402 manual
 QUOTE D’ INSTALLAZIONE | a
INSTALLATION DIMENSIONS | COTES D'INSTALLATION
INSTALLATIONSMABE COTAS DE INSTALACION
Pilastro I —> b < | Cermiera ~~ Anta chiusa
‚ Gate post Hinge | Closed leaf
| Pilier Charnière ~~, Battant fermé
Pfosten
Columna
Scharnier | Geschlossener Torflugel
Bisagra . Hoja cerrada
Piastra
Plate
Plaque
Platte
Placa
Supporto posteriore
Rear mounting bracket
Support postérieur
Rúckseitiges Lager
Soporte trasero
Tabella A TABELLA QUOTE CONSIGLIATE
Table A В | TABLE WITH RECOMMENDED DIMENSIONS
Tableau A TABLEAU COTES CONSEILLEES
Tabelle A | В | a ~ EMPFOHLENE EINBAUMASSE
Tabla A В | ~ TABLA DE COTAS SUGERIDAS
ANGOLO DI APERTURA "o"* a b В cc
OPENING ANGLE "oi" | (em) | em ВЕ (ст)
ANGLE D' OUVERTURE og | |
OFFNUNGSWINKEL "or
ANGULO DE APERTURA ' "o
90° 12 12
25
110° €) | 10 10
(© Massimo angolo di apertura ; (**) © = corsa massima dello stello
(*) maximum opening angle | | (**) ¢ = maximum excursion of piston rod
(*) angle maximum d'ouverture | (**) © = course maximum de la tige
™ maximaler Offnungswinkel | c= Maximalhuo der Kolbenstange
(*) ángulo máximo de apertura — () © = carrera maxima del vástago
REGOLA GENERALE: per aperture di 90% a+ b=c-lem
IMPORTANTE: qualora sia necessario modificare le quote di tabella A "spetiare le seguenti avvertenze:
- la somma delle quote a e b non puo superare il valore c -1 cm.
- le quote a e b non devono essere inferiori a 10 em.
Quote a e b inferiori determinerebbero velocita periferiche dell'anta troppo elevate e ‚quindi pericolose. © raccomanda comunque di rispettare le nomative vigenth.
GENERAL RULE: for 90° openinga+b=c-1cm.
IMPORTANT NOTE: should it be necessary to change the dimensions shown in table A observe the following instructions:
- the total of dimensions a and b cannot exceed value c- lem.
- dimensions a and b must not be less than 10 cm.
If dimensions a and b were less, peripheral speed of the par would be excessive and therefore dangerous. (In any event follow the standards currently in force).
REGLE GENERALE: pour des ouvertures de 90 a+b=c-1c
IMPORTANT: s’il y à nécessité de modifier les cotes du tableau A, respecter les indications suivantes:
- la somme des cotes a et b ne peut pas dépasser !a valeur c - 1 cm. _
- les cotes a et b ne doivent pas être inférieures à 10 cm.
Des cotes a et b inférieures provoqueraient des vitesses périphériques du battant trop élevées, donc dangereuses. a est à conseiller, de toute façon, de respecter le normes en vigueur),
ALLGEMEINE REGEL: Für Offnungswinkel von 90° a+b = c-1 cm.
WICHTIG: Sollte eine Änderung der Werte der Tabelle A notwendig sein, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:
- die Summe der Maße a und b muß niedriger oder gleich dem Wert c-1 cm sein. _
- die MaBe a und b dürfen nicht geringer als 10 cm sein.
Darunterliegende MaBe von a und b würden zu einer unzulässig hohen und damit gefährlichen Umfangsgeschwindigkeit führen, (Geltende Sicherheitsbestimmungen beachten!)
REGLA GENERAL: para aperturd de 90° a + b=c-1 cm .
IMPORTANTE: si fuese necesario modificar las cotas de la tabla A, respetar las siguientes indicaciones:
-. la suma de las cotas a y b no puede superar el valor c- 1 cm.
- las cotas a y b no deben ser inferiores a 10 cm.
Con cotas a y b inferiores a 10 cm. se determinarían velocidades periféricas de la hoja demasiado elevadas y por lo tanto peligrosas (se aconseja, de todas maneras, respetar las normativas en n vigo).
1
'CURVA DI MASSIMO UTILIZZO |
La curva consente di individuare il tempo massimo di lavoro (T)
in funzione della frequenza d’utilizzo (F).
—Es.: L'operatore puó funzionare ininterrottamente alla frequen-
za d'utilizzo del 40%.
Per garantire il buon funzionamento é necessario operare nel
campo di lavoro sotto la curva. —
IMPORTANTE: la curva é ottenuta alla temperatura di 24 °C.
L“esposizione all” iraggiamento solare diretto puó determinare -
diminuzioni delia frequenza d'utilizzo fino al 20%.
CALCOLO DELLA FREQUENZA D'UTILIZZO
E” la percentuale del tempo di lavoro effettivo (apertura +
chiusura) rispetto al tempo totale del ciclo (apertura + Chiusura
. + tempi sosta).
Formula pratica
TA : tempo apertura
TC : tempo chiusura
TP : tempo pausa
T1: tempo di infervallo tra un ciclo completo e l’aitro
TA + TC ВЕ -
% F = x 100
TA + TC +TP +11
MAXIMUM DUTY CYCLE CURVE
The curve makesit possible to determine the maximum operating
time (M) as a function of duty cycle (F).
e.g. The ram can work continuously at a duty cycle of 40%.
To ensure smooth running, operation should be kept within the
duty area below the curve.
IMPORTANT NOTE: the curve was plottedon the basis ofoperation
at 24°C,
Allow for up to 20% reduction of the duty cycle in the case of
- higher ambient temperatures.
CALCULATING THE DUTY CYCLE —
The duty cycle is the actual operating time (opening and
closing) compared with the total time of the cycle (opening +
closing + stationary time).
|
Practical formula |
TA : opening time
TC : closing time
TP : stationary time
TI: length of interval between one complete cycle and the next
TA + TC | |
% Е = - x 100
ТА + ТС + ТР +!
COURBE D'UTILISATION MAXIMUM
La courbe permet de repérer le temps maximum de travail MD
en fonction de la fréquence d'utilisation (F).
Ex: L'opérateur peut fonctionner de manière ininterrompue à
la fréquence d'utilisation de 40%.
Pour garantir le bon fonctionnement il est nécessaire d'opérer
dans le champ de travail placé en-dessous de la courbe.
IMPORTANT: la courbe est obtenue à la température de 24°C,
L'exposition aux rayons solaires peut provoquer une diminution
de la fréquence d'utilisation jusqu’à 20%.
CALCUL DE LA FREQUENCE D'UTILISATION | |
s’agit du pourcentage de tempseffectif (ouverture + fermeture)
par rapport au temps global du cycle Couverture + fermeture +
temps d'arrêt).
Formule pratique.
TA : temps d'ouverture
TC : temps de fermeture
TP : temps de pause
Tm intervalle entre un cycle complet et l’autre
“ TA+TC |
%F = — x 100
TA+TC+TP+T
Percentuale
Cee LN
30
% Duty cycle % Fréquence % Benutzungs- % Frecuencia .
di lav. % : ` d'utilisation frequenz de utilización |
100 A
90
80
70 |
E
“20 :
10
Fig. 10
6 7 8 9 10 11 12
Temps (h) Zeit (Std.) Tiempo (h)
MAXIMALE BENUTZUNGSKURVE
Die Kurve ermöglicht die Bestimmung der maximalen Betriebszeit
(1) je nach der Benutzungsfrequenz (E). |
0 1 2 3 4 5
Tempo (h) Time (h)
Bsp.: der Antrieb kann bei einer Benutzungsfrequenz von 40%
ununterbrochen arbeiten. ;
Zur Gewährleistung eines reibungslosen Betriebes ist es
erforderlich, im Arbeitsbereich unter der Kurve zu bleiben.
WICHTIG: Die Kurve wurde bei einer Temperatur von 24°C erzielt.
Die direkte Sonneneinstrahlung kann zu einer Verringerung der
Benutzungsfrequenz von bis ги 20% fahren.
BERECHNUNG DER BENUTZUNGSFREQUENZ
Prozentsatz der effektiven Arbeitszeit (Öffnung + Schließung)
bezüglich der Gesamt-Taktdauer (Offnung + Schließung +
Stillstandzeiten). |
Anwendungsformel
TA : Offnungszeit
TC : Schliegzeit
TP Pausenzeit
T1 -Intervaildauer zwischen zwei kompletten Zyklen
TA+TC
%F= x 100
ТА + ТС + ТР +]
CURVA DE MAXIMA UTILIZACION
La curva permite individulizar el tiempo maximo de trabajo (D, |
en función de la frecuencia de utilización (F).
Ej.: El operador puede funcionar Ninierrumpidamente ala
frecuencia de utilización .del 40%.
Para garantizar el buen funcionamiento, es necesario operar .
en el campo de trabajo bajo la curva, |
IMPORTANTE: la curva ha sido obtenida a la temperatura de
24°C.
La exposición alas radiaciones solares directas, puede determi-
nar disminuciones. en la frecuencia de utilización de hasta un
—. 20%.
CALCULO DE LA FRECUENCIA DE UTILIZACION |
Es el porcentaje del tiempo efectivo de trabajo (apertura +
cierre) con respecto al tienpo tota del ciclo (apertura + cierre
+ tiempos de pausa).
Formula Práctica
TA : tiempo de apertura
TC : tiempo de cierre:
— TP: tiempo de pausa
MI : tiempo de pausa entre dos ciclos completos
TA+TC |
%F= x 100
В TA + TC + TP + TI
402
PRELIMINARY PRECAUTIONS
Ensure that the structure of the gate is in compliance with
current regulations and that the movement of the leaves iseven
and without friction.
Make all necessary adjustments including the fitting of gate
stops before installing the automation equipment.
Installation must be carried out in compliance with current
regulations.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) Fix the rear mounting bracket to the gate post as shown in
Fig. 1 and Table A.
N.B.: THESE DIMENSIONS ARE CRITICALTO ENSURE THE CORRECT
| OPERATION OF THE SYSTEM.
2) Fix the ram to the rear mounting bracket (Fig. 2).
3) Make the electrical connections to the electronic control
box (see relevant instructions).
4) Remove the bleed screw as shown in Fig. 3.
5) Maintaining the ram in the horizontal position, operate the
ram five or six times ,checking the smooth operation of the
piston rod.
N.B.: Should the piston rod tend to jerk, cycle the ram (air
bleeding) until the piston rod moves smoothly.
6) After bleeding, release the ram by inserting the key in the
manual release positioned beneath the cap (Fig. 4).
To unlock the ram turn the key anti-clockwise.
To lock turn the key clockwise.
7) With the ram unlocked, withdraw the oiston rod by hand to
its full extension and then reinsert it by 5 mm. (Fig. 5).
8) Fasten the front bracket to the piston rod (Fig. 6).
- 9) Close the gate, keep the ram in the horizontal position.
Locate-and markthe position ofthe front bracket onthe leaf
(Fig. 7).
10) Fix the front bracket to the leaf (Fig. 8).
N.B.: Topreventspatterfrom damaging the rod during welding |
disconnect it from the bracket.
11) Reconnect the piston rod to the front bracket and fit the
piston cover (Fig. 9).
12) Relock the manual release.
N.B.: All bolts should be greased.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
POWER SUPPLY (V) 220 + 10% 50 - 60 Hz
POWER CONSUMPTION (W) 220
CURRENT CONSUMPTION (A) 1
MOTOR SPEED (g/min) 1400
THERMAL OVERLOAD CUT-OUT (C) 100
PUMP FLOW RATE (1/min) | 1
PISTON ROD SPEED (cm/sec) | > 18
| EFF.PISTONROD EXCURSION | - 240
MAX. THRUST (Kg) © 500
DUTY CICLE see Fig. 10
| MAX. LEAF WIDTH (m) 1.8
HYDRAULIC STOP ONLY IN CLOSED POSITION
“ OILTYPE “ FAAC OILXD 220 -
OIL QUANTITY () 09
WEIGHT (kg) 65
ELECTRONIC CONTROL BOX 402 MPS (included)
ENGLISH |
ADJUSTMENT OF THE ANTI-CRUSHING SAFETY DEVICE
The ram is equipped with an anti-crushing safety device which .
ensures that movement will stop if an opposing force is
encountered orin the event of persons or objects being caught |
in the path of the gate.
Red and green by-pass screws wich are located on the top of
the unit are used to adjust the sensivity.
Closing thrust is set by the red screw.
Opening thrust is set by the green screw.
Clockwise to increase thrust.
— Anti-clockwise to reduce thrust.
IMPORTANT NOTE: ADJUSTMENTS MUST REMAIN WITHIN THE
LIMITS LAID DOWN BY ANY CURRENT
LEGISLATION.
Having completed the adjustments, applythe orotective sticker
as shown in Fig. 11.
| = Fig. 11
— BY PASS
Fig. 13
Fig. 12
MAINTENANCE
Forlowto medium duty cycles inspection once ayearissufficient.
Forhigher duty cycles inspection every 6-8 months is advisable.
Only FAAC XD 220 oil should be used.
- Regular inspection of the system is recommended.
NUOVO CARTER
NEW GUARD
NOUVEAU CARTER
NEUE ABDECKUNG
NUEVO CARTER
402
422
Inserire | due distanziali antivibranti (2) nella
flangia anteriore.
Introdurre il carter premendolo con forza
nel coperchio posteriore (1).
Fissare il carter con la vite aut. (3).
Inserire il coperchio anteriore (5) sul carter
e bloccare con il tappo FIX (4).
Insert the two vibration-proof spacers (2)
into the front flange.
- Insert fhe guard by pressing it firmly into the
rear cover (1).
Fasten the carter using the self-threading
screw (3).
Insert the front cover 5) on the guard and
lock using the FIX cap (4).
Introduire les deux silentblocs SC dans la fos. В
que avant.
Introduire le carter et e presser avec force
dans le couvercle arriere (1).
3).
— Introduire le couvercle avant (5) sur le car-
-ter et bloquer avec le bouchon FIX (4).
4
DV
2)
3)
4)
Die beiden Gummi-Distanzstúcke (2) in den
Vorderflansch einsetzen.
Die Abdeckung einsetzen und fest gegen
den hinteren Deckel (1) drücken. -
Die Abdeckung mit der selbstschneidenden
Gewindeschraube (3) befestigen.
Den vorderen Deckel (5) auf die Abdek-
kung setzen und mit dem FIX-Verschluß ©
blockieren.
5»
2)
3)
4)
Introducir los dos distanciadores antivibra-
dores (2) en la gualdera anterior.
Colocar el cárter, empujándolo con pre-
sión, sobre la tapa posterior (1). oo
Fijar el carter con el Tomillo autoroscador
(3).
Colocar la tapa anterior (5) sobre el cárter -
Y fijar todo con el tapón FIX (4).
) Fixer le carter avec la vis autotaraudeuse . a
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il dirit-
to, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell'apparecchiatura, di apportare in qualun-
que momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa
rifiene convenienti per miglioramenti tecnici о рег qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o
commerciale.
~The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserve the
right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications
it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions eft les illustrations du présent manuel sont fournies a titre indicatif. FAAC se réserve le
droit d'apporter, a tout moment, les modifications, qu'elle jugera utiles sur ce produit, tout en con-
servant les caractéristiques essentielles. sans devoir pour autant metire cette pubblication à jour.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegenden Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält
sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Charackteristiken dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. kon-
struktiv/kommerziell bedinge Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se re-
serva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en
cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la siguiente publicación, todas las moadifi-
caciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
- FAAC per 1a natura carta riciclata 100%
Ue, | FAAC for nature recycled paper 100%
- HA pour la nature papier recycle 100%
PAC ist umweltfreundlich 100% Altpapier
FAAC para la naturaleza 100% papel reciclado
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
— Tel. 051/6172411 - Tx. 521087
- Fax. 051/758518
Timbro del Rivenditore:/Distributor's Stamp:/Timbre de l’Agent:/ Facchhändiersstempel-/Sello del Revendor:
732143 - 6000 - 1195 - SAB
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising