Philips HR7605 Instruction manual

Philips HR7605 Instruction manual
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 1
Comfort
HR7605
4203 064 13984
2
27-07-2006
EN
| English
DE
| Deutsch
FR
| Français
NL
| Nederland
ES
| Español
IT
| Italiano
PT
| Português
TR
| Türkçe
Comfort
13:25
Pagina 2
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 3
4
11
13
18
21
24
25
26
28
31
32
Comfort
3
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 4
EN | Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
4
◗
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children.
Never let the appliance run unattended.
Always switch the appliance off by turning the control knob to 0.
Switch the appliance off before detaching any accessory.
Unplug the appliance immediately after use.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap. Use a moist cloth to clean the motor unit.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running.
Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl, when emptying the bowl or
jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!
Always unplug the appliance before reaching into the bowl with
your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee
will become invalid if such accessories or parts have been used.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl.
Do not exceed the quantities and preparation times indicated in
the tables and recipes.
Comfort
Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
The bowl is not suitable for the microwave.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and in accordance with
the instructions in this instruction manual, the appliance is safe to use
according to scientific evidence available today.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will
automatically cut off the power supply to the appliance in case of
overheating.
If your appliance stops running:
- Pull the mains plug out of the socket.
- Let the appliance cool down for 60 minutes.
- Put the mains plug in the socket.
- Switch the appliance on again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre
if the thermal safety cut-out is activated too often.
DE | Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung des
Geräts gründlich durch und bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf.
◗
◗
◗
◗
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät niemals an eine Zeitschaltuhr an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder andere Geräteteile defekt sind.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
4203 064 13984
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
27-07-2006
13:25
Pagina 5
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Einsatz herausnehmen.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus der
Steckdose.
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Verwenden Sie zum Reinigen der Motoreinheit ein feuchtes Tuch.
Drücken Sie Lebensmittel niemals mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in den Einfüllstutzen, solange das
Gerät läuft.Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
Gehen Sie sehr vorsichtig mit Messer und Einsätzen um,
insbesondere beim Entnehmen aus der Schüssel, beim Leeren der
Schüssel sowie beim Reinigen. Die Klingen sind sehr scharf!
Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie mit den Fingern in die
Schüssel greifen oder einen Gegenstand (z. B. einen Spatel) hinein
führen.
Warten Sie, bis rotierende Teile still stehen, bevor Sie den Deckel
von der Schüssel nehmen.
Verwenden Sie mit dieser Küchenmaschine keine Zubehör- oder
Ersatzeile, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Andernfalls erlischt die Garantie.
Überschreiten Sie nicht die an der Schüssel markierte maximale
Füllmenge.
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle und den Rezepten
vorgegebenen Mengen und Zubereitungszeiten.
Lassen Sie heiße Zutaten auf höchstens 80c C abkühlen, bevor Sie
sie im Gerät verarbeiten.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Die Schüssel ist nicht zum Gebrauch im Mikrowellenherd geeignet.
Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet,
der die Stromzufuhr bei Gefahr einer Überhitzung selbsttätig abschaltet.
Wenn Ihr Gerät nicht mehr läuft:
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen,
- stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
- schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips ServiceCenter, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig
ausschaltet.
FR | Important
Lisez ces instructions avant d'utiliser l'appareil et conservez-les pour un
usage ultérieur.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l'appareil correspond à la tension du secteur de votre logement.
Afin d'éviter tout accident causé par la remise en marche de
l'interrupteur de sécurité thermique, l'appareil ne doit pas être
connecté à un minuteur.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche ou
d'autres pièces sont détériorées.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par Philips ou par un Centre Service Agréé, pour
éviter tout accident.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
Arrêtez toujours l'appareil en tournant le bouton sur O.
Arrêtez toujours l'appareil avant de détacher un accessoire.
Débranchez l'appareil immédiatement après utilisation.
N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans autre liquide.
Ne le rincez pas non plus. Utilisez un chiffon humide pour
nettoyer le bloc moteur.
Comfort
5
4203 064 13984
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
27-07-2006
13:25
Pagina 6
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, (par ex. la
spatule), dans la cheminée de remplissage pour pousser les
ingrédients sans avoir au préalable arrêté l'appareil. Utilisez
uniquement le poussoir.
Faites attention en manipulant le couteau ou les inserts, surtout
lorsque vous les enlevez du bol pour verser les ingrédients ou
lors du nettoyage. Les bords des inserts et les lames du couteau
sont très aiguisées!
Débranchez toujours l'appareil avant de mettre vos doigts ou tout
autre objet dans le bol (par ex. la spatule).
Avant de retirer le couvercle, attendez que toutes les pièces
mobiles soient à l'arrêt.
N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que
ceux d'origine et recommandés par Philips. Philips décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces recomandations. La
garantie dans ce cas ne pourrait s'appliquer.
Ne dépassez pas le contenu maximum du bol pour préparer les
aliments.
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation
indiqués dans le tableau et les recettes.
Laissez les aliments cuits refroidir avant de les hacher
(température maximale 80cC/ 175cF).
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces en
contact avec les aliments.
Le bol ne doit pas être utilisé au micro-ondes.
Champs électromagnétiques
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
Coupe-circuit thermique
L'appareil est équipé d'une coupure thermique de sécurité. En cas de
surchauffe, ce dispositif coupe automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil.
6
Comfort
Si votre appareil s'arrête:
- Débranchez l'appareil.
- Laissez refroidir l'appareil 60 minutes.
- Branchez l'appareil à nouveau.
- Remettez l'appareil en marche.
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si
l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.
NL | Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag u dit apparaat nooit
op een timer aansluiten.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
Schakel het apparaat uit voordat u accessoires van het apparaat
losmaakt.
Haal na gebruik altijd gelijk de stekker uit het stopcontact.
Dompel het motorgedeelte nooit onder in water of een andere
vloeistof. Spoel het ook niet af onder de kraan. Gebruik een
vochtige doek om de motorunit schoon te maken.
Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een
spatel) om etenswaren door de vultrechter naar beneden te
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de
stamper.
4203 064 13984
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
27-07-2006
13:25
Pagina 7
Wees zeer voorzichtig met het hanteren van het sikkelmes en de
inzetschijven wanneer u ze uit de kom verwijdert, wanneer u de
kom leegt en tijdens het schoonmaken. De snijkanten van deze
onderdelen zijn zeer scherp!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of
voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel) in de kom steekt.
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom verwijdert.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten
of die niet specifiek door Philips aangeraden worden. Uw garantie
vervalt indien gebruik is gemaakt van dergelijke onderdelen of
accessoires.
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom.
Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in
de tabel en de recepten niet.
Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze in de
keukenmachine verwerkt (maximum temperatuur 80cC).
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
De kom is niet geschikt voor de magnetron.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en
volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
ES | Importante
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato
y consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging die het
apparaat automatisch uitschakelt indien het oververhit raakt.
◗
Als het apparaat ophoudt met werken:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
- Steek de stekker weer in het stopcontact.
- Schakel het apparaat weer in.
◗
Neem contact op met uw Philips dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de automatische
oververhittingsbeveiliging te vaak geactiveerd wordt.
◗
◗
Antes de enchufar el aparato a la red, compruebe si el voltaje
indicado en el aparato se corresponde con el de la red local.
Para evitar situaciones de peligro, este aparato no debe
conectarse nunca a un temporizador.
No use el aparato si el cable de red, la clavija u otras piezas están
deteriorados.
Si el cable de red estuviera dañado, deberá ser sustituido por
Philips o un centro de servicio autorizado por Philips, para evitar
situaciones de peligro.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
Desconecte siempre el aparato girando el botón de control a la
posición 0.
Desconecte el aparato antes de desmontar cualquier accesorio.
Desenchufe el aparato de la red inmediatamente después de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua o cualquier otro
fluido, ni la lave bajo el grifo. Para limpiar la unidad motora use
sólo un paño húmedo.
No use nunca los dedos o un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes dentro del tubo de alimentación
mientras el aparato esté en marcha. Para ese propósito sólo debe
utilizarse el empujador.
Tenga mucho cuidado cuando esté manejando cuchillas o discos,
especialmente cuando esté sacándolos del recipiente, cuando esté
vaciando la jarra o el recipiente y durante el proceso de limpieza.
¡Los bordes están muy afilados!
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o
un objeto (por ejemplo, una espátula) en el recipiente.
Espere a que hayan dejado de moverse las piezas móviles antes de
quitarle la tapa al recipiente.
No use nunca ningún accesorio o piezas de otros fabricantes o
que no hayan sido específicamente aconsejados por Philips. La
garantía quedará invalidada si se han usado dichos accesorios o
piezas.
Comfort
7
4203 064 13984
◗
◗
◗
◗
◗
27-07-2006
13:25
Pagina 8
No supere la cantidad máxima indicada en el recipiente.
No supere las cantidades ni los tiempos de preparación indicados
en las tablas y recetas.
Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de
procesarlos (temperatura máxima 80cC/175cF).
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie cuidadosamente
las piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos.
El recipiente no se puede meter en el microondas.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Sistema automático de desconexión térmica
Este aparato está equipado con un sistema de desconexión térmica que
interrumpe automáticamente el suministro de energía del aparato en
caso de calentamiento excesivo.
Si el aparato deja de funcionar:
- Desenchufe el aparato de la red.
- Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos.
- Enchúfelo a la red.
- Vuelva a conectarlo.
Si el sistema automático de desconexión térmica se activa demasiado a
menudo, póngase en contacto con su distribuidor de Philips o con un
centro de servicio autorizado de Philips
IT | Importante
Prima di usare l'apparecchio leggete con attenzione le istruzioni e
conservatele per futuri riferimenti.
◗
◗
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione
indicata sull'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Per evitare situazioni pericolose, non collegate mai questo
apparecchio a un interruttore con timer.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
8
Comfort
Non usate l'apparecchio nel caso in cui il cavo, la spina o altri
componenti risultassero danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso un centro autorizzato Philips, o da
personalmente qualificato, per evitare l'insorgere di situazioni
pericolose.
Tenete l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza sorveglianza.
Spegnete sempre l'apparecchio mettendo la manopola di
controllo su 0.
Spegnete sempre l'apparecchio prima di togliere gli accessori.
Togliete la spina dalla presa di corrente subito dopo l'uso.
Non immergete mai il gruppo motore nell'acqua o in altri liquidi,
nè risciacquatelo sotto l'acqua corrente. Per pulire il gruppo
motore usate un panno umido.
Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio la spatola) per
spingere gli ingredienti nell'apertura di inserimento cibo mentre
l'apparecchio è in funzione.A tale scopo, utilizzate esclusivamente
il pestello a corredo.
Prestate molta attenzione nel maneggiare le lame o gli altri
accessori, soprattutto quando li togliete dal contenitore, quando
svuotate il vaso del frullatore e durante le operazioni di pulizia. I
bordi sono estremamente taglienti!
Togliete sempre la spina dalla presa prima di infilare le dita o altri
oggetti (ad es. la spatola) nel contenitore.
Prima di togliere il coperchio dalla ciotola, aspettate che le parti in
movimento siano completamente ferme.
Non usate mai accessori o componenti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. La garanzia decade nel caso
vengano utilizzati tali accessori.
Non superate le quantità massime indicate sul contenitore.
Non superate le quantità e i tempi di preparazione indicati nella
tabella.
Lasciate raffreddare gli ingredienti prima di usare l'apparecchio
(temperatura massima 80cC.).
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, lavate con cura
tutti i pezzi a contatto con il cibo.
Il contenitore non può essere usato nel microonde.
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 9
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato
seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale, l’apparecchio
consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici
attualmente disponibili.
◗
Dispositivo di spegnimento di sicurezza
Questo apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo che
interrompe automaticamente l'erogazione di energia elettrica
all'apparecchio nel caso di surriscaldamento.
◗
Se l'apparecchio non funziona più:
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Lasciate raffreddare l'apparecchio per 60 minuti.
- Inserite la spina nella presa.
- Accendete nuovamente l'apparecchio
Se il dispositivo di sicurezza spegne l'apparecchio troppo spesso, vi
preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro
Assistenza autorizzato.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
PT | Importante
Antes de usar pela primeira vez, leia estas instruções com atenção e
guarde-as para uma eventual consulta futura.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à
tensão eléctrica local antes de ligar à corrente.
Para evitar situações de perigo, este aparelho nunca deve ser
ligado a uma tomada com temporizador.
Não se sirva do aparelho no caso de o fio, a ficha ou outro
componente se apresentar danificado.
Se o fio estiver estragado, só deverá ser substituído pela Philips,
por um concessionário autorizado pela Philips ou por pessoal
igualmente qualificado para se evitar qualquer situação gravosa
para o utilizador.
Mantenha fora do alcance das crianças.
Nunca deixe o aparelho a trabalhar sem vigilância.
◗
◗
◗
◗
◗
Desligue sempre o aparelho rodando o botão de controlo para a
posição 0.
Antes de retirar os acessórios, deve desligar a máquina.
Desligue o aparelho logo após a sua utilização.
Nunca mergulhe a unidade do motor em água ou qualquer outro
líquido, nem enxague à torneira. Sirva-se de um pano húmido para
limpar o motor.
Nunca se sirva dos dedos ou de um objecto (por ex. uma
espátula) para empurrar os ingredientes dentro do tubo dos
alimentos com a máquina em funcionamento.Apenas o pressor
deve ser utilizado para essa finalidade.
Tenha muito cuidado ao manusear as lâminas ou os discos,
especialmente quando os retirar para fora da taça, quando
esvaziar a taça ou o copo e durante a limpeza. Os rebordos são
muito afiados!
Deve desligar sempre da corrente antes de introduzir os dedos
ou qualquer objecto (por ex. uma espátula) dentro da taça.
Espere que as peças em movimento parem por completo antes
de retirar a tampa da taça.
Nunca use qualquer acessório ou peça doutros fabricantes ou
que não tenham sido especificamente aconselhados pela Philips.
A sua garantia será considerada nula se forem usados acessórios
ou peças doutras origens.
Não exceda a quantidade máxima indicada na taça.
Não exceda as quantidades e os tempos de preparação indicados
nas tabelas e nas receitas.
Deixe os ingredientes quentes arrefecerem antes de os processar
(temperatura máx. 80cC).
Antes de se servir da máquina pela primeira vez, lave muito bem
todas as peças que vão estar em contacto com os alimentos.
A taça não deve ser usada no micro-ondas.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro magnetic
Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
Comfort
9
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 10
acordo com as instruções presentes no manual de instruções, o
aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas
provas científicas actualmente disponíveis.
Corte térmico de segurança
Este aparelho está equipado com um corte térmico de segurança que
corta imediatamente a energia se o aparelho entrar em
sobreaquecimento.
Se o aparelho parar de trabalhar:
- Retire a ficha da tomada eléctrica.
- Deixe o aparelho arrefecer durante 60 minutos.
- Volte a ligar à corrente.
- Volte a ligar a máquina.
Por favor, contacte o seu agente Philips ou um concessionário
autorizado pela Philips se o dispositivo térmico de segurança for
activado muitas vezes.
TR | Önemli
Cihazı kullanmadan önce verilen bu talimatları dikkatlice okuyun ve
ileride başvurmak için saklayın.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
10
Cihazı fişe takmadan önce, üstünde yazılı olan voltajın, evinizdeki
şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol edin.
Tehlikeli bir durumla karşılaşmamak için, cihaz zamanlayıcı
düğmesine kesinlikle bağlanmamalıdır.
Elektrik kordonu, fişi veya diğer parçaları hasar gören cihazları
kesinlikle kullanmayın.
Eğer cihazın elektrik kordonu hasar görürse, tehlikeli durumlara
yol açmamak için, kordon sadece Philips veya Philips tarafından
yetki verilmiş bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın.
Cihaz çalışır durumdayken yanından ayrılmayın.
Cihazı daima kontrol düğmesini 0' a getirerek kapatın.
Aksesuar değiştirmeden önce cihazı kapatın.
Cihazı kullandıktan sonra hemen fişini prizden çekin.
Motor ünitesini kesinlikle suya veya herhangi başka bir sıvının içine
batırmayın veya musluk altında yıkayarak durulamayın. Motor
Comfort
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
ünitesini temizlemek için, sadece nemli bir bez kullanın.
Cihaz çalışırken asla parmaklarınızı, spatulayı veya benzeri bir cismi
yiyecek kanalından içeri sokmayın. Bunun için sadece yiyecek
iticisini kullanın.
Bıçakları ve aksesuarları cihaza takıp çıkarırken, çok dikkatli olun,
son derece kesicidirler!
Hazne içine elinizi veya spatula gibi cisimler sokmadan önce
mutlaka fişini prizden çekin.
Cihazın tüm hareket eden parçaları durmadan önce kesinlikle
haznenin kapağını açmayın.
Kesinlikle Philips orjinal patentli olmayan veya Philips'in tavsiye
etmediği parça ve aksesuarlar kullanmayınız. Kullandığınız takdirde
cihaz garantiniz geçerli sayılmayacaktır.
Hazne üzerinde belirtilen maksimum limiti kesinlikle aşmayın.
Tabloda ve tariflerde verilen miktarları ve hazırlanma sürelerini
aşmayın.
Sıcak malzemeleri işleme sokarken, soğumalarını bekleyin (Maks.
Sıcaklık 80cC olmalıdır).
Cihazı kullanmadan önce mutlaka temizleyin.
Hazne mikrodalga fırında kullanılmaz.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm
standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki
talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine
göre kullanımı güvenlidir.
Termik elektrik güvenlik sistemi
Cihazda otomatik termik elektrik güvenlik sistemi bulunmaktadır.
Bu sistem aşırı ısınmaya karşı cihazı otomatik olarak kapatacaktır.
Cihaz durursa:
- Cihazın fişini prizden çıkartın.
- Cihazın soğuması için 60 dakika bekleyin.
- Cihazın fişini prize takın.
- Cihazı tekrar çalıştırın.
Otomatik kapanma sistemi çok fazla devreye giriyorsa, konu ile ilgili
yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.)
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 11
EN | Assembly/Disassembly - tips and warnings
Built in safety lock This feature ensures that you can only switch the
appliance on when the accessories and the lid have been placed in the
correct position and the motor unit is correctly assembled to the lid of
the bowl (see picture).When all parts have been assembled correctly,
the built in safety lock will be unlocked.When you have finished
processing, the motor unit and the lid of the bowl can only be removed
after you have switched the appliance off by turning the speed setting
switch to 0.
5
DE | Das Gerät zusammensetzen und
auseinandernehmen - Tipps und Warnhinweise
4
4
3
3
Eine integrierte Sicherheitssperre sorgt dafür, dass Sie das Gerät nur
einschalten können, wenn Sie das Zubehör und den Deckel in der
richtigen Position zusammengesetzt und die Motoreinheit korrekt am
Deckel der Schüssel angebracht haben (s. Abb.).Wenn alle Teile
ordnungsgemäß montiert sind, wird die integrierte Sicherheitssperre
entriegelt. Nach Beenden des Verarbeitungsvorgangs können Sie die
Motoreinheit und den Schüsseldeckel nur abnehmen, nachdem Sie das
Gerät durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf '0' ausgeschaltet
haben.
FR | Montage/Démontage - suggestions et
avertissements
2
2
1
Verrouillage de sécurité incorporé: Grâce à cette fonction, vous pouvez
mettre l'appareil en marche seulement après avoir monté correctement
les accessoires et le couvercle sur le bloc moteur (voir figure). Si tous les
composants sont montés correctement, le verrouillage de sécurité
incorporé se débloque. Lorsque vous avez fini, vous pouvez enlever le
bloc moteur et le couvercle du bol uniquement après avoir arrêté
l'appareil en tournant le réglage de vitesse sur la position 0.
Comfort
11
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 12
NL | Onderdelen bevestigen/verwijderen - tips en
waarschuwingen
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging die ervoor
zorgt dat u het apparaat alleen kunt inschakelen wanneer de accessoires
en het deksel op de juiste manier geplaatst zijn en de motorunit goed
op het deksel van de kom bevestigd is (zie plaatje).Wanneer alle
onderdelen goed bevestigd zijn, wordt de ingebouwde beveiliging
gedeblokkeerd. Na gebruik kunt u de motorunit en het deksel van de
kom pas verwijderen nadat u het apparaat uitgeschakeld hebt door de
snelheidsknop op 0 te zetten.
ES | Montaje/Desmontaje - consejos y advertencias
Bloqueo de seguridad incorporado. Esta característica le garantiza que
sólo podrá encender el aparato cuando los accesorios y la tapa se
hayan colocado en la posición correcta y la unidad motora se haya
conectado bien a la tapa del recipiente (véase la figura). Cuando todas
las partes se hayan montado correctamente, el bloqueo de seguridad se
desbloqueará. Cuando haya terminado de procesar los alimentos, la
unidad motora y la tapa del recipiente sólo se podrán quitar una vez
que haya apagado el aparato poniendo el interruptor de velocidad en la
posición 0.
IT | Montaggio/Smontaggio - consigli e avvertenze
Blocco di sicurezza incorporato. Questo dispositivo fa in modo che
l'apparecchio possa essere acceso solo quando gli accessori e il
coperchio sono stati posizionati correttamente e il gruppo motore
risulta montato correttamente sul coperchio del contenitore (vedere
figura). Quando tutte le parti sono state montate correttamente, il
blocco di sicurezza incorporato viene sbloccato. Dopo l'uso, il gruppo
motore e il coperchio del contenitore possono essere tolti solo dopo
aver spento l'apparecchio, ruotando l'interruttore della velocità in
posizione 0.
12
Comfort
PT | Montagem/Desmontagem - sugestões e avisos
Fecho de segurança integrado. Esta característica assegura que o
aparelho só se pode ligar quando os acessórios e a tampa estão
colocados na sua posição correcta e a unidade do motor está
devidamente montada na tampa da taça (vidé ilustração). Quando
todas as peças estiverem correctamente montadas, o fecho de
segurança integrado ficará desbloqueado. Quando terminar o
processamento, a unidade do motor e a tampa da taça podem ser
retiradas para fora depois de desligar o aparelho colocando a regulação
da velocidade na posição 0.
TR | Cihaz parçalarının takılması/çıkarılması
Entegre emniyet kilidi: Bu fonksiyon sayesinde cihazın aksesuarları ve
kapağı cihaza ve motor üniteside hazne kapağına doğru olarak
takıldığında cihaz çalışmaya başlar (bkz.resim).Tüm parçalar yerine doğru
takıldığında, entegre emniyet kilidi açılacaktır. İşlem bittiğinde, motor
ünitesini ve haznenin kapağını ancak hız ayar düğmesini 0 pozisyonuna
getirip cihazı kapattıktan sonra açılacaktır.
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 13
7
6
5
400 g.
400 g.
4
200 g.
3
2
2
1
400 g.
Comfort
13
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 14
EN | Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
-
250 ml.
250 ml.
-
If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.The ingredients will become too hot,
will start to melt and will turn lumpy.
The standard processing time for all chopping jobs is 10-60 seconds.
Use cooked ingredients when blending a soup.
Do not mix ingredients hotter than 80cC/175cF.
Fruits and vegetables can be pureed without any liquid, however
you will get a better result if you add a small amount of liquid.
Always start by pureeing the hard and tough ingredients, then add
the soft ones.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
DE | Messer:Tipps und Warnhinweise
200 g.
Setzen Sie das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten hineingeben.
-
3
-
14
Comfort
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse
oder Schokolade raspeln. Die Zutaten werden sonst zu warm,
schmelzen und werden klumpig.
Die normale Verarbeitungszeit zum Hacken und Raspeln beträgt
10-60 Sekunden.
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.
Verarbeiten Sie keine Zutaten, die heißer als 80c C sind.
4203 064 13984
-
27-07-2006
13:25
Pagina 15
Obst und Gemüse lässt sich ohne Flüssigkeit pürieren. Sie erzielen
jedoch ein besseres Ergebnis, wenn Sie etwas Flüssigkeit hinzufügen.
Beginnen Sie beim Pürieren mit den festen Zutaten und geben Sie
dann die weichen hinzu.
Wenn Zutaten am Messer kleben oder sich an der Wand der Schüssel
absetzen:
3 Enlevez ensuite les aliments collés au couteau ou à la paroi du
bol avec la spatule.
NL | Mes - tips en waarschuwingen
Plaats het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
-
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel.
3 Entfernen Sie die Zutaten vom Messer bzw. von der
Schüsselwand mit einem Teigschaber.
FR | Couteau - suggestions et avertissements
Insérez toujours le couteau dans le bol avant d'ajouter les
ingrédients.
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la touche éclair pour éviter de
hacher les oignons trop fin.
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat. Les ingrédients
chaufferaient trop, commenceraient à fondre et à devenir pâteux.
La durée standard pour tout hachage est de 10-60 secondes.
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer une soupe.
Ne traitez pas des ingrédients avec une température supérieure à
80cC/175cF.
Les fruits et les légumes peuvent être réduits en purée sans ajouter
de liquide. Mais vous modifier la consistence de la purée en ajoutant
un peu de liquide.
Commencez par réduire en purée les ingrédients plus durs, et
ajoutez ensuite les ingrédients mous.
Si des aliments s'enroulent autour du couteau ou collent à la paroi du
bol :
-
Als er ingredienten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
ES | Cuchilla: consejos y advertencias
Coloque siempre la cuchilla en el recipiente antes de empezar a
añadir ingredientes.
-
1 Arrêtez l'appareil.
2 Retirez le couvercle du bol.
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas of
chocolade aan het hakken bent. Deze ingrediënten worden anders
te heet, gaan smelten en worden klonterig.
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 10 tot
60 seconden.
Gebruik gekookte ingrediënten wanneer u een soep wilt bereiden.
Verwerk geen ingrediënten die heter zijn dan 80cC.
Groente en fruit kunt u pureren zonder vloeistof toe te voegen.
Door een kleine hoeveelheid vloeistof toe te voegen kunt u echter
een beter resultaat bereiken.
Pureer altijd eerst de harde en taaie ingrediënten, en voeg daarna
pas de zachte ingrediënten toe.
-
Si está picando cebollas, utilice la función de impulsos unas cuantas
veces para evitar hacer trozos demasiados pequeños.
No deje que el aparato funcione durante demasiado tiempo si está
picando chocolate o queso (duro). Los ingredientes se calentarán y
Comfort
15
4203 064 13984
-
27-07-2006
13:25
Pagina 16
comenzarán a derretirse y hacerse grumos.
El tiempo de procesamiento habitual para picar es de
10-60 segundos.
Utilice ingredientes cocinados cuando vaya a preparar una sopa.
No incorpore ingredientes a más de 80cC/175cF.
Se puede hacer puré de frutas y verduras sin necesidad de añadir
líquido. Sin embargo, obtendrá mejor resultado si añade un poco.
Empiece por triturar siempre los ingredientes duros y luego añada
los ligeros.
Si los alimentos se pegan a la cuchilla o al interior del recipiente:
-
2 Togliete il coperchio dal contenitore
3 Togliete gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del contenitore
usando una spatola.
PT | Lâmina - sugestões e avisos
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a juntar os
ingredientes.
2 Quite la tapa del recipiente.
-
3 Quite, con una espátula, los ingredientes de la cuchilla o de las
paredes del recipiente.
-
Inserite sempre le lame nel contenitore prima di aggiungere gli
ingredienti.
-
1 Spegnete l'apparecchio.
1 Apague el aparato.
IT | Lama - consigli e avvertenze
-
Nel caso in cui il cibo si attaccasse alle lame o alle pareti esterne del
contenitore:
Se state tritando le cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente.
Non lasciate in funzione l'apparecchio troppo a lungo quando
tritate il formaggio (stagionato) o il cioccolato. Gli ingredienti
potrebbero scaldarsi troppo iniziando a fondersi e il composto
risulterebbero granuloso.
Per tritare qualsiasi tipo di ingredente, si consigliano dai 10 ai
60 secondi.
Per preparare zuppe e minestre, usate ingredienti cotti.
Non tritate ingredienti a temperature superiori a 80cC/175cF.
Frutta e verdura possono essere ridotti in purea senza l'aggiunta di
liquidi: per ottenere risultati migliori, tuttavia, si consiglia di
aggiungerne una piccola quantità.
Iniziate a ridurre in purea gli ingredienti più duri, per poi aggiungere
quelli più morbidi.
-
Se estiver a picar cebolas, use a função 'pulse' (batimento) umas
quantas vezes para evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.
Não deixe o aparelho trabalhar durante muito tempo quando
estiver a ralar queijo (duro) ou chocolate. Estes ingredientes
aquecem, começam a derreter e ganham grumos.
O tempo normal de processamento para ralar ingredientes é de
10 a 60 segundos.
Para preparar uma sopa, os ingredientes devem estar já cozinhados.
Não bata ingredientes que estejam numa temperatura superior a
80cC/175cF.
A fruta e os legumes podem ser reduzidos a puré sem se
acrescentar qualquer líquido. Contudo, obterá melhores resultados
se acrescentar um pouco de líquido.
Comece sempre pelos ingredientes mais duros e pesados e depois
os mais brandos.
Se a comida se pegar à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue a máquina.
2 Retire a tampa da taça.
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
espátula.
TR | Bıçak - ipuçları ve uyarılar
Malzemeleri hazneye koymadan önce bıçağı hazneye yerleştirin.
16
Comfort
4203 064 13984
-
27-07-2006
13:25
Pagina 17
Soğan doğrarken pulse fonksiyonunu birkaç kez kullanarak soğanın
çok ince doğranmasını önleyin.
Sert cins çikolata veya peynir rendelerken, cihazı çok fazla
çalıştırmayın. Malzemeler çok ısınarak erir ve yumuşarlar.
Tüm doğrama işlemleri için standart işlem süresi 10-60 saniye
arasındadır.
Çorba hazırlarken, malzemeleri pişirdikten sonra blendırda karıştırın.
80cC/175cF'den sıcak malzemeleri cihaz ile karıştırmayın.
Meyveler ve sebzeler herhangi bir su eklenmeden püre kıvamına
getirilebilsede siz azda olsa bir parça sıvı ekleyin.
Püre yapmaya sert malzemelerden başlayın daha sonra yumuşakları
işleme sokun.
Yiyecekleriniz metal bıçağa ya da hazneye yapışırsa:
1 Cihazı kapatın.
2 Haznenin kapağını açın.
3 Hazne duvarına veya bıçaklara yapışan malzemeleri spatula ile
temizleyin.
Comfort
17
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 18
6
5
4
3
2
2
1
18
Comfort
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 19
EN | Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
-
Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
Fill the feed tube evenly for the best results.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to process chocolate.
Only use the blade (page 13) for this purpose.
-
NL | Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
-
DE | Einsätze:Tipps und Warnhinweise
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in
den Einfüllstutzen drücken.
-
Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in den Einfüllstutzen
passen.
Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie den Einfüllstutzen
gleichmäßig füllen.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie
zwischendurch die Schüssel.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse
raspeln. Der Käse wird sonst zu warm, schmilzt und wird klumpig.
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Schokolade nicht den
Raspeleinsatz, sondern das Messer (Seite 13).
FR | Inserts - suggestions et avertissements
Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir.
-
Coupez les gros morceaux pour pouvoir les introduire dans la
cheminée.
Pour de meilleurs résultats remplissez la cheminée de façon
régulière.
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez
que des petites portions à la fois et videz le bol fréquemment.
Ne laissez pas l'appareil tourner trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure). Le fromage chaufferait trop,
commencerait à fondre et à devenir pâteux. N'utilisez pas l'insert
pour hacher du chocolat. Utilisez le couteau (page 13) pour cette
opération.
-
Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter
passen.
Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt verwerken, verwerk
dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg.
Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas aan
het hakken bent. De kaas wordt anders te heet, gaat smelten en
wordt klonterig. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te
verwerken. Gebruik hiervoor uitsluitend het mes (zie pagina 13).
ES | Discos: consejos y advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando introduzca
los ingredientes por el tubo de alimentación.
-
Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos en el tubo de
alimentación.
Para lograr mejores resultados, llene el tubo de alimentación de
manera uniforme.
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes, procese cada lote y vacíe el recipiente
cada vez.
No deje que el aparato funcione durante demasiado tiempo si está
rallando queso (duro). El queso se calentará demasiado y
Comfort
19
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 20
comenzará a derretirse y se harán grumos. No utilice el disco para
procesar chocolate. Para ello, utilice únicamente la cuchilla (pág. 13).
IT
| Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti.
-
Tagliate a pezzi gli ingredienti affinchè siano delle giuste dimensioni
per il tubo d'inserimento.
Per ottenere risultati migliori, inserite gli ingredienti in modo
uniforme.
Se dovete tagliare grosse quantità di cibo, ricordate di infilare solo
pochi pezzi alla volta, svuotando il contenitore di tanto in tanto.
Non lasciate in funzione l'apparecchio troppo a lungo quando
tritate il formaggio (stagionato). Il formaggio potrebbe scaldarsi
troppo iniziando a fondersi e il composto risulterebbero granuloso.
Non usate i dischi per tritare il cioccolato: a tale scopo usate
esclusivamente le lame (pagina 13).
PT | Discos - sugestões e avisos
Não faça demasiada força sobre o pressor quando estiver a empurrar
os alimentos no tubo.
-
20
Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
melhor no tubo.
Encha o tubo até acima para obter melhores resultados.
Quando tiver que processar uma grande quantidade de
ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça
entre cada processamento.
Não deixe o aparelho trabalhar muito tempo quando estiver a
cortar queijo (duro). O queijo começa a aquecer, derrete-se e fica
com grumos. Não se sirva do disco para processar chocolate. Para
esse efeito, use somente a lâmina (página 13).
Comfort
TR | Aksesuarlar - ipuçları ve uyarılar
Yiyecek koyma kanalından malzemeleri hazneye eklerken, yiyecek
iticiyi çok aşırı bastırmamaya dikkat edin.
-
Büyük boyuttaki yiyecekleri küçük parçalar halinde keserek haznenin
içine atın.
Yiyecek koyma kanalını devamlı doldurun.
Çok miktarda yiyecek kesecekseniz, küçük miktarlarla işleme başlayıp
doldurma sırasında hazneyi boşaltın.
Sert peynir cinslerini rende yaparken cihazı aşırı çalıştırmayın. Peynir
aşırı temas sonucu ısınacağından eriyebilir veya yumuşayabilir.
Çikolata rendelemek için (bkz.sayfa 13).
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 21
6
5
L
Mayo
L
30 - 70 sec.
2-4
4
20 sec.
125-350 ml
3
2
1
Comfort
21
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 22
EN | Emulsifying disc - tips and warnings
-
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the blade for these
jobs (see page 13).
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
-
ES | Disco emulsionante: consejos y advertencias
-
DE | Emulgierscheibe:Tipps und Warnhinweise
-
Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern,
für Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.
Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von
Kuchenmischungen mit Butter/Margarine oder zum Kneten von Teig.
Nehmen Sie hierfür das Messer (s. Seite 13).
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß
sollte Zimmertemperatur haben.
-
-
-
Vous pouvez utiliser le disque à émulsionner pour battre des blancs
d'œufs et de la crème fouettée, pour préparer de la mayonnaise, du
pudding, des pâtes pour génoises.
N'utilisez pas le disque à émulsionner pour préparer des pâtes avec
du beurre ou de la margarine ou pour le pétrissage. Utilisez le
couteau pour ces opérations (voir page 13).
Assurez-vous que le bol et le disque à émulsionner sont secs et
propres lorsque vous voulez fouetter des blancs d'oeufs. Les oeufs
doivent être à température ambiante.
-
-
22
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Comfort
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi
a neve, per preparare budini, maionese e impasti per torte.
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
con burro o margarina, o per impastare la pasta. In questi due casi,
usate le lame (vedere pag. 13).
Controllate sempre che il recipiente e il disco emulsionante siano
asciutti e privi di grasso prima di montare gli albumi a neve. Gli
albumi dovrebbero essere a temperatura ambiente.
PT | Disco para emulsionar - sugestões e avisos
NL | Mengschijf - tips en waarschuwingen
-
Puede utilizar el disco emulsionante para montar nata, batir huevos
y claras de huevo, o preparar puddings, mayonesas y masas de
bizcocho.
No utilice el disco emulsionante para preparar mezclas para tartas
con mantequilla o margarina, o para hacer masa. Para ello, utilice la
cuchilla (pág. 13),
Asegúrese de que el recipiente y el disco emulsionante están secos
y no tienen grasa cuando monte claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
IT | Disco emulsionante - consigli e avvertenze
FR | Disque à émulsionner - suggestions et
avertissements
Gebruik het mengaccessoire niet om cakebeslag met boter te
maken of om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het mes (zie
pagina 13.
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog zijn en vrij van vet
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op
kamertemperatuur te zijn.
-
Pode usar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
Não use o disco de emulsionar para preparar massa para bolos que
tenham manteiga ou margarina ou para bater massa dura. Esses
trabalhos devem ser feitos com a lâmina (vidé página 13).
Certifique-se que a taça e o disco de emulsionar estão secos e sem
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 23
qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem estar à
temperatura ambiente.
TR | Çırpıcı diskler - ipuçları ve uyarılar
-
Çırpıcı diski krema, mayonez, puding, kek karışımları hazırlarken ve
yumurta çırparken kullanabilirsiniz.
Hamur yoğururken, kek ununu margarin veya tereyağ ile
karışıtırırken çırpıcı diski kullanmayın. Bu işler için bıçakları kullanın
(bkz.sayfa 13).
Yumurta beyazını çırparken çırpıcı diskin kuru ve yağsız olduğundan
emin olun.Yumurta beyazı oda sıcaklığında olmalıdır.
Comfort
23
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 24
EN | Storage
Storage
DE | Kompakte Aufbewahrung
Kompakte Aufbewahrung
FR | Rangement
Rangement
NL | Opbergen
Opbergen
ES | Almacenamiento
Almacenamiento
IT | Come riporre l'apparecchio
Come riporre l'apparecchio
PT | Arrumação
Arrumação
TR | Saklama
Saklama
24
Comfort
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 25
EN | Cleaning
-
Always unplug the appliance before removing accessories or
cleaning the motor unit.
DE | Reinigung
-
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Zubehör abnehmen oder die Motoreinheit reinigen.
FR | Nettoyage
-
Débranchez toujours l'appareil avant de retirer les accessoires et de
nettoyer le bloc moteur.
NL | Schoonmaken
-
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit gaat schoonmaken.
ES | Limpieza
-
Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o
limpiar la unidad motora.
IT | Pulizia
-
Togliete sempre la spina dalla presa prima di smontare gli accessori
o pulire il gruppo motore.
PT | Limpeza
-
Desligue sempre da corrente antes de retirar os acessórios ou de
limpar a unidade do motor.
TR | Temizlik
-
Aksesuarları cihazdan çıkarmadan ve motor ünitesini temizlemeden
önce cihazın fişini prizden çekin.
Comfort
25
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 26
EN | Environment
◗
Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection
point for recycling. By doing this you will help to preserve the
environment.
DE | Umweltschutz
◗
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu
schonen.
FR | Environnement
◗
Ne jetez pas l'appareil en fin de vie avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit prévu à cet effet par les pouvoirs
publics pour son recyclage.Vous aiderez, ainsi, à protéger
l'environnement.
NL | Milieu
◗
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een officieel
verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om
het milieu te beschermen.
ES | Medio ambiente
◗
26
Comfort
Cuando vaya a deshacerse de este aparato, no lo tire con la
basura normal del hogar; deposítelo en un punto de recogida
oficial para su reciclado.Al hacerlo, contribuirá a preservar el
medio ambiente.
4203 064 13984
27-07-2006
13:25
Pagina 27
IT | Ambiente
◗
A fine vita non gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portalo presso uno dei punti di raccolta autorizzati.
In questo modo contribuirai a preservare l'ambiente.
PT | Meio ambiente
◗
Quando chegar a altura de se desfazer do aparelho, não o deite
fora juntamente com o seu lixo doméstico normal. Deverá
colocá-lo num ponto de recolha oficial para efeitos de reciclagem.
Ao fazê-lo, estará a contribuir para a preservação do meio
ambiente.
TR | Çevre
◗
Cihazı hurdaya ayırırken, çevreye zarar vermemek amacı ile
normal ev çöpüne kesinlikle atmayın. Özel toplama noktalarına
teslim edin.
Comfort
27
4203 064 13984
28
27-07-2006
Comfort
13:25
Pagina 28
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Motor unit
Motoreinheit
Bloc moteur
Motorunit
Unidad motora
Gruppo motore
Unidade do motor
Motor ünitesi
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Food processor bowl
Schüssel
Bol pour préparer les aliments
Keukenmachinekom
Recipiente del procesador de alimentos
Contenitore robot da cucina
Taça do robot de cozinha
Mutfak robotu haznesi
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Food processor lid
Deckel
Couvercle du bol
Keukenmachinedeksel
Tapa del procesador de alimentos
Coperchio robot da cucina
Tampa do robot de cozinha
Mutfak robotu kapağı
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 29
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Pusher of food processor
Stopfer
Poussoir du bol
Stamper voor keukenmachine
Empujador del procesador de alimentos
Pestello del robot da cucina
Pressor do robot de cozinha
Mutfak robotu - yiyecek itici
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Blade with protection cap
Messer mit Schneidschutz
Couteau avec protection
Mes met beschermkap
Cuchilla con tapa protectora
Lama con cappuccio di protezione
Lâmina com tampa de protecção
Bıçak - koruyucu başlık ile
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Emulsifying disc
Emulgierscheibe
Disque à émulsionner
Mengschijf
Disco emulsionante
Disco emulsionante
Disco para emulsionar
Çırpıcı disk
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Slicing insert medium
Schneideinsatz (mittel)
Insert à trancher moyen
Middelfijne snijschijf
Disco mediano para cortar
Disco per affettare medio
Disco para fatiar médio
Orta dilimleme aksesuarı
Comfort
29
4203 064 13984
30
27-07-2006
Comfort
13:26
Pagina 30
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Shredding insert medium
Raspeleinsatz (mittel)
Insert à râper moyen
Middelfijne raspschijf
Disco mediano para rallar
Disco per sminuzzare medio
Disco para cortar médio
Orta rende aksesuarı
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Granulating insert
Mahleinsatz
Insert pour grainer
Granuleerschijf
Disco para granular
Disco per grattuggiare
Disco para granular
Toz rende aksesuarı
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Insert holder
Trägerscheibe
Axe support
Inzetschijfhouder
Soporte de los discos
Porta-accessori
Suporte para os discos
Aksesuar taşıyıcı
EN
DE
FR
NL
ES
IT
PT
TR
Tool holder
Antriebsachse
Axe d'entraînement
Accessoirehouder
Soporte para accesorios
Porta-accessori
Suporte dos acessórios
Disk/Metal Bıçak Monte Mili
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 31
EN | Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DE | Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website
(www.philips.com).
FR | Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie
internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans
votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NL | Garantie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan de
Philips website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ES | Garantía y servicio
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips
de Atención al Cliente, póngase en contacto con su distribuidor local
Philips o con el Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
IT | Garanzia & Assistenza
Se avete bisogno di ulteriori informazioni o in caso di problemi, vi
preghiamo di visitare il sito Philips www.philips.com oppure contattate il
Centro Assistenza Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di
telefono, consultate l'opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro Paese
non ci sia un Centro Assistenza Clienti, contattate il vostro rivenditore di
fiducia oppure il Service Department of Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
PT | Garantia e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor
visite a página Philips na Internet em www.philips.pt ou contacte o
Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país (os números
de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não
existir um Centro de Informação ao Consumidor Philips no seu país,
dirija-se a um agente Philips ou contacte o Departamento de Service
da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
TR | Garanti & Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir problem yaşarsanız,
lütfen Philips Web sitesini www.philips.com.tr adresinden ziyaret edin
veya ülkenizde bulunan Philips Tüketici Danışma Merkezi ile iletişime
geçin (dünya genelindeki telefon numaralarını verilen garanti belgeleri
içerisinde bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Tüketici Danışma Merkezi yoksa,
yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım
BV Servis Departmanı ile iletişime geçin.
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de
Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio
Comfort
31
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 32
EN | Recipes
Fruit cake
Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool
down to room temperature before you continue processing.
Ingredients:
- 150g dates
- 225g dried plums
- 100 nuts (50g almonds/50g walnuts)
- 50g raisins
- 50g sultanas
- 200g whole rye flour
- 100g wheat flour
- 100g brown sugar
- pinch of salt
- 1 sachet baking powder
- 300ml buttermilk
B
Place the metal blade into the bowl.
B
Put all the ingredients in the bowl and mix the ingredients for
10 seconds.
B
Put the dough in a rectangular baking tin and bake it for 40 minutes at
170cC.
Mayonnaise
Ingredients:
- 2 egg yolks or 1 large egg
- 1 tsp mustard
- 1 tsp vinegar
- 200ml oil
- The ingredients must be at room temperature.
B
Put the emulsifying disc onto the tool holder in the bowl. Put the egg
yolks or egg, mustard and vinegar in the bowl. Pour the oil gradually
through the feed tube onto the emulsifying disc.You can use the hole in
the pusher to add the oil.
B
Tip for tartare sauce: add parsley, gherkins and hard-boiled eggs.
B
Tip for cocktail sauce: add 50ml creme fraiche, a dash of whisky, 3 tsp
tomato puree and a dash of ginger syrup to 100ml mayonnaise.
32
Comfort
Reibekuchen (potato pancake)
Ingredients:
- 500g potatoes
- 1 chopped onion
- 1 egg
- salt
- oil
B
Granulate the raw and peeled potatoes and let the potato granulate
drain in a colander. Add the egg, the chopped onion and some salt to
the potato granulate and mix well.
B
Put some oil in a frying pan and heat it.Then put a layer of potato
granulate in a frying pan and fry it.
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 33
DE | Rezepte
Früchtekuchen
Verarbeiten Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf
Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.
Zutaten:
- 150 g Datteln
- 225 g getrocknete Pflaumen
- 100 g Nüsse (50 g Mandeln/50 g Walnüsse)
- 50 g Rosinen
- 50 g Sultaninen
- 200 g Roggen-Vollkornmehl
- 100 g Weizenmehl
- 100 g brauner Zucker
- 1 Prise Salz
- 1 Beutel Backpulver
- 300 ml Buttermilch
B
Das Messer in die Schüssel setzen.
B
Alle Zutaten in die Schüssel geben und 10 Sekunden lang rühren.
B
Den Teig in eine rechteckige Kastenform füllen und 40 Minuten bei
170c C backen.
Reibekuchen/Kartoffelpuffer
Zutaten:
- 500 g Kartoffeln
- 1 gehackte Zwiebel
- 1 Ei
- Salz
- Öl
B
Die geschälten, rohen Kartoffeln reiben und die Masse in einem Sieb
abtropfen lassen. Ei, Zwiebel und Salz hinzugeben und gut mischen.
B
Etwas Öl in einer Bratpfanne erhitzen. Die Kartoffelmasse portionsweise
darin braten.
Mayonnaise
Zutaten:
- 2 Eigelb oder 1 großes Ei
- 1 Tl Senf
- 1 Tl Essig
- 200 ml Speiseöl
- Alle Zutaten mit Raumtemperatur verarbeiten.
B
Setzen Sie die Emulgierscheibe auf die Antriebsachse in der Schüssel.
Geben Sie die Eigelbe bzw. das Ei, Senf und Essig in die Schüssel.
Gießen Sie das Öl nach und nach durch den Einfüllstutzen auf
Emulgierscheibe. Das Öl lässt sich auch durch das kleine Loch im
Stopfer zufügen.
B
Für Remouladensoße: Petersilie, Gewürzgurken und hart gekochte Eier
beigeben.
B
Für Cocktail-Soße: 50 ml Crème fraiche, ein Schuss Whisky, 3 Tl
Tomatenmark und ein Schuss Ingwer-Sirup auf 100 ml Mayonnaise.
Comfort
33
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 34
FR | Recettes
Tarte aux fruits
Ne traitez pas plus d'une portion sans interruption. Laissez l'appareil
refroidir à la température ambiante avant de continuer.
Ingrédients:
- 150g dattes
- 225g prunes sèches
- 100g noix (50g amandes/50g noix)
- 50g raisins
- 50g raisins de Smyrne
- 200g farine de seigle
- 100g farine brute
- 100g sucre brun
- une pincée de sel
- 1 sachet de levure
- 300g babeurre
B
Placez le couteau dans le bol.
B
Mettez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les pendant
10 secondes.
B
Versez la pâte dans un moule rectangulaire et faites-la cuire pendant
40 minutes à 170cC.
Mayonnaise
Ingrédients:
- 2 jaunes d'œufs ou un gros œuf
- 1 c. à c. de moutarde
- 1 c. à c. de vinaigre
- 200ml huile
- Tous les ingrédients doivent être à température ambiante.
B
Placez le disque à émulsionner dans le bol. Mettez les jaunes d'œufs ou
le gros œuf, du vinaigre et du moutarde dans le bol.Versez l'huile
graduellement par la cheminée de remplissage sur le disque à
émulsionner.Vous pouvez utiliser l'orifice du poussoir pour ajouter de
l'huile.
34
Comfort
B
B
Suggestion pour le sauce tartare: ajoutez du persil, des cornichons et
des œufs durs.
Suggestion pour la sauce cocktail: ajoutez 50ml crème fraîche, une
goutte de whisky, 3 c. à c. de purée de tomates et une goutte de sirop
de gingembre à 100ml mayonnaise.
Paillasson (crêpes de pommes de terre)
Ingrédients:
- 500g pommes de terre
- 1 oignon haché
- 1 oeuf
- sel
- huile
B
Râpez les pommes de terre épluchées et laissez-les s'égoutter dans
une passoire. Ajoutez l'oeuf, l'oignon haché et un peu de sel et
mélangez bien.
B
Faites chauffer un peu d'huile dans une casserole. Ensuite mettez une
couche de pommes de terre rapées et faites frire.
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 35
NL | Recepten
Vruchtencake
Verwerk nooit meerdere porties achterelkaar. Laat na het verwerken
van een portie het apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u een volgende portie gaat verwerken.
Ingrediënten:
- 150 g dadels
- 225 g gedroogde pruimen
- 100 g noten (50 g amandelen/50 g walnoten)
- 50 g gewone rozijnen
- 50 g sultana's
- 200 g volkorenbloem
- 100 g tarwebloem
- 100 g bruine suiker
- snufje zout
- 1 zakje bakpoeder
- 300 ml karnemelk
B
Plaats het mes in de kom.
B
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze 10 seconden.
B
Doe het deeg in een rechthoekig bakblik en bak de cake 40 minuten
op 170cC.
B
Tip voor cocktailsaus: voeg 50 ml crème fraîche, een scheutje whisky, 3
theelepels tomatenpuree en een scheutje gembersiroop toe aan 100
ml mayonaise.
Aardappelpannekoek
Ingrediënten:
- 500 g aardappelen
- 1 gesnipperde ui
- 1 ei
- zout
- olie
B
Granuleer de geschilde rauwe aardappels en laat het
aardappelgranulaat uitlekken in een vergiet.Voeg het ei, de gesnipperde
ui en een snufje zout toe aan het aardappelgranulaat en meng goed.
B
Verhit een beetje olie in een koepenpan. Doe dan een laag
aardappelgranulaat in de koekenpan en bak deze.
Mayonaise
Ingrediënten:
- 2 eidooiers of 1 groot ei
- 1 el mosterd
- 1 el azijn
- 200 ml olie
- De ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn.
B
Plaats de mengschijf op de accessoirehouder in de kom. Doe de
eidooiers of het ei, de mosterd en de azijn in de kom. Schenk de olie
geleidelijk door de vultrechter op de mengschijf. U kunt de olie via het
gaatje in de stamper toevoegen.
B
Tip voor tartaarsaus: voeg peterselie, augurken en hardgekookte eieren
toe.
Comfort
35
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 36
ES | Recetas
Pastel de fruta
No procese más de un lote a la vez. Antes de seguir procesando, deje
que el aparato se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente.
Ingredientes:
- 150 g de dátiles
- 225 g de ciruelas secas
- 100 g de frutos secos (50 g de almendras/50 g de nueces)
- 50 g de pasas
- 50 g de sultanas (pasas)
- 200 g de harina de centeno
- 100 g de harina de trigo
- 100 g de azúcar moreno
- Una pizca de sal
- 1 sobre de levadura en polvo
- 300 ml de suero de leche
B
Coloque la cuchilla metálica en el recipiente.
B
Vierta todos los ingredientes en el recipiente y mézclelos durante
10 segundos.
B
Vierta la masa en un molde para horno rectangular y hornéelo durante
40 minutos a 170cC.
Mayonesa
Ingredientes:
- 2 yemas de huevo o 1 huevo grande.
- 1 cucharadita de mostaza
- 1 cucharadita de vinagre
- 200 ml de aceite
- Los ingredientes deben estar a temperatura ambiente.
B
Coloque el disco emulsionante en el soporte de accesorios del
recipiente. Eche las yemas de huevo o el huevo, la mostaza y el vinagre
en el recipiente. Eche gradualmente el aceite por el tubo de
alimentación al disco emulsionante. Puede utilizar el orificio que se
encuentra en el empujador para añadir el aceite.
B
Consejo para la salsa tártara: añada perejil, pepinillos y huevo duro.
36
Comfort
B
Consejo para la salsa de cóctel: añada a 100 ml de mayonesa 50 ml
de nata, un chorrito de whisky, 3 cucharaditas de salsa de tomate y un
chorrito de sirope de jengibre.
Reibekuchen (pastel de patata)
Ingredientes:
- 500 g de patatas
- 1 cebolla picada
- 1 huevo
- Sal
- Aceite
B
Pique las patatas crudas y peladas y deje que escurran en un colador.
Añada el huevo, la cebolla picada y un poco de sal a las patatas y
mezcle todo bien.
B
Ponga aceite en una sartén y caliéntelo. Luego ponga una capa de la
mezcla de patata en la sartén y fríala.
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 37
IT | Ricette
Torta alla frutta
Non lavorate più di una porzione alla volta. Lasciate raffreddare
l'apparecchio a temperatura ambiente prima di continuare ad usarlo.
Ingredienti:
- 150 g di datteri
- 225 g di prugne secche
- 100 g di frutta secca (50 g di mandorle/50 g di nocciole)
- 50 g di uva passa
- 50 g di uva sultanina (NDT IN ITALIANO E' UGUALE
ALL'INGREDIENTE PRIMA...)
- 200 g di farina di segale
- 100 g di farina bianca
- 100 g di zucchero di canna
- un pizzico di sale
- 1 bustina di lievito
- 300 ml di siero di latte
B
Inserite la lama di metallo nel contenitore.
B
Mettete tutti gli ingredienti nel contenitore e frullate per circa
10 secondi.
B
Mettete l'impasto in una teglia rettangolare e fate cuocere per
40 minuti a 170cC.
B
Consiglio per la salsa cocktail: aggiungete 50 ml di panna, un goccio di
whiskey, 3 cucchiaini di concentrato di pomodoro e uno spruzzo di
sciroppo di zenzero a 100 ml di maionese.
Reibekucken (pancake di patate)
Ingredienti:
- 500 g di patate
- 1 cipolla tritata
- 1 uovo
- sale
- olio
B
Grattugiate le patate sbucciate (crude) e mettetele a scolare in un
colapasta. Aggiungete l'uovo, la cipolla tritata e un po' di sale,
mescolando bene.
B
Riscaldate un po' di olio in una padella per friggere. Fate uno strato di
patate grattugiate e friggetele.
Maionese
Ingredienti:
- 2 tuorli oppure 1 uovo grande
- 1 cucchiaino di senape
- 1 cucchiaino di aceto
- 200 ml d'olio
- Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura ambiente.
B
Mettete il disco emulsionante sul porta-accessori nel contenitore.
Mettete i tuorli o l'uovo intero, la senape e l'aceto nel contenitore.
Versate gradualmente l'olio sul disco emulsionante, attraverso il tubo di
inserimento. Per aggiungere l'olio potete anche usare il foro al centro del
pestello.
B
Consiglio per la salsa tartara: aggiungete prezzemolo, cetriolini e uova
sode.
Comfort
37
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 38
PT | Receitas
Bolo de fruta
Não processe mais do que uma quantidade de cada vez. Deixe o
aparelho arrefecer à temperatura ambiente antes de continuar.
Ingredientes:
- 150 gr de tâmaras
- 225 gr de ameixas secas
- 100 g de frutos secos (50 g de amêndoas / 50 g de nozes)
- 50 gr de passas
- 50 gr de sultanas
- 200 gr de farinha com fermento
- 100 gr de farinha de trigo
- 100 gr de açúcar mascavado
- uma pitada de sal
- 1 pacote de fermento em pó
- 3 dl de leite gordo
B
Coloque a lâmina na taça.
B
Deite todos os ingredientes na taça e bata durante 10 segundos.
B
Deite a massa numa forma rectangular e leve ao forno a 170cC
durante 40 minutos.
Maionese
Ingredientes:
- 2 gemas de ovo ou 1 ovo grande
- 1 colher de chá de mostarda
- 1 colher de chá de vinagre
- 2 dl de óleo
- Os ingredientes devem estar à temperatura ambiente.
B
Introduza o disco de emulsionar no suporte dos acessórios, dentro da
taça. Deite as gemas ou o ovo, a mostarda e o vinagre na taça.Vá
deitando o óleo gradualmente, através do tubo, sobre o disco de
emulsionar. Pode usar o orifício do tampão para juntar o óleo.
B
Sugestão para molho tártaro: junte salsa, pepino em conserva e ovo
cozido.
38
Comfort
B
Sugestão para molho de cocktail: junte 0.5 dl de natas frescas, um tudo
nada de whisky, 3 colheres de chá de polpa de tomate (ou ketchup) e
um nadinha de ginja (para 1 dl de maioneses)
Pudim de batata
Ingredientes:
- 500 gr de batatas
- 1 cebola picada
- 1 ovo
- sal
- óleo
B
Faça um granulado com as batatas cruas e descascadas e deixe a
escorrer num passador. Junte o ovo, a cebola picada e um pouco de sal
e misture bem.
B
Deite um pouco de óleo numa frigideira e deixe aquecer. Coloque uma
camada de granulado de batata na frigideira e frite
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 39
PT | Tarifler
Meyvalı kek
Aynı anda bir defadan fazla cihazı çalıştırmayın. Karıştırmaya devam
etmek için cihazın soğuyarak oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Malzemeler:
- 150gr hurma
- 225 gr kurutulmuş erik
- 100 gr fındık (50 gr badem/50 gr ceviz)
- 50g kuru üzüm
- 50g kurutulmuş kiraz
- 200 gr çavdar unu
- 100gr kepekli un
- 100gr şeker
- tutam tuz
- 1 paket kabartma tozu
- 300 ml süt kreması
B
Metal bıçağı hazneye yerleştirin.
B
Tüm malzemeleri hazneye koyun ve 10 saniye karıştırın.
B
Hamuru dikdörtgen pişirme kabına koyun ve 170cC.de 40 dakika
pişirin.
Patatesli pankek
Malzemeler:
- 500gr patates
- 1 doğranmış soğan
- 1 yumurta
- tuz
- sıvı yağ
B
Soyulmuş çiğ patatesleri rendeleyin. Suyunu süzün.Yumurta ve kıyılmış
soğanı, tuzu ekleyerek iyice karıştırın.
B
Tavaya biraz sıvı yağ dökerek kızdırın. Patates karışımından bir kat
dökerek kızartın..
Mayonez
Malzemeler:
- 2 yumurta sarısı veya 1 büyük yumurta
- 1 çay kaşığı hardal
- 1 çay kaşığı sirke
- 200ml sıvı yağ
- Malzemeler oda sıcaklığında olmalıdır.
B
Çırpıcı diski handeki mile takın.Yumurta sarılarını veya yumurtaları
hazneye koyun, hardal ve sirke ekleyin. 1. hız ayarını kullanın. Sıvı yağı
küçük delikten çırpıcı diskin üzerine yavaşça ekleyin.
B
Tartar sos: maydanoz, ve katı yumurta ekleyin.
B
Kokteyl sos: 100gr mayoneze 50ml krema, bir kapak viski, 3 çay kaşığı
domates püresi ve karanfil şurubu ekleyin.
Comfort
39
4203 064 13984
27-07-2006
13:26
Pagina 40
u
www.philips.com
4203 064 13984
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement