null  null
Wrist Blood Pressure Monitor
Model : BPW120
User Manual
How the blood pressure monitor works ........................ 5
Getting started ................................................................. 6
Installing and replacing the batteries ............................. 6
USER MANUAL
Setting the date, time and measurement units .............. 6
Positioning the wrist cuff ................................................ 7
Taking a blood pressure measurement ......................... 8
TABLE OF CONTENTS
Helpful tips for taking a measurement .......................... 8
Introduction ...................................................................... 2
Recalling measurements stored in the memory ........... 9
Key features ..................................................................... 2
Troubleshooting guide .................................................. 10
Main unit ........................................................................ 2
About Oregon Scientific ................................................ 11
Plastic storage container ............................................... 2
EU-Declaration of Conformity........................................ 11
LCD display symbols ..................................................... 2
Specifications ................................................................. 12
Safety and care instructions ........................................... 3
Information about the CE mark .................................... 13
Safety precautions ......................................................... 3
Blood pressure log book ............................................... 13
Caring for your blood pressure monitor ......................... 4
About blood pressure ...................................................... 4
What is blood pressure? ................................................ 4
What are systolic pressure and diastolic pressure? ...... 4
What is mean arterial pressure (MAP)? ........................ 4
Why measure your blood pressure? .............................. 4
What is the standard blood pressure classification? ..... 5
Why does my blood pressure fluctuate throughout the day?
....................................................................................... 5
1
EN
Oregon Scientific™ Wrist Blood
Pressure Monitor (BPW120)
EN
INTRODUCTION
KEY FEATURES
Thank you for selecting the Oregon Scientific™ Wrist Blood
Pressure Monitor (BPW120) as your health product of choice.
This product has been designed to provide you with many
years of reliable service provided it is used correctly, and can
help you measure and track the following metrics:
MAIN UNIT
LCD and
proctective cover
Battery
comparment
· Systolic pressure
· Diastolic pressure
SET Button
MEM / UP Button
Button
Wrist cuff
· Mean arterial pressure
· Pulse rate
PLASTIC STORAGE CONTAINER
· A historic record of up to 30 measurements
Readings taken by the BPW120 are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff and stethoscope
auscultation method, within the limits prescribed by “EN10603 Non-invasive Sphygmomanometers-Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems.” The monitor’s accuracy in measuring diastolic
pressure was tested using the fifth Korotkoff sound method.
Storage
compartment
This manual contains important safety and care information,
and provides step-by-step instructions for using the product.
Read the manual thoroughly before using the product.
LCD DISPLAY SYMBOLS
Symbol Description
Explanation
Systolic pressure
The highest blood
pressure measured.
Diastolic pressure
The lowest blood
pressure measured.
Time (hour : minutes) The current time.
2
SAFETY AND CARE INSTRUCTIONS
The average blood pressure
measured (for more
information, see page 4, “What
is Mean Arterial Pressure?”).
Pulse
Pulse rate per minute.
Millimeter(s)
of mercury
Measurement unit for
blood pressure
Kilopascal
Measurement unit
SAFETY PRECAUTIONS
Please observe the following safety precautions when setting
up and using your blood pressure monitor.
· This device is intended for adult use only.
· This device is intended for non-invasive measuring and
monitoring of arterial blood pressure. It is not intended for
use on extremities other than the wrist or for functions other
than obtaining a blood pressure measurement.
for blood pressure
Memory
If “MEM” shows, the displayed
measurement value is from the
memory, and not necessarily
from the last reading.
Weak battery
Batteries are low and need
to be replaced.
Inflating
Unit is inflating with air to
obtain the required level of
pressure.
Deflating
· Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit
allows you to monitor your blood pressure. Do not begin or
end medical treatment based solely on the measurements
of this device. Consult a physician for treatment advice.
· If you are taking medication, consult your physician to
determine the most appropriate time to measure your blood
pressure. Never change a prescribed medication without
consulting your physician.
· This unit is not suitable for continuous monitoring during
medical emergencies or operations.
· If the cuff pressure exceeds 300mmHg, the unit will
automatically deflate. Should the cuff not deflate when
pressures exceeds 300mmHg, detach the cuff from the wrist
and press the button to stop inflation.
Wrist cuff air is exhausting,
· To avoid measurement errors, carefully read this manual
before using the product.
NOTE: The arrow on the left side of the LCD display indicates
the type of measurement taken and its unit (for example, MAP
measured in mmHg, or SYS/DIA measured in kPa)
3
EN
Mean arterial
pressure
EN
ABOUT BLOOD PRESSURE
CARING FOR YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
To ensure you receive the maximum benefit from using this
product, please observe the following care guidelines.
· When not in use, store the main unit in the protective plastic
container that came with it.
What is blood pressure?
· Do not immerse the main unit in water. If it comes in contact
with water, dry it immediately with a soft lint-free cloth.
What are systolic pressure and diastolic pressure?
Blood pressure is the force generated by the blood against
the walls of arteries during cardiac contraction and relaxation
(e.g., the pumping action of the heart).
When ventricles contract and pump blood out of the heart, blood
pressure reaches its maximum value. This highest pressure in the
cycle is known as systolic pressure. When the heart relaxes
between heartbeats, the lowest blood pressure is diastolic pressure.
· Use a soft, slightly moistened cloth to wipe off the main
unit casing and cuff. Do not use abrasive or corrosive
cleaning agents, as these may cause damage.
· Remove the batteries whenever you are planning to store
the main unit for a long period of time.
What is mean arterial pressure (MAP)?
The mean arterial pressure (MAP) is the average pressure that
forces blood through the arteries. It is not the average of the systolic
and diastolic blood pressure; rather, MAP corresponds to a state
of balance between the compressive and expansive forces acting
on the arterial wall when there is no distension outward or inward.
MAP is an excellent way to evaluate the stress on the walls of your
blood vessels, and can be used to evaluate excessive load on the
cardiovascular system. Show your MAP history to your doctor to
provide additional information that may help him or her understand
your situation.
· When replacing batteries, use new batteries as specified
in this user manual. Do not mix new and old batteries.
· Do not place objects such as stickers on the wrist cuff or
main unit, as these may impair the measurement.
· Do not subject the main unit to excessive force, shock,
dust, temperature changes, or humidity. Such treatment
may result in malfunction, a shorter electronic life span,
damaged batteries, or distorted parts.
· Do not tamper with the internal components. Doing so will
terminate the product warranty and may cause damage.
The main unit contains no user-serviceable parts.
Why measure your blood pressure?
Blood pressure measurement can highly reflect one’s health
condition. High blood pressure is potentially linked to serious
illnesses such as stroke, heart disease and kidney failure.
Since there is no symptom most of the time, many
hypertensive people do not realize they are at risk until their
health is seriously threatened.
· If you no longer need to use this product, protect the
environment by bringing it to your dealer or designated
collection point for proper disposal.
4
Why does my blood pressure fluctuate throughout the
day?
Individual blood pressure varies greatly both on a daily and a
seasonal or temperature basis. These variations may be more
pronounced in hypertensive patients. Normally the blood
pressure rises while at work and is at its lowest during sleep.
Figure 4 below illustrates the variations over a single day with
measurement taken every five minutes. The thick line
represents sleep time. The rises in blood pressure at 4 PM (A
in the graph) and 12AM (B in the graph) correspond to an
attack of pain and sexual intercourse (Beven, Honour &
Stott, Clin. Sci. 36:329, 1969).
100
95
90
85
80
Grade 3 hypertension(severe)
Grade 2 hypertension(moderate)
Grade 1 hypertension(mild)
Subgroup:borderline
High-normal Blood Pressure
Normal Blood Pressure
A
160
Optimal Blood
Pressure
B
140
120 130 140 150 160 180
Systolic Blood Pressure(mmHg)
Figure 3
Reference material: 1999 World Health Organization-International
Society of Hypertension Guidelines for the management of
hypertension, Journal of Hypertension, 1999, 17(2): 151-183.
Blood pressure is considered high when either the diastolic or
systolic blood pressure value exceeds the normal range. When
a patient’s systolic and diastolic blood pressures fall into different
categories, the higher category should apply.
•
Only a physician can tell you your normal blood pressure range
and the point at which you are at risk. Consult your physician
to obtain these values. If the measurements taken with these
products fall outside the range, consult your physician.
100
80
60
40
Sleep
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
PM
Time
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
AM
Figure 4
NOTE
•
120
(mmHg)
110
BLOOD PRESSURE
Diastolic Blood Pressure (mmHg)
Figure 3 illustrates the blood pressure classification made by
World Health Organization (WHO) and International Society
of Hypertension (ISH) in 1999.
HOW THE BLOOD PRESSURE MONITOR
WORKS
5
This product uses the Oscillometric Measuring method to detect
your blood pressure. Before every measurement, the main unit
establishes a “zero pressure” equivalent to the air pressure.
Then it starts inflating the wrist cuff to 180mmHg or higher until
it senses that it has blocked your blood in the artery. After that,
EN
What is the standard blood pressure classification?
EN
the deflation process starts, during which time the main unit
detects pressure oscillations generated by beat-to-beat
pulsatile, which is used to determine the systolic, mean and
diastolic pressure, and also your pulse rate. Any motion during this
period will result in an incorrect measurement. After all readings
are determined and displayed on LCD, the measurement is finished
and the wrist cuff automatically deflates.
NOTE
GETTING STARTED
INSTALLING AND REPLACING THE BATTERIES
To install the batteries:
·
Replace the batteries whenever the weak battery mark
( ) shows, the display is dim, or the display does not
illuminate when the power is on. Replace all the batteries
at the same time – it is dangerous to mix old and
new batteries.
·
Contact your local waste disposal authority for instructions
on how to dispose of used batteries. Used Batteries can
be harmful to the environment, and should not be thrown
out with household trash.
SETTING THE DATE, TIME, AND MEASUREMENT UNIT
1. Slide off the battery cover (Figure 5a).
It is important to set the clock before using your blood pressure
monitor, so that a time stamp can be assigned to each record
that is stored in the memory.
2. Install the batteries by matching the correct polarity,
as shown by Figure 5b. Always use the correct
battery type (2 Alkaline LR03 AAA-size).
1. Press and hold SET for 2 seconds to enter the setting
mode.
3. Replace the cover (Figure 5c).
The setting order is as follows: 12/24 hour format, hour,
minute, year, month/day or day/month format, month,
date, and measurement unit (mmHg or kPa).
E
2. Press MEM / UP to increase a value or change the setting.
3. Press SET to accept the change and switch to the next
setting.
4. When you are finished, press
Figure 5a
Figure 5b
Figure 5c
6
to exit the setup menu.
EN
POSITIONING THE WRIST CUFF
It is important to properly position the wrist cuff to ensure that you receive an accurate reading.
1. Remove all accessories (watch, bracelet, etc.) from your left wrist. If your physician has diagnosed you with poor circulation
in your left arm, use your right wrist.
2. Roll or push up your sleeve to expose the skin.
3. Apply the cuff to your left wrist with your palm facing up (Figure 6a).
4. Position the edge of the cuff about 1 centimeter from the bottom of your palm (Figure 6b).
5. Fasten the wrist cuff around your wrist, leaving no extra room between the cuff and your skin. If the cuff is too loose, the
measurement will be inaccurate (Figures 6c – 6d).
Figure 6a
Figure 6b
Figure 6c
7
Figure 6d
EN
TAKING A BLOOD PRESSURE
MEASUREMENT
· For a meaningful comparison, try to measure under
similar conditions. For example, take daily
measurements at approximately the same time, on
the same wrist, or as directed by a physician.
You can choose to take your blood pressure while sitting
or lying down.
· To stop the measurement process at any time, press
the button.
HELPFUL TIPS FOR TAKING A MEASUREMENT:
. The main unit automatically switches off 1 minute after
taking a measurement.
· Be sure to set the clock before taking your first
measurement, or whenever you replace the batteries,
so that the date and time are stored in the memory
with your history. For instructions, refer to page 6.
. To save the battery life, press the button as soon as
you are finished to turn off the unit.
· It is important to relax when taking your blood pressure.
Try to take a 15-minute rest before you begin.
· Do not lean backward or bend your wrist inward while
taking a measurement.
· Avoid talking or moving your fingers and hand while
taking a measurement. Rapid movements or other
activities may alter your reading.
· Wait at least one hour before taking your blood pressure
if you have just eaten a large meal.
· Do not smoke or drink alcohol before taking your blood
pressure.
· Do not measure your blood pressure if you are under
stress.
· Wait at least 3 minutes between measurements. This
allows your blood circulation to recover.
8
Lying down
1. Choose the position you from which you wish to measure
– sitting or lying down.
Position your wrist on a support, cushion,
or your thigh so that it is parallel with
your heart with the palm facing up.
2. Position your body so that your wrist is parallel with your
heart, using the chart and illustrations below as a guide.
IF YOU ARE… THEN…
Sitting down
with an
armrest
Place your elbow on a table, using the
plastic storage case or other object as a
support under your forearm. Your wrist
should be parallel with your heart with the
palm facing up.
3. Relax your hand.
4. Press the
Result: After a few seconds, the blood pressure monitor
beeps and begins inflating the wrist cuff. It then slowly deflates
until there is another beep, signifying that the measurement
is complete. Do not move from the first beep until the last to
ensure a more accurate measurement. Your systolic and
diastolic pressure readings flash on the display, followed by
MAP (Mean Arterial Pressure, see page 4) and pulse per
minute readings every 2 seconds. The measurement is
automatically stored as the first (1) entry in the memory; the
last entry (30) is dropped, and all the entries in between move
up one digit (e.g., 18 becomes 19, and so on).
Measurement
Reading becomes
lower
Correct measurement
position
Measurement
Reading becomes
higher
Sitting down
with no
armrest
button.
Place your arm across your chest with
the wrist parallel to your heart. Hold your
elbow with the other hand.
RECALLING MEASUREMENTS
S T ORED IN THE MEMORY
9
Up to 30 measurement records can be stored in the memory. The
records are automatically stored each time you take a new
measurement. To view a history of your measurements, press
MEM / UP.
EN
To take a measurement:
EN
NOTE
PROBLEM
· The most recent record (1) is shown first. Each new
measurement is assigned to the first (1) record. All other
records are pushed back one digit (e.g., 2 becomes 3, and
so on), and the last record (30) is dropped from the list.
Error
message
· Press MEM / UP again to see additional records.
· Memory records will be kept even when the batteries are
replaced.
TROUBLESHOOTING GUIDE
This section includes a list of error messages and frequently
asked questions for problems you may encounter with your
blood pressure monitor. If the product is not operating as you
think it should, check here before arranging for servicing.
No
power
SYMPTOM
CHECK THIS
REMEDY
Display is dim Batteries are Replace with new
exhausted. batteries ( P6).
or will not
light up.
Batteries are Insert the
inserted
batteries correctly
incorrectly. ( P6).
Low
batteries
shows on
the display.
CHECK THIS
REMEDY
Relax for a
shows on A
measurement moment and then
the display.
measure again.
error
occurred.
1 shows
The wrist cuff Refasten the cuff
on the display. is not secure. and then measure
again ( P7).
· The date and time of measurement are shown with each
record.
PROBLEM
SYMPTOM
Batteries are Replace with new
low.
batteries ( P6).
10
4 shows
The monitor
on the display. detected
motion while
measuring
Movement can
affect the
measurement.
Relax for a
moment and then
measure again.
Pressure is
5 shows
on the display. over
280mmHg
(37.3 kPa)
Relax for a
moment and then
measure again.
PROBLEM SYMPTOM
CHECK THIS
EE xx
A calibration
shows on the error
display.
occurred.
Settings
are
wrong
Retake the
measurement. If
the problem
persists, contact
the retailer or
our customer
service
department for
further
assistance.
Refer to the
warranty for
contact
information and
return
instructions.
Date and time The clock was
are incorrect. not set or
reset after
installing new
batteries.
Measurement The
unit (mmHg or measurement
unit was not
kPa) are
set or reset
incorrect.
after installing
Reset the clock
( P6).
No records
display when
MEM/UP is
pressed.
Take a
measurement,
then press
MEM/UP to
access the
memory.
Visit our website (www.oregonscienti fic.com) to learn
more about Oregon Scienti fic products.
If you’re in the US and would like to contact our
Customer Care department directly, please visit:
www2.oregonscienti fic.com/service/support.asp
For international inquiries, please visit:
www2.oregonscienti fic.com/about/international.asp
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Wrist Blood
Pressure Monitor (Model: BPW120) is in compliance with
EMC directive 2004/108/EC. A copy of the signed and
dated Declaration of Conformity is available on request via
our Oregon Scientific Customer Service.
Reset the
measurement
unit (P6).
new batteries.
No user
memory
No
measurements
have been
taken.
11
EN
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
REMEDY
EN
Operating environment:
Operation
10°C…40°C (50°F…104°F)
SPECIFICATIONS
Application:
Measuring method
Application
Measurement location
Memory
Oscillometric / non-invasive
For adult use only
Wrist section of lower arm
Maximum 30 records
Humidity range
10%…83% relative humidity
Manufacturer
IDT Technology Limited
Authorized
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Representative
Centro Dir.Le Colleoni Palazzo
Taurus 2 - V.le Colleoni, 320041
Measuring range:
Pressure
Pulse
30 - 280 mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
40 - 200 pulse/min
Accuracy:
Pressure
Pulse
+/- 3mmHg (+/- 0.4 kPa)
+/- 5%
Power save
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
9/F, Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Dimensions:
Height x Width x Depth ~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Weight
130g (4.6 oz) without batteries
Cuff circumference
~ 13.5 – 19.5cm (5.3 – 7.7in)
Power:
Power supply
Storage / Transport
Agrate Brianza (MI) Italy
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
3V DC, two (2) LR03 / AAA /
UM4-size 1.5V batteries
Auto power off after 1 minute of
non-activity
12
BLOOD PRESSURE LOG BOOK
This device complies with the European regulations based
on the Medical Products Code, and bears the CE mark
“CE0120”. The device has been quality inspected according
to EU guideline 93/42/EEC and tested in compliance to the
“EN1060-1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1,
General requirements” and “EN1060-3 Non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements
for electromechanical blood pressure measuring systems”.
The CE mark further indicates that this blood pressure monitor
meets the general requirements for electronic products as
regards to resistance to electromagnetic interference.
Malfunctioning may however occur in the proximity of
extremely strong electromagnetic fields. In accordance with
the “Ordinance for Operators of Medical Products”, a technical
inspection must be carried out if this device is used for
industrial or commercial purposes.
To create a log of your blood pressure history, complete the
personal information section at the top, then enter the details
(date, time, and measurements) for each reading you take.
To plot your history, use an S (systolic), D (diastolic) and M
(mean arterial pressure) to mark the points where each
measurement falls on the chart, then connect the points to
view your history over time.
CAUTION
13
—
The content of this manual is subject to change
without further notice.
—
Due to printing limitation, the displays shown in this
manual may differ from the actual display.
—
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
EN
INFORMATION ABOUT THE CE MARK
EN
Name:
Age:
Date
Time
10
17
Oct
Oct
10 PM 10 PM
SYS
DIS
MAP
kPa
mmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
155
90
95
110
112
85
90
s
M
D
s
M
D
14
Weight:
(kg/lbs)
Cómo funciona el monitor de presión sanguínea? ... 6
Para empezar ................................................................. 7
Tensiómetro Digital de Muñeca
Instalando y cambiando las baterías ........................ 7
Model: BPW120
Ajustando la fecha, hora y unidades de medida.........7
Posicionando el brazalete en la muñeca....................8
Tomando una medida de presión sanguínea ............. 9
Consejos útiles por tomar una medida...................... 9
Visualizando las mediciónes guardadas en la
memoria ........................................................................ 11
Guía de solución de problemas .................................. 11
Sobre Oregon Scientific............................................... 12
EU - Declaración de Conformidad............................... 12
Especificaciones .......................................................... 13
MANUAL DEL USUARIO
INDICE DE CONTENIDO
Introducción .................................................................. 2
Características Principales .......................................... 2
Unidad principal ........................................................ 2
Recipiente de almacenamiento plástico.................... 2
Símbolos visualizados en la pantalla LCD................ 2
información acerca de la marca CE ........................... 14
Instrucciones de Seguridad y cuidado........................ 3
Archivo Histórico de la Presión Sanguínea .............. 14
Precauciones de Seguridad ..................................... 3
Cuidados para el mantenimiento de su tensiómetro 4
Acerca la presión sanguínea ....................................... 4
¿Qué es la presión sanguínea? ............................... 4
¿Cuáles son la presión sistólica y la presión
diastólica? ................................................................4
¿Cuál es la presión arterial media (MAP)? .............. 4
¿Por qué medir su presión sanguínea? ................... 5
¿Cuál es la clasificación estándar de
presión sanguínea? .................................................. 5
¿Por qué fluctúa mi presión sanguínea a lo
largo del día? ............................................................ 6
1
ES
Oregon Scientific™
ES
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
INTRODUCCION
UNIDAD PRINCIPAL
Le agradecemos que haya seleccionado el Monitor de
Muñeca para la Presión Sanguínea (BPW120) de Oregon
Scientific™ como el producto para cuidar de su salud. Este
producto ha sido diseñado para proporcionarle muchos años
de servicio fiable, si es usado correctamente y puede ayudarle
a medir y controlar las siguientes mediciones:
LCD y cubierta
protectora
Compartimiento
de las pilas
· La presión Sistólica
Botón SET (REINICIALIZAR)
Botón MEM /UP (MEM/SUBIR)
Botón (ENCENDER)
Muñequera
· La presión promedio/ media de la arteria
· La presión Diastólica
RECIPIENTE DE ALMACENAMIENTO PLÁSTICO
· La medida del Pulso
· Un registro histórico de hasta 30 mediciones
Compartimiento
de almacenaje
Las lecturas realizadas por el BPW120 equivalen a las obtenidas
por un observador cualificado utilizando el método de auscultación
mediante el manguito y el estetoscopio, dentro de los límites
indicados en “EN1060-3 Esfigmomanómetros no invasivos – Parte
3: Requisitos Suplementarios o adicionales para los sistemas
electromecánicos de medición de la presión sanguínea.” La
exactitud del monitor/ tensiómetro de medición de la presión
diastólica fue ensayado y probado usando el quinto método del
sonido/ ruido de Korotkoff.
ABRIR (TO OPEN)
SÍMBOLOS VISUALIZADOS EN LA PANTALLA LCD
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
Este manual contiene importante información sobre la seguridad
y cuidado de la unidad y le suministra paso a paso las instrucciones
para el uso del producto. Lea completamente el manual antes de
usar el producto
EXPLICACIÓN
Presión sistólica
La medida mas alta
de la presión
Presión diastólica
La medida más baja
de la presión.
Hora (hora: minutos) La hora actual.
2
Media de la
Presión
arterial
Pulso
Medida del pulso por
minuto.
Milímetro(s)
de mercurio
Unidad de medición de la
presión sanguínea
Kilopascal
Unidad de medición de la
presión sanguínea
Memoria
Si muestra “MEM”, el valor
de la medida visualizada es
de la memoria y no
necesariamente de la
última lectura tomada.
Batería débil
Las baterías están bajas y
necesitan ser cambiadas.
Hinchando
La unidad se está
hinchando de aire para
obtener el nivel necesario
de presión
Deshinchando
El aire del manguito está
saliendo
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Por favor observe las siguientes medidas de seguridad cuando
esté poniendo en funcionamiento y usando su monitor de
presión sanguínea.
· Este dispositivo está diseñado sólo para ser usado por
adultos.
· Este dispositivo está diseñado para tomar una medición
no invasiva y para el monitoreo de la presión sanguínea
arterial. No se ha diseñado o destinado para ser usado
en otras extremidades diferentes a la muñeca o para
cumplir otras funciones diferentes a la de obtener una
medida de la presión sanguínea.
· No confunda el auto-monitoreo con el auto-diagnóstico.
Esta unidad le permite monitorear su presión sanguínea.
No empiece o termine un tratamiento médico basándose
solamente en las medidas de este aparato. Consulte a un
médico para que le recomiende un tratamiento.
· Si usted está tomando alguna medicación, consulte a su
médico para determinar la hora más apropiada para medir
su presión sanguínea. Nunca cambie una medicación
prescrita sin consultar a su médico.
· Esta unidad no es apropiada para el monitoreo continuo
durante emergencias médicas u operaciones.
· Si la presión del brazalete excede los 300mmHg, la unidad
se desinflará automáticamente. Si el brazalete no se
desinfla cuando la presión excede los 300mmHg, suelte
el brazalete de la muñeca y presione el botón
para
detener el proceso de inflado.
· Para evitar errores en las medidas, lea cuidadosamente
este manual antes de usar el producto.
3
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
CUIDADO
El promedio de la presión
sanguínea medida (para
más información, vea la
página 3, “Cuál/qué es la
media de la Presión
Arterial?”).
ES
·
CUIDADOS PARA EL MANTENIMIENTO DE SU
TENSIÓMETRO
Para asegurarse de poder obtener el máximo beneficio al
usar este producto, por favor tenga an cuenta los siguientes
consejos.
