Aiwa TP-M130 micro cassette recorder Operating instructions

Aiwa TP-M130 micro cassette recorder Operating instructions

Below you will find brief information for micro cassette recorder TP-M130. The Aiwa TP-M130 micr cassette recorder is a compact and easy-to-use device that allows you to record and playback audio using micro cassette tapes. With its built-in microphone, you can capture sound directly from your surroundings, or you can connect an external microphone or audio source to the EXT MIC jack for more flexibility. The TP-M130 also features a V-SENSOR which allows you to selectively record sounds above a certain volume threshold, preventing you from wasting tape space on quiet background noise.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Aiwa TP-M130 Micro Cassette Recorder Operating Instructions | Manualzz
awa
TP-M130
MICRO CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE MICRO CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
8Z-HX7-903-01
990114ANA-OX
Printed in Hong Kong
AIWA CO.,LTD.
tot
ace
ue
:
daa
ENGLISH
OWNER’S RECORD _
For your convenience, record the model number and the serial number (you will
find it in the battery compartment of your set) in the space provided below. Please
refer them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
| Model No. TP-M130 |
| Serial No. |
PRECAUTIONS
To maintain good performance
* Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. in
particular, do not keep the unit:
* in a high humidity area such as a bathroom
* near a heater
* in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
* Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information may be erased or noise
may occur on cassette tapes.
* Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding.
POWER SOURCE
Using with dry cell batteries > EY
Insert two size AA (R6) batteries with the @ and @ marks properly aligned.
Battery replacement
Replace the batteries with new ones when the tape speed slows down, volume
decreases or sound distorts.
Battery life
Battery
Manganese (R6P) batteries
Alkaline (LR6) batteries
Battery life (EIAJ Recording)
Approx. 7 hrs.
Approx. 24 hrs.
Notes on dry cell batteries
* Make sure that the @ and @ marks are correctly aligned.
* Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
» Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take them
apart. :
e Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
« If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Using on AC house current > El
Connect an optional AC adaptor Aiwa AC-D302.
M to the DC 3 V jack
@ to a wall outlet
MICRO CASSETTE TAPES
Usable tapes
Use only micro cassette tapes with the (MICRO CASSETTE) mark. The micro
cassette has a small dent (@) on the A side so that you can distinguish the tape
side even in a dark place. >
Tape slack > El
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
90:minute or longer tapes |
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
To prevent accidental erasure — H
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
Side A
® Tab for side A
To record on a cassette without tabs —
Cover the tab openings with cellophane tape.
(© Cellophane tape
MAINTENANCE ~~
To clean the head and tape paths — 3 =
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab (@), wipe the recording/playback head ®),
erasure head (©), pinchroller (d), and capstan ©.
mT тен НН
To clean the cabinet
Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
SPECIFICATIONS
Track system Micro cassette, 2 tracks 1 channel, monaural
Usable tapes (MICRO CASSETTE)” (Normal position type)
Frequency response 250 — 5,000 Hz (2.4 cm/sec) ElAJ
Tape speed 2.4 cm/sec or 1.2 cm/sec switchable
Microphone Electret condenser microphone (monaural)
Maximum output - 110 mW (ElAJ/DC)
Output jack EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
Input jack EXT MIC jack (monaural mini-jack)
Other jack | DC 3 V jack
Speaker Diameter 36 mm, 4 ohms
Recording system DC bias
Erasing system Magnet erasure
Power sources DC 3 V using two size AA (R6) batteries
AC house current using an optional AC adaptor Aiwa
AC-D302
Battery life See “Battery life” above.
Maximum dimensions 63.8 (W) x 121 (H) x 25.7 (D) mm
(2 °/s x 4 /e x 1 'he in)
Weight Approx. 118 g (4.1 0z) (excluding batteries)
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit does not perform as expected, check the following table.
Symptoms Causes
Tape does not move. * The batteries are not inserted correctly.
* The batteries are worn out.
The unit is in pause mode.
Tape transport is unstable. |e There is slack in the tape.
* The pinch roller and capstan are dirty.
* The tape is damaged.
There is no sound. * The ff VOL control is turned down completely.
« The earphone is not connected. firmly when
listening with the earphone.
The sound is too low or * The recording/playback head is dirty.
distorted. * The batteries are worn out.
The playback speed is * The TAPE SPEED switch is set to the wrong
not correct. position.
Recording cannot be done. |e The erasure prevention tab on the recording
side of the cassette has been removed.
2 TAPE SPEED -—»
#— 1 STOP M/EJECTA
te ANA AA ATAN Re EE ER
ENGLISH
INSERTING A CASSETTE — El
Press the STOPI/EJECT A button to open the cassette holder and insert a
cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE — EN
Insert a cassette.
2 Set the TAPE SPEED switch.
2.4: Normal recording
1.2: Double time recording
E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30
microcassette.
«=
3 Press the REC @ button to start recording.
The PLAYl# button is depressed simultaneously and the operating indicator
(@) lights in red. The indicator lights and goes out according to the voice
input.
Orient the built-in microphone to the sound source.
Basic operation
To stop recording Press the STOP N/EJECT 4 button.
To pause recording Set the PAUSE switch to EN.
To resume recording, set the switch to OFF.
* The PAUSE switch is released automatically when the STOP I/EJECT 4 button
is pressed.
When the end of the tape is reached
The tape stops and the REC @ and PLAY» buttons are released automatically.
To monitor the sound that you are recording
Use the earphone referring to “Listening with the earphone” below. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Note
The standard speed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape
with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette
recorder, playback sound may not be correct.
To record only above a preset sound level >
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause.
This prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR™ switch to ON.
2 Adjust the sensor level.
Turn the fi VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the direction of ff ((@)) to
lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and
only relatively loud sounds will be recorded.
Turn the VOL (V-SENSOR LEVEL) control in the opposite direction of
«dl ((1) to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be
recorded.
3 Press the REC @ button to start recording.
* Voice Sensor Recording
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Normally, align the white mark ((©)) of the VOL
(V-SENSOR LEVEL) control with the part ((d) first, then adjust it according to
surrounding conditions.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be
recorded.
Attenuation Cable ‚ В | | a
(Monaural mini-plug & Stereo mini-plug)
Cable de atenuación
(mini-enchufe monoaural <> mini-enchufe estéreo) . NT e |
Céble d'atténuation Torecord from another unit >.
iniori ininrica stéré a a
(miniprise monaural <> miniprise stéréo) о Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords. |
@ To connect to stereo source equipment
® To connect to monaural source equipment
me y | (|)
. N
PHONES ===> , ote
* The connecting cords may vary according to the type of source equipment. Before
connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
* If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound may be
noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate
level. Lo
Attenuation Cable п
(Monaural mini-plug <> Monaural mini-plug) 7 Ш РГ AYB ACK — nm
Cable de atenuacion
(mini-enchufe monoaural <> mini-enchufe monoaural) 11
Câble d’atténuation aan nsert a cassette.
— {miniprise-monaural-<> miniprise monaural) ,. À Set the TAPE SPEED switch to the same position it was in during the
| recording.
3 Press the PLAY button to start playback.
The operating indicator lights in red.
em wes | : 4 Adjust the volume. |
EARPHONE | .
Basic operation
To stop playback Press the STOP N/EJECT A button.
To pause playback Set the PAUSE switch to EN.
To resume playback, set the switch to OFF.
* The PAUSE switch is released automatically when the STOP IN/EJECT À button
is pressed.
When the end of the tape is reached
EARPHONE The tape stops and the PLAY button is released automatically.
(V-SENSOR LEVEL) To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Slide the 4d FF/CUE/REW/REV pp switch to 4d FF/CUE
during stop mode.
«q FF/CUE/ ads CN .
2 TAPE SPEED —» MC REWREV»» stos modo de the «<q FF/CUE/REW/REV > switch to REW/REV b»» during
Press the STOP N/EJECT A button at the desired point.
PAUSE
3 PLAY >
о To search while monitoring high-speed sound
1 STOPI/EJECT A o Keep the «<< FF/CUE/REW/REV Pp» switch slid to «44 FF/CUE or REW/
REV pp» during playback. When you reach the desired point, release the switch
to resume playback.
de
De
na
e
$
hs
>,
+
a
“a
ty
is
Er
=>
<
or
a
a
=>
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5¢ monaural mini-plug) to the EARPHONE jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
ESPANOL
PRECAUCIONES
. Para mantener en buen estado de funcionamiento
* No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no deje este aparato: :
* en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
* cerca de la calefacción
* en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperatura en el interior puede subir mucho)
* Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan
grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada -
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
* No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance
rápido o rebobinado.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Utilización de pilas — IN
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas Q y € correctamente
alineadas.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas por otras nuevas cuando la cinta pierda velocidad, baje el volumen
o el sonido se escuche distorsionado.
Vida útil de la pila
Pila | Vida útil de la pila (grabación ElAJ)
Pilas de manganeso (R6P) Aprox. 7 horas
Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 24 horas
Notas sobre las pilas
* Verifique que las marcas @ y 6» están correctamente alineadas.
* No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
* No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
* Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo.
* Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.
Utilización con la CA de su hogar > E
Conecte un adaptador de CA opcional de Aiwa AC-D302.
(1) al enchufe de CC de 3 V
(9) al tomacorriente de la pared
CINTAS DE MICRO CASETE
Cintas que pueden utilizarse |
Utilice sólo las cintas de micro casete con la marca (MICRO CASSETTE)" (MR). El
micro casete tiene un pequeño orificio ((a)) en el lado A de tal forma que pueda
identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. >
Flojedad de la cinta > PJ
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Cintas de 90 minutos o más
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dañar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
Para evitar el borrado por error > В
Rompa las lengúetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
(a) Lado A
(b) Lengieta para el lado A
Para grabar en un casete sin las lengüetas — GI
Cubra los orificios de las lengúetas con cinta adhesiva.
() Cinta adhesiva
FRANCAIS
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
+ Ne pas utiliser l'appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreux ou
humide. En particulier, ne pas le conserver:
e dans une zone très humide, une salle de bains par exemple
+ près d’un appareil de chauffage
dans une zone exposée en plein soleil (dans une voiture garée, où la
température peut considérablement augmenter par exemple)
+ Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux magnétiques
enregistrés à bonne distance du haut-parleur; sinon les matériaux enregistrés
pourraient être effacés ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
* Ne pas ouvrir le logement de cassette pendant la lecture, l’enregistrement,
l'avance rapide ou le rebobinage.
SOURCE D'ALIMENTATION
Fonctionnement sur piles séches — Y
Insérer deux piles format AA (R6) en respectant les polarités (@, ©).
Remplacement des piles
Remplacer les piles par des neuves quand la vitesse de défilement de la bande
baisse, le volume diminue ou le son est déformé. |
Autonomie des piles
Pile Autonomie (enregistrement ElAJ)
Piles au manganèse (R6P) Approx. 7h
Piles alcalines (LR6) Approx. 24 h
Remarques sur les piles sèches
Vérifier que les marques (@, ©) sont bien alignées.
* Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles neuve et ancienne.
* Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ou les démonter.
e Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant longtemps.
e En cas de fuite, essuyer tout le liquide. |
Fonctionnement sur le secteur > A
Raccorder un adaptateur secteur en option Aiwa AC-D302.
Q) à la prise DC 3 V
@ à une prise murale.
MICRO-CASSETTES
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des micro-cassettes de la marque (MICRO CASSETTE)" MD. La
micro-cassette a une petite indentation (@)) sur le côté À qui permet de distinguer
les faces de la cassette même à un endroit sombre. —
Tension de la bande — [5]
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire. Une bande
détendue peut se déchirer ou s'emmêler dans le mécanisme. |
Cassettes de 90 minutes ou plus
La bande de ces cassettes est extrémement fine et se déforme/s'endommage
facilement. Ces cassettes ne sont pas recommandées.
Pour éviter tout effacement accidentel — В
Briser les taquets en plastique de la cassette avec un tournevis ou un autre objet
pointu avant l’enregistrement.
Face À
® Taquet de la face A
Pour enregistrer sur une cassette sans taquets —
Recouvrir les ouvertures laissées par les taquets avec du ruban adhésif.
© Ruban adhésif
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta —
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.) |
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón (a), limpie la cabeza de
grabación/borrado (b), la cabeza de borrado (0), el rodillo À y el cabrestante (e).
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, becina o diluyente de pintura.
ESPECIFICACIONES
ENTRETIEN
Nettoyage des têtes et du parcours de la bande —
Toutes les 10 heures d'utilisation, nettoyer les têtes et le parcours de la bande
avec une cassette de nettoyage de têtes ou un coton-tige humecté de liquide de
nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le
commerce.)
Avec un coton-tige @, nettoyer la tête d’ anregistrement/lecture ®, la tête
d’effacement ©), le galet presseur (à) et le cabestan (9).
Nettoyage du coffret
. Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce. Ne pas utiliser de
solvant fort, tel qu'alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
Sistema de pistas
Cintas utilizables
Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural
(MICRO CASSETTE)” (MR) (Tipo para posición normal)
Système de pistes
Cassettes utilisables
Réponse en fréquence
Micro-cassette, 2 pistes 1 canal, monaural
(MICRO CASSETTE)“ (type position normale)
250 — 5.000 Hz (2,4 em/sec.) ElAJ
Respuesta de frecuencia
Velocidad de la cinta
Micréfono
Salida maxima
Toma de salida
Toma de entrada
250 — 5.000 Hz (2,4 cm/seq.) EIAJ
Se puede conmutar entre 2,4 cm/seg. y 1,2 cm/seg.
Micrófono de condesador con electreto (monoaural)
110 mW (EIAJ/CC)
Toma EARPHONE (mini-toma monoaural) (1)
Toma de micrófono externo (EXT MIC) (mini-toma
monoaural)
Otra toma Toma de CC de 3 V
Altavoz Diámetro 36 mm, 4 ohmios
Polarización de CC
Borrado por imár
CC de 3 V utilizando dos pilas tamaño AA (R6)
Alimentación eléctrica de CA del hogar con el
adaptador de CA opcional Aiwa AC-D302
Vida útil de la pila Bea la “Vida útil de la pila” en las páginas anteriores.
Dimensiones máximas 63,8 (An.) x 121 (AI.) x 25,7 (Prof.) mm
Peso Aprox. 118 g (sin pilas)
Sistema de grabación
Sistema de borrado
Fuentes de alimentación
Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
GUIA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Síntomas Causas
La cinta no se mueve. * Las pilas están mal colo cadas.
* Las pilas están gastadas.
* El aparato está en el modo de pausa.
La cinta no se mueve a
una velocidad estable.
* La cinta está floja.
* El rodillo y el cabrestante están sucios.
* La cinta está dañada.
No se escucha ningún sonido. | * El control de volumen (-MVOL) está en su
posición de mínimo.
* El auricular no está bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
El sonido está muy bajo o * La cabeza de grabación/reproducción está
distorsionado. sucia.
* Las pilas están gastadas.
La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.
* El interruptor de velocidad de la cinta (TAPE
SPEED) está en la posición equivocada.
No se puede grabar. * La lengúeta para evitar el borrado en el lado
donde se quiere grabar en el casete está rota.
Vitesse de défilement de la bande
2,4 cm/sec. ou 1,2 cm/sec., commutable
Microphone électrostatique a électrets (monaural)
110 mW (EIAJ/DC)
Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Prise EXT MIC (miniprise monaural)
Microphone
Puissance maximum
Prise de sortie
Prise d'entrée
Autres prises Prise DC 3 V
Haut-parleur Diamètre 36 mm, 4 ohms
Système d’enregistrement Polarisation c.c.
Système d’effacement Magnétique
Sources d’alimentation 3 V CC avec deux piles format AA (R6)
Courant CA domestique avec un adaptateur CA
AC-D302 Aiwa en option
Autonomie des piles Voir “Autonomie des piles” ci-dessus.
Maximum ([xh x p) 63,8 x 121 x 25,7 mm
Poids Approx. 118 g (piles exclues)
Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
DROIT D'AUTEUR |
Veuillez contróler les lois sur le droit d'auteur pour les enregistrements à partir de
disques, de la radio ou d’autres cassettes extérieures du pays dans lequel l'appareil
est utilisé.
GUIDE DE DEPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous si l’appareil ne fonctionne pas comme prévu.
Symptômes | Causes
La cassette est mal insérée.
Les piles sont épuisées.
L’appareil est en mode pause.
La bande ne défile pas.
Le transport de la bande est |* La bande est détendue.
instable. * Le galet presseur et le cabestan sont sales.
+ La bande est endommagée.
I n’y a pas de son. | * La commande af VOL est réglée au minimum.
e Si l’on utilise les écouteurs, ceux-ci ne sont pas
fermement raccordés.
Le son est faible ou déformé. | * La tête d’enregistrement/lecture est sale.
e Les piles sont épuisées. $
La vitesse de lecture est
incorrecte.
* Le commutateur TAPE SPEED est mal réglé.
L'enregistrement est
impossible.
* Le taquet de prévention contre l’effacement de
la face à enregistrer a été brisé.
ESPANOL
COLOCACIÓN DE UN CASETE >= El
Oprima el botón de parada/expulsión (STOP IN/EJECT 4) para abrir la tapa del
compartimiento del casete y coloque un casete con el lado a grabar/reproducir
(@)) hacia la tapa del compartimiento del casete.
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO — HE
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED).
2.4: Grabación normal
1.2: Grabación del doble de tiempo
Por ejemplo:)
Una grabación de 60 minutos puede hacerse utilizando los dos lados de
un micro casete MC-30.
3 Oprima el botón de grabación (REC €) para empezar a grabar
El botón de reproducción (PLAY) baja simultáneamente y se enciende el
indicador de funcionamiento ((2)) en rojo. El indicador se enciende y apaga
según si se escuchan voces.
Apunte el micrófono a la fuente de sonido.
Funcionamiento básico
Para parar la grabación
Presione el botón de parada/expulsión
(STOP N/EJECTA).
Para hacer una pausa en la Presione el conmutador de pausa (PAUSE)
grabación hacia el lado 11.
Para seguir grabación, mueva el interruptor
hacia el OFF.
* El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón STOP M/
EJECTA.
Cuando la cinta llega a su final |
La cinta se detiene y los botones de grabación (REC €) y de reproducción
(PLAY D>) salen automáticamente.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando
Utilice el auricular consultando el punto “Escuchando por el auricular” más abajo.
No se puede controlar el sonido a medida que se va grabando utilizando el altavoz.
Nota
La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cm/seg. Si se graba una cinta
con el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) en ta posición 1.2 y se reproduce
en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente.
Para grabar sólo los sonidos que están por encima de un
nivel predeterminado >
La grabación empezará cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningún sonido durante 4
segundos, la grabación entrará en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inútil de la cinta y la grabación en blanco.
1 Mueva el interruptor V-SENSOR* a la posición ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control de volumen (VOL) del nivel del sensor de voz (V-SENSOR
LEVEL) en el sentido del .ei ((a)) para bajar el nivel del sensor. No se grabarán
los ruidos de fondo en general y sólo se grabarán los sonidos relativamente
fuertes.
Gire el control de volumen (VOL) del nivel del sensor de voz (V-SENSOR
LEVEL) en el sentido opuesto hacia «(®) para subir el nivel del sensor.
Esto hara que se graben incluso los sonidos relativamente silenciosos.
3 Oprima el botón REC € para empezar a grabar.
* Grabación detección de voz
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor óptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinar el nivel ideal,
antes de empezar una grabación importante. Normalmente alinee primero la
marca blanca (©) del control «VOL (V-SENSOR LEVEL) con la parte (@) y
ajuste de acuerdo con las condiciones ambientales.
FRANCAIS
INSERTION D’UNE CASSETTE — D
Appuyer sur la touche STOP IR/EJECT A pour ouvrir le logement de cassette et
insérer une cassette, le cóté enregistrement/lecture ((a)) dirigé vers le logement
de cassette.
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE — HE
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur TAPE SPEED.
2.4: Enregistrement normal
1.2: Enregistrement temps doublé
À savoir: Un enregistrement de 60 minutes est possible en utilisant les deux
côtés de la micro-cassette MC-30.
3 Appuyer sur la touche REC @ pour démarrer l’enregistrement.
La touche PLAY est simultanément pressée et le témoin de fonctionnement
(@) s'allume en rouge. Le s'allume et s'éteint selon l'entrée vocale.
Orienter le microphone intégré vers la source sonore.
Opérations de base
Pour arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche STOP M/EJECT &.
Pour faire une pause
d'enregistrement
Régler le commutateur PAUSE a EN.
Le régler a OFF pour reprendre
Penregistrement.
* Le commutateur PAUSE est automatiquement reláché à la pression de la touche
STOP I/EJECT AA.
A la fin de la bande
La bande s'arréte de défiler et les touches RECO et PLAY >> sont
automatiquement libérées.
Pour contrôler le son pendant l’enregistrement
Utiliser les écouteurs en consultant “Ecoute avec des écouteurs” ci-dessous. Le
haut-parleur ne permet pas de contrôler le son en cours d'enregistrement.
Remarque
La vitesse standard de défilement de la bande est de 2,4 cm/sec. pour l'enregistrement.
Si une cassette enregistrée avec le commutateur TAPE SPEED réglé à 1.2 est lue sur
un autre enregistreur de micro-cassettes, ie son pourra ne pas être correct.
Pour enregistrer seulement au-dessus d’un niveau sonore
préréglé —
L'enregistrement démarrera quand l’appareil détectera un son au-dessus du niveau
préréglé. Si l'appareil ne détecte aucun son pendant environ 4 secondes, il passera
en pause d'enregistrement. Cela évite l'usage inutile de la bande et
l'enregistrement vierge.
1 Régler le commutateur V-SENSOR* à ON.
2 Ajuster le niveau sonore.
Tourner la commande «VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens de fl (@))
pour baisser le niveau de détection. Le bruit de fond ne sera pas enregistré,
seuls les sons relativement forts le seront.
Tourner la commande ff VOL (V-SENSOR LEVEL) dans le sens contraire de
fl (b)) pour augmenter le niveau de détection. Même les sons relativement
faibles seront enregistrés.
3 Appuyer sur la touche REC @ pour d’emarrer |’ enregistrement.
* Enregistrement avec détecteur vocal
Ajustement du niveau de détection
Le niveau sonore idéal varie selon l'intensité de la source sonore. Faire des essais
préalables de niveau de détection pour déterminer le niveau optimum avant de
commencer un enregistrement important. Normaiement, alignez d’abord la
marque blanche (©) de la commande «VOL (V-SENSOR LEVEL) sur la partie
(@), puis ajustez la commande en fonction des conditions environnantes.
Remarque
À la reprise de l’enregistrement après la détection de sons, les tout premiers sons
“peuvent ne pas être enregistrés.
Nota |
Cuando se empieza a grabar, después de detectar el sonido, los primeros segundos
del sonido no se grabarán.
Para grabar de otro aparato —> |
Conecte el otro aparato en la toma de micrófono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando los cables de conexión correctos.
(a) Para conectar un equipo con una fuente en estéreo
(b) Para conectar un equipo con una fuente monoaural
Nota
* Los cables de conexión pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo utilizado
como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea las instrucciones de
funcionamiento del aparato conectado.
* Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente está muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegúrese de poner
el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
REPRODUCCION >
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) a la misma
posición en la que estaba durante la grabación.
3 Presione el botón de reproducción (PLAY >).
Se enciende el indicador de funcionamiento en rojo.
4 Ajuste el nivel del volumen.
Funcionamiento básico
Para parar la reproducción Presione el botón de parada/expulsión
(STOP M/EJECT A).
Para hacer una pausa en la Presione el conmutador de pausa (PAUSE)
reproducción hacia el lado IE.
Para seguir reproducción, mueva el interruptor
hacia el OFF. |
* El interruptor PAUSE sale automáticamente al presionar el botón STOP M/
EJECTA. |
Cuando la cinta llega a su final
La cinta se detiene y el botón de reproducción (PLAY ») sale automáticamente.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avance rápido/rebobinado
Para avanzar rápidamente: Deslice el conmutador de avance rápido/localización
progresiva/rebobinado/tocalización regresiva ( «q FF/CUE/REW/REV bb ) ala
posición «q FF/CUE durante el modo de parada.
Para rebobinar: Deslice el conmutador de avance rápido/localización progresiva/
rebobinado/localización regresiva( q FF/CUE/REW/REV >» ) a la posición
REW/REV >» durante el modo de parada.
Presione el botón de parada/expulsión (STOP I/EJECT 4) en el punto deseado.
Para hacer la búsqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga deslizado el conmutador de avance rápido/localización progresiva/
rebobinado/localización regresiva (q FF/CUE/REW/REV >» ) a la posición
«q FF/CUE o REW/REV >» durante la reproducción. Cuando llegue al punto
deseado, suelte el conmutador para seguir reproduciendo.
Escuchando por el auricular
Conecte un auricular opcional (mini-enchufe monoaural de & 3,5) en la toma
EARPHONE.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado auricular al aparato.
Pour enregistrer depuis un autre appareil —
Raccorder l’autre appareil à la prise EXT MIC de cet appareil, avec les cordons
de raccordement adéquats.
@) Pour raccorder un appareil de source stéréo
®) Pour raccorder un appareil de source monaural
Remarques
» Les cordons de raccordement peuvent varier selon le type de l’appareil de source.
Avant de raccorder un appareil, lire son mode d’emploi.
e Si le réglage de volume de l’appareil de source est trop élevé, le son enregistré peut
être parasité ou déformé. Bien régler le volume de l'appareil de source a un niveau
modéré.
“LECTURE
1 Insérer une cassette.
2 Régler le commutateur TAPE SPEED a la méme position que pendant
Penregistrement.
3 Appuyer sur la touche PLAY» pour démarrer la lecture.
Le témoin de fonctionnement s'allume en rouge.
4 Ajuster le volume.
Opérations de base
Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche STOP IR/EJECT A.
Pour faire une pause de lecture Régler le commutateur PAUSE à ll.
Le régler à OFF pour reprendre la lecture.
* Le commutateur PAUSE est automatiquement relâché à la pression de la touche
STOP M/EJECTA.
En fin de bande
La bande s'arréte de défiler et la touche PLAY est automatiquement libérée.
Pour trouver la section souhaitée
Pour Pavance rapide/rebobinage
Pour l’avance rapide: Glisser le commutateur «q FF/CUE/REW/REV >» sur
«q FF/CUE en mode d'arrét.
Pour le rebobinage: Glisser le commutateur «<< FF/CUE/REW/REV >» sur
REW/REV >> en mode d'arrêt.
Appuyer sur la touche STOP lI/EJECT A a 'emplacement souhaité.
Pour la recherche en contrôlant le son a grande vitesse
Maintenir le commutateur «q FF/CUE/REW/REV >» sur 4d FF/CUE ou REW/
REV» pendantla lecture. Relácher le commutateur pour reprendre la lecture
en arrivant a 'emplacement souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
Raccorder des écouteurs en option (miniprise monaural 3,58) a la prise
(EARPHONE).
Le son ne sortira plus du haut-parleur intégré mais des écouteurs.

advertisement

Key Features

  • built-in microphone
  • external microphone input
  • V-SENSOR voice recording
  • double recording speed
  • pause function
  • head cleaning feature
  • optional earphone

Frequently Answers and Questions

How do I record audio using the built-in microphone?
Insert a micro cassette tape, select the desired recording speed, and press the REC button. Speak into the microphone to start recording. You can pause recording by pressing the PAUSE switch or stop recording by pressing the STOP button.
How do I connect an external microphone?
Connect an external microphone to the EXT MIC jack on the side of the unit. Be sure to use the appropriate connecting cord. You may want to read the operating instructions of the microphone before connecting it, if needed.
How do I clean the recording/playback head?
After every 10 hours of use, clean the recording/playback head, erase head, pinch roller, and capstan using a head cleaning cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. These cleaning kits are commercially available.

Related manuals

Download PDF

advertisement