- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 10
a O NY. 3-868-083-11(2) Cassette-Corder Operating Instructions Mode d'emploi Manual de instrucciones TCM-23DV/22DV/21DV/20DV Sony Corporation © 2000 sony@Piine http://www.world.sony.com/ To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. AVERTISSEMENT Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à l'humidité. ADVERTENCIA Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. For customers in the United States Owner's Record The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model and serial numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. Serial No. © Battery charger adaptor Chargeur de piles Adaptador de cargador de pilas DC IN 3V AC power adaptor Adaptateur d’alimentation Adaptador de alimentación de CA Power indicator Indicateur d'alimentation Indicador de alimentaciôn © AC power adaptor Adaptateur d'alimentation Adaptador de alimentacion de CA o DC IN 3V ® EAR Built-in mic Microphone encastré Micrôfono incorporado BATT @ REC E STOP AL... REC TIME << REW/ REVIEW РАЦЗЕ «== Side A Tab for side A Face A Onglet pour ia face A cara À Lengüeta de la cara À % MIC (PLUG IN POWER) VOL 6 Hel M STOP “| > PLAY N SPEED CONTROL | E Un << REW/REVIEW 2) | | у >» FF/CUE * PAUSE mai ti Q 7 7 + Capstan Erase head Cabestan Tete d'effacement — Cabrestante Cabezal de borrado ; я | Record/playback head . Cotton swab Téte de lecture/ Pinch-roller Coton tige enregistrement Galet Bastoncillo de Cabezal de grabacióo/ presseur — algodón reproducción apriete de q 3 Lever Levier Palanca Welcome ! Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder. This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME switch that lets you record double the normal length on any cassette. Note Tapes recorded with the REC TIME (2.4 cm/s) switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME switch function. E Supplied accessories The instructions in this manual are for 4 models. The TCM-20DV is the model used for illustration purposes. TCM- 230\ 220V 21DV 20DV AC power adaptor (1) — GC = = Battery charger adaptor {l) — C — —- Rechargeable batieries (2) (NCAR. 12V.70mÁh, — © — — Ni-Cd) Cassette tape C-90 (1) -- Battery LR6 (2) — — Monaural microphone (I) — — Super-directional microphone (1) Carrying pouch (1) = = GC — Hand strap (1 x - Band sap unit) 9 2. 09 9 » Getting Started | Preparing a Power Source Choose one of the following power sources. C00 | Dry Batteries (see Fig. [}-®) Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two size R6 (AA) batteries (TCM-21DV: supplied} with correct polarity and close the lid. Notes + Do not charge a dry battery. * Do not use a new battery with an old one. * Do not use different types of batteries. » When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. » Dry batteries will not be expended when another power source is connected. To take out the batteries (see Fig. [}-®) To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. [}-©) Rechargeable Batteries (see Fig [A-@)(supplied to TCM- 22DV only) Before using the rechargeable batteries, charge them with the supplied battery charger adaptor and AC power adaptor. 1 Insert the rechargeable batteries (NC-AA) into the battery charger adaptor with correct polarity. 2 Connect the AC power adaptor (supplied to TCM-22DV) to the DC IN 3V jack of the battery charger adaptor and to the wall outlet. The power indicator lights up. 3 Unplug the AC power adaptor from the wall outlet and from the battery charger adaptor after about 8 hours. Notes * The power indicator lights in green as long as the AC power adaptor is plugged to the wall outlet and the DC IN 3V jack, even when the charging has not been done. « Use only the supplied or recommended AC power adaptor, battery charger adaptor and rechargeable batteries. « The rechargeable batteries can be charged approximately 500 times. * Do not leave the battery charger adaptor plugged in for more than 20 hours. Overcharging may damage the rechargeable batteries. When to replace the batteries (see Fig. 4-0) Replace the batteries with new ones or charge the batteries (supplied to TCM-22DV only) when the BATT lamp dims. Notes « After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries. * The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly. Battery life (Approx. hours) (ELAJ*) Piayback Recording Sony alkaline LR6 (SC) Il 1 Sony R6P (SR) 3 Sony rechargeable battery (NC-AA) fully charged (TCM- 22DV only) * Measured value by the standard of EIA] (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers) Note The battery life may shorten depending on the operation of the unit. For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. os Lo Lad House Current (see Fig. [}-©®) Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. The AC power adaptor is supplied only with the TCM-22DV. For other models, use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied}. Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing. » Operating the Unit I Recording (see Fig. [1-®, ®) You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. 1 Insert a normal (TYPE 1) tape with the side to start facing the cassette holder. 2 Set REC TIME to the desired mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette}. Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music. 3 Set VOR to: Hor L to start and pause recording automatically to the sound. H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually. Note When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording. 4 Press E REC. $ PLAY is pressed simultaneously and recording starts. At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically. To Pr r sii Stop E STOP recording Pause PAUSE == in the recording direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE wei, Review the Press and hold portion just — << REW/REVIEW recorded during recording. Release the button at the point to start. Take out Press Il STOP and open a cassette the cassette compartment lid by hand. * PAUSE == will also be automatically released when Ш STOP is pressed (stop-pause- release function). To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. Notes * Do not use a High-position (TYPE 11) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. * The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control. Notes on VOR (Voice Operated Recording) * When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions to pick up necessary sound only. + The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results even though you adjust VOR to H or L, set VOR to OFF. To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. 1-0) Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Recording from Various Sound Sources (see Fig. [9) Recording with the supplied Microphone (see Fig. [4-®) (Supplied to TCM-23DV only) Connect the supplied “Super- directional microphone” (monaural) to the MIC jack and direct the microphone to the sound source. Note The supplied microphone will pick up noise if it is hand held while recording. Place the microphone on a flat surface. To use the stand (see Fig. [4-©) If the stand gets detached (see Fig. [4-@) Attach the stand as shown. Recording with an External Microphone Connect a microphone to the MIC jack. The raised bar near the MIC jack identifies as the jack for a microphone not an earphone. For TCM-21DV/23DV: Use the supplied microphone. For other models: Use a microphone of low impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-T115 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note When recording with an external microphone, the VOR system may not work property due to difference in sensitivity. Recording from Another Equipment Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG connecting cord (not supplied). E Playing a Tape (see Fig. 2) 1 Insert a cassette with the side to start playing facing the cassette holder. 2 Set REC TIME to the same position as that used for recording. To playback commercially sold tapes, select NORMAL, 3 Press 3 PLAY and then adjust the volume. There is a raised dot beside VOL to show the direction to turn down volume. 4 Adjust the tape playback speed. Set SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back a tape slower. Center position to play back a tape at normal speed. FAST (fast) to play back à tape faster speed. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. To Press or slide Stop playback/ MSTOP stop fast forward or rewind Pause playback PAUSE = in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE ==". Search forward Press and hold during DD FF/CUE and playback (CUE) release it at the point you want Search Press and hold backward «e REW/REVIEW during and release it at the playback point you want (REVIEW) Fast forward** > FF/CUE during stop Rewind** <4 REW/REVIEW during stop Start recording € REC during playback Take out Press NH STOP and a cassette open the cassette compartment lid by hand. * PAUSE — will also be automatically released when @ STOP is pressed (stop-pause- release function). “* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress ll STOP. If the tape runs too fast or too slowly, check SPEED CONTROL. » Additional Information E Precautions On power * Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries. * The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom of the unit. On the unit * Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. * Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. + Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnel used for the speaker. * If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. For the customers in the USA and Canada RECYCLING NICKEL. CADMIUM BATTERIES (Supplied to TCM-22DV only) Nickel-Cadmium batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your unwanted batteries to your nearest point for collection, recycling or proper disposal. Note: In some areas the disposal of nickel- cadmium batteries in household or business trash may be prohibited. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) advises you about spent battery collection by the following phone number. Cali toi! free number: 1-800-822-8837 (United States and Canada only) Caution: Do not handle damaged or leaking nickel- cadmium batteries. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Ue Maintenance (see Fig. 3) To clean the tape heads and path Depress @ REC while pushing the lever. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water, Do not use alcohol, benzine or thinner. E Troubleshooting Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. You cannot press @ REC. * The tab on the tape has been removed. You cannot press = PLAY. * The tape has reached the end. Rewind the tape. The unit does not operate. * The batteries have been inserted with incorrect polarity. * The batteries are weak. + PAUSE == is slid in the direction of the arrow. » The AC power adaptor is not firmly connected. * When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source. No sound comes from the speaker. * The earphone is plugged in. + The volume is turned down completely. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. « Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed as that used for recording. + SPEED CONTROL is set at a point other than the center. The sound drops out or comes with excessive noise. * The volume is turned down completely. * The batteries are weak. * The heads are contaminated. Se “Maintenance.” ; Recording cannot be made. + Connection is made incorrectly. « The batteries are weak. + The record / playback head is contaminated. * VOR has been set to the improper position when VOR function works. Recording is interrupted. * VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely. * The erase head is contaminated. * Recording or erasing is being made using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE TV) tape. —; LT Specifications Recording system 2-track 1 channel monaural Tape speed 4.8 cm/sor 2.4 cm/s Frequency range 250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch at NORMAL”) Speaker Approx. 3.6 ст (1 ‘/ 16 in.) dia. Power output 250 mW (at 10 % harmonic distortion) Input Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone Variable range of the tape speed From approx. +30% to -15% (with REC TIME switch at “NORMAL”) Power requirements 3 V DC batteries R6 (AA) x 2/ External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 112 x 36.6 x 90.3 mm (44x14 x 3% in.) Mass Approx. 175 g (6.2 02.) Design and specifications are subject to change without notice. Félicitations ! Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de ce magnétophone à cassctte Sony. Ce magnétophone à cassette est équipé d'un commutateur REC TIME qui vous permet d'enregistrer une durée double d'une cassette normale. Remarque Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME (2,4 cm/s) réglé sur la position DOUBLE ne peuvent pas être reproduites correctement par un enregistreur de cassette sans commutateur REC TIME. E Accessoires fournis Ce mode d'emploi couvre quatre modèles. Les illustrations représentent le TCM-20DV. TCM. 23DV 22DV 21DV 20DV Adaptateur d'alimentation __ o — — secteur (1) Adaprareur chargeurde © 1 — piles (1) Piles rechargeables (2) (NC-AA), 1.2 Y, 700 mAh, — O Ni-Cd) Cassette C-90 (1) — — 9 — Piles | RG (2) - = 20- (1) phone monophanique _ _ -+ _ Microphone superdirectionnel (1) о = - = Pochette (1) “= 0 — Sangle (1) о о о {attachée a l'appareil) > Préparation L Préparation de I’'alimentation Choisissez une des sources d'alimentation suivantes. Piles sèches (voir Fig. [}-®) Assurez-vous que rien n'est branché à la prise DC IN 3V. 1 Ouvrez le couvercle du compartiment de piles. 2 Insérez deux piles de type R6 (AA) (TCM-21DV: fournies ) avec la polarité correcte et fermez le couvercle. Remarques * Ne chargez pas une pile sèche. + N'utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne. « N'utilisez pas différents types de piles. - Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période de temps, enlevez les piles afin d'éviter tous dommages causés par une pile qui coule et la corrosion subséquente. « Les piles sèches ne seront pas utilisées lorsqu'une autre source d'alimentation est branchée. Pour retirer fes piles (voir Fig. [A-®) Pour fermer le couvercie de compartiment de piles s'il est ouvert accidentellement (voir Fig. MY-0) Pites rechargeables (voir Fig. [N-@) (fournies avec le TCM-22DV seulement) Avant d'utiliser les piles rechargeables, rechargez-les avec l'adaptateur chargeur de piles fourni et l'adaptateur d'alimentation secteur. 1 Insérez les piles rechargeables (NC-AA) dans l'adaptateur chargeur de piles avec la polarité correcte. 2 Raccordez l'adaptateur d'alimentation secteur (fourni avec le TCM-22DV) a la prise DC IN 3V de l'adaptateur chargeur de piles et à une prise murale. Le témoin d'alimentation s'allume. 3 Débranchez l'adaptateur d'alimentation secteur de la prise murale et de l'adaptateur chargeur de piles au bout de 8 heures environ. Remarques + Le témoin d'alimentation reste allumé en vert tant que l'adaptateur d'alimentation secteur est branché sur la prise murale et la prise DV IN 3V, même si la recharge n'a pas été effectuée. « N'utilisez que l'adaptateur d'alimentation secteur, l'adaptateur chargeur de piles et les piles rechargeables fournis ou recommandeés. * Les piles rechargeables peuvent être chargées 500 fois environ. * Ne laissez pas l'adaptateur chargeur de piles branché plus de 20 heures. Les piles peuvent étre endommagées par une surcharge. Quand remplacer les piles (voir Fig. {z}-®) Remplacez les piles par des neuves ou chargez les piles (fournies avec le TCM-22DV seulement) lorsque le témoin BAT s'assombrit. Remarques - Lorsque les piles ont été utilisées pendant un moment, le témoin BATT peut clignoter avec le son si le volume est augmenté, mais cela ne signifie pas qu'elles doivent être remplacées. * La lecture sera normale un certain temps après l'assombrissement du témoin BÂTT. Cependant, remplacez les piles le plus tôt possible, sinon l'enregistrement suivant ne sera pas effectué correctement. Durée de service des piles (heuces approximatives) (ETAJ*) Lecture Enregistrement Piles alcalines 11 11 Sony LR& (SG) Sony R6P (SR) 3 3 Piles rechargeables Sony (NC-AA) complètement 3 3 chargées (TCM-22DV seulement) + Valeur mesurée d’après la norme EIA] {Electronic Industries Association of Japan). (Lorsqu'une cassette Sony de type HF est reproduite avec des haut-parleurs). Remarque L'autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de l'appareil. Pour pouvoir exploiter les performances maximales de l'appareil. nous vous conseillons d'employer des piles alcalines. Courant domestique (voir Fig. EN-©) Branchez l'adaptateur d'alimentation secteur sur DC IN 3V et sur une prise murale. L'adaptateur d'alimentation secteur n'est fourni qu'avec le TCM-22DV. Pour les autres modèles, utilisez l'adaptateur d'alimentation secteur AC-E30HG (non fourni). N'utilisez pas d'autres types d'adaptateur d'alimentation secteur. , Polarité de la fiche Remarque Les spécifications pour 'AC-E30HG varient suivant les zones géographiques. Vérifiez avant Tachat votre tension secteur locale et le modele de la fiche. » Opération de l'appareil a ]—]———————————— Enregistrement (voir Fig. EJ-0, 6) Vous pouvez enregistrer immédiatement à l'aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n'est branché sur la prise MIC. 1 Insérez une cassette normale (TYPE 1) en dirigeant la face par laquelle vous voulez commencer vers le porte- cassette. 2 Réglez REC TIME sur le mode voulu. NORMAL (4,8 cm/s): pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux. DOUBLE (2,4 cm/s): pour doubler la durée d enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d'une cassette 60 minutes). Convient pour l'enregistrement de conférences, de dictée, etc. Déconseillé pour l'enregistrement de musique. 3 Réglez VOR sur: H ou L pour démarrer l'enregistrement et activer des pauses d'enregistrement automatiquement en fonction du son. H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux. L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit bruyant. Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l'enregistrement manuellement. Remarque Si le son à enregistrer n'est pas suffisamment fort, réglez le commutateur VOR sur OFF faute de quoi l'appareil risque de ne pas démarrer l'enregistrement 4 Appuyez sur @ REC. » PLAY s'enfonce simultanément et l'enregistrement démarre. À la fin de la cassette, l'enregistrement s'arrête et l'appareil se ferme automatiquement. Pour Pressez ou faites coulisser Arréter M STOP l'enregistrement Interrompre Clissez temporairement PAUSE —æ dans l'enregistrement la direction de la fleche. Pour relâcher la pause d'enregistrement, relâchez PAUSE ===", Appuyez sur le bouton «q REW 7 REVIEW sans le libérer durant l'enregistrement. Libérez-le à l'endroit voulu pour débuter l'écoute. Retirer une Appuyez sur cassette E STOP et ouvrez le couvercle du compartiment a cassette avec la main. Réécouter la portion qui vient d'étre enregistrée * PAUSE = sera également relachée automatiquement lorsque la touche № STOP est enfoncée (fonction stop- pause-relachement). Pour écouter le son Branchez un écouteur (non fourni) fermement a la prise EAR. Remarques + N'utilisez pas de cassette haute position (TYPE 11) ou métallique (TYPE TV), sinon le son risque de présenter de la distorsion locs de la lecture de la cassette ou l'enregistrement précédent risque de ne pas être complètement effacé. » Le commutateur SPEED CONTROL fonctionne uniquement en mode de lecture. L'enregistrement est réalisé indépendamment de cette commande. Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix) « Si vous utilisez le système VOR dans un endroit bruyant, l'appareil reste en mode d'enregistrement. Si le son est trop faible, au contraire, l'appareil ne démarre pas l'enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou L (bas) suivant les conditions ambiantes de maniere a n'enregistrer que ce que vous voulez. * Le systeme VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne pouvez pas ohtenir les résultats souhaités lorsque vous ajustez VOR sur H ou L, réglez VOR sur OFF. Pour empêcher qu'une cassette se fasse accidentellement enregistrer (voir Fig. EJ-O)) Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d'onglets avec un ruban adhésif. Enregistrement au départ de différentes sources sonores (voir Fig. [*]) Enregistrement avec le microphone fourni (voir Fig. [9-6) (fourni avec le TCM-23DV seulement) Branchez le microphone “Superdirectionnel” fourni sur la prise MIC et dirigez le microphone vers la source sonore. Remarque Le microphone fourni captera du bruit si vous le tenez pendant l'enregist'ement. Posez-le de préférence sur une surface plane pour enregistrer. Pour utiliser le support (voir Fig. [4-©) Si le support se détache (voir Fig. 9-0) Fixez le support de la facon indiquée. Enregistrement avec un microphone externe Branchez un microphone sur la prise MIC. Le trait saillant a cóté de la prise de microphone distingue cette prise d'une prise d'écouteur. Pour le TCM-21DV/23DV: utilisez le microphone fourni. Pour les autres modèles : utilisez un microphone à basse impédance (inférieur à 3 kilohms), tel qu’un ECM-T115 (non fourni). Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l'alimentation du : microphone sera assuré par cet appareil. Remarque Si vous enregistrez au départ d'un microphone externe, il se peut que le système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de sensibilité. Enregistrement au départ d’un autre appareil Branchez un autre appareil sur la prise MIC a l'aide d'un cable de connexion RK-G64HG (non fourni). HB Lecture d’une cassette (voir Fig. E]) 1 Insérez une cassette avec le côté servant à la lecture face au compartiment de cassette. 2 Réglez REC TIME sur la même position que lors de l'enregistrement. Pour reproduire des cassettes vendues dans te commerce, sélectionnez NORMAL. 3 Appuyez sur #- PLAY puis ajustez le volume. La petite boule saillante à côté du bouton VOL montre dans quelle direction il faut le tourner pour baisser le volume. & Tournez SPEED CONTROL sur: SLOW (lent): pour la lecture d'une cassette au ralenti Position centrale pour la lecture de cassette à vitesse normale FAST (rapide) pour la lecture rapide d'une cassette La lecture s'arrête à la fin de la cassette et l'appareil se ferme automatiquement. Si vous branchez un écouteur (non fourni) sur la prise EAR, vous obtiendrez un son monophonique sur les voies gauche et droite. Pour Pressez ou faites coulisser Arrêter la @ STOP lecture, l’avance rapide ou le rembobinage Interompre Glissez PAUSE ta temporairement dans la direction de la lecture la fleche Pour relácher la pause de lecture, reláchez PAUSE == *. Faire défiler Appuyez sur le vers bouton BB FF/CUE Vavant durant — sans le libérer et a libérez-le lorsque lecture (CUE) vous le voulez Faire défiler Appuyez sur le vers bouton 44 REW/ l'arrière durant REVIEW sans le la lecture libérer et libérez-le (REVIEW) lorsque vous le voulez Avance >> FF/CUE durant rapide“ l'arrêt Rembobiner** «4< REW/REVIEW durant l'arrêt Débuter @ REC l'enregistrement Retirer une arp /eZ sur cassette в ТОР et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette avec la main. * PAUSE —- sera automatiquement relâché lorsque B STOP est enfoncé {fonction stop-pause-relachement). ** Si vous laissez l'appareil après que la bande a été bobinée ou rembobinée, les piles s'épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la touche I STOP. Si la bande défile trop vite ou trop lentement, vérifiez SPEED CONTROL. » Informations supplémentaires ss Précautions Concernant f“alimentation * Opérez l'appareil seulement sur le CC 3 V. Pour une opération avec CA, utilisez l'adaptateur d'alimentation CA recommandé pour l'appareil. N'utilisez pas d'autre type. Pour l'opération avec pile, utilisez deux piles de type R6 (AA). + La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve sous l'appareil. Concernant l'appareil + Ne laissez pas l'appareil près des sources de chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière directe, à la poussière excessive ou au choc physique. * Si un objet solide ou un liquide devait tomber dans l'appareil, enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur d’alimentation CA, et faites vérifier l'appareil par du personnel qualifié avant de l'opérer de nouveau. < Gardez les cartes de crédit personnelles qui utilisent une bande de codification magnétique ou les montres remontées à ressort loin de l'appareil, pour empêcher les dommages qui pourraient être causés par l’aimant du haut-parleur de l'appareil. + Si l'appareil n'a pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant d'insérer une cassette. Concernant les cassettes de plus de 90 minutes Nous ne recommandons pas l'utilisation de cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour un enregistrement ou une lecture continu de longue durée. Elles sont très minces et ont tendance à s'étirer facilement. Pour les utilisateurs aux Etas-Unis et au Canada RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL- CADMIUM (Fournies avec le TCM-22V seulement) Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l'environnement en rapportant les batteries uséss dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au nickel-cadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Questionnes chez RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) pour les batteries usées. Le numéro est: 1-800-822- 8337(Etats-Unis et Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au nickel- cadmium qui sont endommagées ou qui fuient. If you have any questions or problems concerning your unit. please consult your nearest Sony dealer. Pour toutes questions ou tous problèmes concernant votre appareil, veuillez s'il vous plaît consulter votre concessionnaire Sony le plus près. Entretien (voir Fig. В) Pour nettoyer les tétes et autres piéces qui entrent en contact avec le ruban Enfoncez @ REC tout en poussant sur le levier. Essuyez les têtes, le galet presseur et lc cabestan à l'aide d'un coton- tige imprégné d'alcool toutes les 10 heures d'utilisation. Pour nettoyer l'extérieur Utilisez un linge doux légèrement humecté d'eau. N'utilisez pas d'alcool. de benzine ou de diluant. E Dépannage Si le problème persiste après que vous avez procédé à ces contrôles, consultez votre revendeur Sony. Impossible d’enfoncer ia touche @ REC. + L'onglet de la cassette est brisé. Impossible d'enfoncer la touche p>- PLAY. + La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette. L'appareil ne fonctionne pas. * La polarité des piles est incorrecte. * Les piles sont plates. Vous avez fait coulisser PAUSE = dans le sens de la flèche. + L'adaptateur d'alimentation ou le cordon pour batterie de voiture n'est pas fermement branché. + Alors que vous essayez de faire fonctionner l'appareil sur des piles sèches, l'adaptateur secteur est resté branché sur la prise DC IN 3V, mais n'est pas raccordé à la source d'alimentation. Aucun son n’est diffusé par le haut-parleur. + L'écouteur est branché. + Le volume est baissé complètement. La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode lecture. + Le commutateur REC TIME n'est pas réglé sur la bonne position. Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour l'enregistrement. * Le SPEED CONTROL est réglé ailleurs qu'au centre. Pertes de son ou parasites excessifs + Le volume est baissé complètement. * Les piles sont plates. * Les têtes sont contaminées. Voir “Entretien”. Impossible d'enregistrer + Le raccordement est incorrect. * Les piles sont plates. + La tête de lecture/enregistrement est contaminée. * VOR n'est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction VOR est activée. L'enregistrement est interrompu. * VOR est réglé sur H ou L. Lorsque vous n'utilisez pas VOR, réglez-le à OFF. L'enregistrement ne peut être effacé complètement. + La tête d'effacement est contaminée. Enregistrement ou effacement d'une cassette haute position (TYPE 11) ou métallique (TYPE IV). Spécifications Système d'enregistrement 2 pistes, 1 canal monophonique Vitesse de défilement de la bande 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s Gamme de fréquences 250 - 6.300 Hz avec une cassette normale (TYPE 1} (commutateur REC TIME réglé sur “NORMAL ”) Haut-parleur Approx.3,6 cm (1 74, po.) dia. Puissance de sortie 250 mW (a 10% de distorsion harmonique) Entrée Prise d'entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour un microphone d'une impédance de 3 kilohms ou moins Sortie Prise d'écouteur (miniprise) pour écouteur de 8 - 300 ohms Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande De +30 % à -15 % (commutateur REC TIME réglé sur “NORMAL ”) Exigences d'alimentation Piles R6 (AA) 3 Y CC x 2/ Sources d'alimentation 3 V CC externes Dimensions (1/h/p) (parties saillantes et commandes comprises) Aprox. 112 x 36.6 x 90.3 mm (41/,x 11/,x3°/, po) Masse Approx. 175 g (6,2 oz.) La conception et les specifications sont sujettes a modifications sans avis préalable. ¡Bienvenido! Gracias por la adquisición de la grabadora de casetes de Sony, Esta grabadora de casetes está equipada con un interruptor REC TIME que permite grabar el doble de la longitud normal en cualquier casete. Nota Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME (2.4cm} en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de casetes que no disponga de la función del interruptor REC TIME. E Accesorios suministrados Las instrucciones de este modelo son para 4 modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-20DV. TCM- 73DV 22DV 21DV 20DV Adaptador de alimentación A de CA (1) - Adaptador para cargador A de baterias 0) 8 о“ Baterias (2) INC-AA.12V.70 mAh — Y — — níquel-cadmio) Casete C-90 (1) — = Pilas LR {2} - — Micrófono monoaural (1) — — Micrófono с superdireccional {1) Funda de transporte (1) Correa para la muñeca (1) (fijada a la unidad) | ji 000 | О | О | о O1 » Procedimientos iniciales E Preparación de una fuente de alimentación Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación. Pilas (consutte la figura No Asegúrese de no realizar ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 Abralatapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R6 (AA) (suministradas con la TCM-21DV) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Notas * No cargue las pilas. « No emplee una pila nueva con otra usada. * No utilice distintos tipos de pilas. « Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. * Las pilas no se consumirán cuando se conecte otra fuente de alimentación. Para extraer las pilas (consulte la figura 3-©) Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura -0) Baterías (consulte la figura MN-0) (suministradas con la TCM-22DV solamente) Antes de utilizar las baterías, cárguelas con el adaptador para cargador de baterías y el adaptador de alimentación de CA suministrados. 1 Inserte las baterías (NC-AA) en el adaptador para cargador de baterías con la polaridad correcta. 2 Conecteel adaptador de alimentación de CA (suministrado con la TCM- 22DV) a la toma DC IN 3V del adaptador para cargador de baterías y a una toma de la red. El indicador de alimentación se encenderá. 3 Desenchufe el adaptador de alimentacion de CA de la toma de la red y del adaptador del cargador de baterías después de unas 8 horas. Notas » El indicador de alimentación estará encendido en verde mientras el adaptador de alimentación de CA esté enchufado en una toma de la red y en la toma DC IN 3V, incluso aungue no se haya realizado la carga. * Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA, el adaptador para cargador de baterías, y las baterías que se hayan suministrado o recomendado. * Las baterías podrán cargarse unas 500 veces. * No deje el adaptador para carga de baterías enchufado durante más de 20 horas. La sobrecarga podria dañar las baterías. Cuándo reemplazar las pilas (consulte ta figura 3-0) Cambie ls pilas por otras nuevas, o cargue las baterías (suministradas con la TCM-22DY solamente) cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente. Notas + Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BAT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas. * La unidad reproducirá normalmente durante cierto tienpo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. S1 no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente. Duración de las pilas (Horas aproximadas) (ElAJ") Reproducción Grabación Alcalinas LR6 11 11 (SG) Sony R6P (SR) Sony 3 3 Batería (NC-AA) Sony completamente 3 3 cargada (TCM-22DV solamente) * Valor medido por la norma de FlAJ(Electronic Industries Associa- tion of Japan). (Utilizando un casete de la serie HF Sony y reproduciendo con los altavoces) Nota La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad. Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. Corriente de la red (consulte la figura 1-0) Conecte el adaptador de alimentación de CA a DC IN 3V ya la toma de la red. El adaptador de alimentación de CA solamente se suministra con el TCM-22DV. Para otros modelos, utilice un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA. Polaridad de la ciavija Nota Las especificaciones de la unidad AC- E30HG varian en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición. » Funcionamiento de la unidad Ce] Grabación (consulte la figura [J-0, O) Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC. 1 Inserte un casete normal (TYPE 1) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el fortacasete. 2 Ajuste REC TIME en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido éptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2.4cm/s): para duplicar el tiempo de grabacion (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar en conferencias, dictados, etc. No recomendado para grabar musica. 3 Ajuste VOR en: Ho L paraque la grabación se inicie y entre en el modo de pausa automáticamente en función del sonido. H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos. Ajuste VOR en OFF para iniciar y detener la grabación manualmente. Nota Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación. 4 Pulse E REC. > PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia. Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. * PAUSE == también se quitará automáticamente al pulsar Ш STOP (función de liberación de Para Pulse o deslice Detener la ME STOP grabación Introducir PAUSE ==. en la una pausa — dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE — Comprobar Pulse y mantenga la parte pulsado «q REW/ recién REVIEW durante la grabada rabación. uelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Extraiga la — Pulse M STOP y abra la cassette tapa del compartimiento de cassettes con la mano. pausa con STOP). Para controlar el sonido Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR. Notas * No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE TV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione al reproducir la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo. * El interruptor SPEED CONTROL funciona sólo en el modo de reproducción. La grabación se realizará de forma independiente con respecto a este control. Notas sobre VOR (grabación activada por voz) * Cuando emplee el sistema VOR en lugares ruidosos, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el sonido es demasiado débil, la unidad no comenzará a grabar. Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo) en función de las condiciones ambientales con el fin de recoger únicamente el sonido necesario. + El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados incluso después de ajustar VOR a H o L, ajustelo en OFF. Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura [-O) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva. Grabacion de distintas fuentes de sonido (consulte la figura [&) Grabación con el micrófono suministrado (consulte la fisgura 4-6) (Suminstrada con la TCM-23DV solamente) Conecte el “micrófono superdireccional” suministrado a la toma MIC y oriéntelo hacia la fuente de sonido. Nota El micrófono suministrado captará ruido si se mantiene en la mano durante la grabación. Coloque el micrófono sobre unas superficie plana. Para utilizar el soporte (consulte la figura [9-0)) Si el soporte se desprende (consulte la figura [4-@) Fíjelo como se muestra en la ilustración. Grabación con un micrófono externo Conecte el micrófono a la toma MIC. La barra elevada cerca de la toma MIC identifica la toma para un micrófono, no para un auricular. Para la TCM-21DV/23DV: Utilice el micrófono suministrado. Para otros modelos: Utilice un micrófono de baja impedancia (menos de 3 kiloohmios) como el ECM-T115 (no suministrado). Cuando utilice un micrófono de alimentación a través de la clavija, la unidad lo alimentará. Nota Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia en la sensibilidad. Grabación desde otro equipo Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión RK- G64HG (no suministrado). E Reproducción de una cinta (consulte la figura []) 1 Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes. 2 Ajuste REC TIME en la misma posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas adquiridas en el mercado, seleccione NORMAL. 3 Pulse > PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la dirección para bajar el volumen. 4 Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hasta: SLOW (lento) para reproducir a una velocidad menor. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir a una velocidad mayor. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Si en enchufa unos auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá sonido monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho. Para Pulse o deslice Detener la “STOP reproducción / detener el avance o rebobinado rapido de cinta Introducir una PAUSE == en la pausa dirección de la flecha Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE —=". Buscar hacia Pulse y mantenga delante durante pulsado la reproducción PM» FF/CUE, y (CUE) suéltelo en el punto que desee Buscar hacia Pulse y mantenga atrás durante la pulsado reproducción — “TU REW/REVIEW, (REVIEW) y suéltelo en el punto que desee Avanzar »» FF/CUE rápidamente** durante la detención Rebobinar** «€ REW/REVIEW durante la detención Iniciar la e REC grabación durante la reproducción Extraiga la Pulse STOP y abra cassette la tapa del compartimiento de cassettes con la mano. * PAUSE =="a. también se liberará automáticamente si se pulsa Ш STOP (función de liberación de pausa con STOP). * Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar Il STOP. Si la cinta avanza demasiado rápida o lentamente, compruebe SPEED CONTROL. » información adicional E Precauciones Alimentación * Alimente la unidad sólo con 3 V CC. Para utilizar CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). * La placa de características que indica la tensión de alimentación, etc. se encucntra en el fondo de la unidad. Unidad * No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos. Sony Corporation Printed in USA * Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido en el interior de la unidad, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo. Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz. * Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Cintas superiores a 90 minutos No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Para clientes en EE UU, y Canadá RECICLAJE DE PILAS DE NIQUEL-CADMIO (Suminstrada con la TCM-22DV solamente) Las pilas de niquel-cadmio son reciclables. Puede ayudar a conesrvar el medio ambiente devolviendo las pilas que no desee al punto de recogida o de reciclaje más proximo. Nota: En ciertas zonas, el desecho de pilas de niquel-cadmio en contenadores domésticos o industriales puede estar prohibido. La PBRC (Rechargeabie Battery Recycling Corporation) la aconsejará sobre la recogida de pilas usadas en el siguiente número de telefono : Llamada gratuita: 1-800-822- 8837 (solo Estados Unidos y Canadá) Aviso: No maneja pilas de niquel-cadmio deñadas o con fugas. Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. E Mantenimiento (consulte la figura [В) Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta Pulse @ REC mientras presiona la palanca. Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol después de 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente. E Solución de problemas Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. No es posible pulsar € REC. < Ha retirado la lengiieta de la cinta. No es posible pulsar > PLAY. * La cinta ha llegado al final. Rebobínela. La unidad no funciona. * Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. * Las pilas disponen de poca energía. + Ha deslizado PAUSE — en la dirección de la flecha. * El adaptador de alimentación de CA no está firmemente conectado. * Al intentar utilizar pilas secas como fuente de alimentación, el adaptador de alimentación de CA ha permanecido enchufado a la toma DC IN 3V, aunque no a la fuente de alimentación. El altavoz no emite sonido. * Ha enchufado un auricular. * Ha reducido el volumen por completo. La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproduccion. * Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME. Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar. * SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central. Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo. « Ha reducido el volumen por completo. * Las pilas disponen de poca energía. * Los cabezales están sucios. Consulte “Mantenimiento”. No es posible grabar. + Ha realizado la conexión incorrectamente. * Las pilas disponen de poca energía. * El cabezal de grabación/ reproducción está sucio. * VOR se ha ajustado en la posición incorrecta con la función VOR activada. Se ha interrumpido la grabación. . VOR está ajustado en H o en L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF. No es posible borrar la grabación por completo. * El cabezal de borrado está sucio. * Está grabando o borrando en un casete de cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV). I Especificaciones Sistema de grabacion 2 pistas 1 canal monoaural Velocidad de cinta 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Gama de frecuencias 250 - 6.300 Hz con cassettes normales (TYPE 1) (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”) Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro Salida de potencia 250 mW (distorsión armónica de 10 %) Entrada Toma de entrada de micrófono (minitoma), sensibilidad 0,2 mV para micrófono de 3 kiloohmios de impedancia o inferior Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 Ohmios Gama variabie de la velocidad de cinta D e +30% a -15% (con el interruptor REC TIME ajustado en la posición “NORMAL”) Requisitos de alimentación 3 VCC, pilas R6 (AA) x 2/ Fuentes de alimentación de CC 3 V externas Dimensiones (an/ai/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 112 x 36.6 x 90.3 mm Aprox. 175 g Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement