- Computers & electronics
- Audio & home theatre
- Cassette players
- Aiwa
- HS-TX 506
- Operating instructions
- 8 Pages
Aiwa HS-TX 506 Stereo Radio Cassette Player Operating Instructions
Below you will find brief information for Stereo Radio Cassette Player HS-TX506. This Aiwa stereo radio cassette player is a great way to enjoy your favorite music on the go. It features a built-in radio, a cassette player, and a belt clip, allowing you to take it with you wherever you go. The device also uses AA batteries and has a range of features, including a HOLD switch to prevent accidental button presses, as well as a S-BASS function to enhance the bass frequencies.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
8
ana HS-TX506 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RADIO-CASSETTE ESTEREOFÓNICO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D'EMPLOI 8A-HRE-906-11 000203BWW-P2 Printed in Malaysia AIWA CO.,LTD. (CEC — (CC C— « © Full Medium “Empty Lleno Mediano — Vacio Moyen Vide ENGLISH OWNER'S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficuity. | Model No. | | Serial No. | Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the illustrations. PRECAUTIONS To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: * in a high humidity area such as a bathroom * near a heater * in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature). Note on listening with the headphones * Listen at a moderate volume to avoid hearing damage. * Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. * You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazard- ous situations, such as walking, jogging, etc. * Wear them properly; L is left, R is right. Note on cassette tape * Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. —» [Y * C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. Using the belt clip > E USING ON DRY CELL BATTERIES — Insert two size AA (R6) dry cell batteries with the © and @ marks correctly aligned. If the cover of the battery compartment comes off =» [i] This indicator shows the amount of remaining p: power of the batteries. Battery replacement The batteries need replacement when: Battery check LCD indicator becomes @ 6 and flashes, tape speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner cannot be switched on. To maintain preset data When replacing batteries, the unit will retain the preset station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of memory, replace the batteries within 1 minute. Note on dry cell batteries * Make sure that the @ and @ marks are correctly aligned. * Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. * To prevent the risk of electrolyte leakage or explosion, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. * When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear. + |f liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. HOLD SWITCH — В Release HOLD before use to activate the buttons on the front side (with LCD display), except RESET button. > | To deactivate the buttons, set HOLD to the hold position. > $ Accidentally pressed the buttons will not function. If a button is pressed when the HOLD switch | is set to the HOLD position, “HOLD” flashes in the display. PLAYBACK —» [9 + Use only TYPE I (normal) tapes. * Connect the supplied headphones to the ©) jack of the unit. 1 Insert a cassette. O Front side O Reverse side Select the tape operation mode. Press RADIO ON/OFF (BAND) repeatediy until the display is turned off. Press «> PLAY to start playback. “TAPE” is displayed on the window. 4 Adjust the volume. wo N Basic operation Press the following buttons. To fast forward | PP on the front side. << on the reverse side. E STOP wy | | Torewind RA | <«<onthefrontside. — —_ - REVFWD Es | T — PP on the reverse side. ‘ To stop E STOP The << and >> are not released at the end of the tape. Press IN STOP to release them. +e To prevent tape damage, press M STOP first before changing to radio mode. To change the playback side Set the REV/FWD switch. FWD :To playback front side. REV :To playback reverse side. Reverse mode CD: Both sides are played back repeatedly. =: Both sides are played back once. Playback stops at the end of the reverse side. When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop. To obtain powerful heavy bass Press S-BASS to turn on S-BASS indicator on the display. VOLUME | ; NOTE _—_—ll FOR USE IN THE U.S.A. | This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference NN : E to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not a occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: . — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected. | — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTION Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user's right or authority to operate this product. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to. the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. : E a e se Se e e o Le ЧЕ SHS a o e a GREE Soman В = sod E (CCE _ = AM — ENGLISH TUNING IN TO A STATION —» E] 1 Press RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM, FM1 or FM2. FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to tune in to a FM station. 2 Press TUNING UP or DOWN to tune in to a station. After listening, keep RADIO ON/OFF (BAND) pressed until the dispiay is turned off. For quick tuning Keep TUNING UP or DOWN pressed, then the frequency on the display changes rapidly. When the button is released, the unit will continue to search with a slower speed. When tuning near to a station, or when the unit is near an electronic equipment with high radiation field (e.g. computer, TV etc.}, “TUNED” will appear on the display. However, tuning does not stop at the received station. To stop tuning, press TUNING UP or DOWN once. For better reception —» [I FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. PRESETTING STATIONS — El A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FM1 and FM2 band. 1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to select a band. 2 Press TUNING UP or DOWN to tune in to a station. 3 Press MEMORY SET. “PRESET” flashes in the display. — 4 Press PRESET repeatedly to select the preset number while “PRESET” ¡ flashing. 5 Press MEMORY SET while “PRESET” is flashing. To preset more stations, repeat the procedure from the beginning. If flashing stops during operation Repeat the procedure from step 3. To change the presetting | Repeat the procedure from step 1. Listening to preset stations 1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to select AM, FM1 or FM2. 2 Press PRESET repeatedly to select the preset number. 3 Adjust the volume. After listening, keep RADIO ON/OFF (BAND) pressed until the display is turned off. FREQUENCY RANGE AND STEP Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in different countries. This unit is factory preset to use in North and South America. To use the unit in another area, change the receivable frequency range and steps as below, 1 Press RADIO ON/OFF (BAND) to turn on the radio. 2 To change for using in Europe and other countries Keep MEMORY SET and TUNING DOWN pressed at the same time for 7 seconds. “EU” is displayed for a second with a beep sound. To change for using in Japan Keep MEMORY SET and TUNING UP pressed at the same time for 7 seconds. “JP” is displayed for a second with a beep sound. To return for using in North and South America Keep TUNING UP and DOWN pressed at the same time for 7 seconds while the unit is in radio mode. “US” is displayed for a second with a beep sound. When the frequency range and step are changed The preset stations are erased. MAINTENANCE To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of the head cleaning cassette. After cleaning the head and the path, wait until cleaned parts dry before inserting tapes. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. If an erroneous display or operation occurs An erroneous display or operation may occur in the following cases: * When the unit is used for the first time * When the dry cell batteries are low * When the unit is used after having been left unused for a long period of time In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET button with a thin rod. => Ed RD e i a SE SR о CO cdo rape monaco mods OR ORT OO. caca a aan Se Sg EU LE В SARA SELES ee = se 3 5 BEE = о 5 É o E Este e: 25 ee a Е e OO O DO COCO. ECON Cre ОВ: BE CR Or CE Cr E ue ‘ sue sn. EE 8 о dre oe San nan Suan en 4 : с cae Ses: Ania Sang Te sonó: a E E aa CELIA RARER NEES E. Co men Sere E В О о É de : 2 En E. E ECN E E. Heinen Cele Leann E. E o. O Co EEE Sri ee ee Dro: OR 5 За e a E o 22 ss o : о MONO OT o о а hee ee Le sr SPECIFICATIONS Frequency range: Maximum output: Power sources: Battery life (ElAJ 1 Maximum dimensions: Weight: | Accessories: notice. For using In North and South America AM: 530 — 1,710 kHz (10 kHz step) FM1, FM2: 87.5 — 108.1 MHz (200 kHz step) For using in Europe and other countries AM: 531 — 1,602 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 87.5 — 108 MHz (50 kHz step) For using in Japan = AM: 531 — 1,629 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 76 — 108 MHz (100 kHz step in 76 — 90 MHz, 50 kHz step in 90 — 108 MHz) ; 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q) DC 3 V using two size AA (R86) dry cell batteries mW output): : | Approx. 5 hours using size AA (R6P) manganese batteries Approx. 24 hours using size AA (LR6) alkaline batteries 111.3 (W) X 88 (H) X 32.5 (D) mm (4 1/2 X 3 2 X 15s in) Approx. 141 g (4.94 oz) excluding batteries Stereo headphones (1) Belt clip (1) * The specifications and external appearance of this unit are subject to change without ESPANOL Las letras y numeros resaltados en el texto de este manual corresponden a las ilustraciones. PRECAUCIONES Para conservar el buen rendimiento No utilice el aparato en lugares que sean extremadamente calurosos, frios, polvorosos o húmedos. En particular, no lo deje: * en sitios muy húmedos, como en el baño. * cerca de calefacciones. * en sitios expuestos a la luz directa del sol (por ejemplo, dentro de un vehículo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperatura). Nota sobre escucha con los auriculares * Escuche sólo a un volumen moderado para evitar daño al oído. * No escuche con los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tráfico. * Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. * Utilice correctamente los auriculares; “1” es izquierdo y “R” es derecho. Notas sobre las cintas de cassette | * Estire la cinta con un lápiz o instrumento similar antes de usarla. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. => [Y * Las cintas de cassete C-100 0 más son extremadamente finas y por lo tanto fácilmente - deformables. No se recomienda su uso en esta unidad. Utilización del gancho para cinturón —> E FUNCIONAMIENTO CON PILAS —> Coloque dos pilas tamaño AA (R6) con las marcas Y y 9 correctamente alineadas. Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas > E] Indicador LCD de comprobación del estado de las pilas > В Este indicador muestra la cantidad de energía restante de las pilas. - Sustitución de las pilas Será necesario sustituir las pilas si: El indicador LCD de comprobación del estado de las pilas se muestra W % y parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la función de reproducción o de inversión del sentido de ésta no funciona, o no es posible activar el sintonizador. Para conservar los datos programados ———- Al sustituir las pilas, la unidad conservará las frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar el borrado de las memorias, sustituya las pilas en un espacio inferior a 1 minuto. Precauciones a tener en cuenta sobre las pilas * Debe asegurarse que están correctamente alineadas con sus signos © y ©. * No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. * Para evitar el riesgo de fuga del electrolito o explosiones, no recargue nunca las pilas, aplique calor a éstas ni las desmonte. * Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar que se desgasten innecesariamante. * Si nota que hay una fuga, séguelas con un paño. INTERRUPTOR HOLD —> Ы Libere HOLD antes del empleo para activar los botones de la parte frontal (con la pantalla LCD), excepto el botón RESET. > Para desactivar los botones, ajuste HOLD en la posición de bloqueo. > ® Los botones presionados por accidente no funcionarán. Si se presiona un botón cuando el interruptor HOLD está en la posición HOLD, destella “HOLD” en la pantalla. FRAN AIS Les lettres et les chiffres mis en évidence dans le texte de ce mode > d'emploi renvoient aux illustrations. PRECAUTIONS Pour maintenir de bonnes performances | Ne pas utiliser l’unité dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans un endroit: * avec une humidité importante comme dans une salle de bain * près d'un appareil de chauffage * exposé aux rayons directs du soleil comme dans l'habitacle d’une voiture garée en plein soleil (par ex., dans l'habitacle d’une voiture parquée, où la température peut augmeter dans des proportions considérables). Remarque concernant l’écoute avec le casque » Ecouter à un volume modéré afin d'éviter de subir un dommage de l’ouïe. + Ne pas utiliser le casque en conduisant une voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. * Il y a lieu d’être particulièrement attentif, voire d'interrompre provisoirement l’utilisation de l’appareil, dans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). Porter le casque d'écoute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite. Remarques sur les cassettes * Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant l’utilisation. Une bande desserrée pourrait se rompre ou s’entortiller dans le mécanisme. — ZA * Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement fines et elles se déforment ou s'endommagent facilement. II est déconseillé de les utiliser dans cet appareil. Emploi de la pince de ceinture — El FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES —» [4 Insérez deux piles sèches format AA (R6) en alignant correctement les marques © et ©. Si le couvercle du compartiment à piles s'enlève —> [5] Indicateur LCD de contrôle des piles — [3 Cet indicateur précise la capacité de charge résiduelle des piles. Remplacement des piles Les piles doivent être remplacées lorsque : L’indicateur LCD de contrôle des piles devient @ 6 et se met à clignoter, la vitesse de défilement de la bande ralentit, le volume diminue, le son comporte des distorsions, les IIS E nll = еее “ modes de lecture et de marche arrière ne fonctionnent pas correctement, le syntoniseur ne peut être commuté. Pour conserver les données de présélection Lors du remplacement des piles, l’appareil conserve les fréquences des stations présélectionnées pendant environ une minute. Pour éviter l'effacement de la mémoire, remplacez les piles dans un délai d’une minute. Remarques sur les piles sèches e Vérifier que les repères @ et © sont correctement alignés. « Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile usée avec une neuve. + Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez en aucun cas les piles, ne les exposez pas à une source de chaleur et ne les démontez pas. + Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir pour éviter de les user inutilement. e Si du liquide fuit des piles, nettoyer convenablement. COMMUTATEUR HOLD — В Relâchez HOLD avant d’activer tes touches à l’avant (avec l'écran LCD), à l'exception de la touche RESET. > Pour désactiver les touches, réglez HOLD sur la position de verrouillage. > Y Toute pression accidentelle des touches restera sans effet. Si une touches est pressée alors que le commutateur HOLD est en position HOLD, “HOLD” clignote sur l’afficheur. REPRODUCCION — [9 * Utilice solamente cintas Tipo I (normal). * Conecte los auriculares que vienen con el aparato en la toma 1? de su unidad. 1 Inserte un cassette. O Cara frontal O Cara inversa 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulse RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicación se apague. 3 Pulse «a» PLAY para iniciar la reproducción. El visor muestra “TAPE”. 4 Ajuste el volumen. Funcionamente basico Pulse los siguientes botones. DD la cara frontal «td la cara inversa Para avanzar rápidamente | «+d la cara fronta! №» la cara inversa Para rebobinar Para parar E STOP * Los «<< y PP no se liberan al final de la cinta. Pulse IE STOP para liberarlos. ° Para evitar danar lac cinta, puise primero IN STOP antes de cambiar al modo de radio. Para cambiar la cara de reproducción Cambie la posición del selector REV/FWD. FWD: Para reproducir ta cara frontal. REV : Para reproducir la cara inversa. Modo de inversión 2: Ambas caras se reproducirán repetidamente. =: Ambas caras se reproduciran una vez. La reproducción se detiene al final de la cara inversa. Si cambia la cara de reproducción durante la reproducción de la cara inversa, la cinta se detendrá. Para obtener graves profundos más potentes Pulse S-BASS para que se encienda el indicador S-BASS del visor. LECTRRE=—»@ =~ * Utilisez uniquement des cassettes TYPE I (normales): + Branchez ie casque fourni sur la prise ©) de l'appareil. 1 Introduisez une cassette. © Côté avant © Côté inverse 2 Sélectionnez le mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’à ce que la fenêtre d'affichage soit désactivée. 3 Appuyer sur dp PLAY pour lancer la lecture. L’indication APE” apparaît dans la fenêtre d'affichage. 4 Réglez le volume. Opérations de base Appuyer sur les touches suivantes. DD» sur la face avant «dl sur la face arrière Pour avancer rapidement «tq sur la face avant - Pour rebobiner >» sur la face arrière Pour arrêter H STOP e Los << et > ne sont pas désactivées a la fin de la cassette. Appuyez sur II STOP pour les désactiver. e Pour éviter d'endommager la bande magnétique, appuyez d’ abord sur ll STOP avant de passer au mode de radio. Pour inverser le sens de lecture Appuyer sur le commutateur REV/FWD. FWD: Pour une lecture de la face avant REV : Pour une lecture de la face opposée Mode d’inversion ‚ СЭ: Les deux faces sont lues de manière répétée. =: Les deux faces ne sont lues qu’une seule fois. La lecture s'arrête à la fin de la face opposée de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s'arrête. Pour obtenir de graves plus puissants Appuyez sur S-BASS pour activer l'indicateur S-BASS dans la fenêtre d’affichage. ESPAÑOL SINTONIZACIÓN DE EMISORAS —> E 1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM1 o FM2. FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM. 2 Pulse TUNING UP o DOWN para sintonizar una emisora. Después de la audición, mantenga pulsado RADIO ON/OFF (BAND) hasta que el visor se apague. Para sintonizar rápidamente Mantenga pulsado TUNING UP o DOWN; a continuación, la frecuencia del visor cambia rápidamente. Al soltar el botón, la unidad continuará la búsqueda con una velocidad menor. Al sintonizar una emisora o cuando la unidad se encuentra cerca de algún equipo electrónico con campos de alta radiación (p.ej., un ordenador, TV, etc.), el indicador “TUNED” aparecerá en el visor. No obstante, la sintonización no se detiene en la emisora recibida. Para deteneria, puise una vez TUNING UP o DOWN. Para mejorar la recepción + I FM: El cable de los auriculares funciona como antena de FM. Manténgalo extendido. AM: Cambie la dirección de la unidad para encontrar la mejor posición de recepción. MEMORIZACIÓN DE EMISORAS — Fl Es posible programar un máximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1 у ‚ РМЭ). 1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar una banda. 2 Pulse TUNING UP o DOWN para sintonizar una emisora. 3 Pulse MEMORY SET. “PRESET” en el visualizador. 4 Pulse PRESET varias veces para seleccionar el numero prefijado mientras está destellando “PRESET”. 5 Pulse MEMORY SET mientras está destellando “PRESET”. Para memorizar emisoras adicionales, repita el procedimiento desde el principio. Si el parpadeo se detiene durante la operación Repita el procedimiento a partir del paso 3. Para cambiar la programación Repita el procedimiento a partir del paso 1. Recepción de emisoras programadas 1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM1 o FM2. 2 Pulse PRESET varias veces para seleccionar el número prefijado. 3 Ajuste el volumen. Después de la audición, mantenga pulsado RADIO ON/OFF (BAND) hasta que el visor se apague. MARGEN E INTERVALO DE FRECUENCIAS Las emisiones de radiodifusión tienen márgenes diferentes de frecuencias y cambian en intervalos distintos según el país. Esta unidad está ajustada de fábrica para emplearse en Norte y Sudamérica. Para emplearla en otras zonas, cambie los márgenes e intervalos de frecuencias recibibles como se muestra a continuación. 1 Pulse RADIO ON/OFF (BAND) para encender la radio. 2 Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras zonas Mantenga pulsados MEMORY SET y TUNING DOWN simultáneamente durante 7 segundos. Aparece “EU” durante un segundo y se oye un pitido. Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Japón Mantenga pulsados MEMORY SET y TUNING UP simultáneamente durante 7 segundos. Aparece “JP” durante un segundo y se oye un pitido. Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en Norte y Sudamérica Mantenga pulsados TUNING UP y DOWN simultáneamente durante 7 segundos mientras — la unidad se encuentra en el modo de radio. Aparece “US” durante un segundo y se oye un pitido. A! cambiar el margen e intervalo de frecuencias Las emisoras programadas se borran. SYNTONISATION D'UNE STATION —> [1] 1. Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner AM, FM1 ou FM2. FM{ et FM2 offrent les mêmes plages de fréquences. Vous pouvez utiliser les deux pour syntoniser une station FM. | 2 Appuyez sur TUNING UP ou DOWN pour syntoniser une station. Au terme de l’écoute, maintenez RADIO ON/OFF (BAND) enfoncée jusqu’à ce que l'affichage soit désactivé. Pour une syntonisation rapide Maintenez TUNING UP ou DOWN enfoncée pour faire défiler la fréquence plus rapidement dans la fenêtre d’affichage. Lorsque vous relachez la touche, l’appareil poursuit la recherche plus lentement. Dans le cas d’une syntonisation à proximité d’une station, ou si l’appareil se trouve à proximité d’un appareil électronique émettant un puissant champ de radiation (par ex., un ordinateur, un téléviseur), 'indicateur “TUNED” apparait dans la fenêtre d’affichage. L’exploration ne s'arrête cependant pas à la station captée. Pour arrêter l’expioration, appuyez une fois sur TUNING UP ou DOWN. Pour améliorer la réception — Il FM: Le cordon du casque d’écoute fonctionne comme antenne FM. Le déployer. AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure réception. PRESELECTION ==» Vous pouvez présélectionner un total de 30 stations de radio, a savoir 10 dans chacune des bandes : AM, FM1 et FM2. 1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner un bande. — 2 Maintenez TUNING UP ou DOWN enfoncée pour syntoniser une station. 3 Appuyez sur MEMORY SET. “PRESET” s’arréte de clignoter sur Pafficheur. 4 Appuyez sur PRESET de maniére répétée pour sélectionner le numéro de —. préréglage pendant le clignotement de “PRESET”. 5 Appuyez sur MEMORY SET pendant le clignotement de “PRESET”. Répétez la procédure depuis le début pour prérégler plus de stations. Si le clignotement cesse en cours de fonctionnement Répétez la procédure a partir de I'étape 3. Pour changer une présélection | Répétez la procédure à partir de l’étape 1. Ecouter des stations présélectionnées _ | 1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour sélectionner AM, FM1 ou FM2. 2 Appuyez sur PRESET de maniére répétée pour sélectionner le numéro de préréglage | 3 Réglez le volume, Au terme de l'écoute, maintenez RADIO ON/OFF (BAND) enfoncée jusqu’à ce que l'affichage soit désactivé. PLAGES ET INTERVALLES DE FRÉQUENCES La radiodiffusion utilise différentes plages et intervalles de fréquences et dans les divers pays. Cet appareil est réglé par défaut sur le mode de fonctionnement en vigueur en Amérique du Nord et latine. Pour utiliser cet appareil dans d’autres zones géographiques, changez les plages et intervalles de fréquences selon la procédure suivante. 1 Appuyez sur RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la radio sous tension. 2 Pour commuter le mode d’utilisation pour l’Europe et les autres zones géographiques. Maintenez MEMORY SET et TUNING DOWN simultanément enfoncées pendant sept secondes. L'indication “EU” s'affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Pour commuter le mode d’utilisation pour le Japon. Maintenez MEMORY SET et TUNING UP simultanément enfoncées pendant sept secondes. L’indication “JP” s'affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Amérique du Nord et latine Maintenez TUNING UP et DOWN simultanément enfoncées durant sept secondes pendant se trouve en mode de radio. L’indication “US” s'affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Lorsque vous modifiez les plages et intervalles de fréquences Les stations présélectionnées sont effacées. MANTENIMIENTO Para limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un cassette para limpieza de cabezas o algodón embebido en líquido de limpieza o alcoho! desnaturalizado. Para más detalles lea las instrucciones del cassette para limpieza de cabezas. Después de limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta, espere a que se seque antes de colocar una cinta. — | Para limpiar el cabinete Usar un paño suave humedecido con una suave solución de detergente. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Si aparece una indicación o se realiza una operación errónea Puede presentarse una indicación u operación errónea en los siguientes casos: * Cuando la unidad se utilice por la primera vez. * Cuando las pilas secas estén consumidas. * Cuando la unidad se utilice luego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada. En tales casos, reponga la unidad tal como se explica a continuación. 1 Reemplace las pilas secas por las nuevas. 2 Pulse ligeramente el botón RESET con un objeto puntiagudo. > [3 ESPECIFICACIONES Gama de frecuencias: Para Norte y Sudamérica AM: 530 — 1.710 kHz (paso de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (paso de 200 kHz) Para Europa y otras zonas AM: 531 — 1.602 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (paso de 50 kHz) Para Japon AM: 531 — 1.629 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 76 - 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 — 90 MHz, paso de 50 kHz en 90 — 108 MHz) Salida maxima: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q) Fuente de alimentación: 2 pilas secas de 3VCC, tamaño AA (R6) Vida de pilas (EIAJ, salida de 1 mW): 5 horas áproximadamente con las pilas manganésicas tamaño AA (R6P) 24 horas aproximadamente con las pilas alcalinas tamaño AA (LRG) | Dimensiones maximas: 111,3 (AN) X 88 (AL) X 32,5 (PRF) mm Peso: 141 g aproximadamente con excepto el pilas Accesorios: Estéreoaudifonos (1) Presilla para cinturón (1) * Las especificaciones así como la configuracion externa de esta unidad están sujetas a cambios sin previos aviso. Lorsque vous modifiez les plages et intervalles de fréquences Les stations présélectionnées sont effacées. ENTRETIEN Nettoyage de la tête et du chemin de la bande Toutes les 10 heures d'utilisation, nettoyez la tête et le chemin de la bande avec une cassette de nettoyage de têtes disponible dans le commerce. Voir le mode d'emploi de la cassette de nettoyage pour les détails. Apres le nettoyage de la téte et du chemin de la bande, attendez que les parties nettoyées séchent avant d'insérer une cassette. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce. N'utilisez pas de solvants puissants, de l’alcool, de la benzine ou un diluant par exemple. Lorsqu'un affichage ou une opération erroné se produit. Un affichage ou un fonctionnement erroné peut se produire dans les cas suivants: + Lors de la première utilisation de l’appareil * Quand la charge des piles est faible Quand l’appareil est remis en service après une longue période d'inactivité Dans ces cas, effectuer une réinitialisation comme suit: 1 Remplacer les piles par des neuves. 2 Appuyer légèrement sur le bouton RESET à l’aide d’un objet pointu. ==> [3 SPÉCIFICATIONS Plage de fréquence: | Pour l’Amérique du Nord et latine AM: 530 — 1.710 kHz (palier de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (palier de 200 kHz) Pour l’Europe et autres zones géographiques AM: 531 — 1.602 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (palier de 50 kHz) Pour le Japon . AM: 531 — 1.629 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 76 — 108 MHz (palier de 100 kHz en 76 — 90 MHz, palier de 50 kHz en 90 — 108 MHz) Puissance maximale: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q) Alimentation: Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6) Autonomie de piles (ElAJ, sortie 1mW): | Env. 5 heures avec piles au manganèse format AA (R6P) Env. 24 heures avec piles alcalines format AA (LR6) Dimensions maximales: 111,3 (L) X 88 (H) X 32,5 (P) mm Poids: Env. 141 g piles excluses Accessoires: Casque d'écoute stéréo (1) Attache pour ceinture (1) * Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil peuvent être modifiés sans préavis.
advertisement
Key Features
- Built-in AM/FM Radio
- Cassette Player
- Belt Clip
- AA Battery Powered
- HOLD Switch
- S-BASS Function
Frequently Answers and Questions
How do I change the playback side of a cassette?
To change the playback side, use the REV/FWD switch. FWD is for playing the front side while REV is for playing the reverse side.
How do I tune in to a preset station?
To listen to a preset station, Press RADIO ON/OFF (BAND) to select AM, FM1 or FM2 then Press PRESET repeatedly to select the preset number. Finally, adjust the volume.
What is the battery life of the device?
The device's battery life is approximately 5 hours with size AA manganese batteries and 24 hours with size AA alkaline batteries.
How do I clean the head and tape path?
After every 10 hours of use, clean the head and tape path with a commercially available head cleaning cassette. Refer to the operating instructions of the head cleaning cassette for details.
What is the frequency range of the device?
The frequency range varies depending on the region. For North and South America, it is AM: 530 — 1.710 kHz (step of 10 kHz) and FM1, FM2: 87,5 — 108,1 MHz (step of 200 kHz). For Europe and other countries, it is AM: 531 — 1.602 kHz (step of 9 kHz) and FM1, FM2: 87,5 — 108 MHz (step of 50 kHz). For Japan, it is AM: 531 — 1.629 kHz (step of 9 kHz) and FM1, FM2: 76 — 108 MHz (step of 100 kHz in 76 — 90 MHz, step of 50 kHz in 90 — 108 MHz).