JVC KS-F 190, KS-FX 220 cassette receiver Installation/Connection Manual

JVC KS-F 190, KS-FX 220 cassette receiver Installation/Connection Manual
Add to My manuals

Below you will find brief information for cassette receiver KS-F190, cassette receiver KS-FX220. The KS-F190 and KS-FX220 cassette receivers are designed for use in automobiles and offer features such as a detachable control panel, automatic preset of FM stations, and a super bass function. The KS-FX220 also has a jack for connecting a JVC CD changer.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

KS-F190, KS-FX220 Cassette Receiver Installation Manual | Manualzz

CASSETTE RECEIVER

RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE

RADIOCASSETTE

KS-F190

S.BASS

SEL

DISP

For installation and connections, refer to the separate manual.

Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.

Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.

INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS

For customer Use:

Enter below the Model No. and

Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet.

Retain this information for future reference.

Model No.

Serial No.

GET0107-001A

[J]

EN00.COVER.KS-F190[J] F 16/10/02, 6:03 AM

How to reset your unit

Press and hold both the SEL (Select) and time for several seconds.

This will reset the built-in microcomputer.

(Standby/On/Attenuator) buttons at the same

(Standby/On/Attenuator)

SEL (Select)

Note:

• Your preset adjustments — such as preset channels or sound adjustments — will also be erased.

2

EN02-03-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:07 AM

Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

How to reset your unit ..............................

2

LOCATION OF THE BUTTONS ...........

4

Control panel ............................................

4

BASIC OPERATIONS ......................

5

Turning on the power ...............................

5

RADIO OPERATIONS .....................

6

Listening to the radio ................................

6

Storing stations in memory ......................

7

Tuning in to a preset station .....................

8

Storing your favorite stations into the one-touch operation button (EX-extra) ..

9

TAPE OPERATIONS ....................... 10

Listening to a cassette .............................

10

SOUND ADJUSTMENTS .................. 11

Turning on/off the super bass function .....

11

Selecting preset sound modes .................

11

Adjusting the sound .................................

11

Storing your own sound adjustments .......

12

OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 13

Setting the clock .......................................

13

Detaching the control panel .....................

14

MAINTENANCE ............................ 15

TROUBLESHOOTING ..................... 16

SPECIFICATIONS .......................... 17

BEFORE USE

* For safety....

• Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous.

• Stop the car before performing any complicated operations.

* Temperature inside the car....

If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit.

3

EN02-03-KS-F190[J] F 24/3/05, 11:59 PM

LOCATION OF THE BUTTONS

Control panel

Display window

u i o

1 2 3 4 5

S.BASS

SEL

DISP

; a

6 7 8 9 p q w

1

(Standby/On/Attenuator) button

2 + / – buttons

3 S.BASS (Super bass) button

4

0 (Eject) button

5 Cassette compartment

6

1 / ¡ (PROG: program) buttons

7 EX button

8 AM button

9 FM button p DISP (Display) button q SEL (Select) button w Number buttons e MO (Monaural) button r SCM (Sound Control Memory) button t

(Control panel release) button y

/ buttons

• Also functions as SSM buttons when pressed together.

e r t

Display window

u Band indicators

FM1, FM2, FM3, AM i MO(Monaural) indicator,

ST(Stereo) indicator o S.BASS (Super bass) indicator

; Main display a Sound mode indicators

BEAT, SOFT, POP y

4

EN04-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:07 AM

BASIC OPERATIONS

S.BASS

SEL

DISP

1 3 2

Turning on the power

1

Turn on the power.

4

Adjust the sound as you want

(See pages 11-12).

Notes on One-Touch Operation:

• When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on. You do not have to press this button to turn on the power.

• If the cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically.

However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette.

2

Select the source.

To operate the tuner (FM or

AM), see pages 6 – 9.

To operate the tape, see page 10.

EX (extra) button: To use this button, you need to preset your favorite station in advance. For details, see page 9.

3

Adjust the volume.

To increase the volume

To drop the volume in a moment

Press briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display, and the volume level will drop in a moment.

To resume the previous volume level, press the button briefly again.

To turn off the power

Press and hold for more than 1 second.

Note:

When you use this unit for the first time, set the builtin clock correctly, see page 13.

To decrease the volume

Volume level appears

EN05-KS-F190[J] F 24/3/05, 9:37 PM

5

RADIO OPERATIONS

S.BASS

SEL

DISP

6

Listening to the radio

You can use either automatic searching or manual searching to tune in to a particular station.

Note:

When a cassette is in the cassette compartment, you cannot select the tuner. Be sure to eject the cassette from the cassette compartment to listen to the radio.

Searching a station automatically:

Auto search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

FM1

FM3

FM2

To stop searching before a station is received,

press the same button you have pressed for searching.

Searching a station manually:

Manual search

1

Select the band (FM1 – 3, AM).

FM1

FM3

FM2

AM

Selected band appears

AM

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an

FM broadcast.

Note:

This receiver has three FM bands (FM1, FM2,

FM3). You can use any one of them to listen to an

FM broadcast.

2

Press and hold or until

“M” (manual) starts flashing on the display.

2

Start searching a station.

To search stations of higher frequencies

Selected band appears

To search stations of lower frequencies

When a station is received, searching stops.

CONTINUED ON THE NEXT PAGE

EN06-09-KS-F190[J]F 6 25/10/02, 1:42 PM

3

Tune in to a station you want while “M” is flashing.

To tune in to stations of higher frequencies

Storing stations in memory

You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.

• Automatic preset of FM stations: SSM (Strongstation Sequential Memory)

• Manual preset of both FM and AM stations

To tune in to stations of lower frequencies

• If you release your finger from the button, the manual mode will automatically turn off after 5 seconds.

• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 200 kHz intervals for

FM and 10 kHz for AM) until you release the button.

FM station automatic preset: SSM

You can preset 6 local FM stations in each FM band

(FM1, FM2 and FM3).

1

Select the FM band (FM1 – 3) you want to store FM stations into.

Each time you press the button, the FM band changes as follows:

When an FM stereo broadcast is hard to receive:

Press MO (Monaural) while listening to an

FM stereo broadcast.

• Each time you press the button, the MO indicator lights up and goes off alternately.

Lights up when receiving an

FM broadcast in stereo.

2

FM1

FM3

FM2

Press and hold both buttons for more than 2 seconds.

“SSM” appears, then disappears when automatic preset is over.

When the MO indicator is lit on the display, the sound you hear becomes monaural but the reception will be improved.

To restore the stereo effect, press the same button again.

Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the band number you have selected (FM1, FM2 or

FM3). These stations are preset in the number buttons — No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).

When automatic preset is over, the station stored in button number 1 will be automatically tuned into.

7

EN06-09-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:14 AM

Manual preset

You can preset up to 6 stations in each band (FM1,

FM2, FM3 and AM) manually.

Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band

1

Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).

Each time you press the button, the

FM band changes as follows:

FM1

FM3

FM2

Tuning in to a preset station

You can easily tune in to a preset station.

Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see “Storing stations in memory” on page 7 and 8.

1

Select the band (FM1 – 3, AM) you want.

FM1

FM3

FM2

AM

2

Select the number (1 – 6) for the preset station you want.

AM

2

Tune in to a station of 88.3 MHz.

To tune in to stations of higher frequencies

To tune in to stations of lower frequencies

3

Press and hold the number button

(in this example, 1) for more than

2 seconds.

Preset number “P1” flashes for a while.

4

Repeat the above procedure to store other stations into other preset numbers.

8

Notes:

• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.

• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example, during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.

EN06-09-KS-F190[J] F 25/3/05, 1:19 AM

Storing your favorite stations into the one-touch operation button (EX-extra)

You can preset an FM or AM station (such as your favorite station or traffic announcement station); and recall it by one touch operation even if the unit is turned off.

Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the one-touch operation button (EX)

1

Select the band (FM1 – 3, AM) you want to store stations into (in this example, FM1).

Each time you press the button, the FM band changes as follows:

Notes:

• A previously preset station is erased when a new station is stored in the EX button.

• The preset station is erased when the power supply to the memory circuit is interrupted

(for example, during battery replacement).

If this occurs, preset the station again.

To tune to your favorite station

The unit automatically turns on

(if it has been off).

Your favorite station is turned in – except when the tape is playing.

• If you press the button again, the last received station will be tuned in.

FM1

FM3

FM2

AM

2

Tune in to a station (in this example, of 88.3 MHz).

3

Press and hold the button for more than 2 second.

"P0" flashes on the display, showing that the station has been preset.

EN06-09-KS-F190[J] F 25/3/05, 1:19 AM

9

TAPE OPERATIONS

S.BASS

DISP

SEL

Listening to a cassette

You can playback type I (normal) tapes.

1

Turn on the power.

To stop play and eject the cassette.

Press

0.

Tape play stops and the cassette automatically ejects from the cassette compartment. The source changes to the previously selected one.

• You cannot change the source if the cassette is still in the cassette compartment.

To change source, you must eject the cassette first.

• You can also eject the cassette by pressing

0 while the unit is turned off.

Note on One-Touch Operation:

If a cassette is already in the cassette compartment, tape play starts automatically. However, it is not recommended to leave the cassette in the compartment when turning off the power or ignition key. It may damage the tape head and the cassette.

To fast-wind a tape.

2

Insert a cassette into the cassette compartment.

When one side of the tape reaches its end during play, the other side of the tape automatically starts playing. (Auto Reverse)

Press in

¡ or 1.

The tape will be wound in the direction of the arrows (

¡ or 1).

3

Select the tape direction.

Press both buttons at the same time.

Each time you press both buttons, the tape direction changes alternately – forward ( ) and reverse ( ).

Tape direction

To restart playback, lightly press the other button which is not pressed in (

1 or ¡).

10

EN10-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:16 AM

SOUND ADJUSTMENTS

Turning on/off the super bass function

Adjusting the sound

You can adjust the sound characteristics to your preference.

The super bass function allows you to maintain the richness and fullness of the bass sound regardless of how low you set the volume.

Each time you press S.BASS, the function turns on and off alternately.

1

Select the item you want to adjust.

SEL

Each time you press the button, the adjustable items change as follows:

S.BASS

(Bass) (Treble)

(Fader)

(Balance)

(Volume)

Selecting preset sound modes

You can select a preset sound adjustment suitable to the music genre.

Each time you press SCM, the sound mode changes as follows:

(BEAT) (SOFT)

(POP)

Indication

BAS

(Bass)

TRE

(Treble)

To do

Adjust the bass

Adjust the treble

Range

–6 (min.)

|

+6 (max.)

–6 (min.)

|

+6 (max.)

FAD* Adjust the front R6 (Rear only)

(Fader)* and rear speaker | balance F6 (Front only)

BAL Adjust the left L6 (Left only)

(Balance) and right speaker | balance R6 (Right only)

VOL

(Volume)

Adjust the volume 00 (min.)

|

50 (max.)

Indication For

SCM OFF (Flat sound)

BEAT Rock or disco music

SOFT

POP

Quiet background music

Light music

Preset values

BAS TRE S.BASS

00 00 OFF

+2 00 ON

+1

+4

–3

+1

OFF

OFF

Notes:

• You can adjust the preset sound mode to your preference, and store it in memory.

If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments” on page 12.

• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the super bass function, see page 11.

• When one of the sound modes is selected, it is shown on the display as follows:

Note:

* If you are using a two-speaker system, set the fader

level to “00”.

2

Adjust the level.

Note:

To increase the level

To decrease the level

Normally the + and – buttons work as the volume control buttons. So you do not have to select

“VOL” to adjust the volume level.

For example, when “POP” is selected.

11

EN11-12-KS-F190[J] F 25/3/05, 2:09 AM

Storing your own sound adjustments

4

To turn on or off the super bass.

Each time you press S.BASS, the super bass function turns on and off alternately. See page

11 for details.

You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,

POP) to your preference and store your own adjustments in memory.

• There is a time limit in doing the following procedure. If the setting is canceled before you finish, start from step 1 again.

1

Call up the sound mode you want to adjust.

• See page 11 for details.

S.BASS

5

Repeat steps 2 and 3 to adjust the other items.

6

Press and hold SCM until the sound mode you have selected in step

1 flashes on the display.

Your setting is stored in memory.

2

Select “BAS” (Bass) or

“TRE” (Treble).

SEL

3

Adjust the bass or treble level.

• See page 11 for details.

7

Repeat the same procedure to store other settings.

To reset to the factory settings

Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 11.

12

EN11-12-KS-F190[J] F 18/10/02, 1:36 PM

OTHER MAIN FUNCTIONS

Setting the clock

1

Press and hold the SEL (Select) for more than 2 seconds.

“CLOCK H” or “CLOCK M” appears on the display.

SEL

To check the current clock time or change the display mode.

DISP

Press DISP (display) repeatedly.

Each time you press the button, the display mode changes as follows:

2

Set the hour.

1 Select “CLOCK H” if not shown on the display.

2 Adjust the hour.

1 2

• During tuner operation:

Frequency

• During tape operation:

Play mode (tape direction)

Clock

Clock

3

Set the minute.

1 Select “CLOCK M”.

2 Adjust the minute.

1 2

4

Press SEL (Select) to finish the setting.

SEL

EN13-14-KS-F190[J] F 24/3/05, 9:39 PM

13

Detaching the control panel

You can detach the control panel when leaving the car.

When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on the back of the control panel and on the panel holder.

Attaching the control panel

1

Insert the left side of the control panel into the groove on the panel holder.

Detaching the control panel

Before detaching the control panel, be sure to turn off the power.

1

Unlock the control panel.

2

Press the right side of the control panel to fix it to the panel holder.

2

Lift and pull the control panel out of the unit.

Note on cleaning the connectors:

If you frequently detach the control panel, the connectors will deteriorate.

To minimize this possibility, periodically wipe the connectors with a cotton swab or cloth moistened with alcohol, being careful not to damage the connectors.

3

Put the detached control panel into the provided case.

Connectors

14

EN13-14-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:19 AM

This unit requires very little attention, but you will be able to extend the life of the unit if you follow the instructions below.

To clean the heads

MAINTENANCE

CAUTIONS:

• Do not play the tapes with peeling labels; otherwise, they can damage the unit.

• Tighten tapes to remove slack since loose tape may become entangled with the mechanism.

• Do not leave a cassette in the cassette compartment after use, as the tape may become slack.

• Clean the heads after every 10 hours of use using a wet-type head cleaning tape (available at an audio store).

When the head becomes dirty, you may realize the following symptoms:

– Sound quality is reduced.

– Sound level decreases.

– Sound drops out.

• Do not play dirty or dusty tapes.

• Do not touch the highly-polished head with any metallic or magnetic tools.

To keep the tape clean

• Always store the tapes to their storage cases after use.

• Do not store tapes in the following places:

– Subject to direct sunlight

– With high humidity

– At extremely hot temperatures

EN15-17-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:19 AM

15

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service center.

inserted.

Symptoms

• A cassette tape cannot be

Causes

You have tried to insert a cassette in the wrong way.

Remedies

I nsert the cassette with the exposed tape facing right.

• Cassette tapes become hot.

This is not a malfunction.

The tape head is dirty.

• Tape sound is at very low level and sound quality is degraded.

• Sound is sometimes interrupted.

Connections are not good.

Clean it with a head cleaning tape.

• Sound cannot be heard from the speakers.

The volume level is set to the minimum level.

• Static noise while listening to the radio.

• The unit does not work at all.

The built-in microcomputer may function incorrectly due to noise, etc.

Signals are too weak.

Check the cords and connections.

Adjust it to the optimum level.

Connections are incorrect.

Check the cords and connections.

The antenna is not connected firmly.

Connect the antenna firmly.

While holding SEL, press

for more than 2 seconds to reset the unit.

(The clock setting and preset stations stored in memory are erased.) (See page 2.)

Store stations manually.

• SSM (Strong-station

Sequential Memory) automatic preset does not work.

16

EN15-17-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:19 AM

AUDIO AMPLIFIER SECTION

Maximum Power Output:

Front : 45 W per channel

Rear : 45 W per channel

Continuous Power Output (RMS):

Front : 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Rear : 17 W per channel into 4

Ω, 40 Hz to 20 000 Hz at no more than

0.8% total harmonic distortion.

Load Impedance: 4

Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)

Tone Control Range:

Bass : ±10 dB at 100 Hz

Treble: ±10 dB at 10 kHz

Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz

Signal-to-Noise Ratio: 70 dB

Line-Out Level/Impedance:

1.0 V/20 k

Ω load (250 nWb/m)

TUNER SECTION

Frequency Range:

FM : 87.5 MHz to 107.9 MHz

AM : 530 kHz to 1 710 kHz

[FM Tuner]

Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75

Ω)

50 dB Quieting Sensitivity:

16.3 dBf (1.8 µV/75

Ω)

Alternate Channel Selectivity (400 kHz):

65 dB

Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz

Stereo Separation: 35 dB

Capture Ratio: 2.0 dB

[AM Tuner]

Sensitivity : 20 µV

Selectivity : 35 dB

SPECIFICATIONS

CASSETTE DECK SECTION

Wow & Flutter

Fast-Wind Time

: 0.15% (WRMS)

: 190 sec. (C-60)

Frequency Response : 50 to 14 000 Hz

(normal tape)

Signal-to-Noise Ratio : 52 dB

Stereo Separation : 40 dB

GENERAL

Power Requirement:

Operating Voltage : DC 14.4 V

(11 V to 16 V allowance)

Grounding System : Negative ground

Allowable Operating Temperature:

0°C to +40°C (32°F to 104°F)

Dimensions (W

× H × D):

Installation Size : 182 mm

× 52 mm × 150 mm

Panel Size

(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")

: 188 mm

× 58 mm × 11 mm

(7-7/16" x 2-5/16" x 7/16")

Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)

Design and specifications are subject to change without notice.

If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop.

EN15-17-KS-F190[J] F 16/10/02, 6:19 AM

17

http://www.jvcmobile.com

Visit us on-line for

Technical Support & Customer Satisfaction Survey.

US RESIDENTS ONLY

Having TROUBLE with operation?

Please reset your unit

USA ONLY

Refer to page of How to Reset

Still having trouble??

Call 1-800-252-5722

http://www.jvc.com

We can help you!

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

EN, SP, FR

 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

J

V

C

1002KKSFLEJEIN

EN00.COVER.KS-F190[J] F 16/10/02, 6:03 AM

KS-FX220/KS-F190

Installation/Connection Manual

Manual de instalación/conexión

Manuel d’installation/raccordement

GET0106-002A

[J]

J

V

C

1002KKSFLEJEIN

EN, SP, FR

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION (IN-DASH

MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.

Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.

INSTALACION (MONTAJE EN EL

TABLERO DE INSTRUMENTOS)

La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12V à masse NEGATIVE.

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE

TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.

Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

1

Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.

* When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3 Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

Install the sleeve in the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate.

9

Attach the control panel.

1

Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.

* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado en el estuche duro.

2

Retire la placa de guarnición.

3

Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.

1 Ponga la unidad vertical.

Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.

2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.

3 Retire la cubierta.

Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las asas para uso futuro.

4

Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.

* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.

5

Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.

6

Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas instrucciones.

7

Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.

8

Coloque la placa de guarnición.

9

Coloque el panel de control.

1

Avant le montage:

Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande.

* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.

1 Poser l’appareil à la verticale.

Remarque:

Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.

3 Retirer le manchon.

Remarque:

S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.

* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Fixer la plaque d’assemblage.

9

Remonter le panneau de commande.

1

Control Panel

Panel de control

Panneau de command

2

Trim plate

Placa de guarnición

Plaque d’assemblage

3

Handle

Manija

Poignée

Slot

Ranura

Fente

Fuse

Fusible

Fusible

Install.KS-FX220/KS-F190[J]F

Sleeve

Cubierta

Manchon

1

Lock Plate

Placa de bloqueo

Plaque de verrouillage

8

9

Control Panel

Panel de control

Panneau de command

Sleeve

Cubierta

Manchon

7

Rubber cushion

Cojín de goma

Amortisseur en caoutchouc

4

4

*

Dashboard

Tablero de instrumentos

Tableau de bord

184 mm

53 mm

5

Mounting bolt

Perno de montaje

Boulon de montage

6

See “ELECTRICAL CONNECTIONS”.

Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.

Référez-vous “RACCORDEMENTS

ELECTRIQUES” .

Trim plate

Placa de guarnición

Plaque d’assemblage

1

24/10/02, 16*56

• When using the optional stay

• Cuando emplea un soporte opcional

• Lors de l'utilisation du hauban en option

Washer

Arandela

Rondelle

Fire wall

Tabique a prueba de incendios

Cloison

Dashboard

Tablero de instrumentos

Tableau de bord

Sleeve

Cubierta

Manchon

• When installing the unit without using the sleeve

• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta

• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Stay (option)

Soporte (opción)

Hauban (en option)

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

* Not included with this unit.

* No suministrado con esta unidad.

* Non fourni avec cet appareil.

Bracket*

Ménsula*

Support*

Lock nut

Tuerca de seguridad

Ecrou d’arrêt

Screw (option)

Tornillo (opción)

Vis (en option)

Mounting bolt

Perno de montaje

Boulon de montage

Pocket

Compartimiento

Poche

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Ménsula*

Support*

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.

Remarque:

Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.

(Be sure to keep the handles after installing it.)

Extracción de la unidad

• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.

1

Extraiga el panel de control.

2

Retire la placa de guarnición.

3

Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.

Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.

(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.

Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les

poignées après l’installation de l’appareil.)

1

2

3

Control Panel

Panel de control

Panneau de command

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.

After checking them, please set them correctly.

Hard case/Control Panel

Estuche duro/Panel de control

Etui de transport /Panneau de command

Trim plate

Placa de guarnición

Plaque d’assemblage

Sleeve

Cubierta

Manchon

Install.KS-FX220/KS-F190[J]F 2

Trim plate

Placa de guarnición

Plaque d’assemblage

Handle

Manija

Poignée

Lista de piezas para instalación y conexión

Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.

Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.

Power cord

Cordón de alimentación

Cordon d’alimentation

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Lock nut (M5)

Tuerca de seguridad (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Handles

Manijas

Poignées

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Perno de montaje (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Washer (ø5)

Arandela (ø5)

Rondelle (ø5)

Rubber cushion

Cojín de goma

Amortisseur en caoutchouc

2

24/10/02, 16*56

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Note:

This unit is designed to operate on 12V DC, NEGATIVE ground

electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.

If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than 45W at the rear and 45W at the front, with an impedance of 4 to 8

Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Sumidero térmico

Dissipateur de chaleur

Nota:

Esta unidad está diseñada para funcionar con 12V de CC, con

sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.

• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.

• Si el ruido fuese un problema...

Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.

Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el

terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.

• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor de 45W y la de los delanteros de 45W, con una impedancia de

4 a 8

Ω.

Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del

automóvil.

• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.

Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.

Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure

à 45W à l’arrière et à 45W l’avant, avec une impédance de

4 à 8

Ω.

• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

A

Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.

1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.

1 Black: ground

2 Yellow: to car battery (constant 12V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA max.)

5 Others: to speakers

2 Connect the antenna cord.

3 Finally connect the wiring harness to the unit.

Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.

Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.

1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.

1 Negro: a tierra.

2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)

3 Rojo: a un terminal de accesorio

4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA máx.)

5 Otros: a los altavoces

2 Conecte el cable de antena.

3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.

Avant de commencer la connexion:

vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.

1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique

(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1 Noir: a la masse

2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)

3 Rouge: à la prise accessoire

4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA max.)

5 Autres: aux enceintes

2 Connectez le cordon d’antenne.

3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.

• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.

• Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.

Rear ground terminal

Terminal de tierra posterior

Borne arrière de masse

JVC CD changer jack (only for KS-FX220)

Jack del cambiador de CD de JVC (solo para KS-FX220)

Prise de changeur CD JVC (seulement para KS-FX220)

Line out

(see diagram

B

)

Salida de línea

(véase diagrama B )

Sortie de ligne

(voir le diagramme B )

10

Antenna terminal

Terminal de la antena

Borne de l’antenne

2

To antenna

A la antena

A l'antenne

Right

Derecho

Droit

Left

Izquierdo

Gauche

3

1

*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.

*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.

• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).

Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.

Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).

Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.

• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).

JVC CD changer cambiador de CD de JVC changeur de CD JVC

*

Not supplied with this unit.

No suministrado con esta unidad.

Non fourni avec cet appareil.

Black

Negro

Noire

15A fuse

Fusible de 15A

Fusible 15A

1

To metallic body or chassis of the car

A un cuerpo metálico o chasis del automóvil

Vers corps métallique ou châssis du véhicule

*

*

Yellow*

1

Amarillo*

1

Jaune*

1

2

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery

(bypassing the ignition swich).

A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)

Red

Rojo

Rouge

Blue with white stripe

Azul con rayas blancas

Bleu avec bande blanche

3 To an accessory terminal in the fuse block

A un terminal accesorio del bloque de fusibles

Vers borne accessoire du porte-fusible

4

Ignition switch

Interruptor de encendido

Interrupteur d'allumage

Fuse block

Bloque de fusibles

Porte-fusible

To automatic antenna if any

A la antena automática si la hubiere

Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une

White with black stripe

Blanco con rayas negras

Blanc avec bande noire

White

Blanco

Blanc

5

Gray with black stripe

Gris con rayas negras

Gris avec bande noire

Gray

Gris

Gris

Green with black stripe

Verde con rayas negras

Vert avec bande noire

Green

Verde

Vert

Purple with black stripe

Púrpura con rayas negras

Violet avec bande noire

Purple

Púrpura

Violet

Left speaker (front)

Altavoz izquierdo (frontal)

Haut-parleur gauche (avant)

Right speaker (front)

Altavoz derecho (frontal)

Haut-parleur droit (avant)

Left speaker (rear)

Altavoz izquierdo (trasero)

Haut-parleur gauche (arrière)

Right speaker (rear)

Altavoz derecho (trasero)

Haut-parleur droit (arrière)

3

Install.KS-FX220/KS-F190[J]F 3 24/10/02, 16*56

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

DO NOT connect the speaker leads of the power cord to

the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1

and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.

Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:

NO conecte los conductores de altavoz del cable de

alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.

• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).

• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil.

Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como

se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad.

Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.

Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como

se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.

– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil, consulte con su concesionario.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé

comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,

NE

CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme

montré sur la Fig. 3,

vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

L

+

-

+

-

L

+

-

+

-

L

+

-

+

-

R

+

-

Fig. 1

+

-

R

+

-

Fig. 2

+

-

R

+

-

Fig. 3

+

-

Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils

Twist the core wires when connecting.

Retuerza los alambres de alma para conectarlos.

Torsader les âmes des fils en les raccordant.

Solder the core wires to connect them securely.

Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.

Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.

CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante

B

Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils

Amplifier / Amplificador / Amplificateur

You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.

• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.

• For amplifier only:

– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.

– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of the these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)

Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.

• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través de esta unidad.

• Sólo para el amplificador:

– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.

– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba).

Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre systéme autoradio.

• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.

• Pour l'amplificateur seulement:

– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.

– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectezles à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré cidessus.)

L

R

Rear speakers

Altavoz posterior

Haut-parleur arrière

INPUT

L

R

JVC amplifier

Amplificador de JVC

Amplificateur de JVC

Remote lead

Cable remoto

Fil d'alimentation à distance

Y-connector (not supplied with this unit)

Conector en Y (no suministrado con esta unidad)

Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

* 2

LINE OUT

L

L

REAR

R

R

Signal cord (not supplied with this unit)

Cable de señal (no suministrado con esta unidad)

Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

Front speakers

Altavoz delantero

Haut-parleur avant

KS-FX220/KS-F190

Blue with white stripe

Azul con rayas blancas

Bleu avec bande blanche

To automatic antenna if any

A la antena automática, si la hubiere

Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint

(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to this unit.

*2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.

*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

LOCALIZACION DE AVERIAS

• El fusible se quema.

* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?

• No es posible conectar la alimentación.

* ¿Está el cable amarillo conectado?

• No sale sonido de los altavoces.

* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?

• El sonido presenta distorsión.

* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?

* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?

• La unidad se calienta.

* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?

* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?

4

EN CAS DE DIFFICULTÉS

• Le fusible saute.

*

Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

* Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des haut-parleurs.

*

Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

*

Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

*

Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

Install.KS-FX220/KS-F190[J]F 4 24/10/02, 16*56

advertisement

Key Features

  • Detachable control panel
  • Automatic preset of FM stations
  • Super bass function
  • Jack for connecting a JVC CD changer (KS-FX220 only)

Frequently Answers and Questions

How do I detach the control panel?
Before detaching the control panel, be sure to turn off the power. Press the Control Panel Release button to detach the control panel.
How do I connect the power cord?
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers, and automatic antenna (if any) in the following sequence: Black: ground, Yellow: to car battery (constant 12V), Red: to an accessory terminal, Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA max.), Others: to speakers.
What if noise is a problem?
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.

Related manuals