SEVERIN KA 4042, KA 4041, KA 4049 Operating instructions

SEVERIN KA 4042, KA 4041, KA 4049 Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Kaffeeautomat Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing
Koffiezet apparaat Instrucciones de uso
Cafetera Manuale d’uso
Caffettiera Brugsanvisning
Kaffemaskine Bruksanvisning
Kaffekokare Käyttöohje
FIN
Kahvinkeitin Instrukcja obsługi
Ekspres do kawy Οδηγες χρσεως
Καφετιρα Руководство по эксплуатации
RUS
Кофеварка Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
2
3
4
5
6
8
7
3
● Achten Sie darauf, dass weder das
Kaffeeautomat
●
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam
durchlesen.
●
●
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
●
●
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserbehälter
3. Wasserstandsanzeige
4. Schwenkfilter
5. Aromaschutzdeckel
6. Glaskanne
7. Ein/Aus-Schalter
8. Anschlussleitung
●
●
Sicherheitshinweise
● Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel
überprüfen,
die
die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
● Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor
dem Gebrauch auf festen Sitz. Der
Metallring kann mit der Schraube im
Griff gegebenenfalls leicht nachgezogen
werden.
● Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
rutschfeste und wasserunempfindliche
Fläche.
●
●
●
●
4
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer
zu nahe kommt.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Die Warmhalteplatte ist im Betrieb sehr
heiß.
Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
oder Zubehör entnehmen, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die
Anschlussleitung
nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
- Kanne vorbereiten:
Kanne mit dem Aromaschutzdeckel
verschließen und in das Gerät stellen. Durch
den Deckel wird der Tropfverschluss im
Schwenkfilter während des Brühvorganges
geöffnet.
- Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Schalter
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
- Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen.
- Kaffeeautomat ausschalten:
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der
Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt
werden. Die Warmhalteplatte ist solange
heiß, bis das Gerät mit dem Schalter
ausgeschaltet wird. Schalten Sie das Gerät
nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
- Am Wasserbehälter und an der Kanne
befindet sich eine Skalierung zur
Dosierung der Frischwassermenge. Bei
zweiskalig
ausgeführter
Wasserstandsanzeige gilt die linke
Skalierung für normalgroße Tassen mit
einem Inhalt von ca. 125 ml., die rechte
für kleine Tassen. Die angegebene max.
Tassenzahl nicht überschreiten.
● Sind
mehrere
Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.
5 Min.) einzulegen.
● Wichtig:
Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf aus
dem
Wasserauslauf
austreten
(Verbrühungsgefahr).
Entkalken
● Alle Heißwassergeräte müssen je nach
Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäufigkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
● Wenn sich die Brühzeit verlängert oder
eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen
dafür,
dass
der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
● Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken. Zum Entkalken eignet sich
Essig.
- 2-3 Esslöffel Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
- Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierfilter,
jedoch ohne Kaffeemehl, wie im
Abschnitt
Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen (falls
Kaffeezubereitung
- Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen.
- Papierfilter einlegen:
Schwenkfilter aufschwenken und in den
Schwenkfilter einen Papierfilter Größe 4
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
- Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125ml) ca. 6g = 11/2-2 Teelöffel mittelfein bis
fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.
Anschließend Schwenkfilter zuschwenken.
5
erforderlich wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
- Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
- Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
Garantie
Severin
gewährt
Ihnen
eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Reinigung
● Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
● Den Kaffeeautomaten aus Gründen der
elektrischen Sicherheit niemals in
Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
● Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
- Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenkfilter
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden.
Schwenkfilter
spülen.
Anschließend Schwenkfilter einsetzen
und zuschwenken.
- Glaskanne nach dem Gebrauch mit
warmem Spülwasser reinigen und
anschließend abtrocknen.
- Glaskanne und -deckel können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
6
● Do not leave the appliance unattended
Coffee Maker
while in use.
● The hot-plate becomes very hot during
operation.
● To prevent the danger of hot water or
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
●
●
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water container
3. Water level indicator
4. Swing-out filter
5. Aroma protection lid
6. Glass carafe
7. On/Off switch
8. Power cord with plug
●
●
Important safety instructions
● Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
● Before use, make sure that the handle of
the glass carafe is properly and securely
fitted. If necessary, the metal ring may be
tightened by means of the screw in the
handle.
● During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
● Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
●
●
●
●
7
steam being emitted, always switch off
the coffee maker and allow sufficient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Before making coffee for the first time, let
the appliance go through two or three
filtration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used for
an extended period of time, and after
descaling.
If correctly inserted, the lid will disable the
drip-stop mechanism in the filter holder
during the brewing cycle.
- Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and
use the On/Off switch to switch the coffee
maker on. The filtration cycle starts and the
water passes through the filter.
- Removing the glass carafe:
Wait until all the water has passed through
the filter before the carafe is removed from
the appliance.
- Switching off the coffee maker:
The coffee may be kept warm inside the
carafe by leaving it standing on the hot-plate.
The plate is kept warm until the appliance is
switched off. Always switch off the appliance
after use and remove the plug from the wall
socket.
General information
- A measuring scale on the water
container and on the glass carafe
facilitates filling the container with the
correct amount of clean water. With a
dual-scale, the left scale is used for
regular-sized cups of approx.125ml, while
the right scale is used for smaller cups.
Make sure that the indicated maximum
amount of water is not exceeded.
● If several consecutive brewing cycles are
required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance cool
down for approx. 5 minutes.
● Important note: When filling the
appliance with fresh water shortly after a
brewing cycle is completed, there is a
danger of scalding from hot water or
steam escaping through the water outlet.
Descaling
● Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
● A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate
that descaling of the coffee maker has
become necessary.
● An excessive build-up of lime deposits is
very difficult to remove, even when
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak.
We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles. For descaling, a
vinegar solution may be used as follows:
- Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the
indicated maximum amount of cold
water.
- Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper filter into the
filter holder without adding any ground
coffee as described in section Making
coffee, and let the appliance run through
Making coffee
- Filling with water:
Open the water container lid, fill the
container with the desired quantity of water
and replace the lid.
- Inserting the paper filter:
Open the swing-out filter and insert a size-4
paper filter, first folding down the perforated
sides of the filter.
- Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125ml), a
measure of about 6 g (= 11/2 - 2 teaspoons) of
medium or finely ground coffee will be
required. Close the swing-out filter
afterwards.
- Preparing the glass carafe:
Fit the aroma protection lid onto the carafe,
and then place the carafe into the appliance.
8
one filtration cycle. Repeat the
procedure if necessary. During descaling,
ensure sufficient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
- To clean the appliance after descaling, let
it run through 2-3 filtration cycles using
clean water only.
- Do not pour descalers down enamel
sinks.
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
Cleaning and care
● Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
● To avoid the risk of electric shock do not
immerse the coffee maker in water. The
appliance may be cleaned with a slightly
damp cloth, using a mild detergent. Wipe
dry afterwards.
● Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
- To remove the used ground coffee, open
the swing-out filter and take out the filter.
Dispose of the ground coffee (as a
natural substance, it may be composted).
Rinse out the swing-out filter before it is
replaced. Close the swing-out filter.
- The glass carafe may be cleaned with
warm water after use. Wipe dry
afterwards
- Both glass carafe and lid are dish-washer
safe.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage,
but only through public collection
points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
9
● Ne permettez jamais que l’appareil ou le
Cafetière
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
●
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
●
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Porte-filtre pivotant
5. Couvercle conservateur d’arôme
6. Verseuse en verre
7. Interrupteur
8. Cordon d’alimentation avec fiche
●
●
●
●
●
Consignes de sécurité
● Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
● Avant utilisation, vérifiez que la poignée
de la verseuse est correctement et
solidement attachée. Si nécessaire, la
bague métallique peut être resserrée à
l’aide de la vis située dans la poignée.
● Pendant l’utilisation, la cafetière doit être
placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
●
●
●
●
10
cordon d’alimentation toucher une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur.
Ne jamais faire l’appareil fonctionner
sans surveillance.
La plaque chauffante devient très chaude
pendant le fonctionnement.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
chaudes de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 11/2 - 2
c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le
porte-filtre.
- Préparation de la verseuse :
Placez le couvercle conservateur d'arôme
sur la verseuse, puis placez la verseuse sur
l'appareil. Lorsque le couvercle est
correctement positionné, il ouvre le système
anti-goutte du porte-filtre pendant la
filtration.
- Lancement du cycle de filtration :
Branchez la fiche à une prise de courant
appropriée et allumez la cafetière à l’aide de
l’interrupteur; le cycle de filtration démarre
et l'eau passe à travers du filtre.
- Enlèvement de la verseuse :
Attendez la percolation complète de l’eau à
travers le filtre avant d’enlever la verseuse de
l’appareil.
- Arrêt de la cafetière :
Le café peut être maintenu au chaud en
laissant la verseuse sur la plaque chauffante.
La plaque reste chaude jusqu'à l’arrêt de
l'appareil. Éteignez toujours l'appareil après
utilisation et débranchez la fiche de la prise
murale.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux ou
trois cycles de filtration en utilisant la
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée si
l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
- Les graduations de niveau d’eau situées
sur la verseuse et sur le réservoir
facilitent le dosage correct en eau claire.
Si l’échelle est double, celle de gauche est
utilisée pour les tasses normales
d’environ 125ml, celle de droite pour les
tasses plus petites. Prenez soin de ne pas
dépasser le niveau maximum d’eau.
● Pour plusieurs cycles de filtration de
suite, éteignez l'appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
● Remarque importante :
lors du
remplissage
en
eau
froide
immédiatement après un cycle de
filtration, il existe un risque de brûlure dû
à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur
par le bec de sortie de l’eau.
Détartrage
● En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné à
en garantir le bon fonctionnement.
● Une prolongation du temps de passage
de l’eau et l’amplification du bruit
pendant le cycle de filtration indiquent
que le détartrage de la cafetière est
nécessaire.
● Une accumulation excessive de dépôts
calcaires sera très difficile à éliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des fuites
dans le système de filtration. Il est donc
fortement conseillé de détartrer
l’appareil à intervalles de trente à
quarante cycles de filtration. Une
Préparation du café
- Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir, remplissez
le réservoir de la quantité d'eau froide
requise, puis refermez le couvercle.
- Insertion du filtre en papier :
Faites pivoter le porte-filtre, puis insérez-y
un filtre en papier N°4, en rabattant au
préalable les bords perforés du filtre.
- Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125ml),
11
-
-
-
solution vinaigrée peut être utilisée pour
le détartrage comme suit :
Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de
vinaigre blanc à la quantité d’eau froide
maximum.
Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un filtre en papier
dans le porte-filtre sans ajouter de café,
puis laissez l’appareil fonctionner sur un
cycle de filtration comme indiqué à la
rubrique Préparation du café. Répétez la
procédure si nécessaire. Pendant le
détartrage, assurez une ventilation
suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs
de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles
de filtration en utilisant de l’eau pure
(sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
Entretien et nettoyage
● Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suffisamment.
● Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l'immergez pas dans l’eau. L’appareil
peut être nettoyé avec un chiffon
légèrement humide et un détergent doux.
Essuyez ensuite l’appareil.
● N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
- Pour retirer le marc de café, faites pivoter
le porte-filtre, puis retirez le filtre. Jetez le
marc (en tant que matière organique il
peut être ajouté au compost). Rincez le
filtre avant de le remettre en place.
Refermez le porte-filtre.
- La verseuse peut être nettoyée à l’eau
tiède savonneuse après utilisation puis
séchée.
- La verseuse et le couvercle peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
12
Koffiezet apparaat
●
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
●
●
●
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
●
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
2. Watercontainer
3. Waterpeilindicator
4. Zwenkfilter
5. Aroma beschermingsdeksel
6. Glazen karaf
7. Aan/uit knop
8. Snoer met stekker
●
●
●
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
● Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij
voorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
● Voor gebruik moet men zorgen dat de
handgreep van de glazen karaf is juist en
veilig gemonteert. Wanneer nodig mag
de metalen ring aangedraait worden
door middel van de schroef in de
handgreep.
● Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
het koffiezet apparaat op een vlakke en
●
●
●
●
13
non-slip ondergrond geplaatst is die
tegen spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
De hete plaat word zeer heet tijdens
gebruik.
Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
het koffiezetapparaat altijd uitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
maat-4 papieren filter in; men moet eerst de
geperforeerde kanten van de filter
omvouwen.
- Vullen met gemalen koffie:
Voor een normale maat koffiekop (125ml),
een maat van ongeveer 6 g (= 1 1/ 2 - 2
theelepels) fijngemalen koffie moet
afgemeten worden. Sluit hierna de
zwenkfilter.
- Voorbereiden van de glazen karaf:
Plaats de aromaprotectiedeksel op de karaf,
en plaats dan de karaf in het apparaat.
Wanneer het correct geplaatst is zal de
deksel het drip-stopmechanisme in de
filterhouder afzetten tijdens de brouwcycle.
- Starten van de brouwcycle:
Stop de stekker in het stopcontact en
gebruik de Aan/Uit knop om het koffiezet
apparaat aan te zetten. De filtercycle start en
het water passeert door de filter.
- Verwijderen van de glazen karaf:
Wacht tot al het water door de filter
gepasseert is voordat men de karaf
verwijderd van het apparaat.
- Uitschakelen van het koffiezetapparaat:
De koffie kan warmgehouden worden in de
karaf door deze op de hete plaat te laten
staan. De plaat wordt warmgehouden totdat
het apparaat uitgeschakeld is. Schakel het
apparaat altijd uit na gebruik en verwijder
de stekker uit het stopcontact.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer
het filtersysteem laten draaien met de
maximale hoeveelheid water maar zonder
het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men
ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
Algemene informatie
- Een maat schaal op de watercontainer en
op de galzen karaf helpt met het vullen
van de container met de juiste
hoeveelheid schoon water. Met een
dubbele schaal, de linker schaal is
gebruikt voor normale maat
koffiekoppen van ongeveer 125ml,
terwijl de rechter schaal gebruikt wordt
voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat
de maximale hoeveelheid water niet
overschreden wordt.
● Wanneer meerdere brouwcycles nodig
zijn moet men het koffiezetapparaat na
iedere cycle uitschakelen en het apparaat
voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
● Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort
nadat men een brouwcycle volbracht
heeft is er gevaar van verbranding van
heet water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Ontkalken
● Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
● Het verlengen van de zettijd en het
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het
koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te
ontkalken.
● Een grote hoeveelheid kalkaanslag is
zeer moeilijk te verwijderen zelfs
wanneer
men
sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
ook lekken van het brouwsysteem
Maken van koffie
- Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de
container met de gewenste hoeveelheid
water en sluit de deksel.
- Inzetten van de papieren filter:
Open de zwekfilter zijwaards en plaats een
14
-
-
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
heeft. Voor het onkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 2-3 eetlepels azijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid koud
water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren filter
in de filterhouder zonder dat men
gemalen koffie toevoegt zoals wordt
beschreven in de sectie Koffie maken, en
laat het apparaat door de complete
filtercycle lopen. Herhaal dit proces
wanneer nodig. Tijdens het ontkalken
moet men zorgen dat men genoeg
ventilatie heeft zodat men niet de
azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na het
ontkalken laat men het apparaat 3 keer
met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
- De glazen karaf en de deksel zijn
vaatwasmachine veilig.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
● Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
● Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een zachte
zeep.Veeg het goed droog.
● Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
- Om de gebruikte gemalen koffie te
verwijderen moet men de zwenkfilter
openen en verwijderen.Gooi de
gebruikte gemalen koffie weg (als een
natuurlijk product mag het gebruikt
worden als compost). Spoel filter goed
schoon
voordat
deze
wordt
teruggeplaatst. Sluit de zwenkfilter.
- De glazen karaf mag na gebruik
schoongemaakt worden met warm
water. Droog het hierna goed af.
15
Cafetera
●
●
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
●
●
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
●
●
Descripción
1. Tapa del depósito de agua
2. Depósito de agua
3. Indicador del nivel de agua
4. Filtro oscilante
5. Tapa para la conservación del aroma
6. Jarra de cristal
7. Botón de Encendido/Apagado
8. Cable de alimentación con clavija
●
●
Instrucciones importantes de seguridad
● Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso
de que el aparato caiga sobre una
superficie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
● Antes de su utilización, asegúrese de que
el asa de la jarra de cristal está
correctamente ajustada y no se corre
ningún peligro. Si es necesario, el anillo
metálico se puede ajustar mediante el
tornillo del asa.
● Durante su operación, la cafetera deberá
hallarse en una superficie plana y no
deslizante, no porosa para salpicaduras o
●
●
●
●
16
las manchas.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
La placa-térmica se calienta mucho
durante el funcionamiento.
Para evitar el peligro de emisión de agua
caliente o vapor, apague siempre la
cafetera y permita que se enfríe durante
suficiente tiempo antes de abrirla o
extraer cualquier accesorio o pieza.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
suelto; se debe mantener el cable
suficientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
lados perforados del filtro.
- Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal (125ml),
se
necesita
una
medida
de
aproximadamente 6 g (= 11/2 - 2 cucharadas
de postre) de café finamente molido.
Después cierre el filtro extraible.
- Preparar la jarra de cristal:
Coloque la tapa para la conservación del
aroma en la jarra, y después sitúe la jarra en
el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá desactivar
el mecanismo interrumpe-goteo en el
soporte del filtro durante el ciclo de
elaboración del café.
- Iniciar el ciclo de elaboración del café:
Enchufe el enchufe macho en una toma de
pared adecuada y use el interruptor de
encender o apagar para encender la cafetera.
El ciclo de filtración se inicia y el agua pasa
por el filtro.
- Extraer la jarra de cristal:
Espere hasta que toda el agua haya pasado
por el filtro antes de extraer la jarra del
aparato.
- Apagar la cafetera:
El café se puede conservar caliente dentro
de la jarra si se mantiene sobre la placatérmica. La placa se mantiene caliente hasta
que se apague el aparato. Apague siempre el
aparato después de su utilización y
desenchúfelo de la toma de pared.
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres ciclos
de filtración utilizando la cantidad máxima
indicada de agua, pero sin utilizar café
molido. Esto también debería realizarse
cuando no se ha utilizado el aparato durante
un largo periodo de tiempo, y después de
eliminar los depósitos de cal.
Información general
- Existe una escala graduada en el
recipiente del agua y en la jarra de cristal
que facilita la tarea de llenado del
recipiente con la cantidad correcta de
agua limpia. Con dos escalas graduadas,
la escala de la izquierda se utiliza para
tazas de tamaño normal de aprox.125ml,
mientras que la escala de la derecha se
utiliza para tazas más pequeñas.
Asegúrese de no exceder la cantidad
máxima indicada de agua.
● Si necesita varios ciclos consecutivos de
elaboración de café, apague la cafeterá
después de cada ciclo y permita que el
aparato se enfríe durante aprox. 5
minutos.
● Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de concluir
un ciclo de elaboración de café, existe
peligro de quemaduras debido al agua
caliente o vapor procedente de la salida
del agua.
Desincrustación
● Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como
de la frecuencia con que la use, y para
garantizar un funcionamiento adecuado,
es necesario eliminar la cal con
frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
● Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y
también el ruido, esto quiere decir que es
necesario desincrustar la cafetera.
● Es muy difícil eliminar la acumulación
Elaboración del café
- Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua, llene el
recipiente con la cantidad deseada de agua y
vuelva a colocar la tapa.
- Introducir el filtro de papel:
Abra el filtro oscilante e introduzca un filtro
de papel de tamaño-4, doblando primero los
17
-
-
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse
fugas en el equipo de elaboración del
café. Por ello recomendamos que la
cafetera se desincruste cada treinta o
cuarenta ciclos de elaboración de café.
Para el desincrustado se podrá usar una
mezcla de vinagre de la forma siguiente:
Mezcle 2-3 cucharadas soperas de
vinagre con la cantidad máxima indicada
de agua fría.
Vierta la solución desincrustadora en el
recipiente para el agua, introduzca un
filtro de papel en el soporte del filtro sin
añadir café molido según se describe en
la sección Elaboración del café, y
permita que el aparato complete un ciclo
de filtración. Repita el proceso si fuera
necesario. Durante la desincrustación,
asegúrese de que existe suficiente
ventilación y no inhale el vapor del
vinagre.
Para limpiar la cafetera después de la
desincrustación, déjela que opere
durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia.
No tire el descalcificador en un fregadero
revestido de esmalte.
Séquela con un paño después
- La jarra de cristal y la tapa se pueden
lavar en el lavavajillas.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
Mantenimiento y limpieza
● Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica
y se haya enfriado por completo.
● Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
La cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquelo a continuación.
● No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
- Para extraer el café molido usado, abra el
filtro oscilante y extráigalo. Deshágase
del café molido (al ser una sustancia
natural, puede utilizarse como abono).
Enjuague el filtro antes de volver a
colocarlo. Cierre el filtro oscilante.
- La jarra de cristal se puede limpiar con
agua templada después de su uso.
18
Caffettiera
●
●
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
●
●
Collegamento alla rete
L'apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
●
●
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Serbatoio dell’acqua
3. Indicatore del livello dell’acqua
4. Filtro rotante
5. Coperchio salvaroma
6. Caraffa in vetro
7. Interruttore accensione/spegnimento
8. Cavo d’alimentazione con spina
●
●
Importanti norme di sicurezza
● Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative
sulla
sicurezza
nel
funzionamento dell’apparecchio.
● Prima dell’uso, accertatevi che il manico
della caraffa in vetro sia fermamente e
correttamente inserito. Se lo ritenete
necessario, potete stringere l’anello di
metallo tramite la vite posta sul manico.
● Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopra ad una superficie piana, antiscivolo
e impermeabile agli spruzzi e alle
●
●
●
●
19
macchie.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi fonti di calore o superfici calde.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
La piastra elettrica diventa molto calda
durante il funzionamento.
Per evitare che l’acqua bollente o il
vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e
lasciate sempre raffreddare l’apparecchio
prima di aprirlo o di rimuovere parti
dell’apparecchio o qualcuno degli
accessori.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dalle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 11/2 - 2
cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi
chiudete il filtro rotante.
- Preparazione della caraffa di vetro:
Inserite il filtro salvaroma sulla caraffa e poi
sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il
coperchio è inserito correttamente, durante
il ciclo di infusione si disattiverà il
meccanismo anti-goccia posto sul supporto
del filtro.
- Inizio del ciclo di infusione:
Inserite la spina in una presa di corrente
adatta e accendete la caffettiera agendo
sull'interruttore. Ha inizio il ciclo di
filtrazione e l’acqua passa attraverso il filtro.
- Rimozione della caraffa di vetro:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraverso il filtro prima di rimuovere la
caraffa dall’apparecchio.
- Spegnimento della caffettiera:
Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella
caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra. La
piastra rimane calda sino allo spegnimento
dell’apparecchio. Spegnete sempre
l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina
dalla presa di corrente eletrrica a muro.
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Per il primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta, fate
compiere all’apparecchio due o tre cicli di
infusione utilizzando la quantità d’acqua
massima indicata, senza però aggiungerci
caffè macinato. Ripetete la stessa operazione
anche dopo dei periodi prolungati di non
utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare
l’apparecchio.
Informazioni generali
- Le tacche di misurazione presenti sul
serbatoio dell'acqua e sulla caraffa in
vetro facilitano l'operazione di
riempimento del serbatoio con la giusta
quantità di acqua. È presente una doppia
misurazione: quella di sinistra indica la
quantità di acqua per delle tazze normali
da circa 125 ml., mentre quella di destra
serve per dosare delle tazze più piccole.
Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d'acqua.
● Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, vi raccomandiamo
di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
e di lasciare raffreddare l’apparecchio per
almeno 5 minuti.
● Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione, c’è
il pericolo di procurarsi scottature a causa
dell’acqua calda o del vapore che
fuoriesce.
Disincrostazione dal calcare
● Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la loro
frequenza d’utilizzazione, tutti gli
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
● Dei tempi di preparazione più lunghi e
un aumento del rumore durante la
preparazione, indicano la necessità di
procedere alla disincrostazione della
caffettiera.
● Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcarei sarà molto difficile da eliminare,
anche utilizzando potenti disincrostanti,
potrebbe essere la causa di perdite di
acqua del sistema di infusione. Viene
perciò altamente raccomandato di
Preparazione del caffè
- Riempimento del serbatoio dell’acqua:
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua,
riempite il serbatoio con la quantità di acqua
desiderata e richiudete il coperchio.
- Inserimento del filtro di carta:
Aprite il filtro rotante e inserite un filtro di
carta da da 4, ma prima ripiegate i lati
perforati del filtro.
- Riempimento con caffè macinato:
20
-
-
-
procedere alla disincrostazione
dell'apparecchio a intervalli di trenta,
quaranta cicli di infusione. Per la
disincrostazione potete utilizzare una
soluzione di acqua e aceto, procedendo
nel modo seguente:
Mescolate 2-3 cucchiai da tavola di aceto
con la quantità massima indicata di acqua
fredda.
Versate la soluzione disincrostante nel
serbatoio dell’acqua, inserite un filtro di
carta sull’apposito supporto senza
aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni
riportate nel paragrafo Preparazione del
caffè, mettete in funzione l’apparecchio
come se doveste eseguire un normale
ciclo di filtrazione. Se necessario, ripetete
l’operazione.
Durante
la
disincrostazione, assicuratevi che il locale
sia ben aerato per non inalare i vapori
dell’aceto.
Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di
filtrazione con acqua pura (senza
aggiunta di caffè e togliendo il filtro
permanente).
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
prima di reinserirlo nell'apparecchio.
Chiudete il filtro rotante.
- La caraffa in vetro può essere pulita con
dell’acqua calda e poi va asciugata bene.
- Sia la caraffa in vetro sia il coperchio
possono essere lavati in lavastoviglie.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Manutenzione generale e pulizia
● Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente e
l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua. L’apparecchio va
pulito con un panno leggermente umido
e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
● Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
- Per eliminare la posa si caffè usato, aprite
il filtro rotante e estraetelo. Buttate la
posa di caffè (che in quanto sostanza
naturale, può essere trasformata in
concime). Risciacquate bene il filtro
21
Kaffemaskine
●
●
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
●
●
●
Apparatets dele
1. Låg til vandbeholderen
2. Vandbeholder
3. Vandstandsindikator
4. Svingbar filtertragt
5. Aromalåg
6. Glaskande
7. Tænd/sluk-knap
8. El-ledning med stik
●
●
Vigtige sikkerhedsregler
● Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
● Før brug må man altid sørge for at
glaskandens håndtag er korrekt og
forsvarligt monteret. Om nødvendigt kan
metalbåndet strammes ved hjælp af
skruen i håndtaget.
● Under brug skal kaffemaskinen placeres
på en plan, skridfast overflade der kan
tåle vandstænk og pletter.
● Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overflader eller andre varmekilder.
● Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
●
●
●
opsyn.
Varmepladen bliver meget varm under
brug.
For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den få
tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med to
til tre hold vand fyldt op til det anviste
22
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været brugt igennem længere tid, og
efter afkalkning.
tænd/sluk-knappen til at tænde for
kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og
vandet løber gennem filteret.
- Udtagning af glaskanden:
Vent med at tage kanden ud af
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennem filteret.
- Slukke kaffemaskinen:
Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade
den blive stående på den varme plade.
Pladen forbliver varm indtil kaffemaskinen
slukkes. Sørg altid for at slukke for
kaffemaskinen efter brug og tag stikket ud af
stikkontakten.
Generel information
- Måleangivelserne
både
på
vandbeholderen og glaskanden gør det
lettere at fylde kaffemaskinen med den
korrekte mængde rent vand. På den
dobbelte måleinddeling benyttes
inddelingen til venstre til almindelige
kopper der rummer ca. 125 ml, mens
inddelingen til højre benyttes ved mindre
kopper. Sørg for at den anviste
maksimum markering aldrig bliver
overskredet.
● Hvis der er brug for at brygge flere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet slukkes mellem hver omgang
og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
● Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der
risiko for skoldning fra varmt vand og
damp der sprøjter ud af vandafløbet.
Afkalkning
● Alle
husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand har,
afhængigt
af
vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for
at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaflejringerne) regelmæssigt for at
fungere optimalt.
● En forlængelse af bryggetiden og øget lyd
under brygningen er tegn på at det er
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
● Større aflejringer af kalk er meget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også
forårsage lækage i bryggesystemet. Vi
anbefaler derfor kraftigt at maskinen
kalkes af efter tredive til fyrre ganges
kaffebrygning.
Følgende
eddikeopløsning kan benyttes til
afkalkningen:
- Bland 2-3 spiseskefulde eddike med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
- Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen, sæt et kaffefilter i
filterholderen dog uden kaffe som
beskrevet under afsnittet Kaffebrygning,
og lad kaffemaskinen gå gennem en
bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
proceduren. Sørg for tilstrækkelig
ventilation under afkalkningen og undgå
at indånde eddikedampene.
Kaffebrygning
- Påfyldning af vand:
Åbn låget på vandbeholderen, fyld
beholderen med den ønskede mængde vand
og sæt låget på igen.
- Indsætning af kaffefilteret:
Sving filtertragten ud og sæt et kaffefilter i
størrelse 4 i, idet filterets perforerede sider
først foldes ned.
- Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca.
6 g (= 11/2 - 2 teskeer) af fintmalet kaffe. Luk
tragten bagefter.
- Klargøring af glaskanden:
Sæt aromalåget på glaskanden, og placer
derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis låget
er placeret korrekt, vil det forhindre at
dråbestopperen i filterholderen fungerer
under kaffebrygningen.
- Starte kaffebrygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug
23
- For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent vand.
- Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Generel rengøring og vedligehold
● Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
● For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Apparatet kan
rengøres med en letfugtig klud tilsat et
mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt
af bagefter.
● Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
- Kaffegrumset fjernes ved at åbne den
svingbare filtertragt og løfte den ud.
Kaffegrumset hældes i skraldespanden
(men da det er en naturlig substans kan
det også komposteres). Skyl tragten
inden den sættes på igen. Luk den
svingbare filtertragt.
- Glaskanden kan rengøres med varmt
vand efter brug. Tør den af bagefter.
- Både glaskanden og låget kan tåle
maskinopvask.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
24
Kaffekokare
●
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
●
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
●
●
●
Delar
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattenbehållare
3. Vattennivåvisare
4. Filterhållare
5. Aromskyddslock
6. Glaskanna
7. På/Av-knapp
8. Sladd med stickpropp
●
●
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och elsladden samt
dess tillbehör innan du använder
apparaten. Om apparaten t ex har
tappats på en hård yta får den inte längre
användas: t.o.m. osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
● Innan du använder apparaten bör du se
till att glaskannans handtag är korrekt
monterat. Vid behov kan metallringen
dragas åt med hjälp handtagets skruv.
● Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som
tål stänk och fläckar.
● Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
● Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
● Kokarens värmeplatta blir mycket het
●
●
under användningen.
Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
För
att
uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra två eller
tre filtreringsomgångar med maximal mängd
vatten men utan kaffepulver. Detta bör
25
också göras om apparaten inte varit i
användning under en längre tid, samt efter
avkalkning.
och vattnet rinner genom filtret.
- Tag bort glaskannan:
Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret
innan du tar kannan från apparaten.
- Stäng av kaffekokaren:
Kaffet kan hållas varmt i kannan om du
lämnar kannan på den varma plattan.
Plattan hålls varm tills apparaten stängs av.
Stäng alltid av apparaten efter användning
och dra stickproppen ur vägguttaget.
Allmän information
- Måttskalan på vattenbehållaren och
glaskannan gör det lättare för dig att fylla
behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Vid dubbel skala är den vänstra
skalan avsedd för 125 ml koppar av
normal storlek, medan den högra skalan
är avsedd för mindre koppar. Se till att
den maximala vattenmängden inte
överskrids.
● Om flera bryggningsomgångar krävs
efter varandra bör du stänga av kokaren
efter varje omgång och låta apparaten
svalna i ungefär 5 minuter.
● Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter
en bryggning slutförts finns det en risk för
skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.
Avkalkning
● Beroende
●
●
Så brygger du kaffe
- Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock, fyll
behållaren med önskad mängd vatten och
sätt tillbaka locket.
- Sätt i pappersfilter:
Öppna filterhållaren och sätt i ett
pappersfilter av storlek 4, då du först vikit
ner den perforerade sidan av filtret.
- Fyll med malet kaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (= 11/2
- 2 teskedar) fint malet kaffe. Stäng
filterhållaren när du fyllt kaffe i filtret.
- Tillred kaffe i glaskannan:
Sätt aromskyddslocket på kannan och
placera kannan i apparaten. Om locket
monterats korrekt kommer det att förhindra
att
“droppstopp”-mekanismen
i
filterhållaren
fungerar
under
bryggningsprocessen.
- Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att koppla på
kaffekokaren. Filtreringsomgången startar
-
26
på
vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
En förlängning av bryggningstiden och
högre oljud vid bryggningen indikerar att
avkalkning av kaffekokaren är
nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är mycket
svår att avlägsna, trots att
avkalkningsmedel används. Den kan
också
orsaka
läckage
i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas efter var
trettionde
eller
fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
Blanda 2-3 matskedar ättika med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
Häll
avkalkningslösningen
i
vattenbehållaren, sätt ett filter i
filterhållaren utan att tillsätta malet kaffe
enligt avsnittet Så brygger du kaffe och
låt apparaten genomföra en
filtreringsomgång. Upprepa proceduren
vid behov. Under avkalkningen bör du
vädra tillräckligt och inte andas in
ättiksångorna.
För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
filtreringsomgångar med rent vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Allmän skötsel och rengöring
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
● På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras med vatten eller
doppas i vatten. Kaffekokaren kan
avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett
milt diskmedel kan användas. Torka
torrt efteråt.
● Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
- Avlägsna använt malet kaffe genom att
öppna filterhållaren och lyfta den ut.
Kasta bort det malda kaffet (denna
naturprodukt kan sättas i komposten).
Skölj ur filterhållaren innan du sätter den
på sin plats igen. Stäng filterhållaren.
- Glaskannan kan diskas i varmt vatten
efter användningen. Torkas torr.
- Både glaskannan och locket kan diskas i
diskmaskin.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella materialoch personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
27
FIN
● Estääksesi kuuman veden tai höyryn
Kahvinkeitin
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
●
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
●
●
●
Osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
3. Vesimäärän osoitin
4. Kääntyvä suodatin
5. Aromisuojakansi
6. Lasipannu
7. Virran kytkentä/katkaisu
8. Liitäntäjohto ja pistoke
●
●
●
Tärkeitä turvallisuusohjeita
● Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat vaurioittaa laitetta ja
liitäntäjohtoa.
● Varmista aina ennen käyttöä, että
lasipannun kahva on kunnolla ja
turvallisesti kiinnitetty. Tarpeen vaatiessa
metallirengasta voi kiristää kahvassa
olevalla ruuvilla.
● Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
● Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
● Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
● Levy on käytön aikana erittäin kuuma.
●
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen
tai poistat lisäosia tai -laitteita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen
saa
korjata
ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
- Vesisäiliössä ja lasipannussa on
28
täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on
helppo täyttää oikealla vesimäärällä.
K a k s o i s m e r k i n n ä s t ä
vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
normaalin kokoisille, noin 125 ml:n
kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille
kupeille. Varmista, ettet ylitä veden
enimmäismäärän merkkiä.
● Jos keität kahvia useita kertoja
peräkkäin,
katkaise
jokaisen
keittokerran jälkeen keittimestä virta ja
anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia.
● Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan vettä
pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
jättämällä pannun keittimen levylle. Levy
pysyy lämpimänä kunnes laite sammutetaan.
Katkaise virta laitteesta aina käytön jälkeen
ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Kalkin poisto
● Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen
toiminta ei kärsi. Toimenpiteen
toistotiheys riippuu veden laadusta
(kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein
laitetta käytetään.
● Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on
todennäköisesti kahvinkeittimeen
syntynyt kattilakivi.
● Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein. Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella:
- Sekoita 2–3 rkl etikkaa keittimen
maksimivesimäärään.
- Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita
paperisuodatin suodatinpitimeen ilman
kahvia Kahvin valmistus -osassa
kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä
läpi yksi suodatusjakso. Toista
toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä
hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä
tuuletus.
- Puhdista kahvinkeitin kattilakiven
poiston jälkeen käymällä suodatusjakso
lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä.
- Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Kahvin valmistus
- Veden lisääminen:
Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi
määrä vettä ja sulje kansi.
- Paperisuodattimen asetus:
Avaa kääntyvä suodatin ja aseta sinne
kokoa 4 oleva suodatinpaperi. Taivuta ensin
paperin rei'itetyt reunat.
- Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml)
varten tarvitaan noin 6 g (=1 1/ 2 – 2 tl)
hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä
suodatin.
- Lasipannun valmistelu:
Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita
pannu sitten keittimeen. Kun pannu on
oikein
paikoillaan,
kansi
estää
suodatinpitimen tippalukkomekanismin
toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
- Kahvin valmistuksen aloitus:
Työnnä pistoke pistorasiaan ja käännä virta
päälle laitteen virrankatkaisimesta.
Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa
suodattimen läpi.
- Lasipannun poistaminen:
Odota, kunnes vesi on poistunut
suodattimesta ennen kuin poistat pannun
keittimestä.
- Kahvinkeittimen kytkeminen pois
toiminnasta:
Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa
Laitteen puhdistus ja huolto
● Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
● Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa
puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.
Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla
29
●
-
-
ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa
hyvin.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Poista käytetty kahvijauhe avaamalla
kääntyvä suodatin ja nostamalla se irti.
Poista kahvi (luonnonaineena se
soveltuu kompostoitavaksi). Huuhtele
suodatin ennen kuin asetat sen takaisin
paikoilleen. Sulje kääntyvä suodatin.
Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä
vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu
kuivaksi pesun jälkeen.
Lasipannu ja kansi soveltuvat
konepesuun.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä
jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
30
Ekspres do kawy
●
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
●
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE
dyrektywami dotyczącymi oznakowania
produktu.
●
●
●
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
2. Pojemnik na wodę
3. Wskaźnik świetlny poziomu wody
4. Wysuwany pojemnik na filtr
5. Pokrywka zatrzymująca aromat
6. Szklany dzbanek
7. Przełącznik On/Off
(włącznik/wyłącznik)
8. Przewód przyłączeniowy z wtyczką
●
●
●
Instrukcja bezpieczeństwa
● Przed użyciem ekspresu należy
dokładnie sprawdzić czy główny korpus
urządzenia łącznie z przewodem
przyłączeniowym oraz jego wszystkie
elementy czynnościowe są sprawne i nie
noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie ekspresu i bezpieczeństwo
użytkownika.
● Przed użyciem należy sprawdzić, że
uchwyt szklanego dzbanka jest
●
●
31
prawidłowo założony. W razie potrzeby,
metalowy pierścień można ścisnąć śrubką
w uchwycie.
Podczas parzenia kawy, urządzenie musi
być ustawione na równej i nie śliskiej
powierzchni, odpornej na ewentualne
zaplamienie i rozpryski.
Urządzenie oraz przewód sieciowy nie
mogą stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani też być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Podczas użycia płyta grzewcza nagrzewa
się do bardzo wysokich temperatur.
Przed otwieraniem ekspresu lub
wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
elementów czynnościowych i akcesoriów,
należy urządzenia wyłączyć i poczekać na
jego ochłodzenie. W ten sposób można
zapobiec niebezpieczeństwu wydzielania
się pary lub gorącej wody.
Wtyczkę należy uprzednio wyjąć z
gniazda elektrycznego:
- w przypadku awarii urządzenia
- po zakończeniu pracy
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Przewód przyłączeniowy nie powinien
zwisać wolno, należy uważać aby
znajdował się w bezpiecznej odległości od
gorących części urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
● Urządzenie to przeznaczone jest do
wodą lub ulatniającą się parą.
użytku domowego a nie komercjalnego.
● Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
Parzenie kawy
- Napełnianie wodą:
Należy zdjąć pokrywkę pojemnika na wodę,
napełnić pojemnik wymaganą ilością wody i
ponownie założyć pokrywkę.
- Zakładanie papierowego filtra:
Odchylić wysuwany pojemnik na filtr i
włożyć filtr papierowy rozmiar 4 zaginając
najpierw jego perforowane brzegi.
- Wsypywanie mielonej kawy :
Na każdą regularną filiżankę (125 ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (= 11/2 - 2
łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy.
Następnie należy zamknąć odchylany
pojemnik.
- Używanie szklanego dzbanka:
Należy założyć pokrywkę zatrzymującą
aromat na dzbanek a następnie umieścić
dzbanek w ekspresie. Jeśli dzbanek z
pokrywką został poprawnie włożony, zawór
zapobiegający
kapaniu
zostanie
unieruchomiony na czas procesu parzenia.
- Rozpoczęcie procesu parzenia:
Wkładamy
wtyczkę
przewodu
przyłączeniowego do odpowiedniego
gniazdka w ścianie i włączamy ekspres
przyciskiem On/Off. Cykl filtracji
rozpoczyna się i woda przechodzi przez filtr.
- Wyjmowanie szklanego dzbanka:
Przed wyjęciem dzbanka, należy zaczekać,
aż woda całkowicie przejdzie przez filtr.
- Wyłączanie ekspresu:
Kawa w dzbanku utrzyma ciepło jeśli
dzbanek pozostanie na gorącej płycie
grzewczej. Woda pozostaje ciepła do
momentu wyłączenia ekspresu. Po
zakończeniu czynności, urządzenie należy
wyłączyć a wtyczkę wyjąć z gniazdka
elektrycznego.
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
● Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klienta. Odpowiednie adresy znajdują się
w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przed użyciem ekspresu do kawy po raz
pierwszy, należy urządzenie przepuścić przez
proces “filtrowania bez kawy” dwa albo trzy
razy. Używamy w tym celu maksymalną
ilość wody bez dodawania mielonej kawy.
To samo “filtrowanie bez kawy” należy
przeprowadzać po dłuższym nieużywaniu
ekspresu, oraz po usunięciu kamienia.
Informacja ogólna
- Miarka na pojemniku na wodę i na
szklanym dzbanku służy do odmierzania
prawidłowej ilości czystej wody w
pojemniku na wodę. Przy podwójnej
skali, lewa skala służy do mierzenia wody
w regularnych filiżankach o pojemności
ok.125 ml, podczas gdy prawa skala służy
do mierzenia wody w mniejszych
filiżankach. Należy sprawdzić, że woda
nie
przekracza
oznaczenia
maksymalnego wypełnienia.
● Jeśli wymagane jest wielokrotne
parzenie, ekspres należy wyłączyć po
każdym cyklu i poczekać przez ok. 5
minut na ochłodzenie się urządzenia.
● Ważna informacja: Przy napełnianiu
ekspresu świeżą wodą, krótko po
zakończeniu cyklu parzenia, istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
Usuwanie osadów kamienia
● Każde urządzenie gospodarstwa
domowego, które używa gorącej wody,
wymaga usuwania osadów kamienia.
Częstotliwość tej operacji podyktowana
jest zwykle rodzajem wody (miękka,
32
●
●
-
-
-
twarda) w danej okolicy. Regularny
proces czyszczenia gwarantuje
prawidłowe działanie urządzenia.
Jeśli zauważymy, że proces parzenia
przedłuża się a urządzenie wydaje
nadmierny hałas podczas parzenia, to
znaczy, że należy je oczyścić z osadów
kamienia.
Grube osady kamienia są niezwykle
trudne do usunięcia, nawet wtedy kiedy
zastosujemy
silne
środki
do
deklacyfikacji. Może to również
spowodować przecieki podczas parzenia.
Poleca się więc regularnie usuwać
kamień
po
trzydziestym
lub
czterdziestym cyklu parzenia. Prostym
sposobem dekalcyfikacji jest użycie
roztworu octu w następujący sposób:
Należy zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze
wskazaną ilością zimnej wody.
Następnie należy wlać roztwór do
pojemnika na wodę, włożyć papierowy
filtr do komory filtra bez dodawania
zmielonej kawy (jak wg opisu w punkcie
Wsypywanie mielonej kawy), i
przepuścić ekspres przez jeden cykl
parzenia. Proces należy ponowić w razie
potrzeby. Podczas procesu dekalcyfikacji
należy zapewnić odpowiednią wentylację
i nie wdychać oparów octu.
Aby wyczyścić ekspres z resztek
dekalcyfikacji, przepuszczamy go przez 23 cykli filtracji wyłącznie czystą wodą
(bez mielonej kawy i bez filtra).
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
●
-
-
detergentu. Po umyciu należy urządzenie
wytrzeć do sucha.
Nie należy do czyszczenia stosować
żadnych ostrych roztworów i środków
ścierających.
W celu usunięcia fusów kawowych,
odchylić pojemnik na filtr i wyjąć filtr.
Wyrzucić fusy (które można przeznaczyć
na kompost, ponieważ są substancją
naturalną). Wypłukać pojemnik na filtr
przed ponownym założeniem. Zamknąć
pojemnik.
Po użyciu szklany dzbanek można myć w
ciepłej wodzie, a następnie należy go
wytrzeć do sucha.
Zarówno szklany dzbanek jak i
pokrywka nadają się do mycia w
zmywarce.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
urządzenia
● Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
● Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem. Ekspres można
przecierać gładką ściereczką zamoczoną
w wodzie z dodatkiem łagodnego
33
Καφετιρα
●
Προς τους αγαπητος μας πελτες και
πελτισσες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
●
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο"
ρε"ματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε
σ"μφωνα με λες τις ισχ"ουσες οδηγες της
ΕΕ περ αναγραφς στοιχεων.
●
●
●
Τα μρη της συσκευς
1. Καπκι για δοχεο νερο"
2. Δοχεο νερο"
3. Δεκτης στθμης νερο"
4. Κινητ φλτρο
5. Προστατευτικ καπκι αρ)ματος
6. Γυλινο σκε"ος για καφ
7. Διακπτηρ ανογματος- κλεισματος
8. Καλ)διο με πρζα
●
●
●
Σημαντικο καννες ασφλειας
● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κ"ρια μονδα καθ)ς και κθε
εξρτημα για τυχν ελαττ)ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
● Πριν απ τη χρση, βεβαιωθετε τι το
χερο"λι του γυλινου σκε"ους για καφ
εναι τοποθετημνο σωστ και με
ασφλεια. Αν το κρνετε απαρατητο,
μπορετε να σφξετε το μεταλλικ
●
●
●
34
δακτ"λιο με τη βοθεια της βδας στο
χερο"λι.
Κατ την λειτουργα, η καφετιρα
πρπει να βρσκεται τοποθετημνη σε
εππεδη, αντιολισθητικ επιφνεια, που
δεν επηρεζεται απ πιτ"λους και
λεκδες.
Μην αφνετε τη μονδα το ηλεκτρικ
καλ)διο να ρχονται σε επαφ με
καυτς επιφνειες με εστες/πηγς
θερμτητας.
Μην αφνετε τη συσκευ χωρς
επιτρηση κατ τη χρση της.
Κατ τη λειτουργα, η θερμοκρασα της
εστας φτνει σε πολ" υψηλς τιμς.
Για να αποφ"γετε την κλυση ζεστο"
νερο" ατμο", να σβνετε πντα την
καφετιρα και να επιτρπετε να
μεσολαβσει επαρκς χρνος )στε να
κρυ)σει η συσκευ πριν την ανοξετε αφαιρσετε οποιαδποτε αξεσουρ συνδσεις.
Βγζετε πντοτε το καλδιο απ την
πρζα
- σε περπτωση βλβης,
- μετ τη χρση,
- πριν καθαρσετε τη συσκευ.
Μην τραβτε ποτ το καλ)διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Μην αφνετε το καλ)διο να
περιφρεται ελε"θερο. Το καλ)διο
πρπει να διατηρεται μακρι απ τα
καυτ τμματα της συσκευς.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι)ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες διανοητικς ικαντητες, απ τομο
που δεν χει περα και γν)σεις, εκτς αν
επιτηρεται αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπε"θυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο"νται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
● Δεν φρουμε καμα ευθ"νη για ζημις
που προκαλο"νται λγω λανθασμνης
χρσης επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παρο"σες οδηγες.
● Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφε"γετε ενδεχμενους
κινδ"νους, φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ)ν συσκευ)ν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικο"ς. Σε
περπτωση επισκευς, παρακαλο"με,
στελτε τη συσκευ σε να απ τα
κντρα εξυπηρτησης πελατ)ν μας. Θα
βρετε τις διευθ"νσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
● Σημαντικ σημεωση: ?ταν γεμζετε
τη συσκευ με φρσκο νερ λγο μετ
την ολοκλρωση ενς κ"κλου
λειτουργας, υπρχει κνδυνος
πρκλησης εγκαυμτων απ το καυτ
νερ τον ατμ που απελευθερ)νεται
απ την ξοδο νερο".
Βρσιμο καφ
- Γμισμα με νερ
:
Ανοξτε το καπκι του δοχεου νερο",
γεμστε το δοχεο με την επιθυμητ
ποστητα νερο" και κλεστε το καπκι.
- Τοποθτηση χρτινου φλτρου:
Ανοξτε το κινητ φλτρο και τοποθετστε
να χρτινο φλτρο μεγθους 4, αφο"
πρ)τα διπλ)σετε προς τα κτω τις
διτρητες κρες του.
- Γμισμα με σκ
νη καφ:
Για κθε κανονικ φλιτζνι (125ml),
απαιτο"νται περπου 6 γραμμρια (= 11/2
ως 2 κουταλκια γλυκο") σκνης καφ.
Στη συνχεια, κλεστε το κινητ φλτρο.
- Προετοιμασα γυλινου σκεους καφ:
Προσαρμσετε το προστατευτικ καπκι
αρ)ματος στο σκε"ος για καφ και, στη
συνχεια, τοποθετστε το στη συσκευ. Αν
τοποθετηθε σωστ, ο μηχανισμς
διακοπς ρος, ο οποος βρσκεται στην
υποδοχ φλτρου, θα ακινητοποιηθε κατ
το κ"κλο λειτουργας.
- ναρξη κκλου λειτουργας:
Τοποθετεστε την πρζα σε κατλληλη
υποδοχ στον τοχο και χρησιμοποιστε το
διακπτη ανογματος-κλεισματος για να
θσετε την καφετιρα σε λειτουργα.
Ξεκινει ο κ"κλος φιλτραρσματος και το
νερ περνει μσα απ το φλτρο.
- Απομκρυνση γυλινου σκεους καφ:
Πριν βγλετε το σκε"ος για καφ απ τη
συσκευ, περιμνετε μχρι να περσει λο
το νερ απ το φλτρο.
- Απενεργοποηση καφετιρας:
Ο καφς μπορε να παραμενει ζεστς μσα
στο σκε"ος για καφ αν τον αφσετε πνω
στη θερμαινμενη εστα. Η εστα
διατηρεται ζεστ μχρι να σβσετε τη
συσκευ. Να σβνετε πντα τη συσκευ
Πριν απ την πρτη χρση
Πριν φτιξετε καφ για πρ)τη φορ,
αφστε τη συσκευ να ολοκληρ)σει δ"ο τρεις
κ"κλους
φιλτραρσματος
χρησιμοποι)ντας την ενδεικτικ μγιστη
ποστητα νερο", αλλ χωρς να
χρησιμοποισετε σκνη καφ. Επσης,
πρπει να εκτελεστε η διαδικασα αυτ σε
περπτωση που η συσκευ δεν χει
χρησιμοποιηθε για μεγλη χρονικ
περοδο, αλλ και μετ την αφαρεση
συσσωρευμνων αλτων.
Γενικς πληροφορες
- Οι κλμακες στο δοχεο νερο" και το
γυλινο σκε"ος για καφ διευκολ"νουν
στο γμισμα του δοχεου με τη σωστ
ποστητα καθαρο" νερο". Αν υπρχει
διπλ
κλμακα,
η
αριστερ
χρησιμοποιεται για φλιτζνια
κανονικο" μεγθους των 125ml περπου,
εν) η δεξι χρησιμοποιεται για
μικρτερα φλιτζνια. Φροντστε να μην
υπερβετε την ενδεικτικ μγιστη
ποστητα νερο".
● Αν απαιτο"νται συνεχμενοι κ"κλοι
λειτουργας, απενεργοποιστε την
καφετιρα μετ απ κθε κ"κλο και
αφστε τη συσκευ να κρυ)σει για 5
περπου λεπτ.
35
νεροχτες.
μετ τη χρση και να βγζετε το ηλεκτρικ
καλ)διο απ την πρζα.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
● Πριν καθαρζετε τη συσκευ, να
Καθαρισμς αλτων
● Ανλογα με την ποιτητα του νερο"
(ποστητα αλτων) στην περιοχ σας
και τη συχντητα χρσης του απ λες
τις θερμικς οικιακς συσκευς που
χρησιμοποιο"ν ζεστ νερ, θα πρπει να
αφαιρο"νται τακτικ τα λατα που
συσσωρε"ονται )στε να εξασφαλιστε η
σωστ λειτουργα.
● Ο μεγλος χρνος ψησματος καφ και
ο αυξημνος θρυβος κατ τη διρκεια
ψησματος αποτελο"ν νδειξη τι θα
πρπει να γνει αφαλτωση της
καφετιρας.
● Εναι εξαιρετικ δ"σκολο να αφαιρεθε
η υπερβολικ συσσ)ρευση αλτων,
ακμα και αν χρησιμοποισετε πολ"
δυνατ μσα αφαλτωσης. Επσης
μπορε να προκαλσει διαρρο στο
σ"στημα λειτουργας. Για το λγο αυτ,
συνιστο"με να γνεται αφαλτωση της
συσκευς μετ απ τριντα ως
σαρντα κ"κλους χρσης. Για το σκοπ
αυτ μπορε να χρησιμοποιηθε διλυμα
ξιδιο", ως εξς:
- Αναμξετε 2-3 κουταλκια του γλυκο"
ξδι με τη μγιστη ενδεικτικ ποστητα
κρ"ου νερο".
- Ρξτε το διλυμα αφαλτωσης στο
δοχεο νερο", τοποθετστε να χρτινο
φλτρο στην υποδοχ φλτρου χωρς
σκνη καφ, πως περιγρφτηκε στην
εντητα Βρσιμο καφ, και αφστε τη
συσκευ να ολοκληρ)σει ναν κ"κλο
φιλτραρσματος. Επαναλβετε τη
διαδικασα αν χρειαστε. Κατ την
αφαλτωση, φροντστε να υπρχει
επαρκς εξαερισμς και να μην
εισπνε"ετε του ατμο"ς του ξιδιο".
- Για να καθαρσετε τη συσκευ μετ τον
κ"κλο αφαλτωσης, αφστε την να
λειτουργσει για 2 ως 3 κ"κλους
φιλτραρσματος με καθαρ νερ (χωρς
καφ και χωρς το μνιμο φλτρο).
● Mην αδειζετε το διλυμα σε εμαγι
●
●
-
-
-
βεβαι)νεστε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρε"μα και τι χει
κρυ)σει εντελ)ς.
Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη
βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ. Η
συσκευ μπορε να καθαρζεται με να
νωπ παν, χρησιμοποι)ντας να
ελαφρ" απορρυπαντικ. Μετ,
σκουπστε την.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικς ουσες
ισχυρ απορρυπαντικ.
Για να αφαιρσετε τη χρησιμοποιημνη
σκνη καφ, ανοξτε το κινητ φλτρο
και βγλτε το. Πετξτε τη σκνη (ως
φυσικ συστατικ, μπορε να
αποσυντεθε). Ξεπλ"ντε το φλτρο πριν
το τοποθετσετε ξαν. Κλεστε το
κινητ φλτρο.
Μπορετε να καθαρσετε το γυλινο
σκε"ος για καφ με ζεστ νερ μετ απ
τη χρση. Μετ, σκουπστε το )σπου να
στεγν)σει.
Μπορετε να πλ"νετε το γυλινο σκε"ος
για καφ και το καπκι σε πλυντριο
πιτων.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δ"ο ετ)ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ)ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγ"ηση ισχ"ει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σ"μφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
36
χρσης.
Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικς
φθορς ο"τε τα ε"θραυστα μρη της
συσκευς.
37
RUS
Кофеварка
!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
●
Включайте
прибор
только
в
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими
нормами.
Напряжение
в
сети
должно
соответствовать
напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное
изделие
соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
●
●
●
●
1. Крышка резервуара для воды
2. Резервуар для воды
3. Указатель уровня воды
4. Поворотно-отводной фильтр
5. Крышка для сохранения аромата
6. Стеклянный кувшин
7. Переключатель Вкл./Выкл.
8. Шнур питания с вилкой
●
●
● Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном,
если
оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
● Перед применением прибора
●
●
38
убедитесь, что ручка стеклянного
кувшина вставлена правильно и
надежно. В случае необходимости
металлическое кольцо можно
затянуть при помощи винта,
который имеется на ручке.
Во время работы кофеварка должна
стоять на ровной, нескользкой, не
боящейся
воды
и
незагрязняющейся поверхности.
Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к
горячим
поверхностям
или
источникам тепла.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
Нагревательная пластина на
включенной кофеварке сильно
нагревается.
Чтобы не обжечься горячей водой
или паром, выходящим из прибора,
обязательно выключайте кофеварку
и дайте ей полностью остыть, перед
тем как ее открыть или снять
какие-либо принадлежности.
:
- - - При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за
провод, а только за вилку.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не провисал и чтобы он
находился на достаточном удалении
от
нагревающихся
частей
электроприбора.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
примерно 125 мл, а правая шкала
используется для чашек меньшей
вместимости. Следите за тем, чтобы
не превышать установленный
максимальный уровень воды.
● Если нужно выполнить несколько
циклов
варки,
выключайте
кофеварку после каждого цикла и
давайте ей остыть в течение
примерно 5 минут.
● !
Если
заливать в прибор свежую воду
сразу же после окончания цикла
варки, горячей
водой или паром, которые могут
вырываться
из
заливочной
горловины.
● Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором
● Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения
и
не
должно
использоваться
в
пунктах
общественного питания.
● Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное
неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
● В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения
возможного
травматизма
ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура
питания,
должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
"
- $
:
Откройте крышку резервуара для
воды, залейте в резервуар нужное
количество воды и закройте крышку.
- ":
Выньте поворотно-отводной фильтр и
вставьте в него бумажный фильтр 4-
размера, подогнув перфорированные
края.
- $
" ":
Для приготовления одной стандартной
чашки (125 мл) кофе требуется
примерно 6 г мелко молотого кофе (=
1 1/ 2 - 2 чайных ложки). Засыпав
молотый кофе, закройте фильтр.
- %:
Установите на кувшин крышку для
сохранения аромата, после чего
вставьте кувшин в прибор. Если
крышка установлена правильно, она
отключит
противокапельное
устройство в фильтре на время цикла
варки.
- $ # :
Вставьте вилку в розетку и включите
Перед приготовлением кофе в первый
раз выполните два-три цикла
фильтрации, заливая максимальный
рекомендованный объем воды, но не
засыпая кофе. Эту операцию следует
также выполнить, если кофеварка
эспрессо не использовалась в течение
длительного периода времени и после
удаления накипи.
"#
- Измерительная шкала на резервуаре
для воды и на стеклянном кувшине
облегчает наполнение резервуара
нужным количеством чистой воды.
При наличии двойной шкалы,
левая шкала используется для
стандартных чашек вместимостью
39
кофеварку при помощи переключателя
Вкл./Выкл.
Начинается
цикл
фильтрации, и вода начинает
проходить через фильтр.
- & %:
Прежде чем снять кувшин с прибора,
подождите, пока вся вода не пройдет
через фильтр.
- ":
Кофе в стеклянном кувшине можно
сохранять горячим, оставив кувшин на
нагревательной пластине. Пластина
остается горячей до выключения
прибора. Обязательно выключайте
прибор после применения и
вынимайте вилку из розетки.
количеством холодной воды.
- Залейте раствор для удаления
накипи в резервуар для воды,
вставьте бумажный фильтр в
фильтр, как указано в разделе
", но не
засыпая молотый кофе, и
выполните один цикл фильтрации.
Если потребуется, повторите
процедуру еще раз. При удалении
накипи обеспечьте достаточную
вентиляцию и не вдыхайте пары
уксуса.
- Чтобы очистить электроприбор
после удаления накипи, выполните
2 -3 цикла фильтрации с чистой
водой (без кофе или постоянного
фильтра).
- $ ' .
● В зависимости от качества воды (от
содержания в ней извести) в вашем
регионе, а также от частоты их
применения,
все
бытовые
электроприборы (где используется
горячая вода) нужно регулярно
очищать от накипи (то есть, от
известковых отложений) для
обеспечения их нормальной работы.
● Увеличение длительности варки
кофе, а также повышение уровня
шума при варке свидетельствуют о
необходимости удаления из
кофеварки накипи.
● Чрезмерные
известковые
отложения тяжело поддаются
удалению, даже при использовании
очень сильнодействующих средств
для удаления накипи. Эти
отложения также могут вызвать
протечку системы варки. В связи с
этим мы настоятельно рекомендуем
удалять с прибора накипь через
каждые 30 - 40 циклов варки. Для
удаления
накипи
можно
использовать раствор уксуса,
действуя следующим образом:
- Смешайте 2 - 3 столовые ложки
уксуса с указанным максимальным
( ● Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
● Во
избежание
поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду. Электроприбор можно
чистить слегка увлажненной тканью
с использованием мягкого моющего
средства. После чистки вытереть
электроприбор насухо.
● Нельзя использовать абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
- Чтобы удалить использованный
молотый кофе, отведите поворотноотводной фильтр в сторону и
снимите
его.
Удалите
использованный кофе (так как
кофе
является
природным
веществом, его можно использовать
для приготовления компоста).
Промойте фильтр перед установкой
на место. Установите поворотно40
отводной фильтр на место.
- После применения стеклянный
кувшин можно вымыть теплой
водой. После этого вытрите его
насухо.
- Стеклянный кувшин и крышку
можно мыть в посудомоечной
машине.
#
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
)
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов.
Гарантия
не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся
(стеклянные
и
керамические) части. Гарантия
аннулируется,
если
прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
41
42
43
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
DEMISAT SANT BOI S.L.U.
C/San Juan Bosco, 34
44
08830 SANT BOI DE
LLOBREGAT / BARCELONA
Tel.: 902 884 233
eMail: administració[email protected]
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: [email protected]
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: [email protected]
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: [email protected]
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: [email protected]
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
-------------------------OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
45
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: [email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: [email protected]
Stand: 12.2007
I/M No.: 8008.0000
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement