Alpine TME-M760 6.5-INCH Wide Screen LCD Color Monitor Car Video Player

Alpine TME-M760 6.5-INCH Wide Screen LCD Color Monitor Car Video Player
PROCESS FACTORY IN P. R. C. FU SHUN INDUSTRIAL FACTORY
Xintian Village, Fuyong Town, Bao An County, Shenzhen, P. R. C.
Puntos a tener en cuenta para una cuidadosa utilización
Points à respecter pour une utilisation sûre
Points to Observe for Safe Usage
English
Español
Français
R
TME-M760
6.5-INCH WIDE LCD COLOR MONITOR
OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DEL PROPIETARIO
Por favor, léalo antes de utilizar este equipo.
AVERTISSEMENT
WARNING
68P20877Y74-O
R
Printed in China (S)
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in
serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut
entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de
estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so
may result in fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su
distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in
electric shock or injury due to electrical shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no
hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing
so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a
risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto
hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR
GEARSHIFT. Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES. La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et
provoquer un accident grave.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD. Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or
nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre
système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema
relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o
conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the
vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule.
Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN
DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo.
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as
the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière
à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le
levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables
conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take
precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans
le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à
carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la
instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los
depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may
result in an accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT
LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS
CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire,
electric shock or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée
comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la
prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
DO NOT INSTALL THE MONITOR NEAR THE PASSENGER SEAT AIR BAG. If the unit is not installed correctly the air bag
may not function correctly and when triggered the air bag may cause the monitor to spring upwards causing an accident and
injuries.
NE PAS INSTALLER LE MONITEUR PRES DU COUSSIN D’AIR DU PASSAGER. Si l’appareil n’est pas installé correctement, il risque d’empêcher le fonctionnement du coussin d’air, et si le coussin se déploie, l’appareil risque d’être projeté dans
l’habitacle, causant un accident et des blessures.
NO INSTALE EL MONITOR CERCA DEL AIRBAG DEL ASIENTO DEL PASAJERO. Si el aparato no está bien instalado, el
airbag podrá no funcionar correctamente y, cuando se despliegue el airbag, podrá hacer que el monitor salga despedido hacia
arriba y ocasionar un accidente y heridas.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the vehicle
and cause an accident.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE. La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la
conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede distraer su
atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
DO NOT WATCH VIDEO WHILE DRIVING. Watching the video may distract the driver from looking ahead of the vehicle and
cause an accident.
NE PAS REGARDER DE VIDEO PENDANT LA CONDUITE. Le visionnage d’un enregistrement vidéo peut distraire le
conducteur de la conduite du véhicule et causer un accident.
NO MIRE EL VÍDEO MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira el
vídeo y ocasionar un accidente.
INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY SO THAT THE DRIVER CANNOT WATCH TV/VIDEO UNLESS THE VEHICLE IS
STOPPED AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED. It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch
TV/Video while driving a vehicle. Installing this product incorrectly enables the driver to watch TV/Video while driving. This may
cause a distraction, preventing the driver from looking ahead, thus causing an accident. The driver or other people could be
severely injured.
INSTALLER L’APPAREIL CORRECTEMENT DE FAÇON A CE QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA
TV/VIDEO TANT QUE LA VOITURE N’EST PAS A L’ARRET ET LE FREIN A MAIN ACTIONNE. Il est dangereux de regarder
la télévision/vidéo tout en conduisant un véhicule. Si le produit n’est pas correctement installé, le conducteur sera en mesure
de regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du véhicule, ce qui risque de le distraire et de causer un accident. Le
conducteur ainsi que d’autres personnes risquent d’être blessées.
INSTALE LA UNIDAD CORRECTAMENTE PARA QUE EL CONDUCTOR NO PUEDA VER EL VIDEO/TELEVISOR A
MENOS QUE EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO Y SE HAYA ACCIONADO EL FRENO DE MANO. Ver el vídeo/
televisor mientras se conduce se considera peligroso. Si la unidad no se instala correctamente, el conductor podrá ver el
vídeo/televisor y distraerse mientras conduce, incrementando el riesgo de accidente. Esto podría causar heridas graves al
conductor y a otras personas.
CAUTION
ATTENTION
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela
évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en
caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes
puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de
metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts.
Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause
parts to become loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil
ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte
humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con
altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical
skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert
des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren
una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el
distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service aprèsvente Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría
ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
Fonctionnement
Adjusting the Volume
1 Adjust the volume level by pressing the DN
or UP
button.
Switching NTSC/PAL
Switch the movie output type NTSC/PAL in AUX1, AUX2 and/or AUX3 mode.
1 Press the DISP button for at least 1 second.
Note: When the movie output type is not compatible, the movie does not output normally.
Switching the source
1 Press the SETUP button. Each press of the button will cycle through the modes as follows:
NAVIGATION
AUX1
AUX2
AUX3
Adjustment
1 Press and hold the SETUP button for at least 1 second.
2 Each press of the button will cycle through the modes as follows:
BRIGHT
COLOR
TINT
DIMMER
AUTO HI-LEVEL
SETUP
3
Remote control sensor
(The remote control is
sold separately)/
Capteur de télécommande
(La télécommande est vendue
séparément)/
Sensor de mando a distancia
(El mando a distancia se vende
separadamente)
• Controllable with Remote Control
This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For
details, consult your Alpine dealer.
Point the optional remote control transmitter at the remote control
sensor.
• Commandable à distance
commande.
• Controlable con mando a distancia
Esta unidad puede controlarse con un mando a distancia opcional
Alpine. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
4
AUTO LO-LEVEL
MONITOR
VOL. OFFSET
SOUND OUT
AUX OUT
Adjust by pressing the DN
or UP
button.
• BRIGHT: Allows the brightness of the picture.
• COLOR: Change the color balance of the picture.
Note: It is not adjustable in NAVIGATION (RGB connection) mode.
• TINT: Adjust the tint of the picture.
Note: It is not adjustable in NAVIGATION (RGB connection) mode.
• DIMMER:
AUTO: Display illumination can be adjusted automatically depending on the brightness in the car. (Within the range
of AUTO-HI LEVEL and AUTO LO-LEVEL)
LOW: Backlighting is set to its lowest level.
HIGH: Backlighting is set to its maximum level.
• AUTO HI-LEVEL: Adjusts the HI-LEVEL (16 to MAX) of the dimmer interconnected with the auto mode.
• AUTO LO-LEVEL: Adjusts the LO-LEVEL (MIN to 15) of the dimmer interconnected with the auto mode.
• AUX OUT
LINK: Output the video/audio portion shown on the main monitor, to the rear monitor.
NAV.: Output the navigation video/audio to the rear monitor. (Only when navigation unit is connected.)
AUX1: Output the AUX1 video/audio to the rear monitor.
AUX2: Output the AUX2 video/audio to the rear monitor.
AUX3: Output the AUX3 (back camera) video/audio to the rear monitor.
• SOUND OUT
MONITOR: Outputs sound through the built-in speakers.
HEADPHONES: Outputs sound to headphones if connected.
* Note that sound will not be output unless the audio output settings are appropriate.
• VOL. OFFSET: The volume can be fine-adjusted for individual sources.
• MONITOR: Not currently used.
After completing adjustments, press and hold the SETUP button for at least 1 second.
Symptom
No function or
display.
R
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,
Spain
Tel.: 945-283588
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
*
.
.
Cambio del NTSC/PAL
Cambie el tipo de salida de filme NTSC/PAL en el modo AUX1, AUX2 y/o AUX3.
1 Pulse el botón DISP durante por lo menos 1 segundo.
Nota: Cuando el tipo de salida de filme no es compatible, el filme no sale normalmente.
Changement de source
1 Appuyez sur la touche SETUP. A chaque pression sur la touche, il y aura commutation entre les différents modes de la
façon suivante:
Cambio de la fuente
1 Pulse el botón SETUP. Cada vez que pulse el botón pasará por los modos de la siguiente forma:
AUX1
AUX2
WIDE
ZOOM
CINEMA
NAVIGATION
AUX3
WIDE
NORMAL
WIDE:
Les images normales sont proportionnellement agrandies dans la direction horizontale et sont affichées sur
la totalité de l’écran.
ZOOM:
Les images normales sont agrandies dans la direction horizontale et sont affichées sur la totalité de l’écran.
Le rapport d’expansion augmente vers la droite et vers la gauche de l’écran.
CINEMA: Les images normales sont agrandies dans la direction horizontale et verticale. Le haut et le bas de l’image
sont tronqués. Ce mode est particulièrement adapté aux images au format écran large 16:9 èmes.
NORMAL: Image normale (4:3)
Réglage
1 Appuyez et maintenez votre doigt sur la touche SETUP pendant au moins 1 seconde.
2 A chaque pression sur la touche fera passer de mode en mode dans l’ordre suivant:
BRIGHT
COLOR
TINT
DIMMER
AUTO HI-LEVEL
AUTO LO-LEVEL
AUX1
ZOOM
Symptôme
Pas de fonction ou
d'affichage.
CINEMA
NORMAL
Las imágenes normales se expanden uniformemente en dirección horizontal y se visualizan sobre toda la
pantalla.
ZOOM: Las imágenes normales se expanden en dirección horizontal y se visualizan sobre toda la pantalla. La razón de
expansión aumenta hacia los bordes de la derecha e izquierda de la pantalla.
CINEMA: Las imágenes normales se expanden en dirección horizontal y vertical. Se corta la parte superior e inferior de
la imagen. Este modo se ajusta a las imágenes de tamaño cine 16:9.
NORMAL: Imagen normal (4:3)
Ajuste
1 Presione y mantenga presionado el botón SETUP por lo menos 1 segundo.
2 Cada vez que presione el botón se cambiarán los modos en el siguiente ciclo:
BRIGHT
COLOR
3
4
TINT
DIMMER
VOL. OFFSET
AUTO HI-LEVEL
SOUND OUT
AUTO LO-LEVEL
AUX OUT
o UP
.
Ajústelo presionando el botón DN
• BRIGHT (brillo): Permite el ajuste del brillo de la imagen.
• COLOR: Cambia el balance del color de la imagen.
Nota: No es ajustable en el modo NAVIGATION (conexión RGB).
• TINT: Ajuste el matiz de la imagen.
Nota: No es ajustable en el modo NAVIGATION (conexión RGB).
• DIMMER:
AUTO: La iluminación de la pantalla de visualización se puede ajustar automáticamente dependiendo del brillo en el
coche. (Dentro del margen de AUTO HI-LEVEL y AUTO LO-LEVEL)
LOW: La iluminación de fondo queda ajustada a su nivel más bajo.
HIGH: La iluminación de fondo queda ajustada a su nivel máximo.
• AUTO-HI-LEVEL: Ajusta el HI-LEVEL (16 a MAX) del reductor de luz interconectado con el modo automático.
• AUTO LO-LEVEL: Ajusta el LO-LEVEL (MIN a 15) del reductor de luz interconectado con el modo automático.
• AUX OUT
LINK: Envia la parte de la salida de video/audio mostrada en el monitor principal, al monitor trasero.
NAV.: Envia el video/audio de la navegación al monitor trasero. (Sólo cuando la unidad de navegación está conectada).
AUX1: Envia el video/audio AUX1 al monitor trasero.
AUX2: Envia el video/audio AUX2 al monitor trasero.
AUX3: Envia el video/audio AUX3 (cámara de la parte trasera) al monitor trasero.
• SOUND OUT
MONITOR: Salida del sonido a través de los altavoces incorporados.
HEADPHONES: Salida del sonido a los auriculares si están conectados.
* Tenga en cuenta que el sonido no se emitirá a menos que los ajustes de salida de audio sean los apropiados.
• VOL. OFFSET: Se puede realizar un ajuste fino del volumen para fuentes individuales.
• MONITOR: No se usa actualmente.
Una vez realizados los ajustes, pulse y mantenga presionado el botón SETUP por lo menos 1 segundo.
Notas:
• Después de desconectar el sistema, perdurará temporalmente una silueta débil de la imagen. Este es un efecto peculiar y
normal de la tecnología LCD.
• Bajo condiciones de bajas temperaturas, la pantalla puede perder contraste temporalmente. Después de un período corto
de calentamiento, volverá a su estado normal.
• El panel LCD está fabricado con tecnología de alta precisión y dispone de más del 99,99% de píxeles efectivos. Tenga en
cuenta que es posible que falte el 0,01% de píxeles o que dicho porcentaje de los mismos esté continuamente iluminado.
En caso de dificultad
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Solution
AUX3
WIDE:
MONITOR
MONITOR
VOL. OFFSET
SOUND OUT
AUX OUT
) ou UP
.
3 Régler en pressant le bouton DN
• BRIGHT: Permet la luminosité de l’image.
• COLOR : Change la balance des couleurs de l’image.
Remarque : Ce paramètre n’est pas réglable en mode NAVIGATION (connexion RGB).
• TINT: Permet de régler la teinte de l’image.
Remarque : Ce paramètre n’est pas réglable en mode NAVIGATION (connexion RGB).
• DIMMER:
AUTO: La brillance de l’affichage peut être réglée automatiquement en fonction de la luminance dans la voiture. (Dans la
plage de réglage de AUTO HI-LEVEL et AUTO LO-LEVEL)
LOW: Le rétro éclairage est réglé à son niveau le plus bas.
HIGH: Le rétro éclairage est réglé à son niveau le plus haut.
• AUTO-HI-LEVEL: Règle le HI-LEVEL (16 à MAX) de l’atténuateur interconnecté avec le mode auto.
• AUTO LO-LEVEL: Règle le LO-LEVEL (MIN à 15) de l’atténuateur interconnecté avec le mode auto.
• AUX OUT
LINK: Envoie la partie vidéo/audio affichée sur le moniteur principal vers le moniteur arrière.
NAV.: Envoie la partie vidéo/audio de navigation vers le moniteur arrière. (Uniquement si l’unité de navigation est
connectée.)
AUX1: Envoie les données vidéo/audio du AUX1 vers le moniteur arrière.
AUX2: Envoie les données vidéo/audio du AUX2 vers le moniteur arrière.
AUX3: Envoie les données vidéo/audio du AUX3 (caméra arrière) vers le moniteur arrière.
• SOUND OUT
MONITOR: Envoie le son vers les enceintes intégrées.
HEADPHONES: Envoie le son vers le casque d’écoute s'il est connecté.
* Veuillez cependant noter que le son ne sera pas reproduit jusqu’à ce que tous les réglages de sortie audio soient
adéquats.
• VOL. OFFSET: Le volume peut être réglé finement pour chaque source individuellement.
• MONITOR: Non utilisé actuellement.
4 Après avoir complété les réglages, appuyez et maintenez votre doigt sur la touche SETUP pendant au moins 1 seconde.
Remarques:
• Après avoir éteint le système, un léger spectre d’image reste temporairement. C’est un effet normal, particulier à la technologie LCD.
• A des conditions de basses températures, l’écran peut perdre temporairement de son contraste. Après une courte période
dé réchauffement, il reviendra à la normale.
• Le panneau LCD est fabriqué en faisant appel à des technologies de très haute précision et comporte plus de 99,99% de
pixels effectifs. Il est cependant possible qu'il comprenne 0,01% de pixels manquants ou continuellement allumés.
AUX2
Cambio del modo de visualización.
1 Pulse el botón DISP.
Cada vez que pulse el botón pasará por los modos de la siguiente forma:
En cas de problème
Cause
o UP
Changement NTSC/PAL
Permet de commuter le type de sortie de film entre NTSC/PAL en mode AUX1, AUX2 et/ou AUX3.
1 Appuyez sur le bouton DISP pendant 1 seconde au minimum.
Remarque: Si le type de sortie de film n’est pas compatible avec ces standards, le film ne sera pas reproduit correctement.
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the
unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Ajuste del volumen
1 Ajuste el nivel de sonido presionando el botón DN
ou UP
Changement de mode d’affichage.
1 Appuyez sur le bouton DISP.
A chaque pression sur la touche, il y aura commutation entre les différents modes de la façon suivante:
Notes:
• After turning the system off, a slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology
and is normal.
• Under cold temperature conditions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
• The LCD panel is manufactured using an extremely high precision manufacturing technology. Its effective pixel ratio is over
99.99%. This means that there is a possibility that 0.01% of the pixels could be either always ON or OFF.
Apunte el transmisor del mando a distancia opcional hacia el sensor del
mando a distancia.
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
Réglage du volume
1 Régler le niveau de volume en pressant le bouton DN
Normal images are expanded uniformly in the horizontal direction and are displayed over the entire screen.
Normal images are expanded in the horizontal direction and are displayed over the entire screen. The
expansion ratio increases towards the right and left edges of the screen.
CINEMA: Normal images are expanded in the horizontal and vertical directions. The top and bottom of the image is cut
off. This mode is suited for 16:9 cinema size images.
NORMAL: Normal image (4:3)
Main power lamp/
Lampe d’alimentation principale/
Lámpara de alimentación principal
Cet appareil peut être commandé à distance à l’aide d’une télécommande Alpine en option. Pour plus de détails, consultez votre revendeur
Alpine.
Dirigez l’émetteur de télécommande optionnel vers le capteur de télé-
ENCENDIDO/APAGADO de la pantalla (ON/OFF)
1 Apriete el botón PWR.
2 Para apagar apriete nuevamente el botón PWR.
Nota:
Si se han realizado las conexiones correctamente, la alimentación principal (POWER) de los monitores se apagará cuando
se desconecte la llave de encendido del vehículo moviéndola a la posición OFF. Si se ilumina la lámpara de alimentación
principal en el modo STAND BY (preparado), la batería del vehículo puede descargarse.
WIDE:
ZOOM:
Illumination sensor/
Capteur d’illumination/
Sensor de iluminación
Funcionamiento
Affichage d'écran ON/OFF
1 Presser le bouton PWR.
2 Pour couper l'alimentation, presser de nouveau le bouton PWR.
Remarque:
S'ils sont correctement raccordés, l’alimentation principale (POWER) des moniteurs s’éteindra quand le commutateur de
l’allumage du véhicule sera éteint. Si le témoin de l’alimentation principale s’illumine pendant le mode STAND BY, la
batterie du véhicule pourrait se décharger.
NAVIGATION
Switching the display mode.
1 Press the DISP button.
Each press of the button will cycle through the modes as follows:
WIDE
ZOOM
CINEMA
NORMAL
DISP
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring
away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If
wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the metal edge
of the hole.
Operation
DN
PRUDENCIA
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Screen Display ON/OFF
1 Press the PWR button.
2 To turn off the POWER, press the PWR button again.
Note:
If properly connected, the monitors main POWER will turn off when the vehicle's ignition switch is off. If the main power
lamp illuminates in the STAND BY mode, the vehicle's battery may be discharged.
UP
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or material property damage.
PWR
ADVERTENCIA
Cause
Si se presenta un problema, revise por favor los puntos que se mencionan en la siguiente lista de comprobación. Esta guía
le permitirá aislar el problema si falla la unidad. En última instancia compruebe que el resto de los sistemas estén bien
conectados o acuda a un distribuidor autorizado de Alpine.
Remède
Síntoma
Solución
Causa
L'allumage de la voiture est coupé.
Activer l'allumage.
Pas de fusible ou le fusible est grillé.
Vérifier la cause et remplacer le fusible.
Check connection and remedy.
Connexions incorrectes.
Vérifier la connexion et la corriger.
Conexiones incorrectas.
Compruebe las conexiones y corríjalas.
Check the voltage of vehicle's battery.
La batterie du véhicule est faible.
Vérifier la tension de la batterie du véhicule.
La batería del coche está baja.
Compruebe el voltaje de la batería del vehículo.
Imagen turbia.
El tubo fluorescente está descargado.
Cambie el tubo fluorescente*.
Ninguna imagen.
El control de brillo está programado
para un control mínimo de brillo.
Ajuste el brillo.
Mal ajuste de la función VCR.
Seleccione el modo correcto.
El circuito de protección se ha
activado por la elevada temperatura.
Espere hasta que la temperatura interior del vehículo
baje hasta el nivel de temperatura de funcionamiento
(45°C ).
Conexión incorrecta o abierta con la
unidad de conexión AV, el monitor.
Compruebe las conexiones y corríjalas.
Car's ignition is off.
Turn the ignition on.
No fuse or blown fuse.
Check the cause and replace the fuse.
Incorrect connections.
Vehicle's battery is weak.
Unclear picture
display.
Fluorescent tube is exhausted.
Replace the fluorescent tube*.
No picture
display.
Brightness control is set for
minimum brightness control.
Adjust the brightness.
Incorrect setting of the VCR mode.
Switch to the correct mode.
Protective circuit is on because of
high temperature.
Wait until the temperature inside the vehicle comes down to the
operating temperature range (45°C).
Incorrect or open connection with
the Monitor, AV Interface unit.
Check the connection and remedy.
Picture color is
poor.
Brightness/Color/Tint control are not
set to the proper positions.
Check each control.
Spots or dotted
lines/stripes
appear.
Caused by neon signs, high-voltage
power lines, CB transmitter, other
vehicle's ignition plugs, etc.
Change the location of your vehicle.
Unit does not
operate.
Monitor's power is not turned on.
Turn on the monitor's power.
Navigation
screen is not
displayed or
navigation
system’s remote
controller keys do
not work.
Navigation system’s power is turned
off.
Affichage d'image pas nette. Le tube fluorescent est épuisé.
La commande de luminosité est réglée
Pas d'affichage d'image.
pour une commande de luminosité
minimale.
Press the ON/OFF (POWER) button on the navigation system’s
remote controller to turn the navigation system’s power on.
The fluorescent tube replacement is not free of charge even within the warranty period, for the tube is an article of
consumption.
*
Remplacer le tube fluorescent*.
Ajuster la luminosité.
Réglage incorrect du mode
magnétoscope.
Commuter au mode correct.
Le circuit de protection est activé à
cause d'une température élevée.
Attendre que la température à l'intérieur du véhicule descende
jusqu'à la plage de température de fonctionnement (45°C).
Connexion incorrecte ou ouverte
avec le moniteur, l'unité interface
audio/vidéo.
Vérifier la connexion et la corriger.
La couleur de l'image est
mauvaise.
La commande de luminosité/couleur/
teinte n'est pas réglée sur les
positions appropriées.
Vérifier chaque commande.
Apparition de taches ou
de traits/rayures en
pointillés.
Provoqué par des signes néon, des
Modifier l'emplacement de votre véhicule.
lignes haute tension, des émetteurs CB,
l'allumage des autres véhicules, etc.
L'appareil ne fonctionne
pas.
Le moniteur n'est pas sous tension.
L'écran de navigation n'est Le système de navigation est éteint.
pas affiché ou les touches
de la télécommande du
système de navigation ne
répondent pas.
No funciona, o no aparece El encendido del coche está apagado.
nada en pantalla.
No hay fusible o se ha fundido.
Appuyer sur la touche ON/OFF (POWER) sur la
télécommande du système de navigation pour allumer le
système de navigation.
Le remplacement du tube fluorescent n'est pas gratuit même pendant la période de garantie, car le tube est un
consommable.
*
Compruebe la causa y cambie el fusible.
El color de la imagen es
pobre.
Los controles de Brillo/Color/Tono no Compruebe todos los controles.
están en la posición correcta.
Aparecen líneas/barras
con manchas o puntos.
Cambie la situación de su vehículo.
Causado por señales de neón, líneas
de alto voltaje, transmisor CB,
enchufes de encendido correspondientes a otro vehículo, etc.
La unidad no funciona.
No se enciende el monitor.
La pantalla de navegación La alimentación del sistema de
no se visualiza o las
navegación está desactivada.
teclas del mando a
distancia de navegación
no funcionan.
Mettre le moniteur sous tension.
Ponga en marcha el encendido.
Active la alimentación del monitor.
Pulse el botón ON/OFF (POWER) en el mando a
distancia del sistema de navegación para activar dicho
sistema.
El tubo fluorescente de recambio no es gratis, ni en el periodo de garantía, por tratarse de un artículo consumible.
Installation
Monitor/Moniteur/Monitor
Installation
Français
English
1
2
1
2
Instalación
Español
Installing the Monitor
Installation du moniteur
Instalación del monitor
Caution:
Do not install the monitor near the front passenger seat air bag system.
<Mount it using the supplied bracket>
North American customers are not supplied with a Mounting Bracket; therefore, please use an L-bracket as needed.
Assemble the supplied bracket and mount the monitor temporarily.
Attention:
N’installez pas le moniteur à côté du système d’air bag du siège du passager avant.
<Montez-le en utilisant le support fourni>.
Etant donné que les clients Nord-Américains ne reçoivent pas de support de montage, veuillez utiliser dans ce cas
un support en forme de L si nécessaire.
Assemblez le support fourni et montez temporairement le moniteur.
Cuidado:
No instale el monitor cerca del sistema de airbag del asiento frontal de pasajero.
<Instálelo utilizando el soporte suministrado>
A los clientes Norteamericanos no se les suministra el soporte de montaje; por lo tanto, utilizan un soporte en L si es
necesario.
Instale el soporte provisto e instale el monitor temporalmente.
Note: Always use the supplied bracket or equivalent.
3
5
4
Remarque: Utilisez toujours le support fourni ou un équivalent.
Nota: Use siempre el soporte provisto o algún equivalente.
Verify the installation location.
Select a flat surface and temporarily mount the unit. Use adhesive tape, etc.
Notes:
• Mounting hints
• Top of the monitor does not exceed the top of the dash when viewed from the driver's seat.
• Mounting surface is stable.
• Monitor can be angled for easy viewing.
• In a vehicle with a front passenger air bag, do not install the unit where it will interfere with the operation of the system.
• If the surface of the dash board is finished with other than plastic (true leather, wooden panel, cloth covered panel, etc.),
there will be some damage if the bracket is removed.
• Installation close to other equipment (such as a GPS antenna) may give rise to mutual adverse influences. Please pay
careful attention to the installation location and maintain sufficient space between other equipment.
Vérifiez l’endroit de l’installation.
Sélectionnez une surface plate et montez temporairement l’appareil. Utilisez du rouleau adhésif, etc.
Remarques:
• Conseils de montage
• Le haut du moniteur ne dépasse pas le haut du tableau de bord quand on regarde du siège du conducteur.
• La surface de montage est stable.
• Le moniteur peut être tourné pour un visionnage facile.
• Dans un véhicule équipé d’un airbag pour le passager avant, n’installez pas l'unité là où elle pourrait gêner le bon
fonctionnement du système.
• Si les finitions de la surface du tableau de bord sont faites d’autres matières que le plastique (cuir véritable, panneau de
bois, panneau recouvert de tissu, etc.), il y aura quelques détériorations si le support est enlevé.
• Une installation à proximité d’autres dispositifs (comme par exemple une antenne GPS) risque de donner naissance à
des influences mutuellement néfastes. Veuillez choisir avec précaution l’emplacement d’installation et à espacer
suffisamment les autres dispositifs.
Verifique la ubicación de la instalación.
Seleccione una superficie plana e instale la unidad temporalmente. Utilice cinta adhesiva, etc.
Notas:
• Consejos para el montaje
• La parte superior del monitor no excede la parte superior del tablero de instrumentos cuando se mira desde el
asiento del conductor.
• La superficie de instalación es estable.
• El monitor puede ser inclinado para obtener una mejor visibilidad.
• En vehículos que posean bolsa de aire de seguridad para los pasajeros delanteros, no instale la unidad donde interfiera
con el funcionamiento de este sistema.
• Si el acabado de la superficie del tablero de instrumentos no es de plástico (cuero legítimo, panel de madera, panel
cubierto con material textil, etc.), ésta se dañará un poco al retirar el soporte del monitor.
• La instalación cerca de otros equipos (tales como una antena GPS) puede originar influencias recíprocas adversas. Por
favor preste atención a la ubicación de la instalación y deje el espacio suficiente entre otros equipos.
Remove the monitor from the bracket.
Enlevez le moniteur du support.
Retire el monitor del soporte.
Peel the protective paper from the double-stick tape on the bracket's base.
Clean the mounting location with the cleaner supplied.
Notes:
• Warm the mounting location with a dryer, etc. and then place the bracket into position.
• Do not apply force or moisture for 24 hours after installation.
• If the bracket is not attached securely with just the tape, use the supplied screws to complete the installation.
• ★: If the mounted surface is curved slightly, reform the base to fit to its shape.
Retirez le papier protecteur de l’adhésif à deux faces sur la base du support.
Nettoyez la zone de montage avec le nettoyant fourni.
Remarques:
• Chauffez la zone de montage avec un sèche-cheveux, etc. puis placez le support en position.
• Ne pas forcer ou humidifier le support pendant les 24 heures suivant l’installation.
• Si le support n’est pas suffisamment fixé avec l’adhésif, utilisez les vis fournies pour compléter l’installation.
• ★: Si la surface de montage est légèrement inclinée, travaillez la base pour qu’elle s’adapte à sa forme.
Retire el papel de protección de la cinta adhesiva doble de la base del soporte.
Limpie el lugar de instalación con el producto de limpieza provisto.
Notas:
• Caliente el lugar de instalación con un secador, etc. y luego coloque el soporte en posición.
• No aplique fuerza y evite la humedad durante las siguientes 24 horas después de la instalación.
• Si el soporte no queda firmemente ajustado con tan solo la cinta, utilice los tornillos provistos para completar la instalación.
• ★: Si la superficie de instalación es ligeramente curva, reforme la base del soporte para que se ajuste a la forma de la superficie.
Connect the connector to the terminal of the monitor.
Connectez le connecteur à la borne du moniteur.
Conecte el conector al terminal del monitor.
Mount the monitor on the bracket.
Slide the mounting foot into the bracket on the monitor. Secure the monitor by tightening the locking collar.
Dress the monitor's cable using the cord clamp provided.
Montez le moniteur sur le support.
Glissez le pied de montage dans le support sur le moniteur. Fixez le moniteur en resserrant le col de fermeture.
Camouflez le câble du moniteur en utilisant l’attache de fil fournie.
Instalación del monitor en el soporte.
Deslice el pie de instalación dentro del soporte del monitor. Asegure el monitor fijando el dispositivo de seguridad.
Revista el cable del monitor con la abrazadera de cable provista.
Adjust the height and angle of the monitor for easy visibility.
Determine the height and angle. Tighten the height and angle adjusting screws to secure the monitor.
Réglez la hauteur et l’angle du moniteur pour une plus grande visibilité.
Déterminez la hauteur et l’angle. Serrez la hauteur et l’angle en réglant les vis pour fixer le moniteur.
Ajuste la altura y el ángulo del monitor para una mejor visualización.
Determine la altura y el ángulo. Fije los tornillos de ajuste de altura y ángulo para asegurar el monitor.
★
4
6
5
6
7
7
8
3
6
2
1
6
8
9
7
4
p
5
AV-Interface Unit/Unité d'interface audio/vidéo/Instalación del
equipo de conexión AV
Note: When mounting with other than the attached Mounting Bracket, use the attached L shape bracket depending on usage.
Remarque: En cas de montage avec un support de montage autre que celui fourni, veuillez utiliser le bras de support en
forme de L fourni selon l’utilisation que vous prévoyez.
Nota: Cuando realice la instalación con un soporte diferente al soporte de montaje adjunto, utilice el soporte en forma de L
adjunto de acuerdo con su conveniencia.
Numbers Identification
1 Mounting Bracket (Not included for the North American Customers.)
2 Monitor
3 Dashboard
4 Double-Stick Tape
5 Mounting Screws (Not included for the North American Customers.)
6 Cord Clamp (Not included for the North American Customers.)
7 Height Adjustment Screw
8 Angle Adjustment Screw
<Mounting to the head rest>
By all means, make a request to your store of purchase for mounting to a headrest.
The following descriptions are directed at the dealer.
Pull the connection cable through the bracket in advance, then, mount the bracket to the head rest.
Connect the connection cable to the monitor, and set the bracket hook to the groove of the monitor rear panel. (Bring the
monitor to the upper side of the bracket and hook.)
Insert the hexagon screw through the plain washer and spring washer, then tighten it with the supplied wrench.
* Please use the attached screw.
Mount the faceplate.
Identification à l’aide des numéros
1 Support de montage (Non fourni pour les clients Nord-Américains.)
2 Moniteur
3 Tableau de bord
4 Bande adhésive à deux faces
5 Vis de montage (Non fournie pour les clients Nord-Américains.)
6 Collier de cordon (Non fourni pour les clients Nord-Américains.)
7 Vis de réglage de hauteur
8 Vis de réglage d'angle
<Fixation sur l’appuie-tête>
Veuillez par n’importe quel moyen disponible, demander au magasin de votre revendeur d’effectuer le montage sur appuie-tête.
Les descriptions suivantes sont destinées au revendeur.
Tirez le câble de connexion à travers le support en avance, puis montez ensuite le support sur l’appuie-tête.
Connectez le câble de connexion au moniteur, et réglez le crochet du support dans la rainure du panneau arrière du
moniteur. (Placez le moniteur sur le côté supérieur du support et du crochet.)
Passez la vis hexagonale à travers la rondelle plate et la rondelle à ressort, puis fixez-la à l’aide de la clé fournie.
* Veuillez utiliser la vis fournie.
Montez la plaque avant.
Numbers Identification
1 AV interface unit
2 Connection cable
3 Head rest
4 Bracket
5 Monitor
6 Hook
7 Face plate
8 Plain washer
9 Spring washer
p Hexagon screw
Identification à l’aide des numéros
1 Unité d'interface audio/vidéo
2 Câble de connexion
3 Appuie-tête
4 Support
5 Moniteur
6 Crochet
7 Panneau avant
8 Rondelle plate
9 Rondelle à ressort
p Vis crénelée hexagonale
Identificación de números
1 Soporte de instalación (No incluido para los clientes Norteamericanos.)
2 Monitor
3 Tablero de instrumentos
4 Cinta adhesiva doble
5 Tornillos de instalación (No incluidos para los clientes Norteamericanos.)
6 Grapa para cable (No incluida para los clientes Norteamericanos.)
7 Tornillo para ajuste de altura
8 Tornillo para ajuste del ángulo
<Montaje al apoyacabeza>
Sin falta, realice la solicitud de la instalación al apoyacabeza al almacén de compra.
Las descripciones siguientes están dirigidas al distribuidor.
Deslice el cable de conexión a través del soporte anticipadamente, luego, monte el soporte en el apoyacabeza.
Conecte el cable de conexión al monitor, y ajuste el gancho del soporte a la ranura del panel trasero del monitor. (Traiga el
monitor hacia el lado superior del soporte y del gancho)
Inserte el tornillo hexagonal a través de la arandela lisa y la arandela elástica, luego apriételo con la llave inglesa.
* Por favor utilice el tornillo adjunto.
Instale la placa frontal.
Identificación de números
1 Equipo de conexión AV
2 Cable de conexión
3 Apoyacabeza
4 Soporte
5 Monitor
6 Gancho
7 Placa frontal
8 Arandela lisa
9 Arandela elástica
p Tornillo hexagonal
Installing AV Interface Unit
Installation de l'unité d'interface audio/vidéo
Instalación del equipo de conexión AV
This Unit can be placed inside the trunk, on the kick panel of the front passenger's seat or underdash. However, to avoid
unnecessary signal wiring, it is better to mount the Unit as close as possible to the Display.
DO NOT MOUNT THE INTERFACE UNIT IN LOCATIONS EXPOSED TO MOISTURE OR EXTREME HEAT (such as the
engine compartment).
Cet appareil peut être placé à l'intérieur du coffre, sur le pied de caisse du siège du passager avant ou sous le tableau de bord.
Toutefois, pour éviter un câblage inutile, il faut mieux monter l'unité aussi près que possible de l'affichage.
VEUILLEZ NE JAMAIS MONTER L’UNITE D’INTERFACE DANS UN ENDROIT TROP HUMIDE OU TROP CHAUD (comme
par exemple le logement du moteur).
Este equipo puede instalarse en el maletero, bajo el asiento del acompañante o bajo el tablero de instrumentos. No obstante,
para evitar interferencias innecesarias, lo mejor es instalar el equipo lo más cerca posible de la pantalla.
NO INSTALE EL EQUIPO DE CONEXIÓN EN LUGARES EXPUESTOS A LA HUMEDAD O A ALTAS TEMPERATURAS (tales
como el compartimiento del motor).
Velcro fastener Mounting:
1. Place a Velcro fastener onto the mounting surface. The rough side should be facing the unit.
2. Remove the backing to the adhesive on the Velcro strips. Press the unit onto the mounting location.
Montage à l’aide de la fermeture Velcro :
1. Placez une fermeture Velcro sur la surface de montage. Le côté rugueux doit faire face à l’unité.
2. Retirez le côté protecteur de la bande adhésive sur les bandes Velcro. Appuyez sur l’unité de façon à la coller sur la
surface de montage.
Montaje de cierre de velcro :
1. Coloque un cierre de velcro sobre la superficie de montaje. La parte más áspera debe estar de cara a la unidad.
2. Retire la parte trasera del adhesivo de las tiras de velcro. Presione la unidad sobre el lugar de montaje.
Numbers Identification
1 Floor/Trunk
2 Velcro fastener (Included)
2
Identification à l’aide des numéros
1 Sol/coffre
2 Fermeture Velcro (fournie)
Identificación de números
1 Suelo/Maletero
2 Cierre de velcro (incluido)
1
Connections
Cautions
Make connections correctly.
Improper connections may cause a fire or operation failure.
1 Foot brake lead (Yellow/Black) (For the North American Customer only)
Connect this lead to the foot brake lead powered when the foot brake is pressed.
2 Hand brake lead (Yellow/Blue) (For the North American Customer only)
Connect this lead to the hand brake lead powered when the hand brake is pulled.
3 Parking brake lead (Yellow/Blue) (For Customer in other Countries only)
Connect this lead to the parking brake lead powered when parking brake is pulled.
45 Remote control output lead (White/Brown)
To remote control input lead of ALPINE products used in the system.
6 Back-up lamp signal input/Remote control output lead (AUX3) (Brown/Black)
The connections to be made will differ depending on the equipment that is connected to the AUX3 input connector.
When connecting a back-up camera:
To the back-up lamp wire. Connect to the positive lead of the back-up lamp which flashes when the shift lever is put in
Reverse (R).
When connecting Alpine product:
To the remote input lead. Connect the remote input lead of Alpine product used.
7 ACC power lead (Red)
To ACC power lead powered when engine key position is ACC.
8 Fuse (5A)
9 Ground lead (Black)
Connect the lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is
securely fastened using the sheet metal screw provided.
Power Lead Connection/Raccordement du cordon
d'alimentation/Conexión del cable de alimentación
For the North American Customer/
Pour les clients nord-américains/
Para los clientes de Norte América
p
1
q e
w
r
2
Battery/
Batterie/
Batería
q
t
For Customer in other Countries/
Pour les clients des autres pays/
Para los clientes de otros países
y
i
u
o
Pour les clients nord-américains seulement
p Feu de la pédale de frein
q Connecteur de frein (fourni)
w Conducteur de pédale de frein
e Interrupteur de pédale de frein
r Feu de frein de stationnement à main (parking)
t Conducteur de frein de stationnement à main (parking)
y Interrupteur de frein de stationnement à main (parking)
Sólo para los clientes de Norte América
p Lámpara del freno de pie
q Conector del freno (incluido)
w Conductor del freno de pie
e Interruptor del freno de pie
r Lámpara del freno de mano (estacionamiento)
t Conductor del freno de mano (estacionamiento)
y Interruptor del freno de mano (estacionamiento)
Pour les clients dans les autres pays uniquement
u Feu du frein
i Connecteur du frein (fourni)
o Conducteur de signal du frein
; Commutateur du frein
Sólo para clientes de otros países
u Lámpara del freno
i Conector del freno (incluido)
o Cable del piloto del freno
; Interruptor del freno
Please read the Owner's Manual of the products connected also.
1 Headphone
2 Main monitor
3 RGB cable
4 To RGB output terminal.
5 Made by Alpine navigation
6 To audio output terminal (right).
7 To audio output terminal (left).
8 To video output terminal.
9 Made by Alpine DVD player (sold separately)
p To audio output terminal (right).
q To audio output terminal (left).
w To video output terminal.
e Video deck (sold separately)
r To video output terminal.
t Back camera (sold separately)
y To audio input terminal (right).
u To audio input terminal (left).
i To video input terminal.
o Rear monitor (sold separately)
Veuillez lire également les modes d’emploi des produits connectés.
1 Casque d’écoute
2 Moniteur principal
3 Câble RGB
4 Vers la borne de sortie RGB.
5 Effectué par le système de navigation Alpine
6 Vers la borne de sortie audio (droite).
7 Vers la borne de sortie audio (gauche).
8 Vers la borne de sortie vidéo.
9 Effectué par le lecteur DVD Alpine (vendu séparément)
p Vers la borne de sortie audio (droite).
q Vers la borne de sortie audio (gauche).
w Vers la borne de sortie vidéo.
e Platine vidéo (vendue séparément)
r Vers la borne de sortie vidéo.
t Caméra arrière (vendue séparément)
y Vers la borne d'entrée audio (droite).
u Vers la borne d'entrée audio (gauche).
i Vers la borne d'entrée vidéo.
o Moniteur arrière (vendu séparément)
Rogamos lea el manual del usuario de los productos también conectados.
1 Auricular
2 Monitor principal
3 Cable RGB
4 Al terminal de salida RGB.
5 Realizado por la navegación de Alpine
6 Al terminal de salida de audio (derecha).
7 Al terminal de salida de audio (izquierda).
8 Al terminal de salida de vídeo.
9 Realizado por el reproductor de DVD de Alpine DVD (vendido por separado)
p Al terminal de salida de audio (derecha).
q Al terminal de salida de audio (izquierda).
w Al terminal de salida de vídeo.
e Reproductor vídeo (vendido por separado)
r Al terminal de salida de vídeo.
t Parte trasera de la cámara (vendida por separado)
y Al terminal de entrada de audio (derecha).
u Al terminal de entrada de audio (izquierda).
i Al terminal de entrada de vídeo.
o Monitor trasero (vendido por separado)
Notes:
• If the video’s audio output is monaural, connect the power unit side to the “L” audio input.
• For instructions on connecting the power of the separately sold monitor, refer to the instructions included with the
separately sold monitor.
• Refer to “Switching the source” to view the images of a separately sold video deck and separately sold DVD player.
Remarques:
• Si la sortie audio de la vidéo est en mono, connectez l’unité d’alimentation sur l’entrée audio “L”.
• Pour plus d’instructions sur la connexion de l’alimentation du moniteur vendu séparément, veuillez consulter les
instructions fournies avec le moniteur vendu séparément.
• Référez-vous au chapitre «Commutation de la source » pour visionner les images d’une platine vidéo vendue séparément ou d’une platine DVD vendue séparément.
Notas:
• Si la salida de audio del vídeo es monaural, conecte la parte de la unidad de alimentación a la entrada de audio “L”.
• Para más instrucciones sobre cómo conectar la alimentación del monitor vendido por separado, remítase a las instrucciones incluidas con el monitor vendido por separado.
• Remítase a “Cambio de fuente” para visualizar las imágenes de un reproductor de vídeo y un reproductor de DVD
vendidos por separado.
For the North American Customer only
p Foot brake lamp
q Brake connector (Included)
w Foot brake lead
e Foot brake switch
r Hand (parking) brake lamp
t Hand (parking) brake lead
y Hand (parking) brake switch
;
4
5
6
For Customer in other Countries only
u Brake Lamp
i Brake Connector (Included)
o Brake Signal Lead
; Brake Switch
8
7
Conexiones
Precauciones
Haga la conexión correctamente.
Unas conexiones incorrectas pueden causar incendios o fallas en el funcionamiento.
1 Cable del freno de pie (amarillo/negro) (sólo para los clientes de Norte América)
Conecte este cable al cable del freno de pie. Funciona cuando el freno de pie está pisado
2 Cable del freno de mano (amarillo/azul) (sólo para los clientes de Norte América)
Conecte este cable al cable del freno de mano. Funciona cuando está puesto el freno de mano.
3 Cable del freno de aparcamiento (amarillo/azul) (sólo para los clientes de otros paises)
Conecte este cable al cable del freno de aparcamiento. Funciona cuando está puesto el freno de aparcamiento.
45 Cable de salida del control remoto (blanco/marrón)
Al cable de entrada del mando a distancia de los productos ALPINE utilizados en el sistema.
6 Cable de entrada de la señal de la lámpara de respaldo/de salida del mando a distancia (AUX3) (marrón/negro)
Las conexiones a realizar diferirán dependiendo del equipo que esté conectado al conector de entrada AUX3.
Cuando conecte una cámara de respaldo:
Al cable de la lámpara de respaldo. Conecte el cable positivo de la lámpara de respaldo el cual relampaguea cuando la
palanca de cambio está en la posición de marcha atrás (R).
Cuando conecte el producto Alpine:
Al cable de entrada del mando a distancia. Conecte el cable de entrada del mando a distancia del producto Alpine
utilizado.
7 Cable de corriente ACC (rojo)
Para el cable de corriente ACC cuando la posición de la llave del motor esté en ACC.
8 Fusible (5A)
9 Cable de tierra (negro)
Conecte el cable a una buena base en el chasis del vehículo. Asegúrese de que la conexión se realiza sobre metal puro
y que está bien apretada utilizando el tornillo de chapa de metal que se facilita.
Chassis/Châssis/Chasis
3
Connexions
Précautions
Faire correctement les connexions.
Des mauvais raccordements pourraient causer un incendie ou une impossibilité de commande.
1 Câble de la pédale de frein (jaune/noir) (pour les clients nord-américains seulement)
Connecter ce câble au câble de la pédale de frein alimenté lorsque la pédale de frein est pressée.
2 Câble de la poignée de frein (jaune/bleu) (pour les clients nord-américains seulement)
Connecter ce câble au câble de la poignée de frein alimenté lorsque la poignée de frein est tirée.
3 Conducteur du frein de stationnement (jaune/bleu) (pour les clients des autres pays seulement)
Connecter ce conducteur au conducteur du frein de stationnement alimenté lorsque le frein de stationnement est
actionné.
45 Conducteur de sortie de la télécommande (blanc/marron)
Vers le conducteur de télécommande des produits ALPINE utilisés dans le système.
6 Entrée de signal de lampe de secours/ Conducteur de sortie télécommande (AUX3) (brun/noir)
Les connexions devant être effectuées changent en fonction des dispositifs connectés au connecteur d’entrée AUX3.
Comment connecter une caméra de secours:
Vers le fil de la lampe de secours. Connectez le fil positif de la lampe de secours qui clignote lorsque le levier de
changement des vitesses est placé en position de marche arrière (R).
Pour connecter un produit Alpine:
Vers le fil d’entrée de télécommande. Connectez le fil l’entrée de télécommande du produit Alpine utilisé.
7 Conducteur d'alimentation ACC (rouge)
Vers le conducteur d'alimentation ACC alimenté lorsque la clé de contact est sur la position ACC.
8 Fusible (5A)
9 Conducteur de mise à la masse (noir)
Connecter le conducteur à une bonne masse du châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite à un point
métallique dénudé et est fermement fixée à l'aide de la vis à métaux fournie.
9
System Connection/Connexion du système/Conexión del
4
3
sistema
5
1
2
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Specifications
MONITOR
Screen Size ......................................................................................................................................................................... 6.5-type
Display System ..................................................................................... Low reflection rear projection type TN liquid crystal panel
Drive System ................................................................................................................. Active matrix drive, normally white display
Number of Picture Elements .................................................................................................... 280,800 pcs. (H:1200 x V:234 dots)
Effective Number of Picture Elements ................................................................................................................... 99.99% or more
Light Source ................................................................................... Internal optical system (U-type cold cathode fluorescent tube)
Dimensions (W x H x D) ..................................................................................................................................... 177 x 100 x 32mm
Weight ...................................................................................................................................................................................... 380g
AV Interface Unit
Dimensions (W x H x D) ................................................................................................................................. 196 x 119 x 28.5 mm
Weight ...................................................................................................................................................................................... 770g
Note: Due to continuous product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
SERVICE CARE
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of purchase.
• For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and who make this purchase in countries other than
the United States of America and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty coverage.
Spécifications
MONITEUR
Taille de l'écran ................................................................................................................................................................. Type 6,5
Système d'affichage ......................................................... Panneau à cristaux liquides à projection arrière à basse réflexion de type TN
Système d'entraînement ....................................................................... Entraînement par matrice active, affichage normal blanc
Nombre de pixels ................................................................................................................ 280,800 pcs. (H:1200 x V:234 points)
Nombre de pixels effectifs .................................................................................................................................... 99.99% ou plus.
Source de lumière ........................................................... Système optique interne (tube cathodique fluorescent froid de type U)
Dimensions (L x H x P) .................................................................................................................................... 177 x 100 x 32 mm
Poids ..................................................................................................................................................................................... 380 g
Unité d'interface audio/vidéo
Dimensions (L x H x P) ................................................................................................................................. 196 x 119 x 28,5 mm
Poids ..................................................................................................................................................................................... 770 g
Remarque: En vue de l'amélioration continuelle des produits, les spécifications et la conception peuvent être modifiées
sans avis préalable.
SOINS PRATIQUES
• Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
Especificaciones
MONITOR
Tamaño de la Pantalla ....................................................................................................................................................... Tipo 6,5
Sistema del visualizador ................................................. Baja reflexión del tipo proyección posterior, panel de cristal líquido TN
Sistema de Transmisión .................................................................... Matriz de transmisión activa, normalmente pantalla blanca
Número de puntos en la imagen .................................................................................... 280,800 piezas (H:1200 x V:234 puntos)
Número de puntos efectivos en la imagen .............................................................................................................. 99,99% o más
Fuente de iluminación ................................................................. Sistema óptico interno (tubo fluorescente catódico frío, tipo U)
Dimensiones (Anchura x Altura x Fondo) ......................................................................................................... 177 x 100 x 32mm
Peso ....................................................................................................................................................................................... 380g
Equipo de conexión AV
Dimensiones (Anchura x Altura x Fondo) ..................................................................................................... 196 x 119 x 28,5 mm
Peso ....................................................................................................................................................................................... 770g
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
CUIDADOS PRACTICOS
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
• Pour les clients d’autres pays
• Para los usuarios en otros países
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont
cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido
en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement