Sony XM-552HX Car Audio Amplifier

Sony XM-552HX Car Audio Amplifier
3-866-137-12 (1)
Précautions
ohms).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before using again.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée (2 à 8 ohms).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis à:
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou l’air chaud
des conduits de chauffage;
— à la pluie ou à l’humidité;
— la poussière et aux saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie
est faible parce que son niveau de performance
optimale dépend d’une bonne alimentation.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n
Rectify the cause of the short-circuit.
The OFF SET indicator lights up in
red.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead
are securely connected.
The THERMAL indicator lights up in
red.
Alternator noise is heard.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
n Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads
away from the car chassis.
The sound is muffled.
The sound is too low.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressezvous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Caractéristiques
• Maximum power output of 120 watts per
channel (at 4 ohms).
• This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 330 watts.
• Direct connections can be made with the speaker
outputs of your car audio if it is not equipped
with the line output (High level input
connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter), HPF
(High-pass filter), and low boost circuit.
• Dual mode connection possible for a multispeaker system.
• Protection circuit and indicator provided.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts
the power supplied by the DC 12 V car battery into high
speed pulses using a semiconductor switch. These pulses
are stepped up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This
light weight power supply system provides a highly
efficient power supply with a low impedance output.
• Puissance de sortie maximale de 120 watts par
canal (à 4 ohms).
• Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur de pontage d’une sortie maximale
de 330 watts.
• Une connexion directe est possible avec les
sorties de haut-parleur de votre autoradio si
celle-ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée de haut niveau).
• Filtres passe-bas (LPF) et passe-haut (HPF)
variables et circuit d’amplification des graves
intégrés.
• Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
Location and Function of Controls
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— si les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil est coupé.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au
moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces
impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive
et négative avant d’être reconverties en courant continu.
Ce processus permet de compenser les fluctuations de
tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation de faible poids assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
1 POWER/PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT lights up green during normal operation. The color will
change from green to red when receiving a powerful signal.
•OFF SET lights up green during normal operation. The color will change
from green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the
pin jack is too high .
•THERMAL lights up green during normal operation. The color will change
from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color
will return to green when the temperature returns to normal.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source
equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output
level of the car audio seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10
dB.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
5 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in
the HPF position, the filter is set to high-pass.
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENT
OFFSET
THERMAL
FILTER
LEVEL LOW BOOST
(40Hz)
MIN
MAX 0dB
LPF OFF HPF
+10dB 50Hz 200Hz
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 120 W × 2 (at 4 Ω)
330 W (monaural, at 4 Ω)
Rated outputs
(supply voltage at 14.4 V)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.04 % THD, at 4 Ω)
70 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD, at 2 Ω)
140 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion
0.005 % or less
(at 1kHz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
High-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
At rated output: 14 A
Remote input: 1.4 mA
Dimensions
Approx. 258 × 50 × 180 mm
(10 1/4 × 2 × 7 1/8 in.)
(l/h/p) not incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 1.9 kg (4 lb. 3 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4),
Terminal cap (1)
Optional accessories
Connecting cord for power
amplifier RC-46
Design and specifications are subject to change
without notice.
Mode d’emploi
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
• OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un signal puissant.
• OFF SET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur
passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la borne de hautparleur ou la prise à broche est trop élevée.
• THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur
passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le niveau de
sécurité. La couleur revient au vert dès que la température est redevenue
normale.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un
maximum de 10 dB.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–200 Hz) des filtres passe-bas ou passe-haut.
5 Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est mis sur passe-haut.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-552HX Serial No.
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. n Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître
sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
XM-552HX
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
LOW BOOST
dB
10
10
0
-10
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
HIGH PASS
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
LOW PASS
-20
L’indicateur OVER CURRENT s’allume Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
en rouge.
L’indicateur OFF SET s’allume en
rouge.
50Hz
200Hz
80Hz
150Hz
150Hz
-40
-50
200Hz
50Hz
-30
0
80Hz
-60
-70
10
40
100
FREQUENCY
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
-80
1k
10
Hz
100
1k
FREQUENCY
Hz
Circuit Diagram / Schéma du circuit
FILTER
HPF
Power
AMP
Normal
Spécifications
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 120 W × 2 (à 4 Ω)
330 W (monaural, à 4 Ω)
Sorties nominales
(tension d’alimentation à 14,4 V)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,04 % THD, à 4 Ω)
70 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 2 Ω)
140 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsion harmonique
0,005 % ou inférieure
(à 1kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-haut 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 200 Hz, –12 dB/oct
OFF
Lch
LEVEL
(MONO)
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale: 14 A
Entrée de télécommande: 1,4 mA
Dimensions
Approx. 258 × 50 × 180 mm
(10 1/4 × 2 × 7 1/8 po.) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 1,9 kg (4 livres 3 onces)
sans les accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Accessoires en option
Câble de raccordement pour
amplificateur de puissance RC-46
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
dB
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Operating Instructions
Emplacement et fonction des commandes
Guide de dépannage
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
Specifications
Stereo Power
Amplifier
LPF
Lch
LOW BOOST
Installation
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so that
the unit will not interfere with the normal
movements of the driver, and where it will not
be exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where heat dissipation from the unit would be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne pas
les mouvements du conducteur et qu’il ne soit
pas exposé au rayonnement direct du soleil ni
aux conduits d’air chaud du chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela gênerait considérablement la dissipation de
chaleur.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 millimeters
(mm) in diameter and mount the unit onto the
board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 millimètres (mm) et installez l’appareil
sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les
vis de montage fournies font 15 mm de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
MONO
FILTER
HPF
Power
AMP
Inverted
Rch
OFF
LPF
LEVEL
LOW BOOST
Rch
ø 6 (1/4)
269 (10 5/8)
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance (2 to 8
Features
281 (11 1/8)
Precaution
130 (5 1/8)
50 (2)
180 (7 1/8)
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the ’ terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high-power amplifier. Therefore,
it may not perform to its full potential if used
with the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or for some other
purpose, do not to remove the ground wire
from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased.
To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne ’ du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne ’ du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance lorsque si les câbles de hautparleurs de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
Make the terminal
connections as illustrated below.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Two output channels
Deux canaux de sortie
Car audio
Autoradio
LINE OUT
INPUT
+12V
GND
Pass the leads
through the cap,
connect the leads,
then cover the
terminals with the
cap.
REMO
TE
m
+12V
GND
Faites passer les fils
par le cache, raccordez
les fils et recouvrez les
bornes avec le cache.
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
vers une partie métallique
de la carrosserie
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
INPUT
Subwoofers
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs à
large bande
(min. 2Ω)
Gray
Gris
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fourni)
Right channel
Canal droit
INPUT
INPUT
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. In this case, the
signals are output as they were input (LOW
BOOST, HPF, and LPF do not work).
Notes
• A maximum of 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH OUT terminal. If you connect more
than 3 amplifiers, it may cause problems such as
sound dropout.
• High level input connection cannot use THROUGH
OUT.
Left speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 4Ω)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs.
Dans ce cas, les signaux sont sortis comme
ils sont entrés (LOW BOOST, HPF et LPF
sont inopérants).
Remarques
• Vous pouvez raccorder un maximum de 3
amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si vous
raccordez plus de 3 amplificateurs, cela peut
provoquer des problèmes comme des pertes de son.
• Avec une connexion d’entrée de haut niveau, vous ne
pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 ohms)
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise portant l’indication “L (MONO)”
sur l’appareil.
Car audio
Autoradio
LINE OUT
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
INPUT
Fréquence de
recoupement
unité: Hz
L
(bobine)*
unité:mH
Left speaker
(min. 2Ω)
Right speaker
(min. 2Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
12.7
800
50
12,7
800
80
8.2
500
80
8,2
500
100
6.2
400
100
6,2
400
130
4.7
300
130
4,7
300
150
4.2
270
150
4,2
270
200
3.3
200
200
3,3
200
260
2.4
150
260
2,4
150
400
1.6
100
400
1,6
100
600
1.0
68
600
1,0
68
800
0.8
50
800
0,8
50
1000
0.6
39
1000
0,6
39
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker output
Sortie haut-parleur
droit
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
* (non fourni)
Notes
• When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker system’s impedance is
not lower than those suitable for this unit.
• When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, be
sure to connect the speakers. When neither the ‘ or ’
terminals of the speakers are connected, the impedance in
the resonance area will decrease dramatically resulting in
a short-circuit-like situation causing the amplifier to
become abnormally hot or to malfunction.
.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
C1/C2
(condensateur)* unité: µF
50
* (not supplied)
Right speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur droit (min. 4Ω)
Remarques
• Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs,
assurez-vous que l’impédance du système n’est pas
inférieure à celle prévue pour l’appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où
la bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série
pour former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si
vous ne raccordez ni la borne ‘ ou ’ des haut-parleurs,
l’impédance dans la zone de résonance sera
considérablement réduite, ce qui entraînera une situation
comparable à un court-circuit et, partant, un
échauffement anormal ou un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
2
Left speaker
(min. 4Ω)
Right speaker
(min. 4Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 4Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “L (MONO)” on the
unit.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est raccordée
à la prise portant l’indication “L (MONO)” sur
l’appareil.
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Full range
speakers
(min. 2Ω)
INPUT
Haut-parleurs
à large bande
(min. 2Ω)
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à
la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la
borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (25 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 12
(AWG-12) ou d’une section supérieure à 3 mm2 aux
bornes +12V et GND.
• Pour utiliser un câble de connexion de puissance RC-46
en option, consultez le manuel qui l’accompagne pour une
utilisation correcte.
Connexion d’entrée à haut niveau
Subwoofers
(min. 2Ω)
Subwoofers
(min. 2Ω)
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of the
both right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes
graves)
Left speaker
Haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Black-striped cord
Cordon rayé noir
2
High Level Input Connection
LINE OUT
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fourni)
INPUT
Car audio
Autoradio
Fuse (25 A)
Fusible (25 A)
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Right speaker
Haut-parleur droit
Subwoofer
Subwoofer
Crossover
Frequency
unit: Hz
LINE OUT
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the
other leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to
malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio
to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (25 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible
to the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger
than 12-Gauge (AWG-12) or with the sectional area of
more than 3 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier
connecting cord, consult its manual for proper use.
C2
L
Full range
speakers
(min. 2Ω)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “L (MONO)” on the
unit.
to a metal surface of the car
THROUGH OUT
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction
des commandes”.
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
INPUT
1
* La valeur du couple de serrage doit être
inférieure à 1 N•m.
TE
LINE OUT
C1
INPUT
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car
vous pourriez l’endommager.
REMO
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
White
Blanc
Haut-parleur
droit
(min. 2Ω)
Left channel
Canal gauche
* The torque value should be less than 1 N•m.
(Système à 2 haut-parleurs)
LINE OUT
Right speaker
(min. 2Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2Ω)
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Left speaker
(min. 2Ω)
Effectuez les connexions de la
manière illustrée ci-dessous.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
2-way System
Système 2 voies
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la commande de
balance avant/arrière de l’autoradio.
Direct speaker cord connection
Raccordement direct du cordon de haut-parleur
1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Right speaker
Haut-parleur droit
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
White
Blanc
Gray
Gris
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fourni)
1
2
White
Blanc
Left speaker
Haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
Black/White
Noir/Blanc
Gray
Gris
Black/Gray
Noir/Gris
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both
the right and left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves seront
une combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11 (7/16)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement