Aiwa HS-TX 506 Stereo Radio Cassette Player Operating Instructions

Aiwa HS-TX 506 Stereo Radio Cassette Player Operating Instructions

Below you will find brief information for Stereo Radio Cassette Player HS-TX506. This Aiwa stereo radio cassette player is a great way to enjoy your favorite music on the go. It features a built-in radio, a cassette player, and a belt clip, allowing you to take it with you wherever you go. The device also uses AA batteries and has a range of features, including a HOLD switch to prevent accidental button presses, as well as a S-BASS function to enhance the bass frequencies.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Aiwa HS-TX506 Stereo Radio Cassette Player Operating Instructions | Manualzz
ana
HS-TX506
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFÓNICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
8A-HRE-906-11
000203BWW-P2
Printed in Malaysia
AIWA CO.,LTD.
(CEC — (CC C— « ©
Full Medium “Empty
Lleno Mediano — Vacio
Moyen Vide
ENGLISH
OWNER'S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find
it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to
them when you contact your AIWA dealer in case of difficuity.
| Model No. |
| Serial No. |
Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the
illustrations.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular,
do not keep the unit:
* in a high humidity area such as a bathroom
* near a heater
* in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be
a considerable rise in temperature).
Note on listening with the headphones
* Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
* Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
* You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazard-
ous situations, such as walking, jogging, etc.
* Wear them properly; L is left, R is right.
Note on cassette tape
* Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use. Slack tape may
break or jam in the mechanism. —» [Y
* C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are
not recommended for use in this unit.
Using the belt clip > E
USING ON DRY CELL BATTERIES —
Insert two size AA (R6) dry cell batteries with the © and @ marks correctly
aligned.
If the cover of the battery compartment comes off =» [i]
This indicator shows the amount of remaining p: power of the batteries.
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes @ 6 and flashes, tape speed slows down,
volume decreases, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to
operate, tuner cannot be switched on.
To maintain preset data
When replacing batteries, the unit will retain the preset station frequencies for about 1
minute. To prevent the erasure of memory, replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
* Make sure that the @ and @ marks are correctly aligned.
* Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
* To prevent the risk of electrolyte leakage or explosion, never recharge the batteries,
apply heat to them, or take them apart.
* When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.
+ |f liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
HOLD SWITCH — В
Release HOLD before use to activate the buttons on the front side (with LCD display),
except RESET button. > |
To deactivate the buttons, set HOLD to the hold position. > $
Accidentally pressed the buttons will not function.
If a button is pressed when the HOLD switch | is set to the HOLD position, “HOLD” flashes
in the display.
PLAYBACK —» [9
+ Use only TYPE I (normal) tapes.
* Connect the supplied headphones to the ©) jack of the unit.
1 Insert a cassette.
O Front side O Reverse side
Select the tape operation mode.
Press RADIO ON/OFF (BAND) repeatediy until the display is turned off.
Press «> PLAY to start playback.
“TAPE” is displayed on the window.
4 Adjust the volume.
wo N
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward | PP on the front side.
<< on the reverse side.
E STOP wy | | Torewind RA | <«<onthefrontside. — —_ -
REVFWD Es | T — PP on the reverse side. ‘
To stop E STOP
The << and >> are not released at the end of the tape. Press IN STOP to release
them.
+e To prevent tape damage, press M STOP first before changing to radio mode.
To change the playback side
Set the REV/FWD switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side.
Reverse mode
CD: Both sides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side. When you change the playback
side during reverse side playback, the tape will stop.
To obtain powerful heavy bass
Press S-BASS to turn on S-BASS indicator on the display.
VOLUME | ; NOTE
_—_—ll FOR USE IN THE U.S.A.
| This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
NN : E to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
a occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures: .
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the
receiver is connected. |
— Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by
the manufacturer, may void the user's right or authority to operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to. the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
: E
a e se Se e
e o Le
ЧЕ SHS a o
e
a GREE
Soman
В
=
sod
E
(CCE _ =
AM
— ENGLISH
TUNING IN TO A STATION —» E]
1 Press RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM, FM1 or FM2.
FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to a FM
station.
2 Press TUNING UP or DOWN to tune in to a station.
After listening, keep RADIO ON/OFF (BAND) pressed until the dispiay is turned off.
For quick tuning
Keep TUNING UP or DOWN pressed, then the frequency on the display changes
rapidly. When the button is released, the unit will continue to search with a slower speed.
When tuning near to a station, or when the unit is near an electronic equipment with high
radiation field (e.g. computer, TV etc.}, “TUNED” will appear on the display.
However, tuning does not stop at the received station. To stop tuning, press TUNING UP
or DOWN once.
For better reception —» [I
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it it extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
PRESETTING STATIONS — El
A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FM1 and FM2 band.
1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to select a band.
2 Press TUNING UP or DOWN to tune in to a station.
3 Press MEMORY SET.
“PRESET” flashes in the display. —
4 Press PRESET repeatedly to select the preset number while “PRESET” ¡
flashing.
5 Press MEMORY SET while “PRESET” is flashing.
To preset more stations, repeat the procedure from the beginning.
If flashing stops during operation
Repeat the procedure from step 3.
To change the presetting
| Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations
1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to select AM, FM1 or FM2.
2 Press PRESET repeatedly to select the preset number.
3 Adjust the volume.
After listening, keep RADIO ON/OFF (BAND) pressed until the display is turned off.
FREQUENCY RANGE AND STEP
Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in
different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To use the unit in another
area, change the receivable frequency range and steps as below,
1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to turn on the radio.
2 To change for using in Europe and other countries
Keep MEMORY SET and TUNING DOWN pressed at the same time for 7 seconds.
“EU” is displayed for a second with a beep sound.
To change for using in Japan
Keep MEMORY SET and TUNING UP pressed at the same time for 7 seconds. “JP”
is displayed for a second with a beep sound.
To return for using in North and South America
Keep TUNING UP and DOWN pressed at the same time for 7 seconds while the unit is
in radio mode. “US” is displayed for a second with a beep sound.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased.
MAINTENANCE
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially
available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of the
head cleaning cassette. After cleaning the head and the path, wait until cleaned parts dry
before inserting tapes.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the following cases:
* When the unit is used for the first time
* When the dry cell batteries are low
* When the unit is used after having been left unused for a long period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET button with a thin rod. => Ed
RD
e
i
a
SE
SR
о
CO cdo rape
monaco mods
OR ORT OO.
caca
a
aan
Se
Sg
EU
LE В
SARA SELES
ee
= se
3 5
BEE =
о 5
É
o
E
Este
e:
25
ee
a
Е
e
OO O DO COCO.
ECON Cre ОВ:
BE CR
Or CE Cr E
ue
‘
sue
sn.
EE
8
о
dre
oe
San
nan
Suan
en 4
: с
cae
Ses:
Ania
Sang
Te
sonó:
a
E
E
aa CELIA RARER NEES
E. Co
men
Sere
E
В
О
о
É de
: 2
En E.
E
ECN
E
E.
Heinen
Cele
Leann
E.
E
o.
O Co
EEE
Sri
ee
ee
Dro:
OR
5
За
e a
E
o 22 ss
o :
о
MONO
OT
o
о
а
hee
ee
Le
sr
SPECIFICATIONS
Frequency range:
Maximum output:
Power sources:
Battery life (ElAJ 1
Maximum dimensions:
Weight: |
Accessories:
notice.
For using In North and South America
AM: 530 — 1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 — 108.1 MHz (200 kHz step)
For using in Europe and other countries
AM: 531 — 1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 — 108 MHz (50 kHz step)
For using in Japan =
AM: 531 — 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76 — 108 MHz (100 kHz step in 76 — 90 MHz, 50 kHz
step in 90 — 108 MHz) ;
15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q)
DC 3 V using two size AA (R86) dry cell batteries
mW output): : |
Approx. 5 hours using size AA (R6P) manganese batteries
Approx. 24 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
111.3 (W) X 88 (H) X 32.5 (D) mm (4 1/2 X 3 2 X 15s in)
Approx. 141 g (4.94 oz) excluding batteries
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
* The specifications and external appearance of this unit are subject to change without
ESPANOL
Las letras y numeros resaltados en el texto de este manual corresponden a las
ilustraciones.
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que sean extremadamente calurosos, frios, polvorosos
o húmedos. En particular, no lo deje:
* en sitios muy húmedos, como en el baño.
* cerca de calefacciones.
* en sitios expuestos a la luz directa del sol (por ejemplo, dentro de un vehículo
aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura).
Nota sobre escucha con los auriculares
* Escuche sólo a un volumen moderado para evitar daño al oído.
* No escuche con los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede
convertirse en un peligro para el tráfico.
* Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en situaciones
potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc.
* Utilice correctamente los auriculares; “1” es izquierdo y “R” es derecho.
Notas sobre las cintas de cassette |
* Estire la cinta con un lápiz o instrumento similar antes de usarla. Una cinta floja puede
romperse o quedar atascada en el mecanismo. => [Y
* Las cintas de cassete C-100 0 más son extremadamente finas y por lo tanto fácilmente
- deformables. No se recomienda su uso en esta unidad.
Utilización del gancho para cinturón —> E
FUNCIONAMIENTO CON PILAS —>
Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas Y y 9 correctamente alineadas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas > E]
Indicador LCD de comprobación del estado de las pilas > В
Este indicador muestra la cantidad de energía restante de las pilas.
- Sustitución de las pilas
Será necesario sustituir las pilas si:
El indicador LCD de comprobación del estado de las pilas se muestra W % y parpadea,
la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la
función de reproducción o de inversión del sentido de ésta no funciona, o no es posible
activar el sintonizador.
Para conservar los datos programados ———-
Al sustituir las pilas, la unidad conservará las frecuencias de emisoras programadas
durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar el borrado de las memorias, sustituya
las pilas en un espacio inferior a 1 minuto.
Precauciones a tener en cuenta sobre las pilas
* Debe asegurarse que están correctamente alineadas con sus signos © y ©.
* No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
* Para evitar el riesgo de fuga del electrolito o explosiones, no recargue nunca las pilas,
aplique calor a éstas ni las desmonte.
* Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar que se desgasten
innecesariamante.
* Si nota que hay una fuga, séguelas con un paño.
INTERRUPTOR HOLD —> Ы
Libere HOLD antes del empleo para activar los botones de la parte frontal (con la
pantalla LCD), excepto el botón RESET. >
Para desactivar los botones, ajuste HOLD en la posición de bloqueo. > ®
Los botones presionados por accidente no funcionarán.
Si se presiona un botón cuando el interruptor HOLD está en la posición HOLD, destella
“HOLD” en la pantalla.
FRAN AIS
Les lettres et les chiffres mis en évidence dans le texte de ce mode > d'emploi
renvoient aux illustrations.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances |
Ne pas utiliser l’unité dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou
humides. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans un endroit:
* avec une humidité importante comme dans une salle de bain
* près d'un appareil de chauffage
* exposé aux rayons directs du soleil comme dans l'habitacle d’une voiture garée en
plein soleil (par ex., dans l'habitacle d’une voiture parquée, où la température peut
augmeter dans des proportions considérables).
Remarque concernant l’écoute avec le casque
» Ecouter à un volume modéré afin d'éviter de subir un dommage de l’ouïe.
+ Ne pas utiliser le casque en conduisant une voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer
un danger pour la circulation.
* Il y a lieu d’être particulièrement attentif, voire d'interrompre provisoirement l’utilisation
de l’appareil, dans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue,
en faisant du jogging, etc).
Porter le casque d'écoute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite.
Remarques sur les cassettes
* Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant l’utilisation.
Une bande desserrée pourrait se rompre ou s’entortiller dans le mécanisme. — ZA
* Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement fines et elles se déforment ou
s'endommagent facilement. II est déconseillé de les utiliser dans cet appareil.
Emploi de la pince de ceinture — El
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES —» [4
Insérez deux piles sèches format AA (R6) en alignant correctement les marques ©
et ©.
Si le couvercle du compartiment à piles s'enlève —> [5]
Indicateur LCD de contrôle des piles — [3
Cet indicateur précise la capacité de charge résiduelle des piles.
Remplacement des piles
Les piles doivent être remplacées lorsque :
L’indicateur LCD de contrôle des piles devient @ 6 et se met à clignoter, la vitesse de
défilement de la bande ralentit, le volume diminue, le son comporte des distorsions, les
IIS E nll = еее
“ modes de lecture et de marche arrière ne fonctionnent pas correctement, le syntoniseur
ne peut être commuté.
Pour conserver les données de présélection
Lors du remplacement des piles, l’appareil conserve les fréquences des stations
présélectionnées pendant environ une minute. Pour éviter l'effacement de la mémoire,
remplacez les piles dans un délai d’une minute.
Remarques sur les piles sèches
e Vérifier que les repères @ et © sont correctement alignés.
« Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile usée avec une neuve.
+ Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez en aucun cas
les piles, ne les exposez pas à une source de chaleur et ne les démontez pas.
+ Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir pour éviter de les user inutilement.
e Si du liquide fuit des piles, nettoyer convenablement.
COMMUTATEUR HOLD — В
Relâchez HOLD avant d’activer tes touches à l’avant (avec l'écran LCD), à l'exception
de la touche RESET. >
Pour désactiver les touches, réglez HOLD sur la position de verrouillage. > Y
Toute pression accidentelle des touches restera sans effet.
Si une touches est pressée alors que le commutateur HOLD est en position HOLD,
“HOLD” clignote sur l’afficheur.
REPRODUCCION — [9
* Utilice solamente cintas Tipo I (normal).
* Conecte los auriculares que vienen con el aparato en la toma 1? de su unidad.
1 Inserte un cassette.
O Cara frontal O Cara inversa
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicación se apague.
3 Pulse «a» PLAY para iniciar la reproducción.
El visor muestra “TAPE”.
4 Ajuste el volumen.
Funcionamente basico
Pulse los siguientes botones.
DD la cara frontal
«td la cara inversa
Para avanzar rápidamente
| «+d la cara fronta!
№» la cara inversa
Para rebobinar
Para parar E STOP
* Los «<< y PP no se liberan al final de la cinta. Pulse IE STOP para liberarlos.
° Para evitar danar lac cinta, puise primero IN STOP antes de cambiar al modo de radio.
Para cambiar la cara de reproducción
Cambie la posición del selector REV/FWD.
FWD: Para reproducir ta cara frontal.
REV : Para reproducir la cara inversa.
Modo de inversión
2: Ambas caras se reproducirán repetidamente.
=: Ambas caras se reproduciran una vez.
La reproducción se detiene al final de la cara inversa. Si cambia la cara de
reproducción durante la reproducción de la cara inversa, la cinta se detendrá.
Para obtener graves profundos más potentes
Pulse S-BASS para que se encienda el indicador S-BASS del visor.
LECTRRE=—»@ =~
* Utilisez uniquement des cassettes TYPE I (normales):
+ Branchez ie casque fourni sur la prise ©) de l'appareil.
1 Introduisez une cassette.
© Côté avant © Côté inverse
2 Sélectionnez le mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’à ce que la fenêtre
d'affichage soit désactivée.
3 Appuyer sur dp PLAY pour lancer la lecture.
L’indication APE” apparaît dans la fenêtre d'affichage.
4 Réglez le volume.
Opérations de base
Appuyer sur les touches suivantes.
DD» sur la face avant
«dl sur la face arrière
Pour avancer rapidement
«tq sur la face avant -
Pour rebobiner
>» sur la face arrière
Pour arrêter H STOP
e Los << et > ne sont pas désactivées a la fin de la cassette. Appuyez sur II STOP
pour les désactiver.
e Pour éviter d'endommager la bande magnétique, appuyez d’ abord sur ll STOP avant
de passer au mode de radio.
Pour inverser le sens de lecture
Appuyer sur le commutateur REV/FWD.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face opposée
Mode d’inversion
‚ СЭ: Les deux faces sont lues de manière répétée.
=: Les deux faces ne sont lues qu’une seule fois.
La lecture s'arrête à la fin de la face opposée de la cassette. Lorsque vous
changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s'arrête.
Pour obtenir de graves plus puissants
Appuyez sur S-BASS pour activer l'indicateur S-BASS dans la fenêtre d’affichage.
ESPAÑOL
SINTONIZACIÓN DE EMISORAS —> E
1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM1 o FM2.
FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para
sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse TUNING UP o DOWN para sintonizar una emisora.
Después de la audición, mantenga pulsado RADIO ON/OFF (BAND) hasta que el
visor se apague.
Para sintonizar rápidamente
Mantenga pulsado TUNING UP o DOWN; a continuación, la frecuencia del visor cambia
rápidamente. Al soltar el botón, la unidad continuará la búsqueda con una velocidad
menor.
Al sintonizar una emisora o cuando la unidad se encuentra cerca de algún equipo
electrónico con campos de alta radiación (p.ej., un ordenador, TV, etc.), el indicador
“TUNED” aparecerá en el visor.
No obstante, la sintonización no se detiene en la emisora recibida. Para deteneria, puise
una vez TUNING UP o DOWN.
Para mejorar la recepción + I
FM: El cable de los auriculares funciona como antena de FM. Manténgalo extendido.
AM: Cambie la dirección de la unidad para encontrar la mejor posición de recepción.
MEMORIZACIÓN DE EMISORAS — Fl
Es posible programar un máximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1 у
‚ РМЭ).
1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar una banda.
2 Pulse TUNING UP o DOWN para sintonizar una emisora.
3 Pulse MEMORY SET.
“PRESET” en el visualizador.
4 Pulse PRESET varias veces para seleccionar el numero prefijado mientras está
destellando “PRESET”.
5 Pulse MEMORY SET mientras está destellando “PRESET”.
Para memorizar emisoras adicionales, repita el procedimiento desde el principio.
Si el parpadeo se detiene durante la operación
Repita el procedimiento a partir del paso 3.
Para cambiar la programación
Repita el procedimiento a partir del paso 1.
Recepción de emisoras programadas
1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM1 o FM2.
2 Pulse PRESET varias veces para seleccionar el número prefijado.
3 Ajuste el volumen.
Después de la audición, mantenga pulsado RADIO ON/OFF (BAND) hasta que
el visor se apague.
MARGEN E INTERVALO DE FRECUENCIAS
Las emisiones de radiodifusión tienen márgenes diferentes de frecuencias y cambian en
intervalos distintos según el país.
Esta unidad está ajustada de fábrica para emplearse en Norte y Sudamérica. Para
emplearla en otras zonas, cambie los márgenes e intervalos de frecuencias recibibles
como se muestra a continuación.
1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para encender la radio.
2 Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras zonas
Mantenga pulsados MEMORY SET y TUNING DOWN simultáneamente durante 7
segundos. Aparece “EU” durante un segundo y se oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Japón
Mantenga pulsados MEMORY SET y TUNING UP simultáneamente durante 7
segundos. Aparece “JP” durante un segundo y se oye un pitido.
Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en Norte y Sudamérica
Mantenga pulsados TUNING UP y DOWN simultáneamente durante 7 segundos mientras —
la unidad se encuentra en el modo de radio. Aparece “US” durante un segundo y se oye
un pitido.
A! cambiar el margen e intervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
SYNTONISATION D'UNE STATION —> [1]
1. Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.
FM{ et FM2 offrent les mêmes plages de fréquences. Vous pouvez utiliser les deux
pour syntoniser une station FM. |
2 Appuyez sur TUNING UP ou DOWN pour syntoniser une station.
Au terme de l’écoute, maintenez RADIO ON/OFF (BAND) enfoncée jusqu’à ce que
l'affichage soit désactivé.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez TUNING UP ou DOWN enfoncée pour faire défiler la fréquence plus rapidement
dans la fenêtre d’affichage. Lorsque vous relachez la touche, l’appareil poursuit la
recherche plus lentement.
Dans le cas d’une syntonisation à proximité d’une station, ou si l’appareil se trouve à
proximité d’un appareil électronique émettant un puissant champ de radiation (par ex.,
un ordinateur, un téléviseur), 'indicateur “TUNED” apparait dans la fenêtre d’affichage.
L’exploration ne s'arrête cependant pas à la station captée. Pour arrêter l’expioration,
appuyez une fois sur TUNING UP ou DOWN.
Pour améliorer la réception — Il
FM: Le cordon du casque d’écoute fonctionne comme antenne FM. Le déployer.
AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure réception.
PRESELECTION ==»
Vous pouvez présélectionner un total de 30 stations de radio, a savoir 10 dans chacune
des bandes : AM, FM1 et FM2.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner un bande. —
2 Maintenez TUNING UP ou DOWN enfoncée pour syntoniser une station.
3 Appuyez sur MEMORY SET.
“PRESET” s’arréte de clignoter sur Pafficheur.
4 Appuyez sur PRESET de maniére répétée pour sélectionner le numéro de
—. préréglage pendant le clignotement de “PRESET”.
5 Appuyez sur MEMORY SET pendant le clignotement de “PRESET”.
Répétez la procédure depuis le début pour prérégler plus de stations.
Si le clignotement cesse en cours de fonctionnement
Répétez la procédure a partir de I'étape 3.
Pour changer une présélection |
Répétez la procédure à partir de l’étape 1.
Ecouter des stations présélectionnées _ |
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner AM, FM1 ou FM2.
2 Appuyez sur PRESET de maniére répétée pour sélectionner le numéro de
préréglage |
3 Réglez le volume,
Au terme de l'écoute, maintenez RADIO ON/OFF (BAND) enfoncée jusqu’à ce que
l'affichage soit désactivé.
PLAGES ET INTERVALLES DE FRÉQUENCES
La radiodiffusion utilise différentes plages et intervalles de fréquences et dans les divers
pays. Cet appareil est réglé par défaut sur le mode de fonctionnement en vigueur en
Amérique du Nord et latine. Pour utiliser cet appareil dans d’autres zones géographiques,
changez les plages et intervalles de fréquences selon la procédure suivante.
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la radio sous tension.
2 Pour commuter le mode d’utilisation pour l’Europe et les autres zones
géographiques.
Maintenez MEMORY SET et TUNING DOWN simultanément enfoncées pendant
sept secondes. L'indication “EU” s'affiche pendant une seconde tandis qu’un bip
sonore retentit.
Pour commuter le mode d’utilisation pour le Japon.
Maintenez MEMORY SET et TUNING UP simultanément enfoncées pendant sept
secondes. L’indication “JP” s'affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore
retentit.
Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Amérique du Nord et latine
Maintenez TUNING UP et DOWN simultanément enfoncées durant sept secondes
pendant se trouve en mode de radio. L’indication “US” s'affiche pendant une seconde
tandis qu’un bip sonore retentit.
Lorsque vous modifiez les plages et intervalles de fréquences
Les stations présélectionnées sont effacées.
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un
cassette para limpieza de cabezas o algodón embebido en líquido de limpieza o alcoho!
desnaturalizado. Para más detalles lea las instrucciones del cassette para limpieza de
cabezas. Después de limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta, espere a que se seque
antes de colocar una cinta. — |
Para limpiar el cabinete
Usar un paño suave humedecido con una suave solución de detergente. No use fuertes
solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Si aparece una indicación o se realiza una operación errónea
Puede presentarse una indicación u operación errónea en los siguientes casos:
* Cuando la unidad se utilice por la primera vez.
* Cuando las pilas secas estén consumidas.
* Cuando la unidad se utilice luego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado
sin ser utilizada.
En tales casos, reponga la unidad tal como se explica a continuación.
1 Reemplace las pilas secas por las nuevas.
2 Pulse ligeramente el botón RESET con un objeto puntiagudo. > [3
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias:
Para Norte y Sudamérica
AM: 530 — 1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para Europa y otras zonas
AM: 531 — 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Japon
AM: 531 — 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 - 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 — 90 MHz,
paso de 50 kHz en 90 — 108 MHz)
Salida maxima: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q)
Fuente de alimentación:
2 pilas secas de 3VCC, tamaño AA (R6)
Vida de pilas (EIAJ, salida de 1 mW):
5 horas áproximadamente con las pilas manganésicas tamaño
AA (R6P)
24 horas aproximadamente con las pilas alcalinas tamaño AA
(LRG) |
Dimensiones maximas:
111,3 (AN) X 88 (AL) X 32,5 (PRF) mm
Peso: 141 g aproximadamente con excepto el pilas
Accesorios: Estéreoaudifonos (1)
Presilla para cinturón (1)
* Las especificaciones así como la configuracion externa de esta unidad están sujetas
a cambios sin previos aviso.
Lorsque vous modifiez les plages et intervalles de fréquences
Les stations présélectionnées sont effacées.
ENTRETIEN
Nettoyage de la tête et du chemin de la bande
Toutes les 10 heures d'utilisation, nettoyez la tête et le chemin de la bande avec une
cassette de nettoyage de têtes disponible dans le commerce. Voir le mode d'emploi de
la cassette de nettoyage pour les détails. Apres le nettoyage de la téte et du chemin de
la bande, attendez que les parties nettoyées séchent avant d'insérer une cassette.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce.
N'utilisez pas de solvants puissants, de l’alcool, de la benzine ou un diluant par exemple.
Lorsqu'un affichage ou une opération erroné se produit.
Un affichage ou un fonctionnement erroné peut se produire dans les cas suivants:
+ Lors de la première utilisation de l’appareil
* Quand la charge des piles est faible
Quand l’appareil est remis en service après une longue période d'inactivité
Dans ces cas, effectuer une réinitialisation comme suit:
1 Remplacer les piles par des neuves.
2 Appuyer légèrement sur le bouton RESET à l’aide d’un objet pointu. ==> [3
SPÉCIFICATIONS
Plage de fréquence: |
Pour l’Amérique du Nord et latine
AM: 530 — 1.710 kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (palier de 200 kHz)
Pour l’Europe et autres zones géographiques
AM: 531 — 1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (palier de 50 kHz)
Pour le Japon .
AM: 531 — 1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 — 108 MHz (palier de 100 kHz en 76 — 90 MHz,
palier de 50 kHz en 90 — 108 MHz)
Puissance maximale:
15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q)
Alimentation: Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Autonomie de piles (ElAJ, sortie 1mW): |
Env. 5 heures avec piles au manganèse format AA (R6P)
Env. 24 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales:
111,3 (L) X 88 (H) X 32,5 (P) mm
Poids: Env. 141 g piles excluses
Accessoires: Casque d'écoute stéréo (1)
Attache pour ceinture (1)
* Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil peuvent être modifiés sans
préavis.

advertisement

Key Features

  • Built-in AM/FM Radio
  • Cassette Player
  • Belt Clip
  • AA Battery Powered
  • HOLD Switch
  • S-BASS Function

Frequently Answers and Questions

How do I change the playback side of a cassette?
To change the playback side, use the REV/FWD switch. FWD is for playing the front side while REV is for playing the reverse side.
How do I tune in to a preset station?
To listen to a preset station, Press RADIO ON/OFF (BAND) to select AM, FM1 or FM2 then Press PRESET repeatedly to select the preset number. Finally, adjust the volume.
What is the battery life of the device?
The device's battery life is approximately 5 hours with size AA manganese batteries and 24 hours with size AA alkaline batteries.
How do I clean the head and tape path?
After every 10 hours of use, clean the head and tape path with a commercially available head cleaning cassette. Refer to the operating instructions of the head cleaning cassette for details.
What is the frequency range of the device?
The frequency range varies depending on the region. For North and South America, it is AM: 530 — 1.710 kHz (step of 10 kHz) and FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (step of 200 kHz). For Europe and other countries, it is AM: 531 — 1.602 kHz (step of 9 kHz) and FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (step of 50 kHz). For Japan, it is AM: 531 — 1.629 kHz (step of 9 kHz) and FM1, FM2: 76 — 108 MHz (step of 100 kHz in 76 — 90 MHz, step of 50 kHz in 90 — 108 MHz).

Related manuals

Download PDF

advertisement