· Cuando no lo este usando, guarde la unidad principal en
el recipiente plástico de almacenamiento que viene
incluida con el producto.
· No sumerja la unidad principal en agua. Si entra en
contacto con agua, séquelo inmediatamente con una tela
suave.
· Use una tela suave, ligeramente humedecida para limpiar
la cubierta de la unidad principal y el brazalete. No use
materiales de limpieza abrasivos o corrosivos, porque
éstos pueden causar daños.
· Si usted está planeando guardar la unidad principal por
un largo periodo de tiempo siempre quite las baterías antes
de guardarlo.
· Al cambiar las baterías, use solamente baterías nuevas
de las mismas especificadas en este manual del usuario.
No mezcle baterías nuevas y usadas.
· No ponga objetos como etiquetas o adhesivos en el
brazalete o en la unidad principal, porque éstas pueden
perjudicar/interferir con la medida.
· No exponga la unidad principal a fuerza excesiva, golpes,
polvo, cambios de temperaturas o humedad. Dicho
tratamiento puede producir un funcionamiento defectuoso,
una duración más corta de la vida electrónica de la unidad,
baterías dañadas o deformar sus partes.
·
No manosee los componentes internos de la unidad.
Haciendo esto anulará la garantía del producto y puede
causar daños. La unidad principal no contiene ninguna
parte reparable por el usuario.
Si usted ya no necesita usar este producto, proteja el
medio ambiente llevándolo a su distribuidor o al punto de
recolección designado para su apropiada disposición y
desecho.
ACERCA DE LA PRESION SANGUINEA
¿Qué es la presión sanguínea?
La presión sanguínea es la fuerza generada por la sangre
contra las paredes de las arterias durante la contracción y
relajación cardiaca (p. Ej. La acción de bombeo del corazón).
¿Cuáles son la presión sistólica y la presión diastólica?
Cuando los ventrículos se contraen y bombean la sangre fuera
del corazón, la presión sanguínea alcanza su máximo valor/
bombeo. La presión más alta en el ciclo es conocida como
presión sistólica. Cuando el corazón se relaja entre los latidos
del corazón, la presión sanguínea más baja es la presión
diastólica.
¿Cuál es la presión arterial media (MAP)?
4
La presión arterial media (MAP) es la presión promedio que
empuja la sangre a través de las arterias. No es el promedio
de la presión sanguínea sistólica y diastólica; más bien, el
MAP corresponde a un estado de equilibrio entre las fuerzas
compresivas y expansivas que actúan en la pared arterial
cuando no hay ninguna dilatación o distensión exterior o
interior. El MAP es una excelente forma de evaluar la tensión
en las paredes de sus vasos sanguíneos y puede usarse para
International Society of Hypertension Guidelines for the
management of hypertension [Directrices para la gestión de
la hipertensión de la Organización Mundial de la Salud y la
Sociedad Internacional de Hipertensión], Journal of
Hypertension, 1999, 17(2): 151-183.
¿Por qué medir su presión sanguínea?
La medida de la presión sanguínea puede reflejar en gran
medida la condición de salud de una persona. La hipertensión
arterial está potencialmente relacionada con las
enfermedades graves como ataques o apoplejía,
enfermedades del corazón y fallos del riñón. Debido a que
no hay ningún síntoma aparente, la mayoría de las veces,
muchas personas hipertensas no se dan cuenta que ellos
están en riesgo hasta que su salud está seriamente afectada.
Cuál es la clasificación estándar de presión sanguínea?
NOTA
Presión sanguínea distólica (mmHg)
La Figura 3 ilustra la clasificación de la presión sanguínea
realizada por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y
la Sociedad Internacional de Hipertensión (SIH) en 1999.
110
100
95
90
85
80
Hipertensión de grado 3 (severa)
Hipertensión de grado 2 (moderada)
Hipertensión de grado 1 (ligera)
Subgrupo: límite (borderline)
Presión sanguínea normal-alta
Presión sanguínea normal
Presión
sanguínea óptima
120 130 140 150 160 180
Presión sanguínea sistólica (mmHg)
Figura 3
5
•
La presión sanguínea se considera alta cuando el nivel
de presión sanguínea distólica o sistólica supera los
valores normales. Si los niveles de presión sistólica y
distólica de un paciente se encuentran en categorías
diferentes, se debería aplicar la categoría superior.
•
Sólo un médico puede decirle cuál es su nivel de presión
sanguínea normal y a partir de qué punto corre usted
algún riesgo. Póngase en contacto con su médico para
obtener estos valores. Si las mediciones obtenidas con
este producto no están dentro de los límites de los
valores normales, consulte a su médico.
ES
Material de referencia: 1999 World Health Organization-
evaluar la excesiva carga en el sistema cardiovascular.
Muéstrele su registro histórico del MAP a su doctor para
suministrarle información adicional que puede ayudarle a su
médico a entender su situación mejor.
CÓMO FUNCIONA EL MONITOR DE
PRESÍON SANGUÍNEA
La presión sanguínea individual varía ampliamente a diario
y también depende de la temperatura diaria y la estación del
año. Estas variaciones pueden ser más pronunciadas en
pacientes hipertensos. Normalmente la presión sanguínea
sube mientras se está activo y es más baja durante el sueño.
La Figura 4 descrita abajo ilustra las variaciones durante un
solo día con mediciones tomadas cada cinco minutos. La línea
gruesa representa el tiempo/periodo del sueño. Los
incrementos en la presión sanguínea a las 4 PM (A en el
gráfico) y a las 12AM (B en el gráfico) corresponden a un
ataque de dolor y a un momento de excitación (Beven, Honour
& Stott, Clin. Sci. 36:329, 1969).
A
160
Este producto usa el método de Medición Oscilométrica para
detectar su presión sanguínea. Antes de cada medida, la
unidad principal establece una “presión cero” equivalente a
la presión del aire. Luego empieza a inflar el brazalete de la
muñeca hasta 180mmHg o superior hasta que detecte que
ha bloqueado su sangre en la arteria. Después de esto,
empieza el proceso de desinflamiento, durante el tiempo en
que la unidad principal detecta.
Las oscilaciones de presión generadas por el golpe-a-golpe
del pulso, lo cual se usa para determinar la presión sistólica,
media y diastólica, y también su pulso. Cualquier movimiento
durante este periodo producirá una medida incorrecta.
Después de que todas las lecturas sean determinadas y
visualizadas en la pantalla LCD, la medición finaliza y el
brazalete de la muñeca se desinfla automáticamente.
B
140
120
(mmHg)
PRESION SANGUINEA
ES
¿Por qué fluctúa mi presión sanguínea a lo largo del día?
100
80
60
40
Sueño
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
PM
1
Hora
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
AM
Figure 4
6
ES
NOTA
PARA EMPEZAR
INSTALANDO Y CAMBIANDO LAS BATERíAS
·
Cambie las baterías siempre que aparezca la indicación
de batería débil ( ) , cuando la pantalla se vea débil o
borrosa o la pantalla no se ilumine o parpadee cuando se
enciende la unidad. Cambie todas las baterías al mismo
tiempo, es peligroso mezclar baterías viejas/usadas y
nuevas.
·
Póngase en contacto con su autoridad local para poder
hacer el desecho adecuado de estos productos y para
que le den las instrucciones de cómo desechar las baterías
usadas adecuadamente. Las baterías usadas pueden ser
dañinas para el medio ambiente y no deben tirarse junto
con la basura de la casa.
Para instalar las baterías:
1. Deslice hacia fuera la tapa de las baterías (Figura 5a).
2. Instale las baterías verificando la polaridad correcta, tal
como se muestra en la Figura 5b. Siempre
use baterías del tipo correcto (2 LR03 AAA- Alcalinas).
3. Coloque nuevamente la tapa (Figura 5c).
AJUSTANDO LA FECHA, HORA Y UNIDADES DE MEDIDA
Es importante ajustar el reloj antes de usar su monitor de
presión sanguínea, de manera que se le pueda asignar una
hora a cada medición o registro que es guardado en la
memoria.
Figura 5a
Figura 5b
1. Presione y sostenga la tecla SET durante 2 segundos
para entrar en el modo de ajuste.
Figura 5c
El orden de ajuste es como sigue: formato de la hora
12/24, hora, minuto, año, formato mes/día o día/mes, mes,
fecha y unidad de medida (mmHg o kPa).
2. Presione para aumentar un valor/dato o cambiar el ajuste.
3. Presione SET para aceptar el cambio y saltar al siguiente
ajuste.
7
4. Cuando usted haya terminado, presione
menú de ajuste de datos.
para salir del
ES
POSICIONANDO EL BRAZALETE EN LA MUÑECA
Es importante posicionar el brazalete en la muñeca apropiadamente para asegurar que usted reciba una lectura exacta.
1. Quítese todos los accesorios (reloj, pulsera, etc.) de su muñeca izquierda. Si su médico lo ha diagnosticado con una mala
o pobre circulación en su brazo izquierdo, use su muñeca derecha.
2. Remanguese la manga de su camisa para exponer la piel.
3. Coloque el brazalete en la muñeca izquierda con su palma mirando/dirigida hacia arriba (Figura 6a).
4. Posicione el borde del brazalete del tensiometro aproximadamente a un 1 centímetro de distancia del fondo de la palma de
su mano (Figura 6b).
5. Asegure la correa alrededor de su muñeca, no dejando ningún espacio entre el brazalete y su piel. Si el brazalete está
demasiado suelto, la medida será inexacta (Figura 6c–6d).
Figura 6a
Figura 6b
Figura 6c
8
Figura 6d
medidas diarias aproximadamente a la misma hora, en la
misma muñeca o como se lo recomiende el médico.
· Para detener el proceso de medición en cualquier
momento, Presione el botón .
· La unidad principal se apaga automáticamente 1 minuto
después de tomar una medida. Para preservar la duración
de la pila, presione el botón en cuanto usted termine.
· Para ahorrar en el consumo de las pilas, pulse el botón
inmediatamente después de terminar para apagar la unidad.
Usted puede escoger tomar su presión sanguínea mientras
esta sentado o mientras está acostado.
CONSEJOS ÚTILES POR TOMAR UNA MEDIDA:
· Asegúrese de ajustar el brazalete antes de tomar su
primera medida o siempre que usted cambie las baterías,
para que la fecha y la hora sean guardadas en la memoria
junto con su historial de registros.
Para más instrucciones, refiérase a la página 6.
· Es importante relajarse al tomar su presión sanguínea.
Intente tomar un descanso de 15 minutos antes de que
usted empiece a tomar la presión.
· No se apoye o doble su muñeca hacia adentro mientras
esté tomando una medida.
· Evite hablar o mover sus dedos y la mano mientras está
tomando una medida. Los movimientos rápidos u otras
actividades pueden alterar su lectura.
· Espere por lo menos una hora antes de tomar su presión
sanguínea si usted acaba de ingerir una comida grande o
abundante.
· No fume ni tome alcohol antes de tomar su presión
sanguínea
· No mida su presión sanguínea si usted está bajo tensión
o estrés.
· Espere por lo menos 3 minutos entre las medidas. Esto
le permite recuperar la circulación de su sangre.
· Para una comparación significativa, intente medir la
presión bajo similares condiciones. Por ejemplo, tome
Para tomar una medida:
1. Escoja la posición en que usted desea tomar la medición
–sentado o acostado.
2. Posicione su cuerpo de manera que su muñeca quede
paralela con su corazón, usando el cuadro e ilustraciones
anotadas debajo como guía.
SI USTED ESTÁ…
Sentado con un
apoyabrazos
ENTONCES…
Ponga su codo en una mesa,
usando el recipiente plástico de
almacenamiento u otro objeto
como apoyo bajo su antebrazo. Su
muñeca deberá estar paralela con
su corazón con la palma mirando
hacia arriba.
La lectura de la medida
disminuye
Correcta posición para
tomar la medida
La lectura de la medida
aumenta
9
ES
TOMANDO UNA MEDIDA DE PRESION
SANGUINEA
ES
Sentado sin
un
apoyabrazos
Acostado
Resultado: Después de unos segundos, el tensiometro
o monitor de la presión sanguínea sonará ‘beep’ y
empezará a inflarse el brazalete de la muñeca. Luego
se desinflará lentamente hasta que suene otro
‘beep/pitido, significando que la medida está completa.
Las lecturas de su presión sistólica y diastólica se
encenderán o titilarán en la pantalla, seguidas por el MAP
(Presión Arterial Media/Promedio, vea página 3) y las
lecturas del pulso por minuto cada dos segundos. Si usted
decide guardar el registro en la memoria en el
Paso # 4, la medida es guardada automáticamente como
la primera (1) entrada en el registro del usuario que usted
seleccionó; La medición queda almacenada
automáticamente como la primera (1) posición en la
memoria; la última posición (30) quedará borrada, y todas
las posiciones centrales incrementarán en un dígito (por
ejemplo la posición 18 pasa a ser la 19, y sucesivamente).
Ponga su brazo contra su pecho con la
muñeca paralela a su corazón.
Sosteniendo su codo con la otra mano.
Ponga su muñeca sobre un soporte o
apoyo, un cojín, o sobre su pierna de
manera que quede en forma paralela con
su corazón y la palma de la mano mirando
hacia arriba
3. Relaje su mano.
4. Pulse el botón
10
PROBLEMA
No tiene
energía
En la memoria se podrán almacenar hasta 30 registros de
medición. Los registros quedarán almacenados
automáticamente cada vez que realice una nueva medición.
SÍNTOMA
CHEQUE ESTO
REMEDIO
La pantalla
es oscura o
no se
enciende o
titila
Las baterías
están
agotadas/
terminadas.
Cambie las
pilas por unas
nuevas
(P6).
Las baterías
se
insertaron
incorrectamente.
Inserte las
baterías
correctamente
(P6).
NOTA
·
Los demás registros incrementan en un dígito (por ejemplo
2 pasa a ser 3, y así sucesivamente), y el último registro
(30) quedará borrado de la lista.
·
Presione MEM / UP de nuevo para ver archivos adicionales.
·
La fecha y hora de una medida se mostrarán con cada
registro visualizado.
·
Los registros en la memoria serán guardados incluso cuando
las baterías sean cambiadas.
GUÍA DE SOLUCION DE PROBLEMAS
Esta sección incluye una lista de mensajes de error y
preguntas frecuentes para los problemas que usted puede
encontrar con su tensiometro o monitor de presión sanguínea.
Si el producto no está operando como usted piensa que
debería, verifique aquí lo siguiente antes de ajustar o mandar
a reparar.
11
Baterías
bajas
Se visualiza
en la pantalla.
Las baterías Cambie las
están bajas. pilas por unas
nuevas (P6).
Mensaje
de error
Se
visualiza en
la pantalla.
Ha ocurrido Relájese por
un error en la un momento
medida
y luego tome
la medida de
nuevo.
Se visualiza
1
en la pantalla
El brazalete
del puño de
la muñeca
no esta
seguro.
Reajuste el
brazalete y
vuelva a
medir de
nuevo (P7).
ES
VISUALIZANDO LAS MEDICIONES
GUARDADAS EN LA MEMORIA
ES
PROBLEMA
Mensaje
de error
SÍNTOMA CHEQUE ESTO
REMEDIO
Se
visualiza
4 en la
pantalla.
El
tensiometro
detectó un
movimiento
mientras
tomaba la
medida
El movimiento
puede afectar
la medida.
Relájese por
un momento y
luego vsuelva a
tomar la
medida de
nuevo.
Se
visualiza
5 en la
pantalla.
La presión
ha
terminado
280mmHg
(37.3 kPa)
EE xx
aparece
mostrado
en el
display
Se ha
producido
un error
de
calibración
Relájese por
un momento y
luego vuelva a
tomar la
medida de
nuevo
Vuelva a realizar
la medición, Si el
problema persiste,
póngase en
contacto con el
distribuidor o el
departamento de
atención al
consumidor.
Consulte la
garantía para
conocer los datos
de contacto y las
instrucciones de
devolución.
PROBLEMA SÍNTOMA CHEQUE ESTO
Los
ajustes
están
incorrectos
La fecha
y hora
son
incorrectas.
REMEDIO
Reajuste la hora
El reloj no
del reloj (P6).
fue fijado/
puesto o
reajustado
después de
instalar
nuevas
baterías.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor
visite www2.oregonscientific.com/service/support.asp
Si está en España y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor
visite www.oregonscientific.es o llame al 902 338 368.
Para consultas internacionales, por favor visite
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente, Oregon Scientific declara que el
Tensiómetro digital de muñeca (Modelo: BPW120) cumple
con la Directiva 2004/108/EC del EMC. Tiene a su
disposición una copia firmada y sellada de la Declaración de
Conformidad, solicítela al Departamento de Atención al
Cliente de Oregon Scientific.
12
ES
Potencia:
ESPECIFICACIONES
Suministro de Potencia/energía pilas del tipo 3v DC, dos
(2) LR03 / AAA /
UM4 -1.5v
Aplicación:
Método de medición
Oscilométrico / no
invasivo
Aplicación
Para ser usado
solamente por adultos
Localización del
Sección de la muñeca
sitodelde Medición
brazo inferior
Memoria
Máximo 30 registros
Ahorro de Energía
se apaga
automáticamente después
de 1 minuto de inactividad
Ambiente de operación:
Funcionamiento
10°C…40°C (50°F…104°F)
Almacenamiento / Transporte
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Rango de humedad
10%…83% de humedad
relativa
Fabricante
IDT Technology Limited
9/F, Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Representante
Autorizado
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Centro Dir.Le Colleoni Palazzo
Taurus 2 - V.le Colleoni,
320041Agrate
Brianza (MI) Italy
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
Dimensiones:
Altura x Anchura x Profundidad ~ 72mm x 72mmx24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Peso
130g (4.6 onzas.) sin la
batería
Circunferencia del brazalete
~ 13.5–19.5cm (5.3–7.7 pulg.)
Rango de medición:
Presión
30 - 280mmHg (4.0–37.3 kPa)
Pulso
40 - 200 pulso/min
Exactitud:
Presión
+ / - 3mmHg (+ / - .4 kPa)
Pulso
+ / - 5%
13
ARCHIVO (DIARIO) HISTORICO DE LA
PRESION SANGUINEA
Este dispositivo cumple con las regulaciones europeas
basadas en el Código de los Productos Médicos y lleva inscrita
la marca CE “ CE0120 ” El dispositivo ha sido inspeccionado
en cuanto a la calidad según las pautas o patrones del EU
93/ 42/ EEC y ha sido probado/ ensayado de conformidad
con la regla “EN1060-1 ‘sphygmomanometers’/
esfigmomanométricos no-invasivos -Parte 1, Requisitos
Generales” y “EN1060-3 ‘sphygmomanometers’/
esfigmomanométricos no-invasivos - Parte 3: Requisitos
suplementarios o adicionales para los sistemas
electromecánicos de medición de la presión sanguínea.” La
marca CE indica además que este monitor/tensiometro de
presión sanguínea reúne los requisitos generales para los
productos electrónicos con relación a la resistencia a la
interferencia electromagnética. Sin embargo, puede
presentarse un mal funcionamiento en la cercanía de campos
electromagnéticos sumamente fuertes. De acuerdo con “La
ordenanza o decreto para los Operadores de Productos
Médicos”, se debe llevar a cabo una inspección técnica si
este dispositivo es usado para propósitos industriales o
comerciales.
Para crear un archivo histórico de la presión sanguínea,
complete la sección de información personal en la parte
superior, luego ingrese los detalles (fecha, hora y medidas)
para cada lectura que usted tome. Para trazar su historial,
use una S (sistólico), D (diastólico) y M (presión arterial media)
para marcar los puntos donde cae cada medida en el cuadro
grafico. Luego conecte/enlace los puntos para ver su historial
a lo largo de un determinado periodo de tiempo.
PRECAUCIÓN
- El contenido de este manual puede variar sin previo aviso.
- Debido a las limitaciones del proceso de impresión, los
displays mostrados en el manual pueden ser distintos del
display real.
- El contenido de este manual no se puede reproducir sin el
permiso del fabricante.
14
ES
INFORMACION ACERCA DE LA
MARCA CE
ES
Nombre:
Edad:
10
Oct
Fecha
Timepo
17
Oct
10 PM 10 PM
SYS
DIS
MAP
KPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
90
110
155
95
112
85
90
s
M
D
s
M
D
16
Peso:
(Kg./lbs)
Wie der Blutdruckmonitor funktioniert? ........................ 6
Inbetriebnahme ................................................................ 7
Batterien einlegen und ersetzen .................................. 7
Datum, Uhrzeit und Messwerte.................................... 7
BEDIENUNGSANLEITUNG
Manschette anlegen .................................................... 8
Blutdruck messen ............................................................ 9
INHALTSANGABE
Hilfreiche Tipps zur Durchführung einer Messung ...... 9
Messwerte aus dem Speicher aufrufen ....................... 10
Einführung ........................................................................ 2
Fehlermeldungen ............................................................ 11
Funktionselemente .......................................................... 2
Über Oregon Scientific .................................................. 12
EU-Konformitätserklärung............................................. 12
Technische Daten .......................................................... 13
Haupteinheit ................................................................ 2
Aufbewahrungsbehälter .............................................. 2
LCD Anzeigesymbole .................................................. 2
Informationen über das CE Zeichen ............................ 14
Sicherheits- und Pflegehinweise .................................... 3
Blutdruckkontrollbuch .................................................. 14
Vorsichtsmaßnahmen .................................................. 3
Wartung, Reinigung und Pflege ................................... 4
Über den Blutdruck .......................................................... 4
Was ist der Blutdruck? ................................................. 4
Was ist der systolische Druck und der diastolische
Druck? ......................................................................... 5
Was ist der durchschnittliche arterielle Blutdruck? ...... 5
Warum Blutdruck messen? ......................................... 5
Die Standard-Blutdruck-Klassifizierung?.......................... 5
Warum verändert sich mein Blutdruck
während des Tages? .................................................. 6
1
DE
Oregon Scientific™
Handgelenkblutdruckmessgerät
(BPW120)
DE
FUNKTIONSELEMENTE
EINFÜHRUNG
HAUPTEINHEIT
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den HandgelenkBlutdruckmesser (BPW120) von Oregon ScientificTM als das
Gesundheitsprodukt Ihrer Wahl entschieden haben. Bei der
Herstellung dieses Gerätes wurden zuverlässige, elektronische
Schaltkreise und widerstandsfähige Materialien verwendet. Bei
sachgemäßem Einsatz wird Ihnen dieses Gerät lange Jahre
zuverlässige Dienste leisten und es können die folgenden
Größen gemessen werden:
LCD-Anzeige und
Schutzabdeckung
Batteriefach
SET-Taste
MEM/UP-Taste
-Taste
Handgelenkmanschette
· Systolischer Druck
AUFBEWAHRUNGSBEHÄLTER
· Durchschnittlicher arterieller Druck
· Diastolischer Druck
· Pulswert
Aufbewahrungsfach
· Aufzeichnung des Verlaufs mit bis zu 30 Messungen
Die mit dem BPW120 durchgeführten Messungen
entsprechen den Messungen der durch einen ausgebildeten
Untersucher mit dem Stethoskop durchgeführten
Auskultationsmethode und den in der Norm "EN1060-3, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, Teil 3" beschriebenen
Grenzen: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmeßsysteme.” Die Genauigkeit des
Messgerätes, um den diastolischen Druck zu messen wurde
nach der fünften Korotkoff Abhorchmethode durchgeführt.
Zum öffnen
LCD ANZEIGESYMBOLE
SYMBOL BESCHREIBUNG
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitsinformationen und
erklärt die Bedienung des Gerätes Schritt für Schritt. Anleitung
vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig lesen.
2
ERKLÄRUNG
Systolischer Druck
Der höchste Wert wird
gemessen.
Diastolischer Druck
Der niedrigste Wert
wird gemessen.
Uhrzeit
(Stunden : Minuten)
Augenblickliche
Uhrzeit.
HINWEIS: Der Pfeil auf der linken Seite der LCD-Anzeige
zeigt den Typ der genommenen Messung und die Maßeinheit
an (z. B. MAP misst in mm Hg oder SYS/DIA misst in kPa).
Pulswert
Pulswert pro Minute.
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise bei der
Installation und bei der Benutzung des Blutdruckmessgerätes.
Millimeter
Quecksilbersäule
Maßeinheit für den Blutdruck
Kilopascal
Maßeinheit für den Blutdruck
Speicher
Wenn “MEM” angezeigt wird,
handelt es sich bei dem
angezeigten Wert um einen
Speicherwert und deshalb
nicht unbedingt um einen
Wert von der letzten Messung.
Schwache
Batterie
Die Batterien sind schwach
und müssen ersetzt werden.
Aufblasen
Das Gerät bläst mit Luft auf,
um den erforderlichen Druck
zu erzeugen.
Ablassen
Luft in der
Handgelenkmanschette wird
abgelassen
SICHERHEITS- UND PFLEGEHINWEISE
VORSICHTSMASSNAHMEN
3
·
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch von Erwachsenen
geeignet.
·
Dieses Gerät wurde für die schonende Messung und
Überwachung des arteriellen Blutdrucks geschaffen. Als
solches ist es für die Messung des Blutdrucks am
Handgelenk vorgesehen. Das Gerät darf nicht zur
Messung des Blutdrucks an irgendwelchen anderen
Extremitäten, sowie für andere Zwecke eingesetzt werden,
sondern nur zur Messung und Überwachung des
Blutdrucks.
·
Leiten Sie basierend auf Werten, die Sie mittels dieses
Gerätes erhalten haben, keine medizinische Behandlung
ein. Konsultieren Sie stets Ihren Arzt, bevor Sie mit einer
medizinischen Behandlung beginnen.
·
Bei der Einnahme von Medikamenten vorab mit dem Arzt
den optimalen Zeitraum für die Blutdruckmessung
abklären. Verschriebene Medikamente niemals ohne
Rücksprache mit dem zuständigen Arzt durch andere
ersetzen.
·
Dieses Gerät ist nicht für die Überwachung des Blutdrucks
während einer Operation oder bei medizinischen Notfällen
geeignet.
DE
Durchschnittlicher Der durchnittliche
arterieller
Bludruckwert (weitere
Druck
Informationen siehe Seite 5,
“WAS IST DER
DURCHSCHNITTLICHE
ARTERIELLE
BLUTDRUCK?”).
DE
·
·
Die Manschette dieses Gerätes lässt automatisch die Luft
ab, sobald der Manschettendruck 300mmHg
überschreitet. Falls die Luft beim Überschreiten dieses
Druckwertes nicht aus der Manschette entweicht, dann
sollten Sie diese vom Handgelenk abnehmen und die
Taste drücken, um die Manschette nicht weiter mit Luft zu
füllen.
·
Mischen Sie niemals neue und alte Batterien. Plazieren
Sie keine Gegenstände auf der Manschette oder auf dem
Hauptgerät.
·
Es sollte alle zwei Jahre eine technische Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden. Bitte fragen Sie Ihren
Händler nach genaueren Details. Schützen Sie das Gerät
vor starken Erschütterungen, Staub, extremen
Temperaturen oder Feuchtigkeit. Wenn Sie das Gerät
solchen Umgebungsbedingungen aussetzen, können
Funktionsstörungen, eine kürzere Lebensdauer der
elektronischen Bauteile order Beschädigung des Gerätes
oder der Batterien die Folge sein.
·
Nehmen Sie niemals Veränderungen an den internen
Komponenten des Gerätes vor. Dadurch erlischt die
Garantie des Gerätes, und Sie könnten das Gerät schwer
beschädigen. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden müssen.
·
Wenn das Gerät nicht weiter verwendungsfähig ist, sollten
Sie dieses zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu Ihrem
Fachhändler zurück bringen, oder bei einer öffentlichen
Sammelstelle abgeben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig vor dem
Einsatz des Gerätes durch, um Messfehler zu vermeiden.
WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
Bei sachgemäßer Handhabung wird Ihnen dieses Gerät lange
Jahre zuverlässige Dienste leisten. Nachfolgend finden Sie
einige Hinweise zur Pflege des Gerätes:
·
Bewahren Sie das Gerät stets im mitgelieferten
Aufbewahrungsbehälter auf, wenn dieses nicht im Einsatz
ist.
·
Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Wenn das
Gerät mit Wasser in Kontakt kommt, sollten Sie dieses
unverzüglich mit einem weichen, fusselfreien Tuch
abtrocknen.
·
Sie können das Gehäuse und die Manschette vorsichtig
mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
Verwenden Sie niemals scheuernde oder scharfe Reiniger,
durch die das Gerät beschädigt werden könnte.
·
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
voraussichtlich längere Zeit nicht im Einsatz sein wird.
·
Verwenden Sie stets nur Batterien des in dieser Anleitung
angegebenen Typs.
ÜBER DEN BLUTDRUCK
Was ist der Blutdruck?
Allgemein gesagt ist der Blutdruck der Druck, mit dem das
Blut durch die Arterien fließt und beim Zusammenziehen und
Erweitern der Arterienwände entsteht (z.B. Pumpenfunktion
des Herzmuskels).
4
Abb. 3 Illustriert die Blutdruck-Klassifizierung, die 1999 von
der World Health Organization (WHO) und der International
Society of Hypertension (ISH) festgelegt wurde.
Diastolischer Blutdruck (mmHg)
Der "diastolische" Druck ist der Strömungsdruck des Blutes
zum Herzen zurück. Der "systolische" Druck ist der
Austreibungsdruck des Blutes vom Herzen weg. Die erste
Zahl ist der systolische Druck (wenn der Druck am höchsten
ist) Der zweite Wert ist der diastolische Druck (wenn der Druck
am niedrigsten ist ).
WAS IST DER DURCHSCHNITTLICHE ARTERIELLE
BLUTDRUCK (MAP = Mean Arterial Pressure)?
Der durchschnittliche arterielle Blutdruck (MAP) ist der
durchschnittliche Druckwert, mit dem das Blut durch die
Arterien fließt. Dieser Wert entspricht nicht dem
Durchschnittswert aus dem systolischen und diastolischen
Blutdruckwert. Er entspricht dem Gleichgewichtszustand
zwischen kompressiven und expansiven Kräften, die auf die
Arterienwände einwirken während keine Dehnung oder
Kontraktion der Arterienwände erfolgt. Der MAP-Wert eignet
sich hervorragend dazu die Belastung der Wände Ihrer Blutgefäße
zu bewerten. Er ermöglicht eine schnelle Einschätzung der
Belastung Ihres Herzkreislaufsystems. Mittels des MAP-Verlaufs
können Sie Ihrem Arzt helfen Ihre gegenwärtige
Gesundheitssituation besser einzuschätzen.
110
100
95
90
85
80
Grad 3 Hochdruck (hoch)
Grad 2 Hochdruck (mäßig)
Grad 1 Hochdruck (leicht)
Untergruppe: Grenzbereich
Hoch-Normaler Blutdruck
Normaler Blutdruck
Optimaler
Blutdruck
120 130 140 150 160 180
Systolischer Blutdrucke (mmHg)
Abbildung 3
Bezugsmaterial:1999 World Health Organization-International
Society of Hypertension Guidelines for the management of
hypertension, Journal of Hypertension, 1999, 17(2): 151-183.
Warum Blutdruck messen?
ANMERKUNG
Durch das Messen des Blutdrucks kann der gesundheitliche
Zustand zu einem gewissen Maß bestimmt werden. Ein hoher
Blutdruck ist ein Anzeichen für eine ernsthafte Erkrankung
wie z.B. Herzanfall, Herzfehler und Nierenerkrankung. Da bei
diesen Krankheiten keine Anzeichen auftreten, stellen viele
Betroffene eine Erkrankung erst fest, wenn der
Gesundheitszustand ernsthaft bedroht ist.
•
5
Der Blutdruck wird als hoch betrachtet, wenn entweder
der diastolische oder der systolische Blutdruck den
Normalbereich überschreiten. Wenn die systolischen und
diastolischen Blutdrücke eines Patienten in verschiedene
Kategorien fallen, muss die höhere Kategorie Anwendung
finden.
DE
Die Standard-Blutdruck-Klassifizierung?
Was ist der systolische Druck und der diastolische Druck?
Nur ein Arzt kann erkennen, was Ihr normaler
Blutdruckbereich ist, und wo der Risikobereich liegt.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, um diese Blutdruckwerte zu
erhalten. Wenn bei Verwendung dieser Produkte die
Messungen außerhalb des Normalbereichs liegen,
müssen Sie Ihren Arzt zu Rate ziehen.
WIE DER BLUTDRUCKMONITOR
FUNKTIONIERT
Dieses Gerät bedient sich der oszillometrischen
Messmethode, um Blutdruck zu messen. Vor jeder
Messung stellt sich das Gerät auf einen „Null Druck“ der
dem Luftdruck entspricht ein. Anschließend wird die
Manschette auf 180mmHg oder höher aufgeblasen, bis
das Blut in den Arterien blockiert wird. Danach beginnt die
Druckablassphase in der Manschette und die Luft wird
automatisch abgelassen, währenddessen der diastolische,
systolische oder der durchschnittliche arterielle
Blutdruck sowie der Puls bestimmt wird. Die Ergebnisse
der Messung werden auf der LCD Anzeige angezeigt.
Durch Bewegungen während der Messung wird das
Ergebnis verfälscht.
Warum verändert sich mein Blutdruck während des
Tages?
Die individuellen Blutdruckwerte variieren täglich und
wetterabhängig von den Temperaturen. Die Unterschiede
machen sich bei empfindlichen Personen stärker bemerkbar.
Normalerweise steigt der Blutdruck bei Betätigung und ist am
niedrigsten während des Schlafes. Auf der Abbildung 4 unten
werden die verschiedenen Blutdruckwerte eines Tages, die alle
fünf Minuten gemessen werden, aufgezeigt. Die dicke Linie
kennzeichnet die Schlafperiode. Der Anstieg des Blutdrucks
um 16.00 Uhr (A in der Grafik) und 24.00 Uhr (B in der Grafik)
kennzeichnen einen Schmerzanfall und Geschlechtsverkehr
(Beven, Honour & Stott, Clin. Sci. 36:329, 1969).
160
A
B
140
(mmHg)
120
BLUTDRUCK
DE
•
100
80
60
40
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
ABEND
1
Uhrzeit
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
MORGEN
Abbildung 4
6
DE
HINWEIS
INBETRIEBNAHME
BATTERIEN EINLEGEN UND ERSETZEN
·
Batterien ersetzen, wenn die Batterieanzeige
( ) angezeigt wird, die Anzeige schwächer wird oder die
Anzeige nicht aufleuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet
wird. Alle Batterien gleichzeitig ersetzen – es ist gefährlich,
neue und alte Batterien zu mischen.
·
Wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle, um
zu erfahren, wo Sie Ihre alten Batterien entsorgen können.
Altbatterien sind umweltschädlich und sollten daher nicht
in den Hausmüll geworfen werden.
Batterien einlegen:
1. Batterieabdeckung abnehmen (Abbildung 5a).
2. Batterien entsprechend der Polarität einlegen. Siehe
Abbildung 5b. Immer richtigen Batterietyp verwenden (2
Alkaline LR03 AAA Batterien).
3. Batterieabdeckung wieder aufsetzen (Abbildung 5c).
DATUM, UHRZEIT UND MESSWERTE
Es ist wichtig, dass die Uhrzeit eingestellt wird, bevor
das Blutdruckmessgerät benutzt wird, damit jeder
Messwert mit der entsprechenden Zeitangabe
abgespeichert werden kann.
1. SET Taste für 2 Sekunden gedrückt halten, um in den
Einstellmodus zu gelangen.
Figura 5a
Figura 5b
Die
Einstellreihenfolge
lautet
wie
folgt:
12/24 Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat/Tag
oder Tag/Monat Format, Monat, Datum, und Maßeinheit
(mmHg oder kPa).
Figura 5c
2. MEM / UPTaste drücken, um den Wert zu erhöhen oder
die Einstellung zu ändern.
3. SET Taste drücken, um die neue Einstellung zu bestätigen
und zur nächsten Eingabe zu wechseln.
4. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, die
drücken, um das Menu zu verlassen.
7
Taste
DE
MANSCHETTE ANLEGEN
Es ist wichtig, dass die Manschette richtig angelegt wird, damit Sie genaue Messungen erzielen.
1. Nehmen Sie alle Schmuckgegenstände (Uhr, Armband etc.) von Ihrem linken Handgelenk ab. Wenn von Ihrem Arzt festgestellt
wurde, dass die Blutzirkulation in Ihrem linken Arm schlecht ist, sollte die Messung am rechten Handgelenk vorgenommen
werden.
2. Ärmel hochschieben, damit die Haut bloß liegt.
3. Manschette am linken Handgelenk anlegen indem die Handfläche nach oben zeigt (Abbildung 6a).
4. Die Kante der Manschette mit ca. 1 Zentimeter Abstand von der Handfläche anlegen (Abbildung 6b).
5. Verschluss um das Handgelenk anlegen, dabei keinen Zwischenraum zwischen Manschette und Handgelenk lassen. Wenn
die Manschette zu lose angelegt wird, ist keine genaue Messung möglich (Abbildungen 6c – 6d).
Abbildung
6a
Abbildung
6b
Abbildung
6c
8
Abbildung
6d
· Die Haupteinheit schaltet sich automatisch nach einer Minute
aus, nachdem die Messung vorgenommen wurde. Zur
Energieeinsparung sollte die
Taste unmittelbar nach der
Messung gedrückt werden.
· Drücken Sie unmittelbar nach Beendigung Ihrer Messung
die Taste um den Batterieverbrauch zu minimieren.
Der Blutdruck kann im Sitzen oder im Liegen ermittelt werden.
HILFREICHE TIPPS ZUR DURCHFÜHRUNG
EINER MESSUNG:
· Sicherstellen, dass die Uhr vor der ersten Messung bzw. nach
dem Batterietausch eingestellt wurden, damit Datum und Zeit
mit der Messung im Speicher abgelegt werden können. Für
Hinweise siehe Seite 7.
· Es ist wichtig, dass Sie sich beim Ermitteln der Blutdruckwerte
entspannen. Es wird empfohlen für ca. 15 Minuten vor der
Messung zu ruhen.
· Lehnen Sie sich bei der Messung nicht zurück oder knicken
Sie das Handgelenk nicht ein.
· Versuchen Sie während der Messung nicht zu sprechen und
bewegen Sie Ihre Finger nicht. Ruckartige Bewegungen oder
andere Aktivitäten können die Messung verfälschen.
· Warten Sie nach einer großen Mahlzeit für mindestens eine
Stunde, bevor Sie den Blutdruck ermitteln.
· Rauchen und trinken Sie nicht vor der Blutdruckmessung.
· Ermitteln Sie keine Blutdruckwerte, wenn Sie unter Stress
stehen.
· Warten Sie zwischen Messungen mindestens 3 Minuten.
Dadurch kann sich die Blutzirkulation erholen.
· Für einen sinnvollen Vergleich der Blutdruckwerte wird
empfohlen, dass die Messungen unter ähnlichen Bedingungen
durchgeführt werden. Nehmen Sie daher z.B. den Blutdruck
jeden Tag zur gleichen Zeit am gleichen Handgelenk oder wie
es Ihnen von Ihrem Arzt empfohlen wurde.
· Zum Abbrechen einer Messung kann jederzeit die Taste
gedrückt werden.
Messung vornehmen:
1. Position auswählen, in der die Messung durchgeführt
werden soll – im Sitzen oder im Liegen.
2. Körper so ausrichten, dass das Handgelenk parallel zu
Herzen steht; nehmen Sie die Tabelle und Abbildung
unten als Referenz.
WENN…
Sitzend mit einer
Armstütze
DANN…
Legen Sie Ihren Ellenbogen auf
einen Tisch, platzieren sie den
Aufbewahrungsbehälter oder einen
ähnlichen Gegenstand als Stütze
unter Ihren Vorderarm. Das
Handgelenk sollte parallel zum
Herzen ausgerichtet sein mit der
Handfläche nach oben zeigend.
Messwerte
werden schwächer
Richtige
Messwertposition
Messwerte
steigen an
9
DE
BLUTDRUCK MESSEN
DE
Sitzend ohne
Armstütze
wird automatisch als die erste Aufzeichnung (1) im
Speicher abgelegt. Die letzte Aufzeichnung (30) wird
gelöscht und die Speicherstellen der dazwischen
liegenden Aufzeichnungen werden um Eins erhöht (aus
18 wird z.B. 19 usw.).
Kreuzen Sie Ihren Arm über den
Oberkörper parallel zu Ihrem Herzen.
Halten Sie Ihren Ellenbogen mit der
anderen Hand.
MESSWERTE AUS DEM SPEICHER
AUFRUFEN
Liegend
Legen Sie Ihr Handgelenk auf eine
Abstützung, Kissen oder Ihren
Oberschenkel, so dass es parallel zu
Ihrem Herzen liegt mit der Handfläche
nach oben zeigend.
Es können bis zu 30 Messungen im Speicher abgelegt werden.
Die Aufzeichnungen werden bei jeder neuen Messung
automatisch gespeichert. Um Ihre Messergebnisse
chronologisch anzuzeigen drücken Sie die Taste MEM/UP.
HINWEIS
·
Der letzte Wert (1) wird zuerst angezeigt. Jeder neue
Messwert wird auf den ersten (1) Speicherplatz
geschrieben. Die Speicherstellen aller anderen
Aufzeichnungen werden um eine Stelle verschoben (aus
2 wird z. B. 3 usw.) und die letzte Aufzeichnung (30) wird
aus der Liste gelöscht.
·
Taste MEM / UP nochmals drücken, um weitere Werte
abzurufen.
·
Das Datum und die Zeit werden mit jedem Messwert
angezeigt.
·
Speicherwerte bleiben selbst dann erhalten, wenn die
Batterien ersetzt werden.
3. Entspannen Sie Ihre Hand.
4. Drücken Sie die
Taste.
Ergebnis: Nach einigen Sekunden piepst der
Blutdruckmesser und beginnt die Manschette aufzupumpen.
Danach wird die darin enthaltene Luft kontinuierlich
abgelassen bis ein weiterer Piepton hörbar wird und damit
das Ende der Messung signalisiert. Bitte bewegen sie sich
zwischen diesen beiden akustischen Signalen nicht, um eine
möglichst präzise Messung zu gewährleisten. Ihr systolischer
und diastolischer Blutdruck wird gefolgt vom durchschnittlichen
arteriellen Blutdruck (MAP, siehe Seite 5) und dem Puls pro
Minute im zweisekündigen Wechsel angezeigt. Die Messung
10
PROBLEM SYMPTOM
Fehlermeldung
Dieser Teil der Anleitung enthält eine Reihe von
Fehlermeldungen und häufig gestellten Fragen zu Problemen,
die eventuell bei der Bedienung des Blutdruckmessgerätes
auftreten könnten. Falls das Gerät nicht in der Art und Weise
funktionieren sollte wie Sie es erwarten, sehen Sie vorab in
dieser Liste nach, bevor Sie sich an eine Servicestelle wenden.
PROBLEM SYMPTOM
Kein
Strom
ÜBERPRÜFEN
Anzeige ist Batterien
schwach oder sind leer.
leuchtet nicht
auf .
Batterien
sind falsch
eingelegt.
ÜBERPRÜFEN
4
Das
erscheint in Messgerät
der Anzeige. nimmt
während der
Messung
Bewegungen
wahr.
Durch
Bewegungen
kann die
Messung
beeinflusst
werden. Einen
Moment
entspannen
und neue
Messung
vornehmen.
Druck ist
5
erscheint in über
der Anzeige. 280mmHg
(37.3kPa)
Einen
Moment
entspannen
und neue
Messung
vornehmen.
ABHILFE
Neue
Batterien
einlegen(S.7).
Batterien
richtig
einlegen(S.7).
Schwache erscheint
Batterien in der
Anzeige.
Batterien
sind
schwach.
Neue
Batterien
einlegen(S.7).
Fehlermeldung
erscheint
in der
Anzeige.
Ein
Einen Moment
Messfehler ist entspannen
aufgetreten.
und neue
Messung
vornehmen.
1
erscheint in
der Anzeige.
Die
Manschette
sitzt nicht
richtig.
EE xx wird
auf dem
Display
angezeigt.
Manschette
festziehen und
neue Messung
vornehmen
(S.8).
11
ABHILFE
Es trat ein
Kalibrierungsfehler
auf.
Nehmen Sie die
Messung erneut
vor. Wenn das
Problem
weiterhin
bestehen bleibt,
wenden Sie sich
zwecks Hilfe an
den Händler
oder unsere
Serviceabteilung
DE
FEHLERMELDUNGEN
DE
Problem
Einstellungen
sind
falsch
Keine
gespeicherter
Meßwerte
Symptom
Überprüfen
Abhilfe
In den
Garantiebestimmungen finden
Sie die
Kontaktadressen
und Hinweise
zur
Rücksendung.
Die Uhr
wurde nach
dem
Einlegen der
Batterien
nicht
eingestellt.
Uhr neu
einstellen
(S.7).
Maßeinheit
(mmHg oder
kPa) ist
falsch.
Die
Maßeinheit
wurde nach
dem
Einlegen
der Batterien
nicht
eingestellt.
Maßeinheit
einstellen
(S.7).
Beim
Drücken
von MEM /
UP kein
Eintrag
gefunden.
Es wurde
Messung
keine
wiederholen(S.9).
Messung
vorgenommen.
Datum und
Uhrzeit sind
falsch
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon ScientificProdukte. Auf der Website finden Sie auch Informationen,
wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und
Daten herunterladen können. Für internationale Anfragen
besuchen Sie bitte unsere Website:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Handgelenkblutdruckmessgerät (Modell: BPW120) mit der EMC
Richtlinie 2004/108/EC übereinstimmt. Eine Kopie der
unterschriebenen und mit Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon
Scientific Kundendienst.
12
DE
Strom:
TECHNISCHE DATEN
Energiequelle
3V DC, zwei (2) LR03 / AAA / UM4
1.5V Batterien
Energiesparfunktion
Automatische Abschaltung nach
einer Minute Inaktivität
Anwendung:
Messverfahren
Oszillometrisch / Nichtinvasiv
Anwendung
Nur für Erwachsene
Messort
Handgelenk des Unterarms
Betriebsumgebung:
Speicher
Maximal 30 Aufzeichnungen
Betrieb
10°C…40°C (50°F…104°F)
Lagerung / Transport
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Abmessungen:
Höhe x Breite x Tiefe
~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Gewicht
130g (4.6 oz) ohne Batterien
Luftfeuchtigkeitsbereich 10%…83% relative Luftfeuchtigkeit
Hersteller
IDT Technology Limited 9/F,
Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Autorisierte
Vertretung
Oregon Scientific Deutschland GmbH
Siemensstr. 1
D-63263 Neu-Isenburg
Tel.: +49 (0)6102/7985-0
Fax: +49 (0)6102/7985-123
Manschettendurchmesser ~ 13.5 – 19.5cm (5.3 – 7.7in)
Messbereich:
Druck
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
Puls
40 - 200 Pulse/min
Genauigkeit:
Druck
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
Puls
+/- 5%
13
DE
INFORMATIONEN ÜBER DAS
CE-ZEICHEN
BLUTDRUCKKONTROLLBUCH
Um einen Nachweis über den Blutdruck zu führen, muss der
obere Teil mit den persönlichen Daten sowie den Einzelheiten
(Datum, Zeit und Messwerten) für jede durchgeführte
Messung eingetragen werden. Um den Blutdruckverlauf
aufzuzeigen sollten die Punkte S (systolisch), D (diastolisch)
und M (Arteriendruck Mittelwert) auf der Grafik markiert und
durch eine Linie verbunden werden. Dadurch können die
Blutdruckwerte über einen gewissen Zeitraum verfolgt werden.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Richtlinien der
Verordnung für medizinische Geräte, und trägt das CE Zeichen
„CE 0120“. Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden EU
Qualitätsrichtlinien geprüft: 93/42/EEC, sowie gemäß der
Norm EN1060-1 für nicht-invasive Sphygmomanometer, Teil
1; Allgemeine Anforderungen und EN1060-3; Nicht-invasive
Sphygmomanometer, Teil 3; Ergänzende Anforderungen für
elektro-mechanische Blutdruckmeßsysteme. Das Gerät
unterliegt somit nicht den Kalibrierungsvorschriften, und muss
nicht mit einem Kalibrierungssiegel versehen sein. Des
weiteren weist das CE-Siegel darauf hin, dass dieses
Blutdruckmessgerät im Hinblick auf Festigkeit gegen
elektromagnetische Interferenzen den allgemeinen
Anforderungen für elektronische Geräte entspricht. Störungen
können jedoch auftreten, wenn das Gerät in der Nähe von
extrem starken, elektro-magnetischen Feldern betrieben wird.
In Übereinstimmung mit der „Verordnung zum Betrieb
medizinischer Geräte“ muss dieses Gerät für den industriellen
oder kommerziellen Einsatz einer technischen Inspektion
unterzogen werden.
ACHTUNG
— Der Inhalt dieses Handbuches kann ohne weitere Mitteilung
geändert werden.
— Wegen Einschränkungen im Druck unterscheiden sich die
in diesem Handbuch gezeigten Display-Anzeigen von den
tatsächlichen.
— Der Inhalt dieses Handbuches darf ohne die Erlaubnis durch
den Hersteller nicht reproduziert werden.
14
DE
Name:
Alter:
10
Okt
Datum
Uhrzeit
17
Okt
22.00 h 22.00 h
SYS
DIS
MAP
kPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
90
110
155
95
112
85
90
s
M
D
s
M
D
15
Gewicht:
(kg/Pfd)
Comment fonctionne le tensiomètre ............................ 6
Mise en marche ............................................................. 7
Installation et remplacement des piles ..................... 7
Réglage de la date, l’heure et les unites de relevé.....7
MODE DʼEMPLOI
Mise en place du manchon ........................................8
TABLE DES MATIERES
Relever la tension artérielle ...........................................9
Astuces utiles à la prise de mesure ..........................9
Introduction ................................................................... 2
Rappel des relevés enregistres en mémoire ..............10
Caractéristiques ............................................................ 2
En cas de panne ............................................................11
Appareil principal ...................................................... 2
À Propos d'Oregon Scientific......................................12
Europe - Déclaration de Conformité............................12
Spécifications ............................................................... 13
Boîtier de rangement ................................................ 2
Symboles d’affichage LCD ....................................... 2
Sécurité et entretien ..................................................... 3
Informations relatives au marquage CE .................... 14
Mesures de sûreté .................................................... 3
Journal de la tension artérielle ................................... 14
Entretien de votre tensiomètre ................................. 4
INTRODUCTION
Sur la tension artérielle ................................................ 4
Qu’est-ce que la tension artérielle ? ......................... 4
Que sont les pressions systolique et diastolique ?......4
Qu’est-ce que la tension artérielle moyenne
( M A P ) ? .................................................................4
Pourquoi relever sa tension artérielle ? .....................5
Quelle est la classification standard de la tension
artérielle ? ..................................................................5
Pourquoi ma tension artérielle fluctue-t-elle au
cours de la journée ? .................................................6
1
FR
Tensiomètre De Poignet
Oregon Scientific™
(BPW120)
FR
INTRODUCTION
CARACTERISTIQUES
Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre au poignet
d’Oregon Scientific™ (BPW120) pour assurer le suivi de votre
santé. Cet appareil, conçu pour vous servir fidèlement pendant
des années si vous l’utilisez correctement, peut vous aider à
relever et conserver en mémoire les données suivantes:
APPAREIL PRINCIPAL
LCD et boîtier de
protection
Bouton SET [RÉGLAGE]
Bouton MEM/UP
Bouton ON[MARCHE]
Compartiment
de la pile
· Tension systolique
· Tension artérielle moyenne
Manchon de poignet
· Tension diastolique
· Pouls
BOÎTIER DE RANGEMENT
· Historique pouvant contenir jusqu’à 30 relevés
Les relevés effectués par votre BPW 120 sont identiques à
ceux qu'une personne qualifiée pourrait obtenir par l'emploi
d'un même manchon ainsi que d'un stéthoscope: ceci dans
les limites de la norme "EN 1060-3 sphygmomanomètre à
mesure non invasive, partie 3": Conditions supplémentaires
pour les systèmes électromécaniques de relevé de tension
artérielle.
Compartiment
de rangement
Pour ouvrir
SYMBOLES D’AFFICHAGE LCD
La précision des relevés de tension diastolique par le moniteur
a été testée au moyen de la cinquième méthode sonore
Korotkoff.
SYMBOLE
Ce mode d’emploi renferme d’importantes informations
concernant la sécurité et l’entretien de l’appareil et explique
étape par étape comment l’utiliser. Lisez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’appareil.
DESCRIPTION
EXPLICATION
Tension systolique
La plus haute tension
relevée
Tension diastolique
La plus basse tension
relevée.
Heure (heures : minutes) L’heure actuelle
2
La tension artérielle moyenne
relevée (pour de plus amples
informations, voir page 3
“Qu’est-ce que la tension
artérielle?”).
Pouls
Battements du pouls
par minute.
FR
Tension
artérielle
moyenne
SECURITE ET ENTRETIEN
MESURES DE SÛRETÉ
Respecter les mesure de sûreté suivantes pour l'emploi de
votre tensiomètre.
Millimètre(s) de Unité de mesure de la tension
mercure
artérielle
Kilopascal
Unité de mesure de la tension
artérielle
Mémoire
Si “MEM” s’affiche, le relevé
affiché provient de la
mémoire et n’est
pas nécessairement le
dernier effectué.
Piles faibles
Les piles sont faibles et
doivent être changées
Gonflage
L’appareil se gonfle d’air pour
atteindre le niveau requis de
pression
Dégonflage
L’air contenu dans le
manchon au poignet est
évacué.
REMARQUE : La flèche située à gauche de l’écran LCD
indique le type de mesure effectuée et son unité (par
exemple, MAP mesuré en mmHg ou SYS/DIA mesuré en
kPa).
3
·
Ce dispositif est conçu pour des adultes exclusivement.
·
Ce dispositif est conçu pour le relevé et le contrôle
non-invasif de la tension artérielle. Il n’est pas conçu pour
être utilisé sur des extrémités autres que le poignet ou
pour des fonctions autres que l’obtention d’un relevé de
la tension artérielle.
·
Ne confondez pas auto-surveillance avec auto-diagnostic.
N’entamez ni n’interrompez un traitement médical sur la
seule base des relevés effectués avec cet appareil.
Demandez l’avis d’un médecin
·
Si vous prenez des médicaments, consultez votre médecin
pour déterminer le moment le plus approprié pour relever
votre tension artérielle. Ne changez jamais un médicament
prescrit sans consulter votre médecin.
·
Cet appareil ne convient pas pour un contrôle continu en
cas d’urgences médicales ou de chirurgie.
·
Si la pression du manchon excède 300mmHg, l’appareil
se dégonfle automatiquement. Dans le cas où il ne se
dégonflerait pas alors que la tension excède 300mmHg,
détachez le manchon du poignet et appuyez sur pour
arrêter le gonflage.
·
Pour éviter les erreurs de relevés, lisez attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
FR
·
ENTRETIEN DE VOTRE TENSIOMÈTRE
Afin d'exploiter au mieux votre instrument, respectez les
directives suivantes:
·
Quand vous n’utilisez pas l'instrument, rangez-le dans le
boîtier de protection en plastique qui l’accompagne.
·
N’immergez pas l'instrument principal dans l’eau. S’il
arrivait qu’il se mouille, essuyez-le immédiatement avec
un chiffon doux non-pelucheux.
·
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié pour essuyer
le boîtier et le manchon. N’utilisez pas de produits abrasifs
ou corrosifs qui risquent de les endommager.
·
Retirez les piles quand vous projetez de ranger l'instrument
pendant une période prolongée.
·
Remplacez les piles par des neuves conformes aux
spécifications de ce mode d’emploi. Ne mélangez pas piles
neuves et piles usagées.
·
Ne mettez pas d’objets tels que des stickers sur le
manchon ou l'instrumet principal, car ceci risquerait de
gêner les relevés.
·
Protégez l'instrument principal contre les brutalités, chocs,
poussière, changements de température ou d’humidité
excessifs, qui pourraient causer un mauvais
fonctionnement, raccourcir la vie des circuits
électroniques, endommager les piles ou déformer les
parties de l'instrument.
·
Ne touchez pas aux éléments internes. Ceci annulerait la
garantie de l'instrument et peut causer des dégâts.
L'instrument principal ne contient pas de parties réparables
par l’utilisateur.
Si vous n’avez plus besoin de cet instrument, protègez
l’environnement et rapportez-le à votre dépositaire ou son
représentant qui se chargera de l’éliminer comme il
convient.
SUR LA TENSION ARTERIELLE
Qu’est-ce que la tension artérielle?
La tension artérielle est la force produite par le sang contre
les parois des artères durant les contractions et relaxations
cardiaques (c-à-d, l’action de pompage du coeur).
Que sont les pressions systolique et diastolique ?
Quand les ventricules se contractent et pompent le sang hors
du coeur, la tension artérielle atteint sa valeur maximum. Cette
tension la plus élevée du cycle est appelée tension systolique.
Quand le coeur se détend entre deux battements, la tension
la plus basse est appelée tension diastolique.
Qu’est-ce que la tension artérielle moyenne (MAP)?
La tension artérielle moyenne (MAP) est la tension moyenne
qui pousse le sang dans les artères mais ce n’est pas la
moyenne des tensions systolique et diastolique. En fait, le
MAP correspond à un état d’équilibre entre les forces de
compression et d’expansion agissant sur la paroi artérielle
en l’absence de distension extérieure ou intérieure.
Le MAP est un excellent moyen d’évaluer la pression sur la
paroi des vaisseaux sanguins et peut servir à évaluer une
charge excessive sur le système cardiovasculaire. Montrez
l’historique de votre MAP à votre médecin pour lui fournir des
informations complémentaires sur votre santé.
4
Référence : 1999 World Health Organization-International
Society of Hypertension Guidelines for the management of
hypertension, Journal of Hypertension, 1999, 17(2) : 151-183
REMARQUE
La pression artérielle est considérée comme élevée lorsque
la pression artérielle systolique ou diastolique dépasse les
valeurs normales. Lorsque les valeurs de pression artérielle
diastolique et de pression artérielle systolique d’un patient ne
correspondent pas à une même catégorie, la catégorie la plus
élevée doit être prise en compte.
Quelle est la classification standard de la tension
artérielle ?
Pression Artérielle Diastolique (mmHg)
Le diagramme suivant (Figure 3) illustre la classification de la
pression artérielle conçue par l’Organisation Mondiale de la
Santé (OMS) en collaboration avec la Société Internationale
d’Hypertension (ISH) en 1999.
110
100
95
90
85
80
Seul un médecin est en mesure de définir le niveau normal
de votre pression artérielle ainsi que le point qui constitue un
risque pour vous. Adressez-vous à votre médecin pour obtenir
ces valeurs. Si les relevés effectués avec ces produits
dépassent les niveaux indiqués, consultez votre médecin.
Niveau 3 d’Hypertension (Sévère)
Niveau 2 d’Hypertension (Modérée)
Niveau 1 d’Hypertension (Légère)
Sous-groupe : limite
Pression Artérielle Élevée à Normale
Pression Artérielle Normale
Pression Artérielle
Optimum
120
130 140 150 160 180
Pression Artérielle Systolique (mmHg)
Figure 3
5
FR
Pourquoi relever la pression artérielle?
La tension artérielle peut fournir des indications importantes
sur l’état de santé. Une tension élevée est potentiellement
liée à des maladies graves telles que les attaques, maladies
de coeur et défaillances rénales. Comme ces maladies ne
présentent généralement pas de symptômes, de nombreuses
personnes hypersensibles ignorent qu’elles sont en danger
jusqu’à ce qu’elles soient confrontées à de sérieux problèmes
de santé.
COMMENT FONCTIONNE LE
TENSIOMÈTRE
La pension artérielle d’une personne varie grandement selon
le jour, la saison ou la température. Ces variations peuvent
être plus prononcées chez les personnes souffrant
d’hypertension. Normalement, la tension s’élève quand on
travaille et baisse durant le sommeil. La figure 4 ci-dessous
illustre les variations durant une seule journée, avec des
relevés effectués toutes les 5 minutes. La ligne en gras
représente la période de sommeil. La tension artérielle qui
s’élève à 16h (A sur la courbe) et à minuit (B sur la courbe)
correspond à une crise de douleur et à des rapports sexuels
(Beven, Honour & Stott, Clin. Sci. 36:329, 1969).
160
A
Cet instrument utilise la méthode de Relevé Oscillométrique
pour détecter votre tension artérielle. Avant chaque relevé,
l’appareil principal établit une ‘tension zéro’ équivalente à la
pression atmosphérique. Puis, il commence à gonfler le
manchon jusqu’à 180mmHg ou plus, jusqu’à ce qu’il sente
qu’il a bloqué le sang dans l’artère. Le processus de
dégonflage commence ensuite, durant lequel l'instrument
principal détecte les oscillations de tension produites par les
battements pulsatifs, ce qui lui permet de mesurer la tension
systolique, moyenne et diastolique et la fréquence des
impulsions. Tout mouvement durant ce processus entraînera
un relevé incorrect. Une fois que tous les relevés ont été
déterminés et affichés sur le LCD, la prise de tension est
terminée et le manchon se dégonfle automatiquement.
B
140
120
(mmHg)
TENSION ARTERIELLE
FR
Pourquoi ma tension artérielle fluctue-t-elle au cours de
la journée ?
100
80
60
40
Sommeil
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
après-midi
1
Heure
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
matin
Figure 4
6
FR
MISE EN MARCHE
REMARQUE
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES
·
Remplacez les piles quand l’indicateur de piles faibles ( )
est affiché, l’affichage est pâle ou ne s’allume pas quand
l’appareil est activé. Remplacez simultanément toutes les
piles – il est dangereux de mélanger piles usagées et piles
neuves.
·
Contactez votre déchetterie locale pour éliminer les piles
usagées. Celles-ci peuvent nuire à l’environnement et ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Pour installer les piles:
1. Ouvrez le couvercle des piles en le faisant coulisser
(Figure 5a).
2. Installez les piles en respectant les polarités indiquées
par la Figure 5b. Utilisez toujours des piles du type
indiqué (2 piles alcalines LR03 AAA).
RÉGLAGE DE LA DATE, L’HEURE ET LES UNITÉS
DE RELEVÉ
3. Remettez le couvercle en place (Figure 5c).
Il est important de régler l'horloge interne avant d’utiliser le
tensiomètre, de façon à ce qu’un horaire soit attribué à chaque
relevé stocké en mémoire.
1. Appuyez sur SET pendant 2 secondes pour entrer le mode
de réglage
Figura 5a
Figura 5b
Le mode de réglage est le suivant: format 12/24 heures,
heures, minutes, année, format mois/jour ou jour/mois,
mois, jour et unité de relevé (mmHg ou kPa).
Figura 5c
2. Appuyez pour augmenter une valeur ou changer le
réglage.
3. Appuyez sur SET pour accepter le changement et passer
au réglage suivant.
4. Quand le réglage est terminé, appuyez sur
du menu de paramétrage.
7
pour sortir
FR
MISE EN PLACE DU MANCHON
Il est important de mettre correctement le manchon en place pour assurer un relevé précis.
1. Retirez tous les accessoires (montre, bracelet, etc.) du poignet gauche. Si votre médecin a diagnostiqué une mauvaise
circulation dans le bras gauche, utilisez le droit.
2. Remontez ou roulez la manche pour exposer la peau.
3. Apposez le manchon sur le poignet gauche, la paume tournée vers le haut (Figure 6a).
4. Placez le bord du manchon à 1 centimètre du bout de la paume (Figure 6b).
5. Fixez la bande de autour du poignet, en ne laissant pas d’espace entre le manchon et la peau. Si le manchon tient mal, le
relevé ne sera pas exact (Figures 6c – 6d).
Figure 6a
Figure 6b
Figure 6c
8
Figure 6d
FR
RELEVER LA TENSION ARTERIELLE
· Pour arrêter un relevé à tout moment, appuyez sur .
· l'instrument principal s’éteint automatiquement 1 minute
après la prise de tension. Pour économiser les batteries,
appuyer sur dès que vous avez fini.
·Afin d’économiser la durée de vie de la pile, éteindre
l'instrument en appuyant sur le bouton
dès qu’il n’est
plus utilisé.
Vous pouvez prendre votre tension artérielle assis ou couché.
ASTUCES UTILES À LA PRISE DE MESURE:
· N’oubliez pas de régler l'horloge interne avant d’effectuer
le premier relevé, ou après avoir remplacé les piles, de
façon à ce que l’heure et la date soient enregistrées avec
l’historique.
Pour de plus amples instructions, reportez-vous page 6.
· Il est important d’être détendu pour prendre la tension
artérielle.
Essayez de vous reposer 15 minutes avant de
commencer.
· Ne vous penchez pas en arrière et ne tournez pas le
poignet vers l’intérieur durant le relevé.
· Evitez de parler ou de bouger les doigts et la main durant
le relevé. Des mouvements rapides ou autres activités
peuvent modifier le relevé.
· Attendez au moins une heure avant de prendre votre
tension si vous venez de faire un gros repas.
· Ne fumez pas et ne buvez pas d’alcool durant la prise de
tension.
· Ne relevez pas votre tension artérielle si vous êtes tendu.
· Attendez au moins 3 minutes entre deux relevés afin de
permettre à la circulation de récupérer.
· Pour une comparaison valable, essayez d’effectuer les
relevés dans des conditions similaires. Par exemple,
effectuez des relevés quotidiens à la même heure
approximativement, sur le même poignet, ou
conformément aux indications du médecin.
Pour effectuer un relevé
1. Choisissez la position dans laquelle vous voulez effectuer
le relevé – assis ou étendu
2. Mettez-vous en place de façon à ce que le poignet soit
parallèle au coeur, en vous guidant sur le diagramme et
les illustrations ci-dessous.
SI VOUS ÊTES…
Assis sur un
siège avec un
repose-bras
ALORS…
Placez le coude sur la table, utilisant le
boîtier en plastique ou un autre objet
comme support sous l’avant-bras. Le
poignet devrait être parallèle au coeur,
la paume tournée vers le haut.
La lecture du relevé
est trop basse
Position de relevé
correcte
La lecture du relevé
est trop haute
9
FR
Assis sur
un siège
sans
repose-bras
Placez le bras sur la poitrine, le poignet
parallèle au coeur. Tenez le coude avec
l’autre main.
Etendu
Posez le poignet sur un support, coussin
ou la cuisse de façon à ce qu’il soit
parallèle au coeur, la paume tournée vers
le haut.
RAPPEL DES RELEVES ENREGISTRES
EN MEMOIRE
Il est possible de mémoriser jusqu’à 30 relevés. Les
enregistrements sont automatiquement mis en mémoire après
chaque nouveau relevé. Pour afficher I’historique de vos
mesures, appuyez sur MEM / UP .
REMARQUE
·
Le relevé le plus récent (1) est affiché le premier. Chaque
nouveau relevé prend la place du premier (1) enregistrement.
Tous les autres enregistrements augmentent d’un chiffre (ex :
2 devient 3, et ainsi de suite) et le dernier enregistrement (30)
est supprimé de la liste.
·
Appuyez MEM / UP encore une fois pour afficher des données
enregistrées supplémentaires.
·
L’heure et la date du relevé sont indiquées avec chaque
enregistrement
·
La mémoire connserve les données enregistrées même
quand vous changez les piles.
3. Relaxez la main.
4. Appuyez sur
Résultat: Après quelques secondes, le moniteur de
tension artérielle émet un bip sonore et commence à
gonfler le manchon. Il le dégonfle ensuite doucement
jusqu’à ce qu’un autre bip se fasse entendre pour indiquer
que le relevé est terminé. Les relevés de pression
systolique et diastolique clignotent sur l’affichage, suivis
de MAP (Tension artérielle moyenne, voir page 3) et des
relevés du pouls par minute toutes les deux secondes. Si
la donnée est sauvegardée en mémoire à l’étape 4, Le
relevé est automatiquement mis en mémoire en tant que
première entrée (1) ; la dernière entrée (30) est supprimée
et toutes les autres baissent d’un chiffre (ex : le 18 devient
19, et ainsi de suite).
10
Message
d’erreur
Cette section comprend une liste des messages d’erreur et des
questions les plus fréquemment posées sur les problèmes que
peut rencontrer le moniteur de tension artérielle. Si l’appareil ne
fonctionne pas comme il le devrait, vérifier les points suivants avant
de prendre des dispositions pour le faire réparer.
1 est
affiché.
Le manchon
est mal fixé
Rattachez le
manchon
avant de
recommencer
le relevé
(P7).
4 est
affiché.
Le moniteur a
détecté un
mouvement
durant le
relevé
Détendez
vous un
moment
avant de
recommencer
le relevé
5 est
affiché.
La tension est
supérieure à
280mmHg
(37.3kPa)
Détendez
vous un
moment
avant de
recommencer
le relevé
PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFIER CECI SOLUTION
Pas
L’affichage
d’alimentation est pâle ou
ne s’allume
pas
Piles
faibles
Message
d’erreur
Les piles
sont
épuisées
Changez les
piles
(P6).
Les piles
sont mal
mises dans
le logement
Remettez les
piles
correctement
en place
(P6).
est affiché. Les piles
sont faibles.
est
affiché.
Une erreur
de relevé
s’est
produite.
Une erreur de
EE xx
apparaît sur calibration
s’est produite.
l’écran.
Changez les
piles
(P6).
Détendez
vous pendant
un moment
avant de
recommencer
le relevé.
11
Reprendre la
mesure. Si le
problème
persiste,
contacter le
revendeur ou
notre Service
client pour
obtenir de l’aide.
Se reporter à la
garantie pour la
démarche à
suivre et
l’adresse de
retour.
FR
PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFIER CECI SOLUTION
EN CAS DE PANNE
FR
PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFIER CECI
Les
réglages
sont
erronés
Pas de
mémoire
de
l’utilisateur
À PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC
SOLUTION
L’heure et
la date
sont
incorrectes.
Réenclenchez
L’horloge n'a
pas été réglée la pendule
(P6).
la 1re fois ou
après un
changement de
piles.
Les
unités de
relevés
(mmHg
or kPa)
sont
incorrectes.
Régler l'unité
L’unité de
de relevé
relevé n’est
pas été réglée (P6).
ou re réglée
après un
changement de
piles.
Ne peut
pas
retrouver
une
donnée
enregistrée
La mémoire
n’a pas été
activée avant
d’effectuer un
relevé
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notre site:
www.oregonscientific.fr.
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement sur le site:
www2.oregonscientific.com/service/support.asp
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur
le site:
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente, Oregon Scientific déclare que l’appareil
Tensiomètre de poignet (Modèle: BPW120) est conforme à
la directive européenne 2004/108/EC. Une copie signée et
datée de la déclaration de conformité est disponible sur
demande auprès de notre Service Client.
Recommencez
le relevé (P8).
12
Application:
Méthode de relevé
Oscillométrique/
non-invasive
Application
Pour adultes
exclusivement
Emplacement du relevé
Partie poignet de
l’avant-bras
Mémoire
30 enregistrements
maximum
FR
Alimentation:
SPECIFICATIONS
Alimentation
3v DC, deux (2) piles
LR03 / AAA / UM4 1.5v
Sauvegarde d’énergie
Mise hors tension auto
après 1 minute de
non-activité
Environnement de fonctionnement
Fonctionnement
10°C…40°C (50°F…104°F)
Stockage/ Transport
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Rayon d’humidité
10%…83% humidité
relative
Fabricant
IDT Technology Limited
9/F, Kaiser Estate Phase I
141Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Représentant agréé
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Centro Dir.Le Colleoni Palazzo
Taurus 2 - V.le Colleoni, 320041
Agrate Brianza (MI) Italy
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
Dimensions:
Hauteur x Longueur x Largeur
~ 72mm x 72mm x24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Poids
130g (4.6 oz) sans piles
Circonférence du manchon
~ 13.5 – 19.5cm (5.3 – 7.7in)
Capacité de mesure:
Pression
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
Pouls
40 - 200 pouls/mn
Précision:
Tension
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
Pouls
+/- 5%
13
FR
INFORMATIONS RELATIVES AU
MARQUAGE CE
JOURNAL DE LA TENSION ARTERIELLE
Pour créer un journal de bord de l’historique de votre tension
artérielle, remplissez la section personnelle dans le haut, puis
entrez les détails (heure, date et mesures) pour chaque relevé
effectué. Pour établir votre historique, utilisez un S (systolique),
D (diastolique) et M (tension artérielle moyenne) pour marquer
les points de chaque relevé sur le diagramme, puis reliez les
points pour illustrer l’historique pendant une période donnée.
Ce dispositif est conforme aux règlements européens basés
sur le Code des Produits Médicaux et porte la marque
CE “CE0120”. Ce dispositif a été contrôlé conformément à la
directive EU 93/42/EEC et testé conformément aux
“ Tensiomètres non invasifs EN1060-1– 1ère Partie,
Conditions Générales” et “ Tensiomètres non invasifs EN10603– 3ème Partie: Conditions supplémentaires pour les
systèmes électromécaniques de relevé de tension artérielle
”. La marque CE indique aussi que ce moniteur de tension
artérielle est conforme aux normes générales en ce qui
concerne la résistance aux interférences électromagnétiques
des produits électroniques. Cependant, des problèmes de
fonctionnement peuvent se poser à proximité de champs
électromagnétiques extrêmement puissants. Aux termes de
« l’Ordonnance pour les Opérateurs d’appareils médicaux »,
un contrôle technique doit être effectué si ce dispositif est
utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
AVERTISSEMENT
- Le contenu de ce manuel est susceptible de modifications
sans préavis.
- En raison des contraintes d’impression, les illustrations
contenues dans ce manuel peuvent différer du produit
réel.
- Le contenu de ce manuel ne doit pas être reproduit sans
l’accord du fabricant.
14
FR
Nom:
Age:
10
Oct
Date
Heure
17
Oct
10 PM 10 PM
SYS
DIS
MAP
158
90
110
85
KPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
s
M
D
155
95
112
90
s
M
D
15
Poids:
(kg/lbs)
Funzionamento del monitor della pressione ................. 6
Guida rapida ..................................................................... 7
Installazione e sostituzione delle batterie ..................... 7
MANUALE DELLE ISTRUZIONI
Impostazione della data, dell'ora e dell'unità
di misura ....................................................................... 7
INDICE
Sistemazione del polsino ............................................. 8
Per misurare la pressione del sangue ........................... 9
Introduzione ..................................................................... 2
Suggerimenti utili per eseguire una misurazione ......... 9
Caratteristiche principali ................................................. 2
Per richiamare le misurazioni memorizzate................. 10
Unità principale ............................................................ 2
Problemi e soluzioni ...................................................... 10
Custodia di plastica per la conservazione .................... 2
Informazioni su Oregon Scientific..................................12
Dichiarazione di Conformitaʼ UE.....................................12
Specifiche tecniche ....................................................... 13
Simboli sul display LCD ............................................... 2
Istruzioni sulla sicurezza e sulla manutenzione ........... 3
Precauzioni riguardanti la sicurezza ............................ 3
Informazioni sul marchio CE ......................................... 14
Manutenzione del misuratore di pressione .................. 4
Registro della pressione del sangue ........................... 14
La pressione del sangue ................................................. 4
Che cos'è la pressione del sangue? ............................ 4
Che cosa sono la pressione sistolica e la pressione
diastolica?..................................................................... 4
Che significato ha la pressione arteriosa principale? ... 5
Perché è necessario misurare la pressione del sangue?
..................................................................................... 5
Qual è la classificazione standard per la pressione
sanguigna? ............................................................... .....5
Perché la pressione del sangue fluttua durante il giorno?
..................................................................................... 6
1
IT
Oregon Scientific™ Misuratore di
pressione (BPW120)
IT
INTRODUZIONE
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
UNITÀ PRINCIPALE
Grazie per avere scelto il misuratore di pressione da polso da
polso Oregon Scientific‘ (BPW120) un prodotto che serve per
monitorare la vostra salute. Il prodotto è stato progettato per
fornire misurazioni accurate per molto tempo, e, se usato
correttamente, può aiutarvi ad effettuare le seguenti
misurazioni:
LCD e coperchio
di protezione
Vano batterie
Pulsante SET
Pulsante MEM/UP
Pulsante ON
· pressione sistolica
Polsino
· pressione arteriosa principale
· pressione diastolica
CUSTODIA DI PLASTICA PER LA CONSERVAZIONE
· battito cardiaco
· mantenere in memoria fino a 30 rilevazioni
Per aprire
Le rilevazioni effettuate dall’unità BPW120 sono confrontabili
a quelle eseguite da un esperto con il sistema di ascolto tramite
stetoscopio e polsino, entro i limiti stabili da : EN1060-3
Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: requisiti supplementari
per sistemi di misurazione della pressione del sangue
elettromeccanica. La precisione del misuratore di pressione
si basa sugli studi clinici del suono di Korotkoff.
SIMBOLI DEL DISPLAY
SIMBOLO
Questo manuale contiene importanti informazioni sulla
sicurezza e sulla manutenzione dell'apparecchio, che fornisce
altresì istruzioni corredate da passaggi [di facile comprensione]
per usare il prodotto. Leggere attentamente il manuale prima
di usare il prodotto.
DESCRIZIONE
Pressione sistolica
2
SPIEGAZIONE
Valore più alto della
pressione misurata.
Pressione diastolica
Valore più basso della
pressione misurata
Ora (ore : minuti)
Ora attuale.
Pressione media del sangue
misurata (per maggiori
informazioni si veda la pagina 4,
La pressione del sangue)
Polso
Battiti del polso al minuto.
Millimetri di
mercurio
Unità di misura per la
pressione del sangue
Kilopascal
Unità di misura per la
pressione del sangue
Memoria
Se si visualizza il simbolo
“MEM” il valore della
misurazione visualizzato
proviene dalla memoria, e
non necessariamente
dall'ultima lettura.
Batterie
scariche
Le batterie sono
scariche e devono
essere sostituite.
Gonfiamento
L’unità si sta riempiendo
d’aria per raggiungere il
livello di pressione necessario
Sgonfiamento
IT
Pressione
arteriosa
principale
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SULLA
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
È necessario osservare le seguenti precauzioni sulla sicurezza
quando si sta impostando ed usando il misuratore di pressione.
Il polsino si sta svuotando
NOTA: la freccia a sinistra del pannello LCD indica il tipo di
misurazione utilizzata con la relativa unità, ad esempio MAP
misurato in mmHg o SYS/DIA misurato in kPa.
3
·
Questo dispositivo deve esser usato solamente da
persone adulte.
·
Questo dispositivo è stato progettato per misurazioni non
invasive e monitoraggio della pressione arteriosa. E' stato
progettato per essere usato sul polso e non va usato per
funzioni che non siano quelle della misurazione della
pressione del sangue.
·
Non confondere il monitoraggio con l'autodiagnosi.
Quest’apparecchio permette di monitorare la pressione
del sangue. Non iniziare o interrompere trattamenti medici
basandosi solamente sulle misurazioni di questo
dispositivo. Consultare un medico.
·
Se si è sotto cure mediche, consultare il dottore per
determinare il momento migliore per misurare la pressione
del sangue. Non cambiare mai una cura prescritta senza
consultare il medico.
·
L’apparecchio non deve essere usato per un monitoraggio
continuo durante emergenze mediche o operazioni
chirurgiche.
IT
·
Se la pressione del polsino eccede 300mmHg, l'unità si
sgonfia automaticamente. Se l'unità non dovesse
sgonfiarsi quando la pressione è al di sopra di 300mmHg,
staccare il polsino dal polso, e premere il tasto
per
interrompere il gonfiamento.
·
Per evitare errori di misurazione, leggere attentamente il
manuale prima di usare il prodotto.
MANUTENZIONE DEL MISURATORE DI PRESSIONE
Per trarre i maggiori benefici dall'uso del prodotto, seguire
attentamente le istruzioni indicate qui di seguito.
·
·
·
Quando l'apparecchio non è in uso, conservare l'unità
principale la custodia di plastica protettiva in dotazione
all'apparecchio.
·
Quando si sostituiscono le batterie, usare soltanto batterie
del tipo specificato in questo manuale. Non mischiare
batterie vecchie e nuove.
·
Non sistemare oggetti, quali adesivi sul polsino o sull'unità
principale, perché potrebbero pregiudicare la misurazione.
·
Non manomettere i componenti interni dell’apparecchio,
dal momento che questo rende invalida la garanzia. E
inoltre puo’ causare danni all’apparecchio. L’unità
principale contiene parti sui quali l'utente non può
effettuare nessuna manutenzione.
Che cos'è la pressione del sangue?
La pressione del sangue è la forza generata dal sangue contro
le pareti delle arterie e durante la contrazione il rilassamento
cardiaco (in altre parole, l'azione di pompaggio del cuore).
Usare un panno morbido leggermente inumidito per pulire
l'involucro esterno dell'unità principale e il polsino. Non
usare detergenti chimici, abrasivi o corrosivi, perché
possono causare danni all'apparecchio.
Togliere le batterie dell'apparecchio se non si pensa di
usarlo per lunghi periodi di tempo.
Non applicare una pressione eccessiva sull’unità
principale, non esporre a eccessivi cambiamenti di
temperatura o umidità. Queste condizioni possono
causare un cattivo funzionamento dell’apparecchio,
influenzare la vita delle parti elettrlche e danneggiare le
batterie o parti dell’apparecchio.
LA PRESSIONE DEL SANGUE
Non immergere l'unità principale in acqua. Se
l’apparecchio viene in contatto con l’acqua, pulire con un
panno morbido.
·
·
Che cosa sono la pressione sistolica e la pressione
diastolica?
Quando i ventricoli si contraggono ed il sangue qui presente
viene pompato in circolo, la pressione del sangue raggiunge
il suo valore massimo. La pressione alta è nota come
pressione sistolica. Quando il cuore si rilassa, il livello della
pressione del sangue è più basso, questa è nota come
pressione diastolica.
4
IT
Pressione diastolica (mmHg)
Che significato ha la pressione arteriosa principale?
La pressione arteriosa principale è la media della pressione
che spinge il sangue attraverso l’arteria. Non è la media tra la
pressione del sangue sistolica e diastolica, ma corrisponde
ad uno stato di equilibrio fra le forze di compressione e di
espansione che agiscono sulla parete arteriosa.
La pressione arteriosa principale rappresenta un ottimo modo
di valutare la pressione sulle pareti delle vene, e può essere
utilizzata per valutare il carico eccessivo sul sistema
cardiovascolare. Mostrando la cronologia della pressione
arteriosa principale al dottore, gli si forniscono ulteriori
informazioni che possono aiutarlo a capire la vostra situazione.
110
100
Perché è necessario misurare la pressione del sangue?
La misurazione della pressione del sangue può riflettere le
condizioni di salute dell'individuo. Quando la pressione del
sangue é alta, questo è potenzialmente connesso a rischi
elevati come infarti, malattie del cuore e insufficienza renale.
Dal momento che la maggior parte delle volte non si
presentano sintomi, molte persone ipertese non si rendono
conto che sono a rischio fino a quando la salute non è
seriamente minacciata.
95
90
85
80
Ipertensione stadio 3 (severa)
Ipertensione stadio 2 (moderata)
Ipertensione stadio 1 (lieve)
Sottogruppo borderline
Pressione sanguigna normale-alta
Pressione sanguigna normale
Pressione sanguigna
ottimale
120
130 140 150 160 180
Pressione sistolica (mmHg)
Figura 3
Materiale di riferimento: 1999 World Health Organization-
International Society of Hypertension Guidelines for the
management of hypertension, Journal of Hypertension, 1999,
17(2): 151-183.
NOTA
Qual è la classificazione standard per la pressione
sanguigna?
•
La pressione sanguigna viene considerata alta quando il
valore della pressione diastolica o sistolica supera il livello
normale. Quando le pressioni diastolica e sistolica di un
paziente rientrano in categorie diverse, deve essere
applicata la categoria più elevata.
•
Solo un medico può indicare i valori della pressione
sanguigna normali per la persona e quelli invece a rischio.
Per ottenere questi valori, rivolgersi al proprio medico. Se
i valori rilevati con questi prodotti non rientrano
nell’intervallo, rivolgersi al proprio medico.
Nella figura 3 è illustrata a classificazione della pressione
sanguigna eseguita da World Health Organization (WHO) e
da International Society of Hypertension (ISH) nel 1999.
5
FUNZIONAMENTO DEL MONITOR DELLA
PRESSIONE
La pressione del sangue varia molto sia giornalmente che in
funzione della stagione o della temperatura. Queste situazioni
possono essere più pronunciate nei pazienti ipertesi.
Formalmente la pressione del sangue aumenta durante il
lavoro, ed è al suo valore più basso durante il sonno. La figura
4 (qui sotto) illustra le variazioni durante una giornata prese
ogni cinque minuti.
BLUTDRUCK
PRESSIONE DEL SANGUE
(mmHg)
(mmHg)
IT
Perché la pressione del sangue fluttua durante il giorno?
160
A
Prima di effettuare una misurazione l’unità principale stabilisce
una “ pressione zero “, equivalente alla pressione dell’aria.
Poi incomincia a gonfiare il polsino a 180mmHg o a valori più
alti, fino a quando non rileva che ha bloccato il sangue nelle
arterie. Dopo questo, inizia lo sgonfiamento, durante il quale
l’unità principale rileva le oscillazioni della pressione generate
dalle pulsazioni battito per battito, che sono usate per
determinare la pressione sistolica, principale e diastolica,
nonché il battito del polso. Un qualsiasi movimento durante
la misurazione può farla risultare scorretta. Dopo che tutte le
letture sono state prese è visualizzate sul display a cristalli
liquidi, la misurazione è finita e il polsino si sgonfia
automaticamente.
B
140
120
100
80
60
40
Sonno
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
ABEND
PM
Uhrzeit
Ora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GETTING STARTED
10 11
MORGEN
AM
Figura 4
6
IT
NOTA
·
Sostituire le batterie quando appare il segno che indica
che le batterie sono scariche (
), o quando il display
perde di intensità, o non s’illumina quando l'apparecchio
è acceso. Sostituire tutte le batterie allo stesso tempo; E’
pericoloso mischiare batterie vecchie e nuove.
· Le batterie usate possono essere dannose all’ambiente e
non devono essere eliminate tra i rifiuti normali di casa.
GUIDA RAPIDA
INSTALLAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Per installare le batterie:
1. togliere il coperchio del vano batterie (figura 5a);
2. installare le batterie facendo corrispondere la polarità,
come mostrato dalla figura 5b. Usare sempre il tipo
corretto di batterie (2 batterie alcaline tipo AAA);
3. rimettere a posto il coperchio ( figura 5c).
IMPOSTAZIONE DELLA DATA, DELL'ORA E
DELL'UNITA' DI MISURA
È importante impostare l'orologio prima di usare il misuratore
di pressione, in modo tale che ad ogni rilevazione memorizzata
possa essere assegnata l’ora in cui è stata presa.
1. tenere premuto SET per circa due secondi per entrare
nella modalità impostazione; l’ordine di impostazione è
formato 12/24 ore, ora, minuti, anno, formato mese/giorno
o giorno/mese, mese, data e unità di misura (mmHg o
kPa);
Figura 5a
Figura 5b
2. premere per aumentare di un valore o per cambiare
l'impostazione;
Figura 5c
3. premere SET per accettare il cambiamento e passare
all'impostazione successiva;
4. al termine premere
7
per uscire dal menu di impostazione.
IT
SISTEMAZIONE DEL POLSINO
È importante sistemare adeguatamente il misuratore di pressione per assicurare la precisione delle rilevazioni.
1. Togliere tutti gli accessori (come orologio, braccialetti etc.) dal polso sinistro. Se il dottore ha diagnosticato cattiva circolazione
nel braccio sinistro, usare il polso destro.
2. Liberare il polso dai vestiti.
3. Applicare il polsino al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso l'alto (figura 6a).
4. Sistemare le estremità del polsino a circa un cm dal palmo della mano (figura 6b).
5. Allacciare la cinghia di velcro attorno al polso. Se il polsino è troppo allentato, la misurazione risulterà poco precisa
(figure 6c – 6d).
Figura
6a
Figura
6b
Figura
6c
8
Figura
6d
IT
PER MISURARE LA PRESSIONE
DEL SANGUE
· L'unità principale si spegne automaticamente un minuto dopo
aver misurato la pressione. Per risparmiare energia
premere il tasto non appena avete finito.
· Per prolungare la durata della batteria, premere il pulsante
per spegnere l'unità.
La pressione del sangue può essere presa in posizione seduta o
in posizione distesa.
SUGGERIMENTI UTILI PER ESEGUIRE UNA MISURAZIONE
Per effettuare una misurazione
· Assicurarsi di impostare l'orologio prima di prendere la prima
misurazione e ogni volta che si sostituiscono le batterie,
controllare che l’ora e la data siano memorizzate. Per le
istruzioni fare riferimento a pagina 6.
· È importante rilassarsi quando si prende la pressione del
sangue. Cercate riposare per 15 minuti prima di misurare la
pressione del sangue.
· Evitare di parlare o di muovere le dita e la mano prima di
prendere la pressione del sangue. Movimenti rapidi o altre
attività possono alterare la lettura.
1. Scegliere la posizione in cui desiderate effettuare la
misurazione, da seduti o da distesi.
2. Sistemate il corpo in maniera tale che il polso sia alla
stessa altezza del cuore, usando la tabella e le illustrazioni
sotto come guida.
SE SIETE …
Seduti con il
braccio
appoggiato
· Aspettare almeno un’ora prima di prendere la pressione del
sangue se avete appena fatto un pasto consistente.
· No fumare o bere alcool prima di misurare la pressione.
· Non misurare la pressione se siete sotto stress.
· Aspettare almeno 3 minuti fra una misurazione e l'altra. Questo
permette alla circolazione del sangue di recuperare.
· Per paragonare in maniera esatta misurazioni diverse, provate
a prendere la pressione in circostanze simili. Per esempio
prendere la pressione giornalmente approssimativamente alla
stessa ora, sullo stesso polso, o come da istruzioni del medico.
· Per interrompere il processo della misurazione in questo
strumento, premere il tasto .
ALLORA …
Sistemate il gomito su un tavolo,
usando la custodia di plastica o un
altro oggetto come supporto per
l’avambraccio. Il polso deve essere
parallelo al cuore con il palmo della
mano rivolto verso l’alto.
Le lettura risulterà più
bassa
Posizione della
misurazione corretta
Lettura della misurazione
risulterà più alta
9
IT
Seduti senza
il braccio
appoggiato
PER RICHIAMARE LE MISURAZIONI
MEMORIZZATE
Sistemare il braccio parallelo al cuore e
sostenere il gomito con l’altra mano.
Nella memoria è possibile salvare fino a 30 misurazioni. Ogni
volta che si effettua una nuova misurazione, i record vengono
aggiornati automaticamente. Per visualizzare la cronologia
dell’utente, premere MEM / UP.
Distesi
NOTA
Sistemare il polso su un supporto,
(cuscino o gamba) in maniera tale che
sia parallelo al cuore, con il palmo
rivolto verso l'alto.
3. Rilassare la mano.
4. Premere il tasto
.
Risultato : dopo alcuni secondi il misuratore della
pressione emette un suono ed incomincia a gonfiare il
polsino. Poi si sgonfia lentamente e emette un altro bip,
che sta a significare che la misurazione è stata completata
e le letture della pressione sistolica e diastolica
lampeggiano sul display, seguite dalla pressione arteriosa
principale. Se avete scelto di salvare il record di memoria
la misurazione è automaticamente memorizzata come la
prima (1) del record dell'utente selezionato. La misurazione
viene automaticamente archiviata come prima (1) voce
nella memoria. L’ultima voce (30) viene eliminata, mentre
tutte le altre voci vengono spostate indietro di una
posizione, ad esempio 18 diventa 19 e così via.
·
Il record più recente (1) è visualizzato prima. Ogni nuova
misurazione è assegnata al primo (1) record. Tutti gli altri
record vengono spostati indietro di una posizione, ad
esempio 2 diventa 3 e così via, mentre l'ultimo record (30)
viene eliminato.
·
Premere MEM / UP di nuovo per vedere altri record.
·
La data e l'ora della misurazione sono visualizzati con
ciascun record.
·
Le memorie sono mantenute anche quando le batterie
vengono sostituite.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Questa sezione include un elenco di messaggi di errore e
domande frequenti per problemi in cui vi potete imbattere.
10
IT
PROBLEMA
SINTOMO CONTROLLARE SOLUZIONE
L'apparec- Display perde
chio non si d’intensità o
accende
non si
accende
Batterie
scariche
Le batterie
sono
scariche
Le batterie
non sono
inserite
correttamente
Sostituirle
con batterie
nuove(P6).
Le batterie
sono
scariche
Sostituirle
con batterie
nuove
(P6).
Si è verificato
un errore di
misurazione
Rilassarsi per
un momento
e misurare di
nuovo
1 si
visualizza
sul display
Il polsino
non è stato
ben stretto
Allacciare
bene il
polsino e
misurare di
nuovo (P7).
4 si
visualizza
sul display
Il monitor
ha rilevato
un
movimento
durante la
misurazione
Il movimento
può
influenzare la
misurazione.
Rilassarsi
per un
momento e
misurare di
nuovo
si visualizza
sul display
Messaggio
Si
di errore
visualizza sul
display
PROBLEMA
SINTOMO
Messaggio
5 si
di errore
visualizza sul
display
Inserire le
batterie
correttamente
(P6).
Sul display
viene
visualizzato
EE xx
11
CONTROLLARE SOLUZIONE
La
pressione
è al di
sopra di
280mmHg
(37.3 kPa)
Rilassarsi
per un
momento e
misurare di
nuovo
Si è
verificato un
errore di
calibratura
Eseguire di
nuovo la
misurazione.
Se il
problema
persiste,
contattare il
rivenditore o il
supporto
tecnico per
ulteriore
assistenza.
Per i contatti
e le
informazioni
fare
riferimento
alla garanzia.
IT
PROBLEMA
SINTOMO
La data e
Le
impostazioni l'ora sono
sbagliate
sono
sbagliate
Le
impostazioni
sono
sbagliate
L'unità di
misura
(mmHg o
kPa) è
scorretta
Memoria
utente
assente
Non è
possibile
trovare il
record
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
CONTROLLARE SOLUZIONE
L'orologio
non è stato
impostato o
impostato di
nuovo dopo
aver installato
le batterie
nuove
Impostare di
nuovo
l'orologio
(P6).
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon
Scientific visita il nostro sito internet www.oregonscientific.it,
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITAʼ UE
Impostare di
L'unità di
misura non è nuovo l'unità di
misura (P6).
stata
impostata o
impostata di
nuovo dopo
aver installato
le batterie
nuove
La memoria
non stata
attivata
prima di
prendere la
misurazione
Oregon Scientific dichiara che questo prodotto BPW120 è
conforme alla direttiva EMC 2004/108/EC. Una copia
firmata e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon
Scientific.
Prendere di
nuovo la
misurazione
(P8).
12
Applicazioni
Metodo di misurazione oscillometrico/non invasivo
Utilizzo
Utenti adulti
Tipo di misurazione
al polso
Memoria
massino 30 record
Numero di utenti
1
~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Peso
130g senza batterie
Circonferenza del
polsino
~ 13.5 – 19.5cm (5.3 – 7.7in)
Gamma di misurazione
Pressione
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
Polso
40 - 200 pulsazioni /min
Precisione
Pressione
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
Pulsazioni
+/- 5%
Alimentazione
2 batterie (2) LR03 / AAA / UM4 da
1.5V
Risparmio energetico
spegnimento automatico dopo un
minuto di non attività
Condizioni ambientali di funzionamento
Dimensioni
Altezza x larghezza
x profondità
IT
Alimentazione
SPECIFICHE TECNICHE
13
Funzionamento
da +10°C a +40°C
(da +50°F a +104°F)
Conservazione
da –20°C a +60°C
(da -4°F a +140°F)
Range di umidità
10 - 83%
Produttore
IDT Technology Limited
9/F, Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Rappresentante
autorizzato
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Centro Dir. Le Colleoni Palazzo
Taurus 2 - V.le Colleoni,
320041Agrate Brianza (MI) Italy
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
IT
REGISTRO DELLA PRESSIONE DEL
SANGUE
INFORMAZIONI SUL MARCHIO CE
Questo apparecchio è conforme ai regolamenti europei basati
sul codice dei prodotti medici, e porta il marchio “CE0120”.
Questo apparecchio è stato ispezionato secondo le norme
EU 93/42/EEC e testato in conformità agli “EN1060-1
sfigmomanometri non invasivi – parte 1, requisiti generali” e
agli “EN1060-3 sfigmomanometri non invasivi – parte 3:
requisiti supplementari per sistemi di misurazione della
pressione del sangue elettromeccanici”. Il marchio CE indica
inoltre che il misuratore di pressione è conforme ai requisiti
generali per i prodotti elettronici per quello che riguarda la
resistenza alle interferenze elettromagnetiche. Si può ad ogni
modo verificare un cattivo funzionamento in prossimità di
campi elettromagnetici forti. Secondo l’ “ Ordinanza per gli
operatori di prodotti medici”, è necessario effettuare
un'ispezione tecnica se questo dispositivo deve essere usato
per scopi industriali o commerciali.
Per creare un archivio dei dati delle pressione del sangue,
completare la richiesta di informazioni personali in alto, poi
inserire dettagli (data, ora misurazione) per ogni rilevazione
effettuata. Per tracciare la cronologia, usare una S (sistolica),
una D (diastolica) e una M (pressione arteriosa principale)
per delimitare i punti delle misurazioni sulla tabella, poi
collegare i punti per visualizzare la cronologia nell'arco di un
certo periodo.
ATTENZIONE
- Il contenuto del presente manuale è soggetto a modifiche
senza preavviso
- A causa dei limiti di stampa, le illustrazioni nel manuale
potrebbero differire dalle visualizzazioni originali
- Non è possibile riprodurre il contenuto del manuale senza
l’autorizzazione del produttore.
14
IT
Nome:
Età:
17
10
ottobre ottobre
Data
Ora
10 PM 10 PM
SYS
158 155
DIS
90
95
MAP (pressione
arteriosa
110 112
principale)
85
kPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
s
M
D
90
s
M
D
15
Peso :
(kg/libbre)
Aan de slag ....................................................................... 7
Plaatsen en vervangen van batterijen.......................... 7
Instellen van datum, tijd en maateenheden................. 7
HANDLEIDING
Het polsmanchet aandoen .......................................... 8
Bloeddruk meten .............................................................. 9
INHOUDSOPGAVE
Handige tips voor het doen van een meting ............... 9
Registraties uit het geheugen oproepen ..................... 10
Tips bij problemen .......................................................... 11
Inleiding ............................................................................ 2
Belangrijkste eigenschappen ......................................... 2
Over Oregon Scientific................................................... 12
EU Conformiteits Verklaring.......................................... 12
Specificaties ................................................................... 13
Hoofdtoestel ................................................................ 2
Plastic opbergcontainer ............................................... 2
Symbolen van LCD-scherm ........................................ 2
Informatie over de CE-markering.................................. 14
Instructies voor veiligheid en onderhoud ..................... 3
Bloeddrukgrafiek............................................................ 14
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen ............................... 3
Onderhoud van de bloeddrukmonitor .......................... 4
Bloeddruk ......................................................................... 4
Wat is bloeddruk? ........................................................ 4
Wat zijn systolische en diastolische druk? .................. 4
Wat is gemiddelde slagaderlijke druk? ........................ 5
Waarom uw bloeddruk meten? .................................... 5
Wat is de standaard bloeddrukclassificatie? ............... 5
Waarom wisselt uw bloeddruk de hele dag door? ..... 6
Hot de bloeddrukmonit orwerkt ...................................... 6
1
NL
Oregon Scientific™
Bloeddruk-Polsmonitor (BPW120)
NL
INLEIDING
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
HOOFDTOESTEL
Wij danken u voor uw selectie van de polsmonitor voor de
bloeddruk (BPW120) van Oregon Scientific™ als het
gezondheidsproduct van uw keuze. Dit product is speciaal
ontworpen voor vele jaren trouwe dienst indien correct gebruikt
en is in staat metingen te verrichten van de volgende waarden:
LCD en
beschermdeksel
Batterijenvak
· Systolische druk
Toets SET (instellen)
Toets MEM/UP (geheugen /op)
(aan)
Toets
· Gemiddelde slagaderlijke druk
Polsmanchet
· Diastolische druk
PLASTIC OPBERGCONTAINER
· Polsslag
· Een historiek van de gegevens van tot 30 metingen
Om te openen
Opbergvak
De metingen die door de BPW120 worden genomen zijn
equivalent aan metingen die door een opgeleid waarnemer
worden gedaan met behulp van een manchet en stethoscoop
en de auscultatiemethode, binnen de beperkingen die worden
voorgeschreven door “EN1060-3 Onschadelijke
sfygmomanometers - Deel 3: Aanvullende vereisten voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.” De precisie
van de monitor in het meten van diastolische druk is getest
volgens de vijfde Korotkoff- geluidsmethode.
SYMBOLEN VAN LCD-SCHERM
SYMBOOL BESCHRIJVING
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over veiligheid
en onderhoud, en geeft stapsgewijze instructies voor gebruik
van het product. Lees de handleiding zorgvuldig alvorens het
product in gebruik te nemen.
UITLEG
Systolische druk
De hoogst gemeten
waarde
Diastolische druk
De laagst gemeten
waarde
Tijd (uur: minuten) De huidige tijd
2
INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEID EN
ONDERHOUD
Het gemiddelde van de
gemeten bloeddruk (voor meer
informatie, zie blz. 3, “Wat is
gemiddelde slagaderlijke
druk?”).
Pols
Polsslag per minuut
Millimeters
van kwik
Maateenheid voor de
bloeddruk
Kilopascal
Maateenheid voor de
bloeddruk
Geheugen
Als “MEM” verschijnt, is de
vertoonde gemeten waarde
afkomstig uit het geheugen,
en niet noodzakelijkerwijs
de laatste registratie.
VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij het
gereedmaken en gebruiken van de bloeddrukmonitor.
·
Dit toestel is enkel geschikt voor gebruik door volwassenen.
·
Dit toestel is enkel geschikt voor niet-invasief meten en
aflezen van slagaderlijke bloeddruk. Het is niet geschikt
voor andere uiteinden dan de pols of voor andere functies
dan het verrichten van bloeddrukmetingen.
·
Verwar zelf meten en controleren niet met zelfdiagnose.
Met dit toestel kunt u uw bloeddruk meten. Begin of eindig
geen medische behandeling enkel en alleen op basis van
de meetresultaten van dit toestel. Raadpleeg een arts voor
medisch advies.
·
Als u medicijnen inneemt, raadpleeg dan uw arts om te
bepalen wat het juiste moment is om uw bloeddruk te
meten. Wijk nooit af van voorgeschreven medicijnen
zonder eerst uw arts te hebben geraadpleegd.
·
Dit toestel is ongeschikt voor continu controle bij medische
noodgevallen of operaties.
·
Als de manchetdruk boven 300mmHg komt, zal het toestel
vanzelf ontluchten. Mocht het manchet niet ontluchten als
de druk boven 300mmHg komt, maak het manchet dan
los van de pols en druk op de knop om het oppompen
te stoppen.
·
Alvorens dit product in gebruik te nemen eerst de
handleiding zorgvuldig lezen om meetfouten te vermijden.
Zwakke batterij Batterijen raken leeg en
dienen ververst te worden.
Blaast op
Het toestel vult zich met l
ucht om de nodige druk te
verkrijgen.
Loopt leeg
De lucht wordt uit het
polsmanchet gelaten.
OPMERKING: De pijl op de linkerzijde van de LCD-display
geeft het type van de metingen samen met de eenheid
ervan aan (voorbeeld: MAP gemeten in mmHg, of SYS/
DIA gemeten in kPa).
3
NL
Gemiddelde
slagaderlijke
druk
NL
ONDERHOUD VAN DE BLOEDDRUKMONITOR
·
Pruts niet aan de inwendige onderdelen. Hierdoor komt
de garantie op het product te vervallen. Het hoofdtoestel
bevat geen onderdelen die door gebruiker gerepareerd
kunnen worden.
·
Als dit product niet meer gebruikt wordt, breng het dan
naar uw winkelier of naar een speciaal verzamelpunt voor
milieuvriendelijk opruimen.
Om optimaal plezier te hebben van het gebruik van dit product,
dient het goed te worden verzorgd:
·
Indien buiten gebruik het hoofdtoestel in de meegeleverde
plastic container bewaren.
·
Hoofdtoestel onder water dompelen. Als het toestel in
contact komt met water, droog het dan onmiddellijk af met
een pluisvrij doekje.
·
Gebruik een zacht, enigszins vochtig doekje om het
omhulsel van het hoofdtoestel en het manchet af te wrijven.
Gebruik geen schurende of bijtend schoonmaakmiddelen,
omdat deze het toestel kunnen beschadigen.
·
Verwijder de batterijen als u van plan bent het toestel lange
tijd op te bergen.
·
Bij vervangen van batterijen enkel nieuwe batterijen
gebruiken van het type gespecificeerd in deze handleiding.
Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door elkaar.
·
Plaats geen voorwerpen zoals stickers op het polsmanchet
of hoofdtoestel, omdat deze nadelige kunnen zijn voor
metingen.
·
Stel het hoofdtoestel niet bloot aan buitensporige kracht,
schokken, stof, temperatuurswijzigingen of vochtigheid.
Dergelijke behandeling kan resulteren in fout werken, een
kortere levensduur van de elektronica, beschadigde
batterijen of vervormde onderdelen.
BLOEDDRUK
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de kracht waarmee het bloed tegen de wanden
van de slagaders drukt tijdens het samentrekken en
ontspannen van het hart (d.w.z. de pompactie van het hart).
Wat zijn systolische en diastolische druk?
Wanneer de hartkamers samentrekken en bloed uit het hart
pompt, bereikt bloeddruk zijn hoogste waarde. Deze maximale
druk in de cyclus wordt de systolische druk genoemd. Wanneer
het hart tijdens hartslagen ontspant bereikt de bloeddruk een
laagtepunt, ofwel de diastolische druk.
4
NL
Wat is gemiddelde slagaderlijke druk (MAP)?
Diastolische (Onder) Bloeddruk
(mmHg)
De gemiddelde slagaderlijke druk (MAP = mean arterial
pressure) is de gemiddeld druk waarmee bloed door de aderen
stroomt. MAP is niet het gemiddelde van de systolische en
diastolische bloeddruk, maar de waarde die correspondeert
eerder met een evenwichtstoestand tussen de
samendrukkende en uitzettende krachten die op de
slagaderlijke wand worden uitgeoefend als er geen uitzetting
naar binnen of buiten is. MAP is een uitstekende manier om
de spanning op de wanden van de bloedvaten te controleren,
en kan gebruikt worden ter beoordeling van mogelijk
buitengewone belasting van uw cardiovasculaire systeem. Als
u het MAP-verloop aan uw arts laat zien kan deze aan de
hand van deze aanvullende informatie wellicht een betere
indruk van uw situatie krijgen.
110
100
95
90
85
80
Graad 3 hypertensie (ernstig)
Graad 2 hypertensie (matig)
Graad 1 hypertensie (licht)
Subgroep:randgeval
Hoge-normale Bloeddruk
Normale Bloeddruk
Optimale
Bloeddruk
120
130 140 150 160 180
Systolische (Boven) Bloeddruk (mmHg)
Figuur 3
Waarom uw bloeddruk meten?
Referentiemateriaal: 1999 World Health OrganizationInternational Society of Hypertension Guidelines for the
management of hypertension, Journal of Hypertension, 1999,
17(2): 151-183. (Richtlijnen voor het onder controle houden
van de bloeddruk)
Bloeddrukmetingen kunnen in sterke mate de toestand van
uw gezondheid weergeven. Hoge bloeddruk kan in verband
staan met ernstige ziekten, zoals een beroerte, hartziekte, en
een nieraandoening. Aangezien er meestal geen symptomen
zijn, beseffen vele mensen met verhoogde bloeddruk niet dat
ze risico lopen totdat hun gezondheid ernstig wordt bedreigd.
NB
Wat is de standaard bloeddrukclassificatie?
•
De bloeddruk wordt hoog geacht wanneer de onderdruk of de
bovendruk de normale waarden overschrijdt. Wanneer de
onder- en bovendruk van een patiënt in verschillende
categorieën vallen, is de hoogste van toepassing.
•
Alleen een arts kan u uw normale bloeddrukwaarden
vertellen en u op de risico’s wijzen. Neem contact op met
uw arts om deze waarden te verkrijgen. Als de waarden
gemeten met deze producten buiten de normale waarden
vallen, neem dan contact op met uw arts.
Figuur 3 is de bloeddrukclassificatie van de Wereld
Gezondheidsorganisatie (WHO) en de International Society
of Hypertention (ISH) uit 1999.
5
HOT DE BLOEDDRUKMONIT ORWERKT
Iemands bloeddruk wisselt onder invloed van dagelijkse
verschillen, alsmede omstandigheden die samenhangen met
de jaargetijden en de temperatuur. Deze wisselingen zijn des
te duidelijker bij patiënten met verhoogde bloeddruk. Normaliter
stijgt de bloeddruk tijdens het werken en daalt deze tijdens het
slapen. Figuur 4 hieronder illustreert de wisselingen tijdens één
dag met metingen om de 5 minuten. De dikke lijn representeert
de slaaptijd. De stijgingen in bloeddruk bij 4 PM (A in het
diagram) en 12AM (B in het diagram) corresponderen met een
pijnscheut en geslachtsgemeenschap (Beven, Honour & Stott,
Clin. Sci. 36:329, 1969).
160
A
Dit product bepaalt uw bloeddruk volgens de oscillometrische
meetmethode. Voor elke meting bepaalt het hoofdtoestel een
“nulwaarde” voor de druk die gelijk is aan de luchtdruk.
Vervolgens wordt het polsmanchet opgepompt tot 180mmHg
of hoger totdat het voelt dat uw slagader geblokkeerd is. Hierna
begint het te langzaam te ontluchten en verricht het
hoofdtoestel metingen van de door het kloppen veroorzaakte
drukoscillaties. Aan de hand hiervan worden de systolische,
gemiddelde en diastolische druk bepaald, alsmede de
polsslag. Tijdens deze periode kan een geringe beweging tot
een onjuiste meting leiden. Nadat alle metingen zijn uitgevoerd
en op het scherm worden weergegeven is het meten klaar en
begint het polsmanchet automatisch te ontluchten.
B
140
120
BLUTDRUCK
BLOEDDRUK
(mmHg)
(mmhg)
NL
Waarom wisselt uw bloeddruk de hele dag door?
100
80
60
40
Slaap
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
ABEND
‘S MIDDAGS
Uhrzeit
Tifd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
MORGEN
‘S MORGENS
Figuur 4
6
PLAATSEN EN VERVANGEN VAN BATTERIJEN
Om batterijen te plaatsen:
1. Schuif het deksel van het batterijvak weg (Figuur 5a).
2. Plaats de batterijen met de juiste polariteit in het vak,
zie figuur 5b. Gebruik altijd het juiste type batterijen
(2 alkaline LR03 AAA-formaat).
3. Sluit het deksel weer (figuur 5c).
INSTELLEN VAN DATUM, TIJD EN MAATEENHEDEN
Het is belangrijk voor gebruik van de bloeddrukmonitor eerst
de klok in te stellen, zodat elke gemeten waarde die in het
geheugen wordt opgeslagen vergezeld is van een tijdstip.
1. Druk SET 2 seconden in om in de regelstand te komen.
Figura 5a
Figura 5b
De regelvolgorde is als volgt: 12/24-uur tijdformaat, uur,
minuut, jaar, maand/dag of dag/maand tijdformaat, maand,
datum en maateenheid (mmHg of kPa).
Figura 5c
2. Druk om een waarde te verhogen of de regelstand te
wijzigen.
3. Druk op SET om de wijziging te bevestigen en verder te
gaan naar de volgende regelstand.
4. Als u klaar bent op
verlaten.
7
drukken om het instelmenu te
NL
OPMERKING
· Vervang de batterijen zodra het batterijsymbool
( ) verschijnt, het scherm vervaagd, of het scherm niet
verlicht terwijl het toestel aan is. Vervang alle batterijen
tegelijkertijd – het is gevaarlijk oude en nieuwe batterijen
door elkaar te gebruiken.
· Neem contact op met uw plaatselijk gemeentewerken voor
inlichtingen over het milieuvriendelijk wegwerpen van lege
batterijen. Lege batterijen kunnen schadelijk zijn voor het
milieu en mogen niet met huisvuil worden weggegooid,
maar behandeld te worden als klein chemisch afval (kca).
AAN DE SLAG
NL
HET POLSMANCHET AANDOEN
Het is belangrijk het polsmanchet correct te bevestigen om ervoor te zorgen dat er accurate registraties ontvangen worden.
1. Verwijder eerst alle accessoires (horloge, polsketting, enz.) van uw linkerpols. Als uw arts heeft geconcludeerd dat uw
linkerarm verminderde bloedcirculatie heeft, gebruik dan uw rechterpols.
2. Rol of duw uw mouw op zodat de blote huid zichtbaar wordt.
3. Breng het manchet aan op de linkerpols met de handpalm naar boven (figuur 6a).
4. Bevestig de rand van het manchet ongeveer 1 centimeter van de onderkant van uw handpalm (figuur 6b).
5. Bevestig het klitband rond uw pols met voldoende ruimte tussen het manchet en de huid. Als het manchet te los zit zal de
meting niet accuraat zijn (figuur 6c – 6d).
Figuur 6a
Figuur 6b
Figuur 6c
8
Figuur 6d
· Om de batterij te sparen drukt u zodra u klaar bent op de toets
om het toestel uit te schakelen.
De bloeddruk kan gemeten worden terwijl u zit of ligt.
Om een meting te verrichten:
HANDIGE TIPS VOOR HET DOEN VAN EEN METING:
· Zorg ervoor de tijd in te stellen alvorens een eerste meting te
verrichten of na het vervangen van de batterijen, zodat de
datum en tijd in het gebruikersprofiel worden opgeslagen. Voor
aanwijzingen, zie pagina 6.
· Het is van belang te onspannen tijdens het verrichten van een
bloeddrukmeting. Streef ernaar 15 minuten te ontspannen
alvorens te beginnen.
· Tijdens het verrichten van een meting niet achteruit leunen of
de onderarm naar binnen buigen.
· Tijdens het meten niet te praten of met de vingers bewegen.
Snelle bewegingen of andere activiteiten kunnen een registratie
onzuiver maken.
· Wacht tenminste een uur na het eten van een maaltijd alvorens
uw bloeddruk te meten.
· Voor het meten van uw bloeddruk niet roken en geen alcohol
drinken.
· Geen bloeddruk meten als u uiterst gespannen bent.
· Wacht tenminste 3 minuten tussen twee metingen. Hierdoor
krijgt uw bloedsomloop de tijd zich te herstellen.
· Voor een zinvolle vergelijking zoveel mogelijk onder gelijke
omstandigheden meten. Meet bijvoorbeeld dagelijks op
ongeveer hetzelfde tijdstip, op dezelfde pols, of zoals
geadviseerd door een arts.
· Druk op de knop om het meetproces op elk gegeven moment
te stoppen.
· Het hoofdtoestel schakelt 1 minuut na het verrichten van een
meting automatisch uit. Druk zodra u klaar bent op de knop
om batterijen te sparen.
1. Kies de gewenste houding om te meten – zittend of
liggend.
2. Leg het lichaam zodanig dat uw pols evenwijdig ligt met
uw hart, zie diagram en illustratie hieronder.
INDIEN…
DAN…
Zitten met arm
ondersteund
Plaats uw elleboog op tafel en
gebruik de plastic opberghouder of
een ander voorwerp om uw voorarm
te ondersteunen. Leg uw pols
evenwijdig aan uw hart en de
handpalm naar boven.
Gemeten
waarde wordt lager
Juiste
meethouding
Gemeten
waarde wordt hoger
Zitten zonder arm
ondersteund
9
Plaats uw arm over uw borst met de
pols evenwijdig aan uw hart. Houd
de elleboog met de andere hand
vast.
NL
BLOEDDRUK METEN
NL
Liggen
REGISTRATIES UIT HET GEHEUGEN
OPROEPEN
Leg uw pols op een ondersteuning,
kussen, of op uw dij zodat deze evenwijdig
ligt aan uw hart, met de handpalm naar
boven.
Het geheugen kan tot 30 metinggegevens opslaan. De
gegevens worden na elke meting automatisch in het geheugen
opgeslagen.Om een overzicht van uw metingen te zien drukt
u op MEM / UP .
OPMERKING
3. Ontspan uw hand.
4. Druk op de
·
De meest recente registratie (1) wordt het eerst
weergegeven. Elke nieuwe gemeten waarde wordt
beschouwd als de eerste (1) meting. Alle andere gegevens
schuiven één cijfer op (d.w.z. 2 wordt 3 enz.) en het laatste
gegeven (30) wordt van de lijst gewist.
·
Druk MEM / UP opnieuw om aanvullende registraties af te
lezen.
·
Elke waarde wordt weergegeven met het tijdstip van
registratie.
·
Waarden in het geheugen blijven bewaard zelfs als de
batterijen vervangen worden.
knop.
Resultaat:Na een paar seconden piept de
bloeddrukmonitor en begint het polsmanchet op te blazen.
Vervolgens ontlucht het langzaam totdat er opnieuw een
piepgeluid klinkt, om aan te geven dat de meting voltooid
is. De gemeten waarden van de systolische en diastolische
druk knipperen op het scherm, alsmede om de twee
seconden afwisselend de waarde voor MAP (gemiddelde
slagaderlijke druk, zie pagina 3) en aantal polsslagen per
minuut. Als u de registratie in het geheugen wilt bewaren
bij stap 4, wordt de meting automatisch opgeslagen als
de eerste (1) invoer in het geselecteerde gebruikersprofiel;
de meting wordt automatisch in het geheugen opgeslagen
als het eerste (1) gegeven in het geheugen; het laatste
gegeven (30) wordt gewist en alle gegevens daartussen
schuiven één cijfer op (d.w.z. 18 wordt 19 enz.).
10
Monitor
4
verschijnt op bespeurde
beweging
scherm.
tijdens het
meten.
Bewegingen
kunnen
meten
beïnvloeden.
Ontspan u
even en meet
dan opnieuw.
OPLOSSING
Vervang door
nieuwe
batterijen(P6).
Druk is
5
verschijnt op hoger dan
280mmHg
het scherm.
(37.3 kPa)
Ontspan u
even en meet
dan opnieuw.
Batterijen
zijn onjuist
geplaatst
Plaats de
batterijen
correct (P6).
EE xx is op Er is een
Doe de
de display
probleem met meting
aangegeven de ijking.
opnieuw.Indien
het probleem
aanhoudt moet
u uw verdeler
of onze
hersteldienst
contacteren.
Verwijs naar
het
garantiebewijs
voor
contactinformatie
en instructies
om het toestel
terug te sturen.
Foutmelding
Dit deel bevat een lijst foutmeldingen en veelvuldig gestelde
vragen over problemen die kunnen optreden met de
bloeddrukmonitor. Als het product niet naar behoren
functioneert loop dan deze lijst langs, alvorens het toestel in
reparatie te geven.
PROBLEEM SYMPTOOM CONTROLEER DIT
Geen
Scherm is vaag Batterijen
stroom
of helemaal zijn leeg
niet verlicht.
Lege
batterijen
verschijnt
op scherm.
Batterijen
raken leeg
Vervang door
nieuwe
batterijen(P6).
Foutmelding
verschijnt
op scherm.
Er is een
meetfout
opgetreden
Ontspan enkele
momenten en
meet dan
opnieuw.
1
verschijnen op
scherm.
Het
polsmanchet
is niet goed
gesloten.
Herbevestig
het manchet
en meet dan
opnieuw(P7).
11
NL
PROBLEEM SYMPTOOM CONTROLEER DIT OPLOSSING
TIPS BIJ PROBLEMEN
NL
OVER OREGON SCIENTIFIC
PROBLEEM SYMPTOOM CONTROLEER DIT OPLOSSING
Instellingen Datum en
De klok is niet Zet klok gelijk
fout
tijd onjuist.
gelijkgezet na (P6).
het
vervangen
van batterijen.
Maateenheid
(mmHg of
kPa) is
onjuist.
Geen
gebruikersprofiel
aanwezig
Kan geen
gemeten
waarde
vinden.
Maateenheid
is niet
(opnieuw)
ingesteld na
het
vervangen
van batterijen.
Stel
maateenheid
euw in
(P6).
Het
geheugen
was voor het
verrichten
van een
meting niet
geactiveerd.
Meet opnieuw
(P8).
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer
te weten over uw nieuwe product en andere Oregon
Scientific producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website
vindt u tevens de informatie over onze klantendienst, voor
het geval u ons wenst te contacteren.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Hierbij verklaart Oregon Scientific dat deze BloeddrukPolsmonitor (Model: BPW120) in overeenstemming is met
EMC richtlijn 2004/108/EC. Een kopie van de getekende en
gedateerde Conformiteits verklaring is op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten service.
12
NL
Power:
SPECIFICATIES
Toepassing:
Voeding
3v DC, twee (2) LR03 / AAA / UM4formaat 1.5v batterijen
Power save
Schakelt automatisch uit na
1 minuut inactief
Meetmethode
Oscillometrisch / niet-invasief
Doelgroep
Uitsluitend voor volwassenen
Meetlocatie
Polsgedeelte van onderarm
Gebruiksomgeving:
Geheugen
Maximum 30 gegevens
Bediening
10°C…40°C (50°F…104°F)
Opslag / Transport
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Vochtigheidbereik
10%…83% relatieve vochtigheid
Fabrikant
IDT Technology Limited 9/F,
Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Erkend
Verdeler
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Centro Dir.Le Colleoni
PalazzoTaurus 2 - V.le
Colleoni, 320041 Agrate
Brianza (MI) Italy
Afmetingen:
Hoogte x Breedte x Diepte ~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2.8in x 2.8in x 1.0in)
Gewicht
130g (4.6 oz) zonder batterij
Diameter manchet
~ 13.5 – 19.5cm (5.3 – 7.7in)
Meetbereik:
Druk
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
Pols
40 - 200 pols/min
Accuraatheid:
Druk
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
Pols
+/- 5%
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
13
NL
INFORMATIE OVER DE CE-MARKERING
BLOEDDRUKGRAFIEK
Dit toestel voldoet aan de Europese regulaties afgeleid van
de Code voor Medische Producten, en is voorzien van het
CE-merk “CE0120”. De kwaliteit van dit toestel is
geïnspecteerd volgens de EU-richtlijnen 93/42/EEC en getest
overeenkomstig de “EN1060 niet-invasieve sfygmomanometers – deel 1, algemene vereisten” en “EN1060-3 Nietinvasieve sfygmo-manometer – Deel 3: Aanvullende vereisten
voor elektromechanische meetsystemen van bloeddruk”. Het
CE-merk geeft voorts aan dat deze bloeddrukmonitor voldoet
aan de algemene vereisten voor elektronische producten wat
betreft weerstandsvermogen tegen elektromagnetische
interferentie. Slecht functioneren kan echter voorkomen in de
nabijheid van zeer sterke elektromagnetische velden.
Overeenkomstig de “Verordening voor gebruikers van
medische producten”, dient een technische inspectie te
worden uitgevoerd om dit toestel te gebruiken voor industriële
of commerciële doeleinden.
Vul de persoonlijke informatie in het bovenste deel in om een
grafiek te maken van uw bloeddrukverloop. Vul dan de
gegevens in (datum, tijd en metingen) elke keer na het
verrichten van een meting. Teken voor de desbetreffende
waarde van S (systolische), D (diastolisch) en M (gemiddelde
slagaderlijke druk) een punt af op de grafiek, en verbindt dan
de punten met elkaar om een indruk te krijgen van het verloop
doorheen de tijd.
WAARSCHUWING
— De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder
kennisgeving worden gewijzigd.
— Wegens beperkingen van de druktechnieken is het mogelijk
dat de afgebeelde displays in deze gebruiksaanwijzing
verschillen van de werkelijke displays.
— De inhoud van deze gebruiksaanwijzing mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
14
NL
Naam:
leeftijd:
10
Oct
Datum
Tijd
17
Oct
10 PM 10 PM
SYS
DIS
MAP
kPa
mmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
90
110
155
95
112
85
90
s
M
D
s
M
D
15
Gewicht:
(kg)
Iniciar ............................................................................... 7
Instalar e substituir as pilhas ...................................... 7
MANUAL DO USUÁRIO
Ajuste da data, hora e unidade de medida ................. 7
Posicionamento da braçadeira de pulso .................... 8
ÍNDICE
Efetuar uma medição de pressão arterial ..................... 9
Sugestões úteis para efetuar uma medição .............. 9
Introdução ....................................................................... 2
Resgatar mediçöes armazenadas em memória ......... 10
Características principais .............................................. 2
Guia de resolução de problemas ................................ 11
Unidade principal ........................................................ 2
Sobre a Oregon Scientific ............................................ 12
CE – Declaração de Conformidade.............................. 13
Especificações .............................................................. 13
Estojo para armazenamento....................................... 2
Símbolos da tela de cristal líquido .............................. 2
Instruções de segurança e cuidados ............................ 3
Informações sobre a marca CE ................................... 14
Precauções de segurança .......................................... 3
Diário de registro da pressão arterial ......................... 14
Cuidados com o seu monitor de pressão arterial ....... 4
Sobre a pressão arterial ................................................. 4
INTRODUCTION
O que é a pressão arterial? ........................................ 4
O que é a pressão sistólica e a pressão
diastólica? .................................................................. 4
O que é a pressão arterial média? ............................. 5
Para quê medir a pressão arterial? ............................ 5
Qual é a classificação padrão de pressão sangüínea?
................................................................................... 5
Por que minha pressão sanguínea varia ao longo
do dia? ........................................................................ 6
1
POR
Como funciona o monitor de pressão sanguínea........ 6
Monitor De Pressão Arterial De Pulso
Oregon Scientific™ (BPW120)
POR
INTRODUÇÃO
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
UNIDADE PRINCIPAL
Agradecemos por sua escolha pelo Monitor de Pressão
Arterial de Pulso Oregon Scientific™ (BPW120) como sua
escolha pessoal de produto para saúde. Este produto foi
concebido para lhe proporcionar muitos anos de serviço fiável
desde que seja utilizado corretamente, e poderá ajudá-lo a
medir e a acompanhar as seguintes variáveis:
Tela de cristal
líquido e tampa
protetora
Compartimento
das pilhas
· Pressão sistólica
Botão SET [ajuste]
Botão MEM/UP [memória/+]
Botão [liga/desliga]
Braçadeira
· Pressão arterial média
· Pressão diastólica
ESTOJO PARA ARMAZENAMENTO
· Pulsação
· Histórico de até 30 medições
Estojo para
armazenamento
As leituras feitas pelo aparelho BPW120 são equivalentes
às obtidas por um observador treinado utilizando o método
de auscultação de manguito/estetoscópio, dentro dos limites
prescritos pela norma “EN1060-3 – Esfigmomanômetros não
invasivos – Parte 3: Requisitos suplementares para sistemas
eletro-mecânicos de medição de pressão sanguínea”. A
precisão do monitor ao medir a pressão diastólica foi testada
utilizando o quinto método de som de Korotkoff
Abrir
SÍMBOLOS DA TELA DE CRISTAL LÍQUIDO
Símbolo Descrição
Este manual contém informações importantes sobre
segurança e cuidados e fornece instruções passo a passo
para a utilização do produto. Leia cuidadosamente o manual
antes de utilizar o produto.
Explicação
Pressão sistólica
A pressão mais
elevada medida.
Pressão diastólica
A pressão mais baixa
medida.
Hora (hora : minutos) A hora atual.
2
A média das medidas da
pressão sanguínea (para mais
informações, veja a pág. 4, “O
que é a pressão arterial
média?”).
Pulso
Pulsação por minuto.
Milímetro(s)
de mercúrio
Unidade de medida da
pressão sanguínea
Quilopascal
Unidade de medida da
pressão sanguínea
Memória
Se aparecer “MEM”, o valor
de medição apresentado é
da memória, e não
necessariamente da última
medição.
Pilha fraca
As pilhas estão fracas e
precisam de ser
substituídas.
Inflando
A unidade está inflando-se
com ar, para atingir o nível
necessário de pressão.
Desinflando
OBSERVAÇÃO: A seta na lateral esquerda da tela de
cristal líquido indica o tipo de medição feita e sua unidade.
Por exemplo: MAP (pressão arterial média) medida em
mmHg, ou SYS/DIA (pressão sistólica/diastólica) medida
em kPa.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E
CUIDADOS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Observe as seguintes precauções de segurança ao preparar
e utilizar o seu monitor de pressão arterial.
·
·
·
·
O ar está sendo expelido.
·
3
Este aparelho destina-se a utilização exclusiva por
adultos.
Este aparelho destina-se à medição e monitoração não
invasiva da pressão sanguínea arterial. Não se destina a
ser utilizado em extremidades senão os pulsos ou para
outras funções diferentes da obtenção da medição da
pressão arterial.
Não confunda auto monitoração com auto diagnóstico.
Esta unidade permite-lhe monitorar a sua pressão
sanguínea. Não inicie nem termine qualquer tratamento
médico baseado apenas nas medições deste dispositivo.
Consulte um médico para obter orientação para o
tratamento.
Se estiver tomando medicamentos, consulte o seu médico
para determinar a altura mais apropriada para mediar a
sua pressão arterial. Nunca altere uma medicação
prescrita sem consultar o seu médico.
Esta unidade não é aconselhada para monitoração
contínua durante emergências médicas ou operações.
POR
Pressão
arterial média
POR
·
·
Se a pressão da braçadeira exceder 300 mmHg, a unidade
esvaziará automaticamente. Caso a braçadeira não
esvazie quando a pressão exceder 300 mmHg, retire a
braçadeira de pulso e pressione botão
para interromper
o enchimento.
Para evitar erros de medição, leia cuidadosamente este
manual antes de utilizar o produto.
CUIDADOS COM O SEU MONITOR DE
PRESSÃO ARTERIAL
Para assegurar que retira o máximo de benefícios da
utilização deste produto, observe as seguintes orientações
em relação aos cuidados a ter.
·
Quando não estiver em uso, guarde a unidade principal
no estojo para armazenamento que o acompanha.
·
Não mergulhe a unidade principal em água. Se esta entrar
em contato com a água, seque-a imediatamente com um
pano sem fiapos.
·
Remove as baterias sempre que for armazenar o produto
durante um longo período de tempo.
·
Ao substituir as pilhas, use pilhas novas tal como
especificado neste manual do usuário. Não misture pilhas
novas com velhas.
·
Não coloque artigos tais como autocolantes na braçadeira
de pulso nem na unidade principal, pois estes poderão
comprometer a medição.
Não sujeite a unidade principal a força excessiva,
choques, poeira, mudanças de temperatura ou umidade.
Tal tratamento poderá resultar em mau funcionamento,
redução do tempo de vida dos componentes eletrônicos,
danos nas pilhas ou partes deformadas.
·
Não mexa nos componentes internos. Se o fizer perderá
a garantia do produto e poderá provocar danos. A unidade
principal não contém partes que necessitem qualquer
serviço efetuado pelo usuário.
·
Se não precisar mais deste produto, proteja o ambiente
entregando-o ao seu revendedor ou a um ponto de coleta
apropriado.
SOBRE A PRESSÃO ARTERIAL
O que é a pressão arterial?
A pressão arterial é a força gerada pelo sangue contra as
paredes das artérias durante a contração e relaxamento
cardíaca (i.e., a ação de bombeamento do coração).
Use um pano macio ligeiramente umedecido para limpar
o exterior da unidade principal e da braçadeira. Não use
agentes de limpeza abrasivos ou corrosivos, pois estes
poderão provocar danos.
·
·
O que é a pressão sistólica e a pressão diastólica?
Quando os ventrículos contraem e bombeiam o sangue para
fora do coração, a pressão do sangue alcança o seu valor
máximo. Esta pressão máxima no ciclo é conhecida como
pressão sistólica. Quando o coração relaxa entre batidas, a
mais baixa pressão do sangue é a pressão diastólica.
4
POR
Pressão sangüínea diastólica (mmHg)
O que é a pressão arterial média (MAP)?
A pressão arterial média (MAP) é a pressão média que força
o sangue através das artérias. Não é a média entre a pressão
arterial sistólica e diastólica; mais exatamente, MAP
corresponde a um estado de equilíbrio entre as forças de
compressão e expansão que atuam sobre a parede arterial
quando não existe distensão para fora ou para dentro.
MAP é uma excelente forma de avaliar o esforço sobre as
paredes dos seus vasos sanguíneos, e pode ser usada para
avaliar uma carga excessiva sobre o seu sistema
cardiovascular. Mostre histórico do MAP ao seu médico(a)
para fornecer informação adicional que o(a) poderá ajudar a
compreender a sua situação.
110
100
Para quê medir a pressão arterial?
95
90
85
80
Hipertensão de grau 3 (grave)
Hipertensão de grau 2 (moderada)
Hipertensão de grau 1 (leve)
Subgrupo: limítrofe
Pressão sangüínea alta-normal
Pressão sangüínea normal
Pressão
sangüínea ótima
120 130 140 150 160 180
Pressão sangüínea sistólica (mmHg)
Figura 3
A pressão arterial pode refletir em larga medida a condição
de saúde de cada um. A pressão arterial alta está
potencialmente relacionada a doenças sérias tais como um
ataque cardíaco, doenças de coração e falhas dos rins. Dado
que a maior parte das vezes não há qualquer sintoma, muitas
pessoas hipertensas não percebem que correm risco até que
a sua saúde esteja seriamente ameaçada.
Material de referência: 1999 World Health Organization-
International Society of Hypertension Guidelines for the
management of hypertension, Journal of Hypertension, 1999,
17(2): 151-183.
NOTA
Qual é a classificação padrão de pressão sangüínea?
A Figura 3 ilustra a classificação de pressão sangüínea feita
pela World Health Organization (WHO) e pela International
Society of Hypertension (ISH) em 1999.
5
•
A pressão sangüínea é considerada alta quando o valor
de pressão sangüínea diastólica ou sistólica excede a
faixa normal. Quando as pressões sangüíneas sistólica e
diastólica de um paciente recaem em uma categoria
diferente, a categoria mais alta deve ser aplicada.
•
Só um médico pode dizer qual é a faixa normal de pressão
sangüínea e o ponto de risco. Consulte seu médico para
obter esses valores. Se as medições obtidas com estes
produtos ficarem fora da faixa, consulte seu médico.
COMO FUNCIONA O MONITOR DE
PRESSÃO SANGUÍNEA
A pressão arterial individual varia largamente tanto numa base
diária como sazonal e de temperatura. Estas variações poderão
ser mais acentuadas em pacientes hipertensos. Normalmente
a pressão arterial sobe durante o trabalho e está no seu ponto
mais baixo durante o sono. A Figura 4 abaixo ilustra as
variações durante um único dia com medições efetuadas de
cinco em cinco minutos. A linha grossa representa as horas
de sono. Os aumentos de pressão arterial às 4 da tarde (A no
gráfico) e 12 horas (B no gráfico) correspondem a um ataque
de dor e um ato sexual (Beven, Honour & Stott, Clin. Sci.
36:329, 1969).
A
160
Este produto usa o método de medição oscilométrica para
detectar a pressão arterial. Antes de qualquer medição, a
unidade principal determina uma "pressão zero" equivalente
à pressão do ar. Depois começa a inflar a braçadeira de pulso
a 180 mmHg ou mais até sentir que bloqueou o sangue na
artéria. Depois disto, é iniciado o processo de deflação,
durante o qual a unidade principal detecta oscilações de
pressão geradas pelos batimentos das pulsações, que é
usado para determinar a pressão sistólica, média e diastólica,
e também a pulsação. Qualquer movimento durante este
período resultará numa medição incorreta. Depois de todas
as leituras serem determinadas e apresentadas na tela, a
medição é terminada e a braçadeira do pulso esvazia
automaticamente.
B
140
120
(mmHg)
PRESSÃO ARTERIAL
POR
Por que minha pressão sanguínea varia ao longo do dia?
100
80
60
40
Sono
Schlaf
Sono
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Tarde
1
Hora
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
Manhã
Figure 4
6
INSTALARE SUBSTITUIR AS PILHAS
Para instalar as pilhas:
1. Abra o compartimento das pilhas (Figura 5a).
2. Instale as pilhas respeitando as polaridades, conforme
indicado na Figura 5b. Use sempre o tipo de pilhas
correcto (2 alcalinas tamanho AAA ).
3. Reponha a tampa (Figura 5c).
AJUSTE DA DATA, HORA E UNIDADE DE MEDIDA
É importante acertar o relógio antes de usar o seu monitor de
pressão arterial, para poder ser atribuídos data e hora a cada
registro guardado na memória.
1. Pressione e segure SET durante 2 segundos para entrar
em modo de ajuste.
Figura 5a
Figura 5b
A ordem de ajuste é a seguinte: formato de hora 12/24,
hora, minutos, ano, formato mês/dia ou dia/mês, mês,
data, e unidade de medida (mmHg ou kPa).
Figura 5c
2. Pressione para aumentar um valor ou para alterar a
regulação.
3. Pressione SET para aceitar o ajuste e passar para o ajuste
seguinte.
4. Quando terminar, pressione
ajuste.
7
para sair do modo de
POR
NOTA
· Substitua as pilhas sempre que aparecer o símbolo de
pilhas fracas ( ) , ou que o a tela estiver esbranquiçada,
ou quando a tela não ligar. Substitua todas as pilhas ao
mesmo tempo – é perigoso misturar pilhas velhas com
novas.
· Contate as autoridades locais encarregadas do tratamento
de resíduos sólidos solicitando instruções sobre como
descartar as pilhas usadas. As pilhas usadas podem ser
prejudiciais para o ambiente, e não deverão ser jogadas
juntamente com o lixo doméstico.
INICIAR
POR
POSICIONAMENTO DA BRAÇADEIRA DE PULSO
É importante posicionar corretamente a braçadeira de pulso para assegurar que obtém uma leitura precisa.
1. Remova todos os acessórios (relógio, pulseiras, etc.) do pulso esquerdo. Se o seu médico lhe diagnosticou má circulação
no braço esquerdo, use o braço direito.
2. Se estiver com manga comprida levante a manga até expor a área do pulso.
3. Aplique a braçadeira ao seu pulso esquerdo com a palma da mão virada para cima (Figura 6a).
4. Posicione a extremidade da braçadeira a cerca de 1 cm da parte inferior da palma da mão (Figura 6b).
5. Aperte a braçadeira no do seu pulso, não deixando qualquer espaço entre a braçadeira e a pele. Se a braçadeira estiver
muito larga, as medições serão pouco precisas (Figuras 6c – 6d).
Figura 6a
Figura 6b
Figura 6c
8
Figura 6d
pressione o botão logo que terminar.
· Para economizar a energia da pilha e aumentar sua duração,
desligue o aparelho pressionando o botão logo que você
terminar a medição.
Poderá escolher medir a sua pressão arterial sentado ou deitado.
SUGESTÕES ÚTEIS PARA EFETUAR UMA MEDIÇÃO:
Para efetuar uma medição:
· Assegure-se de que ajustou o relógio antes de efetuar a sua
primeira medição, ou sempre que substituir as pilhas, de forma
a que a data e hora sejam memorizadas.
Para instruções, consulte a página 6.
· É importante relaxar ao tirar a pressão arterial.
Tente repousar durante 15 minutos antes de começar.
· Não se incline para a trás nem dobre o seu pulso para dentro
enquanto efetua uma medição.
· Evite falar ou mover os dedos e a mão enquanto efetua uma
medição. Movimentos rápidos ou outras atividades poderão
alterar a leitura.
· Aguarde pelo menos uma hora antes de tirar a pressão arterial
caso tenha tomado uma refeição abundante.
· Não fume nem beba bebidas alcoólicas antes de tirar a pressão
arterial.
· Não meça a pressão arterial se estiver sob stress.
· Aguarde pelo menos 3 minutos entre medições. Isso permitirá
que a sua circulação se restabeleça.
· Para comparações significativas, tente medir sob condições
semelhantes. Por exemplo, efetue medições diárias
aproximadamente à mesma hora, no mesmo pulso, ou
conforme as orientações do médico.
· Para terminar o processo de medição em qualquer momento,
pressione o botão .
· A unidade principal desligará automaticamente 1 minuto depois
de efetuar uma medição. Para poupar a carga das pilhas,
1. Escolha a posição na qual pretende ficar ao efetuar a
medição – sentado ou deitado.
2. Coloque-se de forma a que o seu braço esquerdo fique
ao nível do seu coração, usando como guia a tabela e
ilustrações abaixo.
SE ESTIVER …
ENTÃO …
Sentado com
apoio de braço
Coloque o seu cotovelo sobre uma
mesa, usando o estojo de
arrumação em plástico ou outro
objeto como suporte do seu braço.
O seu pulso deverá estar ao mesmo
nível do coração com a palma para
cima.
Leitura da medição
diminui
Posição correta de
medição
Leitura de medição
aumenta
9
POR
EFETUAR UMA MEDIÇÃO DE PRESSÃO
ARTERIAL
POR
Sentado sem
apoio de braço
selecionou; A medição é armazenada automaticamente
como a primeira entrada (1) na memória. A última entrada
(30) é descartada, e o número de cada entrada nesse
intervalo aumenta um dígito. (Por exemplo, a entrada 18
torna-se 19 e assim por diante.)
Ponha o seu braço atravessado no
peito com o pulso ao nível do
coração. Segure o cotovelo com a
outra mão.
RESGATAR MEDIÇÕES ARMAZENADAS
EM MEMÓRIA
Sentado sem
apoio de braço
A memória armazena até 30 registros de medição. Os
registros são armazenados automaticamente cada vez que
você faz uma nova medição.
Posicione o pulso sobre um suporte,
almofada ou coxa de forma a que este
fique ao nível do coração e com a palma
para cima.
NOTA
3. Relaxe a sua mão.
4. Pressione o botão .
Resultado: Após alguns segundos, o monitor de pressão
arterial emite um bip e começa a inflar a braçadeira do
pulso. Esta depois começa a esvaziar lentamente até se
ouvir outro bip, significando que a medição está terminada.
As leituras das suas pressões sistólica e diastólica piscam
no mostrador, seguidas pela MAP (pressão arterial média,
veja a página 3) e a leitura da pulsação por minuto a cada
dois segundos. Se escolher gravar o registro em memória
no passo 4, a medição é automaticamente armazenada
como a primeira (1) entrada do registro do usuário que
10
·
O registro mais recente (1) é apresentado primeiro. Cada
nova medição é imputada ao primeiro (1) registro. Os
números de todos os demais registros aumentam um
dígito (por exemplo, 2 torna-se 3 e assim por diante). O
último registro (30) é eliminado da lista.
·
Pressione MEM/ UP novamente para ver registros
adicionais.
·
A data e hora das medições são indicadas em cada
registro.
·
Os registros memorizados serão conservados mesmo
quando são substituídas as pilhas.
Mensagem Aparece
de erro
4 no
mostrador.
Esta secção inclui uma lista de mensagens de erros e
perguntas frequentes para problemas que poderá encontrar
com o monitor de pressão arterial. Se o produto não estiver a
funcionar como acha que deveria, verifique aqui antes de
solicitar assistência.
PROBLEMA
Não há
energia
Pilhas
fracas
SINTOMA
A tela está
muito clara
ou não liga.
Aparece no
mostrador.
VERIFIQUE
Substitua por
novas pilhas
(P6).
Pilhas
introduzidas
incorretamente.
Introduza
corretamente
as pilhas
(P6).
Pilhas
fracas.
Substitua por
novas pilhas
(P6).
A braçadeira
Aparece
1 no ostrador. de pulso
não está
bem presa.
VERIFIQUE
Aparece
5 no
mostrador.
Relaxe um
pouco e
depois torne
a efetuar uma
medição.
Torne a
apertar a
braçadeira e
depois meça
novamente
(P7).
11
SOLUÇÃO
O monitor
detetou
movimento
durante a
medição.
O movimento
pode afetar a
medição.
Relaxe um
pouco e
depois torne
a efetuar a
medição.
A pressão é
superior a
280mmHg
(37.3 kPa).
Relaxe um
pouco e
depois torne
a efetuar
uma
medição.
SOLUÇÃO
Pilhas
gastas.
Ocorreu um
Mensagem Aparece
de erro
no mostrador. erro de
medição.
SINTOMA
POR
PROBLEMA
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
POR
PROBLEMA SINTOMA
Mensagem A tela exibe
de erro
“EE xx”.
VERIFIQUE
SOLUÇÃO
Ocorreu um Refaça a
medição. Se o
erro de
problema
calibração.
continuar,
entre em
contato com a
loja onde o
produto foi
adquirido ou
com o
departamento
de
atendimento
ao cliente,
para informarse sobre as
opções de
assistência.
Consulte a
garantia para
obter
informações
para contato e
instruções
para
devolução do
aparelho.
PROBLEMA SINTOMA
Data e hora
Os
estão
ajustes
incorretas.
estão
erradas
VERIFIQUE
SOLUÇÃO
Acerte o
O relógio
relógio
não foi
(P6).
ajustado ou
reajustado
após a
instalação de
novas pilhas.
Regulações
estão
erradas
Unidade de
medida
(mmHg ou
kPa) está
incorreta.
A unidade de
medida não
foi definida
ou redefinida
após a
instalação de
novas pilhas.
Redefina a
unidade de
medida
(P6).
Não há
memória
do
usuário
Não é
possível
encontrar
um
registeo.
A memória
não foi
ativada
antes de
efetuar uma
medição.
Torne a tirar a
medida
(P8).
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail
[email protected]
12
A Oregon Scientific declara que este Monitor de pressão
arterial de pulso (Modelo: BPW120) está de acordo com a
EMC diretiva 2004/108/EC. Uma cópia assinada e datada da
Declaração de Conformidade está disponível para
requisições através do nosso SAC.
Alcance de medição:
Pressão
Pulso
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
40 - 200 pulsações/min
Precisão:
Pressão
Pulso
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
+/- 5%
Corrente:
Fonte de alimentação
2 pilhas tamanho AAA de 1,5V
Economia de energia
Aplicação:
Oscilométrico/não invasivo
Aplicação
Apenas para adultos
Localização da medição Seção do pulso ou antebraço
Memória
Fabricante
IDT Technology Limited
9/F, Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Representante
autorizado
Oregon Scientific Brazil Ltda.
R. Arizona, 1366 -8˚ Andar - CJ . 82
CEP:04567-003
São Paulo - SP - Brazil
Tel: +55 11 2161- 6180
Fax: +55 11 5103 - 9810
Máximo de 30 registros
Dimensões:
Altura x Largura
x Profundidade
~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2.8 pol x 2.8 pol x 1.0 pol)
Peso
130 g (4.6 oz) sem pilhas
Circunferência da
braçadeira
~ 13,5 – 19,5 cm (5,3 – 7,7 pol)
Auto desligamento após 1 minuto
de inatividade
Ambiente de operação:
Operação
10°C…40°C (50°F…104°F)
Armazenagem
/Transporte
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Umidade
10%…83% de umidade relativa
ESPECIFICAÇÕES
Método de medição
POR
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
13
POR
INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE
DIÁRIO DE REGISTRO DA PRESSÃO
ARTERIAL
Este dispositivo cumpre as regras europeias baseadas no
código de produtos médicos e exibe a marca CE “CE0120”.
O dispositivo sofreu uma inspecção de qualidade de acordo
com a disposição EU 93/42/EEC e foi testado de acordo com
os requisitos “NE1060-1 Esfigmomanómetros não invasivos
– parte 1, Requisitos gerais” e “NE1060-3
Esfigmomanómetros não invasivos – parte 3: Requisitos
suplementares para sistemas eletro-mecânicos de medição
de pressão arterial”. A marca CE indica também que este
monitor de pressão arterial satisfaz os requisitos gerais para
os produtos eletrônicos relativamente à resistência a
interferência eletromagnética. Poderá contudo ocorrer um
mau funcionamento na proximidade de campos
eletromagnéticos extremamente elevados. De acordo com a
“Determinação para operadores de produtos médicos”, deverá
ser executada uma inspeção técnica se este dispositivo for
usado para fins industriais ou comerciais.
Para criar um diário de registro da história da sua pressão
arterial, preencha a seção de informação pessoal na parte
superior, e depois introduza os detalhes (data, hora e
medições) para cada leitura que faça. Para fazer um gráfico
da sua história, use um S (sistólica), D (diastólica) e M
(pressão arterial média) para marcar os pontos em que cada
medição cai no gráfico, e então ligue os pontos para ver a
sua história ao longo do tempo.
CUIDADO
- O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem
a obrigação de notificação prévia por parte do fabricante.
- Devido a limitações de impressão, as imagens mostradas
neste manual podem ser diferentes do real.
- É proibida a reprodução do conteúdo deste manual sem
a permissão do fabricante.
14
POR
Nome:
Idade:
10
Out
Date
Hora
17
Out
10 PM 10 PM
SYS
DIS
PAM
kPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
90
110
155
95
112
85
90
s
M
D
s
M
D
15
Peso:
(kg/lbs)
Komma igång ................................................................... 7
Sätta i och byta batterier ............................................. 7
Ställa in datum, tid och mätenhet ................................ 7
Placera manschetten ................................................... 8
BRUKSANVISNING
Mäta blodtrycket .............................................................. 9
Användbara råd vid mätningen ....................................... 9
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Hämta lagrade mätningar från minnet ......................... 10
Inledning ........................................................................... 2
Felsökningsguide .......................................................... 10
Om Oregon Scientific .................................................... 12
EU-försäkran Om Överensstämmelse............................12
Specifikationer ............................................................... 13
Huvudfunktioner .............................................................. 2
Huvudenhet ................................................................. 2
Plastförpackning .......................................................... 2
Information om CE-märkningen ................................... 14
LCD-displaysymboler .................................................. 2
Blodtrycksloggbok ........................................................ 14
Säkerhets- och skötselanvisning ................................... 3
Säkerhetsföreskrifter ................................................... 3
INTRODUCTION
Skötsel av blodtrycksmätaren ..................................... 4
Om blodtryck .................................................................... 4
Vad är blodtryck? ......................................................... 4
Vad är systoliskt och diastoliskt tryck? ........................ 4
Vad är genomsnittligt blodtryck? ................................. 4
Varför ska man mäta blodtrycket? ............................... 5
Vad är standardklassificeringen för blodtryck? ............ 5
Varför varierar mitt blodtryck under dagen? .............. 6
Så här fungerar Blodtrycksmätaren ............................... 6
1
SWE
Oregon Scientific™ Blodtrycksmätare
För Handledsbruk
(BPW120)
SWE
INLEDNING
HUVUDFUNKTIONER
HUVUDENHET
Tack för att du har valt blodtrycksmätaren för handledsbruk
(BPW120) från Oregon Scientific™. Den här produkten har
utformats för att ge dig många års pålitlig användning, under
förutsättning att den används rätt, och kan hjälpa dig att mäta
och följa följande värden:
LCD och skydd
· Systoliskt tryck
SET Tangent
MEM / UP Tangent
Tangent
· Genomsnittligt blodtryck
Manschett
Batterifack
· Diastoliskt tryck
· Puls
PLASTFÖRPACKNING
· En historisk översikt på upp till 30 mätningar
Mätningarna från BPW120 motsvarar de som görs av utbildad
personal, som använder askulteringsmetoden med manschett
och stetoskop, inom gränserna som föreskrivs av “EN1060-3
Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning - Del 3:
Särskilda krav för elektromekaniska mätsystem.” Mätarens
noggrannhet vid mätning av det diastoliska trycket har testats
med Korotkoffs femte metod.
Förvaringsutrymme
För att öppna
LCD-DISPLAYSYMBOLER
SYMBOL
Denna bruksanvisning innehåller viktig säkerhets- och
skötselinformation, och ger steg-för-steg-anvisningar till hur
produkten skall användas. Läs bruksanvisningen noggrant
innan du använder produkten
2
BESKRIVNING
FÖRKLARING
Systoliskt tryck
Det högsta uppmätta
trycket.
Diastoliskt tryck
Det lägsta uppmätta
trycket.
Tid (timmar :
minuter)
Aktuell tid.
Puls
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Observera följande säkerhetsföreskrifter vid inställning och
användning av blodtrycksmätaren.
Antal pulsslag per minut.
·
Denna apparat är avsedd endast för användning på vuxna.
·
Denna apparat är avsedd för indirekt mätning och
övervakning av det arteriella blodtrycket. Den är inte
avsedd för bruk på andra kroppsdelar än handleden, eller
för andra ändamål än att mäta blodtrycket.
mmHg
Mätenhet för blodtrycket
KPa
Mätenhet för blodtrycket
Minne
Om “MEM” visas, kommer
det visade värdet från
minnet, och inte nödvändigtvis
från den senaste mätningen.
·
Förväxla inte självövervakning med självdiagnos. Med
denna apparat kan du övervaka ditt blodtryck. Du ska inte
påbörja eller avsluta medicinsk behandling enbart på
grundval av mätningarna med denna apparat. Tala med
en läkare om du vill ha behandlingsråd.
Svagt batteri
Batterierna är svaga och
behöver bytas.
·
Pumpar upp
Enheten pumpar in luft för
att erhålla önskat tryck.
Om du tar någon medicin ska du rådfråga din läkare om
vilken som är den lämpligaste tidpunkten för att mäta
blodtrycket. Ändra aldrig en föreskriven medicinering utan
att rådfråga din läkare.
·
Denna apparat lämpar sig inte för kontinuerlig övervakning
vid nödsituationer eller operationer.
·
Om manschettrycket överskrider 300 mmHg töms
manschetten automatiskt. Om manschetten inte skulle
tömmas när trycket överskrider 300 mmHg, ska du ta loss
den från handleden och trycka på
tangenten för att
avbryta uppumpningen.
·
För att undvika mätfel ska du läsa denna bruksanvisning
noggrant innan du använder produkten.
Tömmer ur
Luften går ur mätaren
NOTERING: Pilen på vänster sida av LCD displayen
indikerar vilken typ av mätning som görs (t.ex. MAP mätt i
mmHg, eller SYS/DIA mätt i kPa)
3
SWE
SÄKERHETS- OCH SKÖTSELANVISNING
Genomsnittligt Det uppmätta genomsnittliga
blodtryck
blodtrycket (för mer
information, se sid 3, “Vad är
genomsnittligt blodtryck?”).
SWE
OM BLODTRYCK
SKÖTSEL AV BLODTRYCKSMÄTAREN
För att säkerställa att du får mesta möjliga nytta av produkten
ska du följa dessa skötselråd.
·
Förvara huvudenheten i den medföljande, skyddande
plastförpackningen när den inte används.
·
Sänk inte ned huvudenheten i vatten. Om den kommer i
kontakt med vatten ska du omedelbart torka av den med
en mjuk, luddfri trasa.
·
Använd en mjuk, lätt fuktad trasa för att torka av
huvudenhetens hölje och manschett. Använd inte slipande
eller frätande rengöringsmedel, då dessa kan orsaka
skada.
·
Ta ur batterierna om du inte ska använda huvudenheten
under en längre tid.
·
Vid batteribyte ska du använda nya batterier enligt
specifikationen i denna bruksanvisning. Blanda inte nya
och gamla batterier.
·
Fäst inte föremål såsom etiketter på manschetten eller
huvudenheten, då dessa kan försämra mätningen.
·
Utsätt inte huvudenheten för orimliga krafter, stötar, damm,
temperaturväxlingar eller fuktighet. En sådan behandling
kan orsaka funktionsstörningar, en kortare elektronisk
livslängd, skadade batterier och delar.
·
Mixtra inte med de interna komponenterna. Annars upphör
garantin att gälla, och skador kan uppstå. Huvudenheten
innehåller inga delar som kan repareras av användaren.
·
Om du inte längre har behov av produkten ber vi dig tänka
på miljön och återlämna den till återförsäljaren eller annan
anvisad plats för insamling av elektronikavfall.
Vad är blodtryck?
Blodtrycket är den kraft som blodflödet utövar mot
artärväggarna vid hjärtats sammandragning och avslappning
(d.v.s. hjärtslagen).
Vad är systoliskt och diastoliskt tryck?
Blodtrycket är som högst när ventriklerna dras samman och
pumpar ut blod ur hjärtat. Det högsta trycket i cykeln kallas
systoliskt tryck. Blodtrycket är som lägst när hjärtat slappnar
av mellan slagen, vilket kallas för diastoliskt tryck.
Vad är genomsnittligt blodtryck (MAP)?
Det genomsnittliga blodtrycket (MAP = Mean Arterial Pressure)
är det genomsnittliga tryck med vilket blodet flödar genom
artärerna. Det är inte genomsnittet av det systoliska och
diastoliska blodtrycket; MAP motsvarar snarare ett
jämviktstillstånd mellan de sammandragande och
avslappnande krafter som verkar på artärväggen när det inte
sker någon utvidgning. MAP är ett utmärkt sätt att mäta
belastningen på blodkärlens väggar, och kan användas för
att bedöma ett för högt tryck i det kardiovaskulära systemet.
Visa ditt historiska MAP för din läkare, så att han får ytterligare
underlag för att kunna bedöma ditt tillstånd.
4
En blodtrycksmätning återspeglar i hög grad en människas
hälsotillstånd. Ett högt blodtryck kan vara ett tecken på
allvarliga sjukdomar såsom stroke, hjärtproblem och
njuråkommor. Då symptomen oftast inte märks, inser många
människor med högt blodtryck inte att de är i farozonen förrän
deras hälsa hotas allvarligt.
Vad är standardklassificeringen för blodtryck?
Diastoliskt Blodtryck (mmHg)
Figur 3 illustrerar blodtrycksklassificeringen som utfärdades
av Världshälsoorganisationen (WHO) och International
Society of Hypertension (ISH) 1999.
110
100
95
90
85
80
Högt Blodtryck Grad 3 (svår)
Högt Blodtryck Grad 2 (Medelsvår)
Högt Blodtryck Grad 1 (Lätt)
Undergrupp: Gränsfall
Högt-Normalt Blodtryck
Normalt Blodtryck
Optimalt
Blodtryck
120 130 140 150 160 180
Systoliskt Blodtryck (mmHg)
Figur 3
Referenser: 1999 World Health Organization-International
Society of Hypertension Guidelines for the management of
hypertension, Journal of Hypertension, 1999, 17(2): 151-183.
5
•
Blodtrycket anses vara högt när antingen det diastoliska
eller systoliska blodtrycket överstiger normalvärdena. När
en patients systoliska eller diastoliska blodtryck ligger
mellan två kategorier skall den högre av de två väljas.
•
Endast din läkare kan bestämma ditt normala
blodtrycksområde och i vilket läge du befinner dig i
riskzonen. Konsultera din läkare för att erhålla dessa
värden. Om mätvärdena som erhållts med denna produkt
faller utanför produktens mätintervall, konsultera din läkare.
SWE
NOTERING
Varför ska man mäta blodtrycket?
SÅ HÄR FUNGERAR
BLODTRYCKSMÄTAREN
Det individuella blodtrycket varierar stort både från dag till dag,
samt beroende på årstid och temperatur. Dessa variationer
kan vara mer uttalade hos personer med lågt blodtryck.
Vanligtvis stiger blodtrycket vid arbete, och är som lägst i
sömnen. Bild 4 nedan visar variationerna under en dag, med
mätningar var femte minut. Den tjocka linjen representerar tid
i sovande tillstånd. Förhöjningarna i blodtrycket vid 04:00 (A
på bilden) och 12:00 (B på bilden) motsvarar en smärtattack
och ett samlag (Beven, Honour & Stott, Clin. Sci. 36:329, 1969).
160
A
Denna produkt använder en oscillometrisk metod för att mäta
blodtrycket. Före varje mätning upprättar huvudenheten ett
"nolltryck" som motsvarar trycket i den omgivande luften.
Sedan börjar den att pumpa upp manschetten till 180 mmHg
eller högre tills den känner av att den har stoppat blodflödet i
artären. Därefter töms den på luft, varvid huvudenheten känner
av tryckoscillationerna som skapas av pulsslagen och används
för att bestämma det systoliska, genomsnittliga och diastoliska
trycket samt pulsen. Alla rörelser under denna tid leder till ett
felaktigt mätresultat. När alla bestämningar har gjorts och visas
på displayen, avslutas mätningen och manschetten töms
automatiskt på luft.
B
140
BLUTDRUCK
BLODTRYCK
(mmHg)
(mmHg)
SWE
Varför varierar mitt blodtryck under dagen?
120
100
80
60
40
Sömn
Schlaf
20
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
PM
ABEND
Tid
Uhrzeit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
AM
MORGEN
Bild 4
6
SÄTTA I OCH BYTA BATTERIER
Sätta i batterier:
1. Skjut av batteriluckan (Bild 5a).
2. Sätt i batterierna med rättvänd polaritet, som visas på
Bild 5b. Använd alltid rätt batterityp (2 alkaliska i
storleken LR03 AAA).
3. Sätt tillbaka luckan (Bild 5c).
STÄLLA IN DATUM, TID OCH MÄTENHET
Det är viktigt att ställa in klockan innan du använder
blodtrycksmätaren, så att varje mätning kan tilldelas en
tidsangivelse i minnet.
1. Håll in SET i 2 sekunder om du vill aktivera
inställningsläget.
Inställningsföljden är: 12/24-timmarsformat, timmar,
minuter, år, månad/dag- eller dag/månad-format, månad,
datum och mätenhet (mmHg eller kPa).
Figur 5a
Figur 5b
Figur 5c
2. Tryck om du vill öka ett värde eller ändra inställningen.
3. Tryck på SET om du accepterar ändringen och vill gå till
nästa inställning.
4. Tryck på
7
för att stänga inställningsmenyn när du är klar.
SWE
NOTERING
· Byt batterierna så fort batteriindikatorn (
) visas, om
displayen syns dåligt, eller om den inte lyser när strömmen
är på. Byt alla batterier samtidigt – det är farligt att blanda
nya och gamla batterier.
· Kontakta de lokala myndigheterna om du vill ha information
om hur du gör dig av med förbrukade batterier. Förbrukade
batterier utgör en fara för miljön, och ska inte kastas bland
hushållssoporna.
KOMMA IGÅNG
SWE
PLACERA MANSCHETTEN
Det är viktigt att placera manschetten rätt så att mätningen blir korrekt.
1. Ta av alla accessoarer (klocka, armband etc.) från vänster handled. Om din läkare har diagnosticerat ett dåligt blodflöde i
vänster arm ska du istället använda den högra handleden.
2. Rulla eller dra upp ärmen så att huden blottas.
3. Placera manschetten på vänster handled med handflatan uppåt (Bild 6a).
4. Placera manschettkanten cirka 1 centimeter från handflatans botten (Bild 6b).
5. Fäst remmen runt handleden och se till att det inte finns något mellanrum mellan manschetten och huden. Om manschetten
sitter för löst blir mätningen felaktig (Bild 6c – 6d).
Bild 6a
Bild 6b
Bild 6c
8
Bild 6d
SWE
Mäta blodtrycket:
MÄTA BLODTRYCKET
1. Välj den position i vilken du vill mäta – sittande eller
liggande.
Du kan välja om du vill mäta blodtrycket sittande eller liggande.
2. Placera kroppen så att handleden löper parallellt med
hjärtat, enligt tabellen och bilderna nedan.
ANVÄNDBARA RÅD VID MÄTNINGEN:
· Ställ in klockan innan du mäter för första gången, eller efter att
du har bytt batterier, så att datum och tid lagras i minnet
tillsammans med historiken. Se sid 6 om du vill ha anvisningar.
· Det är viktigt att du slappnar av när du mäter blodtrycket. Försök
att vila 15 minuter innan du börjar.
· Undvik att luta dig bakåt eller böja handleden inåt medan du
mäter.
· Undvik att tala eller röra fingrarna och handen medan du mäter.
Hastiga rörelser och andra aktiviteter kan påverka mätningen.
· Vänta minst en timme innan du mäter blodtrycket, om du just
har ätit en stor måltid.
· Undvik att röka och dricka alkohol innan du mäter blodtrycket.
· Mät inte blodtrycket om du är stressad.
· Vänta minst 3 minuter mellan mätningarna. Då får
blodcirkulationen en chans att återhämta sig.
· Om du ska kunna göra meningsfulla jämförelser, bör du mäta
under likvärdiga förhållanden. Mät exempelvis dagligen vid
ungefär samma tid, på samma handled, eller enligt läkares
anvisningar.
· Om du vill avbryta mätningen kan du när som helst trycka
på .
· Huvudenheten stängs av automatiskt 1 minut efter mätningen.
så snart du är
För att spara på batterierna ska du trycka på
klar.
· För att spara på batteriet, tryck knappen så fort du är färdig
för att stänga av enheten.
OM DU …
SÅ …
Sitter ned och
använder armstöd
Placera armbågen på ett bord, med
plastförpackningen eller något annat
föremål som stöd för underarmen.
Handleden ska löpa parallellt med
hjärtat och handflatan ska vara vänd
uppåt.
Mätvärdet blir lägre
Korrigera
mätpositionen
Mätvärdet blir högre
Sitter ned utan
armstöd
9
Placera armen över bröstet med
handleden parallellt med hjärtat. Håll
armbågen med den andra handen.
SWE
Ligger ned
HÄMTA LAGRADE MÄTNINGAR FRÅN
MINNET
Placera handleden på ett stöd, en kudde
eller på låret så att den löper parallellt med
hjärtat och handflatan, och vänd handflatan
uppåt.
Minnet kan lagra upp till 30 poster. “Värdena sparas automatisk
varje gång en ny mätning görs. För en överblick över sparade
värden, tryck MEM / UP.”
NOTERING
3. Slappna av i handen.
·
Den senaste mätningen (1) visas först. Varje ny mätning
tilldelas den första (1) posten. Alla andra poster flyttas fram
en position (d.v.s. 2 blir 3 etc.), och den sista posten (30)
raderas.
·
Tryck MEM / UP igen om du vill se ytterligare mätningar.
·
Datum och tid visas tillsammans med varje mätning.
·
Minnesposterna sparas även om du byter batterier.
4. Tryck på
Resultat: Efter några sekunder piper blodtrycksmätaren
och manschetten fylls. Den töms därefter långsamt på luft
tills det piper igen, vilket innebär att mätningen är klar.
Värdena för det systoliska och diastoliska trycket blinkar
på displayen, följt av MAP (genomsnittligt blodtryck, se
sid 3) och pulsslag per minut varannan sekund. Om du i
steg
4
valde
att
spara
mätningen
i minnet, sparas den automatiskt som första (1) post
i den användarinställning du har valt; den sista posten (30)
raderas, och alla poster däremellan flyttas fram en position
(d.v.s 18 blir 19 etc.).
FELSÖKNINGSGUIDE
Detta avsnitt innehåller en förteckning över felmeddelanden
samt svar på vanliga frågor som kan uppkomma kring
användningen av blodtrycksmätaren. Om produkten inte
fungerar som du tycker att den borde, ska du läsa detta först
innan du begär reparationsservice.
10
Ingen
ström
Svaga
batterier
SYMPTOM
Displayen är
svag eller
tänds inte.
visas på
displayen.
Felmedvisas på
delande
displayen.
1 visas på
displayen.
KONTROLLERA DETTA
ÅTGÄRD
Batterierna
är slut.
Byt
batterierna
(P6).
Batterierna
är felaktigt
isatta.
Sätt i
batterierna
rätt (P 6).
Batterierna är
svaga.
Byt
batterierna
(P6).
Ett mätfel har
inträffat.
Slappna av
en stund och
mät sedan
igen.
Manschetten
sitter inte
ordentligt.
Fäst
manschetten
och mät
sedan igen
(P7).
4 visas på Mätaren
kände av
displayen.
rörelser
under
mätningen.
PROBLEM SYMPTOM KONTROLLERA DETTA
5 visas Trycket är
Felmedhögre än
på
delande
displayen. 280 mmHg
(37.3 kPa).
EE xx
Visas på
displayen
Rörelser kan
påverka
mätningen.
Slappna av
en stund och
mät sedan
igen.
11
Ett
kalibreringsfel
har inträffat.
ÅTGÄRD
Slappna av
en stund och
mät sedan
igen.
Gör en ny
mätning. Om
problemet
kvarstår bör du
kontakta din
återförsäljare
eller vår
kundservice för
vidare hjälp. Se
garanti för
kontaktinformation
och
återsändningsinstruktioner.
SWE
PROBLEM
SWE
PROBLEM
SYMPTOM
KONTROLLERA DETTA
ÅTGÄRD
Inställningarna
är fel.
Datum och
tid är fel.
Klockan har
inte ställts in
efter
batteribyte.
Ställ in
klockan
(P6).
Mätenheten
(mmHg
eller kPa)
är fel.
Mätenheten
har inte ställts
in efter
batteribyte.
Ställ in
mätenheten
(P6).
Hittar inga
poster.
Minnesfunktionen Gör om
mätningen
aktiverades
(P8).
inte innan
mätningen.
Inget
användarminne.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se mer
av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECTtelefoner och konferenstelefoner.
Hemsidan innehåller också information för våra kunder i de
fall ni behöver ta kontakt med oss eller behöver ladda ner
information. Vi hoppas du hittar all information du behöver på
vår hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida
www.oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för
att finna telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Oregon Scientific intygar härmed att Blodtrycksmätare för
handledsbruk (Modell: BPW120) överensstämmer med
EMC direktivet 2004/108/EC. En signerad kopia av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse
till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
12
SWE
Ström:
SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning
3 V DC, två (2) 1,5 V-batterier
i storleken LR03 / AAA / UM4
Energibesparing
Automatisk avstängning
1 minuts inaktivitet
Användning:
Mätmetod
Oscillometrisk / indirekt
Användarkategori
Endast för användning på vuxna
Mätposition
Underarmens handled
Driftsmiljö:
Minne
Högst 30 minnesposter
Användning
10°C…40°C (50°F…104°F)
Förvaring / transport
-20°C…60°C (-4°F…140°F)
Fuktighet
10%…83% relativ fuktighet
Tillverkare:
IDT Technology Limited 9/F,
Kaiser Estate Phase I
141 Man Yue Street
Hunghom, Kowloon
Auktoriserad
Representant:
Oregon Scientific Italia Spa c/o
Centro Dir.Le Colleoni
PalazzoTaurus 2 - V.le
Colleoni, 320041 Agrate
Brianza (MI) Italy
Tel: +39-039-656-181
Fax: +39-039-643-3111
Dimensioner:
Höjd x bredd x djup
~ 72mm x 72mm x 24.5mm
(2,8 tum x 2,8 tum x 1,2 tum)
Vikt
130 g (4,6 oz) utan batteri
Manschettens omkrets ~ 13,5 – 19,5 cm (5,3 – 7,7 tum)
Mätområde:
Tryck
30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa)
Puls
40 - 200 pulsslag/min
Noggrannhet:
Tryck
+/- 3mmHg (+/- .4 kPa)
Puls
+/- 5%
13
efter
SWE
INFORMATION OM CE-MÄRKNINGEN
BLODTRYCKSLOGGBOK
Denna apparat överensstämmer med europeiska
bestämmelser baserat på koden för medicinska produkter,
och är försedd med CE-märkning “CE0120”. Denna apparat
har kvalitetssäkrats enligt EU-riktlinjen 93/42/EEC och testats
i överensstämmelse med “EN1060-1 Blodtrycksmätare för
indirekt blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav” och
“EN1060-3 Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning
– Del 3: Särskilda krav för elektromekaniska mätsystem”. CEmärkningen anger ytterligare att denna blodtrycksmätare
uppfyller de allmänna kraven för elektroniska produkter vad
gäller skydd mot elektromagnetiska störningar. Det kan dock
inträffa funktionsstörningar i närheten av mycket starka
elektromagnetiska fält. Enligt “Förordningen för användare av
medicinska produkter” måste det genomföras en teknisk
undersökning om denna apparat ska användas i industriellt
eller kommersiellt syfte.
Om du vill skapa en loggbok över din blodtryckshistorik, ska
du fylla i din personliga information överst och sedan anteckna
detaljerna (datum, tid och mätvärden) för varje mätning du
gör. Om du vill göra ett diagram över historiken kan du markera
varje mätning med ett S (systoliskt), D (diastoliskt) och M
(genomsnittligt blodtryck), och sedan dra en kurva genom
punkterna för att se hur blodtrycket har varit under en längre
period.
VARNING
— Innehållet i denna manual kan komma att ändras utan vidare
upplysning.
— Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna manual
skilja sig från dem i verkligheten.
— Innehållet i denna manual får ej kopieras utan tillverkarens
medgivande.
14
SWE
Namn:
Ålder:
10
okt
Datum
Tid
17
okt
10:00 22:00
SYS
DIA
MAP
kPa
MmHg
29.3
220
26.7
200
24.0
180
21.3
160
18.7
140
16.0
120
13.3
100
10.7
80
8.0
60
158
90
110
155
95
112
85
90
s
M
D
s
M
D
15
Vikt:
(kg/lbs)
© 2009 Oregon Scientific. All rights reserved.
300101017-00020-10
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement