Owner`s manual | Janome Harmony 2041 - C:\Documents and Settings\RICK\Desktop\Janome 2041 manual

Janome Harmony 2041 - C:\Documents and Settings\RICK\Desktop\Janome 2041 manual
SEWING MACHINE
Owner’s Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions
Models, Modelos, Modèles 2041,2049
I
II
III
Table of Contents
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2
Name of Parts .............................................................. 2
SECTION 2. GETTING READY TO SEW .................... 4
Extension Table ........................................................... 4
Detaching the table ...................................................... 4
Attaching the table ....................................................... 4
•Advantages and uses of free arm sewing: .................. 4
Accessories Storage Box ............................................. 4
Available Accessories and Attachments ...................... 6
Connecting the Machine to the Power Supply ............. 8
Foot control .................................................................. 8
Polarized Plug .............................................................. 8
Presser Foot Lifter ...................................................... 10
To Attach and Remove the Presser Foot ................... 10
To remove: ................................................................. 10
To attach: ................................................................... 10
Changing Needle ....................................................... 12
To check the needle ................................................... 12
Selecting Needle and Fabric ...................................... 14
Setting Spool Pins ...................................................... 18
Removing or Inserting the Bobbin Case .................... 18
Winding the Bobbin .................................................... 20
Threading Bobbin Case ............................................. 20
Threading the Machine .............................................. 22
Needle Threader ........................................................ 24
Drawing Up Bobbin Thread ........................................ 24
Balancing Needle Thread Tension ............................. 26
Correct tension ........................................................... 26
Needle thread tension is too tight: .............................. 26
Needle thread tension is too loose: ............................ 26
Adjusting Bobbin Thread Tension .............................. 26
Pattern Selector Dial .................................................. 28
Stitch Length Dial ....................................................... 28
Stitch Width Dial ......................................................... 28
Reverse Stitch Button ................................................ 30
Dropping the Feed Dog .............................................. 30
SECTION 3. BASIC SEWING .................................... 32
Straight Stitch Sewing ................................................ 32
To change Sewing Direction ...................................... 32
Using the Seam Guides on the Needle Plate ............. 34
Turning Square Corners ............................................. 34
Variable Needle Position ............................................ 34
Zigzag Stitching .......................................................... 36
SECTION 4. UTILITY STITCHING ............................ 36
Overcasting ................................................................ 36
Tricot Stitch ................................................................ 38
Knit Stitch ................................................................... 38
Straight Stretch Stitch ................................................ 40
Sewing on Buttons ..................................................... 42
Buttonhole .................................................................... 44
To adjust buttonhole stitch density: .............................. 46
Corded Buttonhole ....................................................... 48
Buttonhole (model 2041S) ........................................... 50
Zipper Application ........................................................ 52
Blind Stitch Hemming ................................................... 54
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING .................... 56
Shell Tuck .................................................................... 56
Stretch Stitch Patterns ................................................. 56
Smocking ..................................................................... 58
Box Stitching ................................................................ 58
Applique ....................................................................... 60
Decorative Satin Stitch Pattern .................................... 60
Twin Needle Sewing .................................................... 62
Using Even Foot ........................................................... 64
Quilting bar for the even foot ........................................ 64
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE ................... 66
Dismantling and Assembling Hook Race Unit .............. 66
To dismantle hook race unit: ........................................ 66
To assemble hook race unit: ........................................ 66
Cleaning the Feed Dog ................................................ 66
Sewing Light ................................................................. 68
Troubleshooting ........................................................... 70
IV
INDICE
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES ...................... 3
Nombre de las piezas ............................................................. 3
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS ............................ 57
Alforza tipo concha marina .................................................... 57
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER ...................... 5
Mesa de extensión .................................................................. 5
Patrones de puntadas elásticas ............................................. 57
Fruncido decorativo ............................................................... 59
Separación de la mesa: .......................................................... 5
Colocación de la mesa: ........................................................... 5
Puntada de recuadro ............................................................. 59
Aplicaciones ........................................................................... 61
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre: .......................... 5
Caja de almacenamiento de accesorios ................................. 5
Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 61
Costura con aguja doble ........................................................ 63
Accesorios y refacciones disponibles ..................................... 7
Conexión de la máquina al suministro eléctrico ...................... 9
Cómo usar el prensatelas uniforme ....................................... 65
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ................. 65
Pedal de control ...................................................................... 9
Clavija polarizada .................................................................... 9
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER ........ 67
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ...... 67
Elevador del prensatelas ...................................................... 11
Montaje y desmontaje del prensatelas ................................. 11
Desarmado del canal del gancho de la bobina: ..................... 67
Armado del canal de del gancho de la bobina: ...................... 67
Desmontaje: .......................................................................... 11
Montaje: ................................................................................ 11
Limpieza de los dientes transportadores ............................... 67
Luz para coser ....................................................................... 69
Cambio de aguja ................................................................... 13
Revisión de la aguja .............................................................. 13
Identificación y resolution de problemas ................................ 71
Selección de hilo y tela ......................................................... 15
Ajuste de los postes para carretes ........................................ 19
Colocación y extracción del estuche de la bobina ................ 19
Enrollado de la bobina .......................................................... 21
Enhebrado el estuche de la bobina ...................................... 21
Enhebrado la máquina .......................................................... 23
Enhebrador de la aguja ......................................................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina ......................................... 25
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ................................ 27
Tensión correcta: .................................................................. 27
La tensión del hilo de la aguja es muy alta: .......................... 27
La tensión del hilo de la aguja es muy baja: ......................... 27
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina .............................. 27
Perilla de selección de patrón ............................................... 29
Perilla de longitud de puntada .............................................. 29
Perilla de anchura de puntada .............................................. 29
Botón de puntada inversa ..................................................... 31
Descenso de los dientes transportadores ............................. 31
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA ..... 33
Costura de puntada recta ..................................................... 33
Cambio de dirección de costura ........................................... 33
Uso de las guías de costura de la placa de agujas .............. 35
Giros en esquinas cuadradas ............................................... 35
Posición variable de la aguja ................................................ 35
Puntada de zigzag ................................................................ 37
SECCIÓN 4. PUNTADAS DE USO GENERAL .................... 37
Sobrehilado ........................................................................... 37
Punto de croché simple ........................................................ 39
Tejido de punto ..................................................................... 39
Puntada recta elástica .......................................................... 41
Confección de botones ......................................................... 43
Ojales .................................................................................... 45
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............. 47
Ojales acordonados .............................................................. 49
Ojales (Exclusivo Modelo 2041S) ......................................... 51
Aplicación de cremalleras ..................................................... 53
Dobladillos con puntada invisible .......................................... 55
V
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES .......................................... 3
Nom des pièces ....................................................................... 3
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS .............................. 57
Le point de coquille ................................................................. 57
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE ................................. 5
Extension de plateau ............................................................... 5
Le point extensible .................................................................. 57
Le point smocks ...................................................................... 59
Détacher l’extension de plateau: .............................................. 5
Replacer l’extension de plateau: .............................................. 5
Le point ric-rac ........................................................................ 59
Le point pour appliques ........................................................... 61
• Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5
Boîte de rangement des accessoires ....................................... 5
Modèles de points décoratifs en satin ..................................... 61
Coudre avec des aiguilles jumelées ....................................... 63
Accessoires et pièces disponibles ........................................... 7
Brancher la machine ................................................................ 9
Utilisation du pied à griffes ...................................................... 65
Guide ouateur pour le pied à griffes ........................................ 65
Commande à pédale ................................................................ 9
Prise polarisée ......................................................................... 9
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE .................. 67
Démontage et assemblage coursière de la navette ................ 67
Releveur du pied presseur ..................................................... 11
Mettre en place et enlever le pied presseur ........................... 11
Pour démonter la coursière: .................................................... 67
Pour assembler la coursière: .................................................. 67
Enlever le pied presseur: ....................................................... 11
Mettre en place: ..................................................................... 11
Nettoyage de la griffe d'entraînement ..................................... 67
Lampe de couture ................................................................... 69
Changer d’aiguille .................................................................. 13
Vérification de l’aiguille .......................................................... 13
En cas de problème ................................................................ 72
Choix de l’aiguille et tissu ....................................................... 16
Régler les broches porte-bobines .......................................... 19
Retirer ou replacer la boîte à canettes ................................... 19
Remplir la canette .................................................................. 21
Positionner la boîte à canettes ............................................... 21
Préparer la machine à coudre ................................................ 23
Dispositif d’enfilage ................................................................ 25
Faire remonter le fil de canette .............................................. 25
Régler la tension du fil de l’aiguille ......................................... 27
Bonne tension: ....................................................................... 27
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: ......................... 27
La tension du fil de l’aiguille n'est pas assez élevée: ............. 27
Régler la tension du fil de la canette ...................................... 27
Cadran de sélection du point ................................................. 29
Cadran de réglage de la longueur du point ............................ 29
Cadran de réglage de la largeur du point .............................. 29
Bouton point arrière ............................................................... 31
Abaisser la griffe d'entraînement ........................................... 31
SECTION 3. COUTURE DE BASE ........................................ 33
Utilisation du point droit .......................................................... 33
Changer la direction de la couture ......................................... 33
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille ............. 35
Tourner les angles droits ....................................................... 35
Position variable de l'aiguille .................................................. 35
Le point zigzag ....................................................................... 37
SECTION4. LES POINTS UTILIAIRES ................................. 37
Le point de surjet ................................................................... 37
Le point tricot ......................................................................... 39
Le point de surfil ..................................................................... 39
Le point droit extensible ......................................................... 41
Coudre les boutons ................................................................ 43
Les boutonnière ..................................................................... 45
Pour régler la densité du point de boutonnière: ..................... 47
Les boutonnières gansées ..................................................... 49
Les boutonnière (Exclusivitè des Modele 2041S) .................. 51
Installation des fermetures-éclair ........................................... 53
L’ourlet invisible ..................................................................... 55
VI
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
10
8
9
7
6
Name of Parts
5
1
2
Reverse stitch button
Pattern selector dial
3
4
Stitch length dial
Stitch width dial (Except Model 2041S)
11
5
6
Bobbin winder stopper
Bobbin winder spindle
12
7
8
Spool pins
Bobbin winder thread guide
4
3
2
13
9 Thread guide
10 Thread take-up lever
1
14
11 Thread tension dial
12 Face plate
13 Thread cutter
14 Needle threader (optional)
15
15 Needle plate
16 Presser foot holder
20
17 Needle clamp
18 Needle
16
19 Presser foot
20 Extension table
17
21 Carrying handle
22 Handwheel
18
19
23 Power switch
24 Machine socket
21
25 Free arm
26 Buttonhole lever (optional)
27 Presser foot lifter
27
22
26
25
23
Notes:
24
The specifications are subject to change without prior
notice.
Illustrations in this manual represent the Model 2049.
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas
Nom des pièces
1
2
Botón de costura inversa
Perilla de selección de patrón
1
2
Bouton point arrière
Cadran de sélection du point
3
4
Perilla de longitud de puntada
Perilla de anchura de puntada (Excepto el Modelo 2041S)
3
4
Cadran de réglage de la longueur du point
Cadran de réglage de la largeur du point (Excepté le Model 2041S)
5
6
Tope del enrollador de la bobina
Huso del enrollador de la bobina
5
6
Arrêt du dévidoir
Broche du dévidoir
7
8
Postes para carretes
Guíahilos del enrollador de la bobina
7
8
Broches à bobines
Guide du fil du dévidoir
9 Guíahilos
10 Palanca de estiramiento de hilo
9 Guide-fil
10 Levier releveur de fil
11 Perilla de tensión del hilo
12 Placa frontal
11 Cadran de tension du fil
12 Plaque frontale
13 Cortahilos
14 Enhebrador de la aguja (opcional)
13 Coupe-fil
14 Dispositif d’enfilage de la machine (facultatif)
15 Placa de agujas
16 Soporte del prensatelas
15 Plaque à aiguille
16 Support du pied presseur
17 Abrazadera de la aguja
18 Aguja
17 Pince-aiguille
18 Aiguille
19 Prensatelas
20 Mesa de extensión
19 Pied presseur
20 Extension de plateau
21 Asa
22 Volante
21 Poignée de transport
22 Volant
23 Interruptor de encendido
24 Receptáculo para cordón eléctrico
23 Interrupteur
24 Prise de la machine
25 Brazo libre
26 Palanca para ojales (opcional)
25 Bras libre
26 Levier de la boutonnière (facultatif)
27 Elevador del prensatelas
27 Releveur du pied presseur
Notas:
Remarques:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
Les spécifications pourront être modifiées sans
avis préalable.
Las illustraciones en este manual representan el
Modelo 2049.
Les illustrations en ce manuel representent le
Model 2049.
3
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
The extension table provides added sewing surface
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
•Advantages and uses of free arm sewing:
— Avoid fabric bunching around the needle when bartacking
to reinforce pockets, plackets and waistlines.
— For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
— For darning socks or mending knees, elbows or areas of
wear in children's clothes
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension
table.
1 Accessories storage box
1
4
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Mesa de extensión
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface disponible
La mesa de extensión proporciona una superficie extra para coser
y puede quitarse fácilmente para coser con el brazo libre.
pour coudre; elle peut être facilement détachée pour les coutures
sur bras libre.
Separación de la mesa:
Tire de la mesa para separarla de la máquina de coser.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Colocación de la mesa:
Empuje la mesa de extensión hasta que encaje en la máquina de
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on entende un
coser.
petit claquement; elle sera alors à sa place dans la machine.
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
•Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
— Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
— Évite les replis de tissu autour de l’aiguille lorsqu’on
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
y talles.
cherche à renforcer des poches, des pattes ou des
contours de taille.
— Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier área circular de una prenda.
— Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre pièce circulaire.
— Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas,
codos o áreas desgastadas de las prendas de niños.
— Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
ou parties sujettes à l'usure sur les habits d’enfant.
Caja de almacenamiento de accesorios
Boîte de rangement des accessoires
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
localizados en la mesa de extensión.
Les accessoires de couture sont placés dans l’extension de
plateau, ce qui rend le rangement pratique.
1 Caja de almacenamiento de accesorios
1 Boîte de rangement des accessoires
5
Available Accessories and Attachments
2
1
Ref. No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Part No.
102261000
639804000
302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
611413002
*620404008
611411000
*743813008
486701006
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
802422002
031119115
214015007
Description
3 x Bobbin
Needle set (HA-14 x 3)
Twin needle
Straight stitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot
Automatic buttonhole foot
Sliding buttonhole foot
Overlock foot
Blind hem foot
Cording foot
Carrying case (hard cover)
Light bulb
Seam ripper / Buttonhole opener
Screwdriver
Oil
Lint brush
Embroidery foot
Binder foot
Ultraglide foot
Pin-tuck foot
Hemmer foot (2 mm)
Even foot
Needle threader
Quilter bar
Foot control
Quilter bar (for even foot)
*4
3
*6
5
9
8
* These items are not furnished with the machine, but may be ordered
per instructions above.
7
*10
11
*12
13
14
15
16
*17
*18
*19
*20
*21
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
(Model 2041S exclusive)
(Model 2049LX exclusive)
*22
26
6
*23
27
24
*25
28
Accesorios y refacciones disponibles
Referencia Número de
la parte
1
102261000
2
639804000
3
302802005
4
*731806001
5
611511001
6
*737801015
7
611406002
8
740801004
9
611413002
10
*620404008
11
611411000
12
743813008
13
486701006
14
000009803
15
647808009
16
647803004
17
*741814003
18
*802424004
19
*200117100
20
*941850000
21
*940250000
22
*940320000
23
*611404000
24
214509003
25
*200262101
26
802422002
27
031119115
28
214015007
Accessoires et pièces disponibles
N° de réf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Descripción
3 x canillas
Juego de agujas (HA-14 x 3)
Aguja doble
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cierre
Prensatelas para ojals automaticon
prensatelas para ojales corredizo
Prensatelas de terminado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas del cordón
Maletín de transpote
Bombilla
Cortador / Abreojales
Destornillador
Aceite
Cepillo de limpieza
Prensatelas para bordado
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2 mm)
Prensatelas para alforzas
Enhebrador de aguja
Acolchador
Pedal de control
Barra de acolchador (para prensatelas de doble arrastre)
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N° de pièce
102261000
639804000
302802005
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
611413002
*620404008
611411000
743813008
486701006
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
802422002
031119115
214015007
Désignation
3 x canettes
Jeu d’aiguille (HA-14 x 3)
Aiguilles jumelées
Pied à point droit
Pied zigzag
Pied à point lance
Pied pour fermetures éclair
Pied pour boutonnière automatique
pied à boutonnière coulissant
Pied de surjet
Pied pour ourlet invisible
Accessoire fronceur
Couvercle de transport
Ampoule d’éclairage
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Huile
Guide à matelasser
Pied à broder
Bordeur
Pied Ultraglide
Pied pour faufilage
Pied ourleur (2 mm)
Pied pour faufilage
Enfile-aiguille
Guide à matelasser
Pédale de contrôle
Barre de matelassage (pour pied à niveleur)
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
(Exclusivité des Modèles 2041SX,2041NX, 2049SX, 2049LX)
(Exclusivo Modelo 2041S)
(Exclusivité de Model 2041S)
(Exclusivo Modelo 2049LX)
(Exclusivité des Modèle 2049LX)
7
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage and
2
3
frequency shown on the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing
1
light.
1 Power supply plug
2 Power switch
5
3 Outlet
4 Machine socket
4
5 Machine plug
6 Foot control
6
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the machine
runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will start advertently.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
8
Conexión de la máquina al suministro eléctrico
Brancher la machine
Antes de conectar el cable eléctrico, verifique que el voltaje y la
frecuencia que se muestran en la máquina de coser correspondan
Avant de brancher le fil de la machine, vérifier que le voltage et
la fréquence indiqués sur la machine sont conformes à votre
al suministro eléctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
alimentation électrique.
1. Mettre le bouton de mise en marche sur “OFF” (arrêt).
2. Inserte la clavija de la máquina de coser en el receptáculo de
la máquina.
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise électrique.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la máquina y encender
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (“ON”). Ceci met
en route votre machine et la lumière s'allume.
la luz para coser.
1 Fiche d’alimentation
1 Clavija del cable de corriente
2 Interruptor de encendido
2 Bouton de mise en marche
3 Prise électrique
3 Toma de corriente
4 Receptáculo de la máquina
4 Prise de la machine
5 Fiche de la machine
5 Clavija de la máquina
6 Pedal de control
6 Commande à pédale
Pedal de control
Commande à pédale
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de
control.
La vitesse de couture peut être adaptée grâce à la commande à
pédale.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido funcionará la
máquina.
Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine
tourne rapidement.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la máquina
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter
que la machine ne se mette en route par mégarde.
arrancará sin aviso.
Clavija polarizada
Prise polarisée
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
9
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up
position for easy removal of the presser foot or to help you to
place heavy fabric under the foot.
1 Normal up position
2
2 Highest position
1
To Attach and Remove the Presser Foot
To remove:
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest
position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
To attach:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the
groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
10
Elevador del prensatelas
Releveur du pied presseur
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") más alto que la
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser le
pied presseur. Il est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
posición superior normal, para quitarlo fácilmente o para colocar
telas gruesas debajo de éste.
pouces) plus haut que la position d’élévation normale, ce qui
vous permet d’enlever facilement le pied presseur. Cela est
1 Posición superior normal
également utile lorsque vous travaillez sur des tissus
particulièrement épais.
2 Posición más alta
1 Position d’élévation normale
2 Position d’élévation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Mettre en place et enlever le pied presseur
Desmontaje:
Enlever le pied presseur:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posición
más alta.
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille jusqu’à sa
position la plus élevée.
Suba el prensatelas.
Soulever le pied presseur.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del
prensatelas.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du pied
presseur.
El prensatelas caerá.
Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette du
quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
11
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and
lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the clamp with the flat side away
from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as
it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are almost always caused by a damaged
needle.
To check the needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle
plate, glass etc.). The clearance between the needle and flat
surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
12
Cambio de aguja
Changer d’aiguille
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas.
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et rabaisser le
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, girándolo en sentido
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.
pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens
Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado plano
de la aguja en dirección contraria a usted.
opposé des aiguilles d’une montre.
Retirer l’aiguille du pince-aiguille.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empújela hacia arriba
tanto como pueda y con el destornillador apriete firmemente el
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate
tournée vers l’arrière.
tornillo de la abrazadera.
Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
púas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
sens des aiguilles d’une montre.
* Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont pas des
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
se deben a una aguja dañada.
bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et mailles filées
dans les tricots, la soie fine et les tissus imitation soie sont
irrémédiables et sont pratiquement toujours causés par une
aiguille abîmée.
Revisión de la aguja
Vérification de l’aiguille
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie plana (la
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une surface
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada
o sin filo.
en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane
sur laquelle l’aiguille repose doit être constante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou émoussée.
13
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
TYPE OF NEEDLE
FABRIC
WEIGHT
NEEDLE SIZE
Very Light
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Universal
Ball Point
9 (65)
9 (65)
Orange
Blue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Light
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Blue
Ball Point
11 (75)
11 (75)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt,
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Red
14 (90)
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry,
Sweater Knits
Ball Point
14 (90)
Leather, Vinyl, Suede
Wedge Point Leather
14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking
Denim
16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Purple
16 (100)
Leather, Suede
Wedge Point Leather
16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Green
18 (110)
Topstitching for Special Finish
Topstitching
11 (75)
14 (90)
Medium
Heavy
All
14
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse par a coser tejidos ligeros evitando as que stos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos , emplee la aguja de tal n azul par a evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales . Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deber emplearse una aguja par a
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
peque os agujeros en el cuero y los e xpanden permitiendo as que el hilo pase a trav s del agujero .
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas . Las
agujas da adas suelen causar enganches y carrer as irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitaci n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuer te, suave y de grosor uniforme.
PESO
Muy ligera
Ligera
TIPO DE AGUJA
TIPO DE TELA
TAMAÑO
DE AGUJA
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd ,
Tul
Universal
Punta de bola
9 (65)
Batista, Gasa, Lin n, Seda natur al, Crep de China, Crep
puro, Pa uelo de lino , Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crep , P eau de Soie, Tafet n, Raso , Seda de Surah, Crep
con Raso, Qiana
Universal
Azul
11 (75)
11 (75)
9 (65)
12 (80)
Azul
11 (75)
Punta de bola
11 (75)
Cuero, Ante
Aguja de Cu a
11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
Roja
14 (90)
Punto doble, Terciopelo el stico , (sint tico y natur al)
Toalla el stica, Jerse ys de punto
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de Cu a
14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cut
Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitaci n,T ejidos de Bayet n
Violeta
Cuero, Ante
Aguja de Cu a
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Verde
18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial
Costuras a la vista
11 (75)
14 (90)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba o , Tricot
acolchados
Media
Gruesa
Todo
16 (100)
15
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus l gers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds n cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l aiguille.
Dans un jeu d aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout
bleu. L aiguille bout b leu s emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati res synth tiques
sans sauter de points.
Des aiguilles sp ciales de vraient tre utilis es a vec certains tissus. On utilise une aiguille jean
dont l extr mit est ac r e pour piquer les toff es denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille sur piquer g ros chas permet l emploi de fils plus pais . Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V r ifiez r guli rement l tat de v os aiguilles, qui peuvent tre mouss es ou br ch es
. Les accrocs
et les fils tir s dans les tr icots, les soies fines et les toff es semblables la soie sont d finitifs et
sont souvent provoqu s par des aiguilles ab m es .
Achetez toujours du fil de bonne qualit . II doit tre solide , lisse et d paisseur r guli re .
Poids
Tr s l ger
Type d’aiguille
Tissu
Mousseline, Cr pe Georgette , Dentelle fine, Organdi, Tulle
Batiste, z ph yr linon, pure soie, cr pe de chine , cr pe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de
L ger
Moyen
Universelle
Pointe bout rond
9 (65)
Orange
11 (75)
Bleue
11 (75)
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, cr pe de
satin, qiana
Tricots simple paisseur , jersey, maillots de bain, tricot
Diamètre
d’aiguille
9 (65)
12 (80)
Bleue
11 (75)
Pointe bout rond
11 (75)
Cuir, daim
Biseaut e sp ciale cuir
11 (75)
Flanelle, velour lisse, velour frapp , popeline , drap, lin,
chintz, gabardine, feutre, ponge , matelass
Rouge
14 (90)
Tricots double paisseur (synth tiques et naturels),
Pointe bout rond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim
Biseaut e sp ciale cuir
14 (90)
Denim, toile v oile
Denim
16 (100)
Laine double face, manteau pais , fourrure synth tique ,
tissu d ameublement
Violet
16 (100)
Cuir, Daim
Biseaut e cuir
16 (100)
Toile, tissus d ameublement
Verte
18 (110)
Surpiq re pour finitions sp ciales
Surpiq re
11 (75)
14 (90)
velour extensible, ponge e xtensible, tricot pais
Lourd
Tout
16
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
17
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order
to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
1 Upper thread
2 Hole
3 Tangle
Note :
1
When using thread which has tendency to tangle around spool
pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole
should face the thread spool.
2
1
3
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
1 Hook cover
1
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
2 Latch
2
3
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess
of the hook race.
3 Horn
18
Ajuste de los postes para carretes
Régler les broches porte-bobines
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la
hilo para alimentar el hilo a la máquina.
Para usar, levante el poste para carrete. Bájelo para guardarlo.
bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Lors de l’utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant.
1 Hilo superior
2 Orificio
L’enfoncer pour le rangement.
1 Fil de dessus
3 Enredado
2 Oeillet
3 Nid de fils
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
Remarque:
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance à s’enrouler autour
del poste del carrete, enhebre a través del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente
de la broche porte-bobines, passez-le dans l’œillet de la
broche porte-bobines, comme sur l’illustration.
al poste del carrete.
L’œillet doit se trouver en face de la bobine de fil.
Colocación y extracción del estuche de la bobina
Retirer ou replacer la boîte à canettes
Abra la tapa del gancho.
1 Tapa del gancho
Ouvrir le couvercle du boîtier
1 Couvercle du boîtier
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo.
Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Sortir la boîte à canettes en maintenant le loquet.
2 Pestillo
2 Loquet
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina.
Pour replacer la boîte à canettes, positionner le doigt de
position dans l’encoche de la coursière.
3 Punta
3 Doigt de position
19
Winding the Bobbin
1
[1] Pull the handwheel out.
[2] Draw the thread from spool.
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
[3] Insert the thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
3
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
[4] Push it to the right.
2
[5] With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control.
Stop the machine when it has made a few turns, and cut the
thread close to the hole in the bobbin.
[6] Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position by
moving the spindle to the left, and cut the thread.
6
5
[7] Push the handwheel to the left. (original position).
Note :
4
Return the bobbin winder spindle when the machine stops.
7
Threading Bobbin Case
[1] Place the bobbin into the bobbin case.
1
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow.
[2] Pull the thread into the bobbin case slot.
2
[3] Draw the thread under the tension spring and into the
3
delivery eye.
* Leave about 10 cm (4") of free thread.
20
Enrollado de la bobina
Remplir la canette
[1] Tire del volante hacia afuera.
[1] Tirer le volant vers l’extérieur
[2] Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor de la guía del enrollador de la bobina.
[2] Tirer le fil de la bobine.
Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
[3] Inserte el hilo a través del orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
[3] Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur
vers l’extérieur.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de la bobina.
[4] Empújelo a la derecha.
Mettre la canette sur la broche du dévidoir.
[4] Le guider vers la droite.
[5] Sostenga con su mano el extremo libre del hilo y presione el
pedal del control.
[5] Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à
pédale. Arrêter la machine après quelques tours et couper le
Detenga la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina.
fil près du trou de la canette.
[6] Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
[6] Presione una vez más el pedal de control.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, detenga la
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. Remettre
la broche du dévidoir à sa position d'origine en déplaçant la
máquina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
posición original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
broche vers la gauche et couper le fil.
[7] Repousser le volant vers la gauche (position d’origine).
hilo.
[7] Mueva el volante a la izquierda (posición original).
Nota:
Remarque:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posición
normal cuando la máquina se detenga.
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la machine
s’arrête.
Enhebrado el estuche de la bobina
Positionner la boîte à canettes
[1] Coloque la bobina dentro del estuche de la bobina.
[1] Mettre la canette dans la boîte à canettes.
Verifique que el hilo se enhebre en dirección de la flecha.
S’assurer que le fil défile dans la direction de la flèche.
[2] Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina.
[2] Tirer le fil dans la fente de la boîte à canettes.
[3] Saque el hilo debajo del resorte de tensión por el ojal de
[3] Tirer le fil sous le ressort de tension, puis dans l’œillet
salida.
* Deje aproximadamente 10 cm (4") de hilo libre.
distributeur de fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
21
Threading the Machine
3
Raise the take–up lever to its highest position by turning
1
the handwheel toward you.
Raise the presser foot.
Place a spool on the spool pin as shown, with thread
coming from back of the spool.
4
2
5
6
[1] Draw the thread into thread guide using both hands.
[2] While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring
holder.
1
2
[3] Firmly draw the thread up and through the take-up lever
from right to left.
3
[4] Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
[5] Draw the thread down and slip it into needle bar thread
4
guide on the left.
[6] Thread the needle eye from front to back.
* Refer to page 24 for the built-in needle threader.
5
Note:
6
You may want to cut the end of thread with sharpscissors for
easier needle threading.
22
Enhebrado la máquina
Préparer la machine à coudre
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su
posición más alta.
Lever le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le
volant vers soi.
Suba el prensatelas.
Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra,
Soulever le pied presseur.
Placer une bobine sur la broche à bobine comme le montre
con el hilo viniendo desde atrás de la misma.
l'illustration; le fil doit provenir de l'arrière de la bobine.
[1] Lleve el hilo dentro del guíahilos usando ambas manos.
[1] Passer le fil dans le guide-fil en utilisant les deux mains.
[2] Sostenga el hilo cerca del carrete, lleve el hilo hacia abajo
dentro del área de tensión y después alrededor del soporte
[2] Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
puis le faire passer autour de la vis du ressort de tension,
del resorte de freno.
tout en le maintenant près de la bobine.
[3] Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a través de la palanca
tirahilo, de derecha a izquierda.
[3] Tirer le fil fermement en le faisant monter puis passer par le
levier tendeur depuis la droite, vers la gauche.
[4] Después lleve el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del
[4] Ensuite, tirer le fil vers le bas et l'insérer dans le guide-fil
guíahilos inferior.
[5] Conduzca el hilo hacia abajo y deslícelo dentro del guíahilos
inférieur.
[5] Tirer le fil vers le bas et l’insérer dans le guide-fil de la barre
de la barra de agujas de la izquierda.
[6] Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atrás.
à aiguille par la gauche.
[6] Enfiler l’aiguille depuis l’avant vers l’arrière.
* Consulte la sección del enhebrador de agujas integrado en
la página 25.
* Voir page 25 pour le dispositif d’enfilage intégré.
Nota:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que
Remarque:
Pour enfiler l’aiguille plus facilement, on pourra couper le bout
pueda enhebrarlo más fácilmente.
du fil avec des ciseaux bien aiguisés.
23
Needle Threader (Models 2041NX, 2049LX exclusive)
[1] Raise the needle to its highest position.
1
Pull down the needle threader knob as far as it will go.
[2] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye.
Lead the thread around Guide and under Hook.
[3] Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the needle.
[4] Pull the thread through the needle eye.
2
* The needle threader can be used with a #11 to #16 needle
or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100
should also work well.
3 4
Drawing Up Bobbin Thread
1
[1] Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
[2] Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning
the handwheel until the take–up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the needle thread forming a loop of
the bobbin thread.
[3] Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
2
presser foot.
3
24
Enhebrador de la aguja
Dispositif d’enfilage
(Exclusivo Modelos 2041NX,2049LX)
(Exclusivité des Modéles 2041NX,2049LX)
[1] Levante la aguja a su posición más alta.
[1] Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
[2] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
possible.
ilustración, después inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía y debajo del
[2] Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme sur
l’illustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de
gancho.
[3] Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra en la
l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous
du Crochet (Hook).
ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la aguja.
[4] Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
[3] Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme sur
l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans l’aiguille.
[4] Enfiler le fil dans l’aiguille.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del número 11 a 16 o con agujas de punta azul
Janome Blue. El hilo de tamaño 50 a 100 también debe
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité bleue.
trabajar bien.
Un fil de diamètre 50 ou 100 convient bien à cette tâche.
Estiramiento del hilo de la bobina
Faire remonter le fil de canette
[1] Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
[1] Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
l’aiguille dans la main gauche.
[2] Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
[2] Tourner le volant doucement vers soi de la main droite
jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner
que la palanca elevadora se encuentre en su posición más
alta.
le volant jusqu’à ce que levier tendeur soit à son point le
plus haut.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el
hilo de la bobina.
Tirer doucement le fil de l’aiguille vers le haut de façon à
former une boucle avec le fil de la canette.
[3] Lleve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atrás y por debajo del
prensatelas.
[3] Tirer les deux fils sur une longueur de 15 cm (6 pouces) vers
l’arrière et en dessous du pied presseur.
25
Balancing Needle Thread Tension
1
[1] Correct tesion:
The thread tension is adjusted depending on the sewing
materials, layers of fabric and sewing method.
5
4
3
1
* The ideal straight stitch has threads looked between two
6
layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of
2
the fabric.
1 Needle thread (Top thread)
2 Bobbin thread (Bottom thread)
3 Right side (Top side) of fabric
4 Wrong side (Bottom side) of fabric
5 Thread tension dial
6 Setting mark
[2] Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread (bottom thread) will appear on the
right side (top side) of the fabric.......Loosen the needle
thread tension by moving the dial to a lower number.
2
[3] Needle thread tension is too loose:
The needle thread (top thread) will appear on the wrong
side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
3
Adjusting Bobbin Thread Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need to
adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a
specific sewing need.
Turn the adjusting screw to the right to tighten or, to the left to
loosen the tension.
26
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Régler la tension du fil de l’aiguille
[1] Tensión correcta:
[1] Bonne tension:
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de
costura, de las capas de tela y del método de costura.
La tension du fil doit être adaptée selon les tissus utilisés, le
nombre de couches de tissus et la méthode de couture.
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
* Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre les deux
de tela, como se ilustra (ilustración ampliada para mostrar el
detalle).
épaisseurs de tissus, comme le montre l’agrandissement.
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne se voit
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja
pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil de l’aiguille se
distingue légèrement sur l’envers (le dessous) du tissu.
se ve ligeramente en el revés de la tela (la parte inferior).
1 Hilo de la aguja (hilo superior)
1 Fil de l’aiguille (fil du dessus)
2 Fil de la canette (fil de dessous)
2 Hilo de la bobina (hilo inferior)
3 Derecho de la tela (lado superior)
3 Endroit (dessus) du tissu
4 Envers (dessous) du tissu
4 Revés de la tela (lado inferior)
5 Perilla de tensión del hilo
5 Roue de réglage de tension du fil
6 Repère
6 Marca indicadora
[2] La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
[2] La tensión del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se verá en el derecho (lado
Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors sur
l’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la tension du fil de
superior) de la tela.......Afloje la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más bajo.
l’aiguille en réglant le cadran au chiffre inférieur.
[3] La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
[3] La tensión del hilo de la aguja es muy baja:
El hilo de la bobina (hilo superior) se verá en el revés (lado
Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur l’envers (le
dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de l’aiguille
inferior) de la tela.......Aumente la tensión del hilo de la aguja
girando la perilla a un número más alto.
en réglant le cadran au chiffre supérieur.
Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
Régler la tension du fil de la canette
Para costura general, la tensión del hilo de la bobina no necesita
ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensión del hilo de la bobina
Pour une couture ordinaire, il n’est pas nécessaire de régler la
tension du fil de la canette. Cependant, il est possible de régler
para llevar a cabo algún trabajo específico de costura.
Para aumentar la tensión, gire el tornillo de ajuste a la derecha;
la tension du fil de la canette pour un besoin de couture
particulier.
para disminuirla gírelo a la izquierda.
Tourner la vis de réglage de la tension vers la droite pour
resserrer la tension ou vers la gauche pour la relâcher.
27
Pattern Selector Dial
1
Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector
A
1
dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the
desired pattern.
B
A
B
C D
E
F
G H
A
B
C D
E
F
G H
A
A
C D
E
F
G H
A
A
C D
E
F
G H
4
2
1 Setting mark
C
3
H
D
G
(Model 2041S)
E
F
(Models 2041SX, 2041NX)
A
C
BH
D
(Models 2049SX, 2049LX)
E
F
G
H
A
C
BH
D
A
A
C D
E
F
G H
I
J
K
L
A
A
C D
E
F
G H
I
J
K
L
E
L
F
K
G
J
H
I
Stitch Length Dial
1
Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired
2
stitch length.
The higher the number, the longer the stitch length.
1
3
1 Setting mark
• “
” is the recommended setting for buttonhole stitching.
4
0
• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the zigzag
stitch.
• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch pattern sewing.
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch
length dial in the direction of “–” to compress it, or “+” to
expand it.
2
S.S.
1
3
4
0
Stitch Width Dial (Except Model 2041S)
Turn the stitch width dial to set the setting mark at the
desired stitch width.
1
0
The higher the number, the wider the stitch width.
1 Setting mark
2
3
4
5
1
Note :
Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch
width dial.
28
Perilla de selección de patrón
Cadran de sélection du point
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selección de
patrón para colocar la marca indicadora en el símbolo que
Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le cadran de
sélection du point et placer le repère en face du symbole
corresponde al patrón deseado.
1 Marca indicadora
correspondant au point désiré.
1 Repère
(Modelo 2041S)
(Modèle 2041S)
(Modelos 2041SX, 2041NX)
(Modèles 2041SX, 2041NX)
(Modelos 2049SX, 2049LX)
(Modèles 2049SX, 2049LX)
Perilla de longitud de puntada
Cadran de réglage de la longueur du point
Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la marca
indicadora en la longitud de puntada deseada.
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point de façon à
placer le repère en face de la longueur de point désirée.
Mientras más grande sea el número, más larga será la puntada.
1 Marca indicadora
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.
1 Repère
• “
” es la posición recomendada para la puntada de
ojales.
• “
” représente le réglage recommandé pour les
boutonnières.
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de
zigzag.
• Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point
zigzag.
• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón de
puntada elástica.
• Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit
extensible.
• Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire el la
perilla de longitud de puntada hacia “–” para comprimirla o
• Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner le
cadran de longueur de point en direction du “–” pour le
hacia “+” para expandirla.
resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
Perilla de anchura de puntada (Excepto el Model 2041S)
Cadran de réglage de la largeur du point
(Excepté le Model 2041S)
Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca
indicadora en el ancho deseado de puntada.
Mientras más grande sea el número, más ancha será la puntada.
Tourner le cadran de réglage de la largeur du point de façon à
placer le repère en face de la largeur de point désirée.
Plus le chiffre est élevé, plus le point sera large.
1 Marca indicadora
1 Repère
Nota:
Remarque:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura
de puntada.
Relever l’aiguille au-dessus du tissu lorsqu’on tourne le
cadran de réglage de la largeur du point.
29
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed, the
machine sews backwards.
Dropping the Feed Dog
1
[1] Open the hook cover.
q Hook cover
[2] To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated.
w Drop lever
[3] To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated.
1
* The feed dog must be up for normal sewing.
* The feed dog will return to the up position when the
machine starts running.
3
2
2
2
30
Botón de puntada inversa
Bouton point arrière
La máquina coserá en sentido inverso siempre que usted
mantenga presionado el botón de puntada inversa.
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit de
tenir le bouton point arrière appuyé.
Descenso de las dientes transportadores
Abaisser la griffe d’entraînement
[1] Abra la cubierta del gancho.
[1] Ouvrir le couvercle du boîtier
q Cubierta del gancho
[2] Para bajar las dientes transportadores, baje la palanca
q Couvercle du boîtier
[2] Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier
elevadora y muévala a la derecha, tal como se muestra en
la ilustración.
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la droite,
comme le montre l’illustration.
w Palanca elevadora
[3] Para subir las dientes transportadores, baje la palanca
w Levier d’abaissement
[3] Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier
elevadora y muévala a la izquierda, tal como se
muestra en la ilustración.
d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la gauche,
comme le montre l’illustration.
* Las dientes transportadores deben estar arriba para
* La griffe d’entraînement doit être en position levée pour la
coser de forma normal.
* Las dientes transportadores regresarán a la posición
couture ordinaire.
* La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée
superior cuando la máquina comience a funcionar.
lorsque la machine commencera à coudre.
31
SECTION 3. BASIC SEWING
1
2
Straight Stitch Sewing
3
1 Pattern selector:
2 Presser foot:
A
Zigzag foot
3 Thread tension:
4 Stitch length:
2–6
1.5–4
5 Stitch width:
(0) or
A
A
4
(5)
A
5
2
C
3
D
1
0
1
E
4
L
F
K
G
J
[1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge
1
lining up with a seam guide line on the needle plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads toward
the back. Depress the foot control.
Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric
feed by itself.
[2] For fastening the end of seams, press the reverse stitch
button and sew several reverse stitches.
2
Raise the presser foot and remove the fabric, drawing
the threads to the back.
[3] Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the next
seam.
3
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to bring the
needle down into the fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as
desired. Lower the presser foot and continue sewing.
32
I
H
0
2
3
4
5
SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICAS DE
SECTION 3. COUTURE DE BASE
COSTURA
Utilisation du point droit
Costura de puntada recta
1 Cadran de sélection du point :
A
2 Pied presseur:
3 Tension du fil:
Pied zigzag
2–6
4 Longueur du point:
5 Largeur du point:
1,5–4
(0) ou
1 Selector de patrón:
2 Prensatelas:
A
prensatelas de zigzag
3 Tensión del hilo:
4 Longitud de puntada:
2–6
1.5–4
5 Anchura de puntada:
(0) o
(5)
(5)
[1] Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
[1] Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
línea de la guía de costura que se encuentra en la placa de
agujas.
bord sur le guide de couture de la plaque à aiguille.
Planter l’aiguille dans le tissu.
Baje la aguja a la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Presione el
Baisser le pied presseur et repousser les fils vers l’arrière.
Appuyer sur la commande à pédale.
pedal de control.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de la guía,
Guider doucement le tissu le long du guide de couture en
laissant le tissu avancer naturellement.
[2] Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arrière et faire plusieurs points en marche arrière.
permitiendo que la tela se alimente automáticamente.
[2] Para asegurar las orillas de las costuras, presione el botón
Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les
fils vers l’arrière.
de puntada inversa y cosa varias puntadas.
Levante el prensatelas y quite la tela, llevando los hilos
[3] Tirer les fils vers le haut et les diriger dans le coupe-fil.
Les fils sont à la bonne longueur pour le prochain travail.
hacia atrás.
[3] Lleve los hilos al cortahilos.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la próxima
costura.
Cambio de dirección de costura
Changer la direction de la couture
Detenga la máquina y gire el volante hacia usted, llevando la
Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon à faire
aguja hacia abajo, dentro de la tela.
Suba el prensatelas.
descendre l’aiguille dans le tissu.
Soulever le pied presseur.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección de
costura a la posición deseada. Baje el prensatelas y continúe
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direction de couture
voulue. Baisser le pied presseur et continuer à coudre.
cosiendo.
33
Using the Seam Guides on the Needle Plate
1
The seam guides on the needle plate help you to measure seam
width.
* The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
Numbers on the needle plate 10
15
20
3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Distance in centimeters
1.5
2.0
1.0
1.0
1.3
1.6
3
1.9
4
q Guide lines
w Cornering guide
2
e Needle plate
r Needle plate hole
t Seam width from the center needle position
Turning Square Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge.
When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide
as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the
handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the
5
1.6 cm (5/8") seam guide.
Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
w Cornering guide
2
Variable Needle Position (Except Model 2041S)
When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move
the needle between center and left needle position by turning
the stitch width dial.
1
0
34
2
3
4
5
Uso de las guías de costura de la placa de agujas
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille
Las guías de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el
ancho de la puntada.
Les guides de couture de la plaque à aiguille vous permettront de
mesurer la largeur des coutures.
* Los números indican la distancia entre la posición central de
la aguja y la línea guía.
*Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position
centrale de l’aiguille et le guide de couture.
Números en la placa de agujas 10
15
20
3/8" 4/8" 5/8" 6/8"
Chiffres sur la à aiguille (en pouces)
10
15
20
3/8
4/8
5/8
6/8
Distancia en centímetros
1.5
2.0
1.0
Distance en centimètres
1.0
1.5
2.0
1.0
1.3
1.6
1.9
1.0
1.3
1.6
1.9
q Líneas guía
w Guía para esquinas
q Guides de couture
w Lignes d’intersection
e Placa de agujas
r Orificio de la placa de agujas
e Plaque à aiguille
r Trou de la plaque à aiguille
t Ancho de la costura a partir de la posición central de la aguja
t Largeur de la couture depuis la position centrale de l’aiguille
Giros en esquinas cuadradas
Tourner les angles droits
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a
Tourner un angle droit à 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu:
partir de la orilla de la tela.
Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guía
lorsque le bord du tissu en face de vous est aligné avec les
lignes d’intersection, comme le montre l’illustration, arrêter de
para esquinas como se muestra en la ilustración, detenga la
costura y baje la aguja al girar el volante hacia usted.
coudre et baisser l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Relever le pied presseur et tourner le tissu de façon à en
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la
guía de costura de 1.6 cm (5/8").
aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces).
Rabaisser le pied presseur et recommencer à coudre dans
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
w Guía para esquinas
cette direction.
w Lignes d’intersection
Posición variable de la aguja (Excepto el Modelo 2041S)
Position variable de l’aiguille (Excepté le Model 2041S)
Al seleccionar la puntada recta (patrón A), usted puede mover la
aguja entre la posición central e izquierda de la aguja, girando la
Lorsque l’on a choisi le point droit (motif A), il est possible de
positionner l’aiguille au centre ou à gauche au moyen du cadran
perilla de anchura de puntada.
de réglage de la largeur du point.
35
Zigzag Stitching
q Pattern selector:
C
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
2–5
r Stitch length:
t Stitch width:
0.5–4
5
1
C
A
2
3
4
5
2
C
1
1
3
D
2
3
4
0
5
E
4
L
0
F
K
G
J
H
I
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on
buttons etc.
SECTION 4. UTILITY STITCHING
1
C
Overcasting
q Pattern selector:
C
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
1–2
5
A
3
D
E
L
F
G
J
The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent
fabric from fraying at raw edges.
36
I
H
3
4
5
2
C
K
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Le point zigzag
Puntada de zigzag
q Selector de patrón:
C
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas de zigzag
2–5
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
0.5–4
5
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
C
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
2–5
0,5–4
t Largeur du point:
5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado,
confección de botones, etc.
Le point zigzag simple est souvent utilisé pour surjeter, coudre
les boutons, etc.
SECCIÓN 4. PUNTADAS DE USO GENERAL
SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES
Sobrehilado
Le point de surjet
q Selector de patrón:
C
q Cadran de sélection du point:
C
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas de zigzag
1–4
w Pied presseur:
e Tension du fil:
Pied zigzag
1–4
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
1–2
5
r Longueur du point:
t Largeur du point:
1–2
5
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para
evitar que la tela se deshilache en las orillas que no han sido
Le point zigzag est utilisé sur les valeurs de coutures pour éviter
que les bords du tissu ne s'effilochent.
terminadas.
37
Tricot Stitch
1
q Pattern selector:
D
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
0.5–4
5
D
A
2
3
4
5
2
C
D
E
L
1
1
3
2
3
4
0
4
5
0
F
K
G
J
H
I
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam.
Trim the seam allowance after sewing.
Note :
Be careful not to cut the stitches.
It is also handy for darning and mending tears.
Knit Stitch
q Pattern selector:
w Presser foot:
G
Zigzag foot
e Thread tension:
r Stitch length:
1–4
S.S
t Stitch width:
5
G
1
A
2
3
4
5
2
C
3
D
1
1
0
E
4
L
F
K
G
J
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour
because it provides the greatest amount of elasticity and strength.
Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam.
Trim the seam allowance after sewing.
Note:
Be careful not to cut the stitches.
38
I
H
0
2
3
4
5
Le point tricot
Punto de croché simple
q Selector de patrón:
D
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas de zigzag
1–4
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
0.5–4
5
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
D
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–4
0,5–4
t Largeur du point:
5
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que
se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse.
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des
tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est terminée.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
También es útil para zurcir y remendar.
Ce point peut également être utilisé pour repriser et raccommoder
des accrocs.
Le point de surfil
Tejido de punto
q Selector de patrón:
w Prensatelas:
G
Prensatelas de zigzag
e Tensión del hilo:
r Longitud de puntada:
1–4
S.S
t Anchura de puntada:
5
q Cadran de sélection du point:
G
w Pied presseur:
e Tension du fil:
Pied zigzag
1–4
r Longueur du point:
t Largeur du point:
S.S.
5
El tejido de punto es ideal para trajes de baño y velour elástico,
Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de bain et le
porque proporciona gran elasticidad y resistencia.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
velours extensible car il laisse la plus grande marge d’élasticité
tout en étant solide.
Corte el margen de la costura después de coser.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture.
Nota:
Couper la valeur de couture une fois que la couture est
terminée.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
39
Straight Stretch Stitch
1
q Pattern selector:
A
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
2–6
r Stitch length:
t Stitch width:
S.S
(0) or
A
A
3
E
L
F
K
40
4
5
2
C
D
The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch
backward forming a seam that does not rip easily.
3
A
(5)
G
J
2
I
H
4
1
0
1
0
2
3
4
5
Le point droit extensible
Puntada recta elástica
q Selector de patrón:
A
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas de zigzag
2–6
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
S.S.
(0) o
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
A
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
2–6
S.S.
t Largeur du point:
(5)
(0) ou
(5)
Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en
arrière de telle façon que la couture ne se défait pas aisément.
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y una
hacia atrás, creando una costura que no se rompe fácilmente.
41
Sewing on Buttons
q Pattern selector:
C
1
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–3
C
r Stitch length:
t Stitch width:
Any
Adjust as necessary
y Feed dog:
Dropped
2
3
4
A
C
3
D
E
L
F
K
G
J
I
H
6
z Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole on the button.
x Lower the foot to hold the button in place.
1
2
The holes on the button should align with the slot of the foot.
c A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes
on the button.
Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin
threads, leaving 20 cm (8") tail.
v Bring the needle thread between the button and fabric
through the holes on the button.
Pull the needle thread to pick bobbin thread up to
the right side of the fabric.
3
Wind the threads to from a shank and tie them together.
b Raise the feed dog after sewing.
4
42
5
5
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Coudre les boutons
Confección de botones
q Selector del patrón:
C
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas de zigzag
1–3
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
Cualquiera
Ajuste según sea necesario
y Dientes transportadores:
Abajo
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
C
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–3
Au choix
t Largeur du point:
y Griffe d’entraînement :
À ajuster selon les besoins
Position basse
z Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar
z Ajuster la largeur du point et tourner le volant de façon à
que la aguja entre en cada orificio del botón.
x Baje el prensatelas para sostener el botón en su lugar. Los
vérifier que l’aiguille accède à chacun des trous du bouton.
x Baisser le pied de façon à maintenir le bouton en place.
Les trous du bouton doivent être alignés avec la rainure du
pied.
orificios en el botón deben alinearse con la ranura del
prensatelas.
c On pourra placer une épingle sur le pied de façon à former
une tige. Il faudra vérifier que l’aiguille accède aux deux
c Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una
espiga. Asegúrese de revisar que la aguja entre en ambos
trous du bouton.
Faire environ 10 points, puis couper les fils de l’aiguille et de
orificios de los botones.
Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la
la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).
v Amener les fils de l’aiguille entre le bouton et le tissu, par les
aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.
v Lleve los hilos de la aguja entre el botón y la tela a través de
los orificios del botón.
Estire los hilos de la aguja para llevar los hilos de la bobina
trous du bouton.
Tirer les fils de l’aiguille, ramenant ainsi les fils de la canette
al derecho de la tela.
Enrede los hilos en la espiga y átelos.
sur l’endroit du tissu.
Enrouler les fils en forme de tige et les nouer.
b Relever la griffe d’entraînement une fois terminé.
b Suba los dientes transportador después de coser.
43
Buttonhole
q Pattern selector:
w Presser foot:
(BH)
Automatic buttonhole foot
e Thread tension:
r Stitch length:
1–5
t Stitch width:
2
1
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
3
BH
4
(0.25–1)
A
C
5
* The size of buttonhole is automatically set by placing the
E
L
1
1
3
D
button in the automatic buttonhole foot.
* The button holder of the foot takes a button size up to
5
2
4
0
2
3
4
5
0
F
K
2.5 cm (1") in diameter.
* Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric,
G
J
I
H
interfacing and seams of the actual garment.
* Place the button on the fabric sample and mark the top and
bottom to determine the position of buttonhole.
* Use interfacing on stretch fabrics.
1
2
3
z Turn the handwheel toward you to raise the needle to
its highest position.
Raise the presser foot lifter.
x Select the pattern “BH” by turning the pattern selector
dial.
If the BH pattern is already selected, reset the dial once
according to the procedure in 2.
4
c Attach the automatic buttonhole foot.
v Pull the button holder to the back, and place the button
in it. Push back the button holder toward you as far as
it will go.
b Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
q Buttonhole lever
n Insert fabric under the foot.
Turn the handwheel slowly towards you with your right
hand until the needle goes down and continue turning
handwheel until the take-up lever is at its highest position.
5
m Remove the fabric to the left to draw both threads to
the left.
1
, Insert the garment under the foot, and lower the needle
at the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
6
Note:
7
8
3
Make sure there is no gap between the slider and the spring
holder. If there is a gap, the length of the rows will be different,
as shown.
4
5
w Starting point
e Slider
r There should be no gap
t Spring holder
y Difference
6
2
44
Les boutonnière
(Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
Ojales
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Selector de patrón:
(BH)
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para ojales automáticos
1–5
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
5
(0.25–1)
* El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
(BH)
Pied pour boutonnière
e Tension du fil:
automatique
1–5
r Longueur du point:
t Largeur du point:
5
(0.25–1)
* La taille de la boutonnière est mesurée automatiquement
botón en el prensatelas para ojales automáticos.
* El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta
dès que le bouton est placé dans le pied pour boutonnière
automatique.
2.5 cm (1") de diámetro.
* Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la
* Le support à bouton du pied convient à des boutons d'une
taille inférieure ou égale à 2,5 cm (1 pouces) de diamètre.
misma tela, entretela y costura de la prenda.
* Coloque un botón en la muestra de la tela y marque la
* Faire une boutonnière d’essai en utilisant une chute du
tissu, de l’entoilage et des coutures du vêtement.
parte superior y la parte inferior para determinar la posición
del ojal.
* Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d’un
repère le haut et le bas du bouton de façon à déterminer la
* Si usa telas elásticas, utilice una entretela.
position de la boutonnière.
* Utiliser de l’entoilage pour les tissus extensibles.
z Tourner le volant vers soi de façon à placer l’aiguille à son
point le plus haut.
z Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su
posición más alta.
Suba el elevador del prensatelas.
x Seleccione el patrón para jales (“BH”) girando la perilla de
selección de patrón. Si el patrón BH ya está seleccionado,
Soulever le releveur du pied presseur.
x Choisir le motif “BH” au moyen du cadran de sélection du
restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento
en 2.
point. Si le motif “BH” a déjà été sélectionné, régler à
nouveau le cadran conformément au processus décrit au
c Coloque el prensatelas para ojales automáticos.
v Mueva el portabotones hacia atrás y coloque el botón en él.
numéro 2.
c Mettre en place le pied pour boutonnière automatique.
v Tirer le support à bouton vers l’arrière et y placer le bouton.
Mueva el portabotones hacia usted tanto como pueda.
b Baje la palanca para tanto como pueda.
Repousser le support à bouton vers soi aussi loin que
possible.
q Palanca para ojales
n Inserte la tela debajo del prensatelas.
b Tirer le levier de boutonnière le plus bas possible.
q Levier de boutonnière
Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
n Placer le tissu sous le pied.
Tourner le volant doucement vers soi de la main droite
que la palanca elevadora esté en su posición más alta.
m Saque la tela por la izquierda para llevar ambos hilos hacia
jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu’à ce que le levier tendeur se trouve à son
la izquierda.
, Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al
plus haut point.
m Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de façon à attirer
punto de inicio.
Después baje el prensatelas para ojales automáticos.
les deux fils sur la gauche.
, Placer le vêtement sous le pied et abaisser l’aiguille sur le
point de départ.
Nota:
Remarque:
Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el
soporte del resorte. Si hay un espacio, la longitud de las filas
S'assurer qu’il n’y a pas d’écart entre la partie coulissante et le
support à ressort. Dans le cas où il existerait un écart, la
será diferente, tal como se muestra.
longueur des coutures sera différente, comme décrit ci-dessous.
w Punto de inicio
e Deslizador
w Point de départ
e Partie coulissante
r No debe haber espacios
t Soporte del resorte
r Il ne devrait pas y avoir d’écart
t Support à ressort
y Diferencia
y Différence
45
. Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is
completed.
9
* The front bartack and left row first, then the back bartack
and right row.
0 Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm
(4") thread ends.
Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling
the bobbin thread.
Then, knot the threads.
1 Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
2 To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to
, then back to
again, as shown.
10 11
Now, simply step on the foot control to sew an identical
buttonhole.
12
A
A
C
C
D
D
E
L
L
F
K
13
lever upward as far as it will go.
To adjust buttonhole stitch density:
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the
buttonhole stitch density.
2
3
4
46
G
J
H
I
F
K
G
J
3 When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole
E
1
0
I
H
. Cosa lentamente y detenga la máquina al terminar un
ojal.
. Coudre doucement, puis arrêter la machine lorsque la
boutonnière est terminée.
* Primero el remate frontal y la fila izquierda,
después el remate posterior y la fila derecha.
* Commencer par la barrette de renfort avant et la couture
de gauche, puis terminer par la barrette de renfort
0 Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando
extremos de 10 cm (4").
arrière et la couture de droite.
0 Couper les deux fils, celui de l’aiguille et celui de la canette,
Lleve el hilo de la aguja al revés de la tela, tirando del
hilo de la bobina.
en laissant environ 10 cm (4 pouces) de fil.
Guider le fil de l’aiguille sur l’envers du tissu en tirant le fil de
Después, anude los hilos.
1 Inserte un alfiler en el remate.
la canette.
Ensuite, nouer les fils.
Después corte la abertura con el abrecosturas.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
1 Insérer une épingle dans la couture de fermeture.
Découper une ouverture au moyen du couteau à découdre.
2 Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de
puntada a
y después de nuevo a
, tal como se
Faire attention à ne pas couper les coutures.
2 Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran de
muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un
sélection du point sur
, puis le régler à nouveau sur
comme le montre l’illustration.
ojal idéntico.
Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout
simplement, et faire une autre boutonnière de manière
,
identique.
3 Al terminar de coser los ojales, levante la palanca para
3 Lorsque les boutonnières sont terminées, pousser le levier
ojales tanto como pueda.
de boutonnière aussi haut que possible.
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Pour régler la densité du point de boutonnière:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para
ajustar la densidad de la puntada para ojales.
Pour régler la densité du point de boutonnière, régler le cadran
de réglage de la longueur du point entre 0,5 et 1,0.
47
Corded Buttonhole
2
(Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive)
q Pattern selector:
w Presser foot:
e Thread tension:
r Stitch length:
t Stitch width:
1
3
(BH)
BH
Automatic buttonhole foot
1–5
4
(0.25 – 1)
5
A
2
C
3
D
E
L
F
K
G
J
z Use the same procedure as automatic buttonhole.
1
* Set the stitch width to match with the thickness of the
cord used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the
spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
1
will start and lower the foot.
q Spur
x Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn
over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
2
threads only.
c Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the wrong
side of the fabric and cut.
* To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on
page 46.
3
48
I
H
5
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Ojales acordonados
Les boutonnières gansées
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Selector de patrón:
(BH)
(Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX)
q Cadran de sélection du point :
(BH)
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
w Pied presseur :
Pied pour boutonnière
automatique
e Tension du fil :
r Longueur du point :
1–5
t Largeur du point :
5
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
Prensatelas automático para ojales
1–5
(0.25–1)
5
z Use el mismo procedimiento para ojales automáticos.
(0.25–1)
z Utiliser le même processus que pour la boutonnière
* Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al
ancho del cordón usado.
automatique.
* Régler la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cordón
cordon utilisé.
Lever le pied pour boutonnière et enfiler le cordon sur
de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas
para ojales.
l’ergot se trouvant à l’arrière du pied.
Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour
Lleve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas
para ojales, librando el extremo frontal.
boutonnière de façon à ne pas encombrer l’avant.
Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur l’avant
Enganche el cordón de relleno en los dientes de la parte
frontal del prensatelas para ojales automáticos, para
du pied pour boutonnière automatique de façon à les
maintenir stables.
mantenerlos apretados.
Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciará
Planter l’aiguille dans le vêtement à l’endroit où l’on
commencera la boutonnière et baisser le pied.
el ojal, y baje el prensatelas.
q Gancho
q Ergot
x Appuyer doucement sur la commande à pédale et coudre la
x Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojal.
Ambos lados del ojal y los remates serán cosidos sobre el
boutonnière. Les côtés de la boutonnière et les barrettes de
renfort passeront sur le cordon.
cordón.
Quite la tela de la máquina y solamente corte los hilos de
Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils
de couture.
costura.
c Tirer sur le bout gauche du cordon de façon à le tendre.
c Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo.
Enfiler le bout dans une aiguille à repriser ; le faire passer du
côté envers du tissu et couper.
Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, llévelo al revés
de la tela y corte.
* Pour couper l’ouverture de la boutonnière, se référer aux
instructions de la page 47.
* Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
en la página 47.
49
Buttonhole (Model 2041S exclusive)
q Pattern selector:
w Presser foot:
e Thread tension:
r Stitch length:
2
1
(BH)
3
Sliding buttonhole foot
1–5
(0.25–1)
4
A
1
2
B
1
3
4
2
C
3
H
4
0
D
G
E
F
To adjust buttonhole stitch density:
Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the
buttonhole stitch density.
2
1
3
4
1
1
2
2
Carefully mark buttonhole length on fabric.
Place the fabric under the foot with the buttonhole
marking running toward you.
Move the slider (A) toward you so that the top mark (C)
(A)
on the slider meets the start mark (B). Line up the
markings on the foot with the top mark on the fabric.
(C)
Note: The scale on the slider is engraved in centimeters.
3
Set the pattern selector dial at "
(B)
".
Sew forward until you reach the front marking of your
buttonhole.
4
Stop sewing at a left stitch.
Set the pattern selector dial at "
5
Sew 5 stitches. Stop sewing at a right stitch.
Set the pattern selector dial at "
".
3
".
Sew until you reach the back marking of the buttonhole.
Stop sewing at a right stitch.
6
Set the pattern selector dial at "
".
Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric.
Set the stitch length dial to "0" and the pattern
selector dial at straight sewing.
7
0
Sew a few locking stitches.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
7
thread. Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
50
4
5
6
Ojales
Les boutonnière
(Exclusivité des Modele 2041S)
(Exclusivo Modelo 2041S)
q Selector de patrón:
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
(BH)
Prensatelas para ojales corredizo
1–5
r Longitud de puntada:
(0.25–1)
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
(BH)
Pied à boutonnière coulissant
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–5
(0.25–1)
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Pour régler la densité du point de boutonnière:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para
ajustar la densidad de la puntada para ojales.
Pour régler la densité du point de boutonnière, régler le cadran
z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.
z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière sur le
de réglage de la longueur du point entre 0,5 et 1,0.
tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la
boutonnière vers vous.
Coloque la tela debajo del prensatelas con la marca del ojal
hacia usted.
x Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque
du haut (C) soit alignée avec la ligne de depart (B). Alignez
x Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca
superior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B).
les repères sur le pied avec les marques sur le tissu.
Abaissez le pied presseur.
Alinie las marcas en el prensatelas con la marca superior en
la tela. Baje el prensatlas.
NOTA: Las marcas en el deslizador están grababas en
REMARQUE: La partie coulissante est graduée en centimètres.
centimetros.
c Ajuste el selector de puntada a
c Réglez le sélecteur de point sur
. Cousez jusqu'à l'autre
extrémité de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec l'aiguille
. Cosa hacia adelante
à gauche.
v Réglez le sélecteur de point sur
hasta que llegue a la marca superior del ojal. Termine
cosiendo con una puntada izquierda.
derecha.
b Ajuste el selector de puntada a
. Cousez quatre (4) à
six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.
b Réglez le sélecteur de point sur
. Cousez jusqu'à la
v Ajuste el selector de puntada a
. Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
marque de fin de la boutonniere. Arrêtez la couture avec
l'aiguille à droite.
. Cosa hasta que
n Réglez le sélecteur sur
. Cousez quatre (4) à six (6)
points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à gauche.
alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una
puntada derecha.
m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque
arrêt pour éviter de couper les fils d'arrêt. Coupez l'ouverture
n Ajuste el selector de puntadas a
. Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
avec l'ouvre boutonnière..
izquierda.
m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
51
Zipper Application
1
q Pattern selector: A
w Presser foot:
e Thread tension:
Zipper foot
3–6
r Stitch length:
t Stitch width:
1.5 – 4
0
2
3
A
4
A
C
3
D
E
L
F
K
G
J
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot.
Smooth the threads toward the back and lower the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the
edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same
way as you did the left side.
52
I
H
5
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Aplicación de cremalleras
Installation des fermetures-éclair
q Selector del patrón:
w Prensatelas:
A
Prensatelas para cremalleras
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
A
Pied pour fermetures éclair
e Tensión del hilo:
r Longitud de puntada:
3–6
1.5–4
e Tension du fil:
r Longueur du point:
3–6
1,5–4
t Anchura de puntada:
0
t Largeur du point:
0
Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileres a la tela y
colóquela debajo del prensatelas.
Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et le placer
sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisser le pied. Pour
Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes
coudre le côté gauche de la fermeture éclair, guider les dents de
la fermeture éclair le long du bord du pied et coudre le vêtement
de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas y cosa a
través de la prenda y de la cinta de la cremallera.
et le ruban de la fermeture éclair.
Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture éclair, de
Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la misma
forma que cosió el lado izquierdo.
la même façon que pour le côté gauche.
53
Blind Stitch Hemming
w Presser foot:
e Thread tension:
Blind hem foot
2–4
r Stitch length:
t Stitch width:
1–3
5
2
1
q Pattern selector: E or F
3
F
E
4
A
5
2
C
1
0
1
3
D
2
3
4
5
E
4
L
K
G
J
z Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0.7cm (1/4")
allowance as illustrated.
0
F
H
I
1
[A]
q Wrong side of the fabric
w 0.4 to 0.7 cm (1/4")
[B]
2
[A] Heavy weight fabrics
[B] Fine or medium weight fabrics
2
1
1
x Position the fabric so that the needle just pierces the
edge of the fold when the needle swings to the extreme
right.
Lower the presser foot.
2
c Turn the guide screw to adjust the guide aligning with
the folded edge.
Sew along the folded edge guiding the fabric so the
needle catches the folded edge.
e Guide screw
r Guide
t Folded edge
3
3
v Open the fold flat.
y Right side of the fabric
* If the needle drops far left, the stitches will show on the
right side of the fabric.
4
5
4
54
6
Dobladillos con puntada invisible
L’ourlet invisible
q Selector de patrón:
w Prensatelas:
EóF
Prensatelas para dobladillo invisible
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
E ou F
Pied pour ourlet invisible
e Tensión del hilo:
r Longitud de puntada:
2–4
1–3
e Tension du fil:
r Longueur du point:
2–4
1–3
t Anchura de puntada:
5
t Largeur du point:
5
z Plier et replier l’ourlet de façon à former une valeur de
couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás a una
distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.
q Revés de la tela
l’illustration.
q Envers du tissu
w 0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas
w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus lourds
[B] Telas delgadas o medianas
[B] tissus moyens ou légers
x Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del
doblez cuando la aguja gire al extremo derecho.
x Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême droite.
Baje el prensatelas.
Rabaisser le pied presseur.
c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de manera que
quede alineada con la orilla doblada.
c Tourner la vis du conducteur de façon à ajuster l’alignement
du conducteur avec le pli du bord.
Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela de
manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
Coudre le long du pli en guidant le tissu de façon à ce que
l’aiguille atteigne le pli du bord.
e Tornillo guía
r Guía
e Vis du conducteur
r Conducteur
t Orilla doblada
t Pli du bord
v Abra el latela
y Derecho de la tela
v Ouvrir et aplatir le pli
y Endroit du tissu
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
se verán en el derecho de la tela.
verront sur l’endroit du tissu.
55
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
2
1
Shell Tuck
q Pattern selector:
w Presser foot:
G
Zigzag foot
e Thread tension:
r Stitch length:
6–8
2–3
t Stitch width:
5
3
G
5
4
A
2
C
1
1
3
D
2
3
4
0
5
E
4
L
0
F
K
G
J
I
H
Place the folded edge along the slot of foot.
The needle should fall off the edge of the fabric on the right
forming a tuck.
Stretch Stitch Patterns
q Pattern selector:
A–H (Model 2041)
w Presser foot:
A–L (Model 2049)
Zigzag foot
e Thread tension:
r Stitch length:
1–4
S.S.
t Stitch width:
5
A
A
B
C D
F
E
G H
I
J
K
L
1
2
3
4
A
C
3
D
E
L
F
K
G
J
If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type
of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as
follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward “+”.
If patterns are drawn, turn the dial toward “ –”.
(See page 28)
56
I
H
5
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS
Alforza tipo concha marina
Le point de coquille
q Selector de patrón:
G
q Cadran de sélection du point :
G
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
6–8
w Pied presseur :
e Tension du fil :
Pied zigzag
6–8
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
2–3
5
r Longueur du point :
t Largeur du point :
2–3
5
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del prensatelas.
La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha,
Placer le bord plié le long de la rainure du pied.
L’aiguille doit retomber au-delà du bord du tissu sur la droite et
formando una alforza con apariencia de una concha marina.
former une nervure.
Patrones de puntadas elásticas
Le point extensible
q Selector de patrón:
A–H (Modelo 2041)
A–L (Modelo 2049)
q Cadran de sélection du point: A–H (Model 2041)
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
1–4
w Pied presseur:
A–L (Model 2049)
Pied zigzag
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
S.S.
5
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–4
S.S.
t Largeur du point:
5
Si los alimentadores de avance y retroceso se desequilibran
debido al tipo de tela, ajuste el equilibrio girando la perilla de
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré du fait du type
de tissu utilisé, régler l’équilibre au moyen du cadran de réglage
longitud de puntada de la siguiente forma:
Si los patrones están comprimidos, gire el disco hacia “+”.
de la longueur du point de la manière suivante :
Si le point est trop serré, tourner le cadran en direction du “+”.
Si los patrones están expandidos, gire el disco hacia “–”.
(Consulte la página 29)
Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”.
(page 29)
57
Smocking
1
q Pattern selector:
D
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
S.S.
5
2
3
D
4
A
5
2
C
1
2
3
4
0
1
3
D
5
E
4
L
0
F
K
G
J
H
I
With the stitch length at “4”, sew straight stitching lines 1 cm
(3/8") apart, across the area to be smocked.
1
Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and
distribute the gathers evenly.
Secure the threads at the other end.
Sew the decorative stitch between the gathering stitches.
Pull out the gathering stitches.
Note:
Loosen the needle thread tension to make gathering easier.
q 1 cm (3/8")
Box Stitching
1
q Pattern selector:
H
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
0.5–2
5
2
3
H
4
A
C
3
D
E
L
F
K
G
J
Use this stitch to join heavy weight fabrics.
Overlap two raw edges together and use this stitch to join
them.
58
I
H
5
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Le point smocks
Fruncido decorativo
q Selector de patrón:
D
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
1–4
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
S.S.
5
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
D
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–4
S.S.
t Largeur du point:
5
Ajuste la longitud la puntada a “4”. Use la puntada recta y cosa
líneas con separaciones de 1 centímetro (3/8") a lo largo del
Régler la longueur de point sur “4” et coudre des lignes droites
à 1 cm d'écart (3/8 pouces) sur toute la surface à couvrir de
área que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a lo largo de una de las orillas. Tire
points smocks.
Nouer les fils sur l’un des côtés. Tirer sur les fils de la canette et
de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera
uniforme.
égaliser les fronces.
Attacher les fils de l’autre côté.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido.
Coudre le point décoratif entre les points de fronce.
Tirer les points de fronce.
Extraiga las puntadas de fruncido
Nota:
Remarque:
Pour faire la fronce, il faudra relâcher la tension du fil de
l’aiguille.
Afloje la tensión del hilo de la aguja para hacer el fruncido.
q 1 cm (3/8")
q 1 cm (3/8 pouces)
Puntada de recuadro
Le point ric-rac
q Selector de patrón:
H
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
1–4
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
0.5 –2
5
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
H
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–4
0.5–2
t Largeur du point:
5
Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus lourds.
Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.
Use esta puntada para unir telas gruesas.
Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para
unirlas.
59
Applique
1
q Pattern selector:
C
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
0.5–1
5
2
3
C
4
5
2
A
C
1
1
3
E
L
4
2
3
4
0
D
5
0
F
K
G
J
H
I
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the
fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls
along the outer edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise
the presser foot and pivot fabric to the right or left.
Decorative Satin Stitch Pattern
q Pattern selector:
I–L (Model 2049 exclusive)
w Presser foot:
e Thread tension:
Zigzag foot
1–4
r Stitch length:
t Stitch width:
0.5–1
5
I
J
K
L
2
3
1
A
4
C
3
D
E
L
F
K
G
J
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
60
I
H
5
2
4
1
1
0
0
2
3
4
5
Le point pour appliques
Aplicaciones
q Selector del patrón:
C
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
1–4
r Longitud de la puntada: 0.5–1
t Ancho de la puntada:
5
q Cadran de sélection du point:
w Pied presseur:
C
Pied zigzag
e Tension du fil:
r Longueur du point:
1–4
0.5–1
t Largeur du point:
5
Hilvane (o fusione con un adhesivo térmico para telas) las piezas
Faufiler l’applique (ou fusionner avec un produit d’assemblage de
de la aplicación a la tela. Cosa alrededor de la aplicación
verificando que la aguja caiga a lo largo del borde externo de la
tissu à repasser) sur le tissu. Coudre autour de l’applique en
s’assurant que l’aiguille retombe sur l’extérieur de l’applique. Pour
aplicación.
Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el
les angles, planter l’aiguille dans le tissu. Lever le pied presseur
et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.
prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.
Patrones decorativos de puntadas de raso
Modèles de points décoratifs en satin
q Selector de patrón:
I–L (Exclusivo Modelo 2049)
w Prensatelas:
e Tensión del hilo:
Prensatelas para zigzag
1–4
q Cadran de sélection du point: I –L (Exclusivité de Model 2049)
w Pied presseur:
Pied zigzag
r Longitud de puntada:
t Anchura de puntada:
0.5–1
5
e Tension du fil:
r Longueur du point:
t Largeur du point:
Para una apariencia delicada en telas como chifón, use una
sola capa con un forro removible, si es necesario.
1–4
0.5–1
5
Pour une apparence soignée sur les tissus comme le chiffon,
utiliser une seule rangée avec un matériau de renfort détachable,
si nécessaire.
61
Twin Needle Sewing (Except Model 2041S)
q Pattern selector:
D, G (Models 2041SX, 2041NX)
w Presser foot:
D–L (Models 2049SX, 2049LX)
Zigzag foot
e Thread tension:
r Stitch length:
1–4
0.5–1 (Satin stitch patterns)
t Stitch width:
1
I
J
K
L
I
J
K
L
2
3
D G
4
A
S.S. (Stretch stitch patterns)
3
5
2
C
D
E
L
4
G
J
I
H
Cautions :
* Turn off the power switch before changing the needle.
* When sewing with the twin needle, test the stitches on a
1
scrap fabric before sewing on the actual fabrics.
* Do not set the stitch width at more than 3, or the needle
3
will hit the needle plate and the needle will break.
1. Draw both threads from the spools and pass them through
the points from z to n .
Make sure not to tangle the two strings of thread.
q Presser foot lifter
1
4
2. The threading paths from z to v are the same as single
2
5
6
needle.
3. Slip one of the threads into the needle bar thread guide on
the left, and the other on the right.
w Thread guide
2
4. Thread the needles from front to back.
* When changing the sewing direction, raise the needles
and turn the fabric.
62
0
0
F
K
1
1
3
2
3
4
5
Costura con aguja doble (Excepto Modelo 2041S)
Coudre avec des aiguilles jumelées (Excepté Model 2041S)
q Selector de patrón:
q Cadran de sélection du point: D, G
(Exclusivo Modèle 2041SX,2041NX)
D, G
(Exclusivo Modelos 2041SX, 2041NX)
D–L
D–L
(Exclusivo Modèle 2049SX,2049LX)
w Prensatelas:
(Exclusivo Modelos 2049SX, 2049LX)
Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo:
r Longitud de puntada:
1–4
0.5–1 (Patrones de puntada de raso) r Longueur du point:
t Anchura de puntada:
S.S. (Patrones de puntada elástica)
3
w Pied presseur:
e Tension du fil:
t Largeur du point:
Pied zigzag
1–4
0.5–1 (Point en satin)
S.S. (Point extensible)
3
Precaución:
Attention:
* Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.
* Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un
* Eteindre la machine avant de changer d’aiguilles.
* Lorsqu’on utilise des aiguilles jumelées, faire un essai de
retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.
* No fije el ancho de la puntada a más de 3, o la aguja golpeará
couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
* Ne pas régler la largeur de point à plus de 3 de pour éviter
a placa de agujas y se romperá.
que l’aiguille n’accroche la plaque à aiguille et ne se casse.
1. Saque ambos hilos de los carretes y páselos a través de los
puntos del z al n .
1. Tirer les fils des deux bobines et les faire passer par le
cheminement du fil de z à n .
Verifique que los dos hilos no se enreden.
q Elevador del prensatelas
Faire attention à ne pas emmêler les deux fils.
q Releveur du pied presseur
2. Los pasos de enhebrado del z al v son los mismos que se
2. Le parcours du fil de z à v est les même que lorsque vous
travaillez avec une l’aiguille simple.
usan con una sola aguja.
3. Deslice uno de los hilos en el guíahilos izquierdo de la barra
de agujas y el otro en el derecho.
3. Glisser l’un des fils dans le guide-fil de la barre de l’aiguille
sur la gauche et glisser l’autre sur la droite.
w guide fil
w Guíahilos
4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atrás.
4. Enfiler les aiguilles depuis l’avant vers l’arrière.
* Cuando cambie la dirección de costura, suba las agujas y
gire la tela.
* Lorsqu’on change de direction de couture, lever les aiguilles
et faire pivoter le tissu.
63
Using Even Foot (Model 2049XL exclusive)
This is a special attachment for hard-to-feed
materials. This foot prevents the fabric from slipping or
puckering by feeding fabrics with upper and lower
feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits,
leather and matching plaids.
z
Turn off the switch.
Raise the needle and presser foot.
Loosen the setscrew and remove the foot holder
Attach even foot to the presser bar with the lever
above the needle cramp, and secure it with the
setscrew.
NOTE:
Sew at low to medium speed.
q Setscrew
w Foot holder
e Lever
r Needle cramp
t Presser bar
x
z
x
c
v
w
q
e
c
r
t
q
v
Quilting bar for the even foot
(Model 2049XL exclusive)
z Push down the quilting bar into the slit on the even
foot.
q Quilting bar
x Slide the quilting bar to the right or left to match it
with the seam spacing.
w Seam spacing
z
q
x
w
64
Cómo usar el prensatelas uniforme
(Exclusive el Modelo 2049XL)
Utilisation du pied à griffes
(Exclusivité de Model 2049XL)
Éste es un accesorio especial para materiales que son
Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de
travailler avec des tissus difficiles à positionner sur la
difíciles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se
deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras
machine. Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se
fronce en entraînant les tissus grâce à des griffes
transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para
empatar diseños a cuadros.
d’entraînement supérieures et inférieures. Le pied à griffes
est particulièrement approprié pour les tissus fins, les
z Apaguela máquina.
tricots, le cuir et le tissu écossais.
x Levante la aguja y el prensatelas.
z Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt).
c Afloje el tornillo de sujeción y quite el soporte del
x Relever l’aiguille et le pied presseur.
prensatelas.
c Desserrer la vis de serrage et dégager le support du
v Sujete el prensatelas uniforme a la barra del
pied.
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la
v Attacher le pied à griffes à la barre du pied presseur en
aguja, y sujételo con el tornillo.
NOTA:
s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pinceaiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
serrage.
Cosa a velocidad baja a intermedia.
q Tornillo
REMARQUE :
Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
w Soporte del prensatelas
e Palanca
q Vis de serrage
r Soporte de la aguja
w Support du pied
t Barra del prensatelas
e Levier
r Pince-aiguille
t Barre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme
(Exclusive el Modelo 2049XL)
Guide ouateur pour le pied à griffes
(Exclusivité de Model 2049XL)
z Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
z Pousser le guide ouateur dans l’ouverture du pied à
uniforme.
q
griffes.
Barra de acolchado
q
x Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la
izquierda para que coincida con el espaciado entre
costuras.
w
Guide ouateur
x Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
selon l’espacement de la couture.
w
Espaciado entre costuras
65
Espacement de la couture.
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling
Hook Race Unit
Note:
Turn off the power switch and/or unplug the machine.
2
To dismantle hook race unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook cover.
Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the
machine.
Open the hook race ring holders and remove the hook race ring.
1
Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
q Bobbin case
5
w Hook race ring holders
e Hook race ring
4
r Hook
t Hook race
3
To assemble hook race unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the
hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.
7
Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the
notch.
6
Lock the hook race ring by turning the holders back into position.
Insert the bobbin case.
y Pin
u Notch
Cleaning the Feed Dog
Note:
Turn off the power switch and/or unplug the machine
before cleaning the feed dog.
Remove the needle and the presser foot.
Remove the needle plate set screw and remove the needle plate.
With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth.
Reset the needle plate.
66
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et assemblage
COSER
Coursière de la navette
Desarmado y armado del canal del gancho de la
bobina
Nota:
Remarque:
Apague el interruptor o desconecte la máquina..
Éteindre et/ou débrancher la machine.
Desarmado del canal del gancho de la bobina:
Pour démonter la coursière:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la cubierta del
gancho.
Relever l’aiguille jusqu’à son point le plus haut et ouvrir le
couvercle du boîtier.
Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y sáquelo
de la máquina.
Ouvrir le loquet à charnières de la boîte à canettes et la sortir
de la machine.
Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el
anillo del canal del gancho de la bobina.
Ouvrir les supports de l’anneau de la coursière et sortir
l’anneau. Dégager le crochet.
Saque el gancho.
* Nettoyer la coursière au moyen d’une brosse et d’un chiffon
* Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un
paño seco y suave.
sec et doux.
q Boîte à canettes
q Estuche de la bobina
w Soporte del anillo del canal del gancho
w Support de l’anneau de la coursière
e Anneau de la coursière
e Anillo del canal del gancho
r Gancho
t Canal del gancho
r Crochet
t Coursière de la navette
Armado del canal de del gancho de la bobina:
Pour assembler la coursière :
Sostenga el gancho tomándolo del poste central y móntelo con
cuidado en el canal del gancho, formando un círculo perfecto
Tenir le crochet par la broche centrale et l’insérer avec
précaution dans la coursière, en formant un cercle parfait avec
con la lanzadera.
Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste
le chasse-navette.
Fixer l’anneau de la coursière en s’assurant que la coche
inferior entre en la muesca.
Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su
inférieure correspond à l’entaille.
Fixer l’anneau de la coursière en remettant les supports en
posición correcta.
Inserte el estuche de la bobina.
place.
Replacer la boîte à canettes.
y Poste
u Muesca
y Coche
u Entaille
Limpieza de los dientes transportadores
Nettoyage de la griffe d’entraînement
Nota:
Remarque:
Apague el interruptor o desconecte la máquina antes de
Éteindre et/ou débrancher la machine avant de nettoyer la
limpiar las garras transportadoras.
griffe d’entraînement.
Saque la aguja y el prensatelas.
Enlever l’aiguille et le pied presseur.
Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de
agujas.
Dévisser la vis d'arrêt de la plaque à aiguille et enlever la
plaque à aiguille.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los
dientes de los dientes transportadores.
Au moyen d’une brosse, dépoussiérer et enlever les peluches
qui encrassent les dents de la griffe d’entraînement.
Coloque nuevamente la placa de agujas.
Remettre la plaque à aiguille en place.
67
Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by
removing the setscrew.
* Unplug the power supply before changing the bulb.
* Do not dismantle the machine other than explained in this
manual.
• To remove ............................. Turn to the left.
• To replace ............................. Turn to the right.
Warning:
The bulb could be HOT. Protect your fingers when handle it.
68
Luz para coser
Lampe de couture
La luz para coser se encuentra detrás de la placa frontal.
Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la
La lampe de couture est située derrière la plaque frontale.
Pour changer l’ampoule, enlever la plaque frontale de la
machine à coudre en dévissant la vis d'arrêt.
máquina de coser.
* Desconecte la máquina antes de cambiar la bombilla.
* Débrancher l’alimentation en électricité avant de changer
l'ampoule.
* No desarme la máquina de coser de otra forma que no se ha
explicado en este manual.
* Ne pas faire de démontage de la machine au-delà des
instructions figurant dans le guide d'utilisation.
• Para quiltar ............................ Presione y gire a la izquierda.
• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la derecha.
• Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche
• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite
Advertencia:
Attention:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando
lo manipule.
L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les doigts lors
de toute manipulation.
69
Troubleshooting
Condition
Cause
Reference
The needle thread
1. The needle thread is not threaded properly.
See Pages 22,24
breaks.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
See Page 26
See Page 12
See Page 12
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished. See Page 32
See Page 14
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
See Page 20
Clean the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
Exchange bobbin.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
See Page 12
See Page 12
3. The needle clamp screw is loose.
4. The tension of the needle thread is too tight.
See Page 12
See Page 26
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
See Page 32
See Page 14
7. The pattern selector dial had been turned while the needle was
in the material.
See Page 28
1. The needle is incorrectly inserted.
See Page 12
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
See Page 12
See Page 14
sewn.
4. A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
See Page 14
5. The needle thread is not threaded properly.
See Page 22
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
See Page 26
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn.
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet
of paper underneath the fabric.
See Page 22
See Page 12
Make the
stitches denser.
See Page 26
See Page 14
Stitches form loops
below the work
1. The needle thread tension is too loose.
The cloth is not
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
See Page 66
The machine does not
work.
1. The machine is not plugged in.
See Page 8
See Page 66
The machine does not
1. Threads have been caught in hook mechanism.
2. The feed dog is packed with lint.
feeding smoothly.
run smoothly and is
noisy.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
2. Thread is caught in the hook race.
3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
70
Make the
stitches coarser.
See Page 20
See page 66
See Page 66
Identificación y resolución de problemas
Problema
El hilo de la aguja se
rompe.
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Causa
Referencia
1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
Consulte la paginas 23, 25
Consulte la pagina 27
3. La aguja está doblada o desafilada.
4. La aguja está insertada incorrectamente.
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
5. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Consulte la pagina 33
Consulte la pagina 16
1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el estuche Consulte la pagina 21
de la bobina.
Limpie el estuche de la bobina.
2. Pelusa o residuos se han acumula en la caja la bobina.
Cambie la bobina.
3. La bobina se daño y no gira suavamente.
1. La aguja está insertada incorrectamente.
2. La aguja está doblada o desafilada.
3. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
4. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser
puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas.
5. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo.
7. La perilla de selección de patrón ha sido gurada mientras la aguja
estaba en el material.
Consulte la pagina 13
1. La aguja está insertada incorrectamente.
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 33
Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 29
2. La aguja está doblada o desafinlada.
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se está Consulte la pagina 15
Costuras fruncidas.
Las puntadas forman
bucles debajo del
trabajo.
La tela no se alimenta
de manera uniforme.
La máquina no
funciona.
La máquina no
funciona
correctamente y es
muy ruidosa.
cosiendo.
4. No se está usando una aguja de Talón Azul para coser
Consulte la pagina 15
puntadas elásticas, telas muy finas o telas sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
Consulte la pagina 23
1. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está
cosiendo
* Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja
de papel debajo de la tela.
1. La tensión del hilo de la aguja es muy baja.
2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo.
1. Los dientes transportadores tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está conectada.
2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina.
3. Desenganchó el volante para enrollar la bobina.
1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.
2. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
71
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 13
Haga las puntadas más
densas.
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 16
Consulte la pagina 67
Haga las puntadas más
densas.
Consulte la pagina 9
Consulte la pagina 67
Consulte la pagina 21
Consulte la pagina 67
Consulte la pagina 67
En cas de problème
Problème
Rupture du fil de
l’aiguille
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Causes possibles
Référence
1. Le fil de d’aiguille n’a pas été enfilé correctement.
2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
Pages 23, 25
Page 27
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille n’a pas été correctement insérée.
Page 13
Page 13
5. Les fils n’ont pas été tirés vers l’arrière après la couture.
6. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Page 33
Page 15
1. Le fil de la canette n’a pas été correctement enfilé dans la boîte à Page 21
canettes.
2. Trop de peluches se sont accumlées dans la boîte à canettes.
Nettoyer la bîte à canette
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
Changer la canette.
1. L’aiguille n’a pas été correctemetent insérée.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille n’a pas été serrée.
4. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
5. Les fils n’ont pas été tirés ver l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
7. Le cadran de sélection de motifs a été tourné alors que l’aiguille se
trouvait dans le tissu.
Page 13
1. L’aiguille n’a pas été correctement insérée correctement.
Page 13
Page 13
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou les fils utilisés ne conviennent pas à la couture
Page 13
Page 13
Page 27
Page 33
Page 16
Page 16
effectuée.
4. Utiliser une aiguille à Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les Page 16
tissus très fins et les tissus synthétiques.
5. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctement.
Costuras fruncidas.
Las puntadas forman
bucles debajo del
trabajo.
La tela no se alimenta
de manera uniforme.
La máquina no
funciona.
La máquina no
funciona
correctamente y es
muy ruidosa.
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
2. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctment.
3. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu sur lequel vous cousez.
4. Les points sont trop lourds pour le tissu cousu.
* Lorsque vous cousez des tissus très légers, placer un morceau
de papier sous le tissu.
1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.
2. L’aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fil.
1. Les griffes d’entraînement sont encombrées par des peluches.
2. Les points sont trop fins.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil s’est emmêlé dans la coursière.
3. Le volant est resté déboîté après le remplissage de la canette.
1. Des fils sont pris dans le mécanisme de crochet.
2. Des peluches se sont accumulées dans la griffe d’entraînement.
72
Page 23
Page 27
Page 23
Page 23
Haga las puntadas
más densas.
Page 27
Page 15
Page 67
Renforcer les points
Page 9
Page 67
Page 21
Page 67
Page 67
2041
2049
Sewing Machine Model
Máquina de Coser Modelo
Machine à Coudre Modèle
SETTING UP YOUR MACHINE
1. You'Il find the spool pin on the top cover. Pull up the spool pin.
2. Plug foot control into machine receptacle. Then connect power supply plug into any 110/120
Spool pin
Porta carretes
Broches a bobines
volt A.C. wall outlet.
3. Your sewing machine has been thoroughly oiled at the factory. Be sure to wipe needle plate
and shuttle areas free of oil before sewing a garment. Practice on a scrap of fabric to absorb
any surplus oil.
INSTALACION DE LA MAQUINA
1. El porta carretes se encuentra en la cubierta superior. Jale el porta carretes hacia arriba.
2. Enchufe el pedal en el conector de la máquina. Luego conecte el cordón con cualquier
Power supply plug
Clavija
Cordon électrique
Power switch
Encendido/
Apagado
Interrupteur
tomacorriente de CA 110–120 volt.
3. La máquina de coser se ha lubricado completamente en la fábrica. No deje de limpiar
cuidadosamente el área de la placa de aguja, placa de asiento y lanzadera antes de coser
una prenda. Sería aconsejable practicar en un trozo de tela de manera que se absorbiera
algún excedente de aceite.
INSTALLATION DE LA MACHINE
1. Vous trouverez la broche pour la bobine de fil sur le capot supérieur. Relevez la broche.
2. Branchez la prise de la pédale dans le réceptacle sur la machine. Puis branchez le cordon
d’alimentation dans une prise électrique murale 110–120 volt AC.
3. Votre machine à coudre a été entièrement huilée en usine. Assurez-vous que vous
essuyez soigneusement la région autour de la plaque d’aiguille, le pla teau et la navette
avant de coudre un vêtement. Faites un essai sur une chute de tissu pour absorber tout
Machine plug
Clavija de la máquina
Fiche de pédale
excès d’huile.
STITCH SELECTOR
There are certain types of stitches that are used more often than others in your garment
2041
construction. Because of their frequent use, you will soon realize the convenience offered to you
by this control. Obtain the desired stitch by turning the stitch selector.
BH
2041S
SELECTOR DE PUNTADA
A
A
C D
E
F
G H
A
A
C D
E
F
G H
Hay ciertos tipos de puntadas que se utilizan con más frecuencia que otros en la confección de
prendas. Debido al uso frecuente, usted se dará cuenta de la conveniencia que le ofrece este
2049
control. La puntada deseable se obtendrá girando el selector de puntada.
BH
SÉLECTEUR DE POINT
On utilise certains points plus souvent que d’autres dans la fabricaton des vêtements. De ce fait,
A
A
C D
E
F
G H
I
J
K
L
A
A
C D
E
F
G H
I
J
K
L
vous apprécierez la commodité de ce sélecteur. Le point souhaité sera obtenu en tournant le
sélecteur.
A
C
D
E
* Illustrations in this manual represents the Model 2049.
* Las illustraciones en este manual representan el Modelo 2049.
* Les illustrations en ce manuel representent le Model 2049.
L
F
K
G
J
I
H
Stitch Selector
Selector de puntadas
Sélecteur de point
Carefree stitching
depends on the Big
Puntada libre de cuidado
depende de las GRANDE
Le plaisir de coudre
depends des GRANDS
3
Needle
Aguja
Aiguille
Shuttle
Threading
Lanzadera Enhebrado
Navette
Enfilage
NEEDLE: Flat side away from you.
AGUJA: Con el lado plano hacia atrás.
AIGUILLE: Le côté plat doit être dans le sens opposé à vous.
SHUTTLE: Clean around the shuttle and feed dogs to remove
accumulated dust and lint which may cause NOISE or JAMMING.
LANZADERA: Limpie dentro y alrededor de la lanzadera y del trinquete
de avance para quitar el polvo y la pelusa que puedan causar RUIDO o ATASCO.
NAVETTE: Nettoyez autour de la navette et des griffes d’entraînement pour enlever la poussière et
les peluches qui peuvent rendre la machine BRUYANTE ou la BLOQUER.
THREADING: THREAD CAN TANGLE AND SNAP without being seen. If your thread breaks,
unthread and then RETHREAD both the top and bottom threads on the machine.
ENHEBRADO: EL HILO PUEDE ENREDARSE Y ROMPERSE sin que se vea. Si se rompe el hilo,
desenhebre y luego ENHEBRE NUEVAMNTE la máquina, los hilos
superior e inferior.
ENFILAGE: LE FIT PEUT S’ EMMELER ET CASSER sans raison apparente. Il faut alors tirer les fil
et RENFILER la machine, dessus et dessous.
TOP THREADING: Make sure there is no slack or snags in the thread. Use the type of thread and
size of needle recommended in your instruction book. Thread should come off the back of the spool
as shown.
ENHEBRADO SUPERIOR: Asegure que no haya ningun nudo o estorbo en el hilo. Utilice el tipo
de hilo y tamaño de aguja recomendados en el manual de instrucciones. El hilo debe desprenderse
de la parte posterior de la bobina, tal como se muestra.
FIL SUPÉRIEUR: Vérifiez que le fil est en bon état et correrctement tendu. Utilisez le type de fil de
d’aiguille recommendés dans le manuel d’instructions. Le fil doit sortir de l’arrié de la bobine,
comme indiqué sur l’illustration.
BOTTOM THREADING
1. Insert bobbin with thread wound as shown and guide bobbin onto center pin of bobbin case.
2. Pull thread through slot.
3. Pull thread under tension spring.
4. Holding latch open, insert case into shuttle, and release latch.
ENHEBRADO INFERIOR
1. Inserte la bobina con hilo enrollado tal como se muestra y la bobina de guía en el pasador del
centro de la camisa de la bobina.
2. Saque el hilo por la rendija.
3. Saque el hilo por debajo del resorte de tensión.
4. Manteniendo el cerrojo abierto, coloque la camisa en la lanzadera, y suelte el cerrojo.
FIL INFÉRIEUR
1. Introduisez la canette avec le fil sortant comme indiqué, et guidez la canette sur la broche
centrale du boîtier de canette.
2. Tirez le fil à travers la fente.
3. Passez le fil sous le ressort de tension.
4. Maintenez le loquet ouvert, placez le boîtier dans la navette, et relâchez le loquet.
and the Little
y los Pequeños
et dos Petits
3
Feeding
Avance
Entraînement
Oiling
Lubricación
Lubrification
Tension
Tensión
Tension
COMPLETING THREADING
Hold top thread loosely in left hand and rotate handwheel toward you one complete turn. Bring
bottom thread up, and pull top and bottom threads under and to the back of presser foot.
COMPLETANDO ENHERBADO
Mantenga el hilo superior con la mano izquierda y de una vuelta completa al volante hacia usted.
Suba el hilo inferior y luego extraiga los hilos superior e inferior por debajo y en la parte trasera del
pie prensatelas.
REMONTE DU FIL DE DESSOUS
Retenez lefil sortant de l'aiguille de la main gauche et tournez le bouton de mouvement vers vous,
Passez les deux fils sous le pied-de-biche en les tirant vers l'arrière.
FEEDING
(Material does not feed properly)
AVANCE
(Material no avanza bien)
ENTRAÎNEMENT
Check stitch length
Verifique el largo de puntada
Vérifiez la longueur du point
(Avance irréguière du tissu)
OILING
The more you use your machine, the more often it needs oil. If you
have not used your machine for a few months and it seems sluggish, oil your machine.
LUBRICACION
Cuanto más se usa la máquina, menos frecuencia se necesita lubricar. Si no se ha usado la máquina por algunos meses, y
parece que no funciona bien, lubrique la máquina.
LUBRIFICATION
Plus vous utilisez votre machine, le plus souvent elle devra être lubrifiée. Si vous n’avez pas utilisé votre machine pendant
plusieurs mois, et qu’elle parait fonctionner lentement, lubrifiez-la.
TENSION
Compare your straight stitching with the illustrations. If it looks like eitherof the top two, correct
the thread tension dial as shown. BE SURE TO NOTE YOUR PRESENT SETTING BEFORE
YOU START ADJUSTING.
TENSIÓN
Compare su puntada recta con las ilustraciones. Si parece cualquiera de las dos primeras
ilustraciones, corrija el dial de tensión del hilo, tal como se muestra. NO DEJE DE FIJARSE EN
AJUSTE ACTUAL ANTES DE EMPEZAR A AJUSTAR.
TENSION
Comparez vos points droits avec ceux de l’illustration. S'ils ressemblent à l’un des deux premiers, modifiez la tension à l’aide de la molette comme indiqué. NOTEZ LA POSITION DE LA
MOLETTE AVANT DE LE TOURNER.
PRACTICAL STITCH CHART
A
D
E
L
F
K
G
J
I
H
REFERENCIA DE PUNTADA
2
C
SELECTOR
SELECTOR
SÉLECTEUR
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
STITCH
PUNTADA
POINT
Straight Stitch Sewing
Costura de puntada recta
Utilisation du point droit
Zigzag Stitching
Puntada de zigzag
Le point zigzag
Overcasting
Sobrehilado
Surjet
Tricot Stitch
Punto de croché simple
Le point tricot
Knit Stitch
Tejido de punto
Le point de surfil
Straight Stretch Stitch
Puntada recta elástica
Le point droit extensible
Sewing on Buttons
Confección de botones
Coudre les boutons
Buttonhole
Ojales
Les boutonnière
4
0
STITCH LENGTH
LONGITUD DE PUNTADA
LONGUEUR DU POINT
0
2
3
TABLEAU SYNOPTIQUE
4
STITCH WIDTH
(Except Model 2041S)
ANCHURA DE PUNTADA (Excepto el Modelo 2041S)
(Excepté le Model 2041S)
LARGEUR DU POINT
5
Zipper foot
Buttonhole foot
Blind hem foot
or
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales
Prensatelas para dobladillo invisible
o
Pied pour fermetures éclair
Pied pour botonnière
Pied pour ourlet invisible
ou
2. STITCH WIDTH
1. SELECTOR
2. STITCH LENGTH
3. THREAD TENSION 4. PRESSER FOOT
1. SELECTOR
2. LONGITUD DE PUNTADA 2. ANCHURA DE PUNTADA 3. TENSION DEL HILO 4. PRENSATELAS
1. SÉLECTEUR
2. LONGUEUR DU POINT 2. LARGEUR DU POINT
3. TENSION DU FIL 4. PIED PRESSEUR
Zigzag foot
or
A A
1.5–4
2–6
0o5
Prensatelas para zigzag
ou
Pied zigzag
Zigzag
foot
C
Prensatelas para zigzag
0.5–4
5
2–5
Pied zigzag
Zigzag foot
C
Prensatelas para zigzag
1–2
5
1–4
Pied zigzag
D
A
S.S
5
1–4
S.S
or
0o5
ou
2–6
Any
Cualquiera
Au choix
Adjust as necessary
Ajuste según sea necesario
À ajuster selon les besoins
1–3
)
0.25–1
5
1–5
1.5–4
0
3–6
1–3
5
2–4
2–3
5
6–8
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
S.S.
5
1–4
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
S.S.
5
1–4
0.5–2
5
1–4
0.5–1
5
1–4
0.5–1
5
1–4
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
3
1–4
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
A
F
E
G
A
A
C D
G H
I
J
Smocking
Fruncido decorativo
Le point smocks
D
Box Stitching
Puntada de recuadro
Le point ric-rac
Applique
Aplicaciones
Le point pour appliques
Decorative Satin Stitch Pattern
*
Patrones decorativos de puntadas de raso
Modèles de points décoratifs en satin
H
Twin Needle Sewing
Costura con aguja doble
Coudre avec des aiguilles jumelées
1–4
BH
(
*
Stretch Stitch Patterns
Patrones de puntadas elásticas
L’ourlet invisible
5
A
C
E
K
*
D G
J
I
I
K
J
L
J
L
K
K
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
Buttonhole foot
Prensatelas para ojales
Pied pour boutonnière
Zipper foot
Prensatelas para cremalleras
Pied pour fermetures éclair
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
F
C
I
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
0.5–4
G
Zipper Application
Aplicación de cremalleras
Installation des fermetures-éclair
Blind Stitch Hemming
Dobladillos con puntada invisible
L’ourlet invisible
Shell Tuck
Alforza tipo concha marina
Le point de coquille
* Stitches A–H: Model 2041
* Stitches A–L: Model 2049
1
1
3
L
L
0.5–1 (Satin stitch patterns)
0.5–1 (Patrones de puntada de raso)
0.5–1 (Point en satin)
S.S (Stretch stitch patterns)
S.S (Patrones de puntada élastica)
S.S (Point extensible)
* Puntadas A–H: Modelo 2041
* Puntadas A–L: Modelo 2049
* Poins A–H: Model 2041
* Points A–L: Model 2049
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
Zigzag foot
Prensatelas para zigzag
Pied zigzag
302-805-008 (E/S/F)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising