STIEBEL ELTRON CNS 75 U Installation instructions

Add to My manuals
34 Pages

advertisement

STIEBEL ELTRON CNS 75 U Installation instructions | Manualzz
CNS50S,CNS75S,CNS100S,CNS125S,
CNS150S,CNS175S,CNS200S,CNS250S,CNS300S
Technik zum Wohlfühlen
CNS50U,CNS75U,CNS100U,CNS125U,
CNS150U,CNS175U,CNS200U,CNS250U,CNS300U
Deutsch
Wand-Konvektor
Gebrauchs-undMontageanweisung
English
Wallmountedconvectorheater
Operationandinstallationinstructions
Français
Convecteurmural
Noticed‘installationetd‘utilisation
Nederlands
Wand-convector
Gebruiks-eninstallatieaanwijzing
Español
Convectormural
Instruccionesdeusoymontaje
Polska
Konwektory
Instrukcja użytkowania i montażu
Česky
Nástěnný konvektor
Návod k použití a k montáži
Pyccкий
Êонвектор
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
한국어
65848
6_07_31_003
벽걸이 컨벡터 라디에이터
작동 및 설치 설명서
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Seite 4 - 7
Inhoudsoverzicht
Nederlandsbladzijde 14 - 16

Česky
1. Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Bedienung
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Pflege und Wartung
Was tun wenn . . .?
2.Montageanweisung
2.1 Geräteaufbau
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
2.3 Montage
2.4 Elektrischer Anschluss
2.5 Übergabe
Technische Daten
3.Umwelt und Recycling
4.Kundendienst und Garantie
1. Gebruiksaanwijzing
1.1 Toestelbeschrijving
1.2 Bediening
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
1.4 Verzorging en onderhoud
Wat te doen als . . .?
2.Montageaanwijzing
2.1 Opbouw van het toestel
2.2 Voorschriften en bepalingen
2.3 Montage
2.4 Elektrische aansluiting
2.5 Overdracht
Technische gegevens
3.Milieu en recycling
4.Garantie
   
23
 

 
Oetovn  
Co dlat, kdy . . .?
24
Instrukce  
24
 
P a ustanoven

 jka
 
Technick data5
  5
 5
4
5
5
6
6
7
Table of contents
English
page 8 - 10
Índice
Español
1. Operating instructions
1.1 Description
1.2 Operation
1.3 Safety notes
1.4 Care and maintenance
What to do if . . .?
2.Installation instructions
2.1 Structure of unit
2.2 Provisions and specifications
2.3 Installation
2.4 Electrical connection
2.5 Handover
Technical data
3.Environment and recycling
4.Guarantee
1. Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1.2 Manejo
1.3 Indicaciones de seguridad
1.4 Cuidados y mantenimiento
¿Qué hacer cuando . . .?
2.Instrucciones de montaje
2.1 Componentes del aparato
2.2 Reglamentos e instrucciones
2.3 Montaje
2.4 Conexionado eléctrico
2.5 Entrega
Datos técnicos
3.Medio ambiente y reciclaje
4.Garantía
8
9
9
10
10
10
14
15
15
16
16
16
Páginas 17 - 19
17
18
18
19
19
19
Table des matières
Français
page 11 - 13
 

 20  22
1. Notice d‘utilisation
1.1 Description de l‘appareil
1.2 Fonctionnement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Entretien et maintenance
Que faire quand . . .?
2.Instructions de montage
2.1 Composition de l‘appareil
2.2 Normes et spécifications
2.3 Montage
2.4 Raccordement électrique
2.5 Remise de l‘appareil
Caractéristique techniques
3.Environment et recyclage
4.Garantie
  
20
 

  
C i k
Co robi, gdy ?
21
 
21
 
  
 
 
 
Dane techniczne
22
   2
2
11
12
12
13
13
13
 23  25
Coдepжaние
PyccкийСтраница 26 - 28
1. Инструкция по эксплуатации
26
1.1 Описание прибора
1.2 Обслуживание
1.3 Указания по безопасности
1.4 Уход и техническое обслуживание
Что делать, если . . . ?
2. Инструкция по монтажу
27
2.1 Составляющие прибора
2.2 Указания по безопасности
2.3 Монтаж
2.4 Электрическое подключение
2.5 Сдача в эксплуатацию
Технические характеристики
28
3.Окружающая среда и вторсырьё 28
4.Гарантия
28
목차
한국어
페이지 29-31
1. 사용 설명서
1.1 상세설명서
1.2 사용
1.3 설치 시 주의사항
1.4 관리 및 유지
이럴 땐 어떻게 해야 하나요…?
2. 설치 설명서
2.1 제품 구조
2.2 설치 시 주의사항
2.3 설치
2.4 전기 연결
2.5 의무사항
기술정보
3. 환경과 재활용
4. 보증
29
29
30
30
30
30
c
a
a
d
A
5
b
b
aI
II
C26_07_31_0035
B
C26_07_31_0036
163 mm
c
261 mm
≥ 500 mm
C26_07_31_0034
≥ 100 mm
≥ 150 mm
C26_07_31_0033
450
B
100
80
4
1
7
5
A
≥ 100 mm
≥ 100 mm
C
d
6
b
5
b
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
abschaltet. Nach Beseitigung der Ursache (z. B.
verdeckte Luftaus- oder -eintrittsöffnung) geht
das Gerät nach einer Abkühlzeit von wenigen
Minuten wieder in Betrieb.
Das Wichtigste in Kürze
2
1
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Temperatur-Wählknopf
3 Arretierungsstifte
Die Nutzung elektrischer Geräte muss grund­
sätzlich mit der gebotenen Vorsicht erfolgen,
um ein potentielles Risiko durch Feuer, elek­
trischen Stromschlag oder Verletzung aus­
zuschließen. Daher ist das Gerät nur wie in
dieser Anweisung beschrieben zu nutzen. Jeder
Gebrauch außerhalb der Herstellerem­pfehlung
kann zu Schäden oder Verletzungen führen.
Die richtige Abstimmung zwischen dem Wär­
mebedarf des Raumes und der Heizleistung
des Gerätes ist zu beachten.
Vor Gebrauch des Gerätes ist die gesamte An­
weisung zu lesen und die enthaltenen Hinweise
zum sachgemäßen Umgang mit dem Gerät
sind zu befolgen.
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel des Gerätes
dem Nachfolger aushändigen.
Bei etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsicht überlassen.
Über den Schalter (1) an der rechten Geräte­
seite wird der Konvektor ein- bzw. ausgeschaltet. Die gewünschte Raumtemperatur ist mit
dem Temperatur-Wählknopf (2) zwischen ca.
+6 °C und ca. +30 °C stufenlos einstellbar.
Sobald die eingestellte Raumtemperatur er­
reicht ist, wird diese durch intermittierendes
Heizen konstant auf der eingestellten Tempe­
ratur gehalten (die Heizleistung des Gerätes
muss hierbei mindestens dem benötigten Wär­
mebedarf des Raumes entsprechen).
Sind mehrere Heizgeräte in einem Raum vor­
handen, kann die Einstellung am TemperaturWählknopf an jedem Gerät unterschiedlich sein.
Um bei geöffneten Fenstern einen zu hohen
Stromverbrauch zu vermeiden, sollte das Ge­
rät während des Lüftens über den Schalter (1)
ausgeschaltet werden.
Frostschutz
Soll das Gerät als Frostschutzwächter benutzt
werden, ist der Temperatur-Wählknopf (2) auf
Rechtsanschlag ( ) zu stellen. In dieser Stellung
schaltet der Temperaturregler die Heizung
automatisch ein, falls die Raumtemperatur auf
ca. +6 ºC absinkt.
Begrenzung des Temperaturreglers
Mit den beiden an der Rückseite des Schaltge­
häuses angebrachten Stiften (3) kann der Tem­
peraturregler auf eine bestimmte Einstellung
fixiert oder der Temperatur-Einstellbereich
begrenzt werden.
2
1.1 Gerätebeschreibung
Der CNS ist ein Elektro-Direktheizgerät aus­
schließlich zur Wandmontage. Es eignet sich
z. B. als Vollheizung im Badezimmer oder als
Übergangs- und Ergänzungsheizung für kleinere
Räume wie z. B. Hobbyraum und Gästezimmer.
Typenreihe CNS-S
Nach der Wandbefestigung und elektrischem
Anschluss mittels Netzstecker ist das Gerät
betriebsbereit.
Typenreihe CNS-U
Nach der Wandbefestigung und elektrischem
Anschluss mittels Festanschluss über eine Ge­
räte-Anschlussdose (nationale Vorschriften be­
achten!) ist das Gerät betriebsbereit.
Gerätefunktion
Die Luft im Konvektor wird durch einen Heiz­
körper erwärmt und tritt über die natürliche
Konvektion oben durch das Luftaustrittgitter (4)
aus. Durch die in der Geräteunterseite vorhan­
denen Öffnungen strömt kühle Raumluft nach.
Sicherheitseinrichtung
Der Konvektor besitzt einen Schutztemperatur­
regler (STR), der bei Überhitzung das Gerät
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
C26_07_31_0037
1.2 Bedienung
Zur Fixierung auf eine gewünschte Temperatur
ist ein Stift a in das genau gegenüberliegende
Loch zu stecken.
Bei einer Begrenzung des Temperatur-Einstellbe­
reiches sind der Minimal- und Maximalwert am
Wählknopf einzustellen und jeweils durch einste­
cken des Stiftes b in ein etwas versetzt sitzen­
des gegenüberliegendes Loch zu markieren.
1.2.1 Externer Raumtemperaturregler
Das Gerät kann bei Bedarf mit einem handels­
üblichen externen Raumtemperaturregler
betrieben werden.
Dabei muss der Temperatur-Wählknopf (2)
auf Rechtsanschlag (MAX) gedreht werden.
Der Raumtemperaturregler sollte in möglichst
großer Entfernung vom Gerät und mindestens
in 1,5 m Höhe angebracht werden.
1.2.2 Außerbetriebnahme
Zur Außerbetriebnahme des Gerätes ist der
Schalter in AUS-Stellung zu bringen und der
Netzstecker aus der Wandsteckdose zu ziehen
(Stecker nicht mittels der Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen).
1.3 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht betrieben werden
– in Räumen, die durch Chemikalien, Staub,
Gase oder Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen
oder Behältnissen, die brenn­bare oder
explosionsge­fährdete Stoffe führen oder
enthalten;
– wenn die Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen unterschritten werden.
• Die Montage (Elektroinstallation) sowie die
Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses
Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen
Fachmann entsprechend dieser Anweisung
ausgeführt werden.
• Auf keinen Fall darf das Gerät betrieben
werden, wenn im Aufstellraum Arbeiten wie
Verlegen, Schleifen, Versiegeln, Reinigen mit
Benzin und Pflegen (Spray, Bohnerwachs)
von Fußböden und dergleichen durchgeführt
werden.
• Die Gehäuseoberflächen des Gerätes und
die austretende Luft werden bei Betrieb heiß
(über 80 °C). Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kleinkinder unbedingt vom Gerät
fernhalten!
• Auf das Gerät dürfen keine Gegenstände
gelegt, daran angelehnt oder zwischen Heiz­
gerät und Wand gesteckt werden (z. B. zum
Wäschetrocknen).
Auch dürfen in unmittelbare Nähe des Ge­
rätes keine brennbaren, entzündbaren oder
wärmedämmenden Gegenstände oder
Stoffe, wie Wäsche, Decken, Zeitschriften,
Behälter mit Bohnerwachs oder Benzin,
Spraydosen und dergleichen gelegt werden.
Entzündungsgefahr!
Um eine Überhitzung des Heizgerätes
zu vermeiden, darf das Gerät nicht
abgedeckt werden.
• A Für Gegenstände aller Art, wie z. B. Mö­
bel, Gardinen, Vorhänge und Textilien oder
sonstige brennbaren oder nicht brennbaren
Materialien, müssen zum Gerät folgende Min­
destabstände eingehalten werden:
zum Luftaustritt-Gitter
⇒ 500 mm
zu den Geräteseiten
⇒ 100 mm
zur Geräteoberseite
⇒ 150 mm
zur Geräteunterseite
⇒ 100 mm
zur Geräterückwand
⇒ 26 mm
brechlichen Personen oder Tieren benutzt
wird. Verletzungsgefahr!
• Ist ein Gerätebauteil beschädigt, das Gerät
heruntergefallen oder es lag bereits eine
Fehlfunktion vor, ist das Gerät nicht in Be­
trieb zu nehmen.
1.4 Pflege und Wartung
Sollten am Gerätegehäuse leichte bräunliche
Verfärbungen auftreten, so sind diese möglichst
sofort mit einem feuchten Tuch und heißem
Prilwasser abzureiben.
Das Gerät ist im kalten Zustand mit gebräuch­
lichen Pflegemitteln zu reinigen.
Scheuernde und ätzende Pflegemittel sind zu
vermeiden.
Feuchtigkeit darf nicht in das Gerät eindringen.
Kein Reinigungsspray in die Luftschlitze sprühen.
Bei den regelmäßigen Wartungen empfehlen wir,
auch die Kontroll- und Regelorgane überprüfen
zu lassen. Spätestens 10 Jahre nach Erstinbetrieb­
nahme sollten Sicherheits-, Kontroll- und Regel­
organe durch den Fachmann überprüft werden.
Was tun wenn . . . ?
• das Gerät nicht warm
wird?
Prüfen Sie, ob . . .
. . . der EIN/AUS-Taster eingeschaltet ist.
. . . in Ihrem Sicherungskasten die zugehörige Sicherung eingeschaltet ist oder der Fi-Schalter abgeschaltet hat.
Ursache beheben!
Sollte sich danach das Heizgerät noch immer nicht erwärmen, rufen Sie den Fachmann!
• das Gerät selbsttätig
abschaltet?
Prüfen Sie, ob das Gerät abgedeckt ist, so das es zu einer Überhitzung kommen konnte (z. B. verdeckte Luftaus- oder -eintrittsöffnung).
Ursache beheben!
Sollte sich nach einer Abkühlzeit von einigen Minuten das Gerät noch immer nicht erwärmen, rufen Sie den
Fachmann!
• der Kundendienst
gerufen wird?
Typ und Nummer vom Typenschild (8) am Gerät ablesen und
dem Kundendienst mitteilen!
2. Montageanweisung
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen
von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanweisung durchgeführt werden.
Geräte- und Zubehörverpackung erst am Auf­
stellort entfernen, dabei auf Beipack achten!
Beim Auspacken darauf achten, dass keine Zube­
hörteile im Verpackungsmaterial zurückbleiben.
2.1 Geräteaufbau
4 Warmluftaustrittsgitter
5 Wandhalterung
6 Verschlussbolzen
7 Netzanschlussleitung
8 Typenschild
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
Das Gerät darf nicht
– in Räumen betrieben werden, die durch
Chemikalien, Staub, Gase oder Dämpfe
feuer- oder explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen
oder Behältnissen betrieben werden, die
brenn­bare oder explosionsge­fährdete
Stoffe führen oder enthalten;
– betrieben werden, wenn die Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen
unterschritten werden.
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
für den Fachmann
In Werkstätten oder sonstigen Räumen, in
denen Abgase, Öl- und Benzinge­ruch usw.
auftreten oder mit Lösungsmitteln und Chemikalien gearbeitet wird, kann es zu länger
anhaltenden Geruchsbelästi­gungen und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen.
• Das Gerät darf nur an einer senkrechten, bis
mindestens 80 ºC temperaturbestän­digen
Wand angebracht werden.
• Mindestabstände zu angrenzenden Objekt­
flächen sind einzuhalten.
• Alle elektrischen Anschluss- und Installations­
arbeiten sind nach den VDE-Bestimmungen
(0100), den Vorschriften des zuständigen
EVU’s sowie den entsprechenden nationalen
und regionalen Vorschriften auszuführen.
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unterhalb
einer Wandsteckdose angebracht werden.
• Soll das Gerät fest an das Wechselstrom­
netz angeschlossen werden (Gerätean­
schlussdose), muss es über eine Trenn­strecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netz
getrennt werden können. Hierzu können
Schütze, LS-Schalter, Sicherungen usw. ein­
gesetzt werden.
Die Installation mit festverlegter Anschluss­
leitung ist nicht zulässig.
• Das Geräte-Typenschild ist zu beachten!
Die angegebene Spannung muss mit der
Netzspannung übereinstimmen.
• Bei der Installation des Heizgerätes in Räu­
men mit Badewanne und/oder Dusche ist
der Schutzbereich nach VDE 0100 Teil 701
in Abstimmung mit den Angaben auf dem
Geräte-Typenschild zu berücksichtigen.
• Das Gerät ist so anzubringen, dass Schalt- und Regeleinrichtungen nicht von einer in
der Badewanne oder unter der Dusche be­
findlichen Person berührt werden können.
• Die Netzanschlussleitung darf bei Austausch
nur von einem Fachmann mit Original Stiebel
Eltron Ersatzteilen ersetzt werden.
2.3 Montage
2.3.1 Montage der Wandhalterung B
Die Wandhalterung ist auch als Schablone für
die Befestigung zu verwenden und gewährleis­
tet dabei den notwendigen Bodenabstand.
Zur Befestigung des Gerätes ist wie folgt vor­
zugehen:
 I die mittelpunktorientierte Wandhalte­
rung (5) waagerecht auf den Boden stellen
und die mit a und d gekennzeichneten Boh­
rungen an der Montagewand kennzeichnen;

II Wandhalterung hochheben, so das die
Bohrungen b in der Wandhalterung de­
ckungsgleich mit den gerade angebrachten
Kennzeichnungen an der Montagewand sind;

Bohrungen c und d der Wandhalterung an
der Montagewand kennzeichnen;

an allen 4 Kennzeichnungen Löcher bohren
und die Wand­halterung mit geeigneten Be­
festigungsmaterialien (Schrauben, Dübel) je
nach Wandart befestigen. Mit den vertikalen
Langlöchern ist ein Ausgleich beim Verlaufen
der Befestigungsbohrung möglich.
Deutsch
Die Warmluft muss ungehindert austreten
können!
• Das Gerät darf nicht als Standgerät benutzt
werden.
• Nicht auf das Gerät treten!
• Es dürfen keinerlei Änderungen am Gerät
vorgenommen werden.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb
lassen.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das
Gerät in Anwesenheit von Kindern, ge­
2.4 Elektrischer Anschluss
2.3.2 Gerätemontage C
Der Konvektor wird mit seinen Aufnahme­
schlitzen in der Geräterückseite gleichzeitig auf
die 4 Laschen der Wandhalterung gehängt und
zur Arretierung angedrückt. Danach wird der
Verschlussbolzen (6) der Wandhalte­rung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht und
somit die Befestigung verriegelt.
Zur Demontage des Konvektors muss nach
lösen des Verschlussbolzens das Gerät leicht
angehoben und dann nach vorne von der Hal­
terung abgenommen werden.
2.5 Übergabe
Der elektrische Anschluss kann nur an
Wechsel­strom 230 V ~ 50 Hz erfolgen.
Erklären Sie dem Benutzer die Funktionen des
Gerätes. Machen Sie ihn besonders auf die
Sicherheitshinweise aufmerksam.
Überreichen Sie dem Benutzer die Gebrauchs- und Montageanweisung.
Für den Anschluss ist im Abstand von min­
destens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine
Schutzkontakt-Steckdose oder Geräte-An­
schlussdose für Festanschluss zu installieren.
Technische Daten
Typ
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
CNS 50 U CNS 75 U CNS 100 U CNS 125 U CNS 150 U CNS 175 U CNS 200 U CNS 250 U CNS 300 U
Höhe
mm
Breite
mm
Tiefe
mit Wandhalterung
mm
Maß A
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
Gewicht
450
370
445
445
590
740
740
890
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
78
100
Anschluss
Leistung
590
1/N ~ 230 V 50 Hz
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
1,5
Temperatur-
Einstellbereich
ºC
ca. 6 bis 30
Frostschutz
ºC
ca. 6
II
Schutzklasse
Schutzart
IP 24, spritzwassergeschützt
Approbationen
siehe Gerätetypenschild
3. Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen
ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und
überlassen Sie die Verpackung dem Fachhand­
werk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit
dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen
Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die
umweltschonende Aufarbeitung der Verpa­
ckungen.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgeräte­
gesetzes (ElektroG) ist die kostenlose Rückgabe dieses Altgerätes bei Ihrer kommunalen
Sammelstelle gewährleistet.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Pro­
duktverantwortung für eine umweltgerechte
Behandlung und Verwertung der Altgeräte.
Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre
Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fach­
händler.
Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als
unsortierter Siedlungsabfall über den Haus­
müll bzw. die Restmülltonne beseitigt werden.
Über das Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht,
um Deponien und die Umwelt zu entlasten.
Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte
achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit
der Materialien.
Die Voraussetzung für eine Material-Wieder­
verwertung sind die Recycling-Symbole und die
von uns vorgenommene Kennzeichnung nach
DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043,
damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt
gesammelt werden können.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor­
schriften und Gesetzen zu erfolgen
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­
dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit
Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender
Service-Nummer an:
01803 70 20 20
(0,09 €/min; Stand 3/04)
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: [email protected]
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 €/min; Stand 3/04)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite
aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst
auch nach Feierabend! Den Stiebel EltronKundendienst können Sie an sieben Tagen in
der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch
erreichen – auch an Sonn- und Samstagen
sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendienst­
techniker für Sie bereit. Dass ein solcher Son­
derservice auch zusätzlich entlohnt werden
muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden
Sie sicherlich verstehen. Stiebel Eltron – Garantie für die ab
01.01.2002 gekauften Stiebel Eltron-Geräte
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche
Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber
dem Endkunden, die neben die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche des Kunden treten.
Daher werden auch gesetzliche Gewährleis­
tungsansprüche des Kunden gegenüber seinen
sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem
Verkäufer des mit der Garantie versehenen
Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie
nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für
solche Geräte, die vom Endkunden in der
Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantievertrag kommt
nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­
brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­
seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,
wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantie­
zeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine
Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte,
an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund
von Verkalkung, chemischer oder elektrochemi­
scher Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw.
Installation, sowie unsachgemäßer Einregulierung,
Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnah­
me bzw.Verwendung auftreten. Ebenso ausge­
schlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter
oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüs­
sen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Re­
paraturen, Eingriffe oder Abänderungen durch
nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen
vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron
umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes,
wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garan­
tieanspruch besteht. Im Garantiefall entschei­
det allein Stiebel Eltron, auf welche Art der
Schaden behoben werden soll. Es steht Stiebel
Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausfüh­
ren zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden Eigentum von
Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie
übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material- und Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche
Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles
aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsan­sprüche
gegen andere Vertragspartner Leistungen
erhalten hat, entfällt eine Leistungs­pflicht von
Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­
bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung
für die Beschädigung eines Gerätes durch
Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleis­
tungen hinausgehend kann der Endkunde nach
dieser Garantie keine Ansprüche wegen mit­
telbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch
ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden,
insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden, geltend machen. Ge­
setzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel
Eltron oder Dritte bleiben jedoch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt
eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes Stie­
bel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrie­
ben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben
oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät
mit der Übergabe des Gerätes an den Ersten­
dabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des
Stand: 03/2004
jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmer
erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit
nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate
beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen
erbringt, führt dies weder zu einer Verlänge­
rung der Garantiefrist noch wird eine neue
Garantiefrist durch diese Leistungen für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile
in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Ga­
rantiezeit innerhalb von zwei Wochen nach­
dem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe
des vom Kunden festgestellten Fehlers des
Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststel­
lung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garan­
tienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes
ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung
oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis bei­
zufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder
Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch
außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garan­
tieleistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses
gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des
Kunden an den Kundendienst in Deutschland
zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel
Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten
des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte
bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­
räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die je­
weiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebe­
nenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel
Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Garantie-Urkunde
Technik zum Wohlfühlen
Verkauft am:___________________________________________________
Nr.:
Garantie-Urkunde:
(siehe Seite 5)
CNS 50 S; CNS 75 S; CNS 100 S; CNS 125 S; CNS 150 S,
CNS 175 S; CNS 200 S; CNS 250 S; CNS 300 S
CNS 50 U; CNS 75 U; CNS 100 U; CNS 125 U; CNS 150 U,
CNS 175 U; CNS 200 U; CNS 250 U; CNS 300 U
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift
des Fachhändlers:
Deutsch
4. Kundendienst und Garantie
1. Operation instructions for the user and the professional
1
C26_07_31_0037
2
1 On/off switch
2 Temperature selector button
3 Locking pin
Use of electrical equipment in principle re­
quires care to exclude any potential risks from
fire, electrical shock or injury. Therefore the
unit should only be used as described in these
instructions, where any use outside the manu­
facturer‘s recommendations can lead to dam­
age or injury.
The correct match between the heat require­
ment of the room and the heating power of
the unit must be observed.
Before use of the unit, read the entire instruc­
tions and follow the information given on
proper handling of the unit.
These instructions should be kept
carefully and handed to any subsequent user of the unit. Please show them to
the engineer performing any repair work.
1.1 Description
The CNS is an electric direct heater exclusive­
ly for wall installation. It is suitable e.g. for heat­
ing a bathroom or as transitional or additional
heating for small rooms such as hobby rooms
or guest rooms.
Series CNS-S
After wall mounting and electrical connection
via a plug and socket, the unit is ready for use.
Series CNS-U
After wall mounting and electrical connection
via a fixed connection through a junction box
(note national regulations), the unit is ready
for use.
Function
The air in the convector is heated by heating
element and emerges by natural convection
at the top through the air outlet grille (4). The
openings in the underside of the unit provide
cooling room air
Safety device
The convector has a protective thermostat
(STR) which switches the appliance off on
overheating. After eliminating the cause (e.g.
covered air outlet or inlet opening), after a
cooling down period of a few minutes the unit
resumes operation.
1.2 Operation
The convector is switched on and off via the
switch (1) on the right-hand side. The desired
room temperature is set via the temperature
selector (2) anywhere between around +6°C
and +30 °C. As soon as the set room tem­
perature has been reached, it is maintained
constantly by intermittent heating (the heating
power of the unit must correspond at least to
the heat requirements of the room).
If several heaters are fitted in a room, the
temperature setting on each unit may vary.
To avoid excessive energy consumption
with the windows open, the unit should be
switched off during ventilation at the switch (1).
Frost protection
If the unit is used as a frost guard, set the tem­
perature selector (2) to the far right stop (*).
In this position the thermostat switches the
heating on automatically if the room tempera­
ture falls to around +6°C.
Limiting the thermostat
Using the two pins on the back of the switch
housing (3), the thermostat can be fixed in a
particular setting.
2
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
Important features in brief
To fix a desired temperature, push pin a into
the hole opposite.
To limit the temperature adjustment range,
set the minimum and maximum values on the
selector knob and mark these by inserting pin b into the opposite, slightly offset hole each
time.
1.2.1 External room thermostat
If necessary the unit can be operated with a
commercial external room thermostat. The
temperature selector (2) must be turned to
the right stop (MAX). The room thermostat
should be located as far as possible from the
unit and at least 1.5 m high.
1.2.2 Shutting Down
To shut down the unit, move the switch to the
OFF position and remove the mains plug from
the wall socket (do not pull out the plug using
the lead).
1.3 Safety notes
The unit should not be operated
– in rooms at risk of explosion or fire from
chemicals, dust, gas or vapour,
– in the immediate vicinity of pipes or containers which transport or contain flammable or explosive substances,
– if the minimum distances from adjacent
object surfaces are not observed.
• Installation (electrical installation), first op­
eration and maintenance of this unit may
only be performed by an accredited expert
according to these instructions.
• The unit must not be operated if in the
same room work is performed such as floor
laying, grinding, sealing, cleaning with petrol
and care (spray, beeswax) and similar.
• The housing surfaces of the unit and the
emerging air are hot during operation (over
80 °C). Risk of burns!
Keep small children away from the
unit.
• Do not place objects on the unit, lean ob­
jects against it or store anything between the
heater and the wall (e.g. drying washing).
Also do not place in the immediate vicinity
of the unit any flammable, combustible or
heat-insulating objects or substances such
as laundry, blankets, newspapers, containers
of beeswax or petrol, spray cans or similar.
Risk of explosion!
To prevent overheating of the unit, it
must not be covered.
• A For objects of all types e.g. furniture,
curtains, hangings or textiles or other flam­
mable or non-flammable materials, the fol­
lowing minimum distances from the unit
must be observed:
To the air outlet grille ⇒
500 mm
To the sides
⇒
100 mm
To the top
⇒
150 mm
To the underside
⇒
100 mm
To the back wall
⇒
26 mm
Hot air must be able to escape unobstructed.
• The unit may not be used as a freestanding
unit.
• Do not stand on the unit.
• No changes may be made to the unit.
• The unit should never be left in operation
accidentally.
• Special care is required if the unit is used in
the presence of children, the infirm or animals.
Risk of injury!
• If part of the unit is damaged, if the unit has
fallen off or is malfunctioning, do not operate.
1.4 Care and maintenance
If the unit housing shows a slight brown discol­
ouration it should be cleaned as soon as pos­
sible with a damp cloth and hot water:
When the appliance is cold it can be cleaned
with normal cleaning agents.
Avoid scouring or aggressive cleaning agents.
Moisture must not penetrate the unit.
Do not spray cleaning spray into the air slots.
For regular maintenance we recommend
checking the control and adjustment elements.
At the latest 10 years after first use, the safety,
control and adjustment elements should be
checked by an expert.
• the unit does not get
hot?
Chechk that . . .
. . . the ON/OFF switch is turned on.
. . . in your fuse box, the corresponding fuse is intact or whether the breaker has tripped.
Eliminate cause!
If the heater still does not warm up, call an engineer!
• the unit switches
itself off?
Check whether it is covered, so it could have overheated (e.g. covered air outlet or inlet opening).
Eliminate cause!
If it does not warm up again after a few minutes‘ cooling down period, call an engineer!
• customer service is
called?
Read the type (Typ) and number (Nr.) from the rating plate (8)
on the unit and tell customer service!
English
What to do if . . . ?
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
2. Installation instructions for the professional
This unit may only be erected and electrically
connected by a specialist following the installa­
tion instructions.
First remove the packaging and check acces­
sories and any enclosures, ensure that no ac­
cessories remain in the packaging material.
2.1 Structure of unit
4 Air outlet grid
5 Wall bracket
6 Closing bolt
7 Mains connection cable
8 Rating plate
2.2 Provisions and specification
The unit should not be operated
– in rooms at risk of explosion or fire from
chemicals, dust, gas or vapour,
– in the immediate vicinity of pipes or containers which transport or contain flammable or explosive substances,
– if the minimum distances from adjacent
object surfaces are not observed.
In workshops or other rooms in which exhaust gases, oil or petrol vapours etc. occur
or where solvents and chemicals are used,
persistent odour problems and where applicable contamination can occur.
• The unit may only be fitted to a vertical wall,
temperature-resistant up to at least 80 °C.
• Minimum distances from adjacent object
surfaces must be observed.
• All electrical connection and installation
work must be performed to VDE regula­
tions (0100), the regulations of a competent
utility company and the corresponding na­
tional and regional regulations.
• The unit must not be mounted directly be­
low a wall socket.
• If the unit is permanently connected to an
AC network (junction box) an isolation
distance of at least 3mm is required on all
poles for isolation from the network. For
this circuit breakers, LS switches, fuses etc.
can be used.
Installation with permanent connection ca­
bles is not permitted.
• The rating plate must be observed. The rat­
ed voltage must correspond to the nominal
voltage.
• On installation of the heater in rooms with
a bath and/or shower, the protection area
to VDE 0100 part 701 as specified on the
unit rating plate must be observed.
• The unit must be mounted such that the
switch and control units are out of reach of
a person in the bath or shower.
• The mains connection cable may only be
replaced with original Stiebel Eltron spare
parts by experts.
2.3 Installation
2.3.1 Installation of wall bracket B
The wall bracket should be used as a template
for fixing the appliance to the wall. It also helps
to keep the necessary ground clearance. To at­
tach the unit proceed as follows:
 I Place the wall bracket (5) holding the
centre point horizontally on the ground and
mark the holes a and d on the assembly wall;
 II Raise the wall bracket so that the ho­
les b in the wall bracket coincide with the
marks just made on the assembly wall;
Mark holes c and d on the wall bracket on
the assembly wall;
At all four markings drill holes and attach
the wall bracket to the wall using suitable
fixing materials (wall plugs and screws) de­
pendig on the type of wall. The vertical slots
allow adjustment for an offset in the fixing
holes.
2.3.2 Unit installation C
The convector is mounted by attaching the
slots on the rear simultaneously to the four
tabs of the wall bracket pressing down to lock.
The closing bolt (6) of the wall bracket is then
turned clockwise to the stop, locking the fixing.
To remove the convector, unscrew the locking
bolt and lift the unit slightly, pulling it forwards
and out of the bracket.
2.4 Electrical connection
The required electrical connection is AC 230V
~ 50 Hz.
For fixed connection, an earth socket or junc­
tion box should be installed at a distance of at
least 10 cm to the side of the heater.
2.5 Handover
Explain to the user how the unit functions.
Draw his attention in particular to the safety
instructions.
Give the user these operating and usage in­
structions.
Technical data
Type
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
CNS 50 U CNS 75 U CNS 100 U CNS 125 U CNS 150 U CNS 175 U CNS 200 U CNS 250 U CNS 300 U
Height
mm
Width
mm
450
370
445
445
590
Depth
mm
with wall bracket
Dimension A
Weight
740
740
890
1040
78
100
mm
121
195
195
343
343
491
491
639
787
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
1,75
2,0
2,5
3,0
Connection
Power
590
1/N ~ 230 V 50 Hz
1,5
Temperature adjustment range
ºC
approx. 6 to 30
Frost protection
ºC
approx. 6
Protection class
II
Protection mode
IP 24, splash water protected
Approval
3. Environment and recycling
Recycling of obselete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general waste.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer‘s instructions.
10
see unit rating palte
1. Notice d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
L’utilisation d’appareils électriques doit, bien en­
tendu, faire l’objet de la prudence qui s’impose
afin d’exclure tout risque potentiel d’incendie,
d’électrocution ou de blessure. C’est pourquoi
l’appareil peut uniquement s’utiliser conformé­
ment à la présente notice. Toute utilisation non
conforme aux recommandations du fabricant
risque d’entraîner des dommages ou blessures.
L’utilisateur doit veiller à coordonner les be­
soins en chaleur dans la pièce et la capacité de
chauffe de l’appareil.
Avant utilisation, il convient de lire toutes les
instructions et de suivre les consignes qu’elles
contiennent en vue d’une utilisation appropriée
de l’appareil.
Conserver soigneusement la notice
d‘utilisation et la remettre au propriétaire suivant en cas de changement de
propriétaire.
En cas de travaux d’entretien éventuels, la
remettre également au technicien.
1.1 Description de l’appareil
Le CNS est un appareil à chauffage électrique
direct destiné uniquement à un montage mural.
Il convient, par exemple, au chauffage principal
dans une salle de bain ou de chauffage d‘ap­
point pour des petites pièces, par exemple des
salles de loisirs ou chambres d‘amis.
Série CNS-S
Après fixation murale et raccordement élec­
trique au moyen d’une fiche secteur à insérer
dans une prise de courant, l’appareil est prêt à
l’usage.
Série CNS-U
Après fixation murale et raccordement électri­
que au moyen d‘un raccordement mural (res­
pecter les consignes nationales en vigueur !),
l‘appareil est prêt à l‘usage).
Fonctionnement de l’appareil
L’air présent dans le convecteur est chauffé par
un corps de chauffe et ressort par convection
naturelle par la grille de sortie d’air (4) située
dans la partie supérieure de l’appareil. L’air
ambiant frais pénètre dans l’appareil par les
1.2. Fonctionnement
L’interrupteur (1) situé à droite de l’appareil
permet d’allumer le convecteur ou de l’étein­
dre. La température ambiante souhaitée peut
être réglée en continu entre +6°C et +30°C
au moyen du sélecteur de température (2).
Dès que la température ambiante réglée est
atteinte, elle est maintenue en permanence
grâce à des périodes de chauffage intermit­
tentes (la capacité de chauffe de l‘appareil doit
correspondre au moins aux besoins en chaleur
de la pièce). Si plusieurs appareils de chauffage sont installés
dans une même pièce, les réglages du sélecteur
de température peuvent différer pour chaque
appareil. Afin d’éviter une consommation trop impor­
tante en électricité lorsque les fenêtres sont
ouvertes afin d’aérer une pièce, l’appareil doit
être éteint au moyen de l’interrupteur (1). Protection hors-gel
Si l’appareil doit faire office de protection
hors-gel, le sélecteur (2) de température doit
être placé sur la butée droite ( ). Dans cette
position le régulateur de température enclen­
che automatiquement le chauffage lorsque la
température ambiante tombe et la maintiens à
environ +6° C.
Limitation du régulateur de température
Les deux butées (3) situées à l’arrière du capot
de l’appareil permettent de bloquer le régu­
lateur de température sur une température
déterminée ou de limiter la plage de réglage
des températures.
2
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
1 Marche / arrêt
2 Sélecteur de température
3 Tige d’arrêt
Le convecteur est doté d’un régulateur de
température de protection (STR) qui éteint
l’appareil en cas de surchauffe. Après avoir en­
digué la cause du problème (p.ex. les ouvertu­
res de sortie ou d’entrée d‘air sont obstruées),
après un délai de refroidissement de quelques
minutes, l’appareil se remet en marche.
Pour bloquer le régulateur sur la température
souhaitée, il suffit d’insérer une butée a dans
le trou correspondant. Pour limiter la plage de réglage des températu­
res, il faut régler la valeur minimale et la valeur
maximale sur le sélecteur en insérant une bu­
tée b dans un trou correspondant. En cas de besoin, l’appareil peut être utilisé
avec un régulateur externe de température
que l’on trouve généralement dans le com­
merce.
Pour ce faire, le sélecteur de température doit
être tourné jusqu’à la butée de droite (MAX).
Il convient de placer le régulateur de tempéra­
ture le plus loin possible de l’appareil et à une
hauteur de minimum 1,5 mètre.
1.2.2 Mise hors service
Pour la mise hors service de l’appareil, l’interrupteur doit être placé sur AUS (éteint) et la
fiche doit être retirée de la prise de courant
(ne pas retirer la fiche de la prise en tirant sur
le cordon d’alimentation).
1.3 Consignes de sécurité
L’appareil ne peut pas être utilisé
– Dans des pièces où des produits chimiques, poussières, gaz ou vapeurs risquent
de provoquer des incendies ou explosions
– A proximité directe de conduites ou de
récipients contenant ou transportant des
matières risquant de provoquer des incendies ou explosions
– Lorsque les distances minimales par rapport aux surfaces environnantes ne sont
pas respectées.
• Le montage (installation électrique) ainsi que
la première mise en service et les travaux
d’entretien peuvent uniquement être effec­
tués par un installateur agréé conformément
à la présente notice.
• L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé
lorsque, dans la pièce où il est installé, des
travaux de pose, de polissage, de scellement,
de nettoyage à l’essence ou des travaux
d’entretien (avec des aérosols, cires encaus­
tiques) de revêtements de sols etc., sont en
cours.
• Lorsque l’appareil fonctionne, la surface du
capot devient très chaude (plus de 80°C).
Attention au risque de brûlures ! Les enfants doivent absolument être
tenus éloignés de l’appareil !
• Il est interdit de poser des objets sur l’ap­
pareil, d’en suspendre ou d’en placer entre
le convecteur et le mur (par exemple, pour
faire sécher le linge).
A proximité directe de l’appareil, il est égale­
ment interdit de poser des objets inflamma­
bles, combustibles ou isolants ou des tissus,
tels que linge, couvertures, des magazines,
récipients contenant des cires encaustiques
ou de l’essence, des aérosols etc. Attention au risque d’inflammation !
Pour éviter toute surchauffe de l’appareil, il est interdit de le recouvrir.
• A Il convient de respecter les distances
suivantes vis-à-vis d’objets de toutes sortes
tels que meubles, rideaux, tentures et textiles
11
English
Dispositif de sécurité
1
C26_07_31_0037
2
1.2.1 Régulateur externe de température
Français
ouvertures situées dans la partie inférieure de
l’appareil. L’essentiel en bref
ainsi que par rapport aux autres matières
inflammables :
Par rapport à la grille de sortie d’air ⇒ 500 mm
Par rapport aux côtés de l’appareil ⇒ 100 mm
Par rapport à la partie supérieure de l’ap­
pareil ⇒ 150 mm
Par rapport à la partie inférieure de l’appa­
reil ⇒ 100 mm
Par rapport à la partie arrière de l’appareil
⇒
26 mm
La sortie d’air chaud ne doit pas être entravée.
• L’appareil ne peut jamais être placé sur le sol.
• Il est interdit de grimper sur l’appareil !
• Il est interdit d’apporter des modifications
quelles qu’elles soient à l’appareil.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
• Une prudence toute particulière s’impose
lorsque l’appareil est utilisé en présence
d’enfants, de personnes handicapées ou
d’animaux. Risque de blessure !
• Si un composant est endommagé, si l’appa­
reil est tombé ou si un problème de fonc­
tionnement s’est présenté, il est interdit de
l’utiliser. 1.4 Entretien et maintenance
Si le capot de l’appareil présente des légères
décolorations brunâtres, il faut les éliminer le
plus rapidement possible au moyen d’un chif­
fon humide et d’eau claire. L’appareil doit être nettoyé quand il est froid et
au moyen de nettoyants usuels. L’utilisation de
produits abrasifs ou mordants est à éviter.
L’humidité ne peut pas pénétrer dans l’appareil.
Ne pas pulvériser d’aérosols dans les fentes
d’aération.
Pour les entretiens réguliers, nous recomman­
dons d’également faire vérifier les organes de
contrôle et de réglage. Les organes de sécurité,
de contrôle et de réglage doivent être vérifiés
par l’installateur au plus tard 10 ans après la
mise en service.
Que faire quand . . . ?
• Le radiateur ne
chauffe pas?
Contrôlez . . .
. . . si l’interrupteur d’allumage /d’extinction de l’appareil est activé.
. . . si dans votre armoire à fusibles, le fusible correspondant a sauté ou si le disjoncteur s’est déclenché.
Supprimez la cause !
Si, après avoir contrôlé ces points, le radiateur ne chauffe toujours pas, appelez l’installateur !
• L’appareil s’arrête
automatiquement?
Contrôlez si l’appareil est recouvert de sorte qu’une surchauffe a pu se produire (par exemple, les ouvertures
d’arrivée ou de sortie d’air sont obturées).
Supprimez la cause !
Si, après avoir laissé l’appareil refroidir pendant quelques minutes, il ne chauffe toujours pas, appelez
l’installateur !
• Vous appelez le service clientèle?
Lisez le type (Typ) et le numéro (Nr.) de l’appareil sur la plaquet­
te signalétique (8) et communiquez-les au service clientèle.
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
2. Instructions de montage
Le montage et le raccordement électrique
peuvent uniquement être effectués par un ins­
tallateur agréé, conformément aux présentes
instructions.
Déballer l’appareil et retirer l’emballage con­
tenant les accessoires à l’endroit où l’appareil
sera installé et bien faire attention à l’embal­
lage secondaire ! Lors du déballage, veiller à ce que des compo­
sants des accessoires ne soient pas restés dans
le matériel d’emballage.
2.1 Composition de l’appareil
4 Grille de sortie d’air chaud
5 Support mural
6 Boulons de serrage
7 Câble d’alimentation
8 Plaquette signalétique
2.2 Normes et spécifications
L’appareil ne peut pas être utilisé
– Dans des pièces où des produits chimiques, poussières, gaz ou vapeurs risquent
de provoquer des incendies ou explosions
– A proximité directe de conduites ou récipients contenant ou transportant des matières risquant de provoquer des incendies ou explosions
12
pour l‘installateur
– Quand les distances minimales par rapport aux surfaces avoisinantes ne sont pas
respectées.
Dans les ateliers ou autres locaux, soumis à
des gaz d’échappement, à des odeurs d’huile
ou d’essence, etc. et où l’on utilise des solvants et produits chimiques, le risque de surcharges olfactives durables et, le cas échéant,
de pollution est présent.
• L’appareil peut uniquement être placé à la
verticale sur un mur résistant au moins à
des températures de 80°C.
• Les distances minimales par rapport aux
surfaces avoisinantes doivent être respec­
tées.
• Tous les travaux de raccordement électri­
que et d’installation doivent être effectués
conformément aux dispositions de la norme
VDE (0100), aux normes des fournisseurs
d’électricité concernés et aux spécifications
nationales et régionales en vigueur.
• L’appareil ne peut pas être placé directe­
ment en dessous d’une prise de courant
murale.
• En cas de raccordement fixe de l’appareil
à du courant alternatif (boîte de raccorde­
ment de l’appareil), il doit pouvoir être sé­
paré du réseau, sur tous les pôles, au moyen
d’une section de séparation de minimum
3 mm. A cet effet, l’installateur peut utiliser
des protections, interrupteurs LS, fusibles, etc.
L’installation au moyen d’une conduite de
raccordement fixe est interdite.
• Il convient de respecter la plaquette signalé­
tique ! La tension indiquée doit correspon­
dre à la tension de réseau.
• En cas d’installation du convecteur dans des
pièces équipées d’une baignoire et/ou d’une
douche, le degré de protection selon la nor­
me VDE (0100), partie 701 (NFC 15 100)
doit être respecté en accord avec les indica­
tions figurant sur la plaquette signalétique de
l‘appareil.
• L’appareil doit être installé de façon telle
que les dispositifs de commutation et de ré­
glage ne puissent pas être touchés par une
personne qui se trouve dans la baignoire ou
sous la douche !
• Le câble de raccordement au réseau peut
uniquement être remplacé par un installa­
teur et par des pièces de rechanges d’ori­
gine Stiebel Eltron.
2.3 Montage
2.3.1 Montage du support mural B
Le support mural s’utilise également en guise
de gabarit pour la fixation et garantit la distan­
ce nécessaire par rapport au sol.
verticaux longitudinaux permettent de met­
tre le support d’aplomb. 2.3.2 Montage de l’appareil C
Le convecteur est suspendu par les fentes si­
tuées dans la partie arrière simultanément sur
les 4 pattes du support mural et est ensuite
calé. Ensuite, les boulons de serrage (6) du
support mural doivent être vissés à fond dans
le sens des aiguilles d’une montre afin que la
fixation soit verrouillée.
Pour démonter le convecteur, après avoir des­
serré les boulons de serrage, l’appareil doit
être soulevé légèrement et retiré du support
en tirant vers soi.
2.4 Raccordement électrique
L’appareil peut uniquement être raccordé sur
du courant alternatif de 230 V ~ 50 Hz.
Pour le raccordement, il faut prévoir une prise
de courant avec contact de protection ou ins­
taller une boîte de raccordement pour raccor­
dement fixe sur le côté de l’appareil, à une dis­
tance de minimum 10 cm.
2.5 Remise de l’appareil
Expliquez les fonctions de l’appareil à l’utilisa­
teur. Attirez tout particulièrement son atten­
tion sur les consignes de sécurité. Remettez la
notice d’utilisation et de montage à l’utilisateur.
Caractéristiques techniques
Type
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
CNS 50 U CNS 75 U CNS 100 U CNS 125 U CNS 150 U CNS 175 U CNS 200 U CNS 250 U CNS 300 U
Hauteur
mm
Largeur
mm
450
370
445
445
590
Profondeur
avec support mural
mm
Dimensions A
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
Poids
740
740
890
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
78
100
Raccordement
Puissance
590
1/N ~ 230 V 50 Hz
1,5
Plage de rélage des
températures
ºC
environ 6 à 30
Protection hors-gel
ºC
environ 6
Classe de protection
II
Indice de protection
IP 24, protection contre les projections d‘eau
Agréments
voir plaquette signalétique de l‘appareil
3. Environment et recyclage
Collecte et recyclage des produits en fin de
vie
Les appareils munis de ce symbole ne
doivent pas être mis avec les ordures
ménagères, mais doivent être collectés
séparément et recyclés. La collecte et le recycla­
ge des produits en fin de vie doivent être effec­
tués selon les dispositions et les décrets locaux.
4. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut pren­
dre contact avec la filiale Stiebel Eltron con­
cernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
13
Français
Pour fixer l’appareil, procédez comme suit :
 I Placer le support mural (5) orienté sur
le point central à l’horizontale sur le sol et
marquer les trous indiqués par les lettres a
et d sur le mur où l’appareil sera installé ;
 II Soulever le support mural de façon tel­
le à que les trous b dans le support mural
coïncident parfaitement avec les marquages
indiqués sur le mur ;
Marquer les trous c et d dans le support
mural sur le mur ;
Forer des trous au niveau des 4 marquages
et suspendre le support mural au moyen de
matériels de fixation appropriés (vis, che­
villes) en fonction du type de mur. Les trous
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1
C26_07_31_0037
2
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Temperatuurkeuzeknop
3 Vergrendelpen
Het gebruik van elektrische apparaten dient
altijd gepaard te gaan met de nodige voor­
zichtigheid, om een mogelijk risico van brand,
elektrische schokken of letsel uit te sluiten.
Daarom mag het toestel uitsluitend worden
gebruikt zoals beschreven in deze gebruiks­
aanwijzing. Ieder gebruik dat afwijkt van de
aanbevelingen van de fabrikant kan schade of
letsel veroorzaken.
De juiste afstemming tussen de warmtebe­
hoefte in de ruimte en de verwarmingscapa­
citeit van het toestel dient in acht te worden
genomen.
Vóór het gebruik van het toestel dient de vol­
ledige gebruiksaanwijzing te worden gelezen
en de hierin opgenomen aanwijzingen betref­
fende de juiste omgang met het toestel in acht
te worden genomen.
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden bewaard en aan een
eventuele nieuwe eigenaar te worden overhandigd. Bij eventuele reparatiewerkzaamheden dient een installateur te worden geraadpleegd.
1.1 Toestelbeschrijving
De CNS is een elektrisch-direct verwarmings­
toestel dat uitsluitend is bestemd voor wand­
montage. Het is bijvoorbeeld geschikt als com­
plete verwarming in badkamers of als over­
gangsverwarming voor kleinere ruimten zoals
hobbykamers en logeerkamers.
Serie CNS-S
Na bevestiging aan de wand en elektrische
aansluiting door middel van een netsaansluit­
leiding is het toestel klaar voor gebruik.
Serie CNS-U
Na bevestiging aan de wand en elektrische
aansluiting door middel van een vaste aanslui­
ting via een wisselstroomnet (landelijke voor­
schriften in acht nemen) is het toestel klaar
voor gebruik.
Werking van het toestel
De lucht in de convector wordt door een ver­
warmingselement verwarmd en stroomt door
de natuurlijke convectie via het luchtuitlaat­
rooster (4) naar buiten. Door de openingen
14
aan de onderzijde van het toestel stroomt
koele lucht naar binnen.
Veiligheidsvoorziening
De convector is voorzien van een veiligheids­
temperatuurregelaar (STR), die het toestel bij
oververhitting uitschakelt. Nadat de oorzaak
(bijv. afgedekt luchtuitlaat- of luchtinlaatroos­
ter) is verholpen, wordt het toestel na een af­
koelingstijd van enkele minuten weer in bedrijf
gesteld.
1.2 Bediening
Via schakelaar (1) aan de rechterzijde van het
toestel kan de convector worden in- of uit­
geschakeld. De gewenste ruimtetemperatuur
kan met de temperatuurkeuzeknop (2) trap­
loos worden ingesteld tussen ca. +6 °C en ca.
+30 °C. Zodra de ingestelde ruimtetempera­
tuur is bereikt, wordt deze door herhaaldelijk
verwarmen constant op de ingestelde waarde
gehouden (de verwarmingscapaciteit van het
toestel moet hierbij ten minste overeenkomen
met de warmtebehoefte in de ruimte).
Wanneer meerdere verwarmingtoestellen in
één ruimte aanwezig zijn, kan de instelling via
de temperatuurkeuzeknop voor elk toestel
verschillend zijn.
Om bij een geopend venster een te hoog
stroomverbruik te voorkomen, moet het toe­
stel gedurende het ventileren via schakelaar
(1) worden uitgeschakeld.
Vorstbeveiliging
Wanneer het toestel in de vorstvrij-stand
moet worden gebruikt, dient de temperatuur­
keuzeknop (2) volledig naar rechts ( ) te wor­
den gedraaid. In deze stand schakelt de tem­
peratuurregelaar de verwarming automatisch
in wanneer de ruimtetemperatuur zakt tot ca.
6 °C.
telkens door het plaatsen van stift b in een
enigszins excentrische geplaatst tegenoverlig­
gend gat worden gemarkeerd.
1.2.1 Externe ruimtetemperatuurregelaar
Het toestel kan desgewenst met een in de
handel verkrijgbare externe ruimtetempera­
tuurregelaar worden bediend.
Hierbij moet de temperatuurkeuzeknop (2)
volledig naar rechts (MAX) worden gedraaid.
De ruimtetemperatuurregelaar moet zo ver
mogelijk van het toestel en op een hoogte
van ten minste1,5 m worden aangebracht.
1.2.2 Buiten bedrijf stellen
Voor het buiten bedrijf stellen van het toestel
moet de schakelaar in de stand UIT worden
gezet en moet het netsnoer uit de wandcon­
tactdoos worden verwijderd (stekker niet aan
de kabel uit de contactdoos trekken).
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
Het toestel mag niet worden gebruikt:
– in ruimten die als gevolg van de aanwezigheid van chemicaliën, stof, gassen of dampen brand- of explosiegevaarlijk zijn;
– in de onmiddellijke nabijheid van leidingen
of opslagvoorzieningen die brandbare of
explosieve stoffen voeren of bevatten;
– wanneer de minimumafstanden tot aangrenzende objectoppervlakken niet in
acht worden genomen.
Voor het vastzetten op een gewenste tempe­
ratuur dient stift a in het tegenoverliggende
gat te worden gestoken.
• De montage (elektrische installatie) alsmede
de eerste inbedrijfname en het onderhoud
van dit toestel mogen uitsluitend door een
erkend installateur overeenkomstig deze ge­
bruiksaanwijzing worden uitgevoerd.
• Het toestel mag in geen geval worden ge­
bruikt wanneer in de opstelruimte werk­
zaamheden zoals het aanbrengen, slijpen,
verzegelen, reinigen met benzine en onder­
houd (spray, boenwas) van vloeren en der­
gelijke worden uitgevoerd.
• Het oppervlak van de toestelbehuizing en
de uitstromende lucht worden tijdens het
gebruik heet (meer dan 80 °C). Er is verbrandingsgevaar!
Houd kleine kinderen uit de buurt
van het toestel!
• Er mogen geen voorwerpen op het toe­
stel worden gelegd, er tegenaan worden
geplaatst of tussen het verwarmingstoestel
en de wand worden aangebracht (bijv. voor
het drogen van was).
Ook mogen in de onmiddellijke omgeving
van het toestel geen brandbare, ontvlam­
bare of warmte-isolerende voorwerpen of
stoffen, zoals was, dekens, tijdschriften, blik­
ken met boenwas of benzine, spuitbussen
etc. worden gelegd. Ontbrandingsgevaar!
Bij een begrenzing van het temperatuurinstel­
bereik moeten de minimum- en maximum­
waarde via de keuzeknop worden ingesteld en
Om oververhitting van het verwarmingstoestel te voorkomen, mag het
toestel niet worden afgedekt.
Begrenzing van de temperatuurregelaar
Met de beide pennen (3) aan de achterzijde
van het schakelhuis kan de temperatuurrege­
laar in een bepaalde instelling worden vastge­
zet of kan het temperatuurinstelbereik wor­
den begrensd.
2
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
Het belangrijkste in het kort
• A Voor diverse soorten voorwerpen, bijv.
meubels, gordijnen en textiel of andere
brandbare of niet-brandbare materialen
moeten de volgende minimumafstanden tot
het toestel in acht worden genomen:
⇒ 500 mm
tot het luchtuitlaatrooster
tot de zijkanten van het toestel ⇒ 100 mm
tot de bovenzijde van het toestel
⇒ 150 mm
tot de onderzijde van het toestel
⇒ 100 mm
tot de achterwand van het toestel
⇒ 26 mm
De warme lucht moet ongehinderd kunnen uitstromen!
• Het toestel mag niet als standverwarming
worden gebruikt.
• Niet op het toestel gaan staan!
• Er mogen geen wijzigingen aan het toestel
worden aangebracht.
• Het toestel mag nooit zonder toezicht in
bedrijf worden gelaten.
• Bij gebruik van het toestel in aanwezigheid
van kinderen, gehandicabte personen of
dieren moet extra voorzichtig worden ge­
handeld. Kans op letsel!
• Wanneer een onderdeel van het toestel
beschadigd is, het toestel gevallen is of als
er sprake is van een storing, mag het toestel
niet in bedrijf worden genomen.
1.4 Verzorging en onderhoud
Wanneer enigszins bruine verkleuringen op
de behuizing van het toestel zichtbaar worden,
dienen deze zo snel mogelijk met een voch­
tige doek en heet water met zeepsop te wor­
den verwijderd.
Het toestel dient in koude toestand met de
gebruikelijke middelen te worden gereinigd.
Schuurmiddelen en bijtende reinigingsmidde­
len dienen te worden vermeden.
Er mag geen vocht het toestel binnendringen.
Er mag geen reinigingsspray in de luchtspleten
worden gespoten.
Bij regelmatig onderhoud adviseren wij ook
de controle- en regelvoorzieningen te laten
controleren. Uiterlijk 10 jaar na de eerste in­
bedrijfname moeten veiligheids-, controle- en
regelvoorzieningen door de installateur wor­
den gecontroleerd.
• het toestel niet warm
wordt?
Controleer of . . .
. . . de AAN/UIT-schakelaar is ingeschakeld.
. . . in uw zekeringskast de desbetreffende zekering is ingeschakeld en of de installatie automaat is gedeactiveerd.
Hef de oorzaak op!
Mocht het verwarmingstoestel daarna nog niet warm worden, dient u een installateur te raadplegen!
• het toestel vanzelf
uitschakelt?
Controleer of het toestel is afgedekt, zodat oververhitting kan worden veroorzaakt (bijv. afgedekt luchtuitlaat- of
luchtinlaatrooster).
Hef de oorzaak op!
Mocht het toestel na een afkoelingstijd van enkele minuten nog niet warm worden, dient u een installateur
te raadplegen!
• contact moet worden
opgenomen met de
storingsdienst?
Lees het type (Typ) en het nummer (Nr.) af van het typeplaatje
(8) op het toestel en geef deze door aan de servicedienst!
Nederlands
Wat te doen als . . . ?
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
2. Montageaanwijzing alleen voor de installateur
Opstelling en elektrische aansluiting dienen
door een installateur met inachtneming van
deze montageaanwijzing te worden uitge­
voerd.
Haal het toestel en eventuele toebehoren pas
in de opstellingsruimte uit de verpakking. Let
hierbij op de verpakkingsbijlage!
Let er bij het uitpakken op dat er geen toe­
behoren in het verpakkingsmateriaal achter­
blijven.
2.1 Opbouw van het toestel
4 Warmeluchtuitlaatrooster
5 Wandhouder
6 Aanslagbout
7 Netsnoer
8 Typeplaatje
2.2 Voorschriften en bepalingen
Het toestel mag niet worden gebruikt:
– in ruimten die als gevolg van de aanwezigheid van chemicaliën, stof, gassen of dampen brand- of explosiegevaarlijk zijn;
– in de onmiddellijke nabijheid van leidingen
of opslagvoorzieningen die brandbare of
explosieve stoffen voeren of bevatten;
– wanneer de minimumafstanden tot aangrenzende objectoppervlakken niet in
acht worden genomen.
In werkplaatsen of andere ruimten waar
verbrandingsgassen, olie- of benzinegeur
etc. optreden of waar met oplosmiddelen of
chemicaliën wordt gewerkt, kunnen langdurige stankoverlast en eventuele verontreiniging optreden.
• Het toestel mag uitsluitend worden aange­
bracht op een verticale wand die tot ten
minste 80 °C temperatuurbestendig is.
• Minimumafstanden tot aangrenzende objec­
toppervlakken dienen in acht te worden ge­
houden.
• Alle elektrische aansluit- en installatiewerk­
zaamheden dienen te worden uitgevoerd
conform de VDE-bepalingen (0100), de
voorschriften van het verantwoordelijke
energiebedrijf, alsmede de desbetreffende
landelijke en regionale voorschriften.
• Het toestel mag niet onmiddellijk onder
een wandcontactdoos worden aangebracht.
• Wanneer het toestel vast aan het wissel­
stroomnet moet worden aangesloten, moet
het met een contact afstand van ten minste
3 mm doppelpolig van het net kunnen wor­
den losgekoppeld. Hiertoe kunnen relais,
installatie automaat, zekeringen etc. worden
gebruikt.
Installatie via een vast aangebrachte aan­
sluitkabel is niet toegestaan.
• Het typeplaatje van het toestel moet in acht
genomen worden! De aangegeven spanning
moet met de netspanning overeenkomen.
• Bij de installatie van het verwarmingstoestel
in ruimten met badkuip en/of douche moet
de beveiliging worden uitgevoerd conform
VDE 0100 deel 701, in overeenstemming
met de gegevens op het typeplaatje van het
toestel.
• Het toestel moet zodanig worden aange­
bracht, dat schakel- en regelvoorzieningen
niet kunnen worden aangeraakt door een
persoon die zich in de badkuip of onder de
douche bevindt.
• De netaansluitleiding mag uitsluitend door
een installateur worden vervangen door
originele Stiebel Eltron reserveonderdelen.
2.3 Montage
2.3.1 Montage van de wandhouder B
De wandhouder kan ook als montagemal
worden gebruikt en zorgt hierbij voor de no­
15
dige afstand tot de vloer. Om het toestel te
bevestigen, gaat u als volgt te werk:
 I Plaats de op het middelpunt gerichte
wandhouder (5) horizontaal op de vloer, en
markeer de met a en b aangeduide borin­
gen op de montagewand;
 II Til de wandhouder omhoog, zodat
de boringen b in de wandhouder zich ter
hoogte van de zojuist aangebrachte marke­
ringen op de montagewand bevinden;
Markeer boringen c en d van de wandhou­
der op de montagewand;
Boor gaten bij alle vier de markeringen en
bevestig de wandhouder met geschikte be­
vestigingsmaterialen afhankelijk van het type
wand (schroeven, pluggen). Met behulp van
2.4 Elektrische aansluiting
de verticale langgaten kan de wandhouder
worden teruggeplaatst wanneer het geheel
tijdens het boren verschuift.
Het toestel mag uitsluitend worden aangeslo­
ten op wisselstroom 230 V ~ 50 Hz.
Voor de aansluiting moet op een afstand van
ten minste 10 cm van de zijkant van het ver­
warmingstoestel een wandcontactdoos wor­
den aangebracht.
2.3.2 Toestelmontage C
De convector dient met de bevestigingsgleu­
ven aan de achterzijde van het toestel tegelij­
kertijd op de vier strips van de wandhouder
te worden gehangen en ter vergrendeling te
worden aangedrukt. Daarna dient de aanslag­
bout (6) van de wandhouder rechtsom tot
aan de aanslag te worden gedraaid, zodat de
bevestiging wordt geborgd.
Om de convector te demonteren moet het
toestel na het losdraaien van de aanslagbout
enigszins worden opgetild en vervolgens naar
voren toe van de houder worden afgenomen.
2.5 Overdracht
Leg de gebruiker de functies van het toestel
uit. Wijs met name op de veiligheidsaanwij­
zingen.
Overhandig de gebruiks- en montageaanwij­
zing aan de gebruiker.
Technische gegevens
Type
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
Hoogte
mm
Breedte
mm
450
370
445
445
590
Diepte
met wandhouder
mm
Maat A
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
Gewicht
740
740
890
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
78
100
Aansluiting
Vermogen
590
1/N ~ 230 V 50 Hz
1,5
Temperatuur­
instelbereik
ºC
ca. 6 tot 30
Vorstbeveiliging
ºC
ca. 6
Beschermingsklasse
II
Veiligheidsnorm
IP 24, spatwaterdicht
Goedkeuringen
zie typeplaatje op toestel
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te
zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
4. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage­aanwijzing zijn
aangesloten of worden gebruikt.
16
1. Instrucciones de uso para el usuario y el instalador
Por principio, todo aparato eléctrico debe
manejarse con la debida precaución, para así
descartar un riesgo potencial por incendio,
descarga eléctrica o lesión. Por esta razón se
deberá utilizar el aparato siempre de la forma
descrita en estas instrucciones. Todo uso que
pase por alto las recomendaciones del fabri­
cante puede conllevar daños o lesiones.
Respetar una correcta correspondencia entre
la demanda calorífica de la estancia a caldear y
la potencia de caldeo del aparato.
Antes de utilizar el aparato leer las presen­
tes instrucciones en su totalidad y seguir las
indicaciones que se dan con relación al uso
correcto del aparato.
Conservar cuidadosamente las presentes instrucciones. Entregárselas a
un eventual nuevo propietario.
En caso de realizarse trabajos de reparación,
facilitárselas al instalador para su consulta.
1.1 Descripción del aparato
El modelo CNS es un aparato eléctrico de ca­
lefacción directa, previsto exclusivamente para
su montaje mural. Es adecuado, por ejemplo,
como calefacción única en el baño o como
calefacción para las estaciones de transición
y de refuerzo en habitaciones de pequeña
superficie, tales como cuartos para actividades
recreativas y de invitados.
Serie de modelos CNS-S
El aparato es operativo una vez fijado a la
pared y efectuado su conexionado eléctrico
mediante la clavija de red.
Gama de modelos CNS-U
El aparato es operativo una vez fijado a la pared
y efectuado su conexionado eléctrico mediante
una conexión fija utilizando una caja de conexio­
nes (¡observar la reglamentación aplicable!).
Funcionamiento del aparato
El aire que recorre el convector es calentado
por una resistencia y emitido a través de la re­
jilla de salida de aire (4) por efecto de la con­
vección. La reposición con aire frío se produce
a través de las aberturas situadas en la parte
inferior del aparato.
El convector se conecta y desconecta median­
te el interruptor (1) situado en el lateral de­
recho del aparato. La temperatura ambiente
deseada se puede ajustar sin solución de con­
tinuidad entre aprox. +6 °C y aprox. +30 °C
por medio del botón de ajuste de tempera­
tura (2). Tan pronto se alcanza la temperatura
ambiente ajustada, se mantiene ésta constante
mediante un caldeo intermitente (para ello, la
potencia de caldeo ajustada en el aparato de­
be cubrir, como mínimo, la demanda calorífica
de la estancia).
Cuando se coloquen varios convectores en
una misma habitación, el ajuste de temperatu­
ra podrá ser distinto en cada uno de ellos.
Con el fin de prevenir un consumo eléctrico
excesivo cuando se tengan abiertas ventanas,
desconectar el aparato con el interruptor (1)
mientras se ventila la habitación.
Protección antihielo
Si se va a destinar el aparato a prevenir la for­
mación de hielo en una estancia, llevar el bo­
tón de ajuste de temperatura (2) a la posición
derecha ( ). En dicha posición, el regulador
de temperatura conecta automáticamente la
resistencia cuando la temperatura ambiente
desciende por debajo de aprox. +6° C.
Limitación del regulador de temperatura
Con los dos pasadores (3) ubicados en la cara
trasera de la carcasa que aloja el interruptor y
el botón de ajuste de temperatura se puede
bloquear la temperatura ajustada en un valor
determinado o limitarse el rango de tempera­
turas graduables.
2
b
b
3
a
3
Para fijar una temperatura determinada inser­
tar un pasador a en el orificio exactamente
enfrentado al valor de temperatura.
Para limitar el rango de temperaturas, ajustar
los valores mínimo y máximo en el botón de
ajuste, marcando estas posiciones mediante
la inserción de sendos pasadores b en un
orificio algo desplazado con respecto al orifi­
1.2.1 Termostato externo
En caso necesario se puede controlar el
aparato con un termostato externo de tipo
comercial.
Para ello hay que girar el botón de ajuste de
temperatura (2) hasta su tope derecho (MAX).
El termostato deberá estar montado a la ma­
yor distancia posible del aparato y a una altura
mínima de 1,5 m con respecto al suelo.
1.2.2 Apagado
Para apagar el aparato llevar el interruptor a
la posición de DESCONECTADO y desen­
chufar la clavija de red (no desenchufar tiran­
do del cable de red).
1.3 Indicaciones de seguridad
No utilizar el aparato
– en estancias en las que exista riesgo de
incendio o explosión por la presencia de
productos químicos, polvo, gases o vapores;
– junto a conducciones o contenedores por
las que fluyan o que contengan sustancias
inflamables o deflagrantes;
– cuando se incumplan las distancias mínimas con respecto a las superficies de
objetos contiguos.
• Confiar siempre el montaje (instalación
eléctrica) y la primera puesta en marcha, así
como el mantenimiento, de este aparato a
un instalador autorizado, que deberá seguir
para ello las presentes instrucciones.
• No utilizar bajo ningún concepto el aparato
mientras se realizan en la misma estancia
trabajos como el solado, lijado o sellado,
la limpieza con gasolina y protección (con
spray o cera para suelos) de suelos y traba­
jos similares.
• Durante el funcionamiento, las superficies
del aparato y el aire expulsado alcanzan una
temperatura elevada (superior a 80 °C).
¡Existe riesgo de quemaduras!
¡Mantener sin falta alejados a los niños pequeños del aparato!
• No depositar objetos sobre el aparato, ni
apoyarlos contra el mismo o introducirlos
entre el mismo y la pared (p.ej. para secar
ropa).
No situar objetos combustibles, inflamables
o termoaislantes, así como tampoco ele­
mentos como ropa, mantas, revistas, envases
de cera para suelos o bidones de gasolina,
sprays y similares cerca del aparato.
¡Peligro de incendio!
No cubrir el convector, para prevenir
un sobrecalentamiento del aparato.
• A Respetar las siguientes distancias míni­
mas del aparato con respecto a objetos de
todo tipo, p.ej. muebles, cortinas, visillos y
materiales textiles, así como otros materia­
les inflamables y no inflamables:
17
Nederlands
1 Interruptor CON/DESC
2 Botón de ajuste de temperatura
3 Pasadores de enclavamiento
1.2 Manejo
C26_07_31_0038
1
C26_07_31_0037
2
cio exactamente enfrentado a la temperatura
límite respectiva.
Español
Dispositivo de seguridad
Este convector incorpora un regulador térmico
de seguridad, que desconecta el aparato en
caso de sobrecalentamiento. Una vez eliminada
la causa (p.ej. cobertura de las rejillas de sa­
lida o de admisión de aire), el aparato entra
nuevamente en funcionamiento transcurrido
un periodo de enfriamiento de unos pocos
minutos.
Elementos básicos
a rejilla de salida de aire
⇒ 500 mm
a los laterales del aparato ⇒ 100 mm
a la cara superior del aparato⇒ 150 mm
a la cara inferior del aparato ⇒ 100 mm
a la pared trasera del aparato⇒ 26 mm
¡El aire caliente debe poder escapar sin
obstáculos del aparato!
• ¡No utilizar el aparato como soporte!
• ¡No pisar sobre el aparato!
• No realizar modificaciones de ningún tipo
en el aparato.
• No dejar nunca funcionando el aparato en
ausencia de personas.
• Proceder con particular cuidado cuando
se utilice el aparato en presencia de niños,
personas delicadas o animales. ¡Riesgo de
lesión!
• No poner en funcionamiento el aparato si
ha resultado dañado un componente del
mismo, se ha caído el mismo o se había
producido ya anteriormente una incidencia
durante su funcionamiento.
1.4 Cuidados y mantenimiento
Si aparecen decoloraciones ligeramente ma­
rrones en la carcasa del aparato, limpiarlas - a
ser posible - inmediatamente con un paño
húmedo y agua jabonosa muy caliente.
Limpiar el aparato, siempre frío, con los pro­
ductos de limpieza corrientes para estos usos.
No emplear productos de limpieza abrasivos
o cáusticos.
Prevenir la entrada de humedad en el aparato.
No rociar spray limpiador en el interior de las
ranuras de admisión o salida de aire.
Durante los mantenimientos de rutina re­
comendamos hacer revisar también los ele­
mentos de mando y regulación. Transcurrido
un periodo máximo de 10 años encargar al
Servicio Técnico la revisión de los elementos
de seguridad, mando y regulación.
¿Qué hacer cuando . . . ?
• el aparato no se calienta?
Compruebe si . . .
. . . el interruptor CON/DESC está encendido.
. . . está conectado el interruptor automático correspondiente o ha saltado el diferencial en el cuadro eléctrico
de su vivienda.
¡Corregir la causa del problema!
Si tras comprobar y corregir estos puntos siguiera sin calentarse el aparato, ¡llame a su instalador!
• el aparato se desconecta automáticamente?
Compruebe si el aparato está cubierto, lo cual podría provocar su sobrecalentamiento (p.ej. rejillas de admisión o de salida de aire cubiertas).
¡Corregir la causa del problema!
Si transcurrido un tiempo de enfriamiento de unos minutos siguiera sin calentarse el aparato, ¡llame a su
instalador!
• vaya a llamar al Servicio Técnico?
Lea el modelo (Typ) y el número (Nr.) de serie de la plaquita
de características (8) del aparato y comuníqueselos al Servicio
Técnico.
2. Instrucciones de montaje
para el instalador
El montaje y el conexionado eléctrico deben
ser realizados por un instalador conforme a las
presentes instrucciones de montaje.
– cuando se incumplan las distancias mínimas con respecto a las superficies de objetos contiguos.
No extraer el aparato y los accesorios de sus
embalajes hasta que se encuentren en el lugar
de montaje. ¡Prestar atención al paquete de
componentes suplementarios!
Durante el desembalaje procurar no dejarse
accesorios olvidados entre los materiales de
embalaje.
En talleres u otros locales en los que se emiten gases de escape, se producen olores a
aceite y gasolina, etc. o se trabaja con disolventes y productos químicos, pueden producirse olores molestos persistentes y, dado el
caso, manchas sobre las superficies.
2.1 Componentes del aparato
4 Rejilla de salida del aire caliente
5 Soporte mural
6 Perno de cierre
7 Cable de red
8 Plaquita de características
2.2 Reglamentos e instrucciones
No utilizar el aparato
– en estancias en las que exista riesgo de
incendio o explosión por la presencia de
productos químicos, polvo, gases o vapores;
– junto a conducciones o contenedores por
las que fluyan o que contengan sustancias
inflamables o deflagrantes;
18
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
• Montar siempre el aparato en una pared
vertical, con un paramento que soporte
temperaturas de mín. 80 °C.
• Respetar las distancias mínimas con respec­
to a las superficies de objetos contiguos.
• Todos los trabajos de conexionado e insta­
lación deben realizarse en conformidad con
el RBT, las normas de la compañía eléctrica
suministradora, así como de la normativa
nacional y local aplicable.
• No montar el aparato directamente debajo
de una base de enchufe de pared.
• Para conectar el aparato de forma fija a la
instalación de corriente alterna (mediante
una caja de conexiones), deberá intercalarse
un mecanismo seccionador omnipolar con
un tramo de seccionado mín. de 3 mm. Pue­
den emplearse con este fin contactores, in­
terruptores automáticos, fusibles, etc.
No está permitido realizar una instalación
del aparato con un cable de red fijo.
• ¡Tener en cuenta los datos de la plaquita de
características!
La tensión de red allí especificada debe coin­
cidir con la tensión de red de la instalación.
• Cuando se vaya a montar el aparato en lo­
cales con bañera o ducha, deberán respetar­
se los volúmenes de protección especifica­
dos en la instrucción técnica correspondien­
te, tomando como referencia los datos de la
plaquita de características del aparato.
• Ubicar el aparato de forma que los elemen­
tos de mando y regulación no puedan ser
tocados por una persona que se encuentre
en la bañera o bajo la ducha.
• La sustitución del cable de red deberá con­
fiarse a un profesional, que utilizará siempre
repuestos originales de Stiebel Eltron.
2.3 Montaje
2.3.1 Montaje del soporte mural B
Utilizar también el soporte mural como plan­
tilla para la fijación, puesto que así se garantiza
la obtención de la separación requerida con
respecto al suelo.
Para fijar el aparato proceder como sigue:
 I Apoyar el soporte mural orientado ha­
cia el centro (5) en posición horizontal so­
bre el suelo y marcar los taladros identifica­
dos como a y d en la pared de montaje;
 II subir el soporte mural de forma que
los taladros b del soporte coincidan con las
marcas recién realizadas en la pared;
marcar los taladros c y d del soporte mural
en la pared de montaje;
taladrar en las 4 marcas y fijar el soporte
mural con los elementos (tornillos, tacos)
adecuados para el tipo de pared en cues­
tión. Los orificios oblongos verticales permi­
ten compensar las eventuales desviaciones
de los taladros de fijación.
2.4 Conexionado eléctrico
2.3.2 Montaje del aparato C
Suspender el convector encajando simultánea­
mente las 4 pestañas del soporte mural en las
ranuras receptoras del panel trasero y presio­
narlo a continuación hasta su enclavamiento. A
continuación girar el perno de bloqueo (6) del
soporte mural hasta el tope derecho, con lo
cual se enclavará el bloqueo.
Para desmontar el convector retirar el perno
de bloqueo, levantar ligeramente el aparato y,
a continuación, separarlo del soporte mural ti­
rando del mismo hacia delante.
El conexionado eléctrico se debe realizar ex­
clusivamente a instalaciones de 230 V ~ 50 Hz.
Para la conexión a red montar una base de
enchufe Schuko a un lado del aparato, a una
distancia de mín. 10 cm. Para realizar una insta­
lación fija utilizar una caja de conexiones.
2.5 Entrega
Explíquele al usuario las funciones del aparato.
Llámele la atención en particular sobre las indi­
caciones de seguridad.
Entréguele al usuario estas instrucciones de
uso y montaje.
Datos técnicos
Modelo
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
Altura
mm
Anchura
mm
450
370
445
445
590
Profundidad
con soporte mural
mm
Medida A
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
Tensión de red
Potencia
740
740
890
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
78
100
1/N ~ 230 V 50 Hz
1,5
Rango de ajuste de
temperaturas
ºC
aprox. 6 hasta 30
Protección antihielo
ºC
aprox. 6
Clase de protección
II
Grado de protección
IP 24, protegido contra agua proyectada
Homologaciones
Español
Peso
590
véase plaquita de características del aparato
3. Medio ambiente y reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta identifi­
cación junto con la basura no clasifi­
cada. Se deben recoger y eliminar de
forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
4. Garantía
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las
Condiciones de suministro y pago válidas en
cada país. Diríjase a la filial o representación de
Stiebel Eltron para más detalles.
El montaje, la instalación eléctrica, el
mantenimiento y la primera puesta en
marcha deben ser realizados siempre por
un instalador autorizado.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre los aparatos/piezas suministradas
que no hayan sido instaladas con arreglo a las
presentes Instrucciones de uso y montaje.
19
1. Instrukcja obsługi dla Użytkownika i Instalatora
1 Wyłącznik wł. / wył.
2 Pokrętło doboru temperatury
3 Sztyfty ograniczające
W celu uniknięcia potencjalnego ryzyka
pożaru lub porażenia prądem elektrycznym
użytkowanie urządzeń elektrycznych
musi być zgodne z obowiązującymi w
tym zakresie przepisami. W związku z
powyższym urządzenie należy użytkować
zgodnie z wskazówkami zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. Każde
użycie konwektora niezgodne z zaleceniami
producenta może spowodować uszkodzenie
urządzenia lub niebezpieczeństwo dla
zdrowia Użytkownika.
Należy zwrócić uwagę na prawidłowy
dobór mocy grzewczej konwektora do
zapotrzebowania ciepła pomieszczenia.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy przeczytać starannie niniejszą
instrukcję i przestrzegać jej zaleceń.
Niniejszą instrukcję obsługi należy
starannie przechować i w przypadku
sprzedaży urządzenia przekazać ją
nowemu właścicielowi.
W przypadku napraw lub konserwacji
konwektora instrukcję należy udostępnić
Serwisantowi do wglądu.
1.1 Opis urządzenia
Konwektory typu CNS są przystosowane
wyłącznie do montażu na ścianie. Służą
jako wyłączne źródło ogrzewania np.
w łazienkach lub toaletach, oraz jako
ogrzewanie wspomagające lub okresowe w
pokojach gościnnych i pomieszczeniach do
uprawiania hobby.
Typoszereg CNS – S
Zimne powietrze dopływa do urządzenia
poprzez otwory znajdujące się w jego
dolnej części.
Elementy zabezpieczające
Konwektory CNS posiadają ogranicznik
temperatury bezpieczeństwa (STR), który
wyłącza urządzenie w przypadku jego
przegrzania. Po usunięciu przyczyny np.
zatkane otwory dopływu lub odpływu
powietrza, konwektor podejmuje
automatycznie dalszą pracę.
1.2 Obsługa
Konwektor jest włączany lub wyłączany przy
pomocy wyłącznika (1) znajdującego się z
prawej strony urządzenia.
Żądana temperatura pomieszczenia
nastawiana jest za pomocą pokrętła doboru
temperatury (2) bezstopniowo w zakresie
od ok. +6°C do +30 °C. Temperatura
w pomieszczeniu utrzymywana jest na
stałym nastawionym poziomie, dzięki
wbudowanemu w urządzenie regulatorowi
temperatury, poprzez krótkie powtarzające
się nagrzewanie. W tym celu moc grzewcza
urządzenia musi odpowiadać co najmniej
zapotrzebowaniu cieplnemu pomieszczenia.
Jeżeli w danym pomieszczeniu
znajduje się kilka urządzeń grzewczych
ustawienie pokrętła doboru temperatury w
poszczególnych urządzeniach może nie
być jednakowe.
W celu uniknięcia nadmiernego zużycia
energii elektrycznej przy otwartych oknach,
podczas wietrzenia pomieszczenia
konwektor należy wyłączyć wyłącznikiem (1).
Zabezpieczenie przeciwmrozowe
W przypadku użycia konwektora jako
zabezpieczenia pomieszczeń przed
zamarzaniem, pokrętło doboru temperatury
(2) należy przekręcić do oporu w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara ( ). W takim położeniu regulator
temperatury włącza ogrzewanie w chwili
spadku temperatury w pomieszczeniu do
wartości ok. +6°C.
Ograniczenie regulatora temperatury
Przy pomocy dwóch sztyftów (3)
znajdujących się na tylnej ściance obudowy
regulatora możliwe jest ograniczenie
regulatora temperatury do określonej
nastawy lub ograniczenie zakresu nastaw
temperatury.
2
Po zamocowaniu na ścianie i podłączeniu
do gniazdka elektrycznego urządzenie jest
gotowe do użytku.
Typoszereg CNS – U
Po zamocowaniu na ścianie i podłączeniu
stałym poprzez puszkę przyłączeniową
do obwodu elektrycznego urządzenie jest
gotowe do użytku.
b
b
3
a
Działanie urządzenia
Powietrze dopływające do konwektora jest
ogrzewane przez element grzejny (grzałkę)
i wypływa górną kratką wypływu powietrza
(4) na zasadzie naturalnej konwekcji.
20
3
C26_07_31_0038
C26_07_31_0037
Najważniejsza wskazówka
2
1
W celu ograniczenia do żądanej
temperatury należy sztyft a wetknąć w
otwór znajdujący się po stronie przeciwnej.
Przy ograniczaniu zakresu nastaw
temperatury należy nastawić wartość
minimalną i maksymalną pokrętłem
doboru temperatury i zaznaczyć poprzez
wetknięcie sztyftu b w otwór znajdujący
się po przeciwnej stronie.
1.2.1 Dodatkowy regulator
temperatury
Ogrzewacz może współpracować z
dostępnymi w handlu regulatorami
temperatury. W tym celu należy przekręcić
pokrętło doboru temperatury (2) do oporu w
kierunku ruchu wskazówek zegara (MAX).
Dodatkowy regulator temperatury powinien
być umieszczony na wysokości co najmniej
1,5 m od podłogi, w możliwie dużej
odległości od ogrzewacza.
1.2.2 Wyłączenie z eksploatacji
W celu całkowitego wyłączenia urządzenia
należy ustawić wyłącznik w pozycji wył.
(AUS) i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazdka za
przewód.
1.3 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
    
  
  
   
    
   
  
   

    
  
• Montaż instalacji elektrycznej, pierwsze
uruchomienie oraz konserwacja
urządzenia mogą być wykonywane
jedynie przez uprawnionego Fachowca,
na podstawie niniejszej instrukcji
• Urządzenie nie może być w żadnym
wypadku użytkowane w chwili gdy w
pomieszczeniach, w których się znajduje
prowadzone są prace malarskie, układanie
podłóg lub wykładzin, czyszczenie przy
użyciu benzyny lub podobnych płynów
łatwopalnych oraz pastowanie podłóg.
• Powierzchnie obudowy i kratki wylotu
powietrza mogą podczas pracy urządzenia
nagrzewać się do temperatury ok. 80°C.
W pobliżu konwektora w żadnym
przypadku nie powinny przebywać
dzieci !
• Z uwagi na niebezpieczeństwo zapalenia
się nie należy układać na ogrzewaczu,
opierać ani wsuwać pomiędzy ogrzewacz i
ścianę żadnych przedmiotów np. ręczników,
bielizny itp. Ponadto w najbliższym
otoczeniu urządzenia nie mogą znajdować
się żadne serwety, zasłony lub pojemniki z
substancjami łatwopalnymi.
W celu zabezpieczenia konwektora
przed przegrzaniem nie wolno go
zakrywać.
• A Należy zachować niżej wymienione
minimalne odległości mebli, zasłon,
firanek i materiałów łatwopalnych od
elementów konstrukcyjnych ogrzewacza:
⇒500 mm
od otworów wylotowych
⇒100 mm
od boków
od górnej części obudowy ⇒150 mm
od dolnej części obudowy ⇒100 mm
od tylnej ścianki urządzenia ⇒ 26 mm
Gorące powietrze musi bez przeszkód
wypływać z urządzenia
• Konwektor nie może być używany jako
stojący
• Nie stawać na urządzeniu
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian lub
przeróbek konwektora
• Urządzenia nie pozostawiać bez nadzoru
podczas pracy
• Ostrożność zalecana jest szczególnie w
przypadku obecności dzieci, zwierząt lub
osób niepełnosprawnych
• W przypadku uszkodzenia elementów
konwektora, jego upadku lub wystąpienia
usterki nie należy go uruchamiać
1.4 Czyszczenie i
konserwacja
W przypadku ewentualnego wystąpienia
na obudowie urządzenia lekkich brązowych
przebarwień, należy je niezwłocznie
usunąć wilgotną ściereczką.
Urządzenie należy myć po ostygnięciu
używając zwykłych środków
pielęgnacyjnych. Unikać środków
szorujących i żrących. Nie wolno pryskać
środków czyszczących do otworów wlotu i
wylotu powietrza.
Przy regularnych przeglądach należy
dokonywać również kontroli elementów
regulująco –kontrolnych. Najpóźniej po
10 latach od pierwszego uruchomienia
należy bezwzględnie dokonać dokładnej
kontroli wszystkich elementów regulacyjno
– zabezpieczających.
Co robić, gdy ?
• Urządzenie nie
ogrzewa się?
Sprawdzić, czy . . .
. . . Włączony jest wyłącznik.
. . . Włączone są bezpieczniki lub nie zadziałało zabezpieczenie różnicowo-prądowe.
Usunąć przyczynę !
Jeżeli konwektor nadal nie ogrzewa się zawiadomić Serwis!
• Urządzenie wyłącza
się samoczynnie?
Sprawdzić, czy urządzenie nie jest zakryte i czy nie doszło do jego przegrzania (np. zatkane otwory
powietrzne)
• Zostanie
powiadomiony
serwis?
podać typ (Typ) i numer (Nr.:) urządzenia z tabliczki
znamionowej (8)
Usunąć przyczynę !
Jeżeli po kilku minutach ochłodzenia urządzenie nadal nie grzeje, zawiadomić serwis!
Polska
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
2. Instrukcja montażu (dla Instalatora)
Zamocowanie ogrzewacza i wykonanie
podłączenia elektrycznego powinny być
wykonane przez Instalatora na podstawie
niniejszej instrukcji.
Opakowanie urządzenia należy usunąć
na miejscu montażu. Przy rozpakowaniu
urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu nie zostały żadne elementy.
2.1 Budowa urządzenia
4
5
6
7
8
Kratka wypływu ciepłego powietrza
Listwa mocująca
Bolec zabezpieczający
Przewód zasilania elektrycznego
Tabliczka znamionowa
2.2 Przepisy i zalecenia
    
  
  
   
    
   
  
   

    
  
   
   
      
   
    
   
 
• urządzenie może być zamontowane
tylko na pionowej ścianie odpornej na
temperaturę minimum 80°C
• należy bezwzględnie zachować
minimalne odległości od otaczających
przedmiotów
• instalacja elektryczna i podłączenie
muszą być wykonane zgodnie z
Polską Normą i zaleceniami Zakładów
Energetycznych
• urządzenie nie może być zamontowane
bezpośrednio pod gniazdkiem
elektrycznym
• o ile urządzenie zostanie podłączone
do elektrycznej puszki przyłączeniowej
należy przewidzieć możliwość odłączenia
od sieci na wszystkich biegunach na
odległość minimum 3 mm, za pomocą
bezpieczników lub przekaźników.
Instalacja za pomocą kabla przewodu
ułożonego na stałe nie jest dozwolona.
• napięcie w miejscu montażu ogrzewacza
musi być zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej
• przy instalacji urządzenia w
pomieszczeniach wyposażonych w
wannę lub kabinę prysznicową należy
przestrzegać stref bezpieczeństwa
• urządzenie należy zamontować w taki
sposób, aby pokrętło regulacji było
niedostępne dla osób znajdujących się w
wannie lub pod prysznicem
• przewód zasilania sieciowego może być
wymieniony tylko przez uprawnionego
Fachowca, na oryginalny przewód
producenta
2.3 Montaż urządzenia
2.3.1 Montaż uchwytu ściennego B
Listwę mocującą należy wykorzystać
jako szablon do montażu. Zapewnia ona
prawidłowe umieszczenie konwektora.
Mocowanie urządzenia należy wykonać w
następujący sposób:
 I załączoną do urządzenia listwę
mocującą (5) ustawić poziomo na
podłodze i zaznaczyć na ścianie otwory
montażowe a i d.
 II podnieść listwę mocującą tak,
aby otwory b w listwie mocującej
pokrywały się z wykonanymi uprzednio
zaznaczeniami na ścianie
zaznaczyć na ścianie otwory c i d listwy
mocującej
21
w miejscach wszystkich czterech
zaznaczeń wywiercić otwory i
przymocować listwę mocującą przy
pomocy odpowiednich kołków rozporowych
i wkrętów, przystosowanych do danego
rodzaju ściany. Przy wykorzystaniu
poziomych i pionowych otworów
wzdłużnych możliwa jest korekta położenia
listwy w przypadku niedokładnego
wykonania otworów w ścianie.
2.3.2 Montaż urządzenia C
Przy wykorzystaniu przecięć w tylnej
ściance zawiesić konwektor równocześnie
na 4 występach listwy mocującej i wcisnąć
zatrzask. Obrócić bolec zabezpieczający
(6) listwy mocującej do oporu, w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
W celu demontażu konwektora, po
odblokowaniu bolca zabezpieczającego
urządzenie podnieść lekko i wysunąć do
przodu z zaczepów.
odległości minimum 10 cm od boku
urządzenia. Przy podłączeniu do puszki
przyłączeniowej należy obciąć wtyczkę,
a przewód elektryczny skrócić w razie
potrzeby w taki sposób, aby nie leżał
na urządzeniu. Końcówki przewodów
zalutować lub wyposażyć w tuleje
zaciskowe.
2.4 Podłączenie elektryczne
2.5 Przekazanie
Użytkownikowi
Podłączenie elektryczne może być
wykonane tylko do sieci prądu zmiennego o
napięciu 230V i częstotliwości 50 Hz.
Należy wyjaśnić zasadę działania i
funkcje urządzenia. Zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo użytkowania.
Do podłączenia należy zainstalować
gniazdko sieciowe z uziemieniem lub
elektryczną puszkę przyłączeniową w
Dane techniczne
Typ
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
Wys.
mm
Szer.
mm
Głęb.
z listwą mocującą
mm
Wymiar A
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
Ciężar
450
370
445
445
590
590
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
ºC
Rodzaj ochrony
Dopuszczenia
ok. 6
II
IP 24, (bryzgoszczelna)
Patrz tabliczka znamionowa
    
  
  
    
    
    
    
   
 
 
    
    
    
   
 
  
  
    
  Instalatora
   
    
   
     
1,5
ok. 6 do 30
Klasa zabezpieczenia
22
890
1/N ~ 230 V 50 Hz
Zakres nastaw temp. ºC
Zabezpieczenie
przeciwmrozowe
740
78
100
Zasilanie
Moc grzewcza
740
1.Návod k použití pro uživatele a pro odborníka
1 spínač pro zapínání a vypínání
2 knoflík pro volbu teploty
3 aretační kolíky
Elektrické přístroje je nutno zásadně používat
s požadovanou opatrností, aby se vyloučilo
potenciální riziko vlivem požáru, nebezpečí
zasažení elektrickým proudem nebo zranění.
Proto se smí přístroj používat pouze tím
způsobem, který je popsán v tomto návodu.
Jakékoliv užití, které neodpovídá doporučení
výrobce, může mít za následek poškození
přístroje nebo poranění obsluhujícího.
Je nutno zajistit správné přizpůsobení mezi
potřebou tepla místnosti a topným výkonem
přístroje.
Před použitím přístroje je třeba si pečlivě
pročíst celý návod a je nutno dodržet
pokyny, které jsou uvedeny pro správnou
manipulaci s přístrojem.
Tyto pokyny pečlivě uschovejte,
předejte je v případě změny majitele
dalšímu uživateli.
Budou-li zapotřebí případné opravy,
přenechte pokyny k nahlédnutí odborníkovi.
Přitom se musí natočit volící knoflík teploty
(2) k pravému dorazu (MAX).
Regulátor teploty místnosti by se měl
umístit v co největší vzdálenosti od přístroje
a ve výšce nejméně 1,5 m.
1.2 Obsluha
Pro odstavení přístroje z provozu se
musí nastavit spínač do poloze VYP a
vytáhnout síťová zástrčka z nástěnné
zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky
uchopením připojovacího vodiče).
Pomocí spínače (1) na pravé straně
přístroje se konvektor zapíná, resp. vypíná.
Požadovaná teplota místnosti je plynule
nastavitelná knoflíkem pro volbu teploty
(2) v rozmezí mezi cca + 6 °C a + 30
°C. Jakmile je dosaženo nastavené
teploty místnosti, udržuje se tato teplota
přerušovaným ohřevem konstantně na
nastavené hodnotě (topný výkon přístroje
musí přitom odpovídat nejméně nutné
potřebě tepla místnosti).
Pokud existuje v místnosti více topných
přístrojů, může být nastavení volícího
knoflíku pro teplotu na každém přístroji různé.
Aby se zamezilo při otevřených oknech v
místnosti příliš velké spotřebě elektrické
energie, měl by se přístroj během větrání
spínačem (1) vypnout.
Protizámrazová ochrana
Jestliže se má použít přístroj jako
protizámrazová ochrana, nastaví se knoflík
pro volbu teploty (2) k pravému dorazu (
). V této poloze zapne regulátor vytápění
přístroj automaticky, jakmile klesne teplota
místnosti na hodnotu cca + 6 °C.
Omezení regulátoru teploty
S oběma kolíky (3), které jsou umístěny
na zadní straně spínací skříňky, je možno
regulátor teploty fixovat na určité nastavení
nebo omezit rozsah nastavení teploty.
2
1.1 Popis přístroje
Typová řada CNS-S
Po upevnění na stěnu a elektrickém
připojení prostřednictvím síťové zástrčky je
přístroj připraven k provozu.
Typová řada CNS-U
Po upevnění na stěnu a elektrickém
připojení pomocí pevné přípojky s použitím
přístrojové přípojné krabice (je třeba
respektovat příslušné místní předpisy a
normy!) je přístroj připraven k provozu.
Funkce přístroje
Vzduch v konvektoru se ohřívá topným
tělesem a vystupuje přirozenou konvekcí
nahoru výstupní vzduchovou mřížkou (4).
Otvory, které jsou umístěny v dolní straně
přístroje, proudí do konvektoru chladný
vzduch z místnosti.
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
CNS je elektrickým přímotopným
přístrojem, určeným výhradně k montáži na
stěnu. Přístroj je vhodný např. jako hlavní
nebo jako přechodné popř. doplňkové
vytápění.
Pro fixování na požadovanou teplotu
se musí zasunout kolík a do přesně
protilehlého otvoru.
Při omezení rozsahu nastavení teploty se
nastaví na knoflíku pro volbu minimální
a maximální hodnota a označí se vždy
zasunutím kolíku b do trochu přesazeně
usazeného protilehlého otvoru.
1.2.1 Externí regulátor teploty
místnosti
Přístroj je možno používat v případě
potřeby s externím regulátorem teploty
místnosti, který lze běžně zakoupit v
odborných obchodech.
1.2.2 Odstavení konvektoru k
provozu
1.3 Bezpečnostní pokyny
Přístroj se nesmí používat
– v místnostech, které jsou ohroženy
chemikáliemi, prachem, plyny nebo
parami s nebezpečím požáru nebo
výbuchu;
– v bezprostřední blízkosti potrubí nebo
zásobníků, které vedou nebo obsahují
hořlavé nebo výbuchem ohrožující látky;
– tehdy, když není možno dodržet
minimální vzdálenosti k plochám
okolních předmětů.
• Montáž (elektrickou instalaci), a rovněž
první uvedení do provozu a údržbu
tohoto přístroje smí provádět pouze
oprávněný odborník na podkladě tohoto
návodu.
• V žádném případě se přístroj nesmí
používat tehdy, když se provádějí v
místnosti jeho instalace práce jako
pokládání, broušením, ošetřováním
voskem, čištění benzinem a další
ošetřování (spreje, pasty na parkety)
podlah nebo podobné činnosti.
• Povrch skříně přístroje a vystupující
vzduch se během provozu velmi zahřívají
(teplota přes 80 °C). Hrozí nebezpečí
popálením!
Zásadně nedovolujte malým dětem,
aby se k přístroji přibližovaly.
• Na přístroj se nesmějí pokládat žádné
předměty, o přístroj se nesmí nikdo
opírat nebo zasahovat mezi topný přístroj
a stěnu (např. pro sušení prádla).
Rovněž se nesmějí pokládat v
bezprostřední blízkosti přístroji žádné
hořlavé, zápalné nebo tepelně izolační
předměty nebo materiály, jako prádlo,
přikrývky, časopisy, nádoby s voskem
na parkety nebo benzinem, sprejové
nádobky a podobně.
Hrozí nebezpečí vzplanutí!
Aby se zabránilo přehřátí topného
přístroje, nesmí se zařízení zakrývat.
• A Pro předměty jakéhokoliv druhu, jako
nábytek, záclony, závěsy a textilie nebo
ostatní hořlavé nebo nehořlavé materiálu
musejí být dodrženy k přístroji následující
minimálně odstupy:
k výstupní mřížce vzduchu ⇒ 500 mm
k bočním částem přístroje ⇒ 100 mm
⇒ 150 mm
k horní straně přístroje
⇒ 100 mm
k dolní straně přístroje
⇒ 26 mm
k zadní stěně přístroje
23
Polska
1
C26_07_31_0037
2
Zabezpečovací zařízení
Konvektor je vybaven ochrannou tepelnou
pojistkou (STR), která při přehřátí přístroj
vypne. Po odstranění příčiny (např. zakryté
otvory pro výstup nebo vstup vzduchu) se
uvede přístroj po ochlazovací době, která
trvá několik minut, opět do provozu.

Nejdůležitější informace
ve zkratce
Teplý vzduch musí mít možnost bez
omezení z přístroje vystupovat!
• Přístroj se nesmí použít jako volně stojící
zařízení.
• Na přístroj nevstupujte!
• Na přístroji se nesmí provádět žádné
změny.
• Přístroj nenechávejte nikdy v provozu
bez dozoru.
• Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy,
když se přístroj používá v přítomnosti
dětí, nemocných osob nebo zvířat. Hrozí
nebezpečí poranění!
• Jestliže je některá část přístroje
poškozená, přístroj spadl nebo již na
něm existovala závada, nesmí se uvést
do provozu.
1.4 Ošetřování a údržba
Pokud by se projevilo na výstupní mřížce
vzduchu a na skříni přístroje lehké
zbarvení, pak je nutno tyto části co možno
ihned otřít vlhkým hadrem a horkou vodou.
Ve studeném stavu se přístroj čistí
obvyklými čistícími prostředky.
Při těchto pracích je třeba se vyvarovat
používání abrazivních a žíravých čisticích
prostředků.
Do přístroje nesmí vniknout vlhkost.
Do vzduchových drážek nestříkejte čistící
sprej.
Doporučujeme, abyste nechávali při
pravidelné údržbě přezkoušet také
kontrolní a regulační prvky přístroje.
Nejpozději 10 roků po prvním uvedení
přístroje do provozu by měl příslušný
odborník zkontrolovat bezpečnostní,
kontrolní a regulační prvky.
Co dělat, když . . . ?
• se přístroj neohřívá?
Zkontrolujte, zda . . .
. . .není zapnuto tlačítko ZAP / VYP.
. . .se neporušila ve vaší pojistkové skříňce příslušná pojistka nebo se nevypnul jistič.
Odstraňte příčinu!
Pokud by se potom stále ještě topný přístroj neohříval, zavolejte servisní službu!
• se přístroj samočinně
vypne?
Zkontrolujte, zda není přístroj zakryt, takže mohlo dojít k jeho přehřátí (např. zakrytý otvor pro vstup a
výstup vzduchu).
Odstraňte příčinu!
Pokud by se po několika minutách vychladnutí přístroj stále ještě neohříval, zavolejte servisní službu!
• zavoláte servisní
službu?
Zjistěte z typového štítku (8) na přístroji typ a číslo (Nr.)
přístroje a sdělte tyto údaje servisní službě!
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
2. Instrukce k montáži pro odborníka
Instalaci a elektrickou přípojku přístroje
musí provést odborník s přihlédnutím k
těmto instrukcím k montáži.
Obal přístroj a příslušenství odstraňte
teprve na místě jeho instalace, přitom dejte
pozor na přibalený sáček!
Při vybalování dbejte na to, aby nezůstaly
v obalovém materiálu žádné části
příslušenství přístroje.
2.1 Konstrukce přístroje
4
5
6
7
8
mřížka pro výstup teplého vzduchu
držák na stěnu
uzavírací kolík
vedení k připojení na elektrickou síť
typový štítek
2.2 Předpisy a ustanovení
Přístroj se nesmí
– používat v místnostech, které jsou
ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny
nebo parami s nebezpečím požáru nebo
výbuchu;
– používat v bezprostřední blízkosti
potrubí nebo zásobníků, které vedou
nebo obsahují hořlavé nebo výbuchem
ohrožující látky;
– používat tehdy, když není možno
dodržet minimální vzdálenosti k plochám
okolních předmětů.
24
V dílnách nebo jiných místnostech, v
nichž vznikají odpadní plyny, pach z
oleje a benzinu atd. nebo se pracuje s
rozpouštědly a chemikáliemi, může dojít
k déle trvajícímu obtěžování pachem a
případně ke znečištění.
• Přístroj se smí instalovat pouze na
svislých stěnách, jež jsou odolné proti
teplotě nejméně 80 °C.
• Při montáži je nutno dodržet minimální
odstup k plochám vedlejších objektů.
• Všechny elektrické práce při připojování a
instalaci je nutno provést podle příslušných
platných národních a regionálních norem
a předpisů a v souladu s ustanoveními
příslušného elektrorozvodného závodu.
• Přístroj se nesmí instalovat
bezprostředně pod nástěnnou zásuvku.
• Pokud se má přístroj pevně připojit na
rozvodnou síť střídavého proudu (přípojnou
krabici), musí jej být možno oddělit od sítě
všemi póly zařízením s mezerou mezi
kontakty velikosti nejméně 3 mm. K tomu
lze použít stykačů, vypínačů LS, pojistek
atd.
Instalace s pevně uloženým připojovacím
vedením není přípustná.
• Je třeba respektovat údaje na typovém
štítku přístroje!
Uvedené napětí musí souhlasit se síťovým
napětím na místě instalace přístroje.
• Při instalaci vytápěcího přístroje v
místnostech s koupací vanou a / nebo
sprchou je nutno mít na zřeteli ochrannou
oblast podle příslušné platné normy v
souhlasu s údaji, uvedenými na typovém
štítku přístroje.
• Přístroj se musí umístit tak, aby se nemohli
spínacích a regulačních zařízení dotknout
osoby, jež se nacházejí v koupací vaně
nebo pod sprchou.
• Vedení pro připojení k elektrické síti
smí při případné výměně nahradit
pouze odborník s použitím originálních
náhradních dílů firmy Stiebel Eltron.
2.3 Montáž
2.3.1 Montáž nástěnného držáku B
Nástěnný držák se použije rovněž jako
šablona pro upevnění, a zajišťuje přitom
potřebnou vzdálenost od podlahy.
Pro upevnění přístroj se postupuje
následujícím způsobem:
 I ve středu orientovaný nástěnný držák
(5) postavte vodorovně na podlahu,
a vyznačte na montážní stěně otvory,
označené písmeny a a d;
 II zvedněte nástěnný držák tak, aby se
kryly otvory b v nástěnném držáku s právě
umístěnými značkami na montážní stěně;
označte otvory c a d nástěnného držáku
na montážní stěně;
vyvrtejte na všech 4 značkách otvory
a upevněte nástěnný držák s použitím
vhodných upevňovacích materiálů
(šrouby, hmoždinky) vždy podle druhu
stěny. Vyrovnání při případném posunutí
upevňovacích otvorů je možné pomocí
vertikálních podélných otvorů.
nadzvednout a potom sejmout směrem
dopředu z držáku.
2.3.2 Montáž přístroje C
Zavěste konvektor jeho úchytnými výřezy
v zadní straně přístroje současně na 4 lišty
nástěnného držáku a přitlačte jej, abyste
přístroj aretovali. Potom otočte uzavírací
kolík (6) nástěnného držáku ve směru
hodinových ručiček až k dorazu a tím
upevnění zajistíte.
Při demontáži konvektoru se musí po
uvolnění uzavíracího kolíku přístroj lehce
topného přístroje zásuvka s ochranným
kontaktem nebo přípojná krabice pro pevné
připojení.
2.4 Elektrická přípojka
2.5 Předání přístroje
Konvektor se smí připojit výhradně na
přípojku střídavého proudu s napětím 230 V
a kmitočtem 50 Hz.
Vysvětlete uživateli funkce přístroje.
Upozorněte jej zvláště na bezpečnostní
pokyny.
Předejte uživateli instrukce k používání a
montáži přístroje.
Pro připojení se musí instalovat ve
vzdálenosti nejméně 10 cm stranou od
Technická data
typ
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
výška
mm
šířka
mm
hloubka
s nástěnným
držákem
mm
rozměr A
hmotnost
450
370
445
445
590
590
78
mm
121
195
195
343
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
el. připojení
příkon
rozsah nastavitelné
teploty
protizámrazová
ochrana
740
740
890
1040
100
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
1/N ~ 230 V 50 Hz
1,5
ºC
cca 6 až 30
ºC
cca 6
třída ochrany
stupeň elektrického
krytí
schválení
II
IP 24, chráněn proti stříkající vodě
viz typový štítek přístroje
3.   

    
   
      
   
    
      
   .
4.  
   
       
     
    
  
  
     
   
    
    
    
   
25
1.Инструкция по эксплуатации для пользователя и специалиста
Коротко о главном
2
опасности перегрева. После устранения
причины перегрева (например, закрыто
отверстие выхода воздуха) прибор через
несколько минут охлаждения снова
начинает функционировать.
1
C26_07_31_0037
1.2 Обслуживание
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2 Ручка выбора температуры
3 Фиксирующие штифты
Во избежание риска, связанного с
воспламенением, ударом тока или
других возможных травм, пользоваться
электрическими приборами следует с
предельной осторожностью. Поэтому
использовать прибор необходимо
только согласно инструкции. Любое
другое применение прибора может
привести к повреждениям и травмам.
Мощность конвектора должна
соответствовать теплопотерям
помещения.
Перед эксплуатацией прибора для его
правильного применения необходимо
полностью прочитать инструкцию и все
указания к ней.
Инструкцию следует сохранить
и передать в случае смены
владельца её новому собственнику
или специалисту, проводящему
техническое обслуживание.
1.1 Описание прибора
CNS – электрический прибор прямого
нагрева, для настенного монтажа.
Используется для полного отопления
ванной комнаты или дополнительного
отопления гостиной и других
небольших помещений.
Конвектор включается/выключается с
помощью кнопки (1), расположенной
на правой стороне прибора. Желаемая
температура помещения может быть
выставлена бесступенчато в диапазоне
от 6°C примерно до 30°C с помощью
ручки выбора температуры (2). Регулятор
температуры отключает нагрев при
достижении заданной температуры,
которая затем поддерживается
константно за счёт периодического
включения прибора. (Следует
учитывать правильное соотношение
теплопотребления в помещении и
отопительной мощностью прибора!).
Если в помещении имеется несколько
нагревательных приборов, то установка
ручки регулятора температуры каждого
прибора может быть различной.
Во избежание повышенного потребления
электроэнергии при открытых окнах
следует отключить прибор с помощью
кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (1).
Режим защиты от замерзания
Если в приборе используется датчик
защиты от замерзания, ручка выбора
температуры (2) устанавливается на .
Термостат автоматически включает
нагрев в случае, если температура в
помещении опускается до +6°C и ниже.
Ограничение регулятора
температуры
Для того, чтобы зафиксировать ручку
выбора температуры на определенной
настройке, на задней стенке прибора
откручиваются два штифта (3) и
устанавливаются по обе стороны
желаемого значения.
2
Типовой ряд CNS-S
Типовой ряд CNS-U
После настенного монтажа и
подключения подсоединительного
провода прибора к распределительной
коробке, прибор готов к эксплуатации.
Функция прибора
Воздух поступает к нагревательному
элементу снизу, нагревается там и
благодаря естественной конвекции
поднимается наверх через воздушную
решетку (4).
Предохранительное устройство
Конвектор имеет защитное
температурное реле (STR), которое
отключает отопление при возникновении
26
b
b
3
a
3
C26_07_31_0038
После настенного монтажа и
подключения подсоединительного
провода прибора к электророзетке,
прибор готов к эксплуатации.
Для фиксации желаемой температуры
штифт a следует вставить точно в
напротив расположенное отверстие.
При ограничении устанавливаемого
диапазона температуры следует
установить минимальное и
максимальное значение на ручке выбора
и соответственно также зафиксировать
штифт b в другом несколько
смещённом, расположенном напротив
отверстии.
1.2.1 Внешний регулятор
температуры
В случае надобности прибор может
приводиться в действие обычным
внешним регулятором температуры.
При этом ручка выбора температуры
(2) поворачивается вправо до упора
(MAX). Регулятор температуры следует
устанавливать по возможности на
большом расстоянии от прибора и на
высоте минимум 1,5 м.
1.2.2 Отключение конвектора
Чтобы отключить прибор, нужно
поставить его в позицию AUS (Выкл.)
и выдернуть вилку из розетки, но не
тянуть за электрический кабель.
1.3 Указания по
безопасности
Запрещается использовать
прибор:
–в помещениях, которые могут
быть взрыво- и пожароопасными
вследствие наличия химикатов, пыли,
газов или паров;
–в непосредственной близости от
трубопроводов или резервуаров,
содержащих или проводящих
горючие и взрывоопасные вещества.
–нельзя превышать минимальные
безопасные расстояния от объектов
при установке прибора.
• Установка, также как и ввод в
эксплуатацию, и техническое
обслуживание проводятся только
специалистом согласно инструкции.
• Ни в коем случае нельзя пользоваться
прибором, если в помещении
проводятся такие работы, как укладка
или заделка швов паркета, чистка
с использованием воска-спрея для
полировки паркета, бензина или
подобных веществ.
• Огнеопасно! При работе прибора
поверхность корпуса и выходящий
воздух могут нагреваться до 80 С и
выше.
Устанавливать в недоступном для
маленьких детей месте!
• Запрещается прислонять к прибору
предметы, либо ставить их между
прибором и стеной.
• Вблизи отопительного
прибора не должны находиться
легковоспламеняющиеся предметы
из дерева, бумаги, текстиля и т.д., а
также пожароопасные материалы,
например, ветошь, бензин,
распылительные баллоны и т.д.
Опасность возгорания!
Во избежание перегрева
конвектора ни в коем случае
ничем не накрывать прибор.
• Рис. A Для предметов любого
типа, таких как мебель, гардины,
занавески и текстиль или
другие воспламеняющиеся и
невоспламеняющиеся материалы,
должны соблюдаться следующие
минимальные расстояния:
⇒500 мм
до воздушной решетки
до боковых стенок прибора ⇒100 мм
до верхней стенки прибора ⇒150 мм
до нижней стенки прибора⇒100 мм
до задней стенки прибора ⇒ 26 мм
Тёплый воздух должен выходить
беспрепятственно!
• Прибор для настенного монтажа,
не предназначен для напольного
монтажа
• Не допускается внесение каких-либо
изменений
• Не наступать на прибор!
• Не оставлять работающий прибор
без присмотра
• Особенно осторожно использовать в
присутствии детей, пожилых людей и
животных. Опасность травмирования!
• В случае повреждения или
обнаружения сбоев в работе ни в коем
случае не эксплуатировать прибор
1.4 Уход и техническое
обслуживание
Загрязнения на корпусе прибора
необходимо по возможности сразу
обработать влажной салфеткой и
горячей мыльной водой.
В неработающем состоянии прибор
можно протирать обычным средством
для ухода. Избегать абразивных или
растворяющих чистящих средств.
Избегайте попадания влаги в
прибор, а также моющих средств в
вентиляционную решетку.
При регулярном техническом
обслуживании мы рекомендуем
проверять механизмы контроля
и регулирования. По истечении
10 лет эксплуатационного срока
специалист должен проверить
устройство безопасности, контроля и
регулирования.
Что делать, если . . . ?
• Прибор не
нагревается
Проверьте, включена ли . . .
. . . кнопка EIN=Вкл./AUS=Выкл.
. . . проверьте электрические выключатели и предохранители в щитке.
Устраните причину!
Если после этого прибор не нагревается, позвоните специалисту!
• Прибор
отключается
автоматически
Проверьте, не накрыт ли прибор чем-либо, что может привести к его перегреву (например,
закрытое отверстие доступа воздуха).
Устраните причину!
Если после нескольких минут охлаждения прибор не нагревается, позвоните специалисту!
• Звонок в
сервисную службу
Сообщить в сервисную службу тип и номер
конвектора(8), посмотрев на этикетку производителя!
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
Монтаж и подключение должны
производиться специалистом, согласно
требованиям данной инструкции по
монтажу и эксплуатации.
Распаковывать прибор и его
комплектующие следует на месте
установки! При этом не оставляйте
ничего в упаковочном материале.
2.1 Составляющие
прибора
4
5
6
7
8
вентиляционная решётка
настенный кронштейн
замок фиксации
электрический кабель
шильда прибора
2.2 Указания по
безопасности
Запрещается использовать
прибор:
– в помещениях, которые могут
быть пожаро- и взрывоопасными
вследствие наличия химикатов,
пыли, газов или паров;
– в непосредственной близости от
трубопроводов или резервуаров,
содержащих или проводящих
горючие и взрывоопасные вещества.
– нельзя превышать минимальные
безопасные расстояния от объектов
при установке прибора.
В мастерских или прочих помещениях,
в которых присутствуют выхлопные
газы, запах масла или бензина
и т.д., или проводятся работы
с огнегасящими средствами и
химикатами, возможно возникновение
устойчивого неприятного запаха и при
определенных условиях – загрязнения.
• Прибор устанавливается только на
вертикальной стене, выдерживающей
температуру до 80°С.
• Следует соблюдать минимальные
расстояния до ограничивающей
площади объекта
• Соблюдайте предписания Союза
немецких электротехников
0100, указания Вашего
электроснабжающего предприятия
и сведения на табличке с
номинальными данными прибора
• Прибор нельзя устанавливать
непосредственно под
электророзеткой.
• При подключении прибора к сети
переменного тока разделяющий
участок к сети должен быть минимум 3
мм на всех участках цепи. Здесь могут
применяться контакторы, силовые
выключатели, предохранители
и т.д. Установка с фиксировано
проложенным кабельным
соединением не допустима.
• Обратить внимание на шильду
прибора. Указанное напряжение
должно совпадать с напряжением в
сети.
• При установке нагревательного
прибора в помещениях с ванной
и/или душем, следует соблюдать
соответствие типу защиты,
указанному на шильде.
• Прибор устанавливать так, чтобы
избежать соприкосновения
выключателя и регулирующего
устройства с человеком, находящимся
в ванной или под душем.
• В случае замены каких-либо частей
прибора, подключение должно
осуществляться только специалистом.
2.3 Монтаж
2.3.1 Монтаж настенного
кронштейна Рис. B
Настенный кронштейн использовать
в качестве шаблона для фиксации,
который обеспечивает при этом
необходимое расстояние от пола.
27
Pyccкий
2. Инструкция по монтажу для специалиста
Для фиксации прибора сделать
следующее:
 I ориентированный на центр
стены кронштейн (5) поставить на
пол в горизонтальном положении и
обозначить отверстия а и d на стене
монтажа;
 II кронштейн приподнять так, чтобы
отверстие b в кронштейне совпадало
с обозначениями на стене монтажа;
Отверстия с и d кронштейна
обозначить на стене монтажа;
Во всех четырёх обозначениях
просверлить отверстия и закрепить
кронштейн инструментом в
соответствии с видом стены. С
помощью удлинённых отверстий можно
выравнить прибор для фиксации.
2.3.2 Монтаж прибора Рис. C
Конвектор навешивается пазами
одновременно на 4 петли,
расположенные на настенном
кронштейне, и прижимается вниз для
фиксации. Затем фиксирующий замок (6)
настенного кронштейна поворачивается
по часовой стрелке до упора и, таким
образом, фиксирует крепление.
Для демонтажа конвектора
фиксирующий замок следует повернуть,
прибор слегка приподнять и снять с
кронштейна.
2.4 Электрическое
подключение
Для подключения необходимо
напряжение 230 V ~ 50 гц.
Распределительную коробку следует
монтировать на расстоянии не менее 10
см сбоку от прибора.
2.5 Сдача в эксплуатацию
Объясните пользователю функции
прибора. Следует обратить особое
внимание покупателя на указания по
безопасности. Не забыть передать
пользователю инструкцию по
эксплуатации и монтажу.
Технические характеристики
Тип
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
Ширина
450
Высота
370
445
445
590
121
195
195
343
кг
3,0
4,2
4,2
5,6
кВт
0,5
0,75
1,0
1,25
Глубина
с настенным
кронштейномą
Размер A
Вес
Подключение
Мощность
Интервал
установки
температуры
Защита от
замерзания
590
78
740
740
890
1040
100
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
2,0
2,5
3,0
1/мощность 230 V ~ 50 гц
1,5
ºC
от 6 до 30
ºC
около 6
Класс защиты
1,75
II
Тип защиты
IP 24 защита от брызг воды
Проверено
допущено
смотри на шильду прибора
3. Окружающая среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Приборы с этой характеристикой
не относятся к утилизации
обычных отходов, их следует
собирать и утилизировать отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам
4. Гарантия
Условия и порядок гарантийного
обслуживания определяются
отдельно для каждой страны. За
информацией о гарантии и гарантийном
обслуживании обратитесь пожалуйста в
представительство Stiebel Eltron в Вашей
стране.
28
Монтаж прибора, первый
ввод в эксплуатацию и
обслуживание могут проводиться
только компетентным
специалистом в соответствии с
данной инструкцией.
Не принимаются претензии по
неисправностям, возникшим
вследствие неправильной
установки и эксплуатации прибора.
1. 사용 설명서 (사용자와 전문가를 위해)
1
결빙 방지 설정
온도조절기(2)를 *로 맞추십시오. 온도가 약
6℃ 이하일 경우 자동온도조절기가 자동적
으로 작동합니다.
C26_07_31_0037
2
1 On/Off 스위치
2 온도 조절 스위치
3 안전장치
3
a
C26_07_31_0038
본 제품 사용은 전기용품안전관리법에 준
수하도록 하여야 합니다. 따라서 이 설명서
에 따라 제품을 올바르게 사용해야 하며, 제
조자의 지침에 따르지 않은 어떠한 개조나
편법성의 행위는 손해나 위험을 초래할 수
도 있습니다.
b
b
제품의 사용을 그만할 경우, 스위치를 끄고
플러그를 뽑으십시오. (선을 잡아 끌어 플러
그를 뽑지 마십시오.)
• 예를 들어 가구나 커튼, 옷걸이 또는 옷, 다
른 가연성 물질 또는 불가연성 물질 등의 모
든 물질들로부터 제품은 아래의 최소 거리
에 떨어져 설치되어야 합니다.
공기 방출기 ⇒ 500mm
제품옆면 ⇒ 100mm
제품윗면 ⇒ 150mm
제품아래 ⇒ 100mm
제품뒷면 ⇒ 26mm
뜨거운 공기 방출에 반드시 장애물이 없어
야 합니다.
· 제품을 세워 놓지 마십시오.
· 제품에 변형을 가하지 마십시오.
· 작동 중에 제품을 움직이지 마십시오.
· 어린이와 노약자, 동물의 경우 특별한 주의
가 요구됩니다. 다칠 위험이 있습니다.
· 제품의 한 부분이 손상되었을 경우, 제품은
오작동을 일으키거나 작동이 안 될 수도 있
습니다.
1.3 설치 시 주의사항
1.4 관리 및 유지
3
1.2.1 온도 범의의 제한
스위치박스의 뒷면에 있는 두 개의 핀(3)을
이용해서 온도의 범위를 고정하거나 설정할
수 있습니다.
제품의 난방 전력이 설치할 방의 난방면적
과 정확히 일치하여야 합니다.
원하는 온도를 고정하고자 할 때는 ⓐ구멍
에 핀을 넣어주십시오.
이 제품을 사용하시기 전에 모든 설명을 숙
지하시고 지침에 따라주시기 바랍니다.
온도 조절 범위를 제한하고자 할 때에는 설
정손잡이에 있는 최소치와 최대치를 설정하
고 ⓑ에 핀을 넣어주십시오.
이 설명서는 주의하여 보관하시고,
제품을 인계하였을 경우에는 설명서
또한 같이 인계하십시오. 또한, 보수 작업의
경우 기술자에게 보여주십시오.
1.1 상세설명서
CNS는 벽걸이 타입의 컨벡터 히터로 욕실,
화장실은 물론 침실, 공부방, 주방 등 여러
곳에 사용이 가능합니다.
CNS-S 시리즈
제품을 벽에 건 후, 플러그를 소켓에 연결한
뒤 사용이 가능합니다.
CNS-U 시리즈
제품을 벽에 건 후, 접속 배선함을 통해 접속
하면(규정에 따라) 제품 사용이 가능합니다.
기능
찬 공기가 하부로 유입되어 내부 히터에 의
해 가열된 후 상부의 방출구를 통해 나오는
대류교류방식입니다. (4)
안전 장치
컨벡터 히터는 과열되었을 경우 스위치가
차단되는 자동온도조절기(STR)가 내장되어
있습니다. 이상온도상승시 작동하며, 발생
요인을 제거한 뒤 몇 초가 지나면 히터가 재
가동됩니다.
1.2 사용
오른쪽에 있는 스위치(1)를 이용해 전원을
켜고 끕니다. 6℃에서 30℃ 사이의 원하시
는 온도를 온도 설정기를 통해 설정할 수 있
습니다. 자동온도조절기는 설정된 온도에
이르면 자동적으로 꺼지고 다시 켜져서 설
정된 온도를 지속적으로 유지합니다. (제품
의 난방 전력이 설치할 방의 난방면적과 정
확히 일치하여야 합니다.)
만약, 열 개의 히터가 같은 공간에 설치됐을
경우, 온도 설정을 다양하게 해주십시오.
제품 과열을 방지하기 위해 어떠한 것으로
도 방출구를 덮지 마십시오.
1.2.2 잠금
- 화학물질, 먼지, 가스 또는 증기로
인한 화재나 폭발의 위험에 노출이 되
어있는 지역,
- 가연성 또는 잠재적으로 폭발 가능성이 있
는 물질을 포함하거나, 운반하는 파이프나
컨테이너가 근접한 지역,
- 다른 사물과 바로 근접한 장소에서 제품이
작동되어서는 안 됩니다
• 이 제품의 처음 설치와 보수작업은 이 설명
서에 따라 전문가가 시행해야 합니다.
• 나무바닥, 비닐장판 등의 장소에서 가연성
의 가스나 증기를 발생시키는 물질을 사용
제품 표면에 작은 그을음 등의 얼룩이 생겼
을 경우, 젖은 천과 뜨거운 물로 가능한 한
빨리 닦아주십시오.
차가운 물과 보통의 세척제로 제품 표면을
닦으셔도 됩니다.
너무 강하게 문질러 제품표면을 벗겨지게
하거나 강한 성분의 세척제를 사용하지 마
십시오.
제품에 습기가 차서는 안됩니다.
공기방출구 안에 세척제를 뿌리지 마십시
오.
제품과 제품 조절장치 등을 정기적으로 점
검하십시오. 늦어도 처음 사용 후 10년 후에
이럴 땐 어떻게 해야 하나요…?
• 난방이 되지 않아요
- 전원이 켜져 있는지 확인하십시오.
- 여전히 따뜻해지지 않는다면 본사 A/S부로 문의하십시오.
• 제품 스위치가 저절로 꺼
- 제품에 어떠한 것으로 덮여 있어 과열이 되었는지 확인
하십시오.
(공기 방출구가 덮여 있는 경우)
- 몇 분을 환기 시킨 후에도 작동되지 않는다면 본사 A/
S부로 문의하십시오.
• 고객 서비스를 받으려
- 제품에 부착되어 있는 라벨의 종류와 제품번호를 확인
후 고객센터로 전화하십시오!
진다면?
면?
한국어
2
하기 전에 또는 분사하는 광택제, 알코올 등
과 비슷한 물질을 사용할 때에는 제품을 작
동시켜서는 안됩니다.
• 제품 작동 중에 제품에서 바로 나오는 뜨거
운 공기는 80℃가 넘으므로 화상에 주의하
여 주십시오.
어린이의 손이 닿지 않게 하십시오.
• 제품 위에 물건을 올려두거나, 히터와 벽
사이에 젖은 수건 등의 물건을 기대어 놓거
나 두지 마십시오. 또한 빨랫감, 담요, 신문,
광택제나 휘발유, 스프레이 캔 등이나 비슷
한 가연성의 물질 혹은 단열 물질들을 제품
의 틈 사이에 놓아두지 마십시오. 폭발의 위
험이 있습니다!
Pyccкий
창문을 열어 환기시킬 때에는 에너지 소비
를 최소화하기 위해서 스위치(1)을 끄는 것
이 좋습니다.
주요 기능들
Typ: CNS . . . .
Nr.: . . . . . . – . . . . – . . . . . .
29
2. 설치 설명서 (전문가를 위해)
제품은 아래의 설치 설명에 따라 전문가가
조립하고 전기 연결을 해야 합니다.
처음 제품이나 부속품의 포장을 제거할 때
동봉물을 확인하십시오.
2.1 제품 구조
4. 공기 방출 그릴
5. 벽걸이 고정대
6. 나사못
7. 주요 연결선
8. 온도조절 ASSY
2.2 설치 시 주의사항
- 화학물질, 먼지, 가스 또는 증기로
인한 화재나 폭발의 위험에 노출이 되
어있는 지역,
- 가연성 또는 잠재적으로 폭발 가능성이 있
는 물질을 포함하거나, 운반하는 파이프
나 컨테이너가 근접한 지역,
- 다른 사물과 바로 근접한 장소에서 제품이
작동되어서는 안 됩니다
기름, 휘발유 등의 냄새가 나거나 용매나 화
학물질이 관련된 작업이 수행되는 작업장이
나 그 외의 지역에서는 지속되는 냄새 유해
물질이 생길 위험과 제품이 부식될 가능성
이 있습니다.
· 이 제품은 적어도 80℃ 이상의 온도저항
을 가진 벽면에 수직으로 설치되어야 합
니다.
· 제품과 다른 사물과의 최소 거리를 유지
해주십시오.
· 모든 전기연결과 설치는 VDE 규정
(0100)과 국가적인 기준과 해당 지역 전력
회사의 규정, 라벨 등급을 준수하십시오.
· 제품 설치 시, 영구 연결선은 사용하지 마
십시오.
· 전압의 공급은 전기용량에 대한 요구사항
에 맞춰져야 합니다.
· 이 제품은 이중절연(回) 구조로 습기나 물
기에 의한 인체감전으로부터 보호됩니다.
· 제품은 욕조나 샤워에서 손이 닿지 않게
설치하십시오.
· 주요 연결선을 교체할 때는 전문가에 의
해 스티벨엘트론사의 것으로 하십시오.
à 벽면에 표시된 지점과 브라켓의 b 구멍이
일치하도록 브라켓을 올립니다.
à 벽면에 브라켓 c와 d지점에 구멍을 표시
합니다.
à 네 개의 구멍을 뚫고, 칼부럭를 삽입하고,
네 개의 나사를 사용해서 브라켓을 벽에
단단히 고정시키십시오.
2.3.2 제품설치 C
히터의 뒷면에는 네 개의 홈이 있는데 이것
들은 브라켓 위에 걸려져 밀어 내려져야 합
니다. 마감 볼트는 제품 설치를 튼튼하게 하
기 위해 오른쪽 시계방향으로 돌려져야 하
며, 히터를 떼어내기 위해서는 위의 작업을
반대로 하십시오.
2.4 전기 연결
전기연결에 요구되는 사항은
AC220V~60Hz입니다. 전기코드는 전격규
격에 맞는 소켓에 접속되어야 합니다.
2.3. 설치
2.3.1 거취대 설치 B
브라켓은 안전한 사용을 위해 제품을 고정
시키는 역할을 합니다. 설치 방법은 아래와
같습니다.
à 브라켓을 지면과 수평으로 제품의 중심에
위치하여야 합니다. 제품을 부착할 벽면
의 a와 d의 지점에 구멍을 표시합니다.
2.5 의무사항
설치자는 사용자에게 사용방법이나 안전
지침을 숙지시키고 이 사용설명서를 전달
하십시오.
기술정보
Type
CNS 50 S CNS 75 S CNS 100 S CNS 125 S CNS 150 S CNS 175 S CNS 200 S CNS 250 S CNS 300 S
높이
mm
폭
mm
450
370
445
445
590
590
740
740
890
1040
343
491
491
639
787
5,6
7,0
7,0
8,4
9,8
1,75
2,0
2,5
3,0
78
100
제품 걸이
깊이
mm
넓이
mm
121
195
195
343
무게
kg
3,0
4,2
4,2
5,6
kW
0,5
0,75
1,0
1,25
연결
1/N ~ 220V 60 Hz
전력
1,5
온도적용범위
ºC
6 ~ 30
결빙방지
ºC
6
안전등급
II
안전방식
승인
IP 24(이중절연방식)
3. 환경과 재활용
이 라벨이 붙어있는 전기제품은 지
역규정에 따라 따로 폐기하여 주십
시오.
제품 라벨 참조
4. 보증
사용자 국가가 정하는 보증내용을 확인하
십시오.
이 제품의 설치, 전기 연결 및 최초의
작동은 반드시 검정을 거친 설치자에
의해 수행되어야 합니다. 회사는 제조자의
지침에 따라 설치, 작동하지 않는 제품의 하
자에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
30
보증서
1) 보증기간 내(구입일로부터 12개월) 정상적인 사용 상태
에서 만일 고장이 발생할 경우에는 무상수리 해드립니다.
2) 다음의 경우에는 보증기간 중 유상수리가 됩니다.
1. 취급 설명서에 기재된 주의사항을 지키지 않아 발생된
고장 또는 손상.
2. 천재지변에 의한 고장 또는 손상.
3. 당회사가 인정한 A/S 기사 이외의 사람의 적당한 개조
수리에 의해 고장 또는 손상 시.
3) A/S는 ㈜원옥FA엔지니어링 본사나 가까운 대리점에
전화 또는 내방하시면 됩니다.
4) 이 보증서는 재발행 되지 않습니다.
5) 이 보증서는 대한민국 국내에서만 유효합니다.
한국어
서울시 관악구 신림 11동 1571-2 원옥빌딩(151-899)
고객상담실: 02-851-5151
31
Notizen / Note / Notitie / Nota / Notatka / Noticka / Çàìåˆòêà
32
Notizen / Note / Notitie / Nota / Notatka / Noticka / Çàìåˆòêà
33
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon 0 5531/702-0
Fax Zentrale 05531/702-480
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon 05531/702-0
Fax
05531/702-479
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr
Freitag
715 bis 1700 Uhr
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Telefon
02 31/96 50 22-10
E-Mail: [email protected]
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
65760 Eschborn
Telefon
0 61 73/6 02-10
E-Mail: [email protected]
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon 0 40/75 20 18-10
E-Mail: [email protected]
Köln
Ossendorf
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Telefon
0221/5 97 71-10
E-Mail: [email protected]
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz-Glesien
Telefon
03 42 07/7 55-10
E-Mail: [email protected]
München
Hainbuchenring 4
82061 Neuried
Telefon
0 89/89 91 56-10
E-Mail: [email protected]
Verkauf
Telefon
0 180 3 - 70 20 10
Telefax
0 180 3 / 70 20 15
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Telefon
07 11/9 88 67-10
E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected]
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Kundendienst
Telefon
0 180 3 - 70 20 20
Telefax
0 180 3 / 70 20 25
Belgique
Stiebel Eltron Sprl / Pvba
Rue Mitoyenne 897
B-4840 Welkenraedt
& 0 87-88 14 65
Fax 0 87-88 15 97
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebel-eltron.be
E-Mail: [email protected]
Ceská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
K Hájum 946
& 2-511 16111
E-Mail
Internet
C Z-15500 Praha 5-Stodulky
Fax 2-355 12122
[email protected]
www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107
& 03-87-74 3888
E-Mail
Internet
F-57073 Metz-Cédex
Fax 03-87-74 6826
[email protected]
www.stiebel-eltron.fr
o
Ersatzteil-Verkauf
Telefon
0 180 3 - 70 20 30
Telefax
0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: [email protected]
0,09 €/min (Stand: 01/06)
Great Britain
Exclusive Distributor:
Applied Energy Products Ltd.
Morley Way GB-Peterborough PE2 9JJ
& 087 09-00 04 20
Fax 017 33-31 96 10
E-Mail
[email protected]
Internet
www.applied-energy.com
8127
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´ u. 41
& 012 50-6055
E-Mail
Internet
H-1036 Budapest
Fax 013 68-8097
[email protected]
www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020
NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch
& 073-6 23 00 00
Fax 073-6 23 11 41
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
A-4600 Wels
& 072 42-47367-0
Fax 07242-47367-42
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9
& 022-8 46 48 20
E-Mail
Internet
PL-02-237 Warszawa
Fax 022-8 46 67 03
[email protected]
www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB
Friggagatan 5
& 0150-48 7900
E-Mail
Internet
SE-641 37 Katrineholm
Fax 0150-48 7901
[email protected]
www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c
& 061-8 16 93 33
E-Mail
Internet
CH-4133 Pratteln
Fax 061-8 16 93 44
[email protected]
www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond Street
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred
Nonthaburi 11120
& 02-960 1602-4
Fax 02-960 1605
E-Mail
[email protected]
Internet
www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc.
17 West Street
& 04 13-247-3380
E-Mail
Internet
West Hatfield MA 01088
Fax 0413-247-3369
[email protected]
www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 265848/120001/1/8150 · CN ·Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och tekniska ändringar för­
behålls! Excepto erro ou alteração técnica · Zastrze¿one zmiany techniczne i ewentualne b³êdy · Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ
Adressen und Kontakte

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement