Sony | MDR-IF330RK | Operating instructions | Sony Headphone MDR-IF330RK

3-862-874-16(1)
Cordless Stereo
Headphone System
Operating Instructions
Mode d’emploi
page 2
page 14
Bedienungsanleitung
seite 26
Manual de instrucciones
página 38
MDR-IF330RK
© 1998 by Sony Corporation
3
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
For the customers in the U.S.A. and
Canada
RECYCLING NICKEL-CADMIUM
BATTERIES
To avoid electrical shock, do not
open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
WARNING
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
Owner’s Record
The model number is located in front of the
transmitter and on the headphone housing.
The serial number is located at the bottom
of the transmitter and the inner side of the
headband.
Record these numbers in the spaces
provided below. Refer to them whenever
you call upon your Sony dealer regarding
this product.
Model No. MDR-IF330RK
Transmitter TMR-IF330R
Headphones MDR-IF330R
Serial No.
Transmitter
Headphones
This information is valid for Russian model
only.
Беспроводная система головных
телефонов
Сделано в Корея
Изготовитeль: Сони Kорпорeйшн
Aдрec: 6-7-35 Kитaшинaгaвa, Шинaгaвa ку, Toкиo 141-0001, Япония
2
Nickel Cadmium batteries are
recyclable. You can help preserve our
environment by returning your
unwanted batteries to your nearest
point for collection, recycling or proper
disposal.
Note: In some areas the disposal of
nickel cadmium batteries in
household or business trash may
be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) advises you about spent
battery collection by the following
phone number.
Call toll free number: 1-800-822-8837
(United States and Canada only)
Caution: Do not handle damaged or
leaking nickel-cadmium batteries.
Welcome!
Table of contents
Thank you for purchasing the Sony
MDR-IF330RK Cordless Stereo
Headphone System. Before operating the
unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Some features are:
• Cordless system that allows you to listen
to a program free from the restriction of a
cord.
• Broad horizontal listening area that gives
you superb sound virtually anywhere in
the room.
• Self-adjusting headband for fitting your
head perfectly.
• The power of the headphones turns on
and off automatically every time you put
the headphones on and off (Auto power
on/off function).
• The VOL control adjusts the volume level
of both channels.
• Audio input selector available on
transmitter.
• The power source of the headphone can
be selected from either a supplied
rechargeable battery or a commercially
available R6 (size AA) dry battery.
Getting started
Unpacking .................................................. 4
Setting up the transmitter ........................ 4
Charging the headphones’ battery ......... 6
Operating the system
Listening to a program .............................. 8
The effective areas of the transmitter ...... 9
Replacing the ear pads ............................ 10
Additional information
Precautions ............................................... 10
Troubleshooting ....................................... 11
Specifications ............................................ 12
3
( Getting started
Unpacking
Check that you have the following items:
• The transmitter
Setting up the
transmitter
This unit has two types of input jack:
PHONES IN (A) and LINE IN (B).
PHONES IN (A) is for input from a
headphone jack and LINE IN (B) is for
input from LINE OUT jack.
1
• AC power adaptor
Connect the transmitter to audio/video
equipment.
a When connecting the transmitter to
LINE OUT or REC OUT jacks.
Connect to LINE IN (B) jack only.
• Connecting cord
(phono plugs ˜ stereo mini plug)
• Unimatch plug adaptor
(stereo mini jack n stereo phone plug)
Transmitter
to LINE IN (B) jack
• The headphones
Connecting
cord (supplied)
• Ni-Cd rechargeable battery
NC-AA (HJ)
• AC plug adaptor
(tourist model only)
4
Left
channel
(white)
Right
channel
(red)
to LINE OUT
or REC OUT
Stereo system,
TV, VCR, etc.
Note
If your audio/video equipment has a stereo mini
jack (LINE OUT), connect the stereo mini jack
(LINE OUT) to LINE IN (B) of the transmitter by
using optional connecting cord RK-G136HG.
Connecting the LINE OUT jack of your audio/
video equipment to PHONES IN (A) of the
transmitter will cause low or muffled sound. To
connect to PHONES IN (A) of the transmitter
with the supplied cord, use a headphones jack on
the audio/video equipment.
b When connecting the transmitter to a
headphones jack.
Connect to PHONES IN (A) jack only.
When connecting two audio/video
equipment to the transmitter at the
same time
This transmitter can be connected to two
different audio sources at the same time
using both inputs, PHONES IN (A) and
LINE IN (B).
Select position A or B on the transmitter to
select transmitter input. Audio/video
equipment connected to PHONES IN (A)
will be output when in position A, and
audio/video equipment connected to LINE
IN (B) will be output when in position B.
Transmitter
to PHONES IN (A) jacks
Left channel (white)
2
Right channel
(red)
Connecting cord
(supplied)
to headphones
jack (stereo
mini plug)
Unimatch plug
adaptor
(supplied)
to headphones
jack (stereo
phone plug)
Note
If you connect two pieces of audio/video
equipment to this unit at the same time, use the
supplied cord and optional connecting cord
RK-G129 or RK-G136HG.
If your AC power adaptor is equipped
with a voltage selector, before
connecting the AC power adaptor to an
AC outlet, set it to the operating voltage
in your area with a screw driver.
AC power adaptor (supplied)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
110V
120V
Discman,
WALKMAN*, TV,
VCR, etc.
(Continue to next page)
5
3
Connect the transmitter to a power
source.
Transmitter
to an AC
outlet
AC power
adaptor
(supplied)
to DC IN
9 V jack
Notes
•Use only the supplied AC power adaptor. Do
not use any other AC power adaptor.
Charging the
headphones’
battery
Using the headphones for the first
time
The headphones are powered by either a
supplied rechargeable battery
NC-AA (HJ) or a commercially available R6
(size AA) battery.
When you use the headphones with the
supplied rechargeable battery
NC-AA (HJ) for the first time, charge the
battery in the following manner.
NC-AA (HJ) is applicable only for Sony
cordless/wireless headphone systems.
Never use for any other purpose.
1
Open the battery compartment lid on
top of the left housing.
Polarity of the plug
•If the plug of the AC power adaptor does not fit
in the AC outlet, use the supplied AC plug
adaptor. (tourist model only)
•When you connect the connecting cord directly
to an earphone jack, the audio signal will not be
output through the right channel. In such a
case, use the separately sold PC-236HG plug
adaptor.
* WALKMAN is a registered trademark of Sony
Corporation.
6
2
Insert the supplied rechargeable battery
into the battery compartment by
matching the ] on the battery to the ]
terminal on the lid.
Do not use a rechargeable battery other
than the supplied one.
3
Close the battery compartment lid.
When the indicator is not lit
Check the connection to make sure that the
contact pins are properly fitted into the
contact holes on the headphones, or if the
headphones are rested on the transmitter
correctly.
To recharge the headphones’
battery after use
4
Connect the supplied AC power
adaptor to the transmitter.
Transmitter
To charge the battery, follow steps 4 and 5.
Since little electric current is used for
charging, there is no need to worry about
overcharging.
Charging and using hours
to an AC outlet
Approx. charging Approx. using
hours
hours*
to DC IN
9 V jack
5
AC power
adaptor
(supplied)
Rest the headphones on the transmitter
so that the contact pins fit into the
contact holes on the headphones. The
charging indicator lights.
1
1.5
24**
30
* at 1 kHz, 1 mW+1 mW output
** the hours required to fully charge an empty
battery
Using the headphones with a
commercially available R6 (size AA)
dry battery
Install the battery in the same manner as
described in steps 1 through 3 of “Charging
the headphones’ battery.”
When a R6 (size AA) dry battery is
installed, the battery charge function is not
activated.
Battery life*
Notes
•Use only the supplied rechargeable battery
NC-AA (HJ).
•You cannot recharge other R6 (size AA)
rechargeable battery (NC-AA etc.) with this
unit.
Battery
Approx. hours
Sony alkaline battery
LR 6 (SG)
100
Sony battery R6P (SR)
50
* at 1 kHz, 1 mW+1 mW output
(Continue to next page)
7
( Operating the system
Check the remaining power of the
headphones’ battery
Pull up the self adjusting band, and check
that the headphones’ power indicator lights
in red. You can now use the headphones.
Charge the battery or install a new dry
battery, if the power indicator light is weak
or turned off and the sound becomes
distorted or has a lot of noise.
Notes
•During recharging, the transmitter is turned off
automatically.
•When the life of the rechargeable battery is
shortened by half even after a proper
recharging, take the headphone set to a Sony
dealer and have the old rechargeable battery
replaced by a new one.
Listening to a
program
1
Turn on the audio/video equipment
connected to the transmitter.
When the audio signal is input, the
transmitter turns on automatically and
the infrared emitters glow. If the
transmitter is connected to the
headphone jack, set the volume control
of the audio source equipment as high
as possible but not so high that the
audio signal gets distorted. (Around
level 5 or 6 on the volume control
should be appropriate.)
2
Put on the headphones and the power
turns on automatically.
The power indicator glows red when
the power turns on.
Removing the battery
1 Open the battery compartment lid.
2 Remove the battery from the battery
compartment.
3
Housing (left)
Battery
8
Battery
compartment lid
Adjust the volume.
Auto power on/off function
When you remove the headphones, the
power turns off automatically. Do not pull
up the self adjusting band when not using
the headphones, otherwise the headphones
will be switched on.
The effective areas
of the transmitter
The illustration below shows the
approximate area covered by the infrared
rays emitted from the transmitter.
Transmitter
Approx. 3 m
(118 1/8 in.)
Infrared ray
Approx. 7 m
(23 ft.)
Mute function
If a hissing noise is heard when the infrared
rays are obstructed, or the headphones are
used outside of the effective range (see the
next section), the mute function will be
activated and the sound will not be heard
from the headphones. To restore the
sound, move nearer toward the transmitter
or remove the obstruction.
If no audio signal is received at the
transmitter for more than
approximately five minutes, the
transmitter turns off automatically.
After listening to a program, take the
headphones off before the transmitter turns
off and rest them on the transmitter.
Otherwise you may hear some noise when
the infrared rays are suddenly cut off.
Note
The infrared emitters light up when the
transmitter is turned on. The brightness of the
emitters may not be uniform, however, this is not
a malfunction.
Approx. 3 m
(118 1/8 in.)
Notes
•If you use the headphones at too great a
distance from the transmitter, you may hear a
hissing noise and if there is an object between
the receiver and the transmitter, the sound may
be interrupted. These phenomena are inherent
to infrared ray communication and do not
mean that there is a problem with the unit
itself.
•Do not cover the infrared sensors with your
hands or hair.
•The infrared rays will not penetrate walls or
opaque glass, therefore, be sure to stay within
sight of the transmitter.
•When you use the headphones inside the area
illustrated in the diagrams, the transmitter can
be placed in the front, behind or by the side of
the listener.
9
( Additional information
Replacing the ear
pads
When the ear pads become dirty or
damaged, you can get replacements from
your Sony dealer. Replace them as
illustrated below.
1
2
Remove the old ear pad by pulling it off
from the driver unit.
Place the new ear pad around the driver
unit as illustrated.
Precautions
• The CE mark on the unit is valid only for
products marketed in the European
Union.
• When the transmitter is not to be used for
a long period of time, disconnect the AC
power adaptor from the AC outlet
holding the plug. Do not pull on the
cord.
• Do not leave the cordless stereo
headphone system in a location subject to
direct sunlight, heat or moisture.
Notes on headphones
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous,
loud and extended play. If you experience
a ringing in your ears, reduce the volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This
will allow you to hear outside sounds and
to be considerate to the people around you.
If you have any questions or problems
concerning the system that are not covered
in this manual, please consult the nearest
Sony dealer.
Be sure to bring the headphones and the
transmitter to the Sony dealer when
requiring repair work.
10
Troubleshooting
No sound/Muffled sound
/ Turn on the transmitter first, then put on
the headphones.
/ Check the connection of the audio/video
equipment or the AC power adaptor.
/ Check that the input select switch position
is correct.
/ Check that the audio/video equipment is
turned on.
/ Turn up the volume on the connected
audio/video equipment, if the transmitter
is connected to the headphones jack.
(Around level 5 or 6 on the volume control
should be appropriate.)
/ The mute function is activated.
• Check if there is any object between the
transmitter and the headphones.
• Use the headphones near the transmitter.
• Change the position and angle of the
transmitter.
/ The headphones’ power indicator light is
weak or turned off.
• Charge the rechargeable battery because
the headphones’ battery is weak, or if the
power indicator is still off after charging
the battery. Take the headphones to a
Sony dealer for a replacement of the
rechargeable battery.
• If you are using the conventional dry
battery, replace it with a new one.
/ When the LINE OUT jack of your audio/
video equipment is connected to PHONES
IN (A) of the transmitter, the sound will be
low. Connect the LINE OUT jack to the
LINE IN (B) as described in “Setting up the
transmitter.”
Distortion
/ If the transmitter is connected to the
headphones jack, turn down the volume of
the connected audio/video equipment.
(Around level 5 or 6 on the volume control
should be appropriate.)
/ The headphones’ power indicator light is
weak or turned off.
• Charge the rechargeable battery because
the headphones’ battery is weak, or if the
power indicator is still off after charging
the battery. Take the headphones to a
Sony dealer for a replacement of the
rechargeable battery.
• If you are using the conventional dry
battery, replace it with a new one.
/ When the headphones jack output is
connected to the LINE IN (B) of the
transmitter, increasing the volume of the
connected audio/video equipment may
cause distortion. Connect the headphones
jack output instead to PHONES IN (A) as
described in “Setting up the transmitter.”
Loud background noise
/ Move closer to the transmitter. As you
move away from the transmitter, more
noise is likely to be heard. This is inherent
to infrared ray communication and does
not mean that there is a problem with the
unit itself.
/ Check that there is no object between the
transmitter and the headphones.
/ Check that the infrared sensors are not
covered with your hands or hair.
/ Change the position or angle of the
transmitter.
• The headphones are used by a window
where the sunlight is too strong.
n Draw the curtains/blind to shut out
the direct sunlight, or use the
headphones away from the sunlight.
/ If the transmitter is connected to the
headphones jack, turn up the volume of the
connected audio/video equipment.
(Around level 5 or 6 on the volume control
should be appropriate.)
/ The headphones’ power indicator light is
weak or turned off.
• Charge the rechargeable battery because
the headphones’ battery is weak, or if the
power indicator is still off after charging
the battery. Take the headphones to a
Sony dealer for a replacement of the
rechargeable battery.
• If you are using the conventional dry
battery, replace it with a new one.
(Continue to next page)
11
The battery cannot be charged
/ Check if the charging indicator lights on. If
not, put the headphones on the transmitter
correctly so that the charging indicator
lights on.
/ The dry battery is installed.
• Install the supplied rechargeable battery.
/ The rechargeable battery that is not
supplied is installed.
• Install the supplied rechargeable battery.
Specifications
General
Modulation system
Frequency modulation
Carrier frequency
Right 2.8 MHz
Left 2.3 MHz
Frequency response
18 – 22,000 Hz
Transmitter TMR-IF330R
Power source
DC IN 9 V jack accepts power
supplied from the AC power
adaptor for use on the following
voltages:
Where purchased
Operating
voltage
U.S.A./Canada
120 V AC, 60 Hz
U.K.
230 – 240 V AC, 50 Hz
European countries
220 – 230 V AC, 50 Hz
Other countries
110 – 120 V/220 –
240 V AC, 50/60 Hz
Audio input
Dimensions
Mass
Phono jacks/stereo mini jack
Approx. 106 × 217 × 110 mm
(4 1/4 × 8 5/8 × 4 3/8 in.)
(w/h/d)
Approx. 125 g (4.4 oz)
Headphone MDR-IF330R
Power source
Mass
12
Supplied Ni-Cd rechargeable
battery NC-AA (HJ) or
commercially available
R6 (size AA) dry battery
Approx. 180 g (6.4 oz) including
battery
Supplied Ni-Cd rechargeable battery
Model name
Type
Voltage
Capacity
NC-AA (HJ)
Ni-Cd
1.2 V
600 mAh
Optional accessories
Plug adaptor PC-236HG
(stereo mini jack ˜ monaural mini plug)
Connecting cords
RK-G136HG
(stereo mini plug ˜ stereo mini plug)
RK-G129HG
(stereo mini plug ˜ phono plug × 2)
Design and specifications are subject to change
without notice.
13
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’électrocution, ne pas exposer
cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis
et au Canada
RECYCLAGE DES BATTERIES AU
NICKEL-CADMIUM
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un personnel qualifié.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service de cet appareil,
prière de lire attentivement ce mode
d’emploi que l’on conservera pour toute
référence ultérieure.
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les batteries usées dans un
point de ramassage, recyclage ou
retraitement.
Remarque: Dans certain pays, il est
interdit de jeter les batteries
au nickel-cadmium avec les
ordures ménagères ou dans
les poubelles de bureau.
Questionnez chez RBRC (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) pour les
batteries usées.
Le numéro est: 1-800-822-8837 (EtatsUnis et Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des
batteries au nickel-cadmium qui sont
endommagées ou qui fuient.
14
Bienvenue!
Table des matières
Nous vous félicitons pour l’achat de ce
système de casque stéréo infrarouge Sony
MDR-IF330RK. Avant la mise en service de
cet appareil, prière de lire attentivement ce
mode d’emploi et de le conserver pour
toute référence ultérieure.
Cet appareil offre, entre autres, les
caractéristiques suivantes:
• Système de casque infrarouge permettant
d’écouter un programme sans être gêné
par un cordon.
• Portée horizontale étendue assurant un
son superbe pratiquement n’importe où
dans la pièce.
• Serre-tête auto-ajustable s’adaptant
parfaitement à la forme de la tête.
• Mise sous et hors tension automatique du
casque quand vous mettez et enlevez le
casque (fonction de mise sous et hors
tension automatique).
• Commande VOL permettant de régler le
volume des deux canaux.
• Sélecteur d’entrée audio sur le
transmetteur.
• La pile rechargeable fournie ou une pile
sèche R6 (format AA), en vente dans le
commerce, peuvent être utilisées comme
source d’alimentation du casque.
Préparatifs
Déballage .................................................. 16
Raccordement du transmetteur ............ 16
Recharge de la pile du casque ................ 18
Utilisation du système
Ecoute d’un programme ......................... 20
Portée du transmetteur ........................... 21
Remplacement des oreillettes ................ 22
Informations complémentaires
Précautions ............................................... 22
Guide de dépannage ............................... 23
Spécifications ............................................ 24
15
( Préparatifs
Déballage
Vérifiez que tous les éléments suivants se
trouvent dans l’emballage:
• Transmetteur
Raccordement du
transmetteur
Cet appareil a deux types de prise d’entrée:
PHONES IN (A) et LINE IN (B).
PHONES IN (A) est destinée au
raccordement d’un casque et LINE IN (B)
au raccordement à une prise LINE OUT.
1
• Adaptateur secteur
• Cordon de liaison (fiches cinch ˜
minifiche stéréo)
• Adaptateur de fiche universel (minijack
stéréo n fiche 6,35 stéréo)
Raccordez le transmetteur à un
appareil audio/vidéo.
a Lors du raccordement du transmetteur
aux prises LINE OUT ou REC OUT:
Raccordez seulement la prise LINE IN
(B).
Transmetteur
vers la prise LINE IN (B)
• Casque
Cordon de
liaison (fourni)
• Pile rechargeable au nickel-cadmium
NC-AA (HJ)
• Adaptateur de fiche secteur
(modèle pour les touristes seulement)
16
Canal gauche
(blanc)
Canal droit
(rouge)
vers LINE OUT
ou REC OUT
Chaîne stéréo, téléviseur,
magnétoscope, etc.
Remarque
Si votre appareil audio/vidéo a une miniprise
stéréo (LINE OUT), reliez la miniprise stéréo
(LINE OUT) à la prise LINE IN (B) du
transmetteur à l’aide d’un cordon de liaison
RK-G136HG proposé en option. Si la prise LINE
OUT de votre appareil audio/vidéo est raccordée
à PHONES IN (A) du transmetteur, le son sera
faible ou étouffé. Pour relier la prise PHONES IN
(A) du transmetteur avec le cordon fourni,
utilisez la prise de casque de l’appareil audio/
vidéo.
b Lors du raccordement du transmetteur à
la prise de casque:
Raccordez le casque à la prise PHONES
IN (A).
Raccordement simultané de deux
appareils audio/vidéo au
transmetteur
Le transmetteur peut être relié en même
temps à deux sources audio différentes par
les deux entrées PHONES IN (A) et LINE
IN (B).
Réglez sur la position A ou B du
transmetteur pour sélectionner l’entrée du
transmetteur. L’appareil audio/vidéo
raccordé à PHONES IN (A) fournira le son
si la position A est sélectionnée et l’appareil
audio/vidéo raccordé à la prise LINE IN
(B) fournira le son si la position B est
sélectionnée.
Transmetteur
vers les prises PHONES IN (A)
Canal gauche
(blanc)
Remarque
Si vous raccordez en même temps deux appareils
audio/vidéo à cet appareil, utilisez le cordon
fourni et le cordon de liaison optionnel RK-G129
ou RK-G136HG.
Canal droit
(rouge)
2
Cordon de
liaison (fourni)
Adaptateur de
fiche (fourni)
universel
vers la prise
de casque
(minifiche
stéréo)
Si votre adaptateur secteur possède un
sélecteur de tension, réglez-le sur la
tension du courant secteur local à l’aide
d’un tournevis avant de le brancher.
Adaptateur secteur (fourni)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
110V
120V
vers la prise de
casque (fiche
6,35 stéréo)
Discman,
WALKMAN*,
téléviseur,
magnétoscope, etc.
(Voir page suivante)
17
3
Branchez le transmetteur sur une
source d’alimentation.
Transmetteur
vers une
prise
secteur
Adaptateur
secteur (fourni)
vers la prise
DC IN 9 V
Remarques
•Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni
à l’exclusion de tout autre.
Recharge de la pile
du casque
Lors de la première utilisation du
casque
Le casque peut être alimenté par la pile
rechargeable fournie NC-AA (HJ) ou par
une pile R6 (format AA) en vente dans le
commerce.
Si vous utilisez le casque avec la pile
rechargeable fournie NC-AA (HJ) pour la
première fois, rechargez la pile de la façon
suivante.
Les piles NC-AA (HJ) ne peuvent être
utilisées qu’avec les systèmes de casque à
fil/sans fil Sony.
Ne jamais les utiliser dans d’autres buts.
1
Ouvrez le couvercle du logement de la
pile sur le haut du boîtier.
Polarité de la fiche
•Si la fiche de l’adaptateur secteur ne rentre pas
dans la prise, utilisez l’adaptateur de fiche
secteur fourni. (modèle pour les touristes
seulement)
•Quand vous raccordez directement le cordon
de liaison à une prise de casque, le signal audio
ne sort pas du canal droit. Dans ce cas, utilisez
l’adaptateur de fiche vendu séparément
PC-236HG.
* WALKMAN est une marque déposée de Sony
Corporation.
18
2
Insérez la pile rechargeable fournie
dans le logement en dirigeant le pôle ]
de la pile du côté du contact ] sur le
couvercle.
Ne pas utiliser un autre type de pile
rechargeable.
3
4
Fermez le couvercle du logement de la
pile.
Branchez l’adaptateur secteur fourni au
transmetteur.
Transmetteur
vers la prise
DC IN 9 V
5
vers une prise
secteur
Adaptateur
secteur
(fourni)
Laissez le casque sur le transmetteur de
sorte que les contacts rentrent dans les
orifices du casque. Le témoin de
charge s’allume.
Si le témoin ne s’allume pas
Vérifiez si les contacts sont bien insérées
dans les orifices de contact du casque ou si
le casque est correctement posé sur le
transmetteur.
Pour recharger la pile du casque
après utilisation
Pour recharger la pile, effectuez les étapes 4
et 5.
Comme le courant électrique consommé
lors de la recharge est très faible, la pile ne
risque pas d’être surchargée.
Temps de recharge et autonomie
Pile
Approx. en heures
Pile alcaline Sony LR6
(SG)
100
Pile Sony R6P (SR)
50
* à 1 kHz, sortie 1 mW + 1 mW
** Temps requis pour la recharge complète d’une
pile vide
Utilisation du casque avec une pile
sèche R6 (format AA) en vente dans
le commerce
Insérez la pile comme décrit dans les étapes
1 à 3 de “Recharge de la pile du casque”.
Si vous insérez une pile R6 (format AA), la
fonction de recharge de la pile ne sera pas
activée.
Autonomie de la pile*
Temps de
Autonomie
recharge (approx. (approx. en
en heures)
heures)*
1
1,5
24**
30
* à 1 kHz, sortie 1 mW + 1 mW
Remarques
•N’utilisez que la pile rechargeable fourni
NC-AA (HJ).
•Vous ne pouvez pas recharger la pile
rechargeable R6 (format AA) (NC-AA, etc.)
avec cet appareil.
(Voir page suivante)
19
( Utilisation du système
Pour contrôler la capacité de la pile
du casque
Enlevez le bandeau auto-ajustable et
vérifiez que le témoin d’alimentation du
casque s’allume en rouge. Vous pouvez
maintenant utiliser le casque.
Chargez la pile ou insérez une pile sèche
neuve si le témoin d’alimentation luit
faiblement ou est éteint, et si le son est
déformé ou parasité.
Remarques
•Pendant la recharge, le transmetteur s’éteint
automatiquement.
•Si l’autonomie de la pile est réduite de moitié
par rapport à la normale après une recharge
complète, apportez le casque à votre revendeur
Sony et faites remplacer la pile rechargeable
usée par une neuve.
Ecoute d’un
programme
1
Mettez sous tension l’appareil audio/
vidéo raccordé au transmetteur.
Quand le signal audio est fourni, le
transmetteur se met automatiquement
sous tension et les émetteurs
infrarouges s’allument. Si le
transmetteur est raccordé à la prise du
casque, réglez le volume de la source
audio assez haut mais pas trop pour
éviter une distorsion du signal audio.
(Le niveau de volume 5 ou 6 devrait
convenir.)
2
Posez le casque sur la tête. La mise sous
tension est automatique.
Le témoin d’alimentation s’allume en
rouge quand le casque est sous tension.
Retrait de la pile
1 Ouvrez le couvercle du logement de la
pile.
2 Enlevez la pile du logement.
Boîtier (gauche)
Pile
20
Couvercle du
logement de la
pile
3
Réglez le volume.
Mise sous tension et hors tension
automatique
Quand vous enlevez le casque,
l’alimentation est automatiquement coupée.
Ne tirez pas sur le bandeau auto-ajustable
quand vous n’utilisez pas le casque, sinon
le casque se mettra sous tension.
Portée du
transmetteur
L’illustration ci-dessous indique la portée
approximative des rayons infrarouges émis
par le transmetteur.
Transmetteur
Rayons infrarouges
Env. 3 m
(118 1/8 po.)
Env. 7 m (23 pi.)
Silencieux
Si un sifflement est audible quand les
rayons infrarouges sont entravés, ou si vous
utilisez le casque en dehors de la portée des
rayons (voir le paragraphe suivant), le
silencieux sera automatiquement activé et le
son du casque coupé.
Pour rétablir le son, approchez-vous du
transmetteur ou enlevez l’objet qui gêne la
réception des rayons.
Si aucun signal n’est fourni au
transmetteur pendant environ 5
minutes, le transmetteur s’éteindra
automatiquement.
Après l’écoute d’un programme,
enlevez le casque avant que le transmetteur
ne s’éteigne et posez-le sur le transmetteur,
sinon vous risquerez d’entendre du bruit
quand les rayons infrarouges seront coupés.
Env. 3 m
(118 1/8 po.)
Remarques
•Si vous vous éloignez trop du transmetteur
quand vous écoutez par le casque, vous pouvez
entendre un sifflement. En outre si un objet se
trouve entre le récepteur et le transmetteur, le
son risque d’être interrompu. Ces phénomènes
sont inhérents à la communication infrarouge et
ne signifient pas que le système fonctionne mal.
•Ne recouvrez pas les capteurs infrarouges avec
la main ou une mèche de cheveux.
•Comme les rayons infrarouges ne traversent ni
les murs ni le verre opaque, le récepteur
infrarouge doit être placé “en vue” du
transmetteur.
•Quand vous utilisez le casque dans la zone
indiquée sur l’illustration, vous pouvez placez
le transmetteur devant ou derrière vous, ou à
votre droite ou gauche.
Remarque
Les émetteurs s’allument quand le transmetteur
est sous tension. La luminosité des émetteurs
peut être plus ou moins intense, mais il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement.
21
( Informations complémentaires
Remplacement des
oreillettes
Quand les oreillettes sont sales ou abîmées,
vous pouvez vous en procurer des neuves
auprès de votre revendeur Sony.
Remplacez les oreillettes comme indiqué
sur l’illustration ci-dessous.
1
2
Enlevez l’oreillette abîmée en la sortant
du transducteur.
Placez l’oreillette neuve sur le
transducteur comme indiqué sur
l’illustration.
Précautions
• La marque CE sur l’appareil est valide
uniquement pour les produits
commercialisés sur le marché commun
européen.
• Si vous ne comptez pas utiliser le
transmetteur pendant longtemps,
débranchez l’adaptateur secteur de la
prise murale en tirant sur la fiche et non
pas sur le cordon.
• Ne laissez pas le système de casque stéréo
infrarouge dans un endroit exposé au
soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarques sur le casque
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter à un volume élevé. Il est
déconseillé par les médecins d’écouter
pendant longtemps et sans interruption à
un volume élevé. Si vous percevez un
bourdonnement dans les oreilles, réduisez
le volume ou cessez d’écouter.
Civisme
Ecoutez à un volume modéré. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et
vous ne dérangerez pas les personnes qui
sont près de vous.
Pour toute question ou problème au sujet
de ce casque non mentionnés dans ce mode
d’emploi, veuillez contacter votre
revendeur Sony.
Veillez à porter le casque et le transmetteur
ensemble à votre revendeur Sony pour
toute réparation.
22
Guide de
dépannage
Pas de son/son étouffé
/ Mettez d'abord le transmetteur sous tension
puis posez le casque sur la tête.
/ Vérifiez les branchements de l’appareil
audio/vidéo ou de l’adaptateur
d’alimentation secteur.
/ Vérifiez si le sélecteur d'entrée est réglé sur
la position correcte.
/ Assurez-vous que l’appareil audio/vidéo
est sous tension.
/ Augmentez le volume de l’appareil audio/
vidéo raccordé, si le transmetteur est
raccordé à la prise de casque.
(Le niveau de volume 5 ou 6 devrait
convenir.)
/ Le silencieux est en service.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre le transmetteur et le casque.
• Approchez-vous du transmetteur quand
vous utilisez le casque.
• Changez la position ou l’angle du
transmetteur.
/ Le témoin d’alimentation du casque est
faible ou éteint.
• Rechargez la pile rechargeable du casque,
car elle est faible. Si le témoin
d’alimentation reste éteint après la
recharge de la pile, apportez le casque à
votre revendeur Sony pour faire
remplacer la pile.
• Si vous utilisez une pile ordinaire sèche,
remplacez-la par une neuve.
/ Si la prise LINE OUT de votre appareil
audio/vidéo est reliée à la prise PHONES
IN (A) du transmetteur, le son sera faible.
Reliez la prise LINE OUT à la prise LINE
IN (B), comme décrit dans “Raccordement
du transmetteur”.
Distorsion
/ Si le transmetteur est raccordé à la prise de
casque, baissez le volume de l’appareil
audio/vidéo raccordé.
(Le niveau de volume 5 ou 6 devrait
convenir.)
/ Le témoin d’alimentation du casque est
faible ou éteint.
• Rechargez la pile rechargeable du casque,
car elle est faible. Si le témoin
d’alimentation reste éteint après la
recharge de la pile, apportez le casque à
votre revendeur Sony pour faire
remplacer la pile.
• Si vous utilisez une pile ordinaire sèche,
remplacez-la par une neuve.
/ Quand la prise de casque est reliée à LINE
IN (B) du transmetteur, l’augmentation du
volume de l’appareil audio/vidéo raccordé
peut causer de la distorsion. Reliez la prise
de casque à PHONES IN (A), comme décrit
dans “Raccordement du transmetteur”.
Bruit de fond important
/ Rapprochez-vous du transmetteur. Plus vous
éloignez du transmetteur, plus le bruit de
fond augmente. Ceci est inhérent à la
communication par rayons infrarouges et ne
signifie pas que l’appareil ne fonctionne pas.
/ Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacle entre le
transmetteur et le casque.
/ Vérifiez que les capteurs infrarouges ne
sont pas couverts par votre main ou une
mèche de cheveux.
/ Changez la position ou l’angle du
transmetteur.
• Vous écoutez au casque près d’une
fenêtre qui réfléchit trop les rayons du
soleil.
n Fermez les rideaux/stores de la
fenêtre ou éloignez-vous des rayons
du soleil.
/ Si le transmetteur est raccordé à la prise de
casque, augmentez le volume de l’appareil
audio/vidéo raccordé.
(Le niveau de volume 5 ou 6 devrait
convenir.)
/ Le témoin d’alimentation du casque est
faible ou éteint.
• Rechargez la pile rechargeable du casque,
car elle est faible. Si le témoin
d’alimentation reste éteint après la
recharge de la pile, apportez le casque à
votre revendeur Sony pour faire
remplacer la pile.
• Si vous utilisez une pile ordinaire sèche,
remplacez-la par une neuve.
(Voir page suivante)
23
La pile ne peut pas être rechargée.
/ Vérifiez si le témoin de charge s’allume. S’il
ne s’allume pas, posez le casque
correctement sur le transmetteur pour que
le témoin de charge s’allume.
/ Une pile sèche est en place dans le
logement.
• Insérez la pile rechargeable fournie.
/ La pile en place n’est pas la pile
rechargeable fournie.
• Insérez la pile rechargeable fournie.
Spécifications
Généralités
Système de modulation
Modulation de fréquence
Fréquence porteuse
Droite: 2,8 MHz
Gauche: 2,3 MHz
Réponse en fréquence
18 – 22.000 Hz
Transmetteur TMR-IF330R
Source d’alimentation
La prise DC IN 9 V accepte
l’adaptateur secteur fourni pour
une utilisation sur les tensions
suivantes:
Lieu d’achat
Tension de
fonctionnement
Etats-Unis/Canada
CA 120 V, 60 Hz
R.U.
CA 230 – 240 V, 50 Hz
Pays européens
CA 220 – 230 V, 50 Hz
Autres pays
CA 110 - 120 V/
220 – 240 V, 50/60 Hz
Entrée audio
Dimensions
Poids
Prises cinch/minijack stéréo
Env. 106 × 217 × 110 mm
(4 1/4 × 8 5/8 × 4 3/8 po)
(l/h/p)
Env. 125 g (4,4 on)
Casque MDR-IF330R
Alimentation
Poids
24
Pile rechargeable au nickelcadmium NC-AA (HJ) fournie ou
pile sèche R6 (format AA) en
vente dans le commerce
Env. 180 g (6,4 on.) avec la pile
Pile rechargeable Ni-Cd fournie
Nom du modèle
NC-AA (HJ)
Type
Ni-Cd
Tension
1,2 V
Capacité
600 mAh
Accessoires en option
Adaptateur de fiche PC-236HG
(minijack stéréo ˜ minifiche mono)
Cordons de liaison
RK-G136HG
(minifiche stéréo ˜ minifiche stéréo)
RK-G129HG
(minifiche stéréo ˜ 2 fiches cinch)
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
25
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
WARNUNG
Wenn am Gerät Einstellungen oder
Modifikationen vorgenommen werden, die
nicht in der Anleitung erwähnt sind,
verfällt die Betriebserlaubnis für dieses
Gerät
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
“Batterie leer” oder nach längerer
Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr
einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben
Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
26
Herzlichen
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses
Sony Infrarot-Stereo-Kopfhörersystems
MDR-IF330RK. Lesen Sie diese Anleitung
vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch,
und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Das System besitzt die folgenden
Funktionen:
• Drahtlose Infrarot-Übertragung; Sie
können sich frei bewegen, ohne durch ein
Kabel behindert zu werden.
• Großer horizontaler Hörbereich; überall
in Ihrem Zimmer kommen Sie in den
Genuß der hohen Tonqualität.
• Selbsteinstellendes Kopfband
gewährleistet perfekten Sitz.
• Automatische Ein-/Ausschaltung; der
Kopfhörer schaltet sich beim Aufsetzen
automatisch ein und beim Abnehmen
wieder aus.
• VOL-Regler zur wunschgemäßen
Einstellung beider Kanäle.
• Ein Audio-Eingangswähler ist am
Sendeteil vorhanden.
• Als Betriebsstromquelle der Kopfhörer
kann die mitgelieferte Akkubatterie oder
eine handelsübliche Mignon-Trockenzelle
(R6, AA) gewählt werden.
Inhaltsverzeichnis
Vor dem Betrieb
Auspacken ............................................... 28
Vorbereitung der Sendeeinheit ............. 28
Laden des Kopfhörerakkus .................... 30
Betrieb
Wiedergabe einer Signalquelle .............. 32
Infrarotstrahlbereich ................................ 33
Auswechseln der Ohrpolster ................. 34
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung .................... 34
Störungsüberprüfungen ......................... 35
Technische Daten ..................................... 36
27
( Vor dem Betrieb
Auspacken
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, daß
die folgenden Teile vorhanden sind:
• Sendeeinheit
Vorbereitung der
Sendeeinheit
Dieses Gerät hat zwei Eingangsbuchsen:
PHONES IN (A) und LINE IN (B).
PHONES IN (A) ist für Eingangssignale
von einem Kopfhörer und LINE IN (B) ist
für Eingang von der Buchse LINE OUT
von einem anderen Gerät.
1
• Netzadapter
• Verbindungskabel (Cinchstecker ˜
Stereo-Ministecker)
• Universal-Steckeradapter (StereoMinistecker n Stereo-Klinkenstecker)
Schließen Sie die Sendeeinheit an das
Audio/Video-Gerät an.
a Beim Anschließen der Sendeeinheit an
die Buchsen LINE OUT oder REC OUT.
Schließen Sie nur an Buchse LINE IN (B)
an.
Sendeeinheit
an LINE IN (B)-Buchse
• Kopfhörer
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
• NiCd-Akkubatterie
NC-AA (HJ)
linker Kanal
(weiß)
rechter
Kanal (rot)
an LINE OUT
oder REC OUT
• Steckeradapter
(nur Touristenmodell)
28
Stereoanlage, TV-Gerät,
Videorecorder usw.
Hinweis
Wenn Ihr Audio/Video-Gerät eine StereoMinibuchse (LINE OUT) hat, schließen Sie die
Stereo-Minibuchse (LINE OUT) an LINE IN (B)
der Sendeeinheit mit dem optionalen
Verbindungskabel RK-G136HG an. Durch
Anschließen der LINE OUT Buchse des Audio/
Video-Geräts an PHONES IN (A) der
Sendeeinheit wird schwacher oder verwaschener
Klang erzeugt. Zum Anschließen an PHONES IN
(A) der Sendeeinheit mit dem mitgelieferten
Kabel verwenden Sie eine Kopfhörerbuchse am
Audio/Video-Gerät.
b Beim Anschließen der Sendeeinheit an
eine Kopfhörer-Buchse.
Schließen Sie nur an Buchse PHONES
IN (A) an.
Beim gleichzeitigen Anschließen von
zwei Audio/Video-Geräten an die
Sendeeinheit
Dieses Sendeeinheit kann mit beiden
Eingängen, PHONES IN (A) und LINE IN
(B) an zwei verschiedene Audioquellen
gleichzeitig angeschlossen werden.
Wählen Sie die Position A oder B an der
Sendeeinheit, um den Sendeeinheitausgang
zu wählen. Das Signal vom Audio/VideoGerät, das an PHONES IN (A)
angeschlossen ist, wird ausgegeben wenn
in Stellung A, und das Audio/Video-Gerät,
das an LINE IN (B) angeschlossen ist, wird
ausgegeben wenn in Stellung B.
Sendeeinheit
an PHONES IN (A)-Buchsen
linker Kanal
(weiß)
Hinweis
Beim gleichzeitigen Anschließen von zwei
Audio/Video-Geräten an die Sendeeinheit
verwenden Sie das mitgelieferte Kabel und das
optionale Verbindungskabel RK-G129 oder
RK-G136HG.
rechter Kanal
(rot)
2
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
UniversalSteckeradapter
(mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse
(StereoMinibuchse)
Wenn Ihr Netzadapter mit einem
Spannungswähler versehen ist, stellen
Sie ihn auf die richtige Spannung ein,
bevor Sie ihn an die Steckdose
anschließen.
Netzadapter
(mitgeliefert)
220V
VOLTAGE SELECT
an
Kopfhörerbuchse
(StereoKlinkenbuchse)
Discman,
WALKMAN*,
TV-Gerät,
Videorecorder
usw.
240V
220V
110V
120V
(Fortsetzung siehe nächste Seite)
29
3
Schließen Sie die Sendeeinheit an die
Stromversorgungsquelle an.
Sendeeinheit
an eine
Netzsteckdose
Netzadapter
(mitgeliefert)
an DC IN 9 V-Buchse
Hinweise
•Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf
nicht verwendet werden.
Laden des
Kopfhörerakkus
Wenn der Kopfhörer zum ersten Mal
benutzt wird
Der Kopfhörer wird über die mitgelieferte
Akkubatterie NC-AA (HJ) oder eine
handelsübliche Mignonzelle (R6, AA)
betrieben.
Wenn der Kopfhörer mit der mitgelieferten
Akkubatterie NC-AA (HJ) zum ersten Mal
betrieben wird, laden Sie die Batterie auf
folgende Weise auf.
NC-AA (HJ) steht nur für kabellose/
drahtlose Kopfhörersystem von Sony zur
Verfügung. Verwenden Sie die Batterie
nicht für andere Zwecke.
1
Öffnen Sie das Batteriefach oben links
am linken Gehäuse.
Steckerpolarität
•Wenn der Stecker des Netzadapters nicht in die
Steckdose paßt, verwenden Sie den
mitgelieferten Steckeradapter. (nur
Touristenmodell)
•Zum Anschluß an eine Ohrhörerbuchse
verwenden Sie den getrennt erhältlichen
Steckeradapter PC-236HG. Bei direktem
Anschluß des Verbindungskabels an eine
Ohrhörerbuchse ist über den rechten Kanal
kein Ton zu hören.
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation.
30
2
Setzen Sie die mitgelieferte
Akkubatterie in das Batteriefach mit
richtiger Ausrichtung von Pluspol ]
und Minuspol ] entsprechend den
Markierungen am Batteriefachdeckel
ein.
Verwenden Sie keine andere
Akkubatterie als die mitgelieferte.
3
4
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil
an die Sendeeinheit an.
Wenn die Anzeige nicht leuchtet
Vergewissern Sie sich, daß der Kopfhörer
richtig auf die Sendeeinheit aufgelegt
wurde und die Kontaktstifte einwandfrei in
die Kontaktlöcher des Kopfhörers
eingreifen.
Zum Nachladen des Akkus nach dem
Betrieb
Zum Aufladen der Batterie führen Sie
Schritt 4 und 5 aus.
Da zum Aufladen nur sehr wenig
elektrischer Strom benötigt wird, stellt
Überladung keine Gefahr dar.
Sendeeinheit
an eine
Netzsteckdose
Netzadapter
(mitgeliefert)
an DC IN
9 V-Buchse
5
Setzen Sie die Kopfhörer auf die
Sendeeinheit, so daß die Kontaktstifte
in die Kontaktlöcher am Kopfhörer
passen. Die Ladeanzeige leuchtet.
Lade- und Betriebszeiten
Ungefähre
Ladestunden
Ungefähre
Betriebsstunden*
1
1,5
24**
30
* Bei 1k kHz, 1 mW + 1 mW Ausgang
** Stunden, die zum vollen Laden einer leeren
Batterie erforderlich sind
Verwendung der Kopfhörer mit
handelsüblichen MignonTrockenbatterien (R6, AA)
Legen Sie die Batterie auf gleiche Weise ein,
wie in Schritt 1 bis 3 in Kapitel „Laden der
Kopfhörer-Akkubatterie“ beschrieben.
Wenn eine Mignon-Trockenzelle (R6, AA)
eingesetzt ist, wird die Batterieladefunktion
nicht aktiviert.
Batterielebensdauer*
Batterie
Ungefähre
Stundenzahl
Sony-Alkalibatterie LR6 100
(SG)
Sony-Batterie R6P (SR)
Hinweise
•Verwenden Sie nur die mitgelieferte
Akkubatterie NC-AA (HJ).
•Andere aufladbare Mignonzellen (R6, AA) als
die diese (NC-AA usw.) können Sie mit diesem
Gerät nicht aufladen.
50
* Bei 1 kHz, 1 mW + 1 mW Ausgang
(Fortsetzung siehe nächste Seite)
31
Zum Überprüfen des Akkuzustands
Ziehen Sie am selbsteinstellenden Band und
prüfen Sie, ob die Betriebsanzeige des
Kopfhörers rot aufleuchtet. Sie können jetzt
den Kopfhörer verwenden. Wenn die
Betriebsanzeige schwach wird oder erlischt,
oder wenn der Klang schwach oder
verzerrt wird oder starkes Rauschen
aufweist, müssen Sie die Batterie aufladen.
Hinweise
•Während des Ladevorgangs schaltet die
Sendeeinheit automatisch aus.
•Wenn die Lebensdauer der Akkubatterie auch
nach vollständigem Aufladen auf etwa die
Hälfte verringert ist, reichen Sie den Kopfhörer
beim Sony-Fachhändler ein und lassen die alte
Akkubatterie durch eine neue ersetzen.
( Betrieb
Wiedergabe einer
Signalquelle
1
Schalten Sie das an der Sendeeinheit
angeschlossene Audio/Video-Gerät
ein.
Wenn der Sendeeinheit ein
Audiosignal zugeleitet wird, schaltet
sie sich automatisch ein, und die
Infrarotstrahler leuchten. Ist die
Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse
des Geräts angeschlossen, stellen Sie
den Lautstärkeregler des Geräts
möglichst hoch ein, ohne daß es jedoch
zu Verzerrungen kommt. (Im
allgemeinen ist eine Pegeleinstellung
von 5 oder 6 am günstigsten.)
2
Setzen Sie den Kopfhörer auf; er
schaltet sich dabei automatisch ein.
Im eingeschalteten Zustand leuchtet
die Anzeige rot auf.
Entnehmen der Batterie
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
2 Entnehmen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach.
Gehäuse (links)
3
Batteriefachdeckel
Batterie
32
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Automatische Ein-/Ausschaltfunktion
Wenn Sie den Kopfhörer abnehmen,
schaltet er automatisch aus. Ziehen Sie
nicht am selbsteinstellenden Band, wenn
der Kopfhörer nicht verwendet wird, weil
er andernfalls einschaltet.
Infrarotstrahlbereich
Die folgende Abbildung zeigt den
ungefähren, von den Infrarotstrahlen der
Sendeeinheit überdeckten Bereich.
Sendeeinheit
Infrarotstrahl
ca. 3 m
ca. 7 m
Stummschaltfunktion
Wenn die Wiedergabe verrauscht ist, da der
Infrarotstrahl durch ein Hindernis
abgeschattet wird oder da sich der
Kopfhörer außerhalb des
Infrarotstrahlbereichs (siehe nächster
Abschnitt) befindet, spricht die
Stummschaltfunktion an und schaltet den
Ton vollständig ab.
Damit der Ton wieder zu hören ist,
entfernen Sie das Hindernis bzw. gehen Sie
dichter mit dem Kopfhörer an die
Sendeeinheit heran.
Wenn länger als ca. fünf Minuten
lang kein Audiosignal am Sendegerät
empfangen wird
Die Sendeeinheit schaltet automatisch aus.
Nach dem Hören eines Programms,
nehmen Sie den Kopfhörer ab, bevor die
Sendegeeinheit ausschaltet, und legen ihn
auf der Sendeeinheit ab.
Andernfalls können Störgeräusche
auftreten, wenn die Infrarotstrahlen
plötzlich abgeschaltet werden.
ca. 3 m
Hinweise
•Wenn der Kopfhörer zu weit von der
Sendeeinheit entfernt ist, kann der Ton
verrauscht sein. Befindet sich ein Hindernis
zwischen Kopfhörer und Sendeeinheit, kann
der Ton vollständig unterbrochen sein. Es
handelt sich dabei nicht um eine Störung des
Systems.
•Achten Sie darauf, daß die Infrarotsensoren
nicht durch Ihre Hände oder Haare verdeckt
werden.
•Wände, Milchglas usw. können vom
Infrarotstrahl nicht durchdrungen werden.
Zwischen der Sendeeinheit und dem Kopfhörer
muß „Sichtkontakt“ bestehen.
•Sofern man sich innerhalb des im Diagramm
dargestellten Bereichs befindet, kann sich die
Sendeeinheit vorne, hinten oder an der Seite
befinden.
Hinweis
Die Infrarot-Emitter leuchten auf, wenn die
Sendeeinheit eingeschaltet wird. Die Helligkeit
der Emitter kann ungleichmäßig sein, aber dies
ist keine Fehlfunktion.
33
( Zusatzinformationen
Auswechseln der
Ohrpolster
Zur besonderen
Beachtung
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder
beschädigt sind, wechseln Sie sie wie im
folgenden gezeigt aus. Ersatz-Ohrpolster
erhalten Sie bei Ihrem Sony Händler.
• Die CE-Marke am Gerät gilt nur für
Geräte, die für die EG bestimmt sind.
• Bei längerer Nichtverwendung der
Sendeeinheit trennen Sie den Netzadapter
von der Wandsteckdose ab. Ziehen Sie
niemals am Kabel.
• Stellen Sie das System nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, Wärmequellen
oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
1
2
Ziehen Sie das alte Ohrpolster aus der
Nut des Muschelgehäuses heraus.
Bringen Sie das neue Ohrpolster wie in
der Abbildung gezeigt an.
Hinweise zu den Kopfhörern
Vermeidung von Hörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht über
längere Zeit mit hoher Lautstärke, da dies
schädlich für Ihre Hörorgane ist. Bei einem
dumpfen Gefühl in den Ohren reduzieren
Sie die Lautstärke oder brechen Sie den
Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen
Lautstärkepegel ein, um
Umgebungsgeräusche noch wahrnehmen
zu können und Leute in lhrer Umgebung
nicht zu stören.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie
sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Wenn eine Reparatur erforderlich ist,
bringen Sie stets sowohl den Kopfhörer als
auch die Sendeeinheit zur Sony
Kundendienststelle
34
Störungsüberprüfungen
Kein Ton/schlechter Ton
/ Schalten Sie zuerst die sendeeinheit ein,
und setzen Sie dann den Kopfhörer auf.
/ Den Anschluß des Audio/Video-Geräts
und des Netzadapters prüfen.
/ Prüfen Sie, ob der Eingangswahlschalter in
der richtigen Stellung steht.
/ Überprüfen, ob das Audio/Video-Gerät
eingeschaltet ist.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am
Audio/Video-Gerät höher einstellen.
(Im allgemeinen ist eine Pegeleinstellung
von 5 oder 6 am günstigsten.)
/ Die Stummschaltfunktion ist angesprochen.
• Überprüfen, ob sich ein Hindernis
zwischen Sendeeinheit und Kopfhörer
befindet.
• Mit dem Kopfhörer dichter an die
Sendeeinheit herangehen.
• Position und Winkel der Sendeeinheit
ändern.
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist
schwach oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn
die Betriebsanzeige auch nach dem
Aufladen der Akkubatterie noch
erloschen ist, lassen Sie die Akkubatterie
beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche
Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie
diese durch eine neue.
/ Wenn die Buchse LINE OUT am Audio/
Video-Gerät an die Buchse PHONES IN (A)
am Sendegerät angeschlossen ist, ist die
Lautstärke niedrig. Verbinden Sie LINE
OUT mit LINE IN (B) wie unter
„Vorbereitung der Sendeeinheit“
beschrieben.
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist
schwach oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn
die Betriebsanzeige auch nach dem
Aufladen der Akkubatterie noch
erloschen ist, lassen Sie die Akkubatterie
beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche
Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie
diese durch eine neue.
/ Wenn das Ausgangssignal an der KopfhörerBuchse an LINE IN (B) am Sendegerät
angeschlossen ist, wird durch Steigern der
Lautstärke des angeschlossenen Audio/
Video-Geräts Verzerrung verursacht.
Verbinden Sie die KopfhörerAusgangsbuchse statt dessen mit PHONES IN
(A) wie unter „Vorbereitung der
Sendeeinheit“ beschrieben.
Laute Störgeräusche
/ Dichter an die Sendeeinheit herangehen.
Wenn der Kopfhörer zu weit von der
Sendeeinheit entfernt ist, kann der Ton
verrauscht oder gestört sein. Es handelt sich
dabei nicht um eine Störung des Geräts.
/ Überprüfen, ob sich ein Hindernis zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer befindet.
/ Darauf achten, daß die Infrarotsensoren
nicht durch Ihre Hände oder Haare
verdeckt sind.
/ Die Position und den Winkel der
Sendeeinheit ändern.
• Der Kopfhörer wird in der Nähe eines
sonnigen Fensters benutzt.
n Mit den Vorhängen oder der Jalousie
für Schatten sorgen oder den
Kopfhörer an einer anderen Stelle
benutzen.
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am
Audio/Video-Gerät höher einstellen.
(Im allgemeinen ist eine Pegeleinstellung
von 5 oder 6 am günstigsten.)
Verzerrungen
/ Wenn die Sendeeinheit an der
Kopfhörerbuchse des Audio/Video-Geräts
angeschlossen ist, die Lautstärke am
Audio/Video-Gerät reduzieren. (Im
allgemeinen ist eine Pegeleinstellung von 5
oder 6 am günstigsten.)
(Fortsetzung siehe nächste Seite)
35
/ Die Betriebsanzeige am Kopfhörer ist
schwach oder erloschen.
• Laden Sie die Akkubatterie auf, denn die
Kopfhörer-Batterie ist schwach. Wenn
die Betriebsanzeige auch nach dem
Aufladen der Akkubatterie noch
erloschen ist, lassen Sie die Akkubatterie
beim Sony-Kundendienst ersetzen.
• Wenn Sie eine handelsübliche
Trockenbatterie verwenden, ersetzen Sie
diese durch eine neue.
Die Batterie kann nicht aufgeladen
werden
/ Prüfen Sie, ob die Ladeanzeige leuchtet.
Wenn nicht, setzen Sie die Kopfhörer
richtig auf die Sendeeinheit, so daß die
Ladeanzeige aufleuchtet.
/ Die Trockenbatterie ist eingelegt.
• Legen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
ein.
/ Eine andere als die mitgelieferte
Akkubatterie ist eingelegt.
• Legen Sie die mitgelieferte Akkubatterie
ein.
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz
rechts 2,8 MHz
links 2,3 MHz
Frequenzgang 18 – 22.000 Hz
Sendeeinheit TMR-IF330R
Stromversorgung
an DC IN 9 V-Buchse
anschließbarer Netzadapter
(mitgeliefert) für folgende
Betriebsspannungen:
Bezugsland Betriebsspannung
USA/Kanada
120 V Wechselspannung, 60 Hz
Großbritannien 230 – 240 V Wechselspannung,
50 Hz
Europa
220 V – 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Andere Länder 110 V – 120 V/220 – 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz
Audioeingang Cinchbuchsen/StereoMinibuchse
Abmessungen 106 × 217 × 110 mm
Gewicht
ca. 125 g
Kopfhörer MDR-IF330R
Betriebsstromquelle
Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
NC-AA (HJ) oder handelsübliche
Mignon-Trockenzelle (R6, AA)
Gewicht
Ca. 180 g, einschließlich Batterie
36
Mitgelieferte NiCd-Akkubatterie
Modell
Typ
Spannung
Kapazität
NC-AA (HJ)
NiCd
1,2 V
600 mAh
Sonderzubehör
Steckeradapter PC-236HG
(Stereo-Ministecker ˜ Mono-Ministecker)
Verbindungskabel
RK-G136HG
(Stereo-Ministecker ˜ Stereo-Ministecker)
RK-G129HG
(Stereo-Ministecker ˜ Cinchstecker × 2)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
37
Para clientes en EE UU. y Canadá
ADVERTENCIA
RECICLAJE DE PILAS DE NÍQUELCADMIO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad
a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que cualquier cambio o
modificación no expresamente aprobado en
este manual puede anular su autoridad
para utilizar este equipo.
Las pilas de níquel-cadmio son
reciclables. Puede ayudar a conservar
el medio ambiente devolviendo las
pilas que no desee al punto de recogida
o de reciclaje más próximo.
Nota: En ciertas zonas, el desecho de
pilas de níquel-cadmio en
contenedores domésticos o
industriales puede estar
prohibido.
La RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) le aconsejará
sobre la recogida de pilas usadas en el
siguiente número de teléfono:
Llamada gratuita: 1-800-822-8837
(sólo Estados Unidos y Canadá)
Aviso: No maneje pilas de níquelcadmio dañadas o con fugas.
38
¡Bienvenido!
Índice
Muchas gracias por la adquisición del
sistema de auriculares estéreo inalámbrico
MDR-IF330RK Sony.
Antes de utilizar el sistema, lea
detenidamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Algunas de las características son:
• Sistema inalámbrico que le permitirá
escuchar un programa sin verse
restringido por un cable.
• Área amplia de escucha horizontal, que
ofrece un excelente sonido en
prácticamente cualquier lugar de la sala.
• Casco autoajustable para adaptarse
perfectamente a su cabeza.
• La alimentación de los auriculares se
conectará y desconectará
automáticamente cada vez que se ponga
y quite los auriculares (función de
conexión/desconexión automática de la
alimentación).
• Control VOL que ajusta el nivel de
volumen de ambos canales.
• Selector de entrada de audio disponible
en el transmisor.
• La fuente de alimentación de los
auriculares podrá seleccionarse entre la
batería suministrada o una pila R6
(tamaño AA) adquirida en un
establecimiento del ramo.
Preparativos
Desembalaje ............................................. 40
Preparación del transmisor ................... 40
Carga de la batería de los
auriculares ............................................ 42
Utilización del sistema
Escucha de un programa ........................ 44
Áreas efectivas del transmisor ............... 45
Reemplazo de las almohadillas
auriculares ............................................. 46
Información adicional
Precauciones ............................................. 46
Solución de problemas ............................ 47
Especificaciones ........................................ 48
39
( Preparativos
Desembalaje
Compruebe si ha recibido lo siguiente:
Preparación del
transmisor
• Transmisor
Esta unidad posee dos tipos de toma de
entrada:
PHONES IN (A) y LINE IN (B).
La toma de entrada PHONES IN (A) es
para entrada desde la toma auriculares, y la
toma LINE IN (B) es para entrada desde la
toma LINE OUT.
• Adaptador de alimentación de CA
1
• Cable conector (clavijas fono ˜
miniclavija estéreo)
Conecte el transmisor al equipo de
audio/vídeo.
a Cuando desee conectar el transmisor a
las tomas LINEOUT o REC OUT
Hágalo a la toma LINE IN (B)
solamente.
Transmisor
• Adaptador universal de clavija (minitoma
estéreo n clavija telefónica estéreo)
a la toma LINE IN (B)
• Auriculares
Cable conector
(suministrado)
• Batería de níquel-cadmio
NC-AA (HJ)
Canal
izquierdo
(blanca)
Canal
derecho
(roja)
a LINE OUT o
REC OUT
• Adaptador de enchufe de CA
(modelo para turistas solamente)
40
Sistema estéreo, televisor,
videograbadora, etc.
Nota
Si su equipo de audio/vídeo posee minitoma
estéreo (LINE OUT), conéctela a LINE IN (B) del
transmisor utilizando un cable conector
RK-G136HG opcional.
La conexión de la toma LINE OUT de su equipo
de audio/vídeo a PHONES IN (A) del transmisor
causaría sonido bajo o apagado.
Para realizar la conexión a PHONES IN (A) del
transmisor utilizando el cable suministrado,
utilice una toma para auriculares del equipo de
audio/vídeo.
b Cuando desee conectar el transmisor a
una toma para auriculares.
Hágalo a la toma PHONES IN (A)
solamente.
Para conectar simultáneamente dos
equipos de audio/vídeo al transmisor
Este transmisor podrá conectarse
simultáneamente a dos fuentes de audio
diferentes utilizando ambas entradas,
PHONES IN (A) y LINE IN (B).
Seleccione la posición A o B en el
transmisor para elegir la entrada del
transmisor. La señal del equipo de audio/
vídeo conectado a PHONES IN (A) en la
posición A, y la del conectado a LINE IN
(B) saldrá en la posición B.
Transmisor
a las tomas PHONES IN (A)
Canal izquierdo
(blanca)
2
Canal derecho
(roja)
Cable conector
(suministrado)
Adaptador
universal de
clavija
(suministrado)
Nota
Para conectar simultáneamente dos componentes
de audio/vídeo a esta unidad, utilice el cable
conector suministrado y otro RK-G129 o
RK-G136HG opcional.
a la toma
para
auriculares
(minitoma
estéreo)
Si el adaptador de alimentación de CA
dispone de selector de tensión, antes de
conectarlo a un tomacorriente de CA,
ajústelo a la tensión de su zona con un
destornillador.
Adaptador de alimentación de CA
(suministrado)
220V
VOLTAGE SELECT
240V
220V
110V
120V
a la toma para
Discman, WALKMAN*,
auriculares (toma televisor,
telefónica estéreo) videograbadora, etc.
(Continúa en la página siguiente.)
41
3
Conecte el transmisor a una fuente de
alimentación.
Transmisor
Carga de la batería
de los auriculares
Utilización de los auriculares por
primera vez
Adaptador
de alimentación
de CA
(suministrado)
to un
tomacorriente
de CA
a la toma
DC IN 9V
Notas
•Utilice solamente el adaptador de alimentación
de CA suministrado. No utilice ningún otro
tipo de adaptador de alimentación de CA.
Los auriculares podrán alimentarse con la
batería NC-AA (HJ) suministrada o con un
apila R6 (AA) adquirida en un
establecimiento del ramo.
Antes de utilizar por primera vez los
auriculares con la batería NC-AA (HJ)
suministrada, cárguela de la forma
siguiente.
La batería NC-AA (HJ) ha sido diseñada
para utilizare solamente con sistemas de
auriculares alámbricos/inalámbricos Sony.
No la utilice nunca para ningún otro fin.
1
Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila de la parte superior de la
caja.
Polaridad de la clavija
•Si el enchufe del adaptador de alimentación de
CA no encaja en el tomacorriente de CA, utilice
el adaptador de enchufe de CA suministrado.
(modelo para turistas solamente)
•Cuando haya conectado el cable conector
directamente a una toma para auriculares, la
señal de audio no saldrá a través del canal
derecho. En tal caso, utilice un adaptador de
clavija PC-236HG vendido aparte.
* WALKMAN es marca registrada de Sony
Corporation.
42
2
Inserte la batería suministrada en el
compartimiento para la misma
haciendo coincidir ] de la batería con
el terminal ] de la tapa.
No utilice más que la batería
suministrada.
3
4
Cierre la tapa del compartimiento de la
batería/pila.
Conecte el cable de alimentación de CA
suministrado al transmisor.
Transmisor
to un tomacorriente
de CA
a la toma
DC IN 9V
5
Adaptador
de
alimentación
de CA
(suministrado)
Coloque los auriculares sobre el
transmisor de forma que los terminales
encajen en los orificios de contacto de
dichos auriculares. El indicador de
carga se encenderá.
Si el indicador no se enciende
Compruebe si los pasadores de contacto
están adecuadamente encajados en los
orificios de contacto de los auriculares, o si
los auriculares están correctamente
colocados sobre el transmisor.
Para recargar la batería de los
auriculares después de haberlos
utilizado
Para cargar la batería, realice los pasos 4 y 5.
Como para la carga se utiliza poca corriente
eléctrica, no habrá que preocuparse por la
sobrecarga.
Horas de carga y utilización
Horas
aproximadas de
carga
Horas
aproximadas de
utilización*
1
1,5
24**
30
* a 1 kHz, salida de 1 mW + 1 mW
** horas requeridas para cargar completamente
una batería vacía
Utilización de los auriculares con una
pila R6 (tamaño AA) adquirida en un
establecimiento del ramo
Instale la pila de la forma descrita en 1 a 3
de "Carga de la batería de los auriculares".
Cuando haya instalado una pila R6 (tamaño
AA), la función de carga no se activará.
Duración de la batería*
Batería
Horas
aproximadas
Pila alcalina LR6 (SG)
Sony
100
Batería R6P (SR) Sony
50
* a 1 kHz, salida de 1 mW + 1 mW
Notas
•Utilice solamente la batería NC-AA (HJ).
•Con esta unidad no podrá cargar otra batería
R6 (tamaño AA) (NC-AA, etc.).
(Continúa en la página siguiente.)
43
( Utilización del sistema
Comprobación de la euergía restante
de los auriculares
Tire hacia arriba de la banda autoajustable,
y compruebe si el indicador de
alimentación de los auriculares está
encendido en rojo. Usted podrá utilizar
ahora los auriculares.
Si el indicador de alimentación se ilumina
débilmente, o está apagado, y el sonido se
oye distorsionado o con mucho ruido,
cargue la batería o instale una pila.
Notas
•Durante la recarga, la alimentación
permanecerá automáticamente desconectada.
•Cuando se acorte la duración útil de la batería
hasta la mitad después de haberla recargado
adecuadamente, lleve los auriculares a su
proveedor Sony para que se la reemplace por
otra nueva.
Escucha de un
programa
1
Conecte la alimentación del equipo de
audio/vídeo conectado al transmisor.
Cuando entre una señal de audio, la
alimentación del transmisor se
conectará automáticamente y se
encenderán los emisores de rayos
infrarrojos. Si el transmisor está
conectado a la toma para auriculares,
ajuste el control de volumen del equipo
fuente lo más alto posible pero de
forma que la señal de audio no se
distorsione. (El nivel apropiado será
alrededor de 5 o 6 del control de
volumen.)
2
Colóquese los auriculares, y su
alimentación se conectará
automáticamente.
Cuando se conecte la alimentación, el
indicador de alimentación se encenderá
en rojo.
Extracción de la batería
1 Abra la tapa del compartimiento de la
batería/pila.
2 Extraiga la batería del compartimiento
de la misma.
Caja (izquierda)
Tapa del
Batería compartimiento
de la batería/pila
44
3
Ajuste el volumen.
Función de conexión/desconexión
automática de la alimentación
Cuando se quite los auriculares, la
alimentación de los mismos se desconectará
automáticamente. No tire de la banda
autoajustable cuando no esté utilizando los
auriculares, porque la alimentación de los
mismos se conectaría.
Áreas efectivas del
transmisor
En la ilustración siguiente se muestra el
área aproximada cubierta por los rayos
infrarrojos emitidos por el transmisor.
Transmisor
Aprox. 3 m
Rayos infrarrojos
Aprox. 7 m
Función de silenciamiento
Si se oye ruido de siseo cuando se
obstruyan los rayos infrarrojos, o cuando
utilice los auriculares fuera del alcance
efectivo (consulte la sección siguiente), se
activará la función de silenciamiento y no
se oirá sonido a través de los auriculares.
Para restablecer el sonido, acérquese al
transmisor o elimine la obstrucción.
Si no se recibe señal de audio en el
transmisor durante más de unos
cinco minutos, la alimentación de los
auriculares se desconectará
automáticamente.
Después de haber escuchado un
programa, quítese los auriculares antes de
que se desconecte la alimentación del
transmisor, y colóquelos alejados del
transmisor. De lo contrario podría oír cierto
ruido cuando se cortasen repentinamente
los rayos infrarrojos.
Aprox. 3 m
Notas
•Si utiliza los auriculares demasiado lejos del
transmisor, es posible que oiga ruido de siseo, y
si existe algún objeto entre el receptor y el
transmisor, el sonido puede interrumpirse.
Estos fenómenos son inherentes a la
comunicación por rayos infrarrojos y no
significan problema alguno de la propia
unidad.
•No cubra los sensores de rayos infrarrojos con
sus manos ni su pelo.
•Los rayos infrarrojos no atravesarán paredes ni
vidrios opacos. Por lo tanto, deberá colocar los
auriculares en un lugar que esté en la línea de
visión del transmisor.
•Cuando utilice los auriculares dentro del área
mostrada en los diagramas, el transmisor podrá
colocarse delante, detrás, o al lado del oyente.
Nota
Los emisores de rayos infrarrojos se encenderán
cuando conecte la alimentación del transmisor.
El brillo de los emisores puede no ser uniforme,
pero esto no significa mal funcionamiento.
(Continúa en la página siguiente)
45
( Información adicional
Reemplazo de las
almohadillas
auriculares
Cuando las almohadillas auriculares se
ensucien o dañen, adquiera otras en su
proveedor Sony. Reemplácelas como se
muestra en las ilustraciones siguientes.
1
2
Extraiga la almohadilla vieja sacándola
de la ranura del auricular.
Coloque la nueva almohadilla en el
auricular e inserte el borde de la misma
en la ranura, como se muestra en la
ilustración.
Precauciones
• La marca CE de la unidad solamente será
válida para productos vendidos en la
Unión Europea.
• Cuando no vaya a utilizar el transmisor
durante mucho tiempo, desconecte el
adaptador de alimentación de CA del
tomacorriente de CA sujetando el
enchufe.
• No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbrico en un lugar sometido a la luz
solar directa, al calor, ni a la humedad.
Notas sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos aconsejan
no utilizar auriculares para escuchar
continuamente a gran volumen. Si
experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado.
Esto le permitirá escuchar los sonidos del
exterior y no molestar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relación con este sistema que el manual no
pueda resolver, póngase en contacto con su
proveedor.
Cuando los auriculares o el transmisor
necesiten reparación, lleve ambos a su
proveedor Sony.
46
Solución de problemas
Carencia de sonido/sonido
amortiguado
/ Desconecte en primer lugar la alimentación
del transmisor, y después colóquese los
auriculares.
/ Compruebe la conexión del equipo de
audio/vídeo o del adaptador de
alimentación de CA.
/ Compruebe si el selector de entrada está en
la posición correcta.
/ Compruebe si la alimentación del equipo de
audio/vídeo está conectada.
/ Si el transmisor está conectado a la toma
para auriculares, aumente el volumen del
equipo de audio/vídeo.
(El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6
del control de volumen.)
/ La función de silenciamiento está activada.
• Compruebe si hay algún objeto entre el
transmisor y los auriculares.
• Utilice los auriculares cerca del
transmisor.
• Cambie la posición y el ángulo del
transmisor.
/ El indicador de alimentación de los
auriculares esté débilmente iluminado o
apagado.
• Cargue la batería de los auriculares,
porque está débil. O cuando el
indicador de alimentación siga apagado
después de haber cargado la batería,
lleve los auriculares a su proveedor Sony
para que se la reemplace.
• Si está utilizando una pila, reemplácela
por otra nueva.
/ Cuando la toma LINE OUT de su equipo de
audio/vídeo esté conectado a la toma
PHONES IN (A) del transmisor, el sonido
será bajo. Conecte la toma LINE OUT a la
toma LINE IN (B) como se ha descrito en
"Instalación del transmisor".
Distorsión
/ Si el transmisor está conectado a una toma
para auriculares, reduzca el volumen del
equipo de audio/vídeo conectado.
(El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6
del control de volumen.)
/ El indicador de alimentación de los
auriculares esté débilmente iluminado o
apagado.
• Cargue la batería de los auriculares,
porque está débil. O cuando el
indicador de alimentación siga apagado
después de haber cargado la batería,
lleve los auriculares a su proveedor Sony
para que se la reemplace.
• Si está utilizando una pila, reemplácela
por otra nueva.
/ Cuando la toma de salida para auriculares
esté conectada a LINE IN (B) del
transmisor, si aumenta el volumen del
equipo de audio/vídeo puede producirse
distorsión. En vez de ello, conecte la toma
de salida para auriculares a PHONES IN
(A) como se ha descrito en "Instalación del
transmisor".
Ruido fuerte de fondo
/ Acérquese al transmisor. A medida que se
aleje del transmisor, es posible que oiga
más ruido. Esto es inherente a la
comunicación por rayos infrarrojos, y no
significa un problema de la propia unidad.
/ Compruebe si hay algún objeto entre el
transmisor y los auriculares.
/ Compruebe si los sensores de rayos
infrarrojos están cubiertos con sus manos o
su pelo.
/ Cambie la posición o el ángulo del
transmisor.
• Está utilizando los auriculares cerca de
una ventana en la que la luz del sol es
demasiado intensa.
n Corra las cortinas o cierre la persiana
para cortar la luz solar, o utilice los
auriculares alejados de la luz solar.
/ Si el transmisor está conectado a la toma
para auriculares, aumente el volumen del
equipo de audio/vídeo.
(El nivel apropiado será alrededor de 5 o 6
del control de volumen.)
/ El indicador de alimentación de los
auriculares esté débilmente iluminado o
apagado
• Cargue la batería de los auriculares,
porque está débil. O cuando el
indicador de alimentación siga apagado
después de haber cargado la batería,
lleve los auriculares a su proveedor Sony
para que se la reemplace.
• Si está utilizando una pila, reemplácela
por otra nueva.
47
La batería no puede cargarse
/ Compruebe si el indicador de carga está
encendido. Si no lo está, coloque
correctamente los auriculares sobre el
transmisor de forma que se encienda.
/ Ha instalado una pila.
• Instale la batería suministrada.
/ Ha instalado una batería diferente a la
suministrada.
• Instale la batería suministrada.
Especificaciones
Generales
Sistema de modulación
En frecuencia
Frecuencia portadora
Canal derecho: 2,8 MHz
Canal izquierdo: 2,3 MHz
Respuesta en frecuencia
18 – 22.000 Hz
Transmisor TMR-IF330R
Fuente de alimentación
La toma DC IN 9V acepta la
alimentación suministrada por el
adaptador de alimentación de
CA para utilizarse con las
tensiones siguientes:
Lugar de
adquisición
Tensión de
alimentación
EE.UU./Canadá
120 V CA, 60 Hz
Reino Unido
230 - 240 V CA, 50 Hz
Europa
220 - 230 V CA, 50 Hz
Otros países
110 - 120/220 - 240 V
CA, 50/60 Hz
Entrada de audio
Tomas fono/minitoma estéreo
Dimensiones Aprox. 106 × 217 × 110 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 125 g
Auriculares MDR-IF330R
Fuente de alimentación
Batería de níquel-cadmio NC-AA
(HJ) suministrada o pila R6
(tamaño AA)
Masa
Aprox. 180 g, incluyendo la
batería
48
Batería de níquel-cadmio
suministrada
Nombre del modelo
NC-AA (HJ)
Tipo
Níquel-cadmio
Tensión
1,2 V
Capacidad
600 mAh
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija PC-236HG
(minitoma estéreo ˜ miniclavija monoaural)
Cables conectores
RK-G136HG
(miniclavija estéreo ˜ miniclavija estéreo)
RK-G129HG
(miniclavija etéreo ˜ clavija fono x 2)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
49
50
51
Sony Corporation Printed in China
2
Download PDF

advertising