Models/Modelos/Modèles 144984 Series/Series/Seria

Models/Modelos/Modèles 144984 Series/Series/Seria
65702 SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
UP
®
VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS
C
®
ASME A112.18.1 M / CSA B125.1
ICC/ANSI A117.1
ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE MONOCOMMANDE
À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
Models/Modelos/Modèles
144984
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 AND ASSE 1016
CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe,
maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge
temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is
your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the
instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature
changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop
adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary
due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of
this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure
how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After
installation and adjustment, you must affix your name, company name and the
date you adjusted the Rotational Limit Stop to the caution label provided and
apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the
warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the
owner's/user's reference.
WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the
effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes
commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may
not provide protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the
Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed
after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due
to seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
fluctuations. The limit stop does not control temperature variations, caused by inlet
temperature variations.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 Y ASSE 1016
ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador
para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste
puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y
puede ocacionar quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA!–Como instalador de esta
válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta
válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien
debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el
momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a
cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE
informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones
proporcionadas. Si usted o el dueño/consumidor no está seguro de como
correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en
la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte
posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el
calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del
dueño/consumidor.
ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está
diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de
salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente
producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y
otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por
agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura
en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está
correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después
que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de
admisión cambia debido a variaciones estacionales.
El aparato de presión balanceada no controla la temperatura, sólo las fluctuaciones de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura,
causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión.
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ET ASSE 1016
ATTENTION : Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour
que la température maximale de l’eau soit sécuritaire. Toute modification du
réglage peut élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée
sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas
automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau
d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative
en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ
informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou
l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas
certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Après avoir installé et réglé le
robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de
réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en
garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte du meuble lavabo. Vous
devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau.
Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour
qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT : Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est
conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau
à la sortie du robinet qui sont attribuables aux fluctuations de pression
occasionnées par le fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver,
d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il
n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais
fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la
tuyauterie, de mauvais réglage de la butée rotative de limitation de température, de modification du réglage de température du chauffe-eau après le
réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation
saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et
compense uniquement les fluctuations de pression. La butée de limitation ne
compense pas les fluctuations de température occasionnées par les variations
de la température de l’eau d’alimentation.
www.deltafaucet.com
65702
02/07/12 Rev.B
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is
extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To
clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
All parts and finishes of the Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to
be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser
owns their home. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for
all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves
defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States:
Delta Faucet Company
Product Ser vice
55 E. 111th Street
Indianapolis, IN 46280
DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS
IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT
MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of
this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Delta® faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as
a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts
WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province. It applies only for Delta® faucets installed in the United States of
America, Canada, and Mexico.
In Canada:
Masco Canada Limited
Plumbing Group
350 South Edgeware Road.
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but
these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED
IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR
© 2012 Masco Corporation of Indiana
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es
sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para
pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
Todas las piezas y acabados de la llave Delta ® están garantizados al consumidor comprador
original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un
plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y
servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos:
Delta Faucet Company
Product Service
55 E. 111th Street
Indianapolis, IN 46280
En Canada:
Masco Canada Limited
Plumbing Group
350 South Edgeware Road.
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y
hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR
Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO
COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba
de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser disponible a
Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les
da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros
términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a
las llaves de Delta ® fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted.
Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de
piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta ® ANULARÁN LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos que
varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta ®
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
© 2012 Masco Corporación de Indiana
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il
peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide
et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités de matériau
et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure
valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recommande de faire appel à un
plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil
ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez
communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-Unis ou au Canada)
et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis
Au Canada
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited
Product Service
Plumbing Group
350 South Edgeware Road.
55 E. 111th Street
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES
DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REM-
PLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE
NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de la
présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET
COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date
d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la
présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Delta® fabriqués après le
1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard
des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent
pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence
ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta® RENDENT LA GARANTIE
NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence.
Elle ne s'applique qu'aux robinets Delta® installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
© 2012 Division de Masco Indiana
2
65702
Rev. B
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Tuyau de Pomme de Douche
RP6025
Shower Flange
Pestaña de la Regadera
Collerette
RP73431
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
RP46074
Cartridge Assembly
Ensamble del Casquete
Cartouche
RP29569
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
RP61184
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP14414
O-Rings
Anillos “O”
Joints Toriques
RP4993
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP23336
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
RP50879
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP5417
Screws
Tornillos
vis
RP47842
Lever Handle w/Set Screw
Palanca con Tornillo de Ajuste
Manette avec vis de calage
RP47841
Tub Spout-Diverter
ĥ Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
3
65702 Rev. B
2
1
Maintenance
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs (1)–Repair Kit RP4993.
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you havGſPKUJGFVJG
installation, turn on valve to make sure COLD WATER
FLOWS FIRST.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace cartridge assembly (2) RP46074
See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
2. To remove valve cartridge from body, shut off
water supplies and remove handle and bonnet
nut. Do not pry the valve cartridge out of the body
with a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counterclockwise approximately 1/4 turn after the stop has
been contacted. Lift valve cartridge out of body.
Unable to maintain constant water temperature:
Replace cartridge assembly (2) RP46074 or follow
instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
3. To remove seats and springs, remove valve cartridge.
Separate cap assembly from the housing assembly by
rotating the cap assembly counterclockwise 90 degrees.
Separate cap and housing assemblies. Remove seats
and springs and replace. Place the largest diameter of
the spring into the seat pockGVſTUVCPFVJGPRTGUUVJG
tapered end of the seal over the spring. Reassemble
valve cartridge and replace in body following instructions
given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or other
contaminants in it, your pressure balance valve will
require periodic inspection. The frequency of the
inspection will depend on the amount of contaminants in
the water. To inspect valve cartridge remove it and follow
the steps in note 1 above. Turn the valve to the full mix
position and shake the cartridge vigorously. If there is a
rattling sound, the unit is functional and can be reinstalled
following instructions given in note 1 above. If there is no
rattle, replace the cartridge assembly (RP46074).
5. Push disc until fully seated. See page 7 for
more details.
Mantenimiento
La llave tiene fugas de agua en la
salida de tina/cabeza deregadera–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes (1)–
Equipo de Reparaciones RP4993.
Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble del casquete (2) Equipo de
Reparaciones RP46074.
Vea Sugerencia Utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de
agua constante:
Reemplace ensamble del casquete (2) con RP46074
o sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1,
2, 4 y 5.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de
la válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en
la posición del tope del límite rotacional ubicado en
la tapa. Siempre se debe reponer el ensamble de
cartucho de válvula en el mismo posición. TENGA
CUIDADO después de cumplir el instalación dele
vuelta a la válvula para asegurar que AGUA FRIA
SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo,
cierre los suministros de agua y quite el maneral y
bonete. No se debe quitar el cartucho de válvula del
cuerpo con atornillador. Ponga el maneral encima el
vástago y giralo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de
válvula aguera el cuerpo.
instrucciones en nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena
o otros contaminamientos, su válvula de equilibrio
de presión requerá inspecciones periódico. La
frequencía de los inspecciones depende en el tamaño
de contaminamientos en la agua. Para inspectar el
cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado
en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición
completamente mixto y sacude el cartucho riguroso. Si
hay traqueteo, funciona el unidad y se puede reinstalar
siguendo nota 1 de arriba. Si no hay traqueteo,
reemplace el ensamble del casquete (RP46074).
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90º en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles
de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga
los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el
diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa
del asiento y luego apreta el remate ahusado del
sello hacia arriba el resorte. Reensembla el cartucho
de válvula y repongalo en el cuerpo siguendo los
5. Presione el disco hasta que está asentado
completamente. Vea la página 7 para más detalles.
s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
EN PREMIER.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable
ou d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des inspections
dépend de la quantité de corps étrangers dans l’eau.
Pour inspecter la cartouche, la déposer et suivre et les
instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape
en position de plein mélange et secouer la cartouche
vigoureusement. Si des cliquetis se font entendre,
le composant est en bon état et peut être reposé
conformément aux instructions de la note 1 ci-dessus.
Si on n’entend pas de cliquetis, remplacer la cartouche
(RP46074).
Entretien
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (1) (kit de
réparation RP4993). Voir les conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche (2) RP46074.
Voir les conseils 1, 2, 3 et 5.
La tempétature de l’eau n’est pas constante.
Remplacer la cartouche (2) RP46074 ou suivre les
instructions des conseils 1, 2, 4 et 5.
Conseils:
1.#XCPVFŏGPNGXGTNCECTVQWEJGFGNCUQWRCRGCWZſPU
d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position.
NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT.
Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet pour
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
RWKUTGVKTGTNCRQKIPÃGGVNGEJCRGCWſNGVÃ0GRCU
utiliser un tournevis comme levier pour extraire la
cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner
dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après
contact des butées. Soulever la cartouche pour la
retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever
la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la
tournant de 90 degrés dans le sens antihoraire. Écarter
ensuite la soupape du boîtier. Enlever les sièges et les
ressorts, puis les reposer. Placer d’abord l’extrémité
du ressort du plus grand diamètre dans le logement du
siège, puis abaisser l’extrémité conique du siège sur
le ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans
le corps conformément aux instruction ſIWTCPt en “1”
ci-dessus.
4
5. Remettez le disque jusqu’à ce qu’entièrement assis.
Voir la page 7 pour plus de détails.
65702 Rev. B
A.
1
B.
4
5
3
2
3
2
4
1
1
4
C.
Back to back Installation
Normal Installation (changes not required)
Reverse
Installation
1
Cold
Hot
Cartridge Installation
A.
Turn off water supplies. Remove cover (1), bonnet nut (2) and test cap
(3) from the body. If this is not a thin wall mounting, the entire plasterguard
(4) may be removed. If screen (5) is in place, remove before installing
cartridge.
B.
Rotate the cartridge (1) so the words “hot side” (2) appear on the left. Insert
cartridge into valve body as shown. Make sure the cartridge tubes and
O-rings (3) are properly seated in holes at the base of the body. Ensure the
keys on the body are fully engaged with the slots in the body (4).
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert
the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse
or back to back installation skip this step and continue with step 1C.
C.
Slide bonnet nut (1) over the cartridge and thread onto the body. Hand
tighten securely.
Instalación del Cartucho
A.
Cierre los suministros de agua. Quite la cubierta (1), la tuerca tapa
(2) y la tapa de prueba (3). Si no es para instalar en pared delgada,
puede quitar el protector (4) de yeso completo. Si la pantalla (5) está
en lugar, quite antes de instalar el cartucho.
B.
Gire el cartucho (1) de manera que las palabras ‘hot side’ (lado caliente)
(2) aparezcan a la izquierda. Introduzca el cartucho en la válvula como se
muestra. Asegúrese que los tubos del cartucho y los aros-O (3) estén
apropiadamente sentados en los agujeros en la base del cuerpo de la
válvula. Asegúrese que la parte dentada en el cuerpo de la pieza encaje
completamente en las muescas de éste (4).
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la
derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscripción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o
dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 1C.
C.
Deslice la tuerca tapa (1) sobre el cartucho y enrosque en el cuerpo
de la válvula. Apriete a mano bien.
Installation de la cartouche
65702
A.
Interrompez l’arrivée d’eau. Enlevez le couvercle (1), l’écrou à
portée sphérique (2) et le capuchon d’essai (3) du corps. Si vous
n’installez pas l’appareil dans une paroi mince, vous pouvez
retirer le protecteur (4) complètement. Si l’écran (5) est en place,
enlevez avant d’installer la cartouche.
B.
Tournez la cartouche (1) de sorte que la mention « hot side » (2)
se trouve du côté gauche. Introduisez la cartouche dans le corps
FGNCUQWRCRGEQOOGNGOQPVTGNCſIWTe. Assurez-vous que les
tubes et les joints toriques (3) de la cartouche sont bien calés à la
base du corps. Assurez-vous que les ergots sur le corps sont
parfaitement engagés dans les rainures du corps (4).
Rev. B
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau
chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la
cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du
côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou
inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 1C.
C.
5
Faites glisser l’écrou à portée sphérique (1) sur la cartouche et
vissez-le sur le corps. Serrez à la main fermement.
2
A.
B.
1
2
3
1
4
Showerhead and Tub Spout Installation
A.
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Connect top outlet (1) to shower arO
YKVJRTQRGTſVVKPIs. To prevent
FCOCIGVQſPKUJQPUJower arm, insert wall end of shower arm into
showGTƀCPIG
DGfore screYKPICrm into riser connection. Thread
showerhead (4) onto shower arm. ApplyRNWODGTVCRGVQRKRGVJTGCFUQP
DQVJGPFs. Do not overVKIJVGPUJowerhead.
B.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
Refer to the installation instructions supplied with your spout. Do not
connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers
EQPPGEVGFKPNKGWQHCVWDURQWVVQCVWDUJower valve. Do not use PEX
VWDKPIfQTVWDURQWVFTQp.
Iron Pipe Installation
Install threaded pipe nipple (1) to eZVGPFRCUVſPKUJGFwall. ApplyRNWODGT
tape to threads on pipe nipple and screYQPVWDURQWV
Instalación de la Cabeza de la Regadera y el Surtidor de la Bañera
A.
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
%QPGEVGNCVQOCFGUCNKFCFGCIWCUWRGrKQT
CNDrazQFGNCTGICFGra
(2) con los accesorios apropiados. Para prevGPKTFCÌQCNCECDCFQFGN
DrazQFGNCTGICFGra, introduzca el extremo que va hacia la pared del
DrazQFGNCTGICFGrCFGPVTQFGNTGDQTFG
CPVGUFGCVQrPKNNCTGNDrazo
en la coneZKÎPFGNCVWDGría vertical. Aplique cinta para plomero a los
GPTQUSWGUFGNCVWDGría. No aprKGVGFGOCUKCFQNCECDG\CFGNCTGICFGra.
B.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
4GſÃrase a las instrucciones para la instalación suministradas con su
surtidor. No conecte los surtidores para las instalaciones en las
UWRGTſEKGUJQrizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use
NCUTGICFGras de mano en vez de un surVKFQTFGDCÌGra conectado a una
v¶NXWNCFGDCÌGrCTGICFGra. No use la tuDería PEX como tuDería entre la
válvula y el surtidor de la Dañera.
Instalación de la tubería de Hierro
++PUVCNGWPCGPVTGTTQUECFGVWDQGPTQUECFQFG”
OO
RCra
eZVGPFGTUGRQTFGNCPVGFGNCRCTGFCECDCFC. Aplique cinta para plomero a las
TQUECUGPNCGPVTGTTQUECFGVWDQ[CVQrnille el surVKFQTFGNCDCÌGra.
B.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE :
Consultez les instructions d’installation fournies avec le Dec. Ne raccordez
pas à une soupape murale à un Dec conçu pour être montà sur une plaIe.
Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roDinet de
DaiInoire-douche prÃvue pour un Dec de DaiInoire. N’utilisez pas de tuDe
Installation de la pomme de douche et du bec de baignoire
A.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE :
Raccordez la sorVKGUWRÃrieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme
de douche (2) à l’aide des raccords approprKÃs. Pour ÃXKVGTFŏCDÉOGTNG
ſPKFWVWyau de la pomme de doucheKPVTQFWKUG\NGEÏVÃnmur » de
EGNWKEKFCPUNCEQNNGTGVVG
avant de le visser dans le raccord du tuyau
vertical. Appliquez du rWDCPFGRNQODGTKGUWTNGUſNGVU8KUUG\NCRQOOGFG
douche (4) sur le tuyau. Appliquez du rWDCPFG RNQODGTKGUWTNGUſNGVU
2TGPG\ICTFGFGUGTTGTNCRQOOGFGFQWEJGexcessivement.
6
PEX pour raccorder le Dec.
Installation à l’aide d’un tuyau de fer
+PUVCNNG\NGOCPEJQPſNGVÃ
RQ
OOFGOCPKÂTGSWGUC saillie
par rapport à la surfCEGſPKGFWmur. Appliquez du rWDCPFGRNQODGTKGUWT
NGUſNGVUFWOCPEJQPGVſxG\EGNWKEKCWDGEFGDCKIPQKTGGPXKUUCPV
65702
Rev. B
3
Hotter
Más Caliente
Plus chaude
Disc
Disco
Disque
Stem
Unidad del Vástago
Obturateurs
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de Girar
Butée Pivotante
1st Position
Posición Primera
1ère Position
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of
hot water available such that, if set properly, the user will
not be scalded if the handle accidentally is rotated all the
way to “hot” when a person is showering or filling a tub.
The first position allows the LEAST amount of hot water
to mix with the cold water in the system. In the first
position the water will be the coldest possible when the
handle is turned all the way to hot. As you move the
Rotational Limit Stop counterclockwise, you progressively add more and more hot water in the mix. The last
position to the left will result in the greatest amount of hot
water to the mix, and the greatest risk of scald injury if
someone accidentally turns the valve handle all the way
to the hot side while showering or filling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water
coming out of the valve will not scald the user when
the handle of the valve is rotated to the hot side.
Ŗ#EEQTFKPIVQVJGOCLQTKV[QHKPFWUVT[UVCPFCTFUVJG
maximum allowable temperature of the water exiting the
valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a
water temperature less than 120°F).
Ŗ6JG4QVCVKQPCN.KOKV5VQROC[PGGFVQDGTGCFLWUVGF
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature is
colder than it is during the summer which could result in
varying outlet temperatures. A water temperature for a
comfortable bath or shower is typically between 90°F 110°F.
Ŗ4WPVJGYCVGTUQVJCVVJGEQNFYCVGTKUCUEQNFCUKVYKNN
get and hot water is as hot as it will get. Place the handle
on the stem and rotate the handle counterclockwise until
the handle stops.
Ŗ2NCEGCVJGTOQOGVGTKPCRNCUVKEVWODNGTCPFJQNFKP
the water stream. If the water temperature is above
120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease valve outlet water temperature to
be less than 120°F or to meet the requirements of your
local plumbing codes.
Ŗ6QCFLWUVVJGVGORGTCVWTGQHVJGYCVGTEQOKPIQWVQH
the valve, pull the disc back to a position where it is
possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust
the teeth engagement position to the desired temperature. Clockwise will decrease the outlet temperature,
counterclockwise will increase the outlet temperature.
Temperature change per tooth (notch) could be 4° - 16°F
based on inlet water conditions. Repeat as necessary.
Push disc until fully seated.
WARNING: Failure to re-install Disc after setting
Rotational Limit Stop could result in scald injury.
Ŗ/#-'574'%1.&9#6'4(.195(41/6*'
8#.8'(+456/#-'574'9#6'4(.19+0)(41/
6*'8#.8'#66*'*166'56(.192155+$.'
&1'5016':%''&u(146*'/#:+/7/
#..19'&$;;174.1%#.2.7/$+0)%1&'
IMPORTANTE:
'N#LWUVGFGN6QRGSWG.KOKVCNC4QVCEKÎPUGWUCRCTC
limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera
que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se
quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está
duchando o llenando la bañera. La primera posición
permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con
NCHTÈCGPGNUKUVGOC'PNCRTKOGTCRQUKEKÎPGNCIWC
estará lo más fría posible cuando la manija se gira
completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste
del Tope que Limita la Rotación en dirección contrario a
las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el
agua caliente en la mezcla más y más. La última
posición a la izquierda es la de mayor cantidad de agua
caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión
por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija
de la válvula completamente a la posición caliente
mientras que se baña o llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste
del Tope que Limita la Rotación en la posición más
caliente (completamente en el sentido contrario a la
dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el
Tope que Limita la Rotación de manera que el agua
que sale de la válvula no queme o escalde al usuario
cuando la manija de la válvula se gira al lado
caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la industria, la temperatura máxima permisible del agua que
sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden
requerir una temperatura de agua menor de 120°F).
'N6QRGSWG.KOKVCNC4QVCEKÎPRWGFGTGSWGTKTGNCLWUVG
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es
más fría que durante el verano resultando en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de
agua para un baño o ducha confortable típicamente es
entre 90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté
lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que
la manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua
está por encima de 120°F el tope que limita la rotación
debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir la temperatura del agua
de salida de la válvula a menos de 120°F o para que
cumpla con los requisitos de sus códigos locales de
plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, hale el disco otra vez a la posición donde se puede
remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el engranaje de los dientes a la posición para la temperatura
deseada. Al mover en dirección de las manecillas del
reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al
contrario aumentará la temperatura del agua de salida.
'NECODKQFGVGORGTCVWTCRQTECFCFKGPVG
OWGUEC
puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición del
agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el
disco hasta que está asentado completamente.
ADVERTENCIA: Si no reinstala el Disco después de
hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional
pudiera escaldarse con agua demasiado caliente.
#5')­4'5'37''.#)7#(4 #(.7;#&'.#
8.87.#24+/'41#5')­4'5'37''.#)7#
37'(.7;'&'.#8.87.#'0.#215+%+¦0/5
%#.+'06'215+$.'01':%'&#u(1'.
/:+/12'4/+6+&1214575%¦&+)15.1%#.'5
&'2.1/'4 #
IMPORTANT :
La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau
chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas
d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité
FGNCRNCIGFWEÏVÃn'CWEJCWFG€RCTKPCFXGTVCPEG
alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la
baignoire. La première position est celle qui laisse passer
le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À
la première position, l’eau est aussi froide que possible
alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage
FWEÏVÃn'CWEJCWFG€'PVQWTPCPVNCDWVÃG
antiéchaudage, vous ajoutez progressivement de plus en
plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à
gauche est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude
et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un
COÂPGNCOCPGVVG´NŏGZVTÃOKVÃFGNCRNCIGFWEÏVÃn'CW
EJCWFG€RCTKPCFXGTVCPEGCNQTUSWGSWGNSWŏWPFŏCWVTG
se trouve sous la douche ou dans la baignoire.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, l’ébouillantage
est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la
position la plus chaude (à l’extrémité de la plage
dans le sens antihoraire). Il faut régler la butée
antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du
robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors
que la manette est à la position « Eau chaude ».
Ŗ5GNQPNCRNWRCTVFGUPQTOGUGPXKIWGWTFCPUNŏKPFWUVTKG
la température de l’eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (certains codes de plomberie peuvent
prescrire une température inférieure à cette valeur).
Ŗ.CDWVÃGCPVKÃEJCWFCIGRGWVFGXQKTÄVTGTÃINÃG´
chaque saison si la température de l’eau d’alimentation
change. Par exemple, la température de l’eau froide est
plus basse en hiver qu’en été, ce qui peut entraîner une
variation de la température à la sortie du robinet. La
température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90 °F - 110 °F.
Ŗ(CKVGUEQWNGTNŏGCWFGUQTVGSWŏGNNGUQKVCWUUKHTQKFGSWG
possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la
manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
Ŗ2NCEG\WPVJGTOQOÂVTGFCPUWPIQDGNGVGPRNCUVKSWGGV
mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de
l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée
antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la
température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou
à une valeur conforme aux exigences du code de
plomberie de votre région.
Ŗ2QWTTÃINGTNCVGORÃTCVWTGFGNŏGCWSWKUŏÃEQWNGFGNC
soupape, amenez le disque dans une position où il est
possible d’enlever la butée de température et engagez
les dents dans les encoches qui correspondent à la
température désirée. La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4 à 16 °F par cran, selon
la température de l’eau d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin. Remettez le disque jusqu’à ce
qu’entièrement assis. MISE EN GARDE : Il y a risque
d’ébouillantage si on omet de réinstaller le disque
après avoir réglé la butée de température.
Ŗ#5574'<817537'.ŏ'#7(41+&'5ŏœ%17.'&'
.#5172#2''024'/+'4#5574'<817537'.#
6'/2œ4#674' &' .ŏ'#7 0' 2'76 &œ2#55'4 120 °F
17.#8#.'74/#:+/#.'#7614+5œ'2#4.'
%1&'&'2.1/$'4+'&'8164'4œ)+10
65702
Rev. B
7
A.
4
C.
2
2
1
3
1
B.
D.
1
2
1
Trim Installation
A.
Slide O-ring (1) over cartridge and the bonnet nut (2). The O-ring, which
acts as a spacer to steady the sleeve, should rest behind the bonnet nut.
C.
Secure the escutcheon (1) to the bracket (2) using the 2 screws
provided (3). Do not overtighten escutcheon screws.
B.
If your model requires a spacer (1), insert it into the sleeve (2) and push
it to the front. Slide the sleeve over the cartridge, body and O-ring.
D.
Using an Allen wrench to secure the set screw, install the handle
onto the stem.
Instalación Final
A.
Deslice el aro O (1) sobre el cartucho y la tuerca tapa (2). El aro O, el
cual funciona como un separador para estabilizar la manga, debe quedar
apoyado en la tuerca tapa.
C.
Fije la roseta con orKſEKQ
CNUQRQrte (2) usando los 2 tornillos
suministrados (3). No apriete demasiado los tornillos de la roseta.
B.
Si su modelo requiere un separador (1), insértelo en la manga (2) y
empújelo hacia el frente. Deslice la manga sobre el cartucho, el cuerpo
de la pieza y el aro O.
D.
Instale la manija en la espiga, usando una llave Allen parCſLCTGNVQrnillo
de ajuste.
+PUVCNNCVKQPFGURKÂEGUFGſPKVKon
A.
Faites glisser le joint torique (1) sur la cartouche et l’écrou à portée
sphérique (2). Le joint sert de pièce d’espacement et il stabilise le
manchon; il doit se trouver derrière l’écrou à portée sphérique.
C.
Fixez la rosace (1) sur le support (2) à l’aide des 2 vis fournies (3).
Prenez garde de serrer les vis de la rosace excessivement.
B.
Si le modèle que vous installez nécessite une pièce d’espacement (1),
introduisez-la dans le manchon (2) et poussez-la vers l’avant. Faites
glisser le manchon sur la cartouche, le corps et le joint torique.
D.
Montez la manette sur la tige et bloquez-la en place en serrant la vis de
calage avec une clé Allen.
www.deltafaucet.com
8
65702
Rev. B
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising