Sony XM-2200GTX Car Audio Amplifier

Sony XM-2200GTX Car Audio Amplifier
3-263-512-11 (2)
Précautions
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
• By default, the FILTER switch is in “LPF”
position. When connecting the full range
speaker, set to the “OFF” position.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les hautparleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant la perception des bruits extérieurs.
• Le réglage par défaut du commutateur FILTER
est « LPF ». Lors du raccordement du hautparleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
dB
10
Avertissement
0
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
10
40
100
1k
Cut-off frequency (LPF)
Fréquence de coupure (LPF)
dB
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
-20
300Hz
-30
170Hz
-40
50Hz
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
Frequency/Fréquence
Hz
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Power
AMP
Normal
Lch
Lch
LEVEL
BTL.
Power
AMP
Inverted
Rch
Rch
LEVEL
LOW BOOST
Troubleshooting Guide
Guide de dépannage
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
Problem
Cause/Solution
Problème
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
• The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
• Use speakers with suitable impedance.
t2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• L’indicateur POWER/
PROTECTOR passe du vert au
rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
L’alternateur émet un bruit.
The sound is muffled.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
• By default, the FILTER switch is in “LPF” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Mode d’emploi
Emplacement et fonction
des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio
seems low.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filter.
5 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the
filter is set to low-pass.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans
le sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un
maximum de 10 dB.
4 Commandes de réglage de la fréquence
de coupure
Permet de régler la fréquence de coupure
(50 – 300 Hz) pour le filtre passe-bas.
5 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en
position LPF, le filtre est réglé sur passe-bas.
LEVEL
4
POWER/PROTECTOR
LOW BOOST
(40Hz)
2
5.5
0.5
6
0
0.3V
+10dB
50
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-2200GTX Serial No.
XM-2200GTX
2004 Sony Corporation Printed in Korea
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
FILTER
110
60
Owner’s Record
170
1
3
2
260
300Hz
ø 5 × 15
OFF
(× 4)
LPF
0.2 m
Installation
Installation
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait l’évacuation de la chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in.).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et repérez les quatre trous de vis sur
la surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur
la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long.
Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Operating Instructions
La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé.
t Mettez l’appareil maître sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
Location and Function
of Controls
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
L’appareil chauffe anormalement.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Stereo Power
Amplifier
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.
0
LPF
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
• Puissance de sortie maximale de 400 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur en pont d’une sortie maximale de
1 200 W.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible
amplification.
• Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
• Circuit de protection.
• Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
-10
LOW BOOST
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
• Maximum power output of 400 W per channel
(at 4 Ω).
• This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 1,200 W.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
boost circuit.
• Dual mode connection possible for a multispeaker system.
• Protection circuit.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
10
(BTL.)
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Caractéristiques
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
Hz
Frequency/Fréquence
Features
Le commutateur FILTER est réglé sur la position « LPF ».
• Le réglage par défaut du commutateur FILTER est « LPF ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage de LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le son est interrompu.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Specifications
Spécifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
200 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Circuiterie
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 400 W × 2 (at 4 Ω)
600 W × 2 (at 2 Ω)
1,200 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.15 %
THD, at 2 Ω)
500 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.15 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Low-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 48 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 400 × 55 × 276 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 4.6 kg (10 lb. 6 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 400 W × 2 (à 4 Ω)
600 W × 2 (à 2 Ω)
1 200 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 %
THD, à 2 Ω)
500 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 48 A (à 4 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Approx. 400 × 55 × 276 mm
(15 3/4 × 2 1/4 × 10 7/8 po) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 4,6 kg (10 liv 6 on) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po)
55
(2 1/4)
400 (15 3/4)
370 (14 5/8)
1
237 (9 3/8)
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
Low boost
Amplification de basses fréquences
276 (10 7/8)
Precaution
ø 6 (1/4)
Design and specifications are subject to change
without notice.
373 (14 3/4)
•
•
•
•
Lead-free solder is used for soldering certain parts.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Corrugated cardboard is used for the packaging cushions.
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Car audio
Autoradio
LINE OUT
+12V
OFF
+12V
Left speaker
(min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 2 Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 2 Ω)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
THROUGH OUT
BTL
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force*, car cela
pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Note
Make sure that the line output from the car
audio is connected to the jack marked “L (BTL)”
on the unit.
Left speaker
Haut-parleur gauche
LPF
Haut-parleurs à large
bande (min. 2 Ω)
OFF
*
*1
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 2 Ω)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs. Les
signaux sont sortis comme ils sont entrés.
(LOW BOOST, LPF ne fonctionnent pas.)
Remarques
• Vous pouvez raccorder un maximum de 3
amplificateurs à la borne THROUGH OUT. Si
vous raccordez plus de trois amplificateurs,
cela peut provoquer des problèmes comme
des baisses du son.
• Avec une connexion d’entrée de haut niveau,
vous ne pouvez pas utiliser THROUGH OUT.
Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
BTL
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(80 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un
fusible à une distance maximum de 456 mm (18
po) du support de batterie et avant de passer
dans une partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22,0 mm2 (7/8 po2).
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 Ω)
Table of crossover values for
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
Fréquence de
recoupement
unité : Hz
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LPF
L
(bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)*
unité : µF
50
12.7
800
50
12,7
800
80
8.2
500
80
8,2
500
100
6.2
400
100
6,2
400
130
4.7
300
130
4,7
300
150
4.2
270
150
4,2
270
200
3.3
200
200
3,3
200
260
2.4
150
260
2,4
150
400
1.6
100
400
1,6
100
600
1.0
68
600
1,0
68
800
0.8
50
800
0,8
50
1000
0.6
39
1000
0,6
39
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
LPF
Full range speakers
(min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of the both right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur
d’extrêmes graves comme haut-parleur
monaural, raccordez le haut-parleur comme
illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et
gauche.
Haut-parleurs à large
bande (min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 2 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Notes
• When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that
of the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system
in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, a great care must be taken when
they are connected. In such a circuit, there is going
to be an increase in the current which by-passes the
speaker with frequencies at around the crossover
frequency. If audio signals are continued to be fed
into the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse will
be blown. Also if the speaker is disconnected, a
series-resonant circuit will be formed by the choke
and the capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting
in a short circuit like situation causing a damage to
the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
Remarques
• Lorsque vous utilisez des circuits de recoupement de
fréquence passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs,
assurez-vous que l’impédance du système n’est pas inférieure
à celle prévue pour cet appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octave dans
votre voiture, vous devez respecter les points suivants. Dans
un système à 12 décibels/octave où la bobine d’arrêt et le
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
vous devez réaliser les branchements avec beaucoup de
précaution. Dans ce type de circuit, une augmentation du
courant contournant le haut-parleur se produit dans les
fréquences se situant autour de la fréquence de coupure. Si
des signaux audio continuent d’être fournis dans la zone de
la fréquence de recoupement, une surchauffe risque de se
produire dans l’amplificateur et le fusible risque de griller. Si
le haut-parleur n’est pas raccordé, un circuit de résonance
série sera créé par la bobine et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance dans la zone de résonance sera
considérablement réduite, et comme dans le cas d’un courtcircuit, l’amplificateur peut être endommagé. Par
conséquent, veillez à ce qu’un haut-parleur soit toujours
raccordé au circuit.
OFF
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Right speaker output
Sortie haut-parleur
droit
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
2
2
BTL
OFF
Left speaker
(min. 2 Ω)
* (non fournis)
* (not supplied)
*2
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Subwoofers (min. 2 Ω)
less than 456 mm (18 in)
moins de 456 mm (18 po)
If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output
on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(80 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 456 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm2 (7/8 in.2).
Notes
• A maximum 3 amplifiers can be connected to
the THROUGH OUT terminal. If you connect
more than three amplifiers, it may cause
problems such as sound dropout.
• High level input connection cannot use
THROUGH OUT.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise portant l’indication
« L (BTL) » sur l’appareil.
OFF
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Right speaker
Haut-parleur droit
L
LPF
LINE OUT
vers une partie
métallique de la
carrosserie
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
1
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LPF do not work.)
Car audio
Autoradio
to a metal point
of the car
Car audio
Autoradio
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Remote output *1
Sortie de
télécommande *1
(REM OUT)
BTL
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
C2
6 dB/octave (4 Ω)
BTL
Gray
Gris
2
INPUT
Right channel
Canal droit
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Faites passer les fils par le cache, raccordez
les fils, puis recouvrez les bornes avec le
cache.
Car audio
Autoradio
*
INPUT
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Car audio
Autoradio
BTL
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
C1
OFF
GND
c
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
REM
White
Blanc
LPF
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
3
G ND
3
(Système à 2 haut-parleurs)
LINE OUT
Crossover
Frequency
unit: Hz
REM
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau
Two output channels
Deux canaux de sortie
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportezvous à « Emplacement et fonction des
commandes ».
LINE OUT
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur
d’extrêmes graves en pont)
2-way System
Système 2 voies
LPF
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 2 Ω)
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
BTL
Left speaker
Haut-parleur gauche
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
In this system, the volume of the subwoofers
will be controlled by the car audio fader
control.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la
commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
*
*
Car audio
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
2
BTL
BTL
Left speaker
(min. 4 Ω)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
*
BTL
BTL
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
BTL
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes
graves (min. 4 Ω)
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural
speaker, connect the speaker as illustrated
above. The output signals to the subwoofer
will be the combination of both the right and
left output signals.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez
le haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les
signaux de sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves seront une combinaison des signaux de
sortie droit et gauche.
Gray striped
Rayé gris
White striped
Rayé blanc
Gray
Gris
White
Blanc
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement