Canon EF 24mm f/1.4L USM, EF85 f/1.8 USM, EF 50mm f/1.4 USM + 320EX, EF 100mm f/2 USM, EF 14mm f/2.8L USM, EF 24mm f/1.4 L II USM, EF 85mm f/1.2 L II USM, EF 35mm f/1.4L USM, EF 28mm f/1.8 USM, EF 85mm f/1.8 USM User manual

Canon EF 24mm f/1.4L USM, EF85 f/1.8 USM, EF 50mm f/1.4 USM + 320EX, EF 100mm f/2 USM, EF 14mm f/2.8L USM, EF 24mm f/1.4 L II USM, EF 85mm f/1.2 L II USM, EF 35mm f/1.4L USM, EF 28mm f/1.8 USM, EF 85mm f/1.8 USM User manual
CT1-8536-000
0906SZ1
© CANON INC. 2006
PRINTED IN JAPAN
2007.1.1
EF Lenses
Objectifs EF
EF14mm f/2.8L USM
EF20mm f/2.8 USM
EF24mm f/1.4L USM
EF28mm f/1.8 USM
EF35mm f/1.4L USM
EF50mm f/1.4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2.8L USM
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Instructions
Mode d’emploi
Nomenclature
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
EF-Objektive
Nomenclature
Distance scale
Infrared index
Distance index
Contacts
Lens mount index
Focus mode switch
Focusing ring
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
Thank you for purchasing a Canon USM lens.
Nous vous remercions d’avoir choisi cet objectif
Canon USM.
❶
●
Safety Precautions
Echelles des distances
Repère infrarouge
Repère des distances
Contacts
Repère de montage d’objectif
Sélecteur de mode de mise au point
Bague de mise au point
1. Do not look at the sun or a bright light source through
the lens or camera. Doing so could result in loss of
vision. Looking at the sun directly through the lens is
especially hazardous.
2. Whether it is attached to the camera or not, do not
leave the lens under the sun without the lens cap
attached. This is to prevent the lens from concentrating
the sun’s rays, which could cause a fire.
Consignes de sécurité
1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière
vive à travers l’objectif ou l’appareil. Vous pourriez
endommager votre vue. Viser directement le soleil dans
l’objectif est particulièrement dangereux.
2. Que l’objectif soit monté ou non sur l’appareil, ne
le laissez pas exposé au soleil sans le munir de son
bouchon. C’est pour éviter l’effet de loupe qui pourrait
déclencher un incendie.
Handling Cautions
If the lens is taken from a cold environment into a warm
one, condensation may develop on the lens surface and
internal parts. To prevent condensation in this case, first
put the lens into an airtight plastic bag before taking it from
a cold to warm environment. Then take out the lens after it
has warmed gradually. Do the same when taking the lens
from a warm environment into a cold one.
Précautions d’utilisation
❷
●
Si l’objectif est amené d’un environnement froid à un
environnement chaud, de la condensation risque de se
déposer sur la surface de l’objectif et sur les pièces internes.
Pour éviter toute formation de condensation, commencez par
mettre l’objectif dans une poche en plastique étanche avant de le
sortir dans un environnement chaud. Puis sortez l’objectif quand
il s’est peu à peu réchauffé. Faites de même quand vous amenez
l’objectif d’un environnement chaud à un environnement froid.
1. Mounting and Detaching the Lens
See your camera’s instructions for details on mounting and
detaching the lens.
• After detaching the lens, place the lens with the rear end
up to prevent the lens surface and contacts from getting
scratched.
• If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints
on them, corrosion or faulty connections can result. The
camera and lens may not operate properly.
• If the contacts get soiled or have fingerprints on them,
clean them with a soft cloth.
• If you remove the lens, cover it with the dust cap. To
attach it properly, align the lens mount index and the index of the dust cap, and turn clockwise. To remove it,
reverse the order.
1. Montage et retrait de l’objectif
Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo
pour le montage et le retrait de l’objectif.
• Après avoir retiré l’objectif, placez-le côté arrière dirigé vers le
haut. Pour éviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts.
• Si les contacts sont éraflés ou salis par des empreintes de doigts,
ils peuvent être corrodés ou ne pas être connectés correctement.
L’appareil et l’objectif peuvent ne pas fonctionner correctement.
• Si les contacts sont sales ou s’ils portent des empreintes de
doigts, nettoyez-les avec un chiffon doux.
• Si vous retirez l’objectif, remettez le bouchon d’objectif
dessus. Pour installer le bouchon correctement, alignez le
repère de montage d’objectif avec le repère du bouchon d’
objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens opposé.
❸
●
2. Setting the Focus Mode
To shoot in autofocus mode, set the focus mode switch to AF ❹ .
To use only manual focusing, set the focus mode switch to
MF, and focus by turning the focusing ring.
• Do not touch the focusing ring on the lens during
autofocusing.
2. Sélection du mode de mise au point
❹
●
Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique,
réglez le sélecteur de mode de mise au point sur AF ❹ .
Pour une mise au point manuelle, réglez-le sur MF, et effectuez
la mise au point au moyen de la bague de mise au point.
• Ne pas toucher la bague de mise au point de l’objectif
pendant la fonction autofocus.
3. Full-time Manual Focusing
Full-time manual focusing allows you to focus manually
even when autofocus mode is selected.
1) Set the camera to ONE SHOT AF mode and press the
shutter button halfway.
2) Keep the shutter button pressed halfway and turn the
focusing ring to focus manually ❺ .
3. Retouche manuelle de la mise au point
La retouche manuelle vous permet de faire la mise au point
manuellement, même en mode autofocus.
1) Réglez l’appareil sur le mode autofocus ONE SHOT et
appuyez à mi-course sur le déclencheur.
2) Maintenez le déclencheur enfoncé à mi-course et tournez
la bague pour faire la mise au point manuellement ❺ .
4. Aperture Setting
Aperture settings are specified on the camera.
❺
●
5. Infinity Distance Mark
4. Réglage de I’ouverture
To compensate for shifting of the infinity focus point that
results from changes in temperature.
The infinity position at normal temperature is the point
at which the vertical line of the L mark is aligned with the
distance indicator on the distance scale ❻ .
To make sure focus is precise, it is recommended that you
check the focus in the viewfinder before shooting.
Les réglages d’ouverture de diaphragme sont spécifiés sur l’
appareil photo.
5. Repère de distance de mise au point sur l’infini
Pour corriger le décalage de mise au point lors d’une mise au point
à l’infini qui pourrait résulter d’un changement de température.
La position infinie à température normale est le point où la
ligne verticale de la marque L est alignée avec l’indicateur de
distance sur l’échelle des distances ❻ .
Afin de s’assurer que la mise au point est précise, nous vous
conseillons de vérifier la mise au point dans le viseur avant
la prise de vue.
6. Infrared Index
The infrared index corrects the focus setting when using
monochrome infrared film. Focus on the subject manually,
then adjust the distance setting by moving the focusing ring
to the corresponding infrared index mark ❼ .
Use a red filter also when you take the picture.
• Switch the focus mode to MF to turn the focusing ring for
adjustment.
• The position of the infrared indices is based on film usage
with a peak sensitivity of 800 nm and a red filter (such
as Wratten 87). Using black and white infrared film with
a different sensitivity may require a slightly different
setting. Thus, it is recommended to take trial shots with
the focusing ring set slightly to the left and then right of
the appropriate index to find the best position.
• Be sure to observe the manufacturer’s instructions when
using infrared film.
❻
●
6. Repère infrarouge
Le repère infrarouge corrige le réglage de mise au point lors
de l’utilisation de films infrarouge en noir et blanc. Effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet, puis ajustez le
réglage de la distance en déplaçant la bague de mise au point
sur le repère infrarouge correspondant ❼ .
Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue.
• Déplacer le sélecteur de mode de mise au point à la position
MF (M) pour tourner la bague de mise au point pour le réglage.
• Le repère infrarouge de l’objectif est engravé en rouge.
Sa position a été calculée pour les films sensibles dans les
longueurs d’onde de l’ordre de 800 nm et un filtre rouge
tel que Wratten 87. Un réglage légèrement différent s’
avèrera nécessaire si l’on utilise un film infrarouge noir
et blanc d’une sensibilité différente. Dans ce cas, nous
conseillons, pour trouver la position idéale, de se livrer à
une série d’essais en amenant la bague de mise au point
légèrement à gauche ou à droite du repère approprié.
• Prenez soin de suivre correctement les recommandations
du fabricant lors de l’utilisation d’un film infrarouge.
❼
●
7. Filter (sold separately)
The filter screws onto the front of the lens.
• If you need a polarizing filter, use Canon’s PL-C polarizing
filter.
Filter holder for the EF14mm f/2.8L USM
This lens is constructed with a built-in, gelatin filter holder
in the rear ❽ . To insert, simply cut the filter to the same
dimensions (31 mm/1-1/4” × 31 mm/1-1/4”) as the white
brackets, then slide the filter into the holder.
7. Filtre (vendu séparément)
Le filtre se visse dans le filetage avant de l’objectif.
• Si vous avez besoin d’un filtre polarisant, utilisez le filtre
polarisant Canon PL-C.
Porte-filtre pour l’objectif EF14mm f/2,8L USM
Cet objectif comporte un porte-filtre gélatine incorporé sur sa
partie arrière ❽ . Pour installer le filtre gélatine, il suffit de tailler
le filtre aux dimensions (31 mm × 31 mm) des cadres blancs,
prévus à l’arrière de l’objectif et de le glisser dans le porte-filtre.
8. Hood
The hood can keep unwanted light out of the lens, and also
protects the lens from rain, snow, and dust. Engage the hood
attachment tabs on the lens with the tabs on the hood and
turn the hood in the direction of the arrow to secure it to the
lens.
[Bayonet type]
EF20mm f/2.8 USM, EF28mm f/1.8 USM and EF50mm
f/1.4 USM (sold separately), and EF24mm f/1.4L USM and
EF35mm f/1.4L USM (supplied with the lens).
To fit the hood on the EF20mm f/2.8 USM, EF24mm f/1.4L
USM, EF28mm f/1.8 USM or EF35mm f/1.4L USM, align
the hood’s attachment position mark with the red dot on the
front of the lens, then turn the hood clockwise until the lens’s
red dot is aligned with the hood’s stop position mark ❾ .
When attaching or detaching the hood, grasp the base of the
hood to turn it. To prevent deformation, do not grasp the rim
of the hood to turn it.
Though there is no red dot on the hood for the EF50mm f/1.4
USM (ES-71II), the attachment procedure is the same.
• Part of the picture may be blocked if the hood is not
attached properly.
• The hood can be reverse-mounted on the lens for storage.
[Clip-on type]
EF85mm f/1.8 USM, EF100mm f/2 USM (sold separately)
Press the buttons on both sides of the hood to attach as
illustrated .
[Cut-in type]
① Fixed type EF14mm f/2.8L USM
The hood and lens are a single unit.
② Pull-out type EF200mm f/2.8L USM
Pull the hood out from the front of the lens to use .
 The lens length is measured from the mount surface to the
front end of the lens. Add 21.5 mm when including the
lens cap and dust cap.
 The size and weight listed are for the lens only, except as
indicated.
 Product specifications and appearance are subject to
change without notice.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the
equipment unless otherwise specified in the instructions. If
such changes or modifications should be made, you could
be required to stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generated, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
❽
●
8. Parasoleil
Le parasoleil permet d’empêcher la lumière parasite de
pénétrer dans l’objectif, et protège aussi l’objectif de la pluie,
la neige et la poussière. Mettre les languettes de l’objectif et
celles du parasoleil en prise et tourner le parasoleil dans le
sens de la flèche pour le fixer sur l’objectif.
[Type bayonnette]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM et EF50mm f/1,4
USM (vendu séparément), et EF24mm f/1,4L USM et
EF35mm f/1,4L USM (fourni avec l’objectif).
Pour fixer le parasoleil sur l’EF20mm f/2,8 USM, l’EF24mm
f/1,4L USM, l’EF28mm f/1,8 USM ou l’EF35mm f/1,4L USM,
alignez le repère de position de fixation du parasoleil et le
point rouge à l’avant de l’objectif, tournez le parasoleil vers
la droite jusqu’à ce que le point rouge soit aligné au repère
de position d’arrêt du paresoleil ❾ .
Lorsque vous installez ou retirez le parasoleil, saisissez-le par
la base pour le tourner. Pour éviter toute déformation, ne le
tenez pas par le bord extérieur pour le tourner.
Bien qu’aucun point rouge ne se trouve sur le parasoleil pour
l’ EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procédure de fixation est la
même.
• La partie de l’image risque d’être cachée si le parasoleil n’
est pas fixé correctement.
• Le parasoleil peut être monté à l’envers sur l’objectif pour
le rangement.
[Type à crochet de fixation]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (vendu séparément)
Appuyer sur les boutons des deux côtés du parasoleil comme
indiqué sur l’illustration .
[Type intégré]
① Type inséparable EF14mm f/2,8L USM
Le parasoleil et l’objectif forment une seule unité.
② Type EF200mm f/2,8L USM à tirer
Tirer le parasoleil vers l’avant de l’objectif pour l’utiliser .
❾
●
●
 La longueur de l’objectif est mesurée depuis la surface
de monture jusqu’à l’avant de l’objectif. Ajoutez 21,5 mm
quand le bouchon d’objectif et le bouchon arrière sont
inclus.
 Les dimensions et le poids sont donnés pour l’objectif seul,
sauf où spécifié autrement.
 Spécifications et aspect sous réserve de modifications sans
préavis.
●
Objetivos EF
EF14mm 1:2,8L USM
EF20mm 1:2,8 USM
EF24mm 1:1,4L USM
EF28mm 1:1,8 USM
EF35mm 1:1,4L USM
EF50mm 1:1,4 USM
EF85mm 1:1,8 USM
EF100mm 1:2 USM
EF200mm 1:2,8L USM
Bedienungsanleitung
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Instrucciones
Teilebezeichnungen
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
Obiettivi EF
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Istruzioni
Nomenclatura
Entfernungsskala
Infrarot-Index
Einstellindex
Kontakte
Montageindex
Fokus-Wahlschalter
Scharfstellring
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie
Canon mit dem Kauf dieses USM-Objektivs
entgegengebracht haben.
Nomenclatura
Escala de distancias
Indice de infrarrojos
Índice de distancias
Contactos
Indice de montura del objetivo
Interruptor del modo de enfoque
Anillo de enfoque
Muchas gracias por su compra del objetivo
Canon USM.
Precauciones de seguridad
Sicherheitsvorkehrungen
1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera
direkt in die Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu
Erblindung führen! Durch das abgenommene Objektiv
direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefährlich!
2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, dürfen
Sie das Objektiv ohne die schützenden Objektivdeckel
niemals direktem Sonnenlichteinfall aussetzen. Das
Objektiv würde die Sonnenstrahlen bündeln und könnte
dadurch einen Brand verursachen!
Zur besonderen Beachtung
Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann
es an den Linsenoberflächen und internen Teilen des
Objektivs zu Kondensatbildung kommen. Um dies zu
vermeiden, schützen Sie das Objektiv mit einem luftdichten
Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus,
nachdem es sich an die neue Temperatur gewöhnt hat.
Verfahren Sie genauso, wenn Sie das Objektiv von einem
warmen an einen kalten Ort bringen.
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
• Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant
mit der hinteren Seite nach oben ab, um eine Beschädigung
der Kontakte und der Linsenoberfläche durch Kratzer zu
vermeiden.
• Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den
Kontakten können zu Korrosion und Wackelkontakten
führen. Derartige Mängel beeinträchtigen u. U. die
Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv.
• Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von
Verschmutzungen und Fingerabdrücken freihalten.
• Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem
Deckel gegen Staub. Zum richtigen Aufsetzen fluchten
Sie den Montageindex am Objektiv mit der Markierung
am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel
im Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart
Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung
stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf AF (Auto-Fokus) ❹ .
Für manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den Schalter auf
MF und fokussieren mit dem Scharfstellring.
• Bei der Autofokus-Einstellung den Scharfstellring des
Objektivs nicht berühren.
3. Manuelle Scharfeinstellung
Mit diesem Objektiv kann man auch bei aktivierter AFBetriebsart die Scharfeinstellung jederzeit manuell ausführen.
1) Kamera auf Betriebsart ONE SHOT AF einstellen, danach
den Auslöser halb andrücken.
2) Bei weiterhin angedrücktem Auslöser durch Drehen am
Scharfstellring manuell scharfstellen ❺ .
4. Einstellen der Blende
Die Blendeneinstellungen sind an der Kamera angegeben.
5. Unendlich-Markierung
Zum Ausgleich der temperaturbedingten Verschiebung des
Unendlich-Brennpunkts.
Bei Normaltemperatur liegt Unendlich-Einstellung vor,
wenn der senkrechte Arm der Markierung “L” mit dem
Einstellindex fluchtet ❻ .
Um darauf zu achten, daß die Fokussierung scharf ist,
wird es empfohlen die Fokussierung in den Sucher vor der
Aufnahme zu prüfen.
6. Infrarot-Index
Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der
Scharfeinstellung beim Fotografieren mit SchwarzweißInfrarotfilm. Nach der manuellen Scharfeinstellung
drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur
entsprechenden Infrarot-Markierung ❼ .
Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter.
• Zur Korrektur der Entfernungseinstellung stellt man den
Fokus-Wahlschalter auf MF und dreht den Schargstellring
von Hand.
• Die Infrarotindizes wurden für den Einsatz von Filmmaterial
mit einer Spitzenempfindlichkeit von 800 nm zusammen
mit einem Rotfilter (wie etwa Wratten 87) ermittelt.
Bei Verwendung von Schwarzweiß-Infrarotfilm mit
unterschiedlicher Empfindlichkeit kann es zu Abweichungen
kommen. In solchen Fällen empfiehlt es sich, eine Reihe
von Testaufnahmen zu machen, wobei der Scharfstellring
geringfügig links oder rechts vom jeweiligen Infrarot-Index
eingestellt wird, um so die optimale Position zu bestimmen.
• Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die
Angaben des Filmherstellers.
7. Filter (separat erhältlich)
Die EF-Objektive besitzen in der vorderen Objektivfassung
ein Gewinde zur Aufnahme von Schraubfiltern.
• Wird ein Polfilter benötigt, so wählen Sie Canons PL-C.
Filterhalter für das EF14mm 1:2,8L USM Objektiv
Dieses Objektiv ist auf der Rückseite mit einem eingebauten
Halter für Folienfilter ausgestattet ❽ . Man schneidet
die Filterfolien nach der weißen Markierung auf der
Objektivrückseite zu (31 mm × 31 mm) und schiebt sie in den
Halter ein.
8. Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende verhindert unerwünschten Lichteinfall.
Sie schützt die Frontlinse außerdem vor Regen, Schnee
und Staub. Die Nasen am Objektiv auf die Nasen der
Gegenlichtblende ausrichten und die Gegenlichtblende
durch Drehen in der Pfeilrichtung am Objektiv befestigen.
[Bajonett-Typ]
EF20mm 1:2,8 USM, EF28mm 1:1,8 USM und EF50mm
1:1,4 USM (Separat erhältlich) sowie EF24mm 1:1,4L USM
und EF35mm 1:1,4L USM (im Lieferumfang des Objektivs
enthalten).
Zum Ansetzen der Gegenlichtblende auf das EF20mm
1:2,8 USM, EF24mm 1:1,4L USM, EF28mm 1:1,8 USM
oder EF35mm 1:1,4L USM richten Sie zunächst die
Ansetzmarkierung der Gegenlichtblende auf den roten
Punkt vorne am Objektiv, drehen dann die Gegenlichtblende
im Uhrzeigersinn, bis der rote Punkt des Objektivs mit der
Anschlagmarkierung der Gegenlichtblende fluchtet ❾ .
Zum Anbringen oder Abnehmen der Gegenlichtblende
fassen Sie sie an ihrem hinteren Ende, um sie zu drehen.
Damit die Gegenlichtblende nicht deformiert wird, darf sie
zum Drehen keinesfalls am Rand gefasst werden.
Auf der Gegenlichtblende ES-71II für das EF50mm 1:1,4
USM ist kein roter Punkt vorhanden, das Ansetzverfahren ist
jedoch dasselbe.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig aufgesetzt
wurde, kann ein Teil des Bilds verdeckt sein.
• Zur Aufbewahrung lässt sich die Gegenlichtblende
umgekehrt ausgerichtet auf das Objektiv aufsetzen.
[Typ mit Halteklemmen]
EF85mm 1:1,8 USM, EF100mm 1:2 USM (Separat erhältlich)
Drücken Sie beide Tasten der Halteklemme beim Ansetzen
der Gegenlichtblende kurz, damit diese in die Führung am
Objektiv einrasten .
[Eingebauter Typ]
① Untrennbarer Typ EF14mm 1:2,8L USM
Die Gegenlichtblende und das Objektiv sind nicht trennbar.
② Typ zum Herausziehen EF200mm 1:2,8L USM
Zum Gebrauch ziehen Sie die Gegenlichtblende nach vorne
heraus und verriegeln Sie sie durch Linksdrehung .
Scala delle distanze
Indicatore infrarossi
Indice della di distanza
Contatti
Indice attacco obiettivo
Selettore modalità di messa a fuoco
Ghiera di messa a fuoco
Vi ringraziamo di avere acquistato un obiettivo
USM Canon.
Precauzioni per la sicurezza
1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través
del objetivo o de la cámara, pues podría causar
ceguera. Mirar al sol directamente a través del objetivo
es especialmente peligroso.
2. El objetivo, esté o no instalado en la cámara, no debe
dejarse expuesto a la luz del sol si está desprovisto
de su cubierta. De este modo se evita que el objetivo
concentre los rayos solares y pueda causar un incendio.
Precauciones de uso
Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente,
puede condensarse la humedad en la superficie del
objetivo y piezas internas. Para evitar la condensación
en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de
plástico herméticamente cerrada antes de llevarla de un
lugar frío a otro caliente. Saque el objetivo después de que
se ha calentado gradualmente. Haga lo mismo cuando lleve
el objetivo de un lugar caliente a otro frío.
1. Montaje y desmontaje del objetivo
Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo,
consulte las instrucciones entregadas con su cámara.
• Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte
posterior hacia arriba, para evitar que la superficie del
objetivo y los contactos se rayen.
• Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas
dactilares, esto puede producir corrosión o conexiones
defectuosas. La cámara y los objetivos pudieran no
funcionar adecuadamente.
• Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares,
límpielos con un paño suave.
• Si quita el objetivo, cúbralo con la tapa contra el polvo.
Para colocarla adecuadamente, alinee el índice de montura
del objetivo con el índice de la tapa contra el polvo, y
gírela en sentido horario. Para sacarla, invierta el orden.
2. Ajuste del modo de enfoque
Para seleccionar el modo de enfoque automático, ajuste el
interruptor del modo de enfoque a AF ❹ .
Para utilizar sólo el enfoque manual, ajuste el interruptor
del modo de enfoque a MF, y enfoque girando el anillo de
enfoque.
• No toque el anillo de enfoque del objetivo durante el
autoenfoque.
3. Enfoque manual permanente
El enfoque manual permanente le permite enfocar
manualmente incluso cuando está seleccionado el modo de
enfoque automático.
1) Ajuste la cámara al modo ONE SHOT AF (modo AF de
una sola toma) y presione el botón disparador hasta la
mitad.
2) Mientras mantiene presionado el botón disparador hasta la
mitad, gire el anillo de enfoque para enfocar manualmente ❺ .
4. Ajuste de la abertura
Los ajustes de abertura están especificados en la cámara.
5. Marca de distancia de infinito
Para compensar el desplazamiento del punto de enfoque
infinito que ocurre debido a cambios de temperatura.
La posición de infinito a la temperatura normal es el punto en
que se alinea la línea vertical de la marca L con el indicador
de distancia de la escala de distancias ❻ .
Para asegurarse de que el enfoque es preciso, es
recomendable que Ud. revise el enfoque en el visor antes de
fotografiar.
6. Indice de infrarrojos
El índice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se
utilice una película de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque
el sujeto manualmente, y luego ajuste la distancia moviendo
el anillo de enfoque hasta la marca de índice de infrarrojos ❼ .
Utilice también un filtro rojo cuando tome la foto.
• Cambie el modo de enfoque al modo MF para girar el
anillo de enfoque para el ajuste.
• La posición de índices infrarrojos está basada en el
empleo de película con una sensibilidad máxima de
800 nm y un filtro rojo (p. ej. Wratten 87). El empleo de
película infrarroja en blanco y negro con una sensibilidad
distinta puede requerir un ajuste algo distinto. En tales
casos, se recomienda tomar fotos de prueba con el anillo
de enfoque ajustado un poco hacia la izquierda y luego
hacia la derecha de la marca de referencia apropiada para
encontrar la mejor posición posible.
• Asegúrese de observar las instrucciones del fabricante
cuando utilice la película de infrarrojos.
7. Filtros (en venta por separado)
Los filtros se enroscan en la parte frontal del objetivo.
• Si necesita un filtro polarizador, use el filtro polarizador
PL-C de Canon.
Portafiltros para el ojo de pez EF14mm f/2,8L USM
Este objetivo tiene incorporado un soporte posterior
para el filtro de gelatina ❽ . Para insertar el filtro córtelo
simplemente con las mismas dimensiones (31 mm × 31 mm)
que los corchetes blancos, y deslice el filtro en el portafiltros.
8. Parasol
El parasol puede impedir que entre luz no deseada al
objetivo. También protegerá al objetivo contra la lluvia, nieve
y polvo. Engrane las lengüetas para parasol del objetivo
con las lengüetas del parasol y haga girar el parasol en la
dirección de la flecha para fijarlo al objetivo.
[Tipo bayoneta]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM y EF50mm f/1,4
USM (en venta por separado), y EF24mm f/1,4L USM y
EF35mm f/1,4L USM (suministrado con el objetivo).
Para montar el parasol en el EF20mm f/2,8 USM, EF24mm
f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L USM,
alinee la marca de posición del parasol con el punto rojo
ubicado en la lente delantera del objetivo y gire el parasol
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el punto rojo
del objetivo quede alineado con la marca de posición de
detención del parasol ❾ .
Al instalar o desmontar el parasol, hágalo girar tomándola
por la base de la misma. Para evitar deformación, no haga
girar el parasol tomándolo por su borde.
Aunque no hay ningún punto rojo en el parasol del EF50mm
f/1,4 USM (ES-71II), el proce-dimiento de montaje es el mismo.
• Si el parasol no está instalado en forma correcta, parte de
la imagen podrá ser bloqueada.
• El parasol puede guardarse instalándolo en sentido
inverso en el objetivo.
[Tipo de ligación con clip]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (en venta por
separado)
Presione los botones de ambos lados del parasol para montar
como se ve en la ilustración .
[Tipo incorporado]
① Tipo fijo EF14mm f/2,8L USM
El parasol y el objetivo son una sola unidad.
② Tipo de extracción EF200mm f/2,8L USM
Para utilizar, quite el parasol del frente del objetivo .
 La longitud del objetivo ha sido medida desde la
superficie de la montura hasta el extremo delantero del
objetivo. Añada 21,5 mm para incluir la tapa del objetivo y
la tapa contra el polvo.
 El tamaño y el peso corresponden solamente al objetivo, a
menos que se indique de otro modo.
 Las especificaciones y el diseño exterior del producto se
encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
 Die Objektivlänge wird von der Bajonettfassung bis zur
Vorderseite des Objektivs gemessen. Bei angebrachten
Objektivdeckeln müssen zu dieser Längenangabe 21,5 mm
dazugezählt werden.
 Die Angaben für Größe und Gewicht beziehen sich nur
auf das Objektiv.
 Änderungen der technischen Daten und des Designs ohne
Vorankündigung vorbehalten.
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa
attraverso l’obiettivo o la fotocamera, in quanto si
potrebbero arrecare seri danni alla vista. L’osservazione
diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, è
estremamente pericolosa.
2. Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare,
sia che sia installato sulla fotocamera o meno, se privo
del relativo coperchio. Le lenti potrebbero concentrare i
raggi solari, generando delle fiamme.
Precauzioni per l’utilizzo
Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad
un ambiente caldo, è possibile che si formi della condensa
sulla superficie dell’obiettivo e sui componenti interni.
Per evitare che questo accada, chiudere l’obiettivo in un
sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla
nuova temperatura prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l’
obiettivo dal sacchetto dopo che si è riscaldato gradualmente.
La stessa procedura deve essere adottata quando l’obiettivo
viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo.
1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo
Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo
smontaggio dell’obiettivo, consultare il manuale di
istruzioni della fotocamera.
• Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera,
appoggiarlo con la parte posteriore rivolta verso l’alto in
modo da evitare di danneggiare la superficie della lente o
i contatti elettrici.
• Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono
dare luogo a problemi di collegamento e corrosione, il che
potrebbe compromettere il corretto funzionamento della
fotocamera e dell’obiettivo.
• Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con
un panno morbido.
• Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera,
coprirlo sempre con l’apposito coperchio anti-polvere. Per
fissarlo correttamente, allineare l’indice di attacco dell’
obiettivo all’indicatore sul coperchio anti-polvere e
ruotare in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa
procedura in senso inverso.
2. Impostazione della modalità di messa a fuoco
Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco
automatica, posizionare il selettore modalità di messa a fuoco
su AF ❹ .
Per utilizzare solo la messa a fuoco manuale, impostare il
selettore su MF e ruotare la ghiera di messa a fuoco.
• Non toccare la ghiera di messa a fuoco sull’obiettivo
durante la messa a fuoco automatica.
3. Messa a fuoco manuale sempre disponibile
La messa a fuoco manuale sempre disponibile consente di
mettere a fuoco manualmente anche quando è selezionata la
modalità di messa a fuoco automatica.
1) Impostare la fotocamera sulla modalità ONE SHOT AF e
premere il tasto dell’otturatore a metà corsa.
2) Tenere il tasto dell’otturatore premuto a metà corsa e
ruotare la ghiera di messa a fuoco per mettere a fuoco
manualmente ❺ .
4. Impostazione del diaframma
I valori del diaframma sono specificati sulla fotocamera.
5. Contrassegno di infinito
Utile per compensare le variazioni del punto di messa a
fuoco su infinito causate dalle variazioni di temperatura.
Il punto di infinito, in condizioni di temperatura normale,
corrisponde al punto in cui la linea verticale del contrassegno
L è allineata all’indicatore di distanza sulla scala delle
distanze ❻ .
Per garantire una messa a fuoco corretta, guardare attraverso
il mirino mentre si ruota la ghiera di messa a fuoco.
6. Indicatore infrarossi
L’indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si
utilizza una pellicola monocromatica all’infrarosso. Mettere
a fuoco manualmente e regolare la distanza, ruotando la
ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore di
infrarosso ❼ .
Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto.
• Cambiare la modalità di messa a fuoco in MF per ruotare
la ghiera di messa a fuoco per la regolazione.
• La posizione degli indicatori infrarossi si basa sull’utilizzo
della pellicola con una sensibilità di picco di 800 nm e un
filtro rosso, ad esempio Wratten 87. L’utilizzo di pellicole
a infrarossi in bianco e nero con un livello di sensibilità
diverso può richiedere un’impostazione leggermente
diversa. Di conseguenza, si consiglia di eseguire scatti
di prova con la ghiera di messa a fuoco posizionata
leggermente a sinistra e poi a destra dell’indicatore
appropriato per individuare la posizione ottimale.
• Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di
una pellicola all’infrarosso.
7. Filtro (venduto separatamente)
Viti del filtro nella parte anteriore dell’obiettivo.
• Se occorre utilizzare un filtro polarizzatore, si consiglia l’
uso del filtro polarizzatore Canon PL-C.
Supporto per il filtro per l’obiettivo EF14mm f/2,8L USM
Questo obiettivo è dotato di un supporto per il filtro in
gelatina incorporato sul lato posteriore ❽ . Per inserirlo, è
sufficiente tagliare il filtro delle stesse dimensioni (31 mm
× 31 mm) delle staffe bianche, quindi farlo scorrere nel
supporto.
8. Paraluce
Il paraluce impedisce ai raggi di luce dispersa di penetrare
nell’obiettivo e lo protegge da pioggia, neve e polvere. Per
montare il paraluce, allineare il punto di attacco del paraluce
al punto posto sull’obiettivo e ruotare il paraluce nella
direzione indicata dalla freccia.
[Tipo baionetta]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM e EF50mm f/1,4
USM (venduto separatamente) e EF24mm f/1,4L USM e
EF35mm f/1,4L USM (in dotazione con l’obiettivo).
Per fissare il paraluce sul modello EF20mm f/2,8 USM,
EF24mm f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM o EF35mm f/1,4L
USM, allineare il punto di attacco del paraluce al punto rosso
nella parte anteriore dell’obiettivo, quindi ruotare il paraluce
in senso orario finché il punto rosso non è allineato all’
indicatore di arresto del paraluce ❾ .
Durante il montaggio o lo smontaggio del paraluce, afferrare
la base del paraluce per ruotarlo. Per evitare deformazioni,
non afferrare il bordo del paraluce quando lo si ruota.
Sebbene non sia presente il punto rosso sul paraluce del
modello EF50mm f/1,4 USM (ES-71II), la procedura di
montaggio è la stessa.
• Quando il paraluce non è montato correttamente, parti
della fotografia possono risultare in ombra.
• Quando si ripone l’obiettivo nella sua custodia, installare
il paraluce al contrario sull’obiettivo.
[Tipo con clip]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (venduto
separatamente)
Premere i tasti su entrambi i lati del paraluce per eseguire il
montaggio come mostrato nell’immagine .
[Tipo integrato]
① Tipo fisso EF14mm f/2,8L USM
Il paraluce e l’obiettivo sono un’unica unità.
② Tipo a estrazione EF200mm f/2,8L USM
Estrarre il paraluce dalla parte anteriore dell’obiettivo per
utilizzarlo .
 Per lunghezza dell’obiettivo si intende la distanza tra la
superficie di attacco e l’estremità anteriore dell’obiettivo.
Quando sull’obiettivo sono presenti il coperchio dell’
obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta
di 21,5 mm.
 Le misure relative a diametro, lunghezza e peso si
riferiscono al solo corpo dell’obiettivo.
 Le specifiche e l’aspetto del prodotto sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits
for radio noise emissions from digital apparatus as set out
in the interference-causing equipment standard entitled
“Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Le présent appareil numérique n’émet pas de bruits
radioélectriques dépassant les limites applicables aux
appareils numériques (de la classe B) prescrites dans le
Règlement sur le brouillage radioélectrique édicté par le
ministère des Communications du Canada.
Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche
EF14mm f/2.8L USM
EF20mm f/2.8 USM
EF24mm f/1.4L USM
EF28mm f/1.8 USM
EF35mm f/1.4L USM
EF50mm f/1.4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2.8L USM
Angle of view
Angle de champ
Bildwinkel
Augulo de visión
Angolo di campo
Diagonal
Vertical
Portée diagonale
Verticale
Diagonal
Vertikal
Diagonal
Vertical
Diagonale
Verticale
114°
81°
94°
62°
84°
53°
75°
46°
63°
38°
46°
27°
28°30’
16°
24°
14°
12°
7°
*1 Built-in gelatine filter holder Porte de filtre gélatine incorporé
*2 Built-in Incorporé Eingebaut Incorporado Incorporato
Lens construction
Minimum aperture
Construction
Ouverture minimale
Aufbau
Kleinste Blende
Construcción del objetivo
Abertura mínima
Struttura dell’obiettivo
Apertura minima
Horizontal
Horizontale
Horizontal
Horizontal
Orizzontale
104°
84°
74°
65°
54°
40°
24°
20°
10°
Eingebauter Gelatinefilterhalter
10-14
9-11
9-11
9-10
9-11
6-7
7-9
6-8
7-9
22
22
22
22
22
22
22
22
32
Soporte de filtro de gelatina incorporado
Max. magnification and field of view
Grossissement max. et champ de vue
Stärkste Vergrößerung und Bildfeld
Ampliación máx. y campo de visión
Ingrandimento max. e campo visivo
0.10X/246 × 375 mm (9.7” × 14.8”)
0.14X/176 × 264 mm (6.9” × 10.4”)
0.16X/150 × 227 mm (5.9” × 8.9”)
0.18X/139 × 212 mm (5.5” × 8.3”)
0.18X/136 × 206 mm (5.4” × 8.1”)
0.15X/164 × 249 mm (6.5” × 9.8”)
0.13X/191 × 287 mm (7.5” × 11.3”)
0.14X/175 × 262 mm (6.9” × 10.3”)
0.16X/152 × 226 mm (6” × 8.9”)
Supporto per filtri in gelatina incorporato
Min. focusing distance
Distance de mise au point min.
Naheinstellgrenze
Distancia de enfoque mín.
Distanza minima di messa a fuoco
Filter diameter <Usable number>
Diamètre de filtre <Nombre utilisable>
Filtergewinde <Verwandbare Zahl
der Gegenlichtblende>
Diámetro del filtro <Número utllizable>
Diametro del filtro <Numero utilizzabile>
Hood
Parasoleil
Gegenlichtblende
Parasol
Paraluce
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.3 m/0.98 ft.
0.45 m/1.48 ft.
0.85 m/2.79 ft.
0.9 m/2.95 ft.
1.5 m/4.92 ft.
*1 <3>
72 mm <1>
77 mm <1>
58 mm <1>
72 mm <1>
58 mm <2>
58 mm <1>
58 mm <2>
72 mm <2>
*2
EW-75II
EW-83DII
EW-63II
EW-78C
ES-71II
ET-65III
ET-65III
*2
Max. diameter and length
Diamètre et longueur max.
Max. Durchmesser und Länge
Diámetro y longitud máx.
Diametro e lunghezza max.
77 × 89 mm (3.0” × 3.5”)
77.5 × 70.6 mm (3.1” × 2.8”)
83.5 × 77.4 mm (3.3” × 3.1”)
73.6 × 55.6 mm (2.9” × 2.2”)
79 × 86 mm (3.1” × 3.4”)
73.8 × 50.5 mm (2.9” × 2.0”)
75 × 71.5 mm (3.0” × 2.8”)
75 × 73.5 mm (3.0” × 2.9”)
83 × 136.2 mm (3.3” × 5.4”)
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Case
Boîtier
Etui
Estuche
Custodia
560 g/19.6 oz.
405 g/14.2 oz.
550 g/19.4 oz.
310 g/10.9 oz.
580 g/20.5 oz.
290 g/10.2 oz.
425 g/14.9 oz.
460 g/16.1 oz.
790 g/27.7 oz.
LP1016
LP1214
LP1214
LP814
LP1214
LP1014
LP1014
LP1014
LH-D18
EF-objectieven
EF-objektiv
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Handleiding
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Bruksanvisning
Benaming van de onderdelen
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
Hartelijk dank voor de aanschaf van een Canon
USM-objectief.
Försiktighetsåtgärder vid hantering
❷
●
1. Het objectief bevestigen en verwijderen
Raadpleeg de handleiding van de camera voor informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
• Nadat u het objectief hebt verwijderd, plaatst u het met de
achterkant naar boven om krassen op het lensoppervlak
en de contactpunten te voorkomen.
• Als de contactpunten vuil of bekrast zijn of als er vieze
vingers op zitten, kan dit resulteren in corrosie of een
gebrekkige elektrische verbinding. Dit kan een foutieve
werking van de camera en het objectief tot gevolg hebben.
• Als de contactpunten vuil zijn of als er vieze vingers op
zitten, kunt u ze met een zacht doekje schoonmaken.
• Zet de stofkap op het objectief wanneer u dit verwijdert.
Om de stofkap juist te bevestigen, lijnt u de
lensbevestigingsmarkering uit met de markering op
de stopkap en draait u de stofkap naar rechts. Volg de
aanwijzingen in de omgekeerde volgorde om de stofkap te
verwijderen.
1. Montering och avtagning av objektivet
Se kamerans bruksanvisning för närmare anvisningar om
hur man sätter på och tar av objektivet.
• Ställ objektivet med den bakre änden upp när du tagit av
det, för att undvika repor på linsytan och på de kontakterna.
• Om kontakterna blir smutsiga eller repade, eller om
det kommer fingeravtryck på dem kan det leda till
rostbildning eller dålig kontakt. Det kan i sin tur medföra
att kameran och objektivet inte fungerar som de ska.
• Om kontakterna blir smutsiga eller om det kommer
fingeravtryck på dem så torka rent dem med en mjuk duk.
• Sätt på dammskyddet när du tar av objektivet. Sätt på det på
rätt sätt genom att passa ihop objektivmonteringsmärket med
märket på dammskyddet och vrid medurs. Utför samma
procedur i omvänd ordning för att ta av dammskyddet.
❸
●
2. Val av fokuseringsläge
Ställ fokuseringsomkopplaren på AF för att ta bilder med
automatisk fokusering ❹ .
Ställ fokuseringsomkopplaren på MF för att fokusera
manuellt med hjälp av fokuseringsringen.
• Rör inte fokuseringsringen på objektivet under automatisk
fokusering.
❹
●
3. Manuell fokuseringsprioritet
2. De scherpstelmodus instellen
Zet de scherpstelmodusschakelaar op AF voor gebruik van
autofocus ❹ .
Voor gebruik van handmatig scherpstellen zet u de
scherpstelmodusschakelaar op MF. Gebruik vervolgens de
scherpstelring om scherp te stellen.
• Raak de scherpstelring op het objectief niet aan tijdens de
automatische scherpstelling.
3. Full-time handmatige scherpstelling
Med manuell fokuseringsprioritet kan du fokusera manuellt
fastän läget för automatisk fokusering har valts.
1) Ställ kameran på ONE SHOT AF och tryck ner avtryckaren
halvvägs.
2) Håll avtryckaren halvvägs nertryckt och vrid på
fokuseringsringen för att fokusera manuellt ❺ .
4. Bländarinställning
❺
●
Bländarinställningen sköts av kameran.
5. Märket för oändligt avstånd
Met full-time handmatige scherpstelling is het mogelijk
handmatig scherp te stellen, zelfs wanneer de automatische
scherpstelmodus is geselecteerd.
1) Zet de camera in de ONE SHOT AF-modus en druk de
ontspanknop half in.
2) Houd de ontspanknop half ingedrukt en draai de
scherpstelring naar handmatig scherpstellen ❺ .
4. Instellen van het diafragma
Används för att kompensera för ändringar i brännpunkten för
oändligt avstånd beroende på förändringar i temperaturen.
Oändlighetspositionen vid normal temperatur är den
punkt där det vertikala strecket i L-märket står mitt för
avståndsindikatorn på avståndsskalan ❻ .
För att vara säker på att fokuseringen är exakt,
rekommenderar vi att du först kontrollerar fokuseringen
genom sökaren innan bilden tas.
De diafragma-instellingen zijn aangegeven op de camera.
6. Infrarött index
5. Symbool oneindige afstand
Dit compenseert voor de verschuiving van het scherpstelpunt
oneindig als gevolg van veranderingen in de temperatuur.
De positie oneindig bij normale temperatuur is het punt
waarbij de verticale lijn van het L-merkteken tegenover de
afstandsindicator van de afstandsschaal staat ❻ .
Voor een nauwkeurige scherpstelling is het raadzaam de
scherpstelling in de zoeker te controleren alvorens een foto te
maken.
Det infraröda indexet används för att korrigera
skärpeinställningen för svartvit infraröd film. Fokusera på
motivet för hand, och justera sedan avståndsinställningen
genom att vrida fokuseringsringen till motsvarande infraröda
indexmärke ❼ .
Använd även ett rödfilter för att ta bilderna.
• Ställ fokuseringsomkopplaren på MF innan du fokuserar
med fokuseringsringen.
• Det infraröda indexets position är baserad på en hösta
känslighet på 800 nm och ett rödfilter (t.ex. Wratten 87).
Användning av en svartvit infraröd film med en annan
känslighet kan kräva en mindre justering av inställningen.
Vi rekommenderar därför att du prövar dig fram genom
att ta bilder med fokuseringsringen vriden något till
vänster resp. höger om det passande indexmärket för att
hitta det bästa läget.
• Var noga med att följa tillverkarens anvisningar när du
använder infraröd film.
❻
●
6. Infraroodmarkering
De infraroodmarkering corrigeert de scherpstelling
wanneer een zwart-wit infraroodfilm wordt gebruikt.
Stel handmatig scherp op het onderwerp en corrigeer
dan de afstandsinstelling door de scherpstelring naar het
bijbehorende infraroodmarkering te draaien ❼ .
Gebruik ook een rood filter wanneer u de foto maakt.
• Zet de scherpstelmodus op MF en draai aan de
scherpstelring om af te stellen.
• De positie van de infraroodmarkeringen is gebaseerd op
het gebruik van een film met een maximale gevoeligheid
van 800 nm en een rood filter (zoals Wratten 87). Als u
een zwart-wit infraroodfilm met een andere gevoeligheid
gebruikt, kan het zijn dat een lichtjes verschillende
instelling nodig is. Het is bijgevolg aanbevolen proeffoto’s
te maken en de scherpstelring iets naar links en daarna
naar rechts ten opzichte van de aangeduide markering te
draaien om de beste afstelling te vinden.
• Neem de instructies van de fabrikant in acht bij gebruik
van infraroodfilm.
7. Filter (los verkrijgbaar)
❼
●
7. Filter (säljs separat)
Det går att montera filter på filtergängan framtill på objektivet.
• Om du behöver ett polariseringsfilter så använd Canons
PL-C polariseringsfilter.
Filterhållare för EF14mm f/2,8L USM-objektivet
Objektivet har en gelatinfilterhållare i bakänden ❽ . Gelatinfiltret
monteras genom att klippa till det till samma mått (31 mm × 31
mm) som de vita markeringarna och sedan sätta i filtret i hållaren.
8. Motljusskydd
❽
●
Het filter wordt op de voorkant van het objectief geschroefd.
• Als u een polarisatiefilter nodig hebt, gebruik dan een
Canon PL-C polarisatiefilter.
Filterhouder voor het EF14mm f/2,8L USM-objectief
Dit objectief wordt vervaardigd met een ingebouwde
gelatinefilterhouder aan de achterkant ❽ . U kunt het filter
eenvoudig insteken door het op dezelfde afmetingen (31 mm
× 31 mm) als de witte haakjes te snijden en het vervolgens in
de houder te schuiven.
8. Zonnekap
De zonnekap kan worden gebruikt om ongewenst licht uit
het objectief te houden en het objectief te beschermen tegen
regen, sneeuw en stof. Haak de zonnekapbevestigingslipjes
op het objectief in de lipjes op de zonnekap en draai de
zonnekap in de richting van de pijl om ze aan het objectief
vast te maken.
[Type met bajonetsluiting]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM en EF50mm f/1,4
USM (los verkrijgbaar) en EF24mm f/1,4L USM en EF35mm
f/1,4L USM (meegeleverd met het objectief).
Om de zonnekap op EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L
USM, EF28mm f/1,8 USM of EF35mm f/1,4L USM te
bevestigen, lijnt u de bevestigingspuntmarkering op de
zonnekap uit met het rode punt op de voorkant van het
objectief en draait u vervolgens de zonnekap naar rechts
tot het rode punt op het objectief overeenkomt met de
stopmarkering op de zonnekap ❾ .
Voor het bevestigen of verwijderen van de zonnekap houdt
u de zonnekap bij de voet vast om ze te draaien. Houd de
zonnekap niet bij de rand vast om ze te draaien; dit kan
vervorming tot gevolg hebben.
Hoewel de zonnekap voor EF50mm f/1,4 USM (ES-71II) geen
rood punt heeft, is de bevestigingsprocedure dezelfde.
• Als de zonnekap niet juist is aangebracht, kan deze een
gedeelte van het beeld blokkeren.
• De zonnekap kan ook omgekeerd op het objectief worden
aangebracht wanneer dit wordt opgeborgen.
[Type met klem]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (los verkrijgbaar)
Druk op te knoppen aan beide kanten van de zonnekap,
zoals getoond in de afbeelding , om de zonnekap te
bevestigen.
[Type met insnijding]
① Vast type EF14mm f/2,8L USM
De zonnekap en het objectief zijn één geheel.
② Uittrektype EF200mm f/2,8L USM
Trek de zonnekap uit de voorkant van het objectief als u
ze wilt gebruiken .
❾
●
●
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
Etäisyysasteikko
Infrapunaindeksi
Etäisyysmerkki
Liitinpinnat
Objektiivin asennusmerkki
Tarkennustilan kytkin
Tarkennusrengas
Kiitämme Canon USM-objektiivin hankinnasta.
Sikkerhedsregler
Om objektivet flyttas från ett kallt ställe till ett varmt
kan det bildas kondens (imma) på linsytan eller inuti
objektivet. För att undvika kondensbildning under sådana
förhållanden kan du stoppa objektivet i en lufttät plastpåse
innan du flyttar det från den kalla till den varma miljön.
Vänta sedan tills objektivet gradvis värmts upp innan du
tar ut det ur plastpåsen. Gör på samma sätt när du flyttar
objektivet från ett varmt ställe till ett kallt.
Als het objectief van een koude omgeving naar een
warme ruimte wordt gebracht, kan er condens op de
lens en de interne onderdelen ontstaan. Om condens te
voorkomen, raden wij u aan het objectief in een luchtdichte
plastic zak te doen voordat u dit van een koude omgeving
naar een warme ruimte brengt. Neem het objectief uit de
zak nadat dit geleidelijk is opgewarmd. Ga op dezelfde
wijze te werk wanneer u het objectief van een warme
ruimte naar de kou meeneemt.
Osien nimet
Afstandsskala
Infrarødindeks
Afstandsindeks
Kontakter
Indeks på objektivfatning
Kontakt for fokus-indstilling
Fokusring
Tak fordi du har købt et Canon USM-objektiv.
Säkerhetsföreskrifter
1. Kijk niet door de lens of de camera naar de zon of een
andere heldere lichtbron. Dit beschadigt uw ogen. Het
is vooral gevaarlijk wanneer u rechtstreeks door de lens
naar de zon kijkt.
2. Laat het objectief niet zonder lensdop in de zon
liggen, ongeacht of het objectief wel of niet op de
camera is bevestigd. Dit om te voorkomen dat de lens
de zonnestralen samenbundelt, hetgeen zou kunnen
resulteren in brand.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling
●
①
②
●
③
●
④
●
⑤
●
⑥
●
⑦
●
1. Titta aldrig mot solen eller andra starka ljuskällor genom
objektivet eller kameran. Det kan leda till synskador. Att
titta direkt på solen genom objektivet är speciellt farligt.
2. Låt aldrig objektivet ligga i solen utan linsskyddet
påsatt, oavsett om objektivet är monterat på kameran
eller ej. Detta är viktigt för att förhindra att objektivet
koncentrerar solstrålarna, vilket kan leda till brand.
Veiligheidsmaatregelen
Käyttöohjeet
Oversigt
Avståndsskala
Infrarött index
Avståndsindikator
Kontakter
Objektivmonteringsmärke
Fokuseringsomkopplare
Fokuseringsring
Tack för att du köpt ett Canon USM-objektiv.
❶
●
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Brugsvejledning
Terminologi
Afstandsschaal
Infraroodmarkering
Afstandsmarkering
Contactpunten
Lensbevestigingsmarkering
Scherpstelmodusschakelaar
Scherpstelring
EF-objektiivit
EF-objektiver
EF14mm f/2,8L USM
EF20mm f/2,8 USM
EF24mm f/1,4L USM
EF28mm f/1,8 USM
EF35mm f/1,4L USM
EF50mm f/1,4 USM
EF85mm f/1,8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2,8L USM
Huomautuksia turvallisuutta varten
1. Afstå fra at kigge på solen eller en stærk lyskilde
igennem objektivet eller kameraet. Dette kan medføre
et tab af synsevnen. Det er især skadeligt at kigge på
solen direkte igennem objektivet.
2. Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller
ej, bør du ikke efterlade objektivet i solen uden at
objektivdækslet er sat på. Dette er for at forhindre at
objektivet koncentrerer solens stråler, hvilket eventuelt
kan forårsage at der opstår en ildebrand.
1. Älä katso aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen esineeseen
objektiivin tai kameran kautta. Tämä saattaa aiheuttaa
näön menetyksen. Varsinkin katsominen aurinkoon
suoraan objektiivin kautta on erittäin vaarallista.
2. Olipa objektiivin kiinnitetty kameraan tai ei, älä jätä
sitä aurinkoon kiinnittämättä objektiivin suojusta.
Tällöin objektiivi ei kokoa auringonsäteitä, mikä saattaisi
aiheuttao tulipalon.
Huomautuksia käsittelystä
Forholdsregler ved håndtering
Hvis objektivet bringes fra et koldt miljø til et varmt miljø,
kan der dannes kondens på objektivets overflade eller
indre dele. For i et sådant tilfælde at forhindre dannelsen
af kondens skal du først putte objektivet ind i en lufttæt
plasticpose, inden du bringer det fra et koldt til et varmt
miljø. Du kan derefter tage objektivet ud af posen, når det
efterhånden er varmet op. Du skal gøre det samme, når du
bringer objektivet fra et varmt miljø til et koldt miljø.
1. Montering og afmontering af objektivet
Se i brugsanvisningen til dit kamera for nærmere detaljer
om hvordan du monterer og afmonterer objektivet.
• Efter afmontering af objektivet bør dette placeres med
den bageste del op for at forhindre ridser på objektivets
overflade og kontakterne.
• Hvis kontakterne bliver snavsede, ridsede eller der er
kommet fingeraftryk på dem, kan det resultere i, at de
korroderer eller forbindelsen bliver mangelfuld. Kameraet
og objektivet vil eventuelt ikke kunne fungere optimalt.
• Hvis kontakterne bliver snavsede, eller der kommer fingeraftryk
på dem, kan du tørre dem af med et blødt stykke stof.
• Hvis du afmonterer objektivet, skal du beskytte det
med en støvhætte. For at sætte denne korrekt på skal du
placere objektivets indeks og støvhættens indeks ud for
hinanden og dreje med uret. Du skal dreje den modsatte
vej for at tage den af.
2. Angivelse af fokus-indstilling
For at fotografere i autofokus-indstilling skal du sætte
kontakten for fokus-indstilling på AF ❹ .
Hvis du kun anvender manuel fokusering, skal du sætte
kontakten for fokus-indstilling på MF og derefter fokusere
ved at dreje på fokusringen.
• Rør ikke ved fokusringen på objektivet under autofokusering.
3. Fuldtids manuel fokusering
Fuldtids manuel fokusering lader dig fokusere manuelt, selv
når der er valgt autofokus-indstilling.
1) Indstil kameraet på ONE SHOT AF indstilling og tryk
udløseren halvt ned.
2) Hold udløserknappen trykket halvt ned og drej på
fokusringen for at fokusere manuelt ❺ .
Jos objektiivi viedään kylmästä paikasta lämpimään,
kosteutta saattaa tiivistyä objektiivin ja sisäisten osien
pinnalle. Jotta kosteuden tiivistyminen saadaan estettyä,
pane objektiivi ilmatiiviiseen pussiin ennen kuin viet
sen kylmästä paikasta lämpimään. Ota objektiivin pois
pussista, kun se on lämmennyt. Tee samoin, kun viet
objektiivin lämpimästä paikasta kylmään paikkaan.
1. Objektiivin asennus ja poisto
Katso kameran käyttöohjeista tarkemmat tiedot objektiivin
asentamisesta ja poistamisesta.
• Kun objektiivi on irroitettu kamerasta, aseta se pystyyn
niin, että sen takaosa on ylöspäin, jotta takalinssin pinta ja
liitinpinnat eivät naarmutu.
• Jos liitinpinnat likaantuvat, naarmuttuvat tai jos niihin
tulee sormenjälkiä, seurauksena saattaa olla hapettuminen
ja huono liitäntä. Kamera ja objektiivi eivät kenties silloin
toimi oikein.
• Jos liitinpinnoissa on likaa tai sormenjälkiä, puhdista ne
pehmeällä kankaalla.
• Jos irrotat objektiivin, peitä sen takaosa pölysuojalla.
Kiinnitä se kunnolla asettamalla objektiivin asennusmerkki
ja pölysuojan -merkki kuvassa näkyvällä tavalla ja
kääntämällä myötäpäivään. Poisto tapahtuu suorittamalla
toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
2. Tarkennustilan asetus
Kun haluat kuvata automaattitarkennuksella, aseta
tarkennustilan kytkin asentoon AF ❹ .
Kun haluat käyttää käsintarkennusta, aseta tarkennustilan
kytkin asentoon MF ja tarkenna kääntämällä
tarkennusrenkaaseen.
• Älä koske objektiivin tarkennusrenkaaseen
automaattitarkennuksen aikana.
3. Täysiaikainen manuaalinen tarkennus
Täysiaikaisen manuaalisen tarkennuksen avulla voit tarkentaa
manuaalisesti myös silloin, kun automaattitarkennus on valittuna.
1) Aseta kamera ONE SHOT AF -tilaan ja paina suljinpainike
puolitiehen.
2) Pidä suljinpainike painettuna puolitiehen ja tarkenna
manuaalisesti kääntämällä tarkennusrengasta ❺ .
4. Aukkosäädöt
4. Blændeåbningsindstilling
Aukkosäädöt on määritetty kamerassa.
Indstillingerne af blændeåbningen angives på kameraet.
5. Äärettömyyden etäisyysmerkki
5. Uendelig afstandsmærke
Äärettömän mekaaninen tarkennuskohta muuttuu
lämpötilan muutoksen mukaisesti.
Tavallisessa lämpötilassa ääretön on kohta, jossa L-merkin
vertikaalinen viiva on samalla kohdalla kuin etäisyysasteikon
ääretön ❻ .
Suosittelemme, että tarkastat tarkennuskohdan etsimestä
ennen kuvan ottamista, jotta voit varmistaa, että tarkennus
on oikeanlainen.
Bruges til at kompensere for forskydning af uendelig fokuspunktet,
der kan opstå på grund af ændringer i temperaturen.
Positionen af uendelig ved normaltemperatur er det
punkt, hvor L-mærkets lodrette linje er på linje med
afstandsindikatoren på afstandsskalaen ❻ .
For at sikre at fokuset er præcist, anbefales det, at du
kontrollerer fokuset i søgeren, inden du tager billedet.
6. Infrarødindeks
Infrarødindekset korrigerer indstillingen af fokus, når du
anvender monokrom infrarød film. Fokuser manuelt på motivet
og juster derefter afstandsindstillingen ved at flytte fokusringen
hen på det tilsvarende mærke på infrarødindekset ❼ .
Anvend et rødfilter når du tager billedet.
• Skift fokusindstilling til MF for at dreje fokusringen for justering.
• Positionen af infrarødindekserne er baseret på brug af
film med en spidsfølsomhed på 800 nm og et rødt filter
(så som Wratten 87). Brug af monokrom infrarød film
med en anden følsomhed kan kræve en lidt anderledes
indstilling. Det anbefales derfor at tage et prøvebillede
med fokusringen indstillet en smule til venstre og derefter
til højre for indekset for at finde den bedste position.
• Sørg for at læse producentens instruktioner når du
anvender infrarød film.
7. Filter (sælges separat)
Filteret skrues på objektivets front.
• Hvis du har brug for et polarisationsfilter, bør du benytte
Canon’s PL-C polarisationsfilter.
Filterholder for EF14mm f/2,8L USM objektiv
Dette objektiv er konstrueret med en indbygget
gelatinefilterholder bagtil ❽ . For at sætte filteret i skal man
blot klippe filteret til samme dimensioner (31 mm × 31 mm)
som de hvide holdere og derefter sætte filteret ind i holderen.
Motljusskyddet förhindrar irriterande ljusreflexer och
skyddar dessutom objektivets framsida från regn, snö och
damm. Motljusskyddet sätts på genom att passa samman
objektivets spår med motljusskyddets monteringsflikar och
vrida motljusskyddet i pilens riktning.
[Bajonettfäste]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM och EF50mm f/1,4
USM (säljs separat), samt EF24mm f/1,4L USM och EF35mm
f/1,4L USM (medföljer objektivet).
Motljusskyddet sätts på EF20mm f/2,8 USM, EF24mm f/1,4L
USM, EF28mm f/1,8 USM och EF35mm f/1,4L USM genom
att passa samman motljusskyddets passningsmärke med den
röda pricken frampå objektivet. Vrid sedan motljusskyddet
medurs tills den röda pricken passas samman med
motljusskyddets stoppmärke ❾ .
Håll kring motljusskyddet monteringsände när du sätter och
tar av motljusskyddet. Håll inte i motljusskyddets framkant,
eftersom det finns risk att skyddet deformeras.
Det finns ingen röd prick på motljusskyddet för EF50mm
f/1,4 USM (ES-71II), men monteringssättet är det samma.
• Om motljusskyddet monteras fel kan det hända att en del
av bilden täcks över.
• Motljusskyddet kan sättas på bak och fram på objektivet
för förvaring.
[Snäppfäste]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (säljs separat)
Tryck in knapparna på bägge sidor av motljusskyddet, som
bilden visar, när det monteras .
[Inbyggt]
① Permanent monterat på EF14mm f/2,8L USM
Motljusskyddet och objektivet utgör en komplett enhet.
② Utdragbart på EF200mm f/2,8L USM
Dra ut motljusskyddet från objektivets front när du vill
använda skyddet .
Modlysblænden kan holde uønsket lys ude af linsen og ligeledes
beskytte linsen mod regn, sne og støv. Sæt tapperne på objektivet
mod tapperne på modlysblænden og drej modlysblænden i
pilens retning for at sætte den fast på objektivet.
[Bajonet-type]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM og EF50mm f/1,4
USM (sælges separat), og EF24mm f/1,4L USM og EF35mm
f/1,4L USM (leveres sammen med objektivet).
For at sætte modlysblænden på EF20mm f/2,8 USM, EF24mm
f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM eller EF35mm f/1,4L USM
rettes modlysblændens positionsmærke for påsætning ind
efter det røde mærke foran på objektivet, og derefter drejes
modlysblænden med uret, indtil det røde mærke på objektivet
er ud for modlysblændens stoppositionsmærke ❾ .
Ved påsætning eller aftagelse af modlysblænden skal man holde
i modlysblændens nederste del. For at forhindre deformation
bør man ikke holde i modlysblændens kant for at dreje den.
Selv om der ikke er et rødt mærke på EF50mm f/1,4 USM
(ES-71II), er påsætningsproceduren den samme.
• En del af billedet kan blive blokeret, hvis modlysblænden
ikke er monteret korrekt.
• Modlysblænden kan monteres omvendt på objektivet til
brug for opbevaring.
[Påsat type]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (sælges separat)
Tryk på knapperne på begge sider af modlysblænden for at
påsætte den som vist .
[Fast type]
① Fast type EF14mm f/2,8L USM
Modlysblænden og objektivet er en enkelt enhed.
② Udtrækningstype EF200mm f/2,8L USM
Træk modlysblænden ud fra objektivets forende, når du
skal bruge den .
 Objektivets längd är uppmätt från monteringsytan till
objektivets framkant. Lägg till 21,5 mm om linsskyddet
och dammskyddet ska räknas med.
 Storleken och vikten gäller enbart själva objektivet, om
inget annat anges.
 Rätt till ändringar i produktens specifikationer och
utseende förbehålles.
 Objektivets længde måles fra det sted, hvorpå det
monteres til fronten på objektivet. Du skal lægge 21,5 mm
til, hvis du inkluderer objektivdækslet og støvhætten.
 Den størrelse og vægt, der er angivet her, gælder kun for
selve objektivet, med mindre andet er indikeret.
 Produktspecifikationer og udseende kan uden
forudgående underretning ændres.
8. Modlysblænde
6. Infrapunaindeksi
Infrapunaindeksin avulla korjataan tarkennussäätö
käytettäessä mustavalkoista infrapunafilmiä. Tarkenna
kohteeseen manuaalisesti ja säädä etäisyyssäätöä sitten
siirtämällä tarkennusrengas vastaavalle infrapunaindeksin
merkille ❼ .
Käytä punaista suodatinta kuvaa otettaessa.
• Aseta tarkennustilan kytkin asentoon MF ja säädä
kääntämällä tarkennusrengasta.
• Infrapunaindeksiasento pohjautuu sellaisen filmin käytölle,
jonka huippuherkkyys on 800 nm, sekä punaisen suodattimen
käytölle (kuten Wratten 87). Kun käytetään mustavalkoista
infrapunafilmiä, jonka herkkyys eroaa edellä mainitusta,
asetuksia pitää mahdollisesti muuttaa jonkin verran.
Tämän takia suosittelemme, että otat koekuvia niin, että
tarkennusrengasta on käännetty kyseisestä indeksistä hieman
vasemmalle ja sen jälkeen oikealle, jotta löydät oikean kohdan.
• Noudata aina valmistajan ohjeita, kun käytät infrapunafilmiä.
7. Suodatin (myydään erikseen)
Suodatin kierretään objektiivin eteen.
• Jos tarvitset polarisaatiosuodatinta, käytä Canonin PL-Csuodatinta.
Suodattimen pidike EF14mm f/2,8L USM -objektiiviin
Tämän objektiivin takaosaan on sisäänrakennettu
gelatiinisuodattimen pidin ❽ . Leikkaa suodatin
samankokoiseksi (31 mm × 31 mm) kuin valkoiset ulokkeet,
ja liu’uta suodatin pidikkeeseen.
8. Vastavalosuoja
Vastavalosuoja pitää haitallisen hajavalon poissa objektiivista
ja se suojaa objektiivia myös sateelta, lumelta ja pölyltä.
Aseta vastavalosuojan kiinnittimet objektiiviin niin, että
kiinnittimet ovat suojan päällä ja käännä suojaa nuolen
suuntaan, jolloin se kiinnittyy objektiiviin.
[Pikaliitintyyppi]
EF20mm f/2,8 USM, EF28mm f/1,8 USM and EF50mm f/1,4
USM (myydään erikseen), EF24mm f/1,4L USM ja EF35mm
f/1,4L USM (toimitetaan objektiivin mukana).
Vastavalosuoja asetetaan malleihin EF20mm f/2,8 USM, EF24mm
f/1,4L USM, EF28mm f/1,8 USM tai EF35mm f/1,4L USM niin, että
vastavalosuojan kohdistusmerkki kohdistetaan objektiivin edessä
olevaan punaiseen pisteeseen ja tämän jälkeen vastavalosuojaa
käännetään myötäpäivään, kunnes objektiivin punainen piste on
samassa kohdassa kuin vastavalosuoja kohdistusmerkki ❾ .
Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojaa, käännä ottamalla
kiinni suojan pohjasta. Älä käännä pitämällä kiinni
vastavalosuojan kehyksestä, jotta se ei mene rikki.
Vaikka mallin EF50mm f/1,4 USM (ES-71II) vastavalosuojassa
ei ole punaista pistettä, asennustapa on silti samanlainen.
• Osa kuvasta saattaa jäädä pois, jos vastavalosuojaa ei
kiinnitetä oikeaan asentoon.
• Vastavalosuoja voidaan kääntää toisin päin säilytystä varten.
[Napsautettava tyyppi]
EF85mm f/1,8 USM, EF100mm f/2 USM (myydään erikseen)
Paina vastavalosuojan molemmilla puolilla olevia painikkeita
kuvan mukaisesti .
[Upotettava tyyppi]
① Kiinteä tyyppi EF14mm f/2,8L USM
Vastavalosuoja ja objektiivi ovat samassa yksikössä.
② Vedettävä tyyppi EF200mm f/2,8L USM
Vedä vastavalosuojus objektiivin edestä käyttöä varten .
 Objektiivin pituus mitataan asennuspinnalta objektiivin
etureunaan. Lisää 21,5 mm, kun mukaan luetaan
objektiivin suojus ja pölysuojus.
 Ilmoitettu koko ja pituus ovat vain objektiiville, ellei
muuta mainita.
 Pidätämme oikeudet muuttaa tuotteen teknisiä
ominaisuuksia ja ulkoasua ilman erillistä ilmoitusta.
●
キヤノン株式会社 http://canon.jp
キヤノンマーケティングジャパン株式会社
 De lengte van het objectief is de afstand vanaf het
bevestigingsvlak tot aan de voorkant van de lens. Tel hier
21,5 mm bij op voor de lensdop en de stofkap.
 De opgegeven grootte en het gewicht zijn enkel voor het
objectief, tenzij anders vermeld.
 Wijzigingen in de technische gegevens en het ontwerp
van het product voorbehouden, zonder voorafgaande
kennisgeving.
〒 108-8011 東京都港区港南 2-16-6
CANON UK LTD.
CANON NORGE as
Woodhatch Reigate Surrey RH2 8BF, United Kingdom
CANON DEUTSCHLAND GmbH
canon.jp/ef
Europark Fichtenhain A10, 47807 Krefeld, Germany
CANON INC.
30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan
U.S.A.
CANON U.S.A. INC.
Via Milano 8 I-20097 San Donato Milanese, Milano, Italy
CANON ITALIA S.p.A.
One Canon Plaza, Lake Success, NY 11042-1198, U.S.A.
For all inquires concerning this product, call toll free in the U.S.
1-800-OK-CANON
CANADA
CANON CANADA INC. HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7, Canada
CANON CANADA INC. MONTREAL BRANCH
5990, Côte-de-Liesse, Montréal Québec H4T 1V7, Canada
CANON CANADA INC. CALGARY OFFICE
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7, Canada
For all inquiries concerning this product, call toll free in Canada
1-800-OK-CANON
EUROPE, AFRICA & MIDDLE EAST
CANON EUROPA N.V.
703 Waterford Way, Ste. 400 Miami, FL 33126, U.S.A.
CANON Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf, Industriestrasse 12,
CH-8305 Dietlikon, Switzerland
Canon GMBH
Zetschegasse 11, A-1230 Wien, Austria
ASIA
CANON (China) Co., Ltd.
15F Jinbao Building No.89 Jinbao Street, Dongcheng District,
Beijing 100005, China
CANON HONGKONG CO., LTD.
CANON España, S.A.
19/F., The Metropolis Tower, 10 Metropolis Drive, Hunghom, Kowloon,
Hong Kong
C/Joaquín Costa, 41, 28002 Madrid, Spain
CANON SINGAPORE PTE. LTD.
SEQUE Soc. Nac. de Equip., Lda.,
Praça da Alegria, 58, 2°, 1269-149 Lisboa, Portugal
CANON Belgium N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7, B-1831 Diegem, Belgium
CANON Netherland NV
Neptunusstraat 1, 2132 JA Hoofddorp, The Netherlands
CANON LUXEMBOURG S.A.
Rue des Joncs 21, L-1818 Howald, Luxembourg
CANON DANMARK A/S
Knud Hoejgaards Vej 1 DK-2860 Soeborg, Danmark
Bovenkerkerweg 59-61, P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen,
The Netherlands
CANON OY
CANON COMMUNICATION & IMAGE FRANCE S.A.S.
CANON SVENSKA AB
12 Rue de l’Industrie 92414 Courbevoie Cedex, France
Hallagerbakken 110, Postboks 33, Holmlia, 1201 Oslo, Norway
CENTRAL & SOUTH AMERICA
CANON LATIN AMERICA, INC.
Huopalahdentie 24 PL 1 00351 Helsinki, Finland
1 HarbourFront Avenue, #04-01 Keppel Bay Tower, Singapore 098632
CANON KOREA CONSUMER IMAGING INC.
Startower Bldg.17F, 737, Yeoksam-Dong, Kangnam-Ku, Seoul,
135-984, Korea
OCEANIA
CANON AUSTRALIA PTY.LTD.
1 Thomas Holt Drive, North Ryde, N.S.W. 2113, Australia
CANON NEW ZEALAND LTD.
Akoranga Business Park, Akoranga Drive, Northcote, Auckland,
New Zealand
JAPAN
CANON MARKETING JAPAN INC.
16-6, Kohnan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-8011, Japan
Gustav III:s Boulevard 26 169 88 Solna, Sweden
Technische gegevens Tekniska data Specifikationer Tekniset tiedot
Beeldhoek
Synvinkel
Billedvinkel
Kuvakulma
EF14mm f/2.8L USM
EF20mm f/2.8 USM
EF24mm f/1.4L USM
EF28mm f/1.8 USM
EF35mm f/1.4L USM
EF50mm f/1.4 USM
EF85mm f/1.8 USM
EF100mm f/2 USM
EF200mm f/2.8L USM
Objectiefconstructie Minimaal diafragma
Objektivkonstruktion
Minsta bländare
Objektivopbygning Mindste blændeåbning
Objektiivin rakenne
Pienin aukko
Diagonaal
Diagonalt
Diagonal
Kulmittain
Verticaal
Vertikalt
Lodret
Pysty
Horizontaal
Horisontellt
Vandret
Vaaka
114°
94°
84°
75°
63°
46°
28°30’
24°
12°
81°
62°
53°
46°
38°
27°
16°
14°
7°
104°
84°
74°
65°
54°
40°
24°
20°
10°
*1 Ingebouwde gelatinefilterhouder Inbyggd gelatinfilterhållare
*2 Ingebouwd Inbyggt Indbygget Sisäänrakennettu
Indbygget gelatinefilterholder
10-14
9-11
9-11
9-10
9-11
6-7
7-9
6-8
7-9
22
22
22
22
22
22
22
22
32
Sisäänrakennettu gelatiinisuodattimen pidin
Maximale vergrotingsfactor en beeldveld
Max förstoring och synfält
Største forstørrelse og synsfelt
Maks. suurennoskerroin ja kuva-ala
0.10X/246 × 375 mm (9.7” × 14.8”)
0.14X/176 × 264 mm (6.9” × 10.4”)
0.16X/150 × 227 mm (5.9” × 8.9”)
0.18X/139 × 212 mm (5.5” × 8.3”)
0.18X/136 × 206 mm (5.4” × 8.1”)
0.15X/164 × 249 mm (6.5” × 9.8”)
0.13X/191 × 287 mm (7.5” × 11.3”)
0.14X/175 × 262 mm (6.9” × 10.3”)
0.16X/152 × 226 mm (6” × 8.9”)
Kortste scherpstelafstand
Näravstånd
Mindste fokusafstand
Lähin tarkennusetäisyys
Filterdiameter <gebruikt aantal>
Filterdiameter <max antal filter>
Filterdiameter <Brugbart antal>
Suodattimen halkaisija <käyt. nro>
Zonnekap
Motljusskydd
Modlysblænde
Vastavalosuoja
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.25 m/0.82 ft.
0.3 m/0.98 ft.
0.45 m/1.48 ft.
0.85 m/2.79 ft.
0.9 m/2.95 ft.
1.5 m/4.92 ft.
*1 <3>
72 mm <1>
77 mm <1>
58 mm <1>
72 mm <1>
58 mm <2>
58 mm <1>
58 mm <2>
72 mm <2>
*2
EW-75II
EW-83DII
EW-63II
EW-78C
ES-71II
ET-65III
ET-65III
*2
Maximale diameter en lengte
Max. diameter och längd
Største diameter og længde
Suurin halkaisija ja pituus
77 × 89 mm (3.0” × 3.5”)
77.5 × 70.6 mm (3.1” × 2.8”)
83.5 × 77.4 mm (3.3” × 3.1”)
73.6 × 55.6 mm (2.9” × 2.2”)
79 × 86 mm (3.1” × 3.4”)
73.8 × 50.5 mm (2.9” × 2.0”)
75 × 71.5 mm (3.0” × 2.8”)
75 × 73.5 mm (3.0” × 2.9”)
83 × 136.2 mm (3.3” × 5.4”)
Gewicht
Vikt
Vægt
Paino
Lenskoker
Väska
Etui
Laukku
560 g/19.6 oz.
405 g/14.2 oz.
550 g/19.4 oz.
310 g/10.9 oz.
580 g/20.5 oz.
290 g/10.2 oz.
425 g/14.9 oz.
460 g/16.1 oz.
790 g/27.7 oz.
LP1016
LP1214
LP1214
LP814
LP1214
LP1014
LP1014
LP1014
LH-D18
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement