JVC KD-S73R, KD-S71R, KD-S743R, KD-S741R car media receiver User manual

JVC KD-S73R, KD-S71R, KD-S743R, KD-S741R car media receiver User manual
Add to My manuals

JVC KD-S71R car stereo lets you enjoy music from CDs or the radio, and it features a range of sound adjustment options to customize your listening experience. It also includes RDS (Radio Data System) support, which provides you with additional information about the radio stations you're listening to, such as the station name, song title, and artist. Other features include a built-in clock, a detachable control panel, and a variety of preset sound modes. Whether you're looking for a simple way to listen to your favorite music or you want a more customized audio experience, the JVC KD-S71R is a great choice.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

JVC KD-S73R, KD-S71R, KD-S743R User Manual | Manualzz

CD RECEIVER

CD-RECEIVER

RECEPTEUR CD

CD-RECEIVER

KD-S73R/KD-S71R/

KD-S743R/KD-S741R

TP/PTY

SEL

DISP

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

COMPACT

DIGITAL AUDIO

For installation and connections, refer to the separate manual.

Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.

Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.

Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING

GET0118-001A

[E/EX]

11/19/02, 6:45 PM Cover_001A_KD-S743R[E_EX]f.p65

3

Position And Reproduction Of Labels

Bottom panel of the main unit

CAUTION: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laser - radiation when open and stråling ved åbning, når interlock failed or defeated.

AVOID DIRECT EXPOSURE

TO BEAM. (e) sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)

VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är

öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)

VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.

Älä katso säteeseen. (f)

Name/Rating plate

Caution:

This product contains a laser component of higher laser class than Class 1.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS

Precautions:

1.CLASS 1 LASER PRODUCT

2.CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.

3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel.

4.CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches.

5.CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

How to reset your unit

While holding SEL (select), press

This will reset the built-in microcomputer.

(standby/on/attenuator) for more than 2 seconds.

(standby/on/attenuator)

TP/PTY

DISP

SEL

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

SEL (select)

Notes:

• Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.

• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Be careful not to drop the CD.

Note:

For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.

2

EN02-04_KD-S743R[E_EX]f.p65

2 11/18/02, 6:40 PM

Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit ...............................

2

How to use the MODE button ...................

3

LOCATION OF THE BUTTONS ............

4

Control panel .............................................

4

CD OPERATIONS ........................... 17

Playing a CD ............................................. 17

Locating a track or a particular portion on a CD .................................................. 18

Selecting CD playback modes .................. 18

Prohibiting CD ejection ............................. 19

BASIC OPERATIONS .......................

5

Turning on the power ................................

5

Setting the clock ........................................

6

RADIO OPERATIONS ......................

7

Listening to the radio .................................

7

Storing stations in memory .......................

8

Tuning in to a preset station ......................

9

RDS OPERATIONS ......................... 10

What you can do with RDS ....................... 10

Other convenient RDS functions and adjustments ............................................ 14

SOUND ADJUSTMENTS ................... 20

Adjusting the sound .................................. 20

Selecting preset sound modes .................. 20

Storing your own sound adjustments ........ 21

OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22

Selecting the level display ......................... 22

Selecting the telephone muting ................. 22

Detaching the control panel ...................... 24

TROUBLESHOOTING ...................... 25

MAINTENANCE ............................. 26

Handling discs ........................................... 26

SPECIFICATIONS ........................... 27

How to use the MODE button

If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different function buttons.

MODE

MO (monaural) indicator lights up.

MO

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

Time countdown indicator

To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds without pressing any number button until the functions mode is cleared.

• Pressing MODE again also clears the functions mode.

BEFORE USE

*For safety....

• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.

• Stop the car before performing any complicated operations.

*Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.

3

EN02-04_KD-S743R[E_EX]f.p65

3 11/18/02, 6:40 PM

LOCATION OF THE BUTTONS

Control panel

Display window

; a s

SCM

d f g h j

MO ST RND RPT AF REG TP PTY

k l

/ z

1 2 3 4 5

TP/PTY

SEL

DISP

7 8

MO

9 10 11

RPT

12

RND

6 7 8 9 p

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

q w e r t y u i o

1

(standby/on/attenuator) button

2 TP/PTY (traffic program/program type) button

3 SEL (select) button

4 Display window

5 Loading slot

6

0 (eject) button

7 CD button

8 AM button

9 FM button p

¢/4

buttons

• Also functions as SSM buttons when pressed together.

q +/– buttons w DISP (display) button e MO (monaural) button r Number buttons t RPT (repeat) button y RND (random) button u MODE button i SCM (sound control memory) button o

(control panel release) button

Display window

; SCM (sound control memory) indicator a CD source indicator s FM band indicators (FM1, FM2, FM3) d AM band indicator f Tuner reception indicators

MO (monaural), ST (stereo) g RND (random) indicator h RPT (repeat) indicator j RDS indicators

AF, REG, TP, PTY k LOUD (loudness) indicator l CD–in indicator

/ Main display z Volume level indicator

4

EN02-04_KD-S743R[E_EX]f.p65

4 11/18/02, 6:40 PM

BASIC OPERATIONS

TP/PTY

SEL

DISP

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

1 3

Turning on the power

1

Turn on the power.

Note on One-Touch Operation:

When you select a source in step

2 below, the

power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.

2

Select the source.

FM

CD

AM

To operate the tuner (FM or AM), see pages 7 – 16.

To play a CD, see pages 17 – 19.

3

Adjust the volume.

To increase the volume

2

4

Adjust the sound as you want.

(See pages 20 and 21.)

To drop the volume in a moment

Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment.

To resume the previous volume level, press the button briefly again.

To turn off the power

Press and hold for more than one second.

“SEE YOU” appears, then the unit turns off.

If you turn off the power while listening to a

CD, CD play will start from where playback has been stopped previously, next time you turn on the power.

CAUTION on Volume Setting:

CDs produce very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level.

Therefore, lower the volume before playing a CD and adjust it as required during playback.

To decrease the volume

Volume level appears.

Only for KD-S73R and KD-S71R

This receiver is equipped with the steering wheel remote control function.

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.

• See the Installation/Connection Manual

(separate volume) for connection to utilize this function.

Volume level indicator

5

EN05-06_KD-S743R[E_EX]f.p65

5 11/18/02, 6:41 PM

TP/PTY

SEL

DISP

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

6

Setting the clock

You can also set the clock system to either 24 hours or 12 hours.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

SEL

4

Set the clock system.

1 Select “24H/12H.”

2 Select “24H” or “12H.”

1 2

5

Finish the setting.

SEL

2

Set the hour.

1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on the display.

2 Adjust the hour.

1 2

3

Set the minute.

1 Select “CLOCK M” (minute).

2 Adjust the minute.

1 2

To check the current clock time or change the display mode

DISP

Press DISP (display) repeatedly.

Each time you press the button, the display mode changes as follows:

• During tuner operation:

Frequency Clock

Note:

For the indication change during RDS operation, see page 15.

During CD operation:

Elapsed playing time Clock

During power off:

The power turns on and the clock time is shown for 5 seconds, then the power turns off.

EN05-06_KD-S743R[E_EX]f.p65

6 11/18/02, 6:41 PM

RADIO OPERATIONS

TP/PTY

DISP

SEL

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

Listening to the radio

You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.

Searching a station automatically:

Auto search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

FM

To stop searching before a station is

received, press the same button you have pressed for searching.

Searching a station manually:

Manual search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

FM

FM1 FM2 FM3

FM1 FM2 FM3

AM

AM

AM

AM

Lights up when receiving an FM stereo broadcast with sufficient signal strength.

ST

Selected band appears.

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.

2

Start searching a station.

To search stations of higher frequencies

To search stations of lower frequencies

When a station is received, searching stops.

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an FM broadcast.

2

Press and hold

¢ or 4

until “M” (manual) starts flashing on the display.

CONTINUED ON THE NEXT PAGE

7

EN07-09_KD-S743R[E_EX]f.p65

7 11/18/02, 6:41 PM

3

Tune in to a station you want while

“M” (manual) is flashing.

To tune in to stations of higher frequencies

To tune in to stations of lower frequencies

• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turns off after 5 seconds.

• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until you release the button.

Storing stations in memory

You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.

• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)

• Manual preset of both FM and AM stations

FM station automatic preset: SSM

You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).

1

Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.

FM

When an FM stereo broadcast is hard to receive:

MODE 1

Press MODE to enter the functions mode while listening to an FM stereo broadcast.

8 MO

2

Press MO (monaural), while still in the functions mode, so that the MO indicator lights up on the display.

Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.

MO (monaural) indicator

MO

FM1 FM2 FM3

2

Press and hold both buttons for more than 2 seconds.

SSM

When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.

“- -SSM- -” appears, then disappears when automatic preset is over.

Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2, or FM3).

These stations are preset in the number buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6

(highest frequency).

When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically tuned in.

8

EN07-09_KD-S743R[E_EX]f.p65

8 11/18/02, 6:41 PM

Manual preset

You can preset up to 6 stations in each band

(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.

Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band.

1

Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).

FM

4

Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.

Notes:

• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.

• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.

AM

FM1 FM2 FM3

AM

2

Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).

To tune in to stations of higher frequencies

To tune in to stations of lower frequencies

Tuning in to a preset station

You can easily tune in to a preset station.

Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on pages 8 and 9.

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

FM

AM

FM1 FM2 FM3

AM

2

Select the number (1 – 6) for the preset station you want.

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

3

Press and hold the number button

(in this example, 1) for more than 2 seconds.

7

“P1” flashes for a few seconds.

EN07-09_KD-S743R[E_EX]f.p65

9 11/18/02, 6:41 PM

9

RDS OPERATIONS

What you can do with RDS

RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their regular programme signals. For example, the stations send their station names, as well as information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.

Another advantage of RDS function is called

“Enhanced Other Networks.” By using the

Enhanced Other Networks data sent from a station, you can tune in to a different station of a different network broadcasting your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to another source such as CD.

To use Network-Tracking Reception

You can select the different modes of networktracking reception to continue listening to the same programme in its finest reception.

When shipped from the factory, “AF” is selected.

• AF: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to

“off.”

With this setting, the unit switches to another station within the same network when the receiving signals from the current station become weak. (In this mode, the programme may differ from the one currently received.)

The AF indicator lights up but the

REG indicator does not.

By receiving the RDS data, this unit can do the following:

• Tracing the same programme automatically

(Network-Tracking Reception)

• Standby Reception of TA (Traffic

Announcement) or your favorite programme

• PTY (Programme Type) search

• Programme search

• And some other functions

Tracing the same programme automatically (Network-Tracking

Reception)

• AF REG: Network-Tracking Reception is activated with Regionalization set to

“on.”

With this setting, the unit switches to another station, within the same network, broadcasting the same programme when the receiving signals from the current station become weak.

Both the AF indicator and the REG indicators light up.

• OFF: Network-Tracking Reception is deactivated.

Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.

When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically tunes in to another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So, you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you drive. (See the illustration on page

16.)

Two types of the RDS data are used to make

Network-Tracking Reception work correctly—PI

(Programme Identification) and AF (Alternative

Frequency).

Without receiving these data correctly from the

RDS station you are listening to, Network-

Tracking Reception will not operate.

AF indicator

AF REG

REG indicator

10

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

10 11/18/02, 6:40 PM

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

2

SEL

Select “AF-REG” (alternative frequency/regionalization reception) if not shown on the display.

Using TA Standby Reception

TA Standby Reception allows the unit to switch temporarily to Traffic Announcement (TA) from the current source (another FM station or CD).

• TA Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.

Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.

TP/PTY

3

4

Select the desired mode—“AF,”

“AF REG,” or “OFF.”

Finish the setting.

SEL

7 When the current source is FM, the TP indicator either lights up or flashes.

• If the TP indicator lights up, TA Standby

Reception is activated.

If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically tunes in to the station. The volume changes to the preset TA volume level (see page 15) and the traffic announcement can be heard.

• If the TP indicator flashes, TA Standby

Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for TA Standby Reception.

To activate TA Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals.

Press

¢ or 4

to search for such a station.

When a station providing these signals is tuned in, the TP indicator stops flashing and remains lit. Now TA Standby Reception is activated.

7 When the current source is other than FM, the TP indicator lights up.

If a station starts broadcasting a traffic announcement, “TRAFFIC” appears on the display, and this unit automatically changes the source and tunes in to the station.

To deactivate the TA Standby Reception,

press TP/PTY again.

11

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

11 11/18/02, 6:40 PM

Using PTY Standby Reception

PTY Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:

Programme Type) from the current source

(another FM station or CD).

• PTY Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.

You can select your favorite programme type for

PTY Standby Reception.

When shipped from the factory, PTY Standby

Reception is turned off. (“OFF” is selected for

PTY Standby Reception.)

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(PSM: see page 23.)

2

SEL

Select “PTY STBY” (standby) if not shown on the display.

7 When the current source is FM, the PTY indicator either lights up or flashes.

• If the PTY indicator lights up, PTY Standby

Reception is activated.

If a station starts broadcasting the selected

PTY programme, this unit automatically tunes in to the station.

• If the PTY indicator flashes, PTY Standby

Reception is not yet activated since the station being received does not provide the signals used for PTY Standby Reception.

To activate PTY Standby Reception, you need to tune in to another station providing these signals.

Press

¢ or 4

to search for such a station.

When a station providing these signals is tuned in, the PTY indicator stops flashing and remains lit. Now PTY Standby Reception is activated.

7 When the current source is other than FM, the PTY indicator lights up.

If a station starts broadcasting the selected

PTY programme, this unit automatically changes the source and tunes in to the station.

To deactivate the PTY Standby Reception,

select “OFF” in step

3 on the left column. The

PTY indicator disappears.

3

Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)

Selected code name appears on the display and is stored into memory.

4

Finish the setting.

SEL

12

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

12 11/18/02, 6:40 PM

Searching your favorite programme

You can search any one of the PTY codes.

In addition, you can store your 6 favorite programme types in the number buttons.

When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the number buttons (1 to 6).

To store your favorite programme types, see below.

To search your favorite programme type, see page 14.

1

POP M

4

CLASSICS

2

ROCK M

5

AFFAIRS

3

EASY M

6

VARIED

2

Select one of the twenty-nine PTY codes. (See page 16.)

Selected code name appears on the display.

3

Press and hold the number button for more than 2 seconds to store the

PTY code selected into the preset number you want.

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

To store your favorite programme types

1

Press and hold TP/PTY for more than

2 seconds while listening to an FM station.

TP/PTY

“MEMORY” and the selected code name alternate on the display.

4

Press and hold TP/PTY for more than

2 seconds to exit from this mode.

TP/PTY

PTY

The last selected PTY code appears.

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

13 11/19/02, 12:50 PM

13

To search your favorite programme type

1

Press and hold TP/PTY for more than

2 seconds while listening to an FM station.

TP/PTY

• If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, that station is tuned in.

• If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code as you selected, the station will not change.

Note:

In some areas, the PTY search will not work correctly.

PTY

2

To select one of your favorite programme type

7

The last selected PTY code appears.

8 MO 9 10 11 RPT

or

To select any one of the twenty-nine

PTY-codes

Ex.: When “ROCK M” is selected

12 RND

3

Press

¢ or 4

to start PTY search for your favorite programme.

Other convenient RDS functions and adjustments

Automatic selection of the station when using the number buttons

Usually when you press the number button, the preset station is tuned in.

However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF data, tunes in to another frequency broadcasting the same programme as the original preset station is broadcasting. (Programme search)

• The unit takes some time to tune in to another station using Programme search.

To activate Programme search, follow the procedure below.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 23.)

2

Press

¢ or 4

to select

“P(Programme)-SEARCH.”

3

Press + to select “ON.”

Now Programme search is activated.

4

Press SEL (select) to finish the setting.

To cancel Programme search, repeat the same procedure and select “OFF” in step 3 by pressing –.

14

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

14 11/21/02, 10:21 AM

Changing the display mode while listening to an FM station

You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 23.)

2

Press

¢ or 4

to select

“DISPMODE” (display mode).

3

Press + or – to set to the desired indication

(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).

4

Press SEL (select) to finish the setting.

Note:

By pressing DISP (display), you can change the display while listening to an FM RDS station.

Each time you press the button, the following information appears on the display:

Setting the TA volume level

You can preset the volume level for TA Standby

Reception. When a traffic programme is received, the volume level automatically changes to the preset level.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 23.)

2

Press

¢ or 4

to select “TA VOL”

(volume).

3

Press + or – to set to the desired volume.

You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”

4

Press SEL (select) to finish the setting.

Station name

(PS NAME)

Station frequency

(FREQ)

Programme type

(PTY)

Clock

(CLOCK)

• Then, the display goes back to the original indication in several seconds.

Automatic clock adjustment

When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjusted automatically using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.

If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 23.)

2

Press

¢ or 4

to select “AUTO

ADJ” (adjustment).

3

Press – to select “OFF.”

Now automatic clock adjustment is canceled.

4

Press SEL (select) to finish the setting.

To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select “ON” in step 3 by pressing +.

Note:

You must stay tuned to the same station for more than

2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”

Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is because the unit takes up to 2 minutes to capture the

CT data in the RDS signal.)

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

15 11/18/02, 6:40 PM

15

PTY codes

NEWS: News

AFFAIRS: Topical programmes expanding

INFO: on current news or affairs

Programmes which impart advice on a wide variety of topics

SPORT: Sport events

EDUCATE: Educational programmes

DRAMA: Radio plays

CULTURE: Programmes on national or regional culture

SCIENCE: Programmes on natural

VARIED: science and technology

Other programmes like

POP M:

ROCK M:

EASY M:

LIGHT M: comedies or ceremonies

Pop music

Rock music

Easy-listening music

Light music

CLASSICS: Classical music

OTHER M: Other music

WEATHER: Weather information

FINANCE: Reports on commerce, trading, the Stock Market, etc.

CHILDREN: Entertainment programmes for children

SOCIAL: Programmes on social activities

RELIGION: Programmes dealing with any aspect of belief or faith, or the nature of existence or ethics

PHONE IN: Programmes where people can express their views either by

TRAVEL: phone or in a public forum

Programmes about travel destinations, package tours, and travel ideas and opportunities

LEISURE: Programmes concerned with recreational activities such as

JAZZ: gardening, cooking, fishing, etc.

Jazz music

COUNTRY: Country music

NATION M: Current popular music from another nation or region, in that

OLDIES:

FOLK M: country’s language

Classic pop music

Folk music

DOCUMENT: Programmes dealing with factual matters, presented in an investigative style

The same programme can be received on different frequencies.

Programme 1 broadcasting on frequency A

Programme 1 broadcasting on frequency E

Programme 1 broadcasting on frequency B

Programme 1 broadcasting on frequency C

16

EN10-16_KD-S743R[E_EX]f.p65

16

Programme 1 broadcasting on frequency D

11/18/02, 6:40 PM

CD OPERATIONS

TP/PTY

SEL

DISP

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

FM

CD

MODE SCM

AM

SSM

Playing a CD

Insert a CD into the loading slot.

The unit turns on, draws the CD and starts playback automatically.

All tracks will be played repeatedly until you stop playback.

Note:

When a CD is inserted upside down, “EJECT” appears on the display and the CD automatically ejects.

Note on One-Touch Operation:

When a CD is already in the loading slot, pressing

CD turns on the unit and starts playback automatically.

The CD–in indicator flashes.

To stop play and eject the CD

Press

0.

CD play stops and the CD automatically ejects from the loading slot. The source changes to the tuner (you will hear the last received station).

• If you change the source, CD play also stops

(without ejecting the CD).

Next time you select “CD” as the source, CD play starts from where playback has been stopped previously.

The CD–in indicator lights up.

Notes:

• If the ejected CD is not removed for about 15 seconds, the CD is automatically inserted again into the loading slot to protect it from dust.

(CD play will not start this time.)

• You can eject the CD even when the unit is turned off.

Total playing time of the inserted disc

Total track number of the inserted disc

About mistracking:

Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and the CD, but will be annoying.

We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.

Elapsed playing time Current track

EN17-19_KD-S743R[E_EX]f.p65

17 11/18/02, 6:40 PM

17

Locating a track or a particular portion on a CD

To fast-forward or reverse the track

Press and hold

¢, while playing a CD, to fast-forward the track.

Press and hold

4

, while playing a CD, to reverse the track.

To go to the next or previous tracks

Press

¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of the next track.

Each time you press the button consecutively, the beginning of the next tracks is located and played back.

Press

4

briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the current track.

Each time you press the button consecutively, the beginning of the previous tracks is located and played back.

To go to a particular track directly

Press the number button corresponding to the track number to start its playback.

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

Selecting CD playback modes

To play back tracks at random

(Random Play)

You can play back all tracks on the CD at random.

MODE

1

Press MODE to enter the functions mode while playing a

CD.

12 RND 2

Press RND (random), while still in the functions mode, so that the RND indicator lights up on the display.

Each time you press the button, CD random play mode turns on and off alternately.

RND indicator

RND

When random play is turned on, the RND indicator lights up on the display. A track randomly selected starts playing.

• To select a track number from 1 – 6:

Press 1 (7) – 6 (12) briefly.

• To select a track number from 7 – 12:

Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one second.

18

EN17-19_KD-S743R[E_EX]f.p65

18 11/18/02, 6:40 PM

To play back tracks repeatedly

(Repeat Play)

You can play back the current track repeatedly.

MODE

11 RPT

1

Press MODE to enter the functions mode while playing a

CD.

2

Press RPT (repeat), while still in the functions mode, so that the RPT indicator lights up on the display.

Each time you press the button, CD repeat play mode turns on and off alternately.

RPT indicator

RPT

Prohibiting CD ejection

You can prohibit CD ejection and can lock a CD in the loading slot.

While pressing CD, press and hold

0 for

more than 2 seconds.

CD

“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is locked and cannot be ejected.

Track number of the currently playing track

When repeat play is turned on, the RPT indicator lights up on the display. The current track starts playing repeatedly.

To cancel the prohibition and unlock the CD,

press

0 again for more than 2 seconds, while pressing CD.

“EJECT” appears on the display, and the CD ejects from the loading slot.

The CD–in indicator flashes.

EN17-19_KD-S743R[E_EX]f.p65

19 11/18/02, 6:40 PM

19

SOUND ADJUSTMENTS

Adjusting the sound

2

Adjust the setting.

You can adjust the sound characteristics to your preference.

1

Select the item you want to adjust.

SEL

Each time you press the button, the adjustable items change as follows:

SCM

To increase the level or turn on the loudness

To decrease the level or turn off the loudness

BAS

(bass)

VOL

(volume)

TRE

(treble)

LOUD

(loudness)

FAD

(fader)

BAL

(balance)

Ex.: When you adjust “TRE” (treble)

Indication

BAS

TRE

To do: Range

Adjust the bass.

–06 (min.)

|

+06 (max.)

Adjust the treble.

–06 (min.)

|

+06 (max.)

FAD*

BAL

Adjust the front R06 (Rear only) and rear speaker | balance.

F06 (Front only)

Adjust the left L06 (Left only) and right speaker | balance.

R06 (Right only)

L

OUD Boost low and high frequencies LOUD ON to produce a well | balanced sound at low volume

LOUD OFF level.

VOL Adjust the volume.

00 (min.)

|

50 (max.)

Note:

Normally, the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.

Selecting preset sound modes

You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.

Select the sound mode you want.

SCM

Each time you press the button, the sound mode changes as follows:

SCM OFF

SCM

BEAT SOFT

Ex.: When you select “BEAT”

POP

* If you are using a two-speaker system, set the fader

level to “00.”

20

EN20-21_KD-S743R[E_EX]f.p65

20 11/18/02, 6:37 PM

Indication For:

SCM OFF (Flat sound)

BEAT Rock or disco music

SOFT

POP

Quiet background music

Light music

Preset values

BAS TRE LOUD

00 00 OFF

+02 00 ON

+01

+04

–03

+01

OFF

OFF

3

Adjust the bass or treble, or turn the loudness function on/off (LOUD ON/

LOUD OFF).

Notes:

• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.

If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” below.

• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function, see page 20.

4

Repeat steps

2 and 3 to adjust the other items.

5

Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step

1 flashes on the display.

SCM

Your adjustment made for the selected sound mode is stored in memory.

Storing your own sound adjustments

You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,

POP) to your preference and store your own adjustments in memory.

• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step

1 again.

1

Call up the sound mode you want to adjust.

SCM

• See page 20 for details.

6

Repeat the same procedure to store other sound modes.

To reset each sound mode to the factory

settings, repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on the left column.

2

Select “BAS” (bass), “TRE” (treble), or “LOUD” (loudness).

SEL

21

EN20-21_KD-S743R[E_EX]f.p65

21 11/18/02, 6:37 PM

OTHER MAIN FUNCTIONS

Selecting the level display

Selecting the telephone muting

You can select the level display according to your preference.

When shipped from the factory, “VOL 2” is selected.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(See page 23.)

SEL

This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from this unit.

When shipped from the factory, this mode is deactivated.

1

Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the

PSM items appears on the display.

(See page 23.)

2

Select “LEVEL.”

SEL

2

Select “TEL” (telephone muting).

3

Select the desired mode—“VOL 1,”

“VOL 2,” or “OFF.”

3

Select the desired mode—“MUTING

1,” “MUTING 2,” or “OFF.”

• VOL 1: Shows the volume level indicator.

• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and illumination display.

• OFF: Erases the volume level indicator.

4

Finish the setting.

SEL

• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.

• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.

• OFF: Cancels the telephone muting.

4

Finish the setting.

SEL

22

EN22-24_KD-S743R[E_EX]f.p65

22 11/18/02, 6:36 PM

Preferred Setting Mode (PSM) items

1 2

SEL

Hold.

CLOCK H

CLOCK M

24H/12H

AUTO ADJ

DISPMODE

AF-REG

PTY STBY

3

Select.

Hour adjustment

Minute adjustment

24/12-hour time display

Automatic clock setting

Display mode

Set.

Back

Back

12H

OFF

+

Advance

Advance

24H

ON

Alternate frequency/

Regionalization reception

PTY standby

CLOCK

FREQ

PS NAME

OFF

AF AF REG

OFF

29 programme types

(see page 16)

Factory-preset settings

See page

0:00

24H

ON

PS NAME

AF

OFF

6

6

15

15

10, 11

12

TA VOL

P-SEARCH

LEVEL

TEL

Traffic announcement volume

Programme search

Level display

Telephone muting

VOL 00 – VOL 50

OFF

VOL 1

OFF

ON

VOL 2

MUTING 1

OFF

MUTING 2

• Press SEL (select) to finish the setting.

VOL 20

OFF

VOL 2

OFF 22

15

14

22

EN22-24_KD-S743R[E_EX]f.p65

23 11/25/02, 2:08 PM

23

Detaching the control panel

You can detach the control panel when leaving the car.

When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.

Detaching the control panel

Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.

1

Unlock the control panel.

Attaching the control panel

1

Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.

2

Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.

2

Lift and pull the control panel out of the unit.

Note on cleaning the connectors:

If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate.

To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.

3

Put the detached control panel into the provided case.

Connectors

24

EN22-24_KD-S743R[E_EX]f.p65

24 11/18/02, 6:36 PM

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.

Symptoms Causes Remedies

• Sound cannot be heard from the speakers.

• “NO DISC” appears on the display.

The volume level is set to the minimum level.

Connections are incorrect.

No CD in the loading slot.

CD is inserted incorrectly.

Adjust it to the optimum level.

• This unit does not work at all.

The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to noise, etc.

You are driving on rough roads.

CD is scratched.

Connections are incorrect.

Check the cords and connections.

While holding SEL (select), press for more than 2 seconds to reset the unit. (The clock setting and preset stations stored in memory are erased.)

(See page 2.)

Store stations manually.

• SSM (Strong-station

Sequential Memory) automatic preset does not work.

• CD sound is sometimes interrupted.

Signals are too weak.

• Static noise while listening to the radio.

• CD automatically ejects.

The antenna is not connected firmly.

• CD can be neither played back nor ejected.

CD is inserted upside down.

• CD-R/CD-RW cannot be played back.

• Tracks on the CD-R/CD-RW cannot be skipped.

CD-R/CD-RW is not finalized.

CD is locked.

The CD player may function incorrectly.

Connect the antenna firmly.

Insert the CD correctly.

• Insert a finalized CD-R/CD-RW.

• Finalize the CD-R/CD-RW with the component which you used for recording.

Unlock the CD. (See page 19.)

While holding , press

0 for more than 2 seconds. Be careful not to drop the CD when it is ejected.

Stop playback while driving on rough roads.

Change the CD.

Check the cords and connections.

Insert a CD into the loading slot.

Insert the CD correctly.

25

EN25-27_KD-S743R[E_EX]f.p65

25 11/18/02, 6:40 PM

MAINTENANCE

Handling discs

This unit has been designed to reproduce CDs,

CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).

• This unit is not compatible with MP3 discs.

How to handle CDs

When removing a CD from its

case, press down the center holder of the case and lift the CD out, holding it by

Center holder the edges.

• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.

When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center holder (with the printed surface facing up).

• Make sure to store CDs into the cases after use.

To keep CDs clean

A dirty CD may not play correctly. If a CD does become dirty, wipe it with a soft cloth in a straight line from center to edge.

To play new CDs

New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such a CD is used, this unit may reject the CD.

To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.

Moisture condensation

Moisture may condense on the lens inside the

CD player in the following cases:

• After starting the heater in the car.

• If it becomes very humid inside the car.

Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on for a few hours until the moisture evaporates.

When playing a CD-R or CD-RW

Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully.

• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.

• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because of their disc characteristics, and for the following reasons:

– Discs are dirty or scratched.

– Moisture condensation on the lens inside the unit.

– The pickup lens inside the unit is dirty.

• CD-RWs may require a longer readout time since the reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.

• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high humidity, so do not leave them inside your car.

• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:

– Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the surface.

– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet printer.

Using these discs under high temperatures or high humidity may cause malfunctions or damage to discs. For example,

– Stickers or labels may shrink and warp a disc.

– Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected.

– Print on discs may get sticky.

Read instructions or cautions about labels and printable discs carefully.

CAUTIONS:

• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)

• Do not insert any CD of unusual shape—like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.

• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature and humidity. Do not leave them in a car.

• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean CDs.

Sticker

26

Warped disc

EN25-27_KD-S743R[E_EX]f.p65

Sticker residue

Disc

Stick-on label

26 11/18/02, 6:40 PM

AUDIO AMPLIFIER SECTION

Maximum Power Output:

Front: 45 W per channel

Rear: 45 W per channel

Continuous Power Output (RMS):

Front: 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Rear: 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Load Impedance: 4

Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)

Tone Control Range:

Bass: ±10 dB at 100 Hz

Treble: ±10 dB at 10 kHz

Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz

Signal-to-Noise Ratio: 70 dB

Line-Out Level/Impedance:

2.0 V/20 k

Ω load (full scale)

Output Impedance: 1 k

Ω

TUNER SECTION

Frequency Range:

FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz

AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz

(LW) 144 kHz to 279 kHz

[FM Tuner]

Usable Sensitivity:

11.3 dBf (1.0

µV/75 Ω)

50 dB Quieting Sensitivity:

16.3 dBf (1.8

µV/75 Ω)

Alternate Channel Selectivity (400 kHz):

65 dB

Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz

Stereo Separation: 30 dB

Capture Ratio: 1.5 dB

[MW Tuner]

Sensitivity: 20

µV

Selectivity: 35 dB

[LW Tuner]

Sensitivity: 50

µV

SPECIFICATIONS

CD PLAYER SECTION

Type: Compact disc player

Signal Detection System: Non-contact optical pickup (semiconductor laser)

Number of channels: 2 channels (stereo)

Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz

Dynamic Range: 96 dB

Signal-to-Noise Ratio: 98 dB

Wow and Flutter: Less than measurable limit

GENERAL

Power Requirement:

Operating Voltage:

DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)

Grounding System: Negative ground

Allowable Operating Temperature: 0

°C to +40°C

Dimensions (W

× H × D):

Installation Size (approx.):

182 mm

× 52 mm × 150 mm

Panel Size (approx.):

188 mm

× 58 mm × 11 mm

Mass (approx.):

1.3 kg (excluding accessories)

Design and specifications are subject to change without notice.

27

EN25-27_KD-S743R[E_EX]f.p65

27 11/18/02, 6:40 PM

Having TROUBLE with operation?

Please reset your unit

Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?

Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?

Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening?

Stel het apparaat terug

Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen

EN, GE, FR, NL

© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

Cover_001A_KD-S743R[E_EX]f.p65

2

J

V

C

11/18/02, 6:41 PM

1202KKSMDTJEIN

KD-S73R/KD-S71R/

KD-S743R/KD-S741R

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

Handleiding voor installatie/aansluiting

GET0118-004A

[E/EX]

DEUTSCH

J

V

C

1202KKSMDTJEIN

EN, GE, FR, NL

ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC,

NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING)

• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

• The following illustration shows a typical installation.

However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

1

Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.

* When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3 Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

Install the sleeve into the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate.

9

Attach the control panel.

• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen

Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie

Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC

Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese

Einbausätze vertreibt.

1

Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der

Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.

* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

Die Halterung nach dem Entriegeln der

Halterungensperren abnehmen.

1 Das Gerät aufstellen.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der

Halterung wie abgebildet einstecken und die

Halterungensperren entriegeln.

3 Die Halterung entfernen.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des

Geräts aufbewahrt werden.

4

Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.

* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im

Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite des

Gerätekörpers befestigen und das Ende der

Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

Anschlüsse vor.

7

Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.

8

Befestigen Sie den Frontrahmen.

9

Die Schalttafel anbringen.

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse

NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE

DANS LE TABLEAU DE BORD)

• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.

INSTALLATIE (INBOUW IN

HET DASHBOARD)

• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw

JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.

1

Avant le montage:

Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.

* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.

1 Poser l’appareil à la verticale.

Remarque:

Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.

3 Retirer le manchon.

Remarque:

S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.

* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Attachez la plaque d’assemblage.

9

Remonter le panneau de commande.

1

Voordat u aan de montage van het apparaat

begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.

* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.

2

Verwijder de sierplaat.

3

Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.

1 Zet het apparaat rechtop.

Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.

2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.

3 Verwijder het huis.

Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.

4

Installeer het huis in het dashboard.

* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.

5

Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.

6

Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

7

Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.

8

Bevestig een sierplaat.

9

Bevestig het bedieningspaneel.

1

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

2

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

3

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Slot

Schlitz

Fente

Sleuf

Fuse

Sicherung

Fusible

Zekering

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Instal.KD-S743R_004A_f.p65

1

Lock Plate

Arretierplättchen

Plaque de verrouillage

Vergrendelingsplaat

9

8

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

1

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Rubberdop

4

7

4

*

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

184 mm

53 mm

5

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

6

See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”

Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.

Référez-vous “RACCORDEMENTS

ELECTRIQUES” .

Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

11/21/02, 10:02 AM

• When using the optional stay

• Beim Verwenden der Anker-Option

• Lors de l’utilisation du hauban en option

• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

Washer

Unterlegscheibe

Rondelle

Sluitring

Fire wall

Feuerwand

Cloison

Brandscherm

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Stay (option)

Anker (Option)

Hauban (en option)

Steun (facultatief)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Contra-moer

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Schroef (facultatief)

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

Less than 30Ëš

Weniger als 30Ëš

Moins de 30Ëš

Kleiner dan 30Ëš

Install the unit at an angle of less than 30Ëš.

Stellen Sie das Gerät mit einem

Winkel von weniger als 30Ëš auf.

Installez l’appareil avec un angle de moins de 30Ëš.

Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30Ëš.

• When installing the unit without using the sleeve

• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon

• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Konsole*

Support*

Console*

* Not included with this unit.

* Nicht Teil dieses Geräts.

* Non fourni avec cet appareil.

* Niet meegeleverd.

Pocket

Taschen

Poche

Zak

Bracket*

Konsole*

Support*

Console*

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Note

: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis

: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.

Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque :

Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.

Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert the 2 handles into the slots, as shown.

Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep

the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1

Den Schalttafel abnehmen.

2

Den Frontrahmen herausnehmen.

3

Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.

Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach

dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées

après l’installation de l’appareil.)

Verwijderen van het apparaat

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

1

Verwijder het bedieningspaneel.

2

Verwijder de sierplaat.

3

Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.

Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels

nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1 2 3

Control panel

Schalttafel

Panneau de commande

Bedieningspaneel

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

Handle

Griff

Poignée

Hendel

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.

After checking them, please set them correctly.

Teileliste für den Einbau und

Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem

Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.

Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Hard case/Control panel

Etui/Schalttafel

Etui de transport/Panneau de commande

Behuizing/Bedieningspaneel

Sleeve

Halterung

Manchon

Huis

Trim plate

Frontrahmen

Plaque d’assemblage

Sierplaat

Power cord

Stromkable

Cordon d’alimentation

Stroomkabel

Handles

Griffe

Poignées

Hendels

Washer (ø5)

Unterlegscheibe(ø5)

Rondelle (ø5)

Sluitring (ø5)

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Contra-moer (M5)

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Rubberdop

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.

* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

*

Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des enceintes.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?

PROBLEMEN OPLOSSEN

De zekering slaat door.

* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?

De stroom kan niet worden ingeschakeld.

* Is de gele draad aangesloten?

Er komt geen geluid uit de speakers.

* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?

Het geluid wordt vervormd.

* Is de uitgaande speakerdraad geaard?

* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?

Het apparaat raakt verhit.

* Is de uitgaande speakerdraad geaard?

* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?

2

Instal.KD-S743R_004A_f.p65

2 11/21/02, 10:02 AM

ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTIONS

DEUTSCH

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

FRANÇAIS

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

NEDERLANDS

ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Note:

This unit is designed to operate on 12 V DC,

NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR

ENTERTAINMENT dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-

CAR ENTERTAINMENT dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your

JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4

Ω to 8 Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das

Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen

Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung

ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese

Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei

JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

• Die Sicherung mit einer der entsprechenden

Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC

Autoradiohändler.

• Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.

Sollte das der Fall sein, die hintere

Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des

Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise

Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.

Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an

Ihren JVC Autoradiohändler.

• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer

Impedanz von 4

Ω bis 8 Ω.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk

geerdet wird.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das

Abstrahlblech nicht zu berühren.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements

électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse

NEGATIVE

. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la

borne arrière de masse

de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse.

Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4

Ω à 8 Ω.

• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.

1

Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.

1 Black: ground

2 Yellow: to car battery (constant 12 V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)

5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)

6 Others: to speakers

2

Connect the aerial cord.

3

Finally connect the wiring harness to the unit.

Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1

(initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.

• The yellow lead (A4) is not used in this case.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.

Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.

1

Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem

Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender

Reihenfolge anschließen.

1 Schwarz: Erdung

2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)

3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme

4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)

5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)

6 Andere: zur Lautsprecher

2

Das Antennenkabel anschließen.

3

Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine

Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.

Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.

Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.

• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.

Avant de commencer la connexion:

Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.

Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.

1

Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1 Noir: à la masse

2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)

3 Rouge: à une borne accessoire

4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)

5 Marron: à un système de téléphone cellulaire

(Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)

6 Autres: aux enceintes

2

Connectez le cordon d’antenne.

3

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

Remarque:

Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible

1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.

• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.

To steering wheel remote controller—Only for KD-S73R/KD-S71R (see diagram )

An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-S73R/KD-S71R (siehe Schaltplan )

Pour la télécommande de volant—Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R (voir le diagramme )

Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-S73R/KD-S71R (zie schema )

Rear ground terminal

Hintere

Erdungscanschlu-

ßklemme

Borne arrière de masse

Massaklem aan de achterkant

Line out

(see diagram )

Schutz kappen

Signalausgang

(siehe Schaltplan )

Sortie de ligne

(voir le diagramme )

Uitgang (zie schema )

2

Aerial terminal

Antennenanschlußklemme

Borne de l’antenne

Aansluitpunt antenne

To aerial

Zur Antenne

A l’antenne

Naar de antenne

3

*1 : Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.

B1 B3 B5 B7

B2 B4 B6 B8

A2 A4

A5 A7

A8

B1 B3 B5 B7

B2 B4 B6 B8

A2 A4

A5 A7

A8

Fuse position 2

2. Sicherungsposition

Position de fusible 2

Zekering, stand 2

Fuse position 1

1. Sicherungsposition

Position de fusible 1

Zekering, stand 1

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Opmerking:

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met

negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.

Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.

• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

• Als u geluidsproblemen hebt…

De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de

achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.

Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.

• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4

Ω tot 8 Ω.

Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van

een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.

• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.

Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:

Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.

De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.

1

Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).

1 Zwart: aarde

2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)

3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire

4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)

5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)

6 Andere: naar de speakers

2

Sluit de antenne aan.

3

Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.

Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1

(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.

• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.

15 A fuse / 15 A Sicherung /

Fusible 15 A / Zekering 15 A

1

*

Not included with this unit.

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Non fourni avec cet appareil.

Niet bij het apparaat inbegrepen.

Ignition switch

Zündschalter

Interrupteur d’allumage

Ontstekingsschakelaar

Black

Schwarz

Noir

Zwart

A8

1

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

Vers corps métallique ou châssis de la voiture

Naar metalen ondergrond of chassis van de auto

*

*

Yellow*

1

Gelb*

1

Jaune* 1

Geel* 1

A4

2

Red

Rot

Rouge

Rood

A7

3

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

Blauw met witte streep

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery

(bypassing the ignition swich)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)

Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

Vers borne accessoire du porte-fusible

Naar een aansluitklem in het zekeringblok

A5

4

Fuse block

Sicherungsblock

Porte-fusible

Zekeringblok

To remote lead of other equipment or power aerial if any

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden

Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une

Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig

Brown / Braun /

Marron / Bruin

A2

5

To cellular phone system

Zur Moblitelephon

À un système de téléphone cellulaire

Naar het mobiele-telefoonsysteem

White with black stripe

Weiß mit schwarzem

Streifen

Blanc avec bande noire

Wit met zwarte streep

6

B6 B5

White

Weiß

Blanc

Wit

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem

Streifen

Gris avec bande noire

Grijs met zwarte streep

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Enceinte gauche (avant)

Linkerspeaker (voorin)

B4 B3

Gray

Grau

Gris

Grijs

Green with black stripe

Grün mit schwarzem

Streifen

Vert avec bande noire

Groen met zwarte streep

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Enceinte droit (avant)

Rechterspeaker (voorin)

B8 B7

Green

Grün

Vert

Groen

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem

Streifen

Violet avec bande noire

Paars met zwarte streep

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Enceinte gauche (arrière)

Linkerspeaker (achterin)

B2 B1

Purple

Lila

Violet

Paars

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher (hinten)

Enceinte droit (arrière)

Rechterspeaker (achterin)

3

Instal.KD-S743R_004A_f.p65

3 11/21/02, 10:02 AM

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

DO NOT connect the speaker leads of the

power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as

illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.

Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as

illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

L

+

-

R

+

-

Fig. 1

+

-

+

-

L

+

-

R

+

-

Fig. 2

+

-

+

-

L

+

-

R

+

-

+

-

+

-

Fig. 3

VORSICHTSMASSREGELN beim

Anschließen der Stromversorgung und

Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels

NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung

(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote

Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die

Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in

Ihrem Auto überprüfen.

Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in

„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät

NICHT mit der Originalverdrahtung der

Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß

Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in

„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.

Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto

wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in

Ihrem Auto anschließen.

– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an

Ihren Autohändler.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du

cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Si le câblage des enceintes de votre voiture

est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,

NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

Si le câblage des enceintes de votre voiture

est comme montré sur la Fig. 3,

vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:

Verbind de speakerdraden van de stroomkabel

NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.

• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad

(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.

• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.

Als de bedrading van de speakers eruitziet

zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en

Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.

Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.

Als de bedrading van de speakers eruitziet

zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.

– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting.

Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.

Torsader les âmes des fils en les raccordant.

Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.

• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

Solder the core wires to connect them securely.

Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.

Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.

Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /

Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur

Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker

You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.

• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.

• Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.

Disconnect the speakers from this unit,

connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)

Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre

Autostereoanlage zu erweitern.

• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.

• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des

Verstärkers anschließen.

Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen

und am Verstärker anschließen. Die

Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Enceintes arrière

Achterspeakers

Remote lead

Fernbedienungsleitung

Fil d’alimentation à distance

Afstandbedieningsdraad

L

R

INPUT

L

R

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC Amplificateur

JVC Versterker

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

Blauw met witte streep

Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.

• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse

être commandé via cet appareil.

• Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.

Déconnectez les enceintes de cet appareil et

connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)

Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker.

• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.

• Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker.

Koppel de speakers van dit apparaat los en

verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)

Y-connector (not supplied with this unit)

Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

To power aerial if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

Naar de antenne (indien aanwezig)

*2

LINE OUT

L

REAR

R

KD-S73R

KD-S71R

KD-S743R

KD-S741R

Signal cord (not supplied with this unit)

Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Enceintes avant

Voorspeakers

*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.

*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die

Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der

Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.

*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.

Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /

Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening

Only for KD-S73R/KD-S71R / Nur für KD-S73R/KD-S71R / Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R / Alleen voor KD-S73R/KD-S71R

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.

To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC

IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.

Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC

Autoradiohändler.

Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.

Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto.

Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.

Steering wheel remote input

Eingang für Lenkradfernbedienung

Entrée de la télécommande de volant

Ingang stuurwiel-afstandsbediening

KD-S73R

KD-S71R

OE remote adapter (not supplied)

Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption

(nicht im Lieferumfang enthalten)

Adaptateur pour télécommande au volant

(non fourni)

Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening

(niet bijgeleverd)

Steering wheel remote controller (equipped in the car)

Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)

Télécommande de volant (installée dans la voiture)

Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)

4

Instal.KD-S743R_004A_f.p65

4 11/21/02, 10:02 AM

advertisement

Key Features

  • CD and radio playback
  • RDS support
  • Sound adjustment options
  • Preset sound modes
  • Detachable control panel
  • Built-in clock
  • 4 x 50 W MOSFET amplifier

Frequently Answers and Questions

How do I set the clock on the JVC KD-S71R?
To set the clock, press and hold the SEL button for more than 2 seconds, then use the number buttons to enter the current time.
How do I store a radio station in memory on the JVC KD-S71R?
To store a radio station in memory, first tune in to the desired station, then press and hold one of the preset buttons (1-6) until the station is stored.
How do I use the RDS features on the JVC KD-S71R?
To use the RDS features, press the TP/PTY button to cycle through the available RDS information, such as the station name, song title, and artist.

Related manuals