut pas étre
utilisé en méme temps que les
réglages DATA ENTRY.)
e Echo ú5: Appuyer pour repro-
duire la voix échantillonnée de
façon répétée, avec un
évanouissement progressif de
la répétition. Utilisé en même
temps que les réglages DATA
ENTRY pour poser l’effet
d'écho selon 15 incréments
{ascendant et descendant).
e Fuzz (16): Utilisé pour ajouter un
effet “fuzz” au son
échantillonné; une altération de
la profondeur n'est pas
possible.
e Modulation de fréquence (7:
Utilisé en méme temps que les
réglages DATA ENTRY pour
poser la modulation de fré-
quence de I'onde sonore selon
e Vuelta completa (3: Presionelo
para reproducir el sonido
muestreado y el sonido muestreado
al revés. Empléelo junto con los
controles DATA ENTRY para
establecer la vuelta completa de la
onda de sonido a través de 15
pasos (hacia arriba y hacia abajo).
Nota:
Cuando lo emplee junto con los controles de
introducción de datos, el nivel de introducción
de datos serd igual que para las funciones
normal, de bucle, e inversion.
® Inversion (149): Presiónelo para
reproducir el sonido muestreado al
revés. (No podrá emplearse junto
con los controles DATA ENTRY.)
© Eco (5: Presiônelo para reproducir
el sonido muestreado repetida-
mente, con cada repeticiôn
desvaneciéndose progresivamente.
Empléelo junto con los controles
DATA ENTRY para establecer el
efecto de eco a través de 15 pasos
(hacia arriba y hacia abajo).
e Difuminación (6: Empléelo para
añadir un efecto de difuminación
al sonido muestreado: la alteración
de la profundidad no será posible.
e Modulación en frecuencia (7:
Empléelo junto con los controles
DATA ENTRY para establecer la
modulación en frecuencia de la
onda de sonido a través de ocho
pasos (hacia arriba y hacia abajo).
e Modulación en amplitud (9:
Empléelo junto con ls controles
E” NN i
Note:
When Frequency Modulation and
Amplitude Modulation are used together
to process the same sound, it is not
possible to set them at different Data
Entry levels. For example, if Frequency
Modulation is set at + 3 steps and you
then press the Amplitude Modulation
selector, Amplitude Modulation will
automatically go to + 3 steps.
e Data Entry (7): Press together
with the above controls to edit
the sampled voice.
e All Cancel (5): Used to cancel
all Envelope Generator
functions and effects, and
return the keyboard to the
preset setting.
eWhen you wish to cancel a
Voice Editor function, press the
relevant selector again.
e To cancel all of these effects,
press the All Cancel selector.
ENTRY zur Einstellung der
Amplitudenmodulation in acht
Stufen (hóher und niedriger).
Hinweis:
Wenn Frequenzmodulation und Amplituden-
modulation zusammen verwendet! werden um
den gleichen Klang zu bearbeiten, ist es nicht
moglich, sie auf unterschiedliche Dateneingabe-
pegel zu stellen. Wenn 7. B. Frequenzmodulation
uuf +3 gestellt ist und dann der Schalter
Amplitude Modulation gedrückt wird, wird
automatisch Amplitudenmodulation um +3
Stujen angehoben.
e Data Entry (7): Dient zusammen
mit den oben beschriebenen
Reglern zum Bearbeiten der
eingefangenen Stimme.
® All Cancel (6): Dient zum Löschen
aller Hiillkurvengenerator-
Funktionen und Effekte und stellt
das Keyboard auf Ausgangsstellung
zurück.
ALL CANCEL
1
® Wenn eine Funktion des Voice
Editor geidscht werden soll, den
betreffenden Schalter erneut
driicken.
@ Zu Löschen aller dieser Effekte
den Schalter All Cancel drücken.
8 increments (ascendant et
descendant).
® Modulation d’amplitude (2:
Utilisé en méme temps que les
réglages DATA ENTRY pour
poser la modulation d'amplitude
de l’onde sonore selon 8
incréments (ascendant et
descendant).
Hemarque:
Quand la Modulation de fréquence et la
Modulation d'amplitude sont utilisées en
même temps pour traiter le même son, il
n'est pas possible de les régler à des
niveaux Data Entry différents. Par
exemple, si la Modulation de fréquence
est réglée à + 3 et que lon appuie
ensuite sur le sélecteur de Modulation
d'amplitude, automatiquement, la
Modulation d'amplitude passera à
l'incrément +3.
© Entrée de donnée (7) Utilisé en
même temps que les réglages
ci-dessus pour “éditer” la voix
échantillonnée.
© Annulation intégrale (6: Utilisé
pour annuler les fonctions et
effets de générateur d'enve-
loppe et faire repasser le clavier
aux valeurs préréglées.
DATA ENTRY
— +
| | | J
® Quand on désire annuler la
fonction “Editeur de voix”,
appuyer une nouvelle fois sur ie
sélecteur adéquat.
e Pour annuler tous les effets,
appuyer sur le sélecteur
d'annulation intégrale.
DATA ENTRY para establecer la
modulacion en amplitud de la
onda de sonido a través de ocho
pasos (hacia arriba y hacia abajo).
Nota:
Cuando emplee juntas la modulación en
frecuencia y en amplitud para procesar el
mismo sonido, no podrá ajustarias a diferentes
nivelea de introducción de datos. Por ejemplo,
si ajusta la modulación en frecuencia a pasos de
+ 3 y después presiona el selector de modulación
en amplitud, esta modulación en amplitud
pasará automáticamente a pasos de +3.
e Introducción de datos (7):
Empléelos junto con los controles
mencionados para editar el sonido
muestreado.
e Cancelación completa (6): Empléelo
para cancelar todas las funciones y
efectos del generador de envolvente
y devolver el teclado a los valores
preajustados.
e Cuando desee cancelar una función
del editor de voces, vuelva a pre-
sionar el selector correspondiente.
e Para cancelar todos estos efectos,
presione el selector de cancelación
completa.
15
Processing Preset
Keyboard Voices
You can process the preset
keyboard voices in the same way
as with sampled voices. Available
effects are as follows:
e Attack/Decay/Sustain/Release
All can be used to process
preset keyboard voices.
e Frequency Modulation/
Amplitude Modulation
Note:
Voice Editor functions Loop, U-Turn,
Reverse, Echo, Fuzz, Frequency
Modulation and Amplitude Modulation
are linked to the Sampled Voice function
selector except when these functions are
used to process preset Voices.
VOICE EDITOR
DATA ENTRY
- TIME
ATTACK
Bearbeiten von
vorgegebenen Stimmen des
Keyboards
Die vorgegebenen Stimmen des
Keyboards können auf gleiche Weise
wie eingefangene Stimmen bearbeitet
werden. Die folgenden Effekte
stehen zur Verfügung:
e Attack/ Decay/ Sustain/ Release
Alle diese Effekte kónnen zum
Bearbeiten der Keyboard-Stimmen
verwendet werden.
e Frequency Modulation/ Amplitude
Modulation
Hinweis:
Die Funktionen des Voice Editor Loop, U-
Turn, Reverse, Echo, Fuzz, Frequency
Modulation und Amplitude Modulation sind
zum Wahischalter Sampled Voice verbunden,
ausgenommen wenn diese Funktionen zum
Bearbeiten von Stimmen verwendet werden
sollen.
TECAY
TIME LEVEL
SUSTAIN RELEASE
TIME
LOOP
С Е NL ] [ 1 [
Recommended Voice
Editor Settings
1. For “computer” sound
Marimba—ON
Frequency Modulation— ON
Data Entry (—)—Press four
times
For “video game” sound
о №
—
Empfohlene Einstellungen
des Voice Editor
1. Fir “Computer” -Sound
Marimba — EIN
Frequency Modulation— EIN
Data Entry ( —)—viermal
driicken
Fur “Videospiel””-Sound
e
e
e
2.
Ce. JJ É 1] [
Traitement des voix de
clavier préréglées
|| est possible de traiter les voix
préréglées du clavier de la même
manière que pour les voix
échantillonnées. Les effets
disponibles sont les suivants:
e Attaque/Chute/Soutien/
Libération
Tous ces effets sont utilisabies
pour traiter les voix de clavier
préréglées.
e Modulation de fréquence/
Modulation d'amplitude
Remarque:
Les fonctions Loop, U-Turn, Reverse,
Echo, Fuzz, Modulation de fréquence et
Modulation d'amplitude de 'Editeur de
voix sont couplées au sélecteur de
fonction de voix échantillonnée, sauf
quand ces fonctions sont utilisées pour
traiter les voix préréglées.
U-TURN
PEVERSE
J À }
Réglages recommandés
de l’Editeur de voix
1. Pour un son “informatisé”
Marimba—ON
Modulation de fréquence —ON
Entrée de donnée (—)—
Appuyer quatre fois
e
e
e
2. Pour un son “jeu vidéo”
FUZZ
CI E Г}
Proceso de las voces
preajustadas del teclado
Usted podrá procesar las voces pre-
ajustadas del teclado de la misma
forma que con los sonidos mues-
treados. Los efectos disponibles son
los siguientes:
e Ataque/ extinción/ sostenido /
liberación
Todos podrán emplerse para
procesar las voces preajustadas del
teclado.
e Modulación en frecuencia/
modulación en amplitud
Nota:
Las Junciones de bucle, vuelta completa,
inversion, eco, difuminación, modulación en
frecuencia, y modulación en amplitud del
editor de voces están enlazadas con el selector
de función de voz muestreada, excepto cuando
emplee estas funciones para procesar las voces
preajustadas.
yr
FREQUENCY
MODULATION
AMPLITUDE
MODULATION
Ajustes del editor de voces
recomendados
1. Para sonido de
“computadora”
e Marimba—ON
e Modulación en frecuencia —ON
e Introducción de datos (—)—
Presiónelo cuatro veces.
pr
ea
Le a a a
ee a ee ee me me
ga at a eg
ee 00 ON ® 6060600806 00 00 000 0000
Marimba—ON
Frequency Modulation—ON
Data Entry (—)— Press one
time
For “fantasy” sound
Brass — ON
Amplitude Modulation—ON
Release Time—ON
Data Entry (+)— Press six
times
For “echo” sound
Piano —ON
Decay Time—ON
Data Entry (-)— Press three
times
Sustain Level —ON
Data Entry (-)— Press four
times
Release Time—ON
Data Entry (+)— Press three
times
Amplitude Modulation—ON
For “helicopter” sound
Marimba—ON
Reverse— ON
Play several keys
For “tennis game” sound
Sample —ON and clap hands
once
Press F, and G; keys
alternately
For “bird” sound
Sample— ON and give a
whistle
Loop —ON
Data Entry (—)— Press eight
times
Frequency Modulation —ON
Data Entry (+)— Press five
times
® 0° 0000 66 00 ее: COCO
ee 08 eo-
Marimba —EIN
Frequency Modulation — EIN
Data Entry (—)—einmal
driicken
Für ‘‘Phantasie’’-Sound
Brass —EIN
Amplitude Modulation — EIN
Release Time —EIN
Data Entry (+)—sechsmal
drücken
Für ‘‘Echo’’-Sound
Piano—EIN
Decay Time—EIN
Data Entry (-)— dreimal
drücken
Sustain Level— EIN
Data Entry ( — )—viermal
drücken
Release Time—EIN
Data Entry (+ )—dreimal
drücken
Amplitude Modulation—EIN
Für ‘‘Helikopter’’-Sound
Marimba—EIN
Reverse —EIN
Einige Tasten spielen
Für “Tennis” -Sound
Sample—EIN und einmal
Händeklatschen
Tasten F; und C3 abwechselnd
drücken
Für ‘‘Vogel’’-Sound
Sample —EIN und einmal
pfeifen
Loop—EIN
Data Entry ( — )—achtmal
driicken
Frequency Modulation—EIN
Data Entry {+ )—fünfmal
drücken
a a ee ale le ale ame ame me
O0 060 00 000 еее фе
ее ex
ie ie PE, PP A A
si oa o
Marimba — ON
Modulation de fréquence— ON
Entrée de donnée (—)—
Appuyer une fois
Pour un son “fantaisie”
Cor—ON
Modulation d’amplitude—ON
Temps de libération—ON
Entrée de donnée (+ )—
Appuyer six fois
Pour un son “écho”
Piano— ON
Temps de chute—ON
Entrée de donnée (—)—
Appuyer trois fois
Niveau de soutien—ON
Entrée de donnée (—)—
Appuyer quatre fois
Temps de libération—ON
Entrée de donnée (+)—
Appuyer trois fois
Modulation d’amplitude—ON
Pour un son “hélicoptere”
Marimba—ON
Reverse—ON
Piusieurs touches de lecture
Pour un son “partie de
tennis”
Echantillonnage—ON et
frapper une fois dans les
mains
Appuyer alernativement sur
les touches F; et C;
Pour un son “oiseau”
Echantillonnage— ON et
sifflement
Loop—ON
Entrée de donnée (—)—
Appuyer huit fois
>
A
ее ее ese
ne ..e 00 Фе
ее O8
Para sonido de
“videojuegos”
Marimba—ON
Modulación en frecuencia— ON
Introducción de datos (—)—
Presiónelo una vez.
Para sonido de “fantasía”
Cobres —ON
Modulación en amplitud —ON
Tiempo de liberación —ON
Introducción de datos (+ )—
Presiónelo seis veces.
Para sonido de “eco”
Piano—ON
Tiempo de extincion—ON
Introducción de datos (— )—
Presiónelo tres veces.
Nivel de sostenido—ON
Introducción de datos (—)—
Presiónelo cuatro veces.
Tiempo de liberación —ON
Introducción de datos (+)—
Presiónelo tres veces.
Modulación en amplitud —ON
Para sonido de
“helicóptero”
Marimba-—ON
Inversión —ON
Toque varias teclas.
Para sonido de ‘juego de
tenis”
Sample—ON y palmee una vez.
Pulse alernativamente las teclas
Fz y C3.
Para sonido de “pájaro”
Muestreo —ON y emita un
silbido.
Bucle—ON
Introducción de datos (—)—
17
ta PE EE REE REDEE ERES AAA EE ARE ER
e Modulation de fréquence — Presiónelo ocho veces.
ON e Modulación en frecuencia —ON
e Entrée de donnée (+)— e Introducción de datos (+)—
Appuyer cinq fois Presiónelo cinco veces.
18
How to Use the
Music Programmer
The Music Programmer section
can be used to digitally store
your performances.
1. Press the RECORD/END
selector, and the Music
Programmer will go to the
standby mode
A beat note will sound with
each quarter note, and the first
note will sound relatively
louder than the others.
® The keyboard will memorize
the setting (normal or
arpeggio) in effect prior to
selection of this function.
2. Play a melody
ein the normal mode, you can
store four-note polyphonic
Music.
e In the arpeggio mode, you
can store the chord accom-
paniment and two-note
polyphonic music.
3. When you are finished playing,
press the RECORD/END
selector again.
4. Playing back the music
Press the PLAYBACK/STOP
selector, and the music you
stored wiil be played back.
6
Verwendung des Music |Utilisation de la section Cómo emplear la
Programmer
“Programmateur de
musique”
MUSIC PROGRAMMER
RECORD
PLAY BACK
| }
END
Die Sektion Music Programmer
kann dazu verwendet werden, das
- | Spiel digital zu speichern.
1. Den Schalter RECORD/END
drücken, und der Music
Programmer geht in
Bereitschafts-Betriebsart.
Eine Taktnote ertônt mit jeder
Viertelnote, und die erste Note
klingt relativ hôher als die anderen.
e Das Keyboard speichert die
Einstellung (normal oder
Arpeggio), die beim Einstellen
dieser Funktion vorhanden ist.
2. Eine Melodie spielen
® In normaler Betriebsart kann
polyphone Musik mit vier
Noten gespeichert werden.
@In Arpeggio-Betriebsart kann
Akkordbegleitung und poly-
phone Musik mit zwei Noten
gespeichert werden.
3. Nach dem Spiel den Schaiter
RECORD/END erneut drücken
4, Die Musik wiedergeben
Den Schalter
PLAY BACK/STOP drücken,
und die gespeicherte Musik wird
abgespielt. Bei der Wiedergabe
kônnen Stimme, Arpeggio, Tempo,
L |
STOP
La section “Programmateur de
musique peut étre utilisée pour
mémoriser ses interprétations de
façon numérique.
1. Appuyer sur le sélecteur
RECORD/END et le program-
mateur de musique se placera
en mode d'attente.
Une note de battement retentit
à chaque quart de note et la
première note résonnera
relativement plus fort que les
autres.
e Le clavier mémorise le réglage
(normal ou arpège) en service
avant la sélection de cette
fonction.
2. Jouer la mélodie.
® En mode normal, il est
possible de mémoriser une
musique polyphonique à
quatre notes.
® En mode arpége, il est possi-
ble de mémoriser l’accom-
pagnement d'accord et une
musique polyphonique à
deux notes.
3. À la fin de l'interprétation,
appuyer à nouveau sur le
sélecteur RECORD/END.
seccion del
programador musical
La secciôn del programador musical
podra emplearse para almacenar
digitalmente sus actuaciones.
1. Presione el selector RECORD/
END, y el programador musical
pasará al modo de espera. Con
cada negra sonará una nota de
barido, y la primera nota sonará
relativamente más fuerte que las
demás.
e El teclado memorizará el ajuste
(normal o de arpegios) en
efecto antes de la selección de
esta función.
2. Toque una melodía.
e En el modo normal, podrá
almacenar música polifónica de
cuatro notas.
e En el modo de arpegios, podrá
almacenar el acompañamiento
de acordes y música polifónica
de dos notas.
3. Cuando termine de tocar, vuelva
a presionar el selector
RECORD/END.
4. Reproducción de la música
Presione el selector PLAYBACK/
STOP, y la música que ha alma-
cenado se reproducirá. Durante
la reptoducción, usted podrá 19
During playback, you can
change the voice, arpeggio,
tempo, voice editor functions
and vibrato as desired; however,
you can not play on top of the
playback music.
Notes
1. Storage capacity is as follows:
Normal mode — 500 notes approximately
Arpeggio mode—400 chords
approximately
(When playing chords only and one
chord per bar.)
2. When storage capacity is exhausted,
music storage stops. At this point, you
won't be able to play anymore and the
Record mode will be cancelled
automatically.
3. Af this point, if you want to return to
the normal mode, press the STOP
selector. important: if you
press the RECORD/END selector by
mistake (thinking, perhaps, that you
want to stop the recording mode), ail
data stored will be cancelled
automatically.
4. Storage ability breakdown is 1/48 note
per one bar.
5. The Arpeggio can not be changed
with while recording is in progress.
6. All effects (voices, arpeggios, voice
editor and so on) can be enjoyed during
playback.
7. When storing music, begin to play a
melody from the first beat. If you start
playing before or after the first beat,
your music will be heard off-beat
during playback.
8. When the keyboard is turned off, stored
data is cancelled automatically.
9. When you press the RECORD/END
20
Voice Editor Funktionen und
Vibrato nach Wunsch eingestellt
werden; es kann aber nicht zur
Wiedergabemusik gespielt werden.
Hinweise
1. Die Speicherkapazität ist wie folgr:
Normalbetriebsart—ca. 500 Noten
Arpeggio-Betriebsart—ca. 400 Akkorde
(Beim Spielen von Akkorden kann nur ein
Akkord pro Takt gespielt werden.)
. Wenn die Speicherkapazitát erschopft ist,
stoppt die Musikspeicherung. Dann kann
nicht mehr gespielt werden, und die
Aufnahme-Betriebsart wird automatisch
gelöscht,
. Wenn zu diesem Zeitpunkt auf Normal-
betriebsart zurückgestellt werden soll, den
Schalter STOP drücken.
Wichtig: Wenn versehentlich der Schalter
RECORD/END gedrückt wird (vielleicht
durch die Annahme, daß damit die
Aufnahme gestoppt wird), werden alle
gespeicherten Daten automatisch gelöscht.
4, Die Speicherkapazität unterteilt sich in 1/48
Note pro Takt.
5. Das Arpeggio können nicht eingestellt
werden, während die Aufnahme vorgeht,
6. Alle Effekte (Stimmen, Arpeggios, Voice
Editor etc.) kónnen bei der Wiedergabe
gehört werden,
Bei Speichern von Musik zuerst mit dem
Spielen einer Melodie vom ersten Taktschlag
beginnen. Wenn vor oder nach dem ersten
Taktschlag zu spielen begonnen wird, wird
die Musik bei der Wiedergabe nicht im
richtigen Takt gespielt.
5, Wenn das Keyboard ausgeschaltet wird,
werden gespeicherte Daten automatisch
gelöscht,
ba
Lay
A
4. Reproduire la musique.
Appuyer sur le sélecteur
PLAYBACK/STOP et la
musique mémorisée sera
reproduite. Pendant la lecture,
il est possible de changer à
volonté la voix, l’arpège, le
tempo, les fonctions d’éditeur
de voix et le vibrato; toutefois,
il n'est pas possible de jouer
pendant la musique reproduite.
Remarques
1. La capacité de mémorisation est la
Suivante:
Mode normal: Environ 500 notes
Mode arpège: Environ 400 accords
(En jouant uniquement des accords et
un accord par barre.)
2. Quand la capacité de mémorisation est
saturée, la mise en mémoire de la
musique s'arrête. À ce stade, il n’est
plus possible de jouer et le mode
© enregistrement est automatiquement
annulé.
À ce stade, si l’on désire repasser au
mode normal, appuyer sur le
sélecteur STOP. Important: si l’on
actionne le sélecteur RECORD/END par
erreur, en pensant, par exemple, que
l’on désire arrêter le mode d'enregistre-
ment, toutes les données mémorisées
seront automatiquement effacées.
4. La répartition de la capacité de
mémorisation est de 1/48 de note par
barre.
5. L'Arpège choisis ne peuvent
pas être changés pendant que se
déroule l'enregistrement.
6. On pourra profiter des tous les effets
(voix, arpèges, éditeur de voix, etc.)
pendant la lecture.
7. Lors de la mémorisation d’une
musique, commencer à jouer la mélodie
à partir de la première mesure. Si l’on
commence à jouer avant ou après la
première mesure, la musique ne sera
Co
cambiar la voz, el arpegio, el
tempo, las funciones del editor de
voces, y el vibrato, como desee;
sin embargo, usted no podra
tocar con la musica reproducida.
Notas
1. La capacidad de almacenamiento es como
sigue:
Modo normal—500 notas aproximadamente
Modo de arpegios— 400 acordes
aproximadamente
(cuando toque acordes solamente y un
acorde por barra de compás.)
2. Cuando se agote la capacidad de
almacenamiento, el almacenamiento de
musica cesara. En este punto, usted no
podrá tocar nada más, y el modo de
grabación se cancelará automáticamente.
3. En este punto, si desea volver al modo
normal, presione el selector STOP.
Importante. Si presiona el selector RECORD/
END por error (pensando, quizás, que
desea parar el modo de grabación), todos
los datos almacenados se cancelarán
automáticamente.
4. La descomposición de capacidad de
almacenamiento es de 1/48 de nota por
barra de compás.
5. El arpegio seleccionados no podrán
cambiarse mientras se esté realizándose la
grabación.
. Todos los efectos (voces, arpegios, editor de
voces, etc.) podrán emplerse durante la
reproducción.
7. Para almacenar música, comience a tocar
una melodía desde el primer tiempo. Si
usted comienza a tocar antes o después del
primer tiempo, su miísica se oirá sin ritmo
durante la reproducción.
>
selector, the keyboard will go to the
record standby mode. As a result, any
data stored beforehand will be
automatically cancelled.
| Making Use of the
Jacks
You'll find three jacks on the
right side of the instrument.
These jacks are for connecting
optional accessories and other
equipment.
1. Extemal power source
(DC 9-12V IN) jack
e AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-1/PA-1B/PA-4 to the
DC 9-12V IN jack.
e Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1
plugs into the DC 9-12V IN jack
and a car cigarette lighter
socket.
9. Wenn der Schalter RECORD /END gedriickt
wird, geht das Keyboard in Aufnahme-
Bereitschaftsbetriebsart. Dabei werden
vorher gespeicherte Daten automatisch
gelôscht.
plus en mesure pendant fa lecture.
8. A la mise hors tension du clavier, les
données mémorisées sont automati-
guement effacées.
9. Quand on actionne le sélecteur
RECORD/END, le clavier se place en
mode d'attente d'enregistrement. En
conséquence, toute donnée mémorisée
auparavant sera automatiquement
effacée.
Verwendung der
Buchsen
7
8. Cuando desconecte la alimentación del
teclado, los datos almacenados se cancelarán
automáticamente.
9. Cuando presione el selector RECORD/END,
el teclado pasará al modo de grabación en
espera. Como resultado, los datos previa-
mente almacenados se cancelarán
automáticamente.
Utilisation des prises |Empleo de las tomas
HEAD-
PHONES/ SAMPLE IN
AUX OUT
DC—IN
{9—12V)
O © ©
An der rechten Seite des Instruments
sind drei Buchsen. Diese dienen
zum Anschluß von verschiedenen
Zubehórgeráten.
1. Externe Betriebsstrombuchse
fir 9—12 Y Gleichstrom
(DC 9-12Y IN).
e Netzstrom
Das als Sonderzubehör erhältliche
Netzteil PA-1/PA-1B/PA-4 an die
Buchse DC 9-12V IN anschließen.
Autobatterie
Der Autobatterie-Adapter CA-1
wird in die Betriebsstrombuchse
DC 9-12V IN und in den Zigaret-
tenanziinder im Auto gesteckt.
On remarquera trois prises sur le
flanc droit de l’instrument. Elles
sont destinées au branchement
d'accessoires et d’autres équipe-
ments, comme options.
1. Prise de source d’alimen-
tation externe (DC 9-12V IN)
© Alimentation secteur
Brancher adaptateur secteur
PA-1/PA-1B/PA-4 sur la prise
DC 9-12V IN.
Batterie de voiture
Ladaptateur de batterie de
voiture CA-1 se branche sur la
prise DC 9-12V IN et sur la
douille de I'allume-cigare d'un
véhicule automobile.
Usted podra ver tres tomas en la
parte lateral derecha del instrumento.
Estas tomas son para conectar acce-
sorios opcionales y otros equipos.
1. Toma de entrada de alimen-
tacion rxterior (DC 9-12V IN)
Alimentación de CA
Conecte el adaptador de alimen-
tación de CA PA-1, PA-1B, o
PA-4 a esta toma.
Batería de automóvil
Conecte el adaptador de batería
de automóvil CA-1 a esta toma y
a la toma del encendedor de
cigarrillos del automóvil.
21
pl al a a a a
ap AF a he Ya ra a af
2. HEADPHONES/AUX OUT
jack
® Connect a set of headphones
to this jack and you can
practice without disturbing
others. Only headphones with
a mini input jack can be used.
e You can channel sound through
your stereo system using this
jack.
e Output level: 4 +2dBm
(Four notes sounding simul-
taneously at maximum
volume with the JAZZ
ORGAN voice)
3. SAMPLE IN jack
e Jack for direct voice/sound
sampling.
Pr PP EN A E UE
acia aa ie al J i Se aie ale pie aie atte
2. Buchse HEADPHONES /
AUX OUT
® Hier Kopfhörer anschließen, um
zu spielen ohne andere zu stören.
Nur Kopfhörer mit Mini-
Eingangsbuchsen können
verwendet werden,
© Es ist moglich, Sound mit dieser
Buchse tiber eine Stereoanlage zu
hóren.
® Ausgangspegel: 4 + 2dBm
(Vier Noten erklingen gleich-
zeitig bei maximaler Lautstärke
mit der Stimme JAZZ ORGAN).
3. Buchse SAMPLE IN
® Buchse für direktes Einfangen
von Stimmen/Sound.
2. Prise de casque/sortie
auxiliaire (HEADPHONES/
AUX OUT)
Brancher un casque sur cette
prise quand on désire s'exercer
sans déranger les autres. Seul
un casque doté d’une mini-
fiche d'entrée est utilisable.
Grâce à cette prise, il est
possible de faire passer le son
via sa chaîne stéréo.
e Niveau de sortie: 4+ 2dBm
(Quatre notes simultanément
au volume maximal avec la
voix JAZZ ORGAN)
Prise d'entrée d’échantillon-
nage (SAMPLE IN)
© Prise pour échantillonnage
direct de voix/son.
3.
2. Toma de salida de auriculares/
auxiliar
(HEADPHONES/AUX OUT)
Conecte un juego de auriculares
a esta toma y, de esta forma, |
podrá practicar sin molestar a los |:
demás. Solamente podrá emplear |
auriculares provistos de
miniclavija.
Empleando esta toma, podrá
escuchar el sonido a través de su
sistema estéreo.
e Nivel de salida: 4+2dBm
(Cuatro notas sonando simul- |
táneamente al volumen máximo |
con la voz de órgano de jazz
(JAZZ ORGAN.)
3. Toma de entrada para
muestreo (SAMPLE IN)
Toma para muestreo directo de
voces/ sonido.
Optional Accessories
© AC Power Adaptor
(PA-1/PA-1B/PA-4)
Transforms AC voltage to DC
voltage.
® Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power
to the instrument from a car
battery using the cigarette
lighter socket.
® Soft Carrying Case (SCC-19)
For convenient transportation.
e Headphones (HPE-3/Y H-35)
Specially designed lightweight
dynamic headphones with
extra-soft ear pads.
e Connecting Cord (PC-2)
For connecting the keyboard to
other sound-generating equip-
ment for voice sampling.
Some optional accessories may not be
available in every region.
Sonderzubehor
© Netzteil (PA-1/PA-1B/PA-4)
Wandelt Netzspannung in
Gleichstrom um.
e Autobatterie-Adapter (CA-1)
Ermóglicht es, das Instrument
uber den Zigarettenanziinder im
Auto mit Strom von der
Autobatterie zu betreiben.
® Weiche Tragetasche (SCC-19)
Für praktischen Transport.
© Kopfhôrer (HPE-3/YH-35)
Speziell entworfene leichte
dynamische Kopfhôrer mit
besonders weichen Ohrpolstern.
|® Anschlußkabel (PC-2)
Zum Anschluß des Keyboards an
andere tonerzeugende Gerät zum
Stimmen-Einfangen.
Einige Sonderzubehör-Artikel sind nicht in
allen Verkaufsgebieten erhältlich.
Accessoires en
option
e Adaptateur d’alimentation
secteur (PA-1/PA-1B/PA-4)
|| transforme le courant
alternatif en courant continu.
© Adaptateur de batterie de
voiture (CA-1)
Il permet d'alimenter Pinstru-
ment sur la batterie d'une
voiture via la douille de son
allume-cigare.
e Etui souple de transport
(SCC-19)
Pratique pour transporter
l'instrument.
e Casque (HPE-3/YP-35)
Casque dynamique léger
spécialement conçu et doté de
coussinets d'oreile extra-doux.
e Cordon de raccordement
(PC-2)
Pour brancher le clavier sur un
autre équipement générateur de
son en vue d'un échantillonnage.
Certains accessoires en option ne sont
pas disponibles dans certaines régions.
Accesorios opcionales
© Adaptador de alimentaciôn de
CA (PA-1, PA-1B, y PA-4)
Jansforma la tension de CA en
e Adaptador de batería de
automóvil (CA-1)
Permite alimentar el instrumento
con una batería de automóvil
empleando la toma del encendedor
de cigarrillos.
e Funda de transporte (SCC-19)
Para facilitar el transporte del
instrumento.
e Auriculares (HPE-3 y YH-35)
Auriculares dinámicos ligeros,
especialmente diseñados, con
almohadillas extrasuaves.
e Cable conector (PC-2)
Para conectar el teclado a otro
equipo generador de sonido para
el muestreo de sonidos. -
Es posible que algunos accesorios opcionales
no estén disponibles en ciertas regiones.
23
rer een
N
Taking Care of Your
PortaSound
Your PortaSound will remain in
excellent playing condition if care
is taken concerning the following.
1. When you use AC power or a
car battery, be sure to use
the optional PA-1/PA-1B/PA-4
adaptors. Before use, read the
adaptor instructions carefully.
2. The optional car battery
adaptor is only for use with a
negative ground 12V battery.
Ensure that this is the case
before connecting the adaptor.
3. Connections made between
the VSS-30 and any other
device should be made with
both units turned off.
4. Do not set the VOLUME at
MAX when you connect the
VSS-30 to a stereo system.
Use the stereo system's
volume control to adjust the
sound level.
5. Avoid placing the instrument
in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to
physical shock, and avoid
placing anything heavy on it.
7. The PortaSound should not
be placed in direct sunlight
for a long time.
8. Do not place the instrument
near any heating appliance,
or leave it inside a car in
direct sunlight for any length
of time. Direct sunshine can
raise the interior temperature
Pflege Ihres VSS-30
Ihr VSS-30 ist immer in erstklas-
sigem Spielzustand, wenn Sie die
folgenden Punkte beachten:
1. Bei Betrieb mit Netzstrom oder
Autobatterie immer die als
Sonderzubehör erhältlichen
Adaptoren PA-1/PA-1B/PA-4
verwenden. Vor der Verwendung
die Bedienungsanleitungen dieser
Teile sorgfältig durchlesen.
2. Der als Sonderzubehôr erhältliche
Autobatterie-Adapter ist nur
zur Verwendung mit einer
12-Volt-Autobatterie mit
négativer Masse gedacht. Ver-
wenden Sie ihn nur, wenn die
elektrische Anlage Ihres
Fahrzeugs diesen Angaben
entspricht.
3. Verbindungen, die zwischen dem
VSS-30 und anderen Geräten
hergestellt werden, müssen bei
ausgeschalteten Geräten
vorgenommen werden.
4, Stellen Sie nicht die Lautstärke
auf Maximalwert, wenn Sie das
VSS-30 an eine Stereoanlage
anschließen. Verwenden Sie die
Lautstärkeregelung der Stereo-
anlage zum Einstellen des
Lautstárkepegels.
5. Stellen Sie das Instrument nicht
an Orten mit hoher Luftfeuchtig-|
keit auf.
6. Schützen Sie das VSS-30 vor
starken StóBen und stellen Sie
keine schweren Gegenstánde
Entretien du
PortaSound
Le PortaSound restera en parfait
état si l’on tient compte des
quelques points suivants.
1. Lors d’une alimentation sur
secteur ou sur la batterie
d’une voiture, veiller à utiliser
les adaptateurs PA-1/PA-1B/
PA-4 disponible en option.
Avant leur utilisation, lire
attentivement leur mode
d'emploi.
2. L’adaptateur de batterie de
voiture en option ne peut être
utilisé qu'avec une batterie de
12V à mise à la masse néga-
tive. Confirmer ce point avant
de brancher l’adaptateur sur
la batterie.
3. Avant d'effectuer des branche-
ments entre le VSS-30 et tout
autre dispositif électrique,
prendre la précaution de
couper leur alimentation.
4. Ne jamais amener le réglage
VOLUME sur MAX lors du
branchement du VSS-30 sur
une chaîne stéréo. Se servir
du réglage d’intensite sonore
de la chaîne stéréo pour
ajuster le niveau du son.
5. Eviter de placer l’instrument
dans un endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l'appareil à
des chocs physiques et ne
rien y déposer de pesant.
7. Ne pas laisser le PortaSound
en plein soleil pendant
longtemps.
Cuidado de su
PortaSound
Su PortaSound permanecera en
excelentes condiciones si tiene en
cuenta lo siguiente.
I. Cuando la alimentacion de CA
o la batería de automóvil, ase-
gúrese de emplear el adaptador
opcional PA-1, PA-1B, o PA-4,
o CA-1. Antes de emplearlo, lea
detenidamente su manual de |
instrucciones.
2. El adaptador para bateria de
automóvil está diseñado para
emplearse solamente con bateris
de 12Y con negativo a carrocería.
Asegúrese de que éste sea el
caso antes de conectar el
adaptador.
3. Las conexiones realizadas entre
el VSS-30 y cualquier otro dis-
positivo deberán realizarse con
la alimentación de ambos
desconectada.
4, No ponga el control VOLUME
en MAX cuando conecte el
VSS-30 a un sistema estéreo.
Emplee el control de volumen
del sistema estéreo para ajustar
el nivel sonoro.
5. Evite colocar el instrumento en
lugares excesivamente húmedos.
6. No someta el instrumento a
choques físicos, y no coloque
nada pesado sobre él.
7. El PortaSound no deberá
colocarse a la luz solar directa
durante mucho tiempo.
8. No coloque el instrumento cerca
9.
of a car with closed doors and
windows to as high as 80°C
(176°F). Temperatures in
excess of 60°C (140°F) can
cause physical and/or elec-
trical damage not covered by
warranty.
Use a dry or damp cloth for
cleaning.
10. When you aren't using the
VSS-30, we recommend
keeping it in the case to
protect it.
10.
darauf.
. Das PortaSound darf nicht
lángere Zeit im prallen Sonnen-
licht aufgestellt werden.
. Stellen Sie das Instrument nicht
in der Náhe von Heizkórpern
auf und lassen Sie es nicht im in
der Sonne geparkten Auto
stehen. Direkte Sonnenbestrah-
lung bei geschlossenen Türen
und Fenstern kann die Innen-
temperatur in einem geparkten
Wagen auf solch hohe Tempera-
turen wie 80°C ansteigen lassen.
Temperaturen von über 60°C
können Schäden im Material und
in der Elektronik verursachen,
die nicht von der Garantie
gedeckt werden.
. Verwenden Sie ein weiches
trockenes oder leicht angefeuch-
tetes Tuch zur Reinigung.
Wenn das VSS-30 nicht
gebraucht wird, empfehlen wir,
es zum Schutz in die Tragetasche
zu stecken.
8. Ne pas disposer l’instrument
a proximité d’un appareil de
chauffage; ne pas le laisser
dans un vehicule, stationne
en plein soleil car la tempéra-
ture intérieure peut s'élever
jusqu’a 80°C (176°F) si les
portiéres et les fenétres sont
closes. Toute température
supérieure à 60°C (140°F)
peut entraîner des dégâts
physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantie.
Pour le nettoyage, utiliser un
chiffon sec ou humidifié.
. Quand l’instrument n’est pas
utilisé, il est conseillé de le
replacer dans son étui pour
sa protection.
10.
de ningun dispositivo calefactor,
ni lo deje en el interior de un
automóvil aparcado a la luz
solar directa durante mucho
tiempo. La luz solar directa
puede aumentar la temperatura
del interior de un automóvil con
las puertas y ventanas cerradas
hasta 80%C. Las temperaturas
superiores a 60” C pueden causar
daños físicos y/o eléctricos no
cubiertos por la garantía.
. Para limpiar el instrumento,
emplee un paño seco o
humedecido.
Cuando no vaya a emplear el
VSS-30, le recomendamos que
lo guarde en su caja para
protegerlo.
25
Specifications
Keyboard
32 (mini) keys (F,—Cs)
Instrument Voices
Piano, Harpsichord, Banjo, Vibes,
Marimba, Crystal, Strings, Jazz
Organ, Brass, Clarinet, Galaxy,
Sampled Voice
Effect: Vibrato
Arpeggio Section
Rock, 16 Beat, Country, Samba,
Polka, Waltz, Locomotion, Beguine,
Techno 1, 2, ‘Rock-A- Ballad, Boogie
Controis: ‘Tempo, Stop, Arpeggio
Select
Digital Voice Sampler Section
Sampling method: 8-bit PCM
Sampling rate: 16.7kHz—8.9kHz
Sampling time: 1.8 sec.—3.5 sec.
Sample, Over Write
Voice Editor: Attack Time, Decay
Time, Sustain Level, Release Time,
Loop, U-Turn, Reverse, Echo, Fuzz,
Frequency Modulation, Amplitude
Modulation, Data Entry, All Cancel
Music Programmer
Record/End, Playback/Stop
Other Controls
Power Switch, Volume, Microphone
Demonstration Music
Start/Stop
Auxiliary Jacks
Headphones/Aux Out, DC 9V —
12V In, Sample In
Main Amplifier
1.5W (RMS), 4 ohms
aker
8em (3-1/8”)
Rated Voltage
DC 7.5V (five SUM-3, “AA” size, R-6
or equivalent batteries), AC Power
Adaptor (PA-1/PA-1B/PA-4) or Car
Battery Adaptor (CA-1)
26
Technische Daten
Tastatur
32 (Mini)-Tasten (F,—Cs)
Instrumentenstimmen
Klavier, Cembalo, Banjo, Vibes,
Marimba, Crystal, Saiten, Jazz-Orgel,
Blechbláser, Klarinette, Galaxy,
Sampled Voice
Effekt: Vibrato
| Arpeggio-Sektion
Rock, 16 Beat, Country, Samba,
Polka, Walzer, Locomotion, Beguine,
Techno 1-2, Rock-A-Ballad, Boogie
Regler: Tempo, Stopp, Arpeggio Select |
Digital Voice Sampler Sektion
Samplingmethode: 8-bit PCM
Samplingfrequenz: 16,7 kHz—8,9 kHz
Samplingzeit: 1,8 s—3,5 s
Sample, Over Write
Voice Editor: Attack-Zeit, Decay-Zeit,
Sustain-Pegel, Release-Zeit, Loop,
U-Turn, Reverse, Echo, Fuzz,
Frequenzmodulation, Amplituden-
modulation, Data Entry, All Cancel
Music Programmer
Record/ End, Playback/Stop
Andere Regler
Netzschalter, Lautstárke, Mikrofon
Vorführmusik
Start/Stop
AnschluBbuchsen
Kopfhórer/ Aux Out, Gleichstrom
9— 12 V, Sample In
Hauptverstärker
1,5 W (effektiv), 4 Ohm
Lautsprecher
8em
Nennspannung
Gleichstrom 7,5 V (fünf Mignonzellen,
Format R6, “AA” oder entsprechende),
Netzteil (PA-1/PA-1B/PA-4) oder
Autobatterie-Adapter (CA-1).
Abmessungen (B x T x H)
467 x 180,4 x 57,4 mm
Fiche technique
Clavier
32 touches (mini) F,—Cs)
Voix d’instrument
Piano, Clavecin, Banjo, Vibraphone,
Marimba, Cristal, Cordes, Orgue de
jazz, Cor, Clarinette, Galaxy, Voix
échantillonnée
Effet: Vibrato
Section Arpège
Rock, 16 Beat, Country, Samba,
Polka, Valse, Locomotion, Beguine,
Techno 1, 2, Rock-A-Ballad, Boogie
Réglages: Tempo, Arrêt, Sélection
arpège
Section Echantillonneur de voix
numérique
Méthode d’échantillonnage:
PCM 8 bits
Taux d’échantillonage:
16,7kHz—8,9kHz
Temps d'échantillonnage:
1,8 sec.—3,5 sec.
Echantillon, Priorité
Editeur de voix: Temps d'attaque,
Temps de chute, Niveau de soutien,
Temps de libération, Loop, U-Turn,
Reverse, Echo, Fuzz, Modulation de
fréquence, Modulation d'amplitude,
Entrée de donnée, Annulation
intégrale
Programmateur de musique
Enregistrement/fin, Lecture/arrét
Autres commandes
Interrupteur d'alimentation, Volume,
Microphone
Musique de démonstration
Mise en marche/arrêt
Prises auxiliaires
Casque/sortie auxiliaire, Courant
continu DC 9-12V IN, Sample-In
Amplificateur principal
1,5W (RMS), 4 ohms
Haut-parleur
8cm
Especificaciones
Teclado
32 teclas (mini) (Fz— Cs)
Yoces instrumentales
Piano, clavicordio, banjo, vibráfono,
marimba, cristal, cuerdas, órgano de
jazz, cobres, clarinete, galaxia, y voz
muestreada.
Efecto: Vibrato
Sección de arpegios
Rock, 16 tiempos, country, samba,
polca, vals, locomoción, beguina,
tecno 1, 2, rock-A-balada, y boogie.
Controles: Tempo, parada, selección
de arpegio
Sección del muestreador de voces digital
Método de muestreo: PCM de 8 bitios
Frecuencia de muestreo: 16,7—8,9kHz f:
Tiempo de muestreo: 1,8—3,5 seg
Muestreo, y sobreescritura
Editor de voces: Tiempo de ataque,
tiempo de extinción, nivel de
sostenido, tiempo de liberación, bucle,
vuelta completa, inversión, eco,
difuminación, modulación en frecuencia y
modulación en amplitud, introducción В
de datos, y cancelación completa. |
Programador musical
Grabación/ fin y Reproducción/ parada
Otros controles
Interruptor de alimentación, volumen, y
y micrófono
Pieza musical de demostración
Inicio/ parada
Tomas auxiliares |
Salida de auriculares/auxiliar, entrada j
de 9-12Y CC, entrada para muestreo |
Amplificador principal
1,5W (eficaces), 4 ohmios
Altavoz
8cm
Tension nominal
7,5Y CC (cinco pilas SUM-3, tamaño
“AA”, RKR-6, o equivalentes),
adaptador de alimentación de CA
Dimensions (W x D x H)
467mm x 180.4mm x 57.4mm
(18-3/8” x 7-1/8” x 2-1/4")
Weight
1.0kg (2.2 Ibs.) excluding batteries
Specifications subject to change without
notice.
Gewicht
1,0 kg ohne Batterien
Anderungen bei Design und technischen Daten
ohne Vorankündigung vorbehalten.
Tension nominale
Courant continu 7,5V (Cing piles
SUM-3 de format “AA”, R6 ou
équivalentes), Adaptateur secteur
(PA-1/PA-1B/PA-4) ou adaptateur de
batterie de voiture (CA-1)
Dimensions (l/p/h)
467 x 180,4 x57,4mm -
(18-3/8 x 7-1/8 x 2-1/4 pouces)
Poids
1,0kg sans les piles
Spécifications sujettes à modifications
sans préavis.
rap le ль ль Jf EE EE ale ий, ste al ale le A
NAAA
(PA-1, PA-1B, o PA-4) o adaptador de
batería de automóvil (CA-1)
Dimensiones (An x Prf x Al)
467 x 180,4 x 57,4mm
Peso
1,0kg excluyendo las pilas
Especificaciones sujetas a cambio sin previo
aviso.
27
"a
Attention users in the U.S.A.
PortaSound VSS-30 is prepared in accordance with FCC rules.
The PortaSound VSS-30 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if
installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video
devices interference may occur.
The PortaSound VSS-30 has been type tested and found fo comply with the specifications
set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J
of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of
protection against such interference. However, this does nol guarantee that interference
will not occur. If your PortaSound VSS-30 should be suspected to causing interference with
other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound VSS-30 off and
on.
If the interference continues when your PortaSound YSS-30 is off, PortaSound VSS-30 is
not the source of the interterence. If your PortaSound YVSS-30 does not appear to be the source
of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the
following measures:
Relocate either the PortaSound VSS-30 or the electronic device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound VSS-30 and the device being affected that are on
different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C line filters.
in the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is
a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your
Yamaha Consumer Products retailer for suggestions and/or corrective measures. If you cannot
locate a Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the Electronic
Service „Division, Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park,
if tor any reason you should need additional information relating to radio or TV
interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission
helpful: “How to identify and Resolve Radio-TV interference Problems”. This booklet is available
from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402— Stock #044-000-345-4.
Wichtiger Hinweis fiir die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Elektronische Orgel Тур У55-30
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
{Amtsblattverfügung)
funk-entstôrt ist.
Der Deutschen Bunde t wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung
der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
28
* This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp. U.S.A.
* Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA MUSIC COR. U.S.A. vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Music Corp. U.S.A.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Music Corp. U.S.A,
* This applies only to products distributed by Y AMAHA Europe
GmbH.
* Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH
vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha
Europe GmbH.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha
Europa GmbH.
The serial number of this product
may be found on the bottom of the
unit. You should note this serial
number in the space provided below
and retain this manual as a
permanent record of your purchase
to aid identification in the event of
eft.
Model No. VSS-30
Serial No.
Conceming Warranty
This product was made for inter-
national distribution, and since the
warranty for this type of product
varies from marketing area to
marketing area, please contact the
“selling agency for information
concerning the applicable warranty
and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instrumentes. Wir
empfehlen, diese Nummer sicher-
heitshalber an der unten vorgesehenen
Stelle einzutragen, um sie auch im Falle
eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Modell Nr. Y 88-30
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international
vertrieben, und die Garantiebedingungen
sind von Vertriebsland zu Vertriebsland
verschieden, Ihr Hándler gibt Ihnen
gerne ganauere Informationen zu den in
Ihrem Land gúltigen Garantie-und/oder
Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit
figure sur le socie de lappareil. II
conviendra de noter ce numéro de
série dans l’espace réservé audes-
sous et de conserver ce manual:
celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet
l’identification en cas de vol.
Modéle No. VSS-30
No. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distri-
buea l'échelle internationale. Etant
donné que les conditions de garantie
pour ce type de produit varient en
fonction des zones de commerciali-
sation, prière de prendre contact
avec l'agence chargée des ventes
pour tous renseignements relatifs
aux conditions de garantie et de
service aprés-vente.
El numero de serie de este producto se
encuentra en la parte inferior de la
unidad. Sirvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo
y guarde este manual como comprobante
de compra, para ayudar a la identifica-
ción en caso de robo.
N? de modelo Y 85-30
N° de serie
Concerniente a la garantia
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como
la garantia para este tipo de producto
varia en relacion a su area de comerciali-
zación, sirvase consultar con el agente de
ventas sobre la información en torno a
la garantía aplicable y/o el de servicio,
postventa.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
PO.Box 1, Hamamatsu, Japan
@ 710 KX50007 Printed in Japan.

publicité

Fonctionnalités clés

  • Musique de démonstration pré-programmée
  • Fonction de voix
  • Fonction d'arpège
  • Échantillonneur de voix numérique
  • Éditeur de voix
  • Microphone intégré
  • Entrée audio externe
  • Effets sonores spéciaux

Réponses et questions fréquentes

Quel type de piles faut-il utiliser pour le PortaSound VSS-30?
Cinq piles de 1,5V SUM-3 (AM-3), R-6 (LR-6), format AA ou piles équivalentes (vendues séparément) sont nécessaires.
Comment connecter l’adaptateur secteur au clavier?
Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est hors tension (OFF) avant de connecter l’adaptateur secteur au clavier. Si vous connectez l’adaptateur secteur lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position « ON », un problème électrique pourrait se produire.
Comment faire pour jouer la musique de démonstration sur le PortaSound VSS-30?
Activez le clavier, réglez le volume et appuyez sur le bouton DEMONSTRATION START/STOP. La musique se jouera automatiquement et en boucle.

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité