Sony TCM-40DV Handheld Cassette Voice Recorder

Sony TCM-40DV Handheld Cassette Voice Recorder
Français
English
3-864-568-11(1)
d
BATT
When batteries are new
Lorsque les piles sont neuves
Cassette-Corder
Operating Instructions
Mode d‘emploi
light
allumé
Battery life (Approx. hours)
Welcome !
REC
Thank you for purchasing the Sony Cassette-Corder.
This Cassette-Corder is equipped with a REC TIME switch that lets you
record double the normal length on any cassette.
BATT
Note
When batteries become weak
Lorsque les piles faiblissent
REC
light
allumé
TCM-40DV
Tapes recorded with the REC TIME switch in the DOUBLE position
cannot be played properly by a tape recorder without the REC TIME
switch function.
zGetting Started
Sony Corporation 1999 Printed in Taiwan, R.O.C.
BATT
Preparing a Power Source
Replace batteries
Remplacez les piles
Choose one of the following power sources.
REC
flash
clignote
Playback
Recording
e
AC power adaptor
Adaptateur d’alimentation
Owner’s Record
Note
For maximum performance we recommend that you use alkaline
batteries.
House Current (see Fig. A-e)
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the
AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC
power adaptor.
Model No. TCM-40DV Serial No.___________________
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
1
2
Open the battery compartment lid.
Insert two size AA (R6) batteries with correct polarity and close
the lid.
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use different types of batteries.
• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended when another power source is
connected.
DC IN 3V
B
To take out the batteries (see Fig. A-b)
a
A
EAR TAPE COUNTER
b
MIC
Flat mic
Microphone plat
REC TIME
r REC
VOR
p STOP
zOperating the Unit
Recording (see Fig. B-a, b)
You can record right away with the built-in microphone.
Make sure that nothing is connected to the MIC jack.
Place the unit on a hard surface such as a desk with the cassette holder
side up so that the flat mic can record effectively.
Press the counter reset button to reset the tape counter.
When to replace the batteries (see Fig.A-d)
2
Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing
the cassette holder.
3
4
BATT/REC/i
Review the portion
just recorded
Press and hold 0 REW/REVIEW
during recording.
Release the button at the point to start.
Remarque
Remarque
Take out a cassette
Press p STOP and open the cassette
compartment lid by hand.
* PAUSE c will also be automatically released when p STOP is
pressed (stop-pause-release function).
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.
You cannot adjust the monitoring volume.
c
c
• When you use the VOR system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the
conditions to pick up necessary sound only.
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results even after adjusting VOR to H or L, set
VOR to OFF.
To prevent a tape from being accidentally recorded
over (see Fig. B-c)
Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording,
cover the tab hole with adhesive tape.
Branchez l'adaptateur secteur sur la prise DC IN 3V et sur une prise
murale (secteur). Utilisez un adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni).
N'utilisez aucun autre type d'adaptateur secteur.
1
2
Ouvrez le couvercle du compartiment de piles.
Introduisez deux piles AA (R6) en respectant la polarité et
refermez ensuite le couvercle.
Remarques
• Ne chargez pas une pile sèche.
• N’utilisez pas une nouvelle pile avec une ancienne.
• N’utilisez pas différents types de piles.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période de
temps, enlevez les piles afin d’éviter tous dommages causés par une
pile qui coule et la corrosion subséquente.
• Les piles sèches ne seront pas utilisées lorsqu’une autre source
d’alimentation est branchée.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-b)
Remarques
• En mode FF(CUE) ou REW(REVIEW), il se peut que le témoin i se
mette à clignoter. Ne remplacez les piles que lorsque la bande
magnétique ne défile pas correctement.
• Lorsque les piles ont été employées pendant un certain temps, il se
peut que les témoins BATT/REC clignotent durant la lecture si le
volume est élevé. Cela n’indique cependant pas que vous devez
remplacer les piles.
• L’appareil poursuit la reproduction normale de la cassette pendant un
certain temps même après que le témoin i s’est mis à clignoter. Il
convient cependant de remplacer les piles le plus rapidement possible.
Sinon, le haut-parleur intégré peut émettre un bruit de forte amplitude
et les enregistrements de ne plus se faire correctement.
• Le témoin i peut clignoter momentanément au début de la lecture ou
à la fin de la cassette. Si le clignotement s’arrête directement, vous ne
devez pas remplacer les piles.
Pour
Arrêter l’enregistrement
Pressez ou faites coulisser
p STOP
Interrompre temporairement
l’enregistrement
PAUSE c dans la direction de la
flèche Pour relâcher la pause
d’enregistrement, relâchez
PAUSE c*.
Réécouter la portion qui vient
d’être enregistrée
Appuyez sur le bouton 0 REW/
REVIEW sans le libérer durant
l’enregistrement. Libérez-le à l’endroit
voulu pour débuter l’écoute.
Retirer une cassette
Appuyez sur p STOP etouvrez le
couvercle du compartiment à
cassette avec la main.
* PAUSE c sera également relâchée automatiquement lorsque la
touche p STOP est enfoncée (fonction stop-pause-relâchement).
Pour écouter le son
Branchez un écouteur (non fourni) fermement à la prise EAR.
Vous ne pouvez pas régler le volume du son de contrôle.
Remarques
Polarité de la fiche
Assurez-vous que rien n’est branché à la prise DC IN 3V.
Remplacez les piles lorsque les témoins BATT/REC s’éteignent et que le
témoin i se met à clignoter.
Les témoins BATT/REC changent comme illustré.
Set VOR to: H or L to start and pause recording automatically to
the sound.
H (high) to record at meetings or in a quiet and/or
spacious place.
L (low) to record for dictation or in a noisy place.
Set VOR to OFF to start and stop recording manually.
Pour pouvoir exploiter les performances maximales de l’appareil, nous
vous conseillons d’employer des piles alcalines.
Piles sèches (voir Fig. A-a)
Quand remplacer les piles (voir Fig.A-d)
Set REC TIME to the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for
normal recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120
minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for
recording conferences, dictations, etc. Not recommended to
record music.
L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
Courant domestique (voir Fig. A-e)
Préparation de l’alimentation
Pour fermer le couvercle de compartiment de piles s’il
est ouvert accidentellement (voir Fig. A-c)
Remarque
Les spécifications pour l’AC-E30HG varient suivant les zones
géographiques. Vérifiez avant l’achat votre tension secteur locale et le
modèle de la fiche.
z Opération de l’appareil
Enregistrement
(voir Fig. B-a, b)
Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré.
Assurez-vous que rien n’est branché sur la prise MIC.
Posez l’appareil sur une surface dure comme un bureau en orientant le
porte-cassette vers le haut de façon à ce que le micro plat puisse
enregistrer efficacement.
1
Appuyez sur la touche de réinitialisation du compteur pour
remettre le compteur à zéro.
2
Introduisez une cassette normale (TYPE I) avec la face à
enregistrer en premier lieu orientée vers le porte-cassette.
3
Réglez REC TIME sur le mode voulu.
NORMAL (4,8 cm/s): pour un son optimal. Recommandé pour
les enregistrements normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s): pour doubler la durée d’enregistrement (par
exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60
minutes). Convient pour l’enregistrement de conférences, de
dictée, etc. Déconseillé pour l’enregistrement de musique.
4
Réglez VOR sur: H ou L pour démarrer l’enregistrement et
activer des pauses d’enregistrement automatiquement en
fonction du son.
H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux
tranquilles et/ou spacieux.
L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit
bruyant.
Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement
manuellement.
Press r REC.
( PLAY is pressed simultaneously and recording starts.
While the tape runs, the BATT/REC lamp lights and flickers
depending on the strength of the sound.
• N’utilisez pas de cassette de type “Hi” (TYPE II) ou métallique (TYPE
IV). Sinon, le son risque d’être distordu lorsque vous reproduisez la
cassette ou l’enregistrement précédent de ne pas être complètement
effacé.
• Le commutateur SPEED CONTROL fonctionne uniquement en mode de
lecture. L’enregistrement est réalisé indépendamment de cette
commande.
Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la
voix)
• Si vous utilisez le système VOR dans un endroit bruyant, l’appareil
reste en mode d’enregistrement. Si le son est trop faible, au contraire,
l’appareil ne démarre pas l’enregistrement. Réglez VOR sur H (haut) ou
L (bas) suivant les conditions ambiantes de manière à n’enregistrer que
ce que vous voulez.
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne parvenez
pas à obtenir les résultats escomptés même en réglant VOR sur H ou L,
réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher qu’une cassette se fasse
accidentellement enregistrer (voir Fig. B-c)
Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau
sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban adhésif.
Remarque
Si le son à enregistrer n’est pas suffisamment fort, réglez le
commutateur VOR sur OFF faute de quoi l’appareil risque de ne
pas démarrer l’enregistrement.
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off
automatically.
A
z Préparation
Choisissez une des sources d’alimentation suivantes.
Note
5
Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME réglé sur la
position DOUBLE ne peuvent être reproduites correctement sur un
magnétophone à cassette sans fonction REC TIME.
To monitor the sound
When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may not start recording.
PAUSE c
Side A
Face A
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce magnétophone à
cassette Sony.
Ce magnétophone à cassette est équipé d’un commutateur REC TIME
qui vous permet d’enregistrer une durée double d’une cassette normale.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
0 REW/
REVIEW
b
PAUSE c in the direction of the
arrow
To release pause recording, release
PAUSE c*.
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before purchasing.
Notes
a
Pause recording
Sony alcaline LR6 (SG)
Sony R6P (SR)
Lecture
11
3
enregistrement
11
3
* Valeur mesurée suivant la norme EIAJ (Electronic Industries Association
of Japan). (avec une cassette Sony HF).
Note
1
• During FF(CUE) or REW(REVIEW), the i lamp may flash. Only when
the tape does not run properly, replace the batteries.
• After the batteries have been used for a while, the BATT/REC lamps
may flicker during playback if the volume is turned up. This is,
however, not an indication for the batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for a while even after the i lamp
flashes. You should, nonetheless, replace the batteries as soon as
possible. Otherwise, the built-in speaker may emit a loud noise and
recordings may not be made correctly.
• The i lamp may flash momentarily at beginning of playback or the
end of the tape. If the flashing stops right away, you do not need to
replace the batteries.
Félicitations!
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do,
the sound may be distorted when you play back the tape, or the
previous recording may not be erased completely.
• The SPEED CONTROL switch works in the playback mode only.
Recording will be made independent of this control.
Polarity of the plug
(EIAJ*)
Press or slide
p STOP
Notes
To attach the battery compartment lid if it is
accidentally detached (see Fig. A-c)
Replace the batteries with new ones when the BATT/REC lamps go off
and the i lamp flashes.
The BATT/REC lamps change as illustrated.
Durée des piles (heures approximatives)
To
Stop recording
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
Dry Batteries (see Fig. A-a)
Notes
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Sony R6P (SR)
3
3
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
For customers in the United States
(EIAJ*)
Sony alkaline LR6 (SG)
11
11
5
Tab for side A
Onglet pour la face A
(turn over)
Appuyez sur r REC.
( PLAY s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre.
Pendant que la bande défile, le fémoin BATT/REC s’allume ef
clignote suirant l’amplitude des sons.
A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se ferme
automatiquement.
(tournez)
Français
English
This warranty is valid only in the United States.
Cette garantie est valide seulement aux Etats-Unis.
C
MIC (PLUG IN POWER)
Recording from Various Sound Sources
(see Fig. C)
Connect a microphone to the MIC jack. The MIC jack is distinguished
from the earphone jack by a raised dot. Use a microphone of low
impedance (less than 3 kilohms) such as ECM-T110 (not supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the power to the
microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in sensitivity.
VOL
Recording from Another Equipment
Connect another equipment to the MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
p STOP
( PLAY
Erase head
Tête d’effacement
Pinch-roller
Galet presseur
Record/playback head
Cotton swab
Tête de lecture/
Coton tige
enregistrement
Lever
Levier
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape.
1
Insert a cassette with the side to be played facing the cassette
holder.
Set REC TIME to the same position as that used for recording.
To playback commercially sold tapes, select NORMAL.
3
Press ( PLAY and then adjust the volume. There is a raised dot
beside VOL to show the direction to turn down volume.
4
Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a slower speed.
Center position to play back at normal speed.
FAST (fast) to play back at a faster speed.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and path
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off
automatically.
Capstan
Cabestan
On the unit
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for
a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to
be stretched easily.
PAUSE
E
• Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use two size AA (R6) batteries.
On tapes longer than 90 minutes
2
) FF/CUE
On power
Playing a Tape (see Fig. D)
SPEED CONTROL
0 REW/REVIEW
The sound drops out or comes with excessive noise.
• The volume is turned down completely.
• The batteries are weak.
• The heads are contaminated. See “Maintenance.”
Precautions
Recording with an External Microphone
D
z Additional Information
Depress r REC while pushing the lever.
Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine
or thinner.
Troubleshooting
To
Stop playback/stop
fast forward or rewind
Press or slide
p STOP
Pause playback
PAUSE c in the direction of the
arrow
To release pause playback, release
PAUSE c*.
You cannot press r REC.
• The tab on the tape has been removed.
Search forward
during playback (CUE)
Press and hold ) FF/CUE and
release it at the point you want
You cannot press ( PLAY.
• The tape has reached the end. Rewind the tape.
Search backward
during playback
(REVIEW)
Press and hold 0 REW/REVIEW and
release it at the point you want
Fast forward**
) FF/CUE during stop
Rewind**
0 REW/REVIEW during stop
Start recording
during playback
r REC
Take out a cassette
Press p STOP and open the cassette
compartment lid by hand.
* PAUSE c will also be automatically released when
p STOP is pressed (stop-pause-release function).
** If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress
p STOP.
Should any problem persist after you have made these checks, consult
your nearest Sony dealer.
The unit does not operate.
• The batteries have been inserted with incorrect polarity.
• The batteries are weak.
• PAUSE c is slid in the direction of the arrow.
• The AC power adaptor is not firmly connected.
• When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has
been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the speaker.
• The earphone is plugged in.
• The volume is turned down completely.
Tape speed is too fast or too slow in the playback mode.
• Improper setting of the REC TIME switch. Set it to the same speed
as that used for recording.
• SPEED CONTROL is set at a point other than the center.
Enregistrement au départ de
différentes sources sonores (voir Fig. C)
Enregistrement avec un microphone externe
Branchez un microphone sur la prise MIC. La prise MIC se distingue de la
prise des écouteurs par un point en saillie. Utilisez un microphone de
faible impédance (moins de 3 kilohms), par exemple un ECM-T110 (non
fourni).
Si vous utilisez un microphone auto-alimenté, l’alimentation du
microphone est assurée par cet appareil.
Recording cannot be made.
• Connection is made incorrectly.
• The batteries are weak.
• The record/playback head is contaminated.
• VOR has been set to the improper position when VOR function
works.
Remarque
Recording is interrupted.
• VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF.
Si vous enregistrez au départ d’un microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas correctement en raison de la différence de
sensibilité.
Recording cannot be erased completely.
• The erase head is contaminated.
• You are using a Hi-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME switch
at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (17/16 in.) dia.
Power output
250 mW (at 10 % harmonic distortion)
Input
Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kilohms or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Variable range of the tape speed
from approx. +30% to –15% (with REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries AA (R6) x 2/External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 116 x 91 x 38mm (45/8 x 35/8 x 11/2 in.)
Mass
Approx. 195 g (6.9 oz.)
Design and specifications are subject to change without notice.
Enregistrement au départ d’un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la prise MIC à l’aide d’un câble de
connexion RK-G64HG (non fourni).
Lecture d’une cassette
1
2
(voir Fig. D)
Insérez une cassette avec le côté servant à la lecture face au
compartiment de cassette.
Réglez REC TIME sur la même position que lors de
l’enregistrement.
Pour reproduire des cassettes vendues dans le commerce,
sélectionnez NORMAL.
3
Appuyez sur ( PLAY puis ajustez le volume. La petite boule
saillante à côté du bouton VOL montre dans quelle direction il
faut le tourner pour baisser le volume.
4
Réglez la vitesse de lecture de la cassette.
Tournez SPEED CONTROL sur:
SLOW (lent) pour une lecture au ralenti.
Position centrale pour une lecture à vitesse normale.
FAST (rapide) pour une lecture en accéléré.
La lecture s’arrête à la fin de la cassette et l’appareil se ferme
automatiquement.
Pour
Arrêter la lecture, l’avance
rapide ou le rembobinage
ressez ou faites coulisser
p STOP
Interrompre temporairement la
lecture
PAUSE c dans la direction de la
flèche
Pour relâcher la pause de lecture,
relâchez PAUSE c*.
Faire défiler vers l’avant durant
la lecture (CUE)
Appuyez sur le bouton ) FF/CUE
sans le libérer et libérez-le lorsque vous
le voulez
Faire défiler vers l’arrière
durant la lecture (REVIEW)
Appuyez sur le bouton 0 REW/
REVIEW sans le libérer et libérez-le
lorsque vous le voulez
Avance rapide**
) FF/CUE durant l’arrêt
Rembobiner**
0 REW/REVIEW durant l’arrêt
Débuter l’enregistrement
pendant la lecture
r REC
Retirer une cassette
Appuyez sur p STOP et ouvrez le
couvercle du compartiment à cassette
avec la main.
* PAUSE c sera automatiquement relâché lorsque p STOP est
enfoncé (fonction stop-pause-relâchement).
** Si vous laissez l’appareil après que la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche p STOP.
z Informations supplémentaires
Precautions
Concernant l’alimentation
• Opérez l’appareil seulement sur le CC 3 V. Pour une opération
avec CA, utilisez l’adaptateur d’alimentation CA recommandé
pour l’appareil. N’utilisez pas d’autre type. Pour l’opération avec
pile, utilisez deux piles de type AA (R6).
Concernant l’appareil
• Ne laissez pas l’appareil près des sources de chaleur, ou dans un
endroit exposé à la lumière directe, à la poussière excessive ou au
choc physique.
• Si un objet solide ou un liquide devait tomber sur l’appareil,
enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur d’alimentation CA, et
faites vérifier l’appareil par du personnel qualifié avant de l’opérer
de nouveau.
• Gardez les cartes de crédit personnelles qui utilisent une bande de
codification magnétique ou les montres remontées à ressort loin de
l’appareil, pour empêcher les dommages qui pourraient être causés
par l’aimant du haut-parleur de l’appareil.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, réglez-le en mode
de lecture et faites-le fonctionner pendant quelques minutes avant
d’insérer une cassette.
La vitesse de la cassette est trop rapide ou lente en mode
lecture.
• Le commutateur REC TIME n’est pas réglé sur la bonne position.
Réglez-le sur la même vitesse que celle utilisée pour
l’enregistrement.
• Le SPEED CONTROL est réglé ailleurs qu’au centre.
Pertes de son ou parasites excessifs
• Le volume est baissé complètement.
• Les piles sont plates.
• Les têtes sont contaminées. Voir “Entretien”.
Impossible d’enregistrer
• Le raccordement est incorrect.
• Les piles sont plates.
• La tête de lecture/enregistrement est contaminée.
• VOR n’est pas réglé sur la bonne position alors que la fonction
VOR est activée.
L’enregistrement est interrompu.
• VOR est réglé sur H ou L. Lorsque vous n’utilisez pas VOR, réglezle à OFF.
L’enregistrement ne peut être effacé complètement.
• La tête d’effacement est contaminée.
• Vous utilisez une cassette “Hi” (TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Concernant les cassettes de plus de 90 minutes
Nous ne recommandons pas l’utilisation de cassettes de plus de 90
minutes, sauf pour un enregistrement ou une lecture continu de longue
durée. Elles sont très minces et ont tendance à s’étirer facilement.
Pour toutes questions ou tous problèmes concernant votre appareil,
veuillez s’il vous plaît consulter votre concessionnaire Sony le plus près.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Enfoncez r REC tout en poussant sur le levier.
Essuyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un coton-tige
imprégné d’alcool toutes les 10 heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un linge doux légèrement humecté d’eau. N’utilisez pas d’alcool,
de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si le problème persiste après que vous avez procédé à ces contrôles,
consultez votre revendeur Sony.
Impossible d’enfoncer la touche r REC.
• L’onglet de la cassette est brisé.
Impossible d’enfoncer la touche ( PLAY.
• La cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez la cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles est incorrecte.
• Les piles sont plates.
• Vous avez fait coulisser PAUSE c dans le sens de la flèche.
• L’adaptateur d’alimentation ou le cordon pour batterie de voiture
n’est pas fermement branché.
• Alors que vous essayez de faire fonctionner l’appareil sur des piles
sèches, l’adaptateur secteur est resté branché sur la prise DC IN
3V, mais n’est pas raccordé à la source d’alimentation.
Aucun son n’est diffusé par le haut-parleur.
• Les écouteurs sont branchés.
• Le volume est baissé complètement.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 - 6.300 Hz avec une cassette normale (TYPE I) (commutateur REC
TIME réglé sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx.3,6 cm (17⁄16 po.) dia.
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Entrée
Prise d’entrée de microphone (miniprise) sensibilité de 0,2 mV pour
un microphone d’une impédance de 3 kilohms ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour écouteur de 8-300 ohms
Plage de réglage de la vitesse de défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Exigences d’alimentation
Piles AA (R6) 3 V CC x 2/Sources d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes comprises)
Approx. 116 x 91 x 38mm (45/8 x 35/8 x 11/2 po)
Masse
Approx. 195 g (6,9 oz.)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans avis
préalable.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement