Sony XM-D6000GTX Car Audio Amplifier

Sony XM-D6000GTX Car Audio Amplifier
2-541-807-11 (1)
Features
Caractéristiques
• Maximum power output of 1,400 W (at 2 Ω).
• Class D Technology*
• This Power Amplifier is designed to be used with
subwoofers only.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter),
subsonicfilter (OFF/ON, 15 Hz), and low boost
circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
• Puissance de sortie maximale de 1 400 W (à 2 Ω).
• Technologie de classe D*
• Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un caisson de graves.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre auto-radio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et filtre subsonique
(OFF/ON, 15 Hz) et circuit à faible amplification.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements d’un caisson de graves en parallèle.
* Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed
pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
* Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des
signaux par impulsion à grande vitesse.
De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible
dégagement de chaleur.
Location and Function
of Controls
Emplacement et
fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the TroubleShooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filters.
4 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to
ON, the subsonicfilter (15 Hz) is effective.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
4 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER
est réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz)
est activé.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Circuiterie
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2–8Ω
Sorties maximales 800 W (à 4 Ω)
1 400 W (à 2 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
300 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 4 Ω)
600 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 2 Ω)
Rapport S/B
76 dBA (référence 1W dans 4Ω)
Réponse en fréquence
5 – 300 Hz ( dB)
Distorsion harmonique
0,04 % ou inférieure (à 100 Hz,
4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
MONAURAL
Power Amplifier
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Operating Instructions
Mode d’emploi
• Les matériaux d’emballage ne comportent pas de mousse de polystyrène.
• De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
ON
LPF
Power
AMP
LPF
0.5
2
POWER/PROTECTOR
SUBSONIC FILTER
Lch
100
70
SUBSONIC LOW BOOST
FILTER
(40Hz)
4
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. t Replace all fuses with a new one.
LEVEL
INPUT
Filtre subsonique 15 Hz, – 12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 75 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 2 mA
Dimensions
Environ 400 × 55 × 276 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids
Environ 4,6 kg (10 lb 3 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Troubleshooting Guide
LEVEL
Buffer
Caractéristiques techniques
OFF
6
LOW BOOST
0.3V
50
300Hz
OFF
ON
0
+10dB
Rch
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Lch
THROUGH
OUT
Model No. XM-D6000GTX Serial No.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Rch
The POWER/PROTECTOR indicator Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
will change from green to red.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally
hot.
• The sound is interrupted.
Low boost/
Amplification de basses fréquences
dB
10
0
5
10
40
300
100
Frequency/Fréquence
Hz
Subsonic Filter/Filtre subsonique
Alternator noise is heard.
Installation
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (19/32 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
dB
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The sound is too low.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR Le fusible est grillé. t Remplacez tous les fusibles par des neufs.
ne s’allume pas.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
OFF
L’indicateur POWER/PROTECTOR Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Unit : mm (in)
Unité : mm (po)
55 (2 1/4)
400 (15 3/4)
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
370 (14 5/8)
• Le son est interrompu.
1
-30.0
10
L’alternateur émet un bruit.
100
Frequency/Fréquence
Hz
Low Pass Filter/Filtre passe-bas
dB
237 (9 3/8)
276 (10 7/8)
5
10
0
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
1
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
• L’auto-radio raccordé n’est pas allumé. t Allumez l’auto-radio.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
ON (15 Hz)
2005 Sony Corporation Printed in Korea
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t 2 – 8 Ω.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
3
2
ø 5 × 15 mm
(× 4)
12.0
0
XM-D6000GTX
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. t2 – 8 Ω.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
0.2 m (8 in)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
300 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to
200 Hz with no more than 1.0% total harmonic distortion per Car
Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2–8Ω
Maximum outputs 800 W (at 4 Ω)
1,400 W (at 2 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
300 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 4 Ω)
600 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 2 Ω)
SN Ratio
76 dBA (Reference 1W into 4Ω)
Frequency response
5 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.04 % or less (at 100 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Sub-sonic filter
15 Hz, – 12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 75 A (at 2 Ω)
Remote input: 2 mA
Dimensions
Approx. 400 × 55 × 276 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 4.6 kg (10 lb 3 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
• Packaging cushions do not use polystyrene foam.
• Lead-free solder is used for soldering certain parts.
• Halogenated flame retardants are not used in the
cabinets.
CEA2006 Standard
Design and specifications are subject to change
without notice.
6 (1/4)
-10
LOW PASS
-20
373 (14 3/4)
300Hz
-30
100Hz
-40
-50
50Hz
-60
10
100
Frequency/Fréquence
1k
2k
Hz
Power Output: 300 Watts RMS at 4 Ohms < 1% THD+N
SN Ratio: 76 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de la voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Pour éviter un courtcircuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.
Precautions
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
REM
+12V
G ND
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
REM
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Connexions d’entrée
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
A
Warning
+12V
Line Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
B
parleur 1 ou 2)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de hautparleur 3)
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Car audio unit
Auto-radio
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Left channel
Canal gauche
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are shorted.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
C
Line Input Connection (with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
D
High Level Input Connection (with Speaker Connection
1 or 2)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion
parleur 4)
de haut-parleur 1 ou 2)
Car audio unit
Auto-radio
Left speaker
Haut-parleur gauche
LINE OUT
Car audio unit
Auto-radio
Right speaker
Haut-parleur droit
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
3
3
Fuse Replacement
Input Connections
INPUT
THROUGH OUT
2
INPUT
G ND
c
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force de torsion*,
car cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal
processing.
Précautions
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
1
Remote output *
Sortie de
télécommande *1
(REM OUT)
Car audio unit
Auto-radio
When you connect amplifiers using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio may be damaged.
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
*2
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
*1 If you have the factory original or some other car audio without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre auto-radio sans aucune sortie de télécommande
pour l’amplificateur, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output
on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(80 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm2 (7/8 in2).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’auto-radio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un auto-radio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 450 mm
(18 po) du support de batterie et avant de passer
dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22,0 mm2 (7/8 po2).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage ;
— la pluie ou à l’humidité ;
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’auto-radio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’auto-radio ou de l’antenne.
• Si l’auto-radio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre auto-radio à un niveau permettant encore
la perception des bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant Sony
le plus proche.
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre auto-radio risque d’être
endommagé.
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.
Gray
Gris
White/Black striped
Rayé blanc/noir
White
Blanc
Speaker Connections
Raccordements de haut-parleurs
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
1
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée A ou D)
2
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A ou D)
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil ;
— en cas de génération d’un courant continu ;
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
3
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
1-Speaker System (with Input Connection B)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B)
* The speaker output terminals are wired in parallel
internally. When using both speaker terminals,
the minimum impedance of each speaker must be
4 Ω.
4
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont
câblées parallèlement en interne. Lorsque les
deux bornes sont utilisées, l’impédance minimale
de chaque haut-parleur doit être égale à 4 Ω.
2-Way System (with Input Connection C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
* • You can connect either output terminal.
• The minimum impedance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• L’impédance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement