advertisement
Model
Modèle
Modelo
DH 38YE
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
000Cover_DH38YE_US 3 4/25/07, 15:16
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3
SAFETY ......................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ...................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 8
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................................. 10
APPLICATIONS ...................................................... 10
PRIOR TO OPERATION .......................................... 10
HOW TO USE ......................................................... 11
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 13
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 15
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 9
NAME OF PARTS ..................................................... 9
SPECIFICATIONS ..................................................... 9
ACCESSORIES ............................................................ 17
STANDARD ACCESSORIES .................................. 17
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 17
PARTS LIST ................................................................. 56
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
............................................................................ 20
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
............................................................................ 20
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 28
APPLICATIONS ...................................................... 28
AVANT L’UTILISATION ......................................... 28
UTILISATION .......................................................... 29
COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 31
SECURITE ................................................................... 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ............ 21
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ........................................................ 23
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 25
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 33
ACCESSOIRES ............................................................ 35
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 35
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 35
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 27
NOM DES PARTIES ............................................... 27
SPECIFICATIONS ................................................... 27
LISTE DES PIÈCES ...................................................... 56
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
............................................................................ 38
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................................. 38
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 46
APLICACIONES ...................................................... 46
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 46
MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 47
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 49
SEGURIDAD ................................................................ 39
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............. 39
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ....................................................... 41
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 51
ACCESORIOS .............................................................. 53
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 53
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 45
NOMENCLATURA .................................................. 45
ESPECIFICACIONES ............................................... 45
LISTA DE PIEZAS ....................................................... 56
00Contents_DH38YE_US 2 4/25/07, 15:16
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_DH38YE_US 3 4/25/07, 15:17
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
4
01Eng_DH38YE_US 4 4/25/07, 15:17
English b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power toll before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
5
01Eng_DH38YE_US 5 4/25/07, 15:17
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
01Eng_DH38YE_US 6 4/25/07, 15:17
English
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes n o
.......... no load speed
W ........... watt
.......... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
01Eng_DH38YE_US 7 4/25/07, 15:17
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
01Eng_DH38YE_US 8 4/25/07, 15:17
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Switch trigger
Side handle
Tool holder
Selector lever
Housing
Set screw
Cap cover
Nameplate
Fig. 1
Brush cap
(Under the cap cover)
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
Capacity
No-Load Speed
Full-load Blow
Weight
Single-Phase, Series Commutator Motor.
Single-Phase, 120 V 60 Hz
8 A
Drill Bit: 1-1/2" (38 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
380/min
2,800/min
17 lbs (7.7 kg)
01Eng_DH38YE_US 9 4/25/07, 15:18
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
Hammering function only
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install dust cover (Fig. 2)
Always install the dust cover on the drill bit or the taper shank adaptor. Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
10
01Eng_DH38YE_US 10 4/25/07, 15:18
English
NOTE: For a thick drill bit, insert the dust cover from drill rear.
7. How to install tool
CAUTION: For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease provided.
(2) Pull the tool holder in the direction of arrow 1 and rotate it in the direction of arrow 2
(counterclockwise). Fully insert the tool shank into the hexagonal hole of the front cover.
(Fig. 3)
(3) Return the tool holder to fix the tool.
NOTE: Remove in the reverse order to installation.
Dust cover
Insert up to the groove
Fig. 2
Front cover
Tool shank
Tool holder
Fig. 3
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that clips are freely discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or crushing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
01Eng_DH38YE_US 11
Fig. 4
Fig. 5
4/25/07, 15:18
11
English
3. How to select rotation-hammering and hammering. (Fig. 6)
(1) Rotation-hammering
Rotate the selector lever counter-clockwise and align with mark.
(2) Rotate the selector lever clockwise and align with .
CAUTION:
䡬 Turning the selector lever during motor rotation
will rotate the tool accidentally. The selector lever should only be turned when the motor is stopped.
4. How to use stopper
(1) Install the stopper (Fig. 7)
1 Loosen the side handle and insert the straight portion of the stopper into the handle bolt hole from the front cover.
2 Loosen the side handle, move the stopper to the specified position and rotate the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
5. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adaptor.
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter into the slot of the taper shank adaptor, place supports under the rotary hammer and tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 9)
ID mark
Stopper
Cotter
Fig. 6
Selector lever
Fig. 7
Taper shank adaptor
Drill bit
(Taper shank)
Side handle
Fig. 8
Taper shank adaptor
Support
Fig. 9
12
01Eng_DH38YE_US 12 4/25/07, 15:18
English
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
䡬 Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 10)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary hammer.
(Fig. 11)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward.
(Fig. 12)
2. How to bore (Fig. 13)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION:
䡬 When removing the center pin and the guide
plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit
Fig. 10
Fig. 11
Core bit tip
Fig. 12
Fig. 13
13
01Eng_DH38YE_US 13 4/25/07, 15:18
English
3. Dismounting (Fig. 14)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Core bit shank
Fig. 14
14
01Eng_DH38YE_US 14 4/25/07, 15:18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING:
Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 15)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this Rotary Hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
Wear limit
0.67"
(17 mm) a
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Fig. 15
NOTE: Use HITACHI carbon brush indicated in Fig. 15.
a
0.24"
(6 mm)
0.28"
(7 mm)
No. of carbon brush
43
73
䡬 Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the set screw then remove the cap cover. Remove the brush cap and carbon brush. After replacing the carbon brush, do not forget to tighten the brush cap securely and to install the cap cover.
15
01Eng_DH38YE_US 15 4/25/07, 15:18
English
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
䡬 Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
䡬 Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside.
(2) Apply 0.7 oz (20 g) of HITACHI Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube) to the crank case.
As the tube contains 1 oz (30 g) of grease, supply 2/3 of the contained grease.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover securely.
Crank cover
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease
A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized
Service Center.
Fig. 16
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
16
01Eng_DH38YE_US 16 4/25/07, 15:18
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Code No. 985389) ...................................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 981870) .......................................................................................... 1
(3) Stopper (Code No. 971786) ................................................................................................. 1
(4) Dust Cover (Code No. 985373) ........................................................................................... 1
(5) Hammer Grease A (Code No. 981840) ............................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....
sold separately
䡬 Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (Spline shank)
External dia.
1/2" (12.7 mm)
1" (25.4 mm)
1-1/2" (38.1 mm)
Overall length
16"(400 mm)
Code No.
985374
985375
985376
4/25/07, 15:18
17
01Eng_DH38YE_US 17
English
䡬 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(3) Cotter (Code No. 944477)
(1) Drill bit
(Taper shank)
(2) Taper shank adaptor
(Spline shank)
(2) Taper shank adaptor
A-taper
B-taper
Taper shank adaptor formed
A-taper or B-taper is provided as optional accessory, but drill bit for it is not provided
䡬 Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
Code No. 985377
Code No. 985378
(1) Center pin
Code No.
955165
(Guide plate)
Code No.
985388
955169
(2) Core bit
External dia.
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Core bit shank
(Spline shank)
䡬 Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length
12" (300 mm)
Code No.
985383
18
01Eng_DH38YE_US 18 4/25/07, 15:18
English
䡬 Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length
12" (300 mm)
18" (460 mm)
䡬 Asphalt cutting (Hammering)
Code No.
985381
985382
(1) Cutter
Overall length
12" (300 mm)
䡬 Syringe (for chip removal)
Width
1-1/2" (38 mm)
2" (50 mm)
Code No.
985384
985385
(Code No. 944575)
䡬 Digging
(1) Scoop
(Code No. 985386)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_DH38YE_US 19 4/25/07, 15:18
19
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
20
02Fre_DH38YE_US 20 4/25/07, 15:18
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT:
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
21
02Fre_DH38YE_US 21 4/25/07, 15:18
Français
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
22
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil
électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
02Fre_DH38YE_US 22 4/25/07, 15:18
Français
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreilles.
Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
3. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Une perte de contrôle peut résulter dans une blessure corporelle.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
23
02Fre_DH38YE_US 23 4/25/07, 15:18
Français
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
24
02Fre_DH38YE_US 24 4/25/07, 15:18
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères n o
.......... vitesse sans charge
W ........... watt
.......... Construction de classe II
---/min ... tours par minute
.......... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
25
02Fre_DH38YE_US 25 4/25/07, 15:18
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
02Fre_DH38YE_US 26 4/25/07, 15:18
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée latérale
Interrupteur
Porte-outil
Sélecteur
Carter
Vis de fixation
Couvercle du bouchon
Plaque signalétique
Fig. 1
Bouchon de charbon
(Sous le couvercle du bouchon)
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Capacité
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
8 A
Mèche: 1-1/2" (38 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 380/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 2,800/min.
Poids 17 lbs (7.7 kg)
02Fre_DH38YE_US 27 4/25/07, 15:18
27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
䡬 Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Comment installer le cache-poussière (Fig. 2)
Toujours installer le cache-poussière sur le raccord de la queue conique.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
28
02Fre_DH38YE_US 28 4/25/07, 15:18
Français
REMARQUE:
Pour une mèche épaisse, insérer le cachepoussière par l'arrière de la mèche.
7. Comment installer l’outil
PRECAUTION: Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à froid, n’utiliser que des pièces
HITACHI d’origine.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet.
(2) Tirer le porte-outil dans la direction de la flèche q et le tourner dans la direction de la flèche w
(sens antihoraire). Insérer à fond la queue de l'outil dans le trou hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 3)
(3) Retourner le porte-outil pour fixer l'outil.
REMARQUE:
Pour enlever l'outil procéder à l'inverse de son installation.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine.
Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement.
Insérer jusqu’à la rainure
Cachepoussière
Fig. 2
Couvercle frontal
Queue
Porte-outil
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
29
02Fre_DH38YE_US 29 4/25/07, 15:18
Français
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
3. Comment sélectionner rotation-percussion et percussion (Fig. 6)
(1) Rotation-percussion
Tourner le levier du sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’aligner sur le repère .
(2) Tourner le levier du sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et l’aligner sur le repère
.
Repère ID
Fig. 6
Sélecteur
Quenouílle
PRECAUTION:
䡬 Le fait de tourner le sélecteur pendant que le
moteur tourne entraînera la rotation accidentelle de l’outil. Le sélecteur ne doit être tourné que lorsque le moteur est à l’arrêt.
4. Utilisation de la quenouille
(1) Installer la quenouille (Fig. 9)
1 Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
2 Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire tourner l’attache coulissante de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille.
5. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord de queue conique.
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig. 9)
Clavette
Fig. 7
Poignée latérale
Raccord de queue coníque
Mèche
(Queue conique)
Fig. 8
Raccord de queue conique
Support
Fig. 9
30
02Fre_DH38YE_US 30 4/25/07, 15:18
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
䡬 S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
Queue de couronna
Fig. 10
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 10)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 11)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 12)
Fig. 11
2. Perçage (Fig. 13)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ
3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Couronne
Fig. 12
Bout de couronne
PRECAUTION:
䡬 Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
Fig. 13
31
02Fre_DH38YE_US 31 4/25/07, 15:18
Français
3. Démontage (Fig. 14)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
Queue de couronne
Fig. 14
32
02Fre_DH38YE_US 32 4/25/07, 15:19
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moterur.
Limite d’usure
No. du balai en carbone a
Balai de charbon ordinaire
0.24"
(6 mm)
Balai de charbon 0.28"
à arrêt automatique (7 mm)
0.67"
(17 mm) a
Fig. 15
REMARQUE: Utiliser le balai de charbon HITACHI indiqué à la Fig. 15.
No. du balai en carbone
43
73
33
02Fre_DH38YE_US 33 4/25/07, 15:19
Français
䡬 Remplacement du balai de charbon :
(Pour les noms de pièce, voir la Fig. 1.)
Desserrer la vis boulonnée et retirer le couvercle du bouchon. Retirer le bouchon de charbon et le balai de charbon. Après avoir remplacé le balai de charbon, ne pas oublier de serrer le bouchon de charbon à fond et de remonter le couvercle du bouchon.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
䡬 Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au remplacement.
䡬 Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 0.7 oz (20 g) de graisse pour marteau
électrique Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 1.0 oz (30 g) de graisse, appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer fermement le couvercle du carter.
REMARQUE: La graisse pour marteau
électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de
Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
Couvercle du carter
Fig. 16
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
34
02Fre_DH38YE_US 34 4/25/07, 15:19
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (No. de code 985389) ............................................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 981870) .............................................................................. 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ....................................................................................... 1
(4) Cache-poussière (No. de code 985373) ............................................................................. 1
(5) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....
vendus séparément
䡬 Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (queue cannelée)
Diamètre extérieur
1/2" (12.7 mm)
1" (25.4 mm)
1-1/2" (38.1 mm)
Longueur totale
16"(400 mm)
No. de code
985374
985375
985376
35
02Fre_DH38YE_US 35 4/25/07, 15:19
Français
䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
(3) Clavette (No. de code 944477)
(1) Mèche
(queue conique)
(2) Raccord de queue conique
(queue cannelée)
(2) Raccord de queue conique
Cône-A
Cône-B
La raccord de queue conique en forme cône-A ou cône-B est fourni en tant qu’accessoire sur option, mais la mèche correspondante n’est par fournie.
No. de code 985377
No. de code 985378
䡬 Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion)
(1) Goujon central
No. de code
955165
(plaque de guidage)
No. de code
985388
955169
䡬 Broyage (Percussion)
(2) Couronne
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Queue de cournne
(queue cannelée)
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985383
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
12" (300 mm) 985381
18" (460 mm) 985382
36
02Fre_DH38YE_US 36 4/25/07, 15:19
Français
䡬 Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale
12" (300 mm)
䡬 Seringue (pour enlever déchets)
Largeur
1-1/2" (38 mm)
2" (50 mm)
No. de code
985384
985385
(No. de code 944575)
䡬 Puisage (Percussion)
(1) Bourroir
(No. de code 985386)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_DH38YE_US 37 4/25/07, 15:19
37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
38
03Spa_DH38YE_US 38 4/25/07, 15:19
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
39
03Spa_DH38YE_US 39 4/25/07, 15:19
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no
40
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
03Spa_DH38YE_US 40 4/25/07, 15:19
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos.
La exposición al ruido puede causar sordera.
3. Utilice las agarraderas suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede ocasionar lesiones personales.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
41
03Spa_DH38YE_US 41 4/25/07, 15:19
Español
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
42
03Spa_DH38YE_US 42 4/25/07, 15:19
Español
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios n o
.......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
.......... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
43
03Spa_DH38YE_US 43 4/25/07, 15:19
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
44
03Spa_DH38YE_US 44 4/25/07, 15:19
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango lateral
Interruptor disparador
Palanaca selectora
Sostén de herranienta
Carcase
Tornillo de fijación
Cubierta de la tapa
Place de características
Fig. 1
Tapa del portaescobilla
(Debajo de la cubierta de la tapa)
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
8 A
Barrena: 1-1/2" (38 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 380/min.
Velocidad de percusión a carga plena 2,800/min.
Peso 17 lbs (7.7 kg)
03Spa_DH38YE_US 45 4/25/07, 15:19
45
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
䡬 Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
46
03Spa_DH38YE_US 46 4/25/07, 15:19
Español
6. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 2)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo
(protectora) en el adaptador de espiga de barrena perforadora.
Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja en la ranura.
NOTA:
Para una barrena gruesa insertar la cubierta para polvo por su parte posterior.
7 . Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero o un cortafrío, usar siempre piezas genuinas
Hitachi.
Cubierta para polvo
Inserte hasta la ranura
Fig. 2
(1) Limpiar y luego engrasar la barrena con la grasa provista.
(2) Tirar del sostén en la dirección de la flecha q y rotar en la dirección de la flecha w (la izquierda).
Insertar planamente la barrena de herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta delantera.
(Fig. 3)
(3) Retornar el sostén de herramienta para fijar
ésta.
NOTA:
Quitar la herramienta invirtiendo el orden de montaja.
Cubierta delantera
Barrena
Sostén de herramienta
Fig. 3
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo ratativo. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo ratativo teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar.
Fig. 4
47
03Spa_DH38YE_US 47 4/25/07, 15:19
Español
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo rotativo aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Selección de rotación-martilleo y martilleo
(Fig. 6)
(1) Rotación-percusión
Gire la palanca selectora en el sentido contrario a las agujas del reloj y alinéela con la marca .
(2) Gire la palanca selectora en el sentido de las agujas del reloj y alinéela con la marca .
PRECAUCIÓN:
䡬 Si se gira la palanca selectora mientras rota el
motor, puede rotar también la herramienta accidentalmente.
4. Cómo usar el tope
(1) Instalar el tope (Fig. 7)
1 Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija.
2 Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar la empuñadura del mango lateral a la derecha para fijar el tope.
5. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador de barrena ahusada.
Marca de ID
Tope
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Palanca selectora
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Fig. 8
48
03Spa_DH38YE_US 48 4/25/07, 15:19
49
Español
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo rotativo y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 9)
Chaveta
Adaptador de barrena ahusada
Apoyo
Fig. 9
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 10)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorío. (Fig. 11)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 12)
2. Modo de taladrar (Fig. 13)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
Barrena tubular
Espiga de barrena
Place guía
Pasador central
Barrena tubular
Fig. 10
Fig. 11
Punta barrena tubular
Fig. 12
49
03Spa_DH38YE_US 4/25/07, 15:19
Español
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo giratorio.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 14)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo giratorio y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 13
Espiga de barrena
Fig. 14
50
03Spa_DH38YE_US 50 4/25/07, 15:19
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 15)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla a
Escobilla de carbón normal
0.24"
(6 mm)
Escobilla de carbón 0.28" de parada automática (7 mm)
0.67"
(17 mm) a
Fig. 15
NOTA: Utilice la escobilla de carbón HITACHI indicada en la Fig.15.
Núm. de escobilla
43
73
51
03Spa_DH38YE_US 51 4/25/07, 15:19
Español
䡬 Reemplazo de la escobilla de carbón:
(Con respecto a los nombres de las piezas, refiérase a la Fig.1)
Afloje el tornillo de ajuste y retire la cubierta de la tapa. Retire la tapa del portaescobilla y la escobilla de carbón. Después de reemplazar la escobilla de carbón, no olvide de apretar firmemente la tapa del portaescobilla y de instalar la cubierta de la tapa.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna.
(2) Aplicar 0.7 oz (20 g) de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
Como el tubo contiene 1 oz (30 g) de grasa, proveer 2/3 de la grasa contenida.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente.
Cubierta de manivela
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
Fig. 16
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
52
03Spa_DH38YE_US 52 4/25/07, 15:20
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Núm. de código 985389) ........................................................................................... 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 981870) ........................................................................... 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) .......................................................................................... 1
(4) Cubierta para polvo (Núm. de código 985373) ................................................................. 1
(5) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) .............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....
De venta por separado
䡬 Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
(1) Barrena (espiga ranurada)
Diámetro externo
1/2" (12.7 mm)
1" (25.4 mm)
1-1/2" (38.1 mm)
Longitud total
16"(400 mm)
Núm. de código
985374
985375
985376
4/25/07, 15:20
53
03Spa_DH38YE_US 53
Español
䡬 Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo)
(3) Cortadora (Núm de código 944477)
(1) Barrena
(espiga cónica)
(2) Adaptador de espiga cónica
(espiga ranurada)
(2) Adaptador de espiga cónica
Cono A
Cono B
Adaptador de espiga cónica formada por el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se provee barrena de perforar.
Núm. de código 985377
Núm. de código 985378
䡬 Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(Placa guía)
Núm. de código
985388
955169
(2) Barrena
Diámetro externo
(3) Espiga de barrena tubular
(espiga ranurada)
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
䡬 Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
12" (300 mm) 985383
54
03Spa_DH38YE_US 54 4/25/07, 15:20
Español
䡬 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
12" (300 mm) 985381
18" (460 mm) 985382
䡬 Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total
12" (300 mm)
Anchura
1-1/2" (38 mm)
2" (50 mm)
䡬 Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código
985384
985385
(Núm. de código 944575)
䡬 Trabajos con cuchara (Martilleo)
(Núm. de código 985386)
(1) Cuchara
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_DH38YE_US 55 4/25/07, 15:20
55
Español
56
03Spa_DH38YE_US 56 4/25/07, 15:20
Español
28
29
30
31
24
25
26
27
20
21
22
23
16
17
18
19
12
13
14
15
10
11
8
9
Item
No.
1
2
3
4
5
6A
7
36
37
38
39
32
33
34
35
40
41
42
43
Part Name
Stop Washer
Stopper Spring
Knob (A)
Needle Roller
Stop Lever
Nylock High Tension Bolt
Front Cover
O-Ring (1AS-60)
O-Ring (C)
Second Hammer
Damper Washer
Damper
Cylinder Cap
Urethane Ring
Ball Bearing (6007DDUAV2S)
D4
M7
×20
×25
Cylinder Washer
Valve Band
Spring (A)
Third Pinion
Sleeve
Needle Bearing (A) (HK2012)
Oil Seal (B)
Second Gear
Metal
Steel Ball
Holder
Plate
Spring
Washer
Ball Bearing (629VVMC2EPS2L)
Retaining Ring For D9 Shaft
D6.35
Bearing Washer (C)
HITACHI Label
Wind Guide (B)
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bold M6
×20
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bold M4
×12
Crank Cover
Seal Packing
O-Ring (S-55)
Retaining Ring For D12 Shaft
Crank Shaft
Feather Key
Bearing Cover
3
×3×20
03Spa_DH38YE_US 57
71
72
73
74
67
68
69
70
63
64
65
66
58
60
61
62
55
56
57
58
51
52
53
54
Item
No.
44
45
46
47
48
49
50
79
80
81
82
75
76
77
78
83
84
85
86
Part Name
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bold M5
×14
Ball Bearing (6203DDUCMAV2S)
Oil Seal (A)
Crank Case Ass’y
Collar
First Gear
Second Pinion
Retaining Ring For D17 Shaft
Needel Bearing (M661)
Gear Cover
Cylinder
Striker
O-Ring
Clutch
Piston
Piston Pin
Connecting Ass’y
Needle Bearing (NSK AJ50 1203)
Hex. Socket Hd. Bold (W/Flange) M6
×25
Cylinder Case
Needle Bearing
Thrust Washer
Third Gear
Side Handle
Spring
Handle Holder
Handle Bolt
Stopper Rod
Lever Shaft
O-Ring (A)
Shaft Cover
Steel Ball
Spring (B)
Lever
Distance Piece (B)
Ball Bearing (6202VVCMPS2S)
Dust Washer (B)
Fan
Armature Ass’y
Hex. Hd. Tapping Screw
Stator Ass’y
Brush Terminal
Dust Washer (A)
D3.97
D5
×65
57
4/25/07, 15:20
108
109
110A
111
112
113
114
501
502
504
100
101
102
103
104
105
106A
107
96
97
98
99
92
93
94
95
Item
No.
87
88
89
90
91
Part Name
Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
Housing Ass’y
Tapping Screw
Cap Cover
Brush Cap
D4
×10
Carbon Brush
Brush Holder
Hex. Socket Hd. Bold (W/Flange) M6
×50
Vinyl Tube
Handle (B)
Switch (A)
Support (E)
Handle (A)
Pillar Terminal
Terminal
Cord Armor
Cord
Hex. Socket Set Screw
Tapping Screw (W/Flange)
M5
×8
D5
×20
Tail Cover (B)
Rivet D2.5
×4.8
Nameplate
Tapping Screw (W/Washer) D4
×25
Distance Piece (C)
Tapping Screw D6
×25
Seal Lock Hex. Socket Hd. Bold D4
×60
Tapping Screw (W/Flange) D4
×16
Cord Crip
Case
Grease (A)
Dust Cover
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvement.
58
03Spa_DH38YE_US 58 4/25/07, 15:20
03Spa_DH38YE_US 59 4/25/07, 15:20
59
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
70
8
Code No. C99042065 N
Printed in Japan
000Cover_DH38YE_US 2 4/25/07, 15:16
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 60 ‰〰䍯癥牟䑈㌸奅录
- 2 ‰ぃ潮瑥湴獟䑈㌸奅录
- 3 ‰ㅅ湧彄䠳㡙䕟啓
- 20 ‰㉆牥彄䠳㡙䕟啓
- 38 ‰㍓灡彄䠳㡙䕟啓