GBC MultiBind 320, IB271090 User manual

GBC MultiBind 320, IB271090 User manual
MultiBind
220 & 320
G Instruction Manual
F Manuel d’utilisation
D Bedienungsanleitung
I Manuale d’istruzioni
O Gebruiksaanwijzing
E Manual de instrucciones
P Manual de Instruções
T Kullanım Kılavuzu
K Οδηγίες
c Brugsvejledning
FI Käyttöopas
o
NO
o Bruksanvisning
S Bruksanvisning
Q Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
o
H Használati útmutató
o Руководствo по
RUS
зкcплyатации
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Português
Türkçe
Ελληνικά
Dansk
Suomi
Norsk
Svenska
Polski
Česky
Magyar
Pyccкий
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
1
2 345
67
89 JK L M NO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
4
Specifications
Location of controls
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Type of Punch
Manual
Manual
Max. Punch Capacity per lift
(80 gsm)
20 CombBind & WireBind 21,
30 4Hole
20 CombBind, 30 4Hole
Max Punch Capacity per lift
Foils/PVC Covers
2 x Foils/PVC Covers (0.2mm)
2 x Foils/PVC Covers (0.2mm)
Max. Approx. Binding Capacity
(80 gsm)
450 CombBind, 125
(WireBind 21)
450 CombBind
Paper Formats,
A4, A5, 315mm
A4,315mm
Max Binding Element Cap
51mm CombBind,
14 mm (WireBind 21)
51mm CombBind
Anti- Jam Feature
X
X
De-Selector Pins
7 Disengageable
Fixed 21 loop/4 Hole
Comb/Wire Size Selector
3
X
Margin Depth Selector
3
Fixed
Additional Features
Foldaway design
Foldaway design
Machine Dimensions mm
(HxWxD mm)
125x425x425
125x425x425
Weight
12.4kg
11.5kg
Special notice
Thank you for choosing a GBC Binding machine. We aim to
produce quality binding machines at an affordable price, with
many advanced features to enable you to create excellent
results every time. Before using your machine for the first time,
please take a few minutes to read through this guide and retain
these instructions for future reference.
Tips on use
The cutting blades of your MultiBind machine were coated with
oil during manufacture in order protect against corrosion and to
ensure easy running.
• Before using the unit properly for the first time, it is advisable
to carry out several punching operations using old paper in
order to remove all traces of the oil from the components.
• Test the punching results using old paper before you punch
the final document.
• Use only original GBC accessories and parts.
The unit is maintenance-free when used correctly for its
intended application.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
L imit stop for comb and wire
Transport Guard
Adjustable Paper Edge Guide (4 hole)
Adjustable Paper Edge Guide (21 Hole)
Document Stand
Punching lever
De-selectable Punching Pins (MB 320 only)
Comb Size Guide (in the binder channel)
Comb holder
Wire Binding Channel (MB 320 only)
Binding Lever
Punching Slot (4 holes)
Punching Slot (21 Hole)
Margin Depth Selector (MB 320 only)
Clippings Tray
Safety instructions
m
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS
IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION
MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY
MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
Please note that your MultiBind machine has been designed
exclusively for punching and binding paper material and PVC
plastic foils. Only use the unit for this purpose and do not
attempt to process any other materials. This will ensure a long
service life and prevent any damage to the mechanical function
of your binding machine.
• In order to avoid overloading your machine, please refer
to the maximum punch guide located on the front of your
machine before punching.
• When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
• DO NOT punch metallic objects such as staples or paper
clips.
• Please empty the waste tray regularly.
• Ensure that the machine is operated on a flat stable surface.
• Never lift the machine by the punching handle. Always use
the hand grips located on the side of the machine.
• To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire
binding channel.
• The binder is not to be exposed to temperature / humidity
conditions that would cause condensation. Maximum ambient
temperature: 40ºC
4
G
Comb/Wire Punching
(21 holes, rectangular)
Preparing the unit
• Place the unit on a stable surface.
• Fold up the document stand (cover) (see fig 1.1)
1Set the paper edge guide (see fig 6)
• Push the two transport locks of the transport guard inwards
(see fig 1.2)
2Setting the Margin depth (MB 320 only)
• Move the punch handle upwards until the limit stop (see fig
1.3)
• Move the binding lever upwards until the limit stop. A spring
in the unit presses the binding lever a few centimetres to the
side so that you can use this easily. (see fig 2)
Comb Size
Perforation depth
Your MultiBind machine is now ready for use.
4 Hole Punching
1Set the paper edge guide (see fig 3)
2Punching
• With the handle in the upright position, insert the sheets
into the 4 hole punching channel.(max 30 sheets 80 gsm)
Making sure the pages are flush to the edge guide. (See
fig 4)
• P ress the punching level downwards to punch. Return the
handle to the original position. (See fig 5)
• Remove the document.
• Adjust the rotating button on the right side of the
punching channel to the required punching depth. (The
correct punching depth makes it easier to turn over the
pages of the document.) (see fig 7)
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Punching
• With the handle in the upright position, insert the sheets
into the 21 hole punching channel.(max 20 sheets 80
gsm) Making sure the pages are flush to the edge guide.
(See fig 8)
• Press the punching level downwards to punch. Return the
handle to the original position. (See fig 9)
• Remove the document.
Custom Binding
T he MultiBind 320 has 7 de-selectable punching pins to punch
different paper sizes (e.g. A5)
To adjust the punching pins: (see fig 10)
• Fold the transparent covering upwards.
• Press the button relevant to each blade (button down = blade
in position, button up = blade retracted).
Note: The blades can only be retracted and re-inserted when
the punch handle has been moved to the upward position.
5
Comb Binding
How to bind using 21 loop wires
(MB 320 only)
1Select the correct comb size (See fig 11)
• Insert the entire document to be bound into the binder
channel. Press the binding lever downwards and read
off the required comb size from the scale on the mobile
pressure bar. Use the table if you intend to bind more
than approx. 125 sheets of 80g paper (comb larger than
14mm).
Wires are intended for one-off use only. In contrast to the
plastic combs these cannot be re-opened and closed.
1Select the correct wire size (see fig 16)
• Hold the material to be bound in the wire binding channel
• P ress the binding lever downwards and read off the
required wire size from the left and scale of the pressure
bar.
Max. Sheet Comb Size
Number
145
16
2Insert the wire (see fig 17)
165
19
195
22
225
25
3Insert the document onto the wire (see fig 18)
240
28
• L oad each punched paper stack onto the wire.
280
32
• R emove the document with the wire from the wire holder.
330
38
4Closing the wire (see fig 19)
390
45
450
51
• S lide the button downwards. (see fig 13)
• U sing your left hand, hold the document in the binding
channel in such a way that the wire stops with the open
end facing down.
• With your right hand press the binding lever down as far
as is necessary until the wire is perfectly closed.
2Insert and open the comb (see fig 12)
• P lace the plastic comb with the open side facing upwards
into the comb holder.
• P ress the binding lever downwards so that the comb
opens fully and the material to be bound can be inserted
easily.
Note (MB320 only): Many Identical documents can be
bound quickly by setting the machine to remember the
exact position you opened the comb to. To do this simply
slide the comb opening button upwards until it stops. The
comb can now not open any further than your setting. (see
fig 13)
3Load the punched paper onto the comb (see fig 14)
• Load each punched paper stack onto the comb.
4Close the comb (see fig 15)
6
• Move the binding lever back to its uppermost position.
• Remove your bound document from the unit.
• Insert the wire with the open side facing front into the
wire holder.
Note: Many Identical documents can be bound quickly by
setting the machine to remember the exact position you closed
the wire to. To do this simply slide the wire closing button
upwards until it stops. The wire can now not close any further
than your setting. (see fig 13)
G
Transporting or storing the unit
Emptying the clippings tray
1Locking the unit (see fig 20)
1Lock the unit. (see fig 20)
• P ress the binder lever towards the unit and fold this
downwards (1).
2Place the unit in an upright position and fold out the tray on
the underside of the unit and empty it. (see fig 22)
• Push down the punching lever (2).
• P ush the two latches outwards to lock the punching lever
(3). Make sure that the punch handle can no longer be
moved.
3Replace the tray until the spring locks into place. (see fig
23)
• Fold down the document stand (4).
2Transporting or storing the unit (see fig 21)
You can now use the punch handle as a carrying handle.
This lets you transport the unit easily and it can now be
stored either in an upright position or lying down.
Warning: Danger of injury! Before transporting the
unit, always make sure that the punching lever has been
correctly locked.
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from
date of purchase, subject to normal use. Within the guarantee
period, ACCO Brands Europe will at its own discretion either
repair or replace the defective machine free of charge. Defects
due to misuse or use for inappropriate purposes are not
covered under the guarantee. Proof of date of purchase will
be required. Repairs or alterations made by persons not
authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the
guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to
the specifications stated. This guarantee does not affect the
legal rights which consumers have under applicable national
legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
7
Spécifications
Emplacement des pièces
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Type de perforation
Manuelle
Manuelle
Capacité de perforation maxi pour
feuilles de 80 g/m²
20 feuilles (CombBind &
WireBind 21) ; 30 feuilles
(perforation 4 trous)
20 feuilles (CombBind) ; 30
feuilles (perforation 4 trous)
Capacité de perforation maxi pour
couvertures en PVC
2 couvertures PVC
(0,2 mm chacune)
2 couvertures PVC
(0,2 mm chacune)
Capacité de reliure approx.
(80 g/m²)
450 feuilles, CombBind (peignes
plastique) ; 125 feuilles,
WireBind 21 (peignes métal)
450 feuilles, CombBind (peignes
plastique)
Formats papier
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Taille maxi peigne plastique/métal
51 mm CombBind (peignes
plastique), 14 mm WireBind 21
(peignes métalliques)
51 mm CombBind
(peignes plastique)
Fonction anti-bourrage
X
X
Poinçons débrayables
7 débrayables
Fixes à 21 trous/4 trous
Sélecteur de diamètre de peignes
plastique/métal
3
X
Sélecteur de profondeur de marge
3
Fixe
Autres fonctions
Poignées rabattables
Poignées rabattables
Dimensions (H x L x P) mm
125 x 425 x 425
125 x 425 x 425
Poids
12,4 kg
11,5 kg
Notification spéciale
Merci d’avoir choisi une thermorelieuse GBC. Nous visons à
produire des machines de qualité à un prix abordable et offrons
de nombreuses fonctions sophistiquées garantissant d’excellents
résultats à chaque usage. Avant d’utiliser votre machine pour
la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire
attentivement ce guide.
Conseils d’utilisation
1 B
outon de verrouillage de peigne
(plastique/métal)
2 Loquets de protection
3 Butée papier réglable (perforation à 4 trous)
4 Butée papier réglable (perforation à 21 trous)
5 Porte-document
6 Poignée de perforation
7 Poinçons débrayables
(uniquement sur la MB 320)
8 Indicateur de diamètre peigne plastique
(dans la fente de perforation)
9 Support de peigne plastique/métal
J Fente de reliure à peigne métal
(uniquement sur la MB 320)
K Levier de reliure
L Fente de perforation (4 trous)
M Fente de perforation (21 trous)
N Sélecteur de profondeur de marge
(uniquement sur la MB 320)
O Bac à confettis
Consignes de sécurité
m
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE DES AUTRES EST IMPORTANTE
POUR ACCO BRANDS EUROPE. DANS CE MANUEL D’UTILISATION ET
SUR LE PRODUIT, VOUS TROUVEREZ DES MESSAGES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTS. MERCI DE LES LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.
Veuillez noter que votre machine MultiBind a été conçue
exclusivement pour la perforation et la reliure de feuilles de papier
et de couvertures en plastique PVC. Ne l’utilisez pas à d’autres
fins, ni avec d’autres matériels. Vous assurerez ainsi un long cycle
de vie à votre perforelieuse et éviterez tout dommage mécanique.
Les poinçons de perforation de votre machine MultiBind ont été
revêtus d’huile pendant la fabrication afin de les protéger contre la
corrosion et d’assurer leur fonctionnement optimal.
• Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide
de perforation maximum qui se trouve à l’avant de l’appareil
avant de perforer.
• Avant la première utilisation de l’appareil, nous vous conseillons
d’effectuer plusieurs opérations de perforation à l’aide de feuilles
de brouillon afin d’enlever toute trace d’huile des poinçons.
• Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous
recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de
papier avant de la perforer.
• Testez le système de perforation à l’aide de feuilles de brouillon
avant de perforer votre document final.
• NE PERFOREZ PAS d’objets métalliques comme des agrafes ou
des trombones.
• Utilisez uniquement des accessoires et pièces GBC.
• Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance lorsqu’il est utilisé
correctement et uniquement aux fins prévues.
• Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane
et stable.
• Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation.
Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.
• Pour éviter les risques de blessure, NE METTEZ PAS vos doigts
dans la voie de reliure métallique.
8
• La machine ne doit pas être exposé à des conditions d’humidité
/ de température susceptibles de provoquer de la condensation.
Température ambiante maximale ~ 40º C.
F
Perforation 21 trous pour reliure
à peigne plastique/métal
(21 trous rectangulaires)
Préparation de l’appareil
• Placez l’appareil sur une surface stable.
• Relevez le porte-document (c.-à-d. le couvercle) (voir fig. 1.1)
• Faites glisser les deux loquets de protection vers l’intérieur (voir
fig. 1.2).
• Relevez la poignée de perforation le plus haut possible (voir fig.
1.3).
• Relevez le levier de reliure le plus haut possible. Grâce à un
ressort, le levier de reliure est à quelques centimètres du bord
pour en faciliter l’utilisation (voir fig. 2).
1Réglez la butée papier (voir fig. 6)
2Réglage de la profondeur de marge.
(uniquement sur la MB 320)
Réglez le bouton situé à droite de la fente de perforation sur
la profondeur de marge requise. (Il est plus facile de tourner
les pages d’un document dont la profondeur de marge a été
correctement réglée.) (voir fig. 7)
Votre MultiBind est maintenant prête à l’emploi.
Perforation 4 trous
1Réglez la butée papier (voir fig. 3)
2Perforation
• La poignée de perforation étant en position verticale, insérez
les feuilles dans la fente de perforation 4 trous (30 feuilles
de papier 80 g/m² maxi) en veillant à bien les aligner tout
contre la butée papier (voir fig. 4).
• Abaissez la poignée de perforation pour perforer les feuilles.
Remettez la poignée à sa position initiale (voir fig. 5).
• Retirez le document perforé.
Diamètre de peigne 6-8
10-12
14-19
22-51
Profondeur de marge
1
2
3
4
3Perforation
• La poignée de perforation étant en position verticale, insérez
les feuilles dans la fente de perforation 21 trous (20 feuilles
de papier 80 g/m² maxi) en veillant à bien les aligner tout
contre la butée papier (voir fig. 8).
• Abaissez la poignée de perforation pour perforer les feuilles.
Remettez la poignée à sa position initiale (voir fig. 9).
• Retirez le document perforé.
Reliure personnalisée
La MultiBind 320 est dotée de 7 poinçons débrayables pour vous
permettre de perforer des feuilles de formats différents (ex. : A5).
Réglage des poinçons (voir fig. 10) :
• Tirez le couvercle transparent vers le haut.
• Appuyez sur le bouton correspondant à chaque poinçon (bouton
enfoncé = poinçon en position, bouton relâché = poinçon
rétracté).
Remarque : Les poinçons ne peuvent être rétractés et
repositionnés que lorsque la poignée de perforation est de
nouveau relevée.
9
Reliure avec des peignes métal
à 21 boucles (uniquement pour la
MB 320)
Reliure à peigne plastique
1Sélection d’un peigne plastique de diamètre correct (voir fig.
11).
• Insérez l’intégralité du document à relier dans la fente
de reliure. Appuyez sur le levier de reliure et consultez
la taille de peigne requise à partir de l’échelle située sur
la barre de pression mobile. Si vous avez l’intention de
relier plus de 125 feuilles de 80 g/m² (peigne plastique
d’un diamètre supérieur à 14 mm), utilisez le tableau
ci-dessous.
Nombre de Diamètre de
feuilles maxi peigne (mm)
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Insertion et ouverture des peignes (voir fig. 12).
• P lacez le peigne plastique dans le support de peigne, en
faisant en sorte que les boucles s’ouvrent vers le haut.
• Appuyez sur le levier de reliure pour ouvrir complètement
le peigne et insérer facilement les feuilles à relier.
Remarque (uniquement sur la MB 320) : Il est possible
de relier rapidement de nombreux documents identiques
en réglant la machine pour qu’elle se « souvienne » de la
position exacte d’ouverture du peigne. Pour cela, il suffit
de faire glisser le bouton d’ouverture de peigne vers le
haut jusqu’au bout. Il est maintenant impossible d’ouvrir le
peigne en allant au-delà du réglage (voir fig. 13).
3Chargement des feuilles perforées sur le peigne plastique
(voir fig. 14).
•C
hargez chaque liasse de feuilles perforées sur le peigne
plastique
4Fermeture du peigne plastique (voir fig. 15).
10
• R elevez complètement le levier de reliure.
• R etirez le document relié de l’appareil.
Les peignes métal ne peuvent s’utiliser qu’une seule fois.
Contrairement aux peignes plastique, les peignes métal ne
peuvent pas être rouverts puis de nouveau refermés.
1Sélection d’un peigne métal de taille correcte (voir fig. 16).
• Insérez l’intégralité du document à relier dans la fente de
reliure.
• Appuyez sur le levier de reliure et consultez la taille de
peigne métal requise à partir de l’échelle située sur la
barre de pression mobile.
2Placement du peigne métal dans le support de peigne (voir
fig. 17).
• Placez le peigne métal dans le support de peigne en
faisant en sorte que les boucles s’ouvrent vers l’avant.
3Chargement du document sur le peigne métal (voir fig. 18).
• Chargez chaque liasse de feuilles perforées sur le peigne
métal.
• Retirez le document auquel est attaché le peigne.
4Fermeture du peigne métal (voir fig. 19).
• Faites glisser le bouton de fermeture de peigne vers le
bas (voir fig. 13).
• Tenez le document dans la fente de reliure de la main
gauche de façon à ce que le peigne métal soit ouvert vers
le bas, une fois bien inséré.
• Appuyez sur le levier de reliure de la main droite jusqu’à
ce que le peigne métal soit parfaitement fermé.
Remarque : Il est possible de relier rapidement de
nombreux documents identiques en réglant la machine pour
qu’elle se « souvienne » de la position exacte de fermeture
du peigne métal. Pour cela, il suffit de faire glisser le
bouton de fermeture de peigne métal vers le haut jusqu’au
maximum. Il est maintenant impossible de fermer le peigne
en allant au-delà du réglage (voir fig. 13).
F
Transport et rangement de
l’appareil
1Verrouillage de l’appareil (voir fig. 20).
• P oussez le levier de reliure contre l’appareil et abaissez-le
(1).
• Abaissez la poignée de perforation (2).
• F aites glisser les deux loquets de protection vers
l’extérieur pour bloquer la poignée de perforation (3).
Vérifiez que la poignée de perforation est complètement
immobilisée.
• Pliez le porte-document (4).
Vidage du bac à confettis
1Verrouillez l’appareil (voir fig. 20).
2Placez l’appareil en position verticale, puis sortez le bac du
dessous de l’appareil en le faisant glisser, et videz-le (voir
fig. 22).
3Remettez le bac en le poussant jusqu’à l’enclenchement du
ressort (voir fig. 23).
2Transport et rangement de l’appareil (voir fig. 21).
La poignée de perforation peut maintenant vous servir
de poignée de transport. Vous pouvez donc transporter
l’appareil aisément et le ranger ensuite horizontalement ou
verticalement.
Avertissement : Risque de blessure ! Avant de
transporter l’appareil, vérifiez toujours que la
poignée de perforation a bien été immobilisée.
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans
à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal.
Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera,
à son gré, de réparer ou remplacer gratuitement l’appareil
défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage
à des fins non appropriées ne sont pas couverts par cette
garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée.
Les réparations ou modifications effectuées par des personnes
non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la
garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement
de nos produits conformément aux spécifications précisées.
Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des
consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur
régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
11
Technische Daten
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Stanzung
Manuell
Manuell
Stanzkapazität (Papier, 80 g/m²)
CombBind & WireBind 21: 20
Blatt, Vierfachlochung: 30 Blatt
CombBind: 20 Blatt,
Vierfachlochung: 30 Blatt
Stanzkapazität (PVC-Einbanddeckel)
2 Einbanddeckel (je 0,2 mm)
2 Einbanddeckel (je 0,2 mm)
Bindekapazität (ca., bei 80 g/m²)
CombBind-Plastikbinderücken:
450 Blatt, WireBind 21Drahtbinderücken: 125 Blatt
CombBind-Plastikbinderücken:
450 Blatt
Papierformate
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Max. Binderückengröße
CombBind-Plastikbinderücken:
51 mm, WireBind
21-Drahtbinderücken: 14 mm
CombBind-Plastikbinderücken:
51 mm
Anti-Papierstaufunktion
X
X
Versenkbare Stanzstifte
7
Keine (21/4 Löcher)
Binderückenwähler
3
X
Stanztiefenwähler
3
Keine
Zusatzfunktionen
Zusammenklappbar
Zusammenklappbar
Abmessungen (HxBxT in mm)
125x425x425
125x425x425
Gewicht
12,4 kg
11,5 kg
Spezieller Begriff
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein GBC Bindegerät
entschieden haben. Es ist unser Ziel, Qualitätsbindegeräte mit
vielen modernen Leistungsmerkmalen zu einem günstigen
Preis anzubieten, damit Sie bei jedem Bindevorgang
ausgezeichnete Ergebnisse erzielen können. Vor dem ersten
Benutzen des Geräts sollten Sie sich bitte einige Minuten Zeit
nehmen, um diese Anweisungen durchzulesen.
Tipps zur Bedienung
Die Stanzstifte des MultiBind-Geräts sind zum Schutz vor
Korrosion und zur Gewährleistung eines reibungslosen Betriebs
mit einem Ölfilm überzogen.
• Vor dem ersten Einsatz des Geräts empfiehlt es sich, einige
Stanzungen mit altem Papier durchzuführen, um die Stifte
vom Öl zu reinigen.
• Vor dem Stanzen des eigentlichen Dokuments immer erst
eine Teststanzung mit altem Papier durchführen.
• Nur Originalzubehör und -teile von GBC verwenden.
Bei zweckmäßigem Einsatz gemäß der Bedienungsanleitung ist
keine Wartung erforderlich.
Anordnung der
Komponenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
inderückenarretierung
B
Transportsicherung
Einstellbare Papierführung (Vierfachlochung)
Einstellbare Papierführung (21-Lochstanzung)
Dokumentenhalterung
Stanzhebel
Versenkbare Stanzstifte (nur Modell 320)
Binderückengrößenskala (im Bindekanal)
Binderückenhalterung
Drahtbindekanal (nur Modell 320)
Bindehebel
Stanzöffnung (4 Löcher)
Öffnung für Vierfachlochung (21 Löcher)
Stanztiefenwähler (nur Modell 320)
Stanzabfallbehälter
Sicherheitshinweise
m
ACCO BRANDS EUROPE MÖCHTE IHRE UND DIE
SICHERHEIT ANDERER SICHERSTELLEN. IN DIESEM
BEDIENUNGSHANDBUCH UND AM PRODUKT BEFINDEN SICH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. BITTE LESEN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH.
Das MultiBind-Gerät ist ausschließlich zum Lochen/Stanzen
und Binden von Papier und PVC-Einbanddeckeln geeignet.
Es darf nicht für andere Materialien oder Zwecke verwendet
werden. Bei zweckentfremdetem Einsatz oder Verwendung
nicht geeigneter Materialien leidet die Lebenszeit, und es
besteht Gefahr, dass die Gerätemechanik beschädigt wird.
• Um eine Überlastung des Bindesystems zu vermeiden,
nehmen Sie bitte vor dem Lochstanzen Bezug auf die an der
Vorderseite befindliche Stanzskala.
• Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir,
dass der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf
jeder Seite des Umschlags befindet.
• KEINE Metallobjekte, wie beispielsweise Heft- oder
Papierklammern, stanzen.
• Den Stanzabfallbehälter regelmäßig entleeren.
• Das Gerät auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
• Das Gerät nicht am Stanzhebel anheben sondern stets die an
der Geräteseite befindlichen Haltegriffe benutzen.
• Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den
Drahtbindekanal stecken.
• Das Bindegerät darf keinen Temperaturen und
Luftfeuchtigkeiten ausgesetzt werden, die zu Kondensation
führen würden. Maximale Umgebungstemperatur ~ 40º C.
12
D
21fach-Rechteckstanzung für
Plastik-/Drahtbindung
Vorbereitung des Geräts
• Gerät auf einer stabilen Fläche aufstellen.
• Dokumentenhalterung (Abdeckung) aufklappen (s. Abb. 1.1).
1Einstellung der Papierführung (s. Abb. 6)
• Die beiden Sperren der Transportverriegelung zur Mitte
drücken (s. Abb. 1.2).
2Wahl der Stanztiefe (nur Modell 320)
• Stanzhebel bis zum Anschlag nach oben stellen (s. Abb. 1.3).
• Die erforderliche Stanztiefe über den Knopf rechts neben
der Stanzöffnung einstellen. (Durch die richtige Stanztiefe
wird gewährleistet, dass sich die Seiten nachher besser
wenden lassen.) (s. Abb. 7)
• Bindehebel bis zum Anschlag nach oben stellen. Zur
einfacheren Handhabung wird der Bindehebel von einer
Feder einige Zentimeter zur Seite gedrückt (s. Abb. 2).
Binderückengröße
Das Gerät ist nun einsatzbereit.
Stanztiefe
Vierfachlochung
1Einstellung der Papierführung (s. Abb. 3)
2Lochen
• S tanzhebel nach oben stellen und Blätter in die Öffnung
für die Vierfachlochung so einlegen, dass die Blattkanten
glatt an der Papierführung anliegen (s. Abb. 4). Bei einem
Papiergewicht von 80 g/m² dürfen maximal 30 Blatt
eingelegt werden.
•D
en Stanzhebel nach unten ziehen. Den Hebel wieder in
die Ausgangsstellung zurückbringen (s. Abb. 5).
•G
elochtes Dokument entnehmen.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Stanzen
• Stanzhebel nach oben stellen und Blätter in die
Stanzöffnung so einlegen, dass die Blattkanten glatt
an der Papierführung anliegen (s. Abb. 8). Bei einem
Papiergewicht von 80 g/m² dürfen maximal 20 Blatt
eingelegt werden.
• Den Stanzhebel nach unten ziehen. Den Hebel wieder in
die Ausgangsstellung zurückbringen (s. Abb. 9).
• Gestanztes Dokument entnehmen.
Auswahl der Stanzstiftstellung
Modell 320 verfügt über sieben versenkbare Stanzstifte und
kann daher mehr Papierformate (z. B. A5) verarbeiten.
Stanzstiftstellung wählen (s. Abb. 10):
• Durchsichtige Abdeckung anheben.
• Die Stanzstifte nach Bedarf über die Tasten versenken (Taste
gedrückt = Stift in Stanzstellung, Taste nicht gedrückt = Stift
versenkt).
Hinweis: Die Stanzstiftstellung kann nur bei oben stehendem
Stanzhebel geändert werden.
13
Drahtbindung
(nur Modell MB 320)
Plastikbindung
1Auswahl der Binderückengröße (s. Abb. 11).
•D
as gesamte zu bindende Dokument in den Bindekanal
einführen. Den Bindehebel nach unten drücken und
die erforderliche Binderückengröße an der Skala auf
der beweglichen Andruckleiste ablesen. Sollen mehr
als ca. 125 Blatt (80 g/m²) gebunden werden, ist ein
Binderücken über 14 mm erforderlich. Die erforderliche
Größe ist der nachfolgenden Tabelle zu entnehmen.
Anzahl
Blatt
Binderückengröße
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
Drahtbinderücken sind für die einmalige Verwendung
vorgesehen. Im Gegensatz zu Plastikbinderücken können sie
nicht geöffnet und wieder geschlossen werden.
1Auswahl der richtigen Drahtbinderückengröße (s. Abb. 16).
• Das zu bindende Dokument in den Drahtbindekanal
einführen.
•D
en Bindehebel nach unten drücken und die erforderliche
Binderückengröße an der Skala auf der beweglichen
Andruckleiste ablesen.
2Einlegen des Drahtbinderückens in die
Binderückenhalterung (s. Abb. 17).
3Einführen des Dokuments in den Binderücken (s. Abb. 18).
•D
as gesamte gestanzte Dokument in den Binderücken
einführen.
•D
as Dokument zusammen mit dem Binderücken aus der
Halterung nehmen.
2Einlegen und Öffnen des Binderückens (s. Abb. 12).
• P lastikbinderücken mit der offenen Seite nach oben in die
Binderückenhalterung einlegen.
4Schließen des Binderückens (s. Abb. 19).
• B inderückenarretierung nach unten schieben (s. Abb. 13).
• B indehebel nach unten drücken, sodass der Binderücken
sich vollständig öffnet, und das Dokument problemlos
eingeführt werden kann.
•D
okument mit einer Hand so im Bindekanal festhalten,
dass die offene Seite des Binderückens nach unten weist.
•M
it der anderen Hand den Bindehebel so weit nach unten
drücken, bis der Binderücken vollständig geschlossen ist.
Hinweis (nur Modell 320): Zum schnelleren Binden
mehrerer gleichartiger Dokumente kann die Öffnungsweite
arretiert werden. Dazu die Binderückenarretierung bis zum
Anschlag nach oben schieben. Die Binderücken können nun
nicht weiter als bis zu dieser Einstellung geöffnet werden (s.
Abb. 13).
3Einführen des Dokuments in den Binderücken (s. Abb. 14).
•D
as gesamte gestanzte Dokument in den Binderücken
einführen.
4Schließen des Binderückens (s. Abb. 15).
14
•D
rahtbinderücken in die Binderückenhalterung so
einlegen, dass die offene Seite zur Gerätevorderseite
weist.
• Den Bindehebel ganz nach oben stellen.
• Gebundenes Dokument entnehmen.
Hinweis: Zum schnellen Binden mehrerer gleichartiger
Dokumente kann die Binderückenverschlusseinstellung
arretiert werden. Dazu die Binderückenarretierung bis zum
Anschlag nach oben schieben. Die Binderücken können
nun nicht weiter als bis zu dieser Einstellung geschlossen
werden (s. Abb. 13).
D
Transport und Lagerung des Geräts
Leeren des Stanzabfallbehälters
1Transportverriegelung (s. Abb. 20).
1Gerät verriegeln (s. Abb. 20).
• B indehebel zum Gerät hin drücken und nach unten
klappen (1).
2Gerät aufrecht stellen, den Behälter an der Geräteunterseite
herausziehen und leeren (s. Abb. 22).
• S tanzhebel nach unten umlegen (2).
3Behälter einsetzen und einrasten lassen (s. Abb. 23).
•D
ie beiden Sperren der Transportverriegelung nach
außen drücken, um den Stanzhebel zu arretieren (3).
Sicherstellen, dass sich der Stanzhebel nicht mehr
bewegen lässt.
•D
okumentenhalterung nach unten klappen (4).
2Transport/Lagerung (s. Abb. 21).
Der Stanzhebel kann jetzt als Tragegriff verwendet werden.
Dadurch lässt sich das Gerät einfach transportieren. Es
kann aufrecht oder liegend gelagert werden.
Vorsicht Verletzungsgefahr! Vor dem Transportieren
des Geräts immer prüfen, ob der Stanzhebel richtig
arretiert ist.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung
für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des
Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach
eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos
instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine
Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung
oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden
sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden.
Instandsetzungen oder Änderungen, die von nicht durch
ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen
werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser
Ziel sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte
den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese
Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach
dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des
Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
15
Caratteristiche tecniche
Parti
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Modalità di perforazione
Manuale
Manuale
Capacità perforazione per singola
operazione – carta 80 gm2
20 fogli (CombBind & WireBind
21); 30 fogli (perforazione 4 fori)
20 fogli (CombBind); 30 fogli
(perforazione 4 fori)
Capacità perforazione per singola
operazione - Copertine PVC
2 copertine PVC (0,2 mm ognuna) 2 copertine PVC (0,2 mm ognuna)
Capacità rilegatura approssimativa
(80 gm2)
450 fogli, CombBind (anelli
plastici); 125 fogli, WireBind 21
(spirali metalliche).
450 fogli, CombBind (anelli
plastici)
Formato documento
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Diametro max. anelli plastici/spirali
metalliche
51 mm CombBind (anelli plastici),
14 mm WireBind 21 (spirali
metalliche)
51 mm CombBind (anelli plastici)
Dispositivo antinceppamento
X
X
Punzoni di perforazione deselezionabili
7 retraibili
Fissi, 21 fori/4 fori
Selettore diametro anelli/spirali
3
X
Distanza dal margine regolabile
3
Distanza dal margine fissa
Caratteristiche addizionali
A scomparsa
A scomparsa
Dimensioni (AxLxP) mm
125x425x425
125x425x425
Peso
12,4kg
11,5kg
Avviso speciale
Grazie per aver scelto una rilegatrice GBC. La nostra azienda si
propone di produrre rilegatrici di qualità ad un prezzo accessibile
che presentano molte funzioni avanzate per ottenere ogni volta
risultati eccellenti. Prima di usare la macchina per la prima volta, è
opportuno leggere questa guida.
Consigli per l’uso
In fase di produzione, ai punzoni della rilegatrice MultiBind è stato
applicato un rivestimento d’olio per proteggerli dalla corrosione e
per assicurarne il buon funzionamento.
• Prima di utilizzare la macchina per la prima volta per un lavoro
di rilegatura, si consiglia di effettuare diverse perforazioni
utilizzando carta straccia per rimuovere tutte le tracce d’olio dai
componenti.
1 C
ursore blocco anelli/spirali
2 Protezione trasporto
3 Guida allineamento carta regolabile
(perforazione a 4 fori)
4 Guida allineamento carta regolabile
(perforazione a 21 fori)
5 Supporto documento
6 Barra di perforazione
7 Punzoni di perforazione deselezionabili
(solo MB 320)
8 Selettore diametro anelli (nel vano di rilegatura)
9 Supporto anelli
J Vano di rilegatura a spirali (solo MB 320)
K Leva di rilegatura
L Vano di perforazione (4 fori)
M Vano di perforazione (21 fori)
N Distanza dal margine regolabile (solo MB 320)
O Vassoio ritagli
Istruzioni per la sicurezza
m
ALLA ACCO BRANDS EUROPE STA A CUORE LA SICUREZZA
DEGLI UTENTI E DEI TERZI. IN QUESTO MANUALE OPERATIVO
E SUL PRODOTTO SONO RIPORTATI IMPORTANTI MESSAGGI DI
SICUREZZA, CHE VANNO LETTI ATTENTAMENTE.
La rilegatrice MultiBind è stata concepita esclusivamente per
la perforazione e rilegatura di documenti e copertine in plastica
PVC. Si prega pertanto di utilizzarla solo per queste funzioni e con
nessun altro tipo di materiale, per garantirne una lunga durata ed
evitare di comprometterne il funzionamento meccanico.
• Per evitare di sovraccaricare la macchina, fare riferimento
alla guida di perforazione massima sulla parte anteriore della
macchina prima di eseguire le perforazioni.
• Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della
copertina.
• Verificare i risultati di perforazione usando carta straccia prima di
procedere a perforare il documento finale.
• NON perforare oggetti di metallo quali punti metallici e fermagli
da carta.
• Usare solo consumabili e parti originali GBC.
• Svuotare regolarmente il cassetto degli sfridi.
L’unità non richiede manutenzione se usata correttamente per le
funzioni per cui è stata progettata.
• Assicurarsi che la macchina sia utilizzata su una superficie piana
e stabile.
• Non sollevare mai la macchina tenendola per la maniglia di
perforazione. Utilizzare sempre le apposite impugnature collocate
sulla parte laterale della macchina.
• Per evitare infortuni, NON infilare le dita nel canale di rilegatura
a filo metallico.
16
• La rilegatrice non deve essere esposta a temperature e/o livelli
di umidità che possono causare la formazione di condensa.
Temperatura ambiente massima ~ 40º C.
I
Perforazione dei documenti a
21 fori per anelli plastici/spirali
metalliche (21 fori, rettangolari)
Preparazione della macchina
• Collocare la macchina su un piano stabile.
• Sollevare il supporto del documento (cioè il coperchio) (vedi
Fig. 1.1).
• Premere verso l’interno i due dispositivi di blocco della
protezione trasporto (vedi Fig. 1.2).
1Impostare la guida di allineamento della carta (vedi Fig. 6)
2Regolazione della distanza dal margine (solo MB 320)
• Alzare completamente la barra di perforazione (vedi Fig. 1.3).
• Regolare la distanza dal margine richiesta utilizzando
l’apposita manopola posta sul lato destro del vano di
perforazione. (Con la corretta distanza dal margine è più
facile voltare le pagine del documento) (vedi Fig. 7).
• Alzare completamente la leva di rilegatura. Una molla tiene la
leva di rilegatura spostata di alcuni centimetri verso l’esterno
per consentirne un uso più agevole. (vedi Fig. 2).
Diametro anelli
La rilegatrice MultiBind è ora pronta per l’uso.
Distanza dal margine
Perforazione dei documenti a 4 fori
1Impostare la guida di allineamento della carta (vedi Fig. 3)
2Perforazione
•C
on la barra di perforazione in posizione verticale,
inserire i fogli nel vano di perforazione a 4 fori (max. 30
fogli di carta da 80 gm2), controllando che i fogli siano
completamente appoggiati contro la guida di allineamento
(vedi Fig. 4).
• Premere la barra di perforazione verso il basso. Riportare
la barra nella posizione originale (vedi Fig. 5).
• Togliere il documento perforato.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Perforazione
• Con la barra di perforazione in posizione verticale,
inserire i fogli nel vano di perforazione a 21 fori (max. 20
fogli di carta da 80 gm2), controllando che i fogli siano
completamente appoggiati contro la guida di allineamento
(vedi Fig. 8).
• Premere la barra di perforazione verso il basso. Riportare
la barra nella posizione originale (vedi Fig. 9).
• Togliere il documento perforato.
Perforazione personalizzata
La rilegatrice MultiBind 320 ha 7 punzoni di perforazione
deselezionabili per consentire la perforazione di diversi formati
di fogli (es. A5).
Regolazione dei punzoni (vedi Fig. 10):
• Alzare il coperchio trasparente.
• Premere il tasto corrispondente ad ogni punzone (tasto
premuto = punzone in posizione, tasto sollevato = punzone
retratto).
Nota - I punzoni possono essere retratti e riposizionati solo
quando la barra di perforazione è in posizione alzata.
17
Rilegatura con anelli plastici
Rilegatura con spirali metalliche
a 21 anelli (solo MB 320)
1Selezione del corretto diametro degli anelli (vedi Fig. 11).
• Inserire tutto il documento da rilegare nel vano di
rilegatura. Premere la leva di rilegatura verso il basso
e rilevare il diametro degli anelli richiesto indicato sulla
scala riportata sulla barra di pressione mobile. Utilizzare
la tabella riprodotta di seguito per la rilegatura di più
di circa 125 fogli di carta da 80 gm2 (diametro anelli
superiore a 14 mm).
Capacità max. fogli
Diametro
anelli
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
1Selezione del corretto diametro delle spirali (vedi Fig. 16).
• Inserire tutto il documento da rilegare nel vano di
rilegatura.
• P remere la leva di rilegatura verso il basso e rilevare il
diametro degli anelli richiesto indicato sulla scala riportata
sulla barra di pressione mobile.
2Inserimento della spirale metallica nell’apposito supporto
spirali (vedi Fig. 17).
•M
ettere la spirale nell’apposito supporto spirali con il lato
aperto rivolto in avanti.
3Inserimento del documento nella spirale metallica (vedi Fig.
18).
• Inserire ogni pacco di fogli perforati nella spirale.
• Togliere il documento con la spirale metallica dal supporto
spirali.
2Inserimento ed apertura degli anelli plastici (vedi Fig. 12).
4Chiusura della spirale metallica (vedi Fig. 19).
• Inserire gli anelli plastici nel supporto anelli con il lato
aperto rivolto verso l’alto.
• F ar scorrere il cursore verso il basso (vedi Fig. 13).
• Premere la leva di rilegatura verso il basso in modo
che gli anelli si aprano completamente, e si possano
facilmente inserire i fogli da rilegare.
• R eggere il documento da rilegare con la mano sinistra
nel vano di rilegatura in modo tale che la spirale metallica
termini con il lato aperto rivolto verso il basso.
•C
on la mano destra premere la leva di rilegatura verso
il basso quanto basta per chiudere completamente la
spirale metallica.
Nota (solo MB 320) - È possibile rilegare velocemente
molti documenti identici impostando la macchina in modo
che ‘ricordi’ l’esatta distanza di apertura degli anelli
plastici. Far scorrere semplicemente fino in fondo il cursore
di apertura degli anelli. Non è ora possibile aprire gli anelli
di una misura superiore a quella impostata (vedi Fig. 13).
3Inserimento dei fogli perforati negli anelli (vedi Fig. 14).
• Inserire ogni pacco di fogli perforati negli anelli.
4Chiusura degli anelli (vedi Fig. 15).
18
Le spirali metalliche vanno usate solo una volta. Al contrario
degli anelli plastici, non possono essere riaperte e richiuse di
nuovo.
• Riportare indietro la leva di rilegatura spingendola fino in
fondo.
• Togliere il documento rilegato dalla macchina.
Nota - È possibile rilegare velocemente molti documenti
identici impostando la macchina in modo che ‘ricordi’ l’esatta
posizione di chiusura della spirale metallica. Far scorrere
semplicemente fino in fondo il cursore di chiusura delle spirali.
Non è ora possibile chiudere la spirale metallica oltre il valore
impostato (vedi Fig. 13).
I
Trasporto o conservazione della
macchina
1Blocco della macchina (vedi Fig. 20).
• P remere la leva di rilegatura verso la macchina e riporla
premendola verso il basso (1).
• P remere la barra di perforazione verso il basso (2).
• P remere i due dispositivi di blocco della protezione
trasporto verso l’esterno per bloccare la barra di
perforazione (3). Controllare che la barra di perforazione
non possa più muoversi.
•C
hiudere il supporto documento (4).
Svuotamento del vassoio ritagli
1Bloccare la macchina (vedi Fig. 20).
2Mettere la macchina in posizione verticale, estrarre il
vassoio posto nella parte inferiore della macchina e
svuotarlo (vedi Fig. 22).
3Inserire di nuovo il vassoio fino a quando non scatta in
posizione (vedi Fig. 23).
2Trasporto o conservazione della macchina (vedi Fig. 21).
Si può ora utilizzare la barra di perforazione come maniglia
di trasporto. Ciò consente di trasportare facilmente la
macchina che può ora essere conservata in posizione sia
verticale che orizzontale.
Avvertenza - Pericolo di infortunio! Prima di
trasportare la macchina, assicurarsi sempre che la
barra di perforazione sia stata bloccata in maniera
corretta.
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto,
per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente
ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands
Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire
gratuitamente la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso
improprio o dall’uso per scopi diversi da quelli per cui la
macchina è stata concepita non sono coperti dalla garanzia.
Sarà necessario fornire una prova di acquisto. Riparazioni
o modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC
invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone
di assicurare che i propri prodotti funzionino in conformità
alle caratteristiche tecniche indicate. La presente garanzia
non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalla
normativa nazionale vigente in materia di vendita di prodotti.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
19
Specificaties
Locatie van de onderdelen
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Bedieningsfunctie
Met de hand
Met de hand
Ponscapaciteit voor één ponsactie –
80 gsm papier
20 vellen (CombBind & WireBind
21); 30 vellen (ponsen met
4 gaten)
20 vellen (CombBind); 30 vellen
(ponsen met 4 gaten)
Ponscapaciteit voor één ponsactie –
pvc-omslagen
2 pvc-omslagen (elk 0,2 mm dik)
2 pvc-omslagen (elk 0,2 mm dik)
Bindcapaciteit 80 gsm (bij benadering)
450 vellen, CombBind (plastic
450 vellen, CombBind (plastic
bindrug); 125 vellen, WireBind 21 bindrug)
(draadrug)
Papierformaten
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Max. maat draad- of plastic bindrug
51 mm CombBind (plastic
bindrug), 14 mm WireBind 21
(draadrug)
51 mm CombBind (plastic
bindrug)
Antivastloopfunctie
X
X
Uitschakelbare ponsmessen
7 uitschakelbare messen
Vast, 21 of 4 gaten
Maatselector voor draad- en plastic
bindrug
3
X
Margediepteselector
3
Vaste margediepte
Bijkomende functies
Opvouwbaar ontwerp
Opvouwbaar ontwerp
Afmetingen (H x B x D mm)
125 x 425 x 425
125 x 425 x 425
Gewicht
12,4 kg
11,5 kg
Speciaal bericht
U bent nu de gelukkige eigenaar van een GBC inbindmachine.
Wij hebben ons tot doel gesteld om betaalbare inbindmachines
van uitstekende kwaliteit te produceren, met vele extra functies,
zodat u keer op keer uitstekende resultaten behaalt. Lees deze
instructies goed door, voordat u de machine voor het eerst
gebruikt.
Gebruikstips
De ponsmessen van de MultiBind-machine zijn in de fabriek met
olie gecoat voor een gladde werking en om ze tegen corrosie te
beschermen.
• Voordat u de machine voor het eerst echt gaat gebruiken, wordt
aanbevolen enkele malen oud papier te ponsen, zodat alle olie
van de messen wordt verwijderd.
1 B
indrugvergrendelingsknop
2 Transportvergrendeling
3 Verstelbare randgeleider
(ponsen met 4 gaten)
4 Verstelbare randgeleider
(ponsen met 21 gaten)
5 Documentsteun
6 Ponshendel
7 Uitschakelbare ponsmessen (alleen MB 320)
8 Bindrugdiameter selector
(in het inbindkanaal)
9 Bindrughouder
J Inbindkanaal voor draadruggen
(alleen MB 320)
K Inbindhendel
L Ponsopening (4 gaten)
M Ponsopening (21 gaten)
N Margediepteselector (alleen MB 320)
O Snipperlade
Veiligheidsinstructies
Deze MultiBind-machine werd speciaal ontworpen voor het ponsen
en inbinden van papier en plastic pvc-omslagen. Gebruik de
machine alleen voor dit doel en probeer geen ander materiaal te
gebruiken. Hierdoor gaat de machine lang mee en wordt schade
aan de mechanische werking van de inbindmachine voorkomen.
• Raadpleeg de instrukties voor de maximaal uit te oefenen kracht
tijdens het ponsen aan de voorzijde van de machine, voordat
u met ponsen begint om overbelasting van de machine te
voorkomen.
• Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan
om aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen.
• Test het ponsresultaat met gebruik van oud papier, voordat u het
echte document ponst.
• Pons GEEN metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
• Gebruik alleen oorspronkelijke accessoires en onderdelen van
GBC.
• Gebruik de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
Deze machine is bij juist gebruik voor het beoogde doel
onderhoudsvrij.
• Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
• Til de machine nooit op aan de ponshendel. Gebruik hiervoor
altijd de handvaten aan de zijkant van de machine.
• Steek uw vingers NIET in de ponsinvoeropening om mogelijk
letsel te voorkomen.
• De bindmachine mag niet worden blootgesteld aan een
temperatuur / vochtigheidsgraad die condensatie kan
veroorzaken. Maximum omgevingstemperatuur ~ 40º C.
20
m
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN HEEFT VOOR ACCO
BRANDS EUROPE HOOGSTE PRIORITEIT. IN DEZE HANDLEIDING
EN OP DE MACHINE ZELF TREFT U VERSCHILLENDE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN AAN. LEES DEZE ZORGVULDIG.
O
Ponsen met 21 gaten voor
draad- en plastic bindruggen
(21 gaten, rechthoekig)
De machine opstellen
• Plaats de machine op een stabiel oppervlak.
• Til de documentsteun omhoog (het deksel) (zie fig 1.1)
• Duw de twee transportvergrendelingen naar binnen (zie fig
1.2)
• Zet de ponshendel zover mogelijk omhoog (zie fig 1.3)
1De randgeleider instellen (zie fig 6)
2De margediepte instellen (alleen MB 320)
• Zet de inbindhendel zover mogelijk omhoog. Met een veer
wordt de inbindhendel een paar centimeter opzij gedrukt,
zodat u hem met gemak kunt gebruiken. (zie fig 2)
• Zet de knop aan de rechterkant van de ponsopening op
de gewenste margediepte. (Met de juiste margediepte is
het gemakkelijker om de bladzijden van het document om
te slaan.) (zie fig 7)
Maat plastic bindrug
De MultiBind-machine is nu klaar voor gebruik.
Margediepte
Ponsen met 4 gaten
1De randgeleider instellen (zie fig 3)
2Ponsen
•M
et de ponshendel omhoog, steekt u de vellen in de
ponsopening met 4 gaten (maximaal 30 vellen 80
gsm papier). Zorg ervoor dat de vellen plat tegen de
randgeleider aan liggen. (zie fig 4)
•D
ruk de ponshendel naar beneden om te ponsen. Zet de
hendel terug in de oorspronkelijke stand. (zie fig 5)
• Verwijder het geponste document.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Ponsen
• Met de ponshendel omhoog, steekt u de vellen in de
ponsopening met 21 gaten (maximaal 20 vellen 80
gsm papier). Zorg ervoor dat de vellen plat tegen de
randgeleider aan liggen. (zie fig 8)
• Druk de ponshendel naar beneden om te ponsen. Zet de
hendel terug in de oorspronkelijke stand. (zie fig 9)
• Verwijder het geponste document.
Speciale inbindfunctie
De MultiBind 320 heeft 7 ponsmessen die uitgeschakeld
kunnen worden, zodat u papier van verschillend formaat kunt
ponsen (bijv. A5).
De ponsmessen verstellen (zie fig 10):
• Trek het doorzichtige deksel naar boven.
• Druk op de knop die bij elk ponsmes hoort (knop omlaag =
mes op zijn plaats, knop omhoog = mes uitgeschakeld).
N.B. De messen kunnen alleen uitgeschakeld en weer
teruggesteld worden als de ponshendel omhoog staat.
21
Inbinden met plastic bindruggen
Inbinden met draadruggen met
21 lussen (alleen MB 320)
1Kies de juiste maat bindrug (zie fig 11)
• S teek het hele document dat ingebonden moet worden
in het inbindkanaal. Druk de inbindhendel omlaag en
lees de benodigde bindrugmaat van de schaal op de
verplaatsbare drukstang af. Gebruik de tabel als u meer
dan ca. 125 vellen papier van 80 g wilt inbinden (bindrug
groter dan 14 mm).
Max. Maat plastic
aantal vellen bindrug
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
450
• Steek het document dat ingebonden moet worden in het
inbindkanaal voor draadruggen.
•D
ruk de inbindhendel omlaag en lees de benodigde
draadrugmaat van de schaal op de verplaatsbare
drukstang af.
2Leg een draadrug in de draadhouder (zie fig 17)
• L eg de draadrug in de houder met de open kant naar
voren gericht.
3Leg het document op de draadrug (zie fig 18)
• L eg elke stapel geponst papier op de draadrug.
45
•H
aal het document met de draadrug van de houder af.
51
4De draadrug sluiten (zie fig 19)
• L eg de plastic bindrug in de bindrughouder, met de open
kant naar boven.
•D
ruk de inbindhendel omlaag, zodat de bindrug helemaal
open gaat en de vellen die ingebonden moeten worden er
met gemak overheen passen.
N.B. (alleen MB 320): Meerdere identieke documenten
kunnen snel ingebonden worden door de machine de
precieze stand waarin u de bindrug hebt geopend, te laten
‘herinneren’. U schuift de bindrugopeningknop dan gewoon
omhoog, tot hij niet verder kan. Nu kan de bindrug niet
verder geopend worden dan uw instelling (zie fig 13).
3Het geponste papier op de bindrug leggen (zie fig 14)
• Leg elke stapel geponst papier op de bindrug.
4De bindrug sluiten (zie fig 15)
22
1Kies de juiste maat draadrug (zie fig 16)
2De bindrug invoeren en openen (zie fig 12)
De draadruggen worden slechts eenmaal gebruikt. Anders dan
plastic bindruggen, kunnen ze niet opnieuw geopend en weer
gesloten worden.
• Zet de inbindhendel zover mogelijk omhoog.
• Haal het ingebonden document uit de machine.
• S chuif de sluitknop naar beneden (zie fig 13).
•H
oud het document met uw linkerhand in het
inbindkanaal, zodat de draadrug stopt met de open kant
naar beneden gericht.
•M
et uw rechterhand drukt u de inbindhendel omlaag, tot
zover het nodig is, om ervoor te zorgen dat de draadrug
perfect dichtgedrukt wordt.
N.B. Meerdere identieke documenten kunnen snel
ingebonden worden door de machine de precieze stand
waarin u de draadrug hebt gesloten, te laten ‘herinneren’.
U schuift de draadrugsluitknop dan gewoon omhoog, tot hij
niet verder kan. Nu kan de draadrug niet verder gesloten
worden dan uw instelling (zie fig 13).
O
De machine transporteren
of opbergen
1De machine vergrendelen (zie fig 20).
•D
ruk de inbindhendel naar binnen en zet hem horizontaal
(1).
•D
ruk de ponshendel omlaag (2).
•D
ruk de twee transportvergrendelingen naar buiten om
de ponshendel vast te zetten (3). Zorg ervoor dat de
ponshendel niet langer kan bewegen.
•H
aal de documentstander omlaag (4).
De snipperlade legen
1Vergrendel de machine (zie fig 20).
2Zet de machine rechtop en trek de lade uit de onderkant.
Maak hem leeg (zie fig 22).
3Duw de lade terug in de machine, totdat hij vastklikt (zie fig
23).
2De machine transporteren of opbergen (zie fig 21).
U kunt nu de ponshendel als handvat gebruiken. U kunt
de machine met gemak transporteren en hij kan staand of
liggend worden opgeborgen.
Waarschuwing: Kans op letsel! Voordat u de machine
transporteert, moet u er altijd voor zorgen dat de
ponshendel goed is vergrendeld.
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf
de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen
de garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen
oordeel de defecte machine kosteloos repareren of vervangen.
Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor
ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs
van datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt
wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door
personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het
is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren
volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen
inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de
geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop
van goederen.
Registreer dit product online op www.accoeurope.com
23
Especificaciones
Situación de las piezas
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Tipo de perforación
Manual
Manual
Capacidad de perforación por cada
operación de perforación – Papel de
80 gsm
20 hojas (CombBind & WireBind
21); 30 hojas (perforación de
4 orificios)
20 hojas (CombBind); 30 hojas
(perforación de 4 orificios)
Capacidad de perforación por cada
2 x tapas de PVC (0,2mm
operación de perforación – tapas de PVC cada una)
2 x tapas de PVC (0,2mm
cada una)
Capacidad de encuadernación aprox.
(80 gsm)
450 hojas, CombBind (canutillo);
125 hojas, WireBind 21 (espiral
metálica).
450 hojas, CombBind (canutillo)
Formatos de papel
A4, A5, 315mm
A4, 315mm
Tamaño máx. canutillo/espiral metálica
51mm CombBind (canutillo),
14 mm WireBind 21 (espiral
metálica)
CombBind (canutillo): 51 mm
Función antiatascos
X
X
Punzones anulables
7 deseleccionables
Fijos, 21 orificios/4 orificios
Selector de tamaño canutillo/espiral
metálica
3
X
Selector de profundidad de margen
3
Profundidad fija de margen
Características adicionales
Diseño plegable
Diseño plegable
Dimensiones de la máquina en mm
(HxAxF mm)
125x425x425
125x425x425
Peso
12,4kg
11,5kg
Aviso especial
Gracias por escoger una máquina encuadernadora GBC.
Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras
de calidad a precios asequibles y con muchas funciones
avanzadas que le permitan obtener unos resultados excelentes
cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le
rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Consejos de uso
Los punzones de su máquina MultiBind se cubren de aceite
en fábrica con el fin de protegerlos contra la corrosión y para
garantizar su facilidad de funcionamiento.
• Antes de utilizar la unidad por primera vez, se recomienda
realizar varias operaciones de perforación utilizando papel
inservible para eliminar todos los restos de aceite de los
componentes.
• Compruebe el resultado de las perforaciones utilizando papel
inservible antes de perforar el documento definitivo.
• Utilice sólo accesorios y repuestos originales GBC.
La unidad no necesita mantenimiento cuando se utiliza
correctamente para su propósito.
24
1 B
otón de bloqueo para canutillo/espiral
2 Cierre de transporte
3 Tope regulable de papel (perforación de 4
orificios)
4 Tope regulable de papel (perforación de 21
orificios)
5 Soporte para documentos
6 Manivela de perforación
7 Punzones anulables (sólo MB 320)
8 Guía del tamaño del canutillo (en el canal de
encuadernación)
9 Soporte para canutillo/espiral metálica
J Canal de encuadernación de espirales
metálicas (sólo MB 320)
K Palanca de encuadernación
L Ranura de perforación (4 orificios)
M Ranura de perforación (21 orificios)
N Selector de profundidad de margen
(sólo MB 320)
O Bandeja de residuos
Instrucciones de seguridad
m
SU SEGURIDAD AL IGUAL QUE LA SEGURIDAD DE LOS
DEMÁS ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO SE
ENCUENTRAN IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD. LEA
ESTOS MENSAJES CON ATENCIÓN.
Por favor recuerde que su máquina MultiBind está diseñada
exclusivamente para perforar y encuadernar papel y tapas
de PVC. Utilice la unidad solamente para esta finalidad y no
intente procesar ningún otro material. Con ello asegurará
una prolongada vida útil de la máquina y evitará que su
encuadernadora sufra daños mecánicos.
• Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la
guía de perforación máxima situada en la parte delantera.
• Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
• NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips.
• Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel.
• La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y
estable.
• Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación.
Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de
la máquina.
• Para evitar lesiones, NUNCA sitúe los dedos en la barra del
alambre para encuadernación.
• No debe exponer la encuadernadora a condidiones de
temperatura / humedad que puedan provocar la formación
de condensación. Temperatura ambiente máxima ~ 40 ºC.
E
Perforación de 21 orificios, para
encuadernación con canutillo/
espiral metálica (21 orificios,
rectangular)
Preparación de la máquina
• Coloque la máquina sobre una superficie estable.
• Levante el soporte para documentos (es decir, la cubierta)
(vea la figura 1.1)
• Presione hacia dentro los dos seguros del cierre de
transporte (vea la figura 1.2).
• Levante la manivela de perforación hasta su punto máximo
(vea la figura 1.3).
1Ajuste el tope de papel (vea la figura 6)
2Regulación de la profundidad del margen (sólo MB 320)
• Levante la palanca de encuadernación hasta su punto
máximo. Para que pueda utilizarla fácilmente, un muelle
presiona la palanca de encuadernación hacia el lateral. (vea
la figura 2)
Tamaño del canutillo
Profundidad del margen
Su máquina MultiBind ya está preparada para su utilización.
Perforación de 4 orificios
• Ajuste el botón del lado derecho de la ranura de
perforación a la profundidad requerida del margen. (La
profundidad correcta del margen facilita pasar las páginas
del documento). (vea la figura 7)
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Perforación
2Perforación
•C
on la manivela de perforación en posición vertical,
introduzca las hojas en la ranura de perforación
para 4 orificios (máx. 30 hojas de papel de 80 gsm),
asegurándose de que queden alineadas contra el tope.
(vea la figura 4)
• Con la manivela de perforación en posición vertical,
introduzca las hojas en la ranura de perforación para
21 orificios (máx. 20 hojas de papel de 80 gsm),
asegurándose de que queden alineadas contra el tope.
(vea la figura 8).
• Presione la manivela de perforación hacia abajo para
perforar. Vuelva a colocar la manivela en su posición
original. (vea la figura 9).
• P resione la manivela de perforación hacia abajo para
perforar. Vuelva a colocar la manivela en su posición
original. (vea la figura 5)
• Extraiga el documento perforado.
• E xtraiga el documento perforado.
1Ajuste el tope de papel (vea la figura 3)
Encuadernación personalizada
La MultiBind 320 dispone de 7 punzones anulables que le
permiten perforar papeles de diferentes tamaños (p.ej. A5)
Para ajustar los punzones (vea la figura 10):
• Levante la cubierta transparente.
• Pulse el botón perteneciente a cada punzón (botón abajo =
punzón en posición, botón arriba = punzón retraído).
Nota: Los punzones solo pueden retraerse y volver a colocarse
cuando la manivela de perforación se encuentra en su posición
más elevada.
25
Encuadernación con canutillos
1Seleccione el tamaño correcto del canutillo (vea la figura
11)
• Introduzca todo el documento que va a encuadernar
en el canal de encuadernación. Baje la palanca de
encuadernación y lea el tamaño de canutillo necesario
en la escala de la barra de presión móvil. Si va a
encuadernar más de, aproximadamente, 125 hojas de
papel de 80g (canutillo mayor de 14mm), utilice la tabla
que encontrará a continuación.
Número de Tamaño del
hojas máx. canutillo
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Introduzca y abra el canutillo (vea la figura 12)
•C
oloque el canutillo de plástico en el soporte para
canutillos, con el lado abierto orientado hacia arriba.
• P resione hacia abajo con la palanca de encuadernación
de manera que el canutillo se abra completamente y las
hojas puedan introducirse con facilidad.
ota (sólo MB 320): Si se ajusta la máquina para
N
que “recuerde” la posición exacta con la que abrió el
canutillo, pueden encuadernarse rápidamente multitud
de documentos idénticos. Para ello, deslice el botón de
apertura de canutillos hacia arriba hasta que se detenga.
Ahora, el canutillo no puede abrirse más que la apertura
que haya regulado. (vea la figura 13)
3Cargue el papel perforado en el canutillo (vea la figura 14)
•C
argue cada pila de papel perforado en el canutillo
4Cierre el canutillo (vea la figura 15)
26
• L evante la palanca de encuadernación hasta su posición
más elevada.
• E xtraiga de la máquina el documento encuadernado.
Cómo encuadernar utilizando
espirales de 21 bucles (sólo MB320)
Las espirales sólo pueden utilizarse una vez. Al contrario que
los canutillos de plástico, no pueden volver a abrirse para
reutilizarse.
1Seleccione el tamaño correcto de la espiral (vea la figura
16)
• Introduzca el documento que va a encuadernar en el
canal de encuadernación de espirales metálicas.
• B aje la palanca de encuadernación y lea el tamaño de
espiral necesario en la escala de la barra de presión
móvil.
2Coloque la espiral en el soporte para espirales (vea la figura
17)
•C
oloque la espiral en el soporte para espirales con el lado
abierto orientado hacia la parte delantera de la máquina.
3Introduzca el documento en la espiral (vea la figura 18)
•C
argue cada pila de papel perforado en la espiral.
• E xtraiga el documento con la espiral del soporte para
espirales.
4Cierre de la espiral (vea la figura 19)
•D
eslice el botón hacia abajo. (vea la figura 13)
• S ujete el documento que va a encuadernar con su mano
izquierda en el canal de encuadernación, de manera que
la espiral se detenga con el lado abierto orientado hacia
abajo.
•C
on la mano derecha, presione hacia abajo la palanca
de encuadernación todo lo necesario para que la espiral
quede perfectamente cerrada.
Nota: Si se ajusta la máquina para que “recuerde” la
posición exacta con la que cerró la espiral, pueden
encuadernarse rápidamente multitud de documentos
idénticos. Para ello, deslice el botón de cierre de espirales
hacia arriba hasta que se detenga. Ahora, la espiral no
puede cerrarse más que la regulación que haya realizado.
(vea la figura 13)
E
Transporte o almacenamiento de
la máquina
1Bloqueo de la máquina (vea la figura 20)
• P resione la palanca de encuadernación hacia la máquina
y pliéguela hacia abajo (1).
• E mpuje hacia abajo la manivela de perforación (2).
• E mpuje hacia fuera los dos seguros del cierre de
transporte para bloquear la manivela de perforación (3).
Asegúrese de que la manivela de perforación no puede
moverse.
• P liegue hacia abajo el soporte de documentos (4).
Vaciado de la bandeja de residuos
1Bloquee la máquina. (vea la figura 20)
2Coloque la máquina en posición vertical y extraiga la
bandeja situada en la parte inferior de la máquina para
vaciarla. (vea la figura 22)
3Vuelva a colocar la bandeja presionando hasta que el
muelle la bloquee en su posición. (vea la figura 23)
2Transporte o almacenamiento de la máquina (vea la figura
21)
Ahora puede utilizar la manivela de perforación como
asa de transporte. Esto le permite transportar fácilmente
la máquina y puede almacenarse en posición vertical u
horizontal.
Advertencia: ¡Peligro de lesiones! Antes de
transportar la máquina, asegúrese siempre de
que la manivela de perforación está bloqueada
correctamente.
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante
un período de 2 años a partir de la fecha de adquisición,
siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo
de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia discreción,
reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La
garantía no cubre los defectos causados por uso indebido
o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por personas no autorizadas por
ACCO Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo
es asegurar que nuestros productos funcionan según las
especificaciones indicadas. Esta garantía no afecta los
derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la
legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
27
Especificações
Localização das Peças
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Sistema de Furação
Manual
Manual
Capacidade de furação de uma só vez
– papel de 80 gsm
20 folhas (CombBind e WireBind
21); 30 folhas (4 furos)
20 folhas (CombBind); 30 folhas
(4 furos)
Capacidade de furação de uma só vez
– capas de PVC
2 x capas de PVC
(0,2 mm cada)
2 x capas de PVC
(0,2 mm cada)
Capacidade de Encadernação Aprox.
(80 gsm)
450 folhas, CombBind (plástico); 450 folhas, CombBind (plástico)
125 folhas, WireBind 21 (arame).
Formatos de Papel
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Diâmetro Máx. da Lombada de
Plástico/Arame
51 mm CombBind (plástico), 14
mm WireBind 21 (arame)
51 mm, CombBind (plástico)
Função Anti-encravamento
X
X
Cortantes Retrácteis
7 Desengatáveis
Fixos, 21 furos/4 furos
Selector do Tamanho da Lombada de
Plástico/Arame
3
X
Selector da Profundidade da Margem
3
Profundidade da margem fixa
Características Adicionais
Encadernadora de barra e
alavanca rebatíveis
Encadernadora de barra e
alavanca rebatíveis
Dimensões da Máquina (AxLxP) mm
125x425x425
125x425x425
Peso
12,4 kg
11,5 kg
Observação especial
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora GBC.
Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade a
um preço competitivo, com muitas características avançadas
para poder obter sempre resultados excelentes. Antes de utilizar
a sua máquina pela primeira vez, dedique uns minutos à leitura
deste guia.
Sugestões de utilização
Os pernos cortantes da sua MultiBind foram revestidos com
uma camada de óleo durante o fabrico para os proteger contra a
corrosão e para garantir um funcionamento fácil.
• Antes de utilizar a unidade pela primeira vez, aconselhamos
a que execute várias operações de furação usando para isso
papel de rascunho, para remover todos os vestígios de óleo
dos componentes.
• Teste os resultados da furação usando papel de rascunho
antes de furar o documento.
• Use apenas acessórios e peças genuínas da GBC.
A unidade não necessita de manutenção se for utilizada
correctamente para a aplicação a que se destina.
28
1 B
otão de travamento da lombada de plástico/
arame
2 D
ispositivo de travamento da pega de transporte
3 G
uia de alinhamento do papel ajustável (para 4
furos)
4 G
uia de alinhamento do papel ajustável (para 21
furos)
5 S uporte do documento
6 A
lavanca de furação
7 C ortantes retrácteis (apenas para a MB 320)
8 G
uia do diâmetro da lombada de argolas (no canal
de encadernação)
9 D
entes de retenção da lombada
J C anal de encadernação da lombada de arame
(apenas para a MB 320)
K A
lavanca de encadernação
L C anal de furação (4 furos)
M C anal de furação (21 furos)
N S elector da Profundidade da Margem
(apenas para a MB 320)
O T abuleiro de aparas de papel
Instruções de segurança
m
A SUA SEGURANÇA, BEM COMO A SEGURANÇA DOS OUTROS,
É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. MENSAGENS
IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA ESTÃO PRESENTES NO SEU
MANUAL DE OPERADOR E NO PRÓPRIO PRODUTO. LEIA ESSAS
MENSAGENS CUIDADOSAMENTE. A SEGUINTE ADVERTÊNCIA
ENCONTRA-SE NA PARTE DE BAIXO DO APARELHO.
Por favor, note que a sua encadernadora MultiBind foi concebida
exclusivamente para furar e encadernar papel e capas plásticas
de PVC. Use esta máquina apenas para estes fins e não tente
processar outros materiais com ela. Isto assegura uma vida
útil longa da máquina e evita danos mecânicos durante o
funcionamento da sua encadernadora.
• Para evitar sobrecarregar a sua máquina, consulte a guia
de perfuração máxima localizada na parte da frente da sua
máquina antes de iniciar a perfuração.
• Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a
capa seja encadernada com papel em cada um dos lados.
• NÃO perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos
ou clipes.
• Esvazie o tabuleiro de desperdícios com regularidade.
• Certifique-se de que a máquina é utilizada sobre uma
superfície plana e estável.
• Nunca levante a máquina pela alavanca de perfuração. Utilize
sempre as pegas localizadas no lado da máquina.
• Para evitar o risco de lesões, NÃO introduza os dedos na
ranhura para encadernação com espiral de arame.
• A encadernadora não deve ser exposta a condições de
temperatura e humidade que possam originar condensação.
Temperatura ambiente máxima ~ 40º C.
P
Furação com 21 furos, para
encadernação com lombada
de plástico/arame (21 furos,
rectangulares)
Preparação da máquina
• Posicione a máquina sobre uma superfície estável.
• Levante o suporte do documento (isto é, a tampa da
encadernadora) (consulte a fig. 1.1).
• Deslize para dentro os dois dispositivos de travamento da
pega de transporte (consulte a fig. 1.2).
• Levante a alavanca de furação até ao fim do seu curso
(consulte a fig. 1.3).
1Posicione a guia de alinhamento do papel (consulte a fig. 6)
2Regulação da profundidade da margem (apenas para a MB
320)
• Levante a alavanca de encadernação até ao fim do seu
curso. A alavanca de encadernação está afastada da
máquina alguns centímetros por acção de uma mola, para
poder ser utilizada com facilidade. (Consulte a fig. 2).
A sua encadernadora MultiBind está agora pronta a ser
utilizada.
Furação com 4 furos
1Posicione a guia de alinhamento do papel (consulte a fig. 3)
Diâmetro da Lombada
Profundidade da margem
•C
om a alavanca de furação na posição vertical, introduza
as folhas no canal de furação de 4 furos (no máximo 30
folhas de papel de 80 gsm) verificando que as páginas
ficam alinhadas com a guia de alinhamento do papel.
(Consulte a fig. 4).
•C
arregue na alavanca de furação para baixo, para furar.
Levante a barra para a sua posição original. (Consulte a
fig. 5).
• R etire o documento furado.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Furação
• Com a alavanca de furação na posição vertical, introduza
as folhas no canal de furação de 21 furos (no máximo 20
folhas de papel de 80 gsm) verificando que as páginas
ficam alinhadas com a guia de alinhamento do papel.
(Consulte a fig. 8).
• Carregue na alavanca de furação para baixo, para furar.
Levante a alavanca para a sua posição original. (Consulte
a fig. 9).
• Retire o documento furado.
2Furação
• Ajuste o botão situado à direita do canal de furação
na profundidade de margem necessária. (Com uma
profundidade de margem correcta consegue virar as
páginas do documento com mais facilidade). (Consulte a
fig. 7).
Encadernação Personalizada
A encadernadora MultiBind 320 possui 7 pernos cortantes
retrácteis que lhe permitem furar papéis de tamanhos
diferentes (por exemplo, A5).
Para ajustar os pernos cortantes (Consulte a fig. 10):
• Puxe para cima a cobertura transparente.
• Prima o botão correspondente a cada perno cortante (botão
para baixo = perno em posição, botão para cima = perno
retraído).
Nota: Os pernos cortantes só podem ser retraídos e
reposicionados quando a alavanca de furação estiver
levantada.
29
Encadernadora de Lombada
de Plástico
1Seleccione a lombada de plástico de diâmetro correcto
(Consulte a fig. 11).
• Introduza todo o documento a encadernar dentro do
canal de encadernação. Baixe a alavanca de
encadernação e leia o diâmetro da lombada de plástico
necessária na escala da barra de pressão móvel. Use
a tabela (abaixo) se quiser encadernar mais do que
aproximadamente 125 folhas de papel de 80 g (diâmetro
da lombada superior a 14 mm).
Número Máx. Diâmetro da
de Folhas Lombada
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
Como encadernar com lombada
de arame de 21 argolas (apenas
para a MB 320)
As lombadas de arame só podem ser utilizadas uma vez.
Ao contrário das lombadas de plástico, elas não podem ser
novamente abertas e fechadas.
1Seleccione a lombada de arame de diâmetro correcto
(Consulte a fig. 16).
• Introduza o documento a encadernar dentro do canal de
encadernação.
• B aixe a alavanca de encadernação e leia o diâmetro da
lombada de arame necessária na escala da barra de
pressão móvel.
2Posicione a lombada de arame nos dentes de retenção
(Consulte a fig. 17).
3Introduza o documento na lombada de arame (Consulte a
fig. 18).
• Introduza cada pilha de papel furado na lombada de
arame.
• R etire o documento com a lombada dos dentes de
retenção.
2Introduza e abra a lombada (Consulte a fig. 12).
• Introduza a lombada de plástico nos dentes de retenção
com o lado aberto virado para cima.
4Fecho da lombada de arame (Consulte a fig. 19).
•D
eslize o botão para baixo (Consulte a fig. 13).
• B aixe a alavanca de encadernação de modo a abrir
completamente a lombada e poder introduzir com
facilidade as folhas a encadernar.
•C
om a sua mão esquerda, segure o documento a
encadernar dentro do canal de encadernação de modo
a que a lombada pare com a extremidade aberta virada
para baixo.
•C
om a mão direita, prima a alavanca de encadernação o
necessário para fechar completamente os arames.
Nota (apenas para a MB 320): Se regular a máquina de
modo a que esta se “lembre” da posição exacta de abertura
da lombada, pode encadernar muitos documentos idênticos
com muita rapidez. Para isso basta deslizar o botão de
abertura da lombada para cima até ele parar. Deste modo
a lombada não poderá abrir mais do que para o valor
ajustado (Consulte a fig. 13).
3Introduza o papel furado na lombada (Consulte a fig. 14).
• Introduza cada pilha de papel furado na lombada.
4Feche a lombada (Consulte a fig. 15).
30
• P osicione os arames nos dentes de retenção com o lado
aberto virado para a frente.
• L evante a alavanca de encadernação até à sua posição
vertical final.
• R etire o documento encadernado da máquina.
Nota: Se regular a máquina de modo a que esta se
“lembre” da posição exacta de fechamento da lombada de
arames, pode encadernar muitos documentos idênticos
com muita rapidez. Para isso basta deslizar o botão de
fechamento da lombada de arames para cima até ele parar.
Deste modo a lombada não poderá ser fechada para além
do valor ajustado (Consulte a fig. 13).
P
Transporte ou armazenamento
da máquina
Esvaziamento do tabuleiro de
aparas de papel
1Imobilização da máquina (Consulte a fig. 20).
1Imobilize a máquina (Consulte a fig. 20).
• P ressione a alavanca de encadernação contra o lado da
máquina e baixe-a completamente (1).
2Coloque a máquina na posição vertical, retire o tabuleiro da
base da máquina e esvazie-o (Consulte a fig. 22).
• B aixe a alavanca de furacão (2).
•D
eslize os dois dispositivos de que a alavanca de furacão
para fora, para a travar (3). Certifique-se de travamento
da alavanca de furacão está imobilizada.
3Coloque novamente o tabuleiro em posição até ficar travado
pela mola (Consulte a fig. 23).
• B aixe o suporte do documento (4).
2Transporte ou armazenamento da máquina (Consulte a fig.
21).
A alavanca de furacão pode agora ser usada como pega
de transporte. Deste modo, pode transportar a máquina
facilmente e arrumá-la na posição vertical ou horizontal.
dvertência: Perigo de lesão! Antes de transportar
A
a máquina, verifique sempre que a alavanca de
furacão está bem imobilizada.
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de
compra, em condições de uso normal. No período de garantia
a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição
gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério
exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização
imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária
a apresentação de prova de compra. As reparações ou
alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO
Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados
em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está
de acordo com as especificações indicadas. Esta garantia
não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo
da legislação nacional aplicável que regula a venda de
mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
31
Teknik Özellikler
Delme tipi
Bir delme işlemindeki delme
kapasitesi - 80 gsm Kâğıt Bir delme işlemindeki delme
kapasitesi - PVC Kapaklar Yaklaşık Ciltleme Kapasitesi (80 gsm)
Kâğıt Formatları
Maksimum Tarak/Tel boyu
Kâğıt Sıkışmasını Önleme Özelliği
Seçmeli Delme Pimleri
Tarak/Tel Boyu Seçici
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
20 Yaprak (CombBind &
WireBind 21); 30 yaprak (4
delik delme)
20 Yaprak (CombBind); 30
yaprak (4 delik delme)
Elle
Elle
2 x PVC Kapak (her biri
0,2 mm)
2 x PVC Kapak (her biri
0,2 mm)
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
X
X
3
X
450 Yaprak, CombBind
(taraklı); 125 Yaprak, WireBind
21 (telli).
51 mm CombBind (tarak),
14 mm WireBind 21 (tel)
7 Seçmeli
Sayfa Kenar Derinliği Seçici
3
Makine Boyutları mm (YxGxD mm)
125x425x425
İlave Özellikler
Katlanır tasarım
Ağırlık
12,4 kg
450 Yaprak, CombBind (taraklı)
51 mm CombBind (tarak)
Sabit, 21 delik/4 delik
Sabit kenar derinliği
Katlanır tasarım
125x425x425
11,5 kg
Özel not
GBC Ciltleme Makinesini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Amacımız, her defasında mükemmel sonuçlar elde etmenizi
sağlayan gelişkin özelliklere sahip, uygun fiyatlı ve kaliteli
ciltleme makineleri üretmektir. Makinenizi ilk kez kullanmadan
önce, lütfen bu kılavuzu okumak için birkaç dakika ayırın. Bu
sayede standart belgeleri kolayca ciltlemeniz mümkün olacaktır.
Kullanım ipuçları
MultiBind makinenizin delme pimleri, paslanmaya karşı
korunmalarını ve kolay çalışmalarını sağlamak için, imalat
sırasında yağlanmıştır.
• Makineyi ilk kez kullanmadan önce, makine parçalarındaki tüm
yağ kalıntılarını temizlemek için eski kâğıtlar kullanarak delme
işlemini birkaç kez yapmanız önerilir.
• Asıl belgeyi delmeden önce, eski bir kâğıt kullanarak delme
sonuçlarını kontrol edin.
• Sadece orijinal GBC aksesuarları ve parçaları kullanın.
Bu makine amacına uygun olarak ve doğru şekilde
kullanıldığında bakım gerektirmez.
Parçaların Yerleri
1 T arak/Tel kilitleme düğmesi
2 T aşıma Kilidi
3 A
yarlanabilir Kâğıt Kenar Kılavuzu
(4 delik delme)
4 A
yarlanabilir Kâğıt Kenar Kılavuzu
(21 delik delme)
5 B
elge Desteği
6 D
elme kolu
7 S
eçmeli Delme Pimleri (yalnızca MB 320 için)
8 T arak Boyu Kılavuzu (ciltleme oluğunda)
9 T arak desteği
J T el Ciltleme Oluğu (yalnızca MB 320 için)
K C
iltleme Kolu
L D
elme oluğu (4 delik)
M D
elme oluğu (21 delik)
N S
ayfa Kenar Derinliği Seçici
(yalnızca MB 320 için)
O Ç
öp Tepsisi
Güvenlik Talimatları
m
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS
EUROPE İÇİN ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA
VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ DİKKATLE OKUYUN.
Lütfen MultiBind makinenizin sadece kâğıt ve PVC plastik
kapaklar delmek için tasarlanmış olduğunu unutmayın. Makineyi
sadece bu amaç için kullanın ve başka malzemeler üzerinde
işlem yapmaya çalışmayın. Böylece, ciltleme makinenizin
hizmet ömrü uzun olacak ve mekanik işlevi herhangi bir hasar
görmeyecektir.
• Makinenize aşırı yüklenmekten kaçınmak için, delmeden önce
makinenizin ön tarafında yer alan en yüksek delme kılavuzunu
referans alın.
• PVC/PP kapaklarını delerken, kapağın iki tarafında da bir
miktar kağıt bulunur halde delmenizi öneriyoruz.
• Zımba veya ataş gibi metal nesnelerle DELMEYİN.
• Lütfen düzenli olarak atık tepsisini boşaltın.
• Makinenin düz, sağlam bir yüzeyde çalışmasını sağlayın.
• Makineyi hiçbir zaman delme kolundan tutup kaldırmayın. Her
zaman makinenin yanında bulunan kulpları kullanın.
• Yaralanma riskine karşı parmaklarınızı tel cilt kanalına
SOKMAYIN.
• Cilt makinesi, buğulanmaya neden olabilecek sıcak veya nemli
ortamlarda bırakılmamalıdır. Maksimum ortam sıcaklığı ~ 40º C.
32
T
Taraklı/telli ciltleme için 21 delik
delinmesi (21 delik, dikdörtgen)
Makinenin hazırlanması
• Makineyi sağlam ve dengeli bir yüzeye oturtun.
• Belge desteğini (yani kapağı) kaldırın (Bkz. Şekil 1.1)
• Taşıma kilidinin iki mandalını içeri doğru itin (Bkz. Şekil 1.2)
• Delme kolunu gidebildiği kadar yukarı kaldırın (Bkz. Şekil 1.3)
1Kâğıt kenar kılavuzunu ayarlayın (Bkz. Şekil 6)
2Sayfa kenar derinliğinin ayarlanması (yalnızca MB 320 için)
• Ciltleme kolunu gidebildiği kadar yukarı kaldırın. Daha kolay
kullanabilmeniz için bir yay ciltleme kolunu birkaç santimetre
kenara iter. (Bkz. Şekil 2)
Tarak Boyu
MultiBind makineniz artık kullanıma hazırdır.
4 Delik Delinmesi
1Kâğıt kenar kılavuzunu ayarlayın (Bkz. Şekil 3)
2Delme
• Delme kolu yukarı kalkık durumdayken sayfaları 4 delik
delme oluğuna sokun (en fazla 30 adet 80 gsm kâğıt),
sayfaların kenar kılavuzuna dayandığından emin olun.
(Bkz. Şekil 4)
• Delmek için delme kolunu aşağı bastırın. Kolu tekrar orijinal
konumuna getirin. (Bkz. Şekil 5)
• Delinmiş belgeyi çıkarın.
• Delme oluğunun sağ tarafındaki düğmeyi istenen kenar
derinliğine ayarlayın. (Doğru kenar derinliğinin ayarlanması,
belgenin sayfalarının çevrilmesini kolaylaştırır.)
(Bkz. Şekil 7)
Kenar derinliği
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Delme
• Delme kolu yukarı kalkık durumdayken sayfaları 21 delik
delme oluğuna sokun (en fazla 20 adet 80 gsm kâğıt),
sayfaların kenar kılavuzuna dayandığından emin olun.
(Bkz. Şekil 8).
•D
elmek için delme kolunu aşağı bastırın. Kolu tekrar orijinal
konumuna getirin. (Bkz. Şekil 9).
•D
elinmiş belgeyi çıkarın.
Özel Ciltleme
Değişik boyutlardaki kâğıtları (örn. A5) delmenize olanak
sağlamak için MultiBind 320’de 7 adet seçmeli delme pimi
bulunmaktadır.
Delme pimlerini ayarlamak için (Bkz. Şekil 10):
• Şeffaf kapağı yukarı kaldırın.
• Her bir delme pimi için uygun düğmeye basın (düğme
basılı olduğunda = pim çalışır durumdadır, düğme yukarıda
olduğunda = pim geri çekilmiş durumdadır).
Not: Pimler ancak delme kolu yukarı kaldırıldığında geri
çekilebilir ve yeniden konumlandırılabilir.
33
Taraklı Ciltleme
1Doğru tarak boyunu seçin (Bkz. Şekil 11)
• Ciltlenecek belgenin tümünü ciltleme oluğuna sokun.
Ciltleme kolunu aşağı doğru bastırın ve hareketli sıkıştırma
çubuğunun üzerindeki ölçekten gerekli tarak boyunu
okuyun. Yaklaşık 125 yaprak 80g kâğıttan daha fazlasını
(14mm’den daha büyük tarak) ciltleyeceğiniz zaman
aşağıdaki tabloyu kullanın.
Maksimum Tarak Boyu
Yaprak Sayısı
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Tarağı takın ve açın (Bkz. Şekil 12)
• Plastik tarağı, açık tarafı yukarı gelecek şekilde tarak
desteğine yerleştirin.
• Ciltleme kolunu, tarak tamamen açılıp ciltlenecek yapraklar
kolayca sokulacak şekilde aşağı doğru bastırın.
Not (yalnızca MB 320 için): Makineyi, tarağı açtığınız
kesin pozisyonu “hatırlayacak” şekilde ayarlarsanız, aynı
özelliklerde çok sayıda belgenin ciltlenmesi hızlı bir biçimde
yapılabilir. Bunun için tek yapmanız gereken, tarak açma
düğmesini durduğu noktaya kadar yukarı doğru kaydırmaktır.
Artık, tarak ayarladığınızdan daha fazla açılamaz. (Bkz. Şekil
13)
3Delinmiş kâğıdı tarağa takın (Bkz. Şekil 14)
• Her bir delinmiş kâğıt destesini tarağa takın.
4Tarağı kapatın (Bkz. Şekil 15)
34
• Ciltleme kolunu tekrar en üst konumuna götürün.
• Ciltlenmiş belgenizi makineden alın.
21 spiralli tel kullanarak ciltleme
(yalnızca MB 320 için)
Teller sadece tek kullanımlıktır. Plastik taraklar gibi tekrar açılıp
kapatılamazlar.
1Doğru tel boyunu seçin (Bkz. Şekil 16)
• Ciltlenecek belgeyi tel ciltleme oluğuna sokun
•C
iltleme kolunu aşağı doğru bastırın ve hareketli sıkıştırma
çubuğunun üzerindeki ölçekten gerekli tel boyunu okuyun.
2Teli, tel desteğine yerleştirin (Bkz. Şekil 17)
• Teli, açık tarafı önde olacak şekilde tel desteğine yerleştirin.
3Belgeyi tele takın (Bkz. Şekil 18)
• Her bir delinmiş kâğıt destesini tele takın.
•B
elgeyi telle birlikte tel desteğinden çıkarın.
4Telin kapatılması (Bkz. Şekil 19)
• Düğmeyi aşağı doğru kaydırın. (Bkz. Şekil 13)
•C
iltlenecek belgeyi sol elinizle ciltleme oluğunda tutun ve
telin açık ucunun aşağı gelecek şekilde durmasını sağlayın.
•S
ağ elinizle ciltleme kolunu, tel tamamen kapanacak
şekilde, gerektiği kadar aşağıya doğru bastırın.
Not: Makineyi, teli kapadığınız kesin pozisyonu “hatırlayacak”
şekilde ayarlarsanız, aynı özelliklerde çok sayıda belgenin
ciltlenmesi hızlı bir biçimde yapılabilir. Bunun için tek
yapmanız gereken, tel kapatma düğmesini durduğu noktaya
kadar yukarı doğru kaydırmaktır. Artık, tel ayarladığınızdan
daha fazla kapatılamaz. (Bkz. Şekil 13)
T
Makinenin taşınması ve saklanması
Çöp tepsisinin boşaltılması
1Makinenin kilitlenmesi (Bkz. Şekil 20)
1Makineyi kilitleyin. (Bkz. Şekil 20)
• Ciltleme kolunu makineye doğru bastırın ve aşağı doğru
katlayın (1).
2Makineyi dik konuma getirin, makinenin altındaki tepsiyi
çekin ve boşaltın. (Bkz. Şekil 22)
• Delme kolunu aşağı doğru itin (2).
3Yayları yerine oturana kadar tepsiyi yerine itin. (Bkz. Şekil 23)
• Taşıma kilidi mandallarının ikisini de dışa doğru
iterek delme kolunu kilitleyin (3). Delme kolunun artık
oynatılamıyor olmasına dikkat edin.
• Belge yerini aşağı doğru katlayın (4).
2Makinenin taşınması ve saklanması (Bkz. Şekil 21)
Şimdi delme kolunu taşıma sapı olarak kullanabilirsiniz.
Böylece makine kolayca taşınır ve dik olarak ya da yatay
olarak saklanabilir.
ikkat: Yaralanma tehlikesi! Makineyi taşımadan önce
D
delme kolunun gereğince kilitlenmiş olduğundan daima
emin olun.
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla,
satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti
süresi içinde ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı
makineyi ücretsiz olarak tamir edecek veya değiştirecektir.
Kullanma hatalarından veya makinenin amacı dışında
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamında
değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından
yetki verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler
garantiyi geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen
teknik özelliklere göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu
garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca
sahip olduğu yasal hakları etkilemez.
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
35
Προδιαγραφές
Τύπος διάτρησης
Αριθμός φύλλων για διάτρηση ανά μονή
λειτουργία διάτρησης - 80 gsm Χαρτιού Αριθμός φύλλων για διάτρηση ανά μονή
λειτουργία διάτρησης – Εξώφυλλα PVC Κατά προσέγγιση αριθμός φύλλων
βιβλιοδεσίας (80 gsm)
Θέσεις εξαρτημάτων
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
20 Φύλλα (CombBind & WireBind
21), 30 φύλλα (διάτρηση 4 οπών)
20 Φύλλα (CombBind), 30 φύλλα
(διάτρηση 4 οπών)
Χειροκίνητος
2 x Εξώφυλλα PVC (0,2 χιλ. (mm)
έκαστο)
450 Φύλλα, (CombBind (πλαστικό
σπιράλ), 125 Φύλλα, WireBind 21
(μεταλλικό σπιράλ)
Χειροκίνητος
2 x Εξώφυλλα PVC (0,2 χιλ. (mm)
έκαστο)
450 Φύλλα, CombBind (πλαστικό
σπιράλ)
A4, A5, 315 χιλ. (mm)
A4, 315 χιλ. (mm)
X
X
3
X
Επιλογέας Βάθους Περιθωρίου
3
Σταθερό βάθος περιθωρίου
Διαστάσεις Μηχανής χιλ. (mm)
(ΥxΠxΒ χιλ. (mm))
125x425x425
Μεγέθη Χαρτιών
Μέγ. μέγεθος πλαστικού / μεταλλικού
σπιράλ
Ιδιότητα Αποτροπής Εμπλοκής
Αποσυρόμενες Περόνες Διάτρησης
Επιλογέας Μεγέθους Πλαστικού/
Μεταλλικού Σπιράλ
51 χλστ (mm) CombBind
(πλαστικό σπιράλ), 14 χιλ. (mm)
WireBind 21 (μεταλλικό σπιράλ)
7 Αποσυμπλεκόμενες
Πρόσθετες Ιδιότητες
Αναδιπλούμενο σχέδιο
Βάρος
12,4 κιλά (kg)
51 χιλ. (mm) CombBind (πλαστικό
σπιράλ)
Σταθερές, 21 οπών/4 οπών
Αναδιπλούμενο σχέδιο
125x425x425
11,5 κιλά (kg)
Ειδική ανακοίνωση
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την μηχανή βιβλιοδεσίας GBC. Στόχος
μας είναι να παράγουμε μηχανές βιβλιοδεσίας ποιότητας, σε προσιτή
τιμή, με πολλά χαρακτηριστικά προχωρημένης τεχνολογίας που να σας
βοηθούν να επιτυγχάνετε εξαιρετικά αποτελέσματα, κάθε φορά που
τις χρησιμοποιείτε. Πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή σας για πρώτη
φορά, παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό.
1 Κ
ουμπί ασφάλισης πλαστικού/μεταλλικού
σπιράλ
2 Π
ροστατευτικό μεταφοράς
3 Ρ
υθμιζόμενος οδηγός άκρων του χαρτιού
(διάτρηση 4 οπών)
4 Ρ
υθμιζόμενος οδηγός άκρων του χαρτιού
(διάτρηση 21 οπών)
5 Σ
τήριγμα εγγράφου
6 Λ
αβή διάτρησης
7 Α
ποσυρόμενες περόνες διάτρησης (μόνο
ΜΒ 320)
8 Ο
δηγός μεγέθους πλαστικού σπιράλ (στο
αυλάκι βιβλιοδεσίας)
9 Υ
ποδοχή πλαστικού σπιράλ
J Α
υλάκι βιβλιοδεσίας μεταλλικού σπιράλ (μόνο
ΜΒ 320)
K Λ
αβή βιβλιοδεσίας
L Α
υλάκι διάτρησης (4 οπές)
M Α
υλάκι διάτρησης (21 οπές)
N Ε
πιλογέας Βάθους Περιθωρίου (μόνο ΜΒ 320)
O Δ
ίσκος αποκομμάτων
Οδηγίες για την ασφάλεια
m
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
Κατά την κατασκευή της μηχανής MultiBind στο εργοστάσιο, οι περόνες
διάτρησης επικαλύπτονται με λάδι ως προστασία από τη διάβρωση και
προς εξασφάλιση ομαλής λειτουργίας.
Παρακαλούμε να σημειωθεί ότι η μηχανή MultiBind έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη διάτρηση και βιβλιοδεσία χαρτιού και πλαστικών
εξώφυλλων από PVC. Η μηχανή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για τον σκοπό αυτό και δεν πρέπει να επιχειρείται η χρήση της με
οποιαδήποτε άλλα υλικά. Με αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται μεγάλη
διάρκεια ζωής και εμποδίζεται η πρόκληση τυχόν βλάβης στη μηχανική
λειτουργία του βιβλιοδετικού.
• Ελέγξτε τα αποτελέσματα της διάτρησης χρησιμοποιώντας παλιό
χαρτί προτού επιχειρήσετε τη διάτρηση του ίδιου του εγγράφου.
• Όταν τρυπάτε εξώϕυλλα από PVC/PP, σας συνιστούμε να τοποθετείτε
δύο ϕύλλα χαρτί εκατέρωθεν του εξωϕύλλου και μετά να το τρυπάτε.
Εισηγήσεις για τη χρήση
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή για πρώτη φορά, συνιστούμε να
κάνετε μερικές εργασίες διάτρησης χρησιμοποιώντας παλιό χαρτί για
να φύγουν όλα τα ίχνη λαδιού από τα εξαρτήματα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο πρωτότυπα αξεσουάρ και εξαρτήματα της GBC.
Η μηχανή δεν χρειάζεται συντήρηση όταν χρησιμοποιείται σωστά για
την προβλεπόμενη χρήση της.
• Προκειμένου να αποϕύγετε την τοποθέτηση μεγάλου όγκου χαρτιού
στο μηχάνημα, ανατρέξτε στον οδηγό μέγιστου όγκου διάτρησης που
υπάρχει στην πρόσοψη.
• ΜHN τρυπάτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συρματάκια ή
συνδετήρες.
• Nα αδειάζετε τακτικά τη θήκη απορριμμάτων.
• Το μηχάνημα θα πρέπει να λειτουργεί σε επίπεδη, σταθερή επιϕάνεια.
• Ποτέ μην ανασηκώνετε το μηχάνημα κρατώντας το από τη λαβή
diάτρησης. Nα χρησιμοποιείτε πάντα τις λαβές στο πλάι του.
• Για να αποϕύγετε τραυματισμούς ΜHN βάζετε τα δάκτυλά σας στο
κανάλι του σπιράλ βιβλιοδεσίας.
36
• Το μηχάνημα βιβλιοδεσίας δεν πρέπει να εκτίθεται σε συνθήκες
θερμοκρασίας/υγρασίας που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν
συμπύκνωση υδρατμών. Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος 40° C.
K
Διάτρηση 21 οπών, για βιβλιοδεσία
πλαστικού/ μεταλλικού σπιράλ (21 οπές, ορθογώνιο)
Προετοιμασία της μηχανής
• Τοποθετήστε τη μηχανή πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Σηκώστε το στήριγμα του εγγράφου προς τα πάνω (π.χ. το κάλυμμα)
(βλ. σχ. 1.1)
1Ρυθμίστε τον οδηγό άκρων χαρτιού (βλ. σχ. 6)
• Σπρώξτε τις δυο ασφαλίσεις του προστατευτικού μεταφοράς προς τα
μέσα (βλ. σχ. 1.2)
• Μετακινήστε τη λαβή διάτρησης προς τα πάνω όσο προχωρεί (βλ.
σχ. 1.3)
2Ρύθμιση του βάθους περιθωρίου (μόνο ΜΒ 320)
• Μετακινήστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τα πάνω όσο προχωρεί. Ένα
ελατήριο πιέζει τη λαβή βιβλιοδεσίας μερικά εκατοστά προς το πλάι
ώστε να μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε με ευκολία. (βλ. σχ. 2)
Μέγεθος σπιράλ
Βάθος περιθωρίου
Η μηχανή MultiBind είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
4 Διάτρηση Οπών
1Ρυθμίστε τον οδηγό άκρων χαρτιού (βλ. σχ. 3)
2Διάτρηση
• Με τη λαβή διάτρησης σε κάθετη θέση, εισαγάγετε τα φύλλα
στο αυλάκι διάτρησης 4 οπών (μέγ. 30 φύλλα χαρτιού 80 gsm), και
βεβαιωθείτε ότι οι σελίδες αγγίζουν πάνω στον οδηγό άκρης. (Βλ.
σχ. 4)
• Πιέστε τη λαβή διάτρησης προς τα κάτω για να πραγματοποιήσετε
διάτρηση. Επιστρέψτε τη λαβή στην αρχική θέση της. (Βλ. σχ. 5)
• Αφαιρέστε το έγγραφο που έχει διατρηθεί.
• Ρυθμίστε το κουμπί στη δεξιά πλευρά του αυλακιού διάτρησης
στο απαιτούμενο βάθος περιθωρίου. (Το σωστό βάθος περιθωρίου
καθιστά πιο εύκολο το γύρισμα των σελίδων του εγγράφου.) (βλ.
σχ. 7)
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Διάτρηση
• Με τη λαβή διάτρησης σε κάθετη θέση, εισαγάγετε τα φύλλα στο
αυλάκι διάτρησης 21 οπών (μέγ. 20 φύλλα χαρτιού 80 gsm), και
βεβαιωθείτε ότι οι σελίδες αγγίζουν πάνω στον οδηγό άκρης. (Βλ.
σχ. 8).
• Πιέστε τη λαβή διάτρησης προς τα κάτω για να πραγματοποιήσετε
διάτρηση. Επιστρέψτε τη λαβή στην αρχική θέση της. (Βλ. σχ. 9).
• Αφαιρέστε το έγγραφο που έχει διατρηθεί.
Προσαρμοσμένη Βιβλιοδεσία
Το MultiBind 320 διαθέτει 7 αποσυρόμενες περόνες διάτρησης οι οποίες
σας επιτρέπουν να πραγματοποιείτε διάτρηση σε διαφορετικά μεγέθη
χαρτιού (π.χ. A5)
Για να ρυθμίσετε τις περόνες διάτρησης (βλ. σχ. 10):
• Τραβήξτε το διαφανές κάλυμμα προς τα πάνω.
• Πιέζετε το κουμπί το σχετικό με την κάθε περόνη διάτρησης (κουμπί
προς τα κάτω = περόνη στη θέση της, κουμπί προς τα πάνω = η
περόνη έχει αποσυρθεί).
Σημείωση: Οι περόνες μπορούν να αποσυρθούν και να
ξανατοποθετηθούν στη θέση τους μόνο όταν η λαβή διάτρησης
βρίσκεται στην πάνω θέση.
37
Πώς να βιβλιοδετήσετε
χρησιμοποιώντας μεταλλικά
σπιράλ 21 βρόχων (μόνο ΜΒ 320)
Βιβλιοδεσία με Πλαστικό Σπιράλ
1Επιλογή πλαστικού σπιράλ σωστού μεγέθους (βλ. σχ. 11)
• Τοποθετήστε ολόκληρο το έγγραφο μέσα στο αυλάκι
βιβλιοδεσίας. Πιέστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τα κάτω και
εξακριβώστε το απαιτούμενο μέγεθος σπιράλ από την κλίμακα
πάνω στην κινητή ράβδο πίεσης. Χρησιμοποιείτε τον πίνακα αν
πρόκειται να γίνει δέσιμο περισσότερων από περίπου 125 φύλλων
χαρτιού 80 γρ. (g) (πλαστικό σπιράλ μεγαλύτερο από 14 χιλ.
(mm)).
Μέγ. αριθμός
φύλλων Μέγεθος
σπιράλ
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Εισαγωγή και άνοιγμα του σπιράλ (βλ. σχ. 12)
• Τοποθετήστε το πλαστικό σπιράλ μέσα στην υποδοχή σπιράλ, με
την ανοιχτή πλευρά να βλέπει προς τα πάνω.
• Πιέστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τα κάτω ώστε να ανοίξει καλά
το σπιράλ και να μπορούν τα φύλλα χαρτιού να τοποθετηθούν
εύκολα μέσα στο σπιράλ.
Σημείωση (μόνο ΜΒ 320): Πολλά όμοια έγγραφα μπορούν να
δεθούν γρήγορα ρυθμίζοντας τη μηχανή ώστε να “θυμάται” την
ακριβή θέση στην οποία ανοίξατε το σπιράλ. Για να το πράξετε
αυτό, απλά ολισθήστε το κουμπί ανοίγματος σπιράλ προς τα
πάνω, μέχρι να σταματήσει. Τώρα, το σπιράλ δεν μπορεί να ανοίξει
περισσότερο από τη ρύθμισή σας. (βλ. σχ. 13)
3Τοποθέτηση του χαρτιού μετά τη διάτρησή του πάνω στο σπιράλ
(βλ. σχ. 14)
• Τοποθετήστε πάνω στο σπιράλ όλα τα χαρτιά μετά τη διάτρηση.
4Κλείσιμο του σπιράλ (βλ. σχ. 15)
38
• Μετακινήστε τη λαβή βιβλιοδεσίας πίσω στην ανώτερη θέση της.
• Αφαιρέστε το δεμένο έγγραφο από τη μηχανή.
Τα μεταλλικά σπιράλ προορίζονται μόνο για μια χρήση. Αντίθετα με τα
πλαστικά σπιράλ, δεν μπορούν να ανοιγοκλείνουν.
1Επιλογή μεταλλικού σπιράλ σωστού μεγέθους (βλ. σχ. 16)
• Τοποθετήστε το έγγραφο μέσα στο αυλάκι βιβλιοδεσίας.
• Πιέστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τα κάτω και εξακριβώστε το
απαιτούμενο μέγεθος μεταλλικού σπιράλ από την κλίμακα πάνω
στην κινητή ράβδο πίεσης.
2Τοποθετήστε το μεταλλικό σπιράλ μέσα στην υποδοχή του (βλ. σχ.
17)
• Τοποθετήστε το μεταλλικό σπιράλ μέσα στην υποδοχή μεταλλικού
σπιράλ, με την ανοιχτή πλευρά να βλέπει προς τα μπροστά.
3Εισαγάγετε το έγγραφο επάνω στο μεταλλικό σπιράλ (βλ. σχ. 18)
• Τοποθετήστε τα φύλλα χαρτιού πάνω στο μεταλλικό σπιράλ.
• Αφαιρέστε το έγγραφο με το μεταλλικό σπιράλ από την υποδοχή
του μεταλλικού σπιράλ.
4Κλείσιμο του μεταλλικού σπιράλ (βλ. σχ. 19)
• Ολισθήστε το κουμπί προς τα κάτω. (βλ. σχ. 13)
• Χρησιμοποιώντας το αριστερό χέρι σας, κρατήστε το έγγραφο
μέσα στο αυλάκι βιβλιοδεσίας με τρόπο ώστε το μεταλλικό σπιράλ
να σταματά με την ανοιχτή άκρη να βλέπει προς τα κάτω.
• Με το δεξί χέρι πιέστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τα κάτω όσο
χρειάζεται για να κλείσει καλά το μεταλλικό σπιράλ.
Σημείωση: Πολλά όμοια έγγραφα μπορούν να δεθούν γρήγορα
ρυθμίζοντας τη μηχανή ώστε να “θυμάται” την ακριβή θέση στην
οποία κλείσατε το μεταλλικό σπιράλ. Για να το πράξετε αυτό, απλά
ολισθήστε το κουμπί κλεισίματος μεταλλικού σπιράλ προς τα πάνω,
μέχρι να σταματήσει. Τώρα, το μεταλλικό σπιράλ δεν μπορεί να
κλείσει περισσότερο από τη ρύθμισή σας. (βλ. σχ. 13)
K
Μεταφορά ή φύλαξη της μηχανής
Άδειασμα του δίσκου αποκομμάτων
1Ασφάλιση της μηχανής (βλ. σχ. 20)
1Ασφαλίστε τη μηχανή. (βλ. σχ. 20)
• Πιέστε τη λαβή βιβλιοδεσίας προς τη μηχανή και διπλώστε την
προς τα κάτω (1).
• Σπρώξτε τη λαβή διάτρησης προς τα κάτω (2).
2Τοποθετήστε τη μηχανή σε όρθια θέση και, κατόπιν, τραβήξτε και
βγάλτε το δίσκο που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή. Αδειάστε τον.
(βλ. σχ. 22)
• Σπρώξτε τις δυο ασφαλίσεις του προστατευτικού μεταφοράς
προς τα έξω για να ασφαλιστεί η λαβή διάτρησης (3). Βεβαιωθείτε
ότι δεν μπορεί να κινείται πια η λαβή διάτρησης.
• Διπλώστε προς τα κάτω τη βάση εγγράφων (4).
3Σπρώξτε το δίσκο προς τα μέσα, έως ότου το ελατήριο ασφαλιστεί
στη θέση του. (βλ. σχ. 23)
2Μεταφορά ή φύλαξη της μηχανής (βλ. σχ. 21)
Τώρα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λαβή διάτρησης ως λαβή
μεταφοράς της μηχανής, πράγμα που διευκολύνει τη μεταφορά
της. Τώρα, μπορεί να φυλάγεται είτε σε κάθετη είτε σε οριζόντια
θέση.
Π ροσοχή: Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν τη μεταφορά
της μηχανής, πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λαβή
διάτρησης είναι σωστά ασφαλισμένη στη θέση της.
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη
χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe,
κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα
αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν
καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε
χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν
είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την
εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας
έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η
παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία
οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα
τους που αφορά την πώληση αγαθών.
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
39
Specifikationer
Delenes placering
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Stansetype
Manuel
Manuel
Stansningskapacitet for hver enkelt
stansning - 80 g/m² papir
20 ark (CombBind & WireBind
21), 30 ark (stansning af
4 huller)
20 ark (CombBind), 30 ark
(stansning af 4 huller)
Stansningskapacitet for hver enkelt
stansning - pvc-omslag
2 x pvc-omslag (0,2 mm hver)
2 x pvc-omslag (0,2 mm hver)
Omtrentlig indbindingskapacitet
(80 g/m²)
450 ark, CombBind
450 ark, CombBind
(plastikspiral), 125 ark, WireBind (plastikspiral)
21 (stålspiral).
Papirformater
A4, A5, 315 mm
A4 (315 mm)
Maks. plastik-/stålspiralstørrelse
51 mm CombBind
(plastikspiral), 14 mm WireBind
21 (stålspiral)
51 mm CombBind (plastikspiral)
Funktion til modvirkning af papirsalat
X
X
Valgbare stansepinde
7 kan frakobles
Fast, 21 huller/4 huller
Størrelsesvælger for plastik-/
stålspiraler
3
X
Margindybdevælger
3
Fast margindybde
Yderligere funktioner
Har nedfoldelige håndtag
Har nedfoldelige håndtag
Maskinmål mm (HxBxD mm)
125x425x425
125x425x425
Vægt
12,4 kg
11,5 kg
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt en GBC-indbindingsmaskine. Det er
vores mål at producere indbindingsmaskiner af høj kvalitet til
en overkommelig pris og med mange avancerede funktioner,
som giver dig mulighed for at opnå et fremragende resultat
hver gang. Inden du bruger maskinen første gang, bør du bruge
et par minutter på at læse denne vejledning.
Tip vedrørende brug
Stansepindene på MultiBind-maskinen er blevet smurt med
olie, der beskytter mod korrosion og sikrer en jævn gang.
• Det anbefales derfor, at du udfører flere stansninger med
brugt papir, før maskinen tages i brug første gang, for at
fjerne alle spor af olie fra komponenterne.
• Kontroller stansningsresultaterne på brugt papir, før du
stanser det ønskede dokument.
• Brug kun originalt GBC-tilbehør og reservedele.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, når den bruges korrekt til det
tiltænkte formål.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
L åseknap (plastikspiral/stålspiral)
Transportgreb
Justerbart papirstyr (stansning af 4 huller)
Justerbart papirstyr (stansning af 21 huller)
Dokumentstøtte
Stansehåndtag
Valgbare stansepinde (gælder kun MB 320)
Skala med spiralstørrelse (i bindingskanalen)
Plastikspiralholder
Bindingskanal til stålspiral
(gælder kun MB 320)
Indbindingshåndtag
Stansekanal (4 huller)
Stansekanal (21 huller)
Margindybdevælger (gælder kun MB 320)
Bakke til hulafklip
Sikkerhedsforanstaltninger
m
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS
EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET
FINDER DU VIGTIGE SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE
MEDDELELSER NØJE.
Denne MultiBind-maskine er alene udviklet til stansning og
indbinding af papir- og pvc-plastikomslag. Maskinen må kun
bruges til ovennævnte formål og må ikke bruges til behandling
af andre materialer. Manglende overholdelse kan reducere
indbindingsmaskinens driftstid og beskadige dens mekaniske
funktioner.
• For at undgå overbelastning af maskinen bedes du se
vejledningen om maksimal stansning på maskinens forside,
før du begynder at stanse.
• Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse
omslaget med papir på begge sider.
• Metalgenstande såsom hæfteklammer og papirclips må IKKE
stanses.
• Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt.
• Maskinen skal betjenes på en plan og stabil overflade.
• Løft aldrig maskinen ved hjælp af stansehåndtaget. Brug altid
håndgrebene på siden af maskinen.
• For at undgå risikoen for personskade må fingrene IKKE
placeres i wireindbindingsrillen.
• Indbindingsmaskinen må ikke udsættes for temperatur-/
fugtforhold, der kan medføre, at der opstår kondens.
Maksimal omgivende temperatur ~ 40 ºC.
40
c
Stansning af 21 huller til
indbinding med plastik-/stålspiral
(21 huller, rektangulær)
Klargøring af maskinen
• Maskinen skal anbringes på en stabil overflade.
• Løft dokumentstøtten (dvs. låget) (se fig. 1.1).
• Tryk de to låsemekanismer på transportgrebet ind (se fig.
1.2).
• Skub stansehåndtaget så langt op som muligt (se fig. 1.3).
1Indstil papirstyret (se fig. 6)
2Indstilling af margindybde (gælder kun MB 320)
• Skub indbindingshåndtaget så langt op som muligt. En fjeder
presser indbindingshåndtaget nogle få centimeter til siden, så
det bliver lettere at betjene. (Se fig. 2)
• Indstil knoppen på højre side af stansekanalen til den
ønskede margindybde. (Den korrekte margindybde gør
Størrelse på plastikspiral
Margindybde
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
MultiBind-maskinen er nu klar til brug.
det nemmere at vende siderne i dokumentet.) (se fig. 7)
Stansning af 4 huller
1Indstil papirstyret (se fig. 3)
2Stansning
•M
ens stansehåndtaget er i lodret position, indsættes
arkene i stansekanalen til 4 huller (maks. 30 ark à 80 g/
m² papir). Sørg for, at siderne er skubbet helt op mod
papirstyret. (Se fig. 4)
• Tryk stansehåndtaget nedad for at stanse huller. Sæt
håndtaget tilbage i den oprindelige position. (Se fig. 5)
• Fjern det stansede dokument.
3Stansning
• Mens stansehåndtaget er i lodret position, indsættes
arkene i stansekanalen til 21 huller (maks. 20 ark à 80
g/m² papir). Sørg for, at siderne er skubbet helt op mod
papirstyret. (Se fig. 8)
• Tryk stansehåndtaget nedad for at stanse huller. Sæt
håndtaget tilbage i den oprindelige position. (Se fig. 9)
• Fjern det stansede dokument.
Skræddersyet indbinding
MultiBind 320 har 7 valgbare stansepinde, som gør det muligt
at stanse forskellige papirstørrelser (f.eks. A5)
Indstilling af stansepinde (se fig. 10):
• Træk det gennemsigtige låg opad.
• Tryk på den relevante knap for den ønskede stansepind
(hvis knappen er trykket ned = stansepinden er valgt, hvis
knappen er oppe = stansepinden er fravalgt).
Bemærk: Stansepindene kan kun vælges og fravælges, når
stansehåndtaget er skubbet op i lodret position.
41
Indbinding med plastikspiral
Indbinding med stålspiraler med
21 viklinger (gælder kun MB 320)
1Vælg den korrekte størrelse plastikspiral (se fig. 11)
• S æt hele dokumentet, der skal indbindes, i
bindingskanalen. Tryk indbindingshåndtaget ned, og aflæs
den korrekte spiralstørrelse på skalaen på den flytbare
trykstang. Brug skemaet nedenfor, hvis der skal indbindes
mere end ca. 125 ark papir à 80 gram (plastikspiral over
14 mm).
Maks. antal Størrelse på
ark
plastikspiral
Stålspiraler er kun beregnet til engangsbrug. Til forskel fra
plastikspiraler kan de ikke åbnes og lukkes igen.
1Vælg den korrekte størrelse stålspiral (se fig. 16)
• Sæt dokumentet, der skal indbindes, i bindingskanalen til
stålspiraler.
• Tryk indbindingshåndtaget ned, og aflæs den korrekte
størrelse stålspiral på skalaen på den flytbare trykstang.
145
16
2Anbring en stålspiral i stålspiralholderen. (se fig. 17)
165
19
195
22
225
25
3Sæt dokumenter ind over stålspiralen (se fig. 18)
240
28
• L æg hver stanset papirstak i stålspiralen.
280
32
• Tag dokumentet med stålspiralen ud af stålspiralholderen.
330
38
4Lukning af stålspiralen (se fig. 19)
390
45
450
51
• F ør knoppen nedad. (se fig. 13)
• B rug venstre hånd til at holde dokumentet i
bindingskanalen, således at stålspiralen stopper med den
åbne ende vendt nedad.
• Tryk indbindingshåndtaget så langt ned som muligt med
højre hånd, indtil stålspiralen er helt lukket.
2Indsæt og åbn plastikspiralen (se fig. 12)
• Anbring plastikspiralen i spiralholderen med den åbne
side opad.
• Tryk indbindingshåndtaget ned. Plastikspiralen åbnes helt,
så du let kan indsætte de ark, der skal indbindes.
Bemærk (gælder kun MB 320): Mange identiske
dokumenter kan indbindes hurtigt ved at indstille
maskinen til at “huske” den nøjagtige position, som du
åbnede plastikspiralen til. Du kan gøre dette ved blot at
føre plastikspiralens åbneknap opad, indtil den standser.
Plastikspiralen vil så ikke kunne åbnes mere, end den er
indstillet til. (se fig. 13)
3Læg det stansede papir i plastikspiralen (se fig. 14)
• Læg hver stanset papirstak i plastikspiralen.
4Luk plastikspiralen (se fig. 15)
42
• Skub indbindingshåndtaget tilbage i lodret position.
• Fjern det indbundne dokument fra maskinen.
• Anbring stålspiralen i stålspiralholderen med den åbne
side vendt fremad.
Bemærk: Mange identiske dokumenter kan indbindes
hurtigt ved at indstille maskinen til at “huske” den nøjagtige
position, som du lukkede stålspiralen til. Du kan gøre dette
ved blot at føre stålspiralens lukkeknap opad, indtil den
standser. Stålspiralen vil så ikke kunne lukkes mere, end
den er indstillet til. (se fig. 13)
c
Flytning eller opbevaring
af maskinen
1Låsning af maskinen (se fig. 20)
• Tryk indbindingshåndtaget ind mod maskinen, og tryk det
nedad (1).
• S kub stansehåndtaget ned (2).
• S kub de to transportgreb udad, så stansehåndtaget låses
(3). Kontrollér, at stansehåndtaget ikke kan bevæges.
• L æg dokumentstøtten ned (4).
Tømning af bakken til hulafklip
1Lås maskinen. (se fig. 20)
2Anbring maskinen lodret, og træk bakken under maskinen
ud for at tømme den. (se fig. 22)
3Skub bakken tilbage, indtil den låses på plads af en fjeder.
(se fig. 23)
2Flytning eller opbevaring af maskinen (se fig. 21)
Stansehåndtaget kan nu bruges som bærehåndtag. På
denne måde kan du let flytte maskinen, og den kan
opbevares både liggende og stående.
Advarsel: Risiko for personskade! Før maskinen
flyttes, skal du altid kontrollere, at stansehåndtaget
er helt låst.
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med
forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter
eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine
gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der
skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves
bevis for købsdatoen. Reparationer eller ændringer foretaget
af personer, som ikke er autoriseret af ACCO Brands Europe,
vil ugyldiggøre garantien. Det er vores mål at sikre, at vores
produkter opfylder de anførte specifikationer. Denne garanti har
ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som forbrugere
har i medfør af købeloven.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
43
Tekniset tiedot
Osien sijainti
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Lävistystyyppi
Manuaalinen
Manuaalinen
Lävistyskapasiteetti yhdellä
lävistyksellä – 80 g/m2:n paperi
20 arkkia (CombBind & WireBind
21); 30 arkkia (4 reiän lävistys)
20 arkkia (CombBind);
30 arkkia (4 reiän lävistys)
Lävistyskapasiteetti yhdellä
lävistyksellä – muovikannet
2 kpl muovikansia
(kumpikin 0,2 mm)
2 kpl muovikansia
(kumpikin 0,2 mm)
Lävistyskapasiteetti suunnilleen
(80 g/m2)
450 arkkia, CombBind (kampa); 125 450 arkkia, CombBind
arkkia, WireBind 21 (metallilanka)
(kampa)
Paperikoot
A4, A5, 315 mm
Suurin kamman/
metallilangan koko
51 mm CombBind (kampa),
51 mm CombBind (kampa)
14 mm WireBind 21 (metallilanka)
Tukoksen esto
–
–
Valinnaiset lävistysneulat
7 pois kytkettävää
Kiinteät, 21 reikää / 4 reikää
Sidontakamman/metallilangan
koon valitsin
Kyllä
–
Marginaalin leveyden valitsin
Kyllä
Kiinteä marginaalin leveys
Lisäominaisuudet
Kokoontaitettava malli
Kokoontaitettava malli
Koneen mitat (K × L × S mm)
125 × 425 × 425
125 × 425 × 425
Paino
12,4 kg
11,5 kg
A4, 315 mm
Erikoishuomautus
Kiitämme teitä GBC-sidontalaitteen valinnasta. Tavoitteenamme
on tuottaa hinnaltaan edullisia, mutta laadukkaita
sidontalaitteita, joiden monet pitkälle kehitetyt ominaisuudet
mahdollistavat loistavat sidontatulokset kerta toisensa jälkeen.
Kehotamme teitä lukemaan tämän oppaan ennen kuin ryhdytte
käyttämään laitetta ensimmäistä kertaa.
Käyttövinkkejä
Tämän MultiBind-sidontalaitteen neulat on käsitelty öljyllä
valmistuksen yhteydessä niiden suojaamiseksi syöpymiseltä ja
joustavan toiminnan varmistamiseksi.
• Ennen kuin laite otetaan varsinaiseen käyttöön, on
suositeltavaa suorittaa lävistystoimenpide useita kertoja
jätepaperia käyttäen, jotta öljy poistuu kokonaan laitteen eri
osista.
1 S
idontakamman/metallilangan lukituspainike
2 Kuljetussuojain
3 Säädettävä paperin reunanohjain
(4 reiän lävistys)
4 Säädettävä paperin reunanohjain
(21 reiän lävistys)
5 Asiakirjan tuki
6 Lävistyskahva
7 Valinnaiset lävistysneulat (vain MB 320)
8 Sidontakamman koon osoittava mittari
(sidontaurassa)
9 Kampapidike
J Sidontaura, metallilankasidonta (vain MB 320)
K Sidontavipu
L Lävistysaukko (4 reikää)
M Lävistysaukko (2 reikää)
N Marginaalin leveyden valitsin (vain MB 320)
O Silppualusta
Turvaohjeet
m
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ
ACCO BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA
TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA.
LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET HUOLELLISESTI.
Tämä MultiBind-sidontalaite on suunniteltu yksinomaan
paperiarkkien ja PVC-muovikansien lävistykseen ja sidontaan.
Käytä laitetta ainoastaan tähän tarkoitukseen äläkä yritä käyttää
siinä mitään muita materiaaleja. Näin ehkäiset mekaanisten
osien vaurioitumisen ja varmistat laitteen moitteettoman
toiminnan pitkäksi aikaa.
• Tarkasta ennen rei’ittämisen aloittamista paperin
enimmäismäärät laitteen etuosassa olevasta
rei’ittämisoppaasta laitteen ylikuormittamisen välttämiseksi.
• PVC/PP-kansia rei’itettäessä suosittelemme, että laitat
kannen kahden paperiarkin väliin.
• Suorita koelävistys jätepaperia käyttäen, ennen kuin lävistät
varsinaisen asiakirjan.
• ÄLÄ rei’itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä GBC-tarvikkeita ja -osia.
• Varmista, että laitetta käytetään tasaisella, vakaalla pinnalla.
Tätä laitetta ei tarvitse huoltaa lainkaan, jos sitä käytetään
oikealla tavalla ja vain sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
• Älä koskaan nosta laitetta rei’ityskahvasta. Käytä aina koneen
sivuilla olevia kädensijoja.
• Tyhjennä silppusäiliö säännöllisin väliajoin.
• VARO laittamasta sormia langansidontakanavaan.
• Sidontalaite ei saa altistua lämpötila-/kosteusolosuhteille,
jotka aiheuttavat kondensaatiota. Korkein sallittu ympäristön
lämpötila n. 40 ºC.
44
FI
o
21 reiän lävistys, kampa-/
metallikampasidonta
(21 aukkoa, nelikulmainen)
Koneen käyttöönotto
• Aseta kone vakaalle alustalle.
• Nosta asiakirjan tuki (eli laitteen kansi) ylös (katso kuvaa 1.1).
• Työnnä kuljetussuojaimen kaksi lukkoa sisäänpäin (katso
kuvaa 1.2).
• Nosta lävistyskahvaa ylöspäin niin pitkälle kuin mahdollista
(katso kuvaa 1.3).
1Aseta paperin reunanohjain (katso kuvaa 6)
2Marginaalin leveyden asetus (vain MB 320)
• Nosta sidontavipua ylöspäin niin pitkälle kuin mahdollista.
Laitteessa on jousi, joka painaa sidontavipua hiukan
syrjään, minkä ansiosta vipua voidaan käyttää helposti.
(katso kuvaa 2)
• Säädä lävistysaukon oikealla puolella oleva painike
haluttuun marginaalin leveyteen. (Oikea marginaalin
leveys helpottaa asiakirjan sivujen kääntämistä.) (katso
kuvaa 7)
Kamman koko
Marginaalin leveys
MultiBind-sidontalaite on nyt käyttövalmis.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Lävistäminen
4 reiän lävistys
• Kun lävistyskahva on pystyasennossa, työnnä arkit 21
reiän lävistysaukkoon (enintään 20 arkkia 80 g/m2:n
paperia) ja varmista, että sivut ovat suorassa kulmassa
reunanohjaimeen nähden. (Katso kuvaa 8).
• Lävistä painamalla lävistyskahvaa alaspäin. Palauta kahva
alkuasentoon. (Katso kuvaa 9).
• Poista lävistetty asiakirja.
1Aseta paperin reunanohjain (katso kuvaa 3)
2Lävistäminen
• K un lävistyskahva on pystyasennossa, työnnä arkit 4
reiän lävistysaukkoon (enintään 30 arkkia 80 g/m2:n
paperia) ja varmista, että sivut ovat suorassa kulmassa
reunanohjaimeen nähden. (Katso kuvaa 4)
• L ävistä painamalla lävistyskahvaa alaspäin. Palauta kahva
alkuasentoon. (Katso kuvaa 5)
• Poista lävistetty asiakirja.
Mukautettu sidonta
MultiBind 320:ssä on seitsemän valinnaista lävistysneulaa,
joiden avulla voit lävistää eri paperikokoja (esim. A5)
Lävistysneulojen säätö (katso kuvaa 10):
• Vedä läpinäkyvää kantta ylöspäin.
• Paina kutakin lävistysneulaa vastaavaa painiketta (painike
alhaalla = neula toiminta-asennossa, painike ylhäällä = neula
pois toiminta-asennosta).
Huomio: Neulat voidaan vetää pois ja asentaa uudelleen vain,
kun lävistyskahva on nostettu yläasentoon.
45
Kampasidonta
Sitominen käyttämällä 21 sakaran
metallilankakampoja (vain MB 320)
1Valitse oikea kamman koko (katso kuvaa 11)
• Aseta sidottava asiakirja kokonaisuudessaan
sidontauraan. Paina sidontavipua alaspäin ja katso
liikkuvaan painotankoon merkitystä asteikosta tarvittava
kamman koko. Käytä tätä taulukkoa, jos aiot sitoa
enemmän kuin noin 125 arkkia 80 g/m2:n paperia (yli 14
mm:n kampa).
Arkkien enim-
mäismäärä
Kamman
koko
• Aseta sidottava asiakirja metallilankakamman
sidontauraan.
• P aina sidontavipua alaspäin ja katso liikkuvaan
painotankoon merkitystä asteikosta tarvittava
metallilankakamman koko.
145
16
165
19
2Aseta metallilankakampa sen pidikkeeseen (katso kuvaa 17)
195
22
225
25
240
28
3Aseta asiakirja metallilankakampaan (katso kuvaa 18)
280
32
• S yötä lävistetyt paperiniput metallilankakampaan.
330
38
• P oista asiakirja ja metallilankakampa pidikkeestä.
390
45
4Metallilankakamman sulkeminen (katso kuvaa 19)
450
51
• Työnnä painiketta alaspäin (katso kuvaa 13).
• P idä asiakirjaa vasemmalla kädelläsi sidontaurassa siten,
että metallilankakamman avoin pää jää osoittamaan
alaspäin.
• P aina oikealla kädelläsi sidontavipua alas, kunnes
metallilankakampa on suljettu täysin.
• Sijoita muovikampa kampapidikkeeseen siten, että sen
avoin puoli osoittaa ylöspäin.
• Paina sidontavipua alaspäin siten, että kampa avautuu
täysin, jolloin sidottavat paperiarkit voidaan asettaa
paikoilleen helposti.
Huomio (vain MB 320): Useita identtisiä asiakirjoja
voidaan sitoa nopeasti asettamalla sidontalaite
”muistamaan” tarkalleen se asento, johon kampa avattiin.
Se tehdään liu’uttamalla kammanavauspainiketta ylöspäin,
kunnes se pysähtyy. Tämän jälkeen kampaa ei voi avata
yhtään tätä asetusta pidemmälle (katso kuvaa 13).
3Syötä lävistetty paperi kampaan (katso kuvaa 14)
• Syötä jokainen lävistetty paperinippu kampaan.
4Sulje kampa (katso kuvaa 15)
46
1Valitse oikea metallilankakamman koko (katso kuvaa 16)
2Asenna ja avaa kampa (katso kuvaa 12)
Metallilankakammat on tarkoitettu vain kerran käytettäviksi.
Toisin kuin muovikammat, niitä ei voi avata ja sulkea uudelleen.
• Nosta sidontavipu takaisin sen ylimpään asentoon.
• Poista sidottu asiakirja laitteesta.
• S ijoita metallilanka pidikkeeseensä siten, että avoin puoli
osoittaa etuosaan päin.
Huomio: Useita identtisiä asiakirjoja voidaan sitoa nopeasti
asettamalla sidontalaite ”muistamaan” tarkalleen se asento,
johon metallilankakampa suljettiin. Se tehdään liu’uttamalla
metallilankakamman sulkemispainiketta ylöspäin, kunnes se
pysähtyy. Tämän jälkeen metallilankakampaa ei voi sulkea
yhtään tätä asetusta pidemmälle (katso kuvaa 13).
FI
o
Koneen kuljetus ja varastointi
Silppualustan tyhjennys
1Koneen lukitseminen (katso kuvaa 20)
1Lukitse kone (katso kuvaa 20).
• P aina sidontavipua konetta kohti ja käännä se alaspäin
(1).
2Aseta kone pystyasentoon ja avaa koneen alla oleva alusta.
Tyhjennä alusta (katso kuvaa 22).
• P aina lävistyskahva alas (2).
• L ukitse lävistyskahva painamalla molemmat
kuljetussuojalukot ulospäin (3). Varmista, että
lävistyskahvaa ei voida enää liikuttaa.
3Työnnä alusta takaisin, kunnes jousi lukitsee sen paikoilleen
(katso kuvaa 23).
• K äännä asiakirjatuki alas (4).
2Koneen kuljetus ja varastointi (katso kuvaa 21)
Lävistyskahvaa voidaan käyttää kantokahvana. Näin konetta
voidaan kuljettaa vaivattomasti. Kone voidaan nyt varastoida
joko pysty- tai vaaka-asennossa.
Varoitus: Tapaturmavaara! Ennen kuin konetta
ryhdytään kuljettamaan, on aina varmistettava, että
lävistyskahva on lukittu oikein.
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu
ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana
ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa
tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Takuu ei kata
virheellisestä tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja.
Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta korjaa tai
muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö,
takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme
toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta
lakisääteisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden
alaisuudessa tavaroiden myynti tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
47
Spesifikasjoner
Delenes plassering
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Type stansing
Manuell
Manuell
Stansekapasitet per stansing
– 80 g papir
20 ark (CombBind og
WireBind 21), 30 ark (4 hull)
20 ark (CombBind), 30 ark
(4 hull)
Stansekapasitet per stansing
– PVC-omslag
2 x PVC-ark (0,2 mm hver)
2 x PVC-ark (0,2 mm hver)
Omtrentlig innbindingskapasitet
(80 g)
450 ark, CombBind
(plastspiral), 125 ark,
WireBind 21 (stålspiral)
450 ark, CombBind
(plastspiral)
Papirformater
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Maks. størrelse for plast-/stålspiral
51 mm CombBind
(plastspiral), 14 mm
WireBind 21 (stålspiral)
51 mm CombBind (plastspiral)
Papirstoppfunksjon
X
X
Valgfrie stansepinner
7 avtakbare
Faste, 21 hull / 4 hull
Størrelsesvelger for plast-/stålspiral
3
X
Margbreddevelger
3
Fast margbredde
Tilleggsfunksjoner
Sammenleggbar design
Sammenleggbar design
Maskindimensjoner mm (H x B x D)
125 x 425 x 425
125 x 425 x 425
Vekt
12,4 kg
11,5 kg
Merknad
Takk for at du valgte en GBC innbindingsmaskin. Vårt mål
er å lage innbindingsmaskiner av høy kvalitet til en rimelig
pris og med mange avanserte funksjoner, slik at du kan får
flotte resultater hver gang. Før du bruker maskinen for første
gang, bør du bruke noen minutter på å lese gjennom denne
veiledningen.
Brukstips
Stansepinnene i MultiBind-maskinen ble behandlet med
olje under produksjon for å forhindre rust og sikre en jevn
stansebevegelse.
• Før enheten tas i bruk for første gang, anbefales det å utføre
flere stanseoperasjoner på gammelt papir for å fjerne alle
rester av olje fra maskindelene.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
L åseknapp for plastspiral/stålspiral
Transportlås
Justerbar papirkantføring (4 hull)
Justerbar papirkantføring (21 hull)
Dokumentstøtte
Stansehåndtak
Valgfrie stansepinner (kun MB 320)
Størrelseføring for plastspiral
(i bindingskanalen)
Plastspiralholder
Bindingskanal for stålspiral (kun MB 320)
Innbindingsspak
Stansekanal (4 hull)
Stansekanal (21 hull)
Margbreddevelger (kun MB 320)
Avskjærsskuff
Sikkerhetsforskrifter
m
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ
ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I
DENNE BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES
DISSE INSTRUKSJONENE NØYE.
MultiBind-maskinen er utelukkende beregnet på stansing og
innbinding av papir og omslag i PVC-plast. Enheten må kun
brukes til sitt tiltenkte formål og ikke til andre typer materiale.
Dette sikrer lang levetid og forhindrer skade på de mekaniske
funksjonene som driver maskinen.
• For å unngå overbelastning av maskinen, vennligst sjekk
malen for maksimal stansing foran på din maskin før du
setter i gang med stansingen.
• Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget
stanses med noen papirark på hver side.
• Test alltid maskinen med rest¬papir før du stanser det
endelige dokumentet.
• Sørg for IKKE å stanse metalldeler, så som heftestifter eller
binderser.
• Bruk kun originale deler og tilbehør fra GBC.
• Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
Enheten er vedlikeholdsfri ved korrekt og anbefalt bruk.
• Sørg for at maskinen brukes på et flatt og stabilt underlag.
• Maskinen må aldri løftes etter stansehåndtaket. Bruk alltid
håndgrepene som sitter på siden av maskinen.
• For å unngå fare for personskader, STIKK IKKE fingrene inn i
spiralinnbindingskanalen.
• Innbindingsmaskinen må ikke utsettes for temperatur-/
fuktighetsforhold som kan føre til kondensasjon. Maksimum
romtemperatur 40 ºC.
48
NO
o
21-hullsstansing, til plast-/
stålspiraler (21 hull, rektangulære)
Klargjøre maskinen
• Plasser maskinen på et jevnt underlag.
• Løft opp dokumentstøtten (dvs. dekselet) (se fig. 1.1).
1Juster papirkantføreren (se fig. 7)
• Skyv de to transportlåsene innover (se fig. 1.2).
2Stille inn margbredden (kun MB 320)
• Skyv stansehåndtaket så langt opp som mulig (se fig. 1.3).
• Juster knappen på høyre side av stansekanalen til ønsket
margbredde. (Korrekt margbredde gjør det enklere å bla
om sidene i dokumentet.) (se fig. 8)
• Skyv innbindingsspaken så langt opp som mulig. En fjær
presser innbindingsspaken noen få centimeter til siden, slik
at den er enklere å bruke. (Se fig. 2)
Plastspiralstørrelse
MultiBind-maskinen er nå klar til bruk.
Margbredde
4-hullsstansing
1Juster papirkantføreren (se fig. 3)
2Stansing
• S ett arkene inn i stansekanalen med fire hull (maks. 30
ark på 80 g) mens stansehåndtaket er i hevet stilling, slik
at sidene er helt inntil kantføreren. (Se fig. 4)
• Trykk stansehåndtaket nedover for å stanse. Løft
håndtaket tilbake til utgangsposisjonen. (Se fig. 5)
• Fjern det stansede dokumentet.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Stansing
• Sett arkene inn i stansekanalen med 21 hull (maks. 20
ark på 80 g) mens stansehåndtaket er i hevet stilling, slik
at sidene er helt inntil kantføreren. (Se fig. 8)
• Trykk stansehåndtaket nedover for å stanse. Løft
håndtaket tilbake til utgangsposisjonen. (Se fig. 9)
• Fjern det stansede dokumentet.
Egendefinert innbinding
MultiBind 320 har sju valgfrie stansepinner som gjør at du kan
velge ulike papirstørrelser (f.eks. A5)
Slik justerer du stansepinnene (se fig. 10):
• Trekk det transparente dekselet oppover.
• Trykk på knappen for den aktuelle stansepinnen (knapp
trykket inn = pinne i stanseposisjon, knapp ute = pinne
trukket tilbake).
Merk! Pinnene kan bare trekkes tilbake og flyttes når
stansehåndtaket er løftet opp.
49
Plastspiralinnbinding
Binde inn med 21-hulls
stålspiraler (kun MB 320)
1Velg riktig plastspiralstørrelse (se fig. 11)
• L egg hele dokumentet som skal bindes inn i
bindingskanalen. Trykk innbindingsspaken nedover, og les
av ønsket plastspiralstørrelse på skalaen på den mobile
trykkstangen. Bruk tabellen nedenfor hvis du skal binde
inn mer enn ca. 125 ark med papir på 80 g (plastspiral
større enn 14 mm).
Maks. Plastspiral antall ark størrelse
Stålspiraler skal kun brukes én gang. I motsetning til
plastspiraler kan de ikke åpnes og lukkes på nytt.
1Velg riktig stålspiralstørrelse (se fig. 16)
• Legg dokumentet som skal bindes inn i
stålspiralbindingskanalen.
• Trykk innbindingsspaken nedover, og les av ønsket
stålspiralstørrelse på skalaen på den mobile trykkstangen.
145
16
2Plasser stålspiralen i stålspiralholderen (se fig. 17)
165
19
195
22
225
25
3Sett dokumentet på stålspiralen (se fig. 18)
240
28
• L egg alt det stansede papiret i stålspiralen.
280
32
• Ta dokumentet og stålspiralen ut av stålspiralholderen.
330
38
4Lukk stålspiralen (se fig. 19)
390
45
450
51
• F ør knappen nedover (se fig. 13).
• B ruk venstre hånd til å føre dokumentet inn i
bindingskanalen, slik at spiralen stopper med den åpne
siden vendt ned.
• Trykk innbindingsspaken ned med høyre hånd til spiralen
er helt lukket.
2Sett inn og åpne plastspiralen (se fig. 12)
• L egg plastspiralen i holderen med den åpne siden vendt
oppover.
• Trykk innbindingsspaken nedover, slik at plastspiralen
åpnes og arkene som skal bindes inn lett kan legges inn.
Merk! (kun MB 320): Mange dokumenter av tilsvarende
type kan bindes inn raskt ved å stille maskinen inn til å
“huske” hvilken stilling du åpnet plastspiralen til. Dette gjør
du ved å føre spiralåpningsknappen oppover til den stopper.
Nå kan ikke plastspiralen åpnes mer enn det som er innstilt
(se fig. 13).
3Legg stanset papir i plastspiralen (se fig. 14)
• Legg alt det stansede papiret i plastspiralen.
4Lukk plastspiralen (se fig. 15)
50
• Før innbindingsspaken tilbake til utgangsposisjonen.
• Ta det innbundne dokumentet ut av maskinen.
• P lasser stålspiralen i stålspiralholderen med den åpne
siden vendt mot forsiden.
Merk! Mange dokumenter av tilsvarende type kan bindes
inn raskt ved å stille maskinen inn til å “huske” hvilken
stilling du lukket stålspiralen til. Dette gjør du ved å føre
spirallukkingsknappen oppover til den stopper. Nå kan ikke
stålspiralen lukkes mer enn det som er innstilt (se fig. 13).
NO
o
Transport og oppbevaring av
maskinen
1Låse maskinen (se fig. 20)
• Trykk innbindingsspaken mot maskinen, og skyv den
nedover (1).
• Trykk ned stansehåndtaket (2).
• Skyv de to transportlåsene utover for å låse
stansehåndtaket (3). Kontroller at stansehåndtaket ikke
kan beveges.
• Legg ned dokumentstøtten (4).
Tømme avskjærsskuffen
1Lås maskinen (se fig. 20).
2Sett maskinen i stående posisjon. Trekk ut skuffen på
undersiden av maskinen og tøm den (se fig. 22).
3Skyv skuffen tilbake til den låses på plass av fjæren (se fig.
23).
2Transport og oppbevaring av maskinen (se fig. 21)
Du kan nå bruke stansehåndtaket som bærehåndtak.
Maskinen kan dermed lett tas med og oppbevares i enten
stående eller liggende posisjon.
Advarsel: Fare for personskade! Kontroller alltid at
stansehåndtaket er låst på plass før du transporterer
maskinen.
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal
bruk. Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe
etter eget forgodtbefinnende enten reparere eller erstatte
enheter med feil, vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn
av feil bruk eller bruk til uegnede formål, dekkes ikke av
garantien. Kjøpsbevis må fremlegges. Hvis personer som ikke
er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar reparasjoner eller
modifikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er
vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse
med de angitte spesifikasjonene. Denne garantien påvirker
ikke forbrukerens juridiske rettigheter i henhold til nasjonal
lovgivning for salg av varer.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
51
Specifikationer
Delarnas placering
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
Stansningstyp
Manuell
Manuell
Stansningskapacitet per
stansningsomgång – 80 gm2 papper
20 ark (CombBind & WireBind
21); 30 ark (4-hålsstansning
20 ark (CombBind); 30 ark
(4-hålsstansning)
Stansningskapacitet per
stansningsomgång – PVC-omslag
2 PVC-omslag, (0,2 mm
vardera)
2 PVC-omslag, (0,2 mm
vardera)
Bindningskapacitet, ca (80 gm2)
450 ark, CombBind (spiral);
125 ark, WireBind 21
(trådspiral)
450 ark CombBind (spiral)
Pappersformat
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
Max. storlek på spiral/tråd
51 mm CombBind (spiral),
14 mm WireBind 21 (tråd)
51 mm CombBind (spiral)
Mekanism mot fastkörning
X
X
Bortvalbara stansstift
7 bortvalbara
Fasta 21 hål/4 hål
Storleksväljare för spiral/tråd
3
X
Marginaldjupsväljare
3
Fast marginaldjup
Ytterligare egenskaper
Hopfällbar konstruktion
Hopfällbar konstruktion
Maskinens mått (hxbxd) mm
125 x 425 x 425 mm
125 x 425 x 425 mm
Vikt
12,4 kg
11,5 kg
Speciell märka
Tack för att du valde en GBC värmebindare. Vår målsättning är
att tillverka bindnings-maskiner av hög kvalitet till överkomligt
pris med många avancerade funktioner som ger dig utmärkta
resultat varje gång. Innan du använder maskinen för första
gången ber vi dig sätta av några minuter till att läsa genom
denna bruksanvisning.
Användningstips
Stansstiften på din MultiBind-maskin är överdragna med olja
från fabriken för att skydda dem mot korrosion och se till att
maskinen fungerar smidigt.
• Innan du använder maskinen för första gången bör du stansa
flera gånger på gammalt papper för att avlägsna alla rester
av olja på komponenterna.
• Testa hur stansningen fungerar på gammalt papper innan du
stansar det slutliga dokumentet.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
L åsknapp för spiral/tråd
Transportlås
Inställbar guidekant (4-hålsstansning)
Inställbar guidekant (21-hålsstansning)
Dokumentstöd
Stanshandtag
Bortvalbara stansstift (endast MB 320)
Spiralstorleksguide (i bindningskanalen)
Spiralhållare
Trådbindningskanal (endast MB 320)
Bindningsspak
Stansspringa (4 hål)
Stansspringa (21 hål)
Marginaldjupsväljare (endast MB 320)
Avfallsbricka
Säkerhetsinstruktioner
m
DIN SÄKERHET LIKAVÄL SOM ANDRAS ÄR EN BETYDELSEFULL
ANGELÄGENHET FÖR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNA
ANVÄNDARHANDBOK OCH PÅ SJÄLVA ENHETEN FINNS
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT IGENOM
DESSA FÖRESKRIFTER.
Observera att din MultiBind-maskin är enbart avsedd för att
stansa och binda papper och PVC-omslag. Använd maskinen
endast för det ändamålet, och försök inte behandla annat
material. På så sätt håller din maskin längre och du riskerar
inte att skada maskinens mekaniska funktion.
• För att undvika att överbelasta maskinen, bör du före varje
stansning kontrollera att du inte överskrider den maximala
kapaciteten som står på maskinens framsida.
• Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna
stansas med ett papper på vardera sida.
• Stansa INTE metallföremål som häftklamrar eller gem.
• Använd endast originaltillbehör och originaldelar från GBC.
• Töm brickan för pappersklipp regelbundet.
Maskinen är underhållsfri när den används på rätt sätt för
avsett ändamål.
• Se till att maskinen används på en plan och stabil yta.
• Lyft aldrig maskinen i stanshandtaget. Använd alltid
handtagen som sitter på maskinens sidor.
• För att undvika skador får du INTE stoppa in fingrarna i
trådbindningskanalen.
• Bindningsmaskinen ska inte utsättas för sådana temperatur-/
fuktighetsnivåer som orsakar kondens. Max. omgivande
temperatur ~ 40 º C.
52
S
21-hålsstansning för spiral- eller
trådbindning (21 hål, rektangulära)
Förberedelse av maskinen
• Ställ maskinen på en stadig yta.
• Dra upp dokumentstödet (dvs. locket) (se fig. 1.1).
1Ställ in guidekanten (se fig. 6)
• Tryck de båda spärrarna på transportlåset inåt (se fig. 1.2).
2Ställa in marginaldjupet (endast MB 320)
• Dra upp stanshandtaget så långt det går (se fig. 1.3).
• Ställ in önskat marginaldjup med knappen på höger sida
av stansspringan. (Med rätt marginaldjup är det lättare att
bläddra i dokumentet.) (se fig. 7)
• Dra upp bindningsspaken så långt det går. Bindningsspaken
förflyttas några centimeter åt sidan av en fjäder så att det blir
lättare att använda den. (se fig. 2)
Spiralstorlek
6-8
10-12
14-19
22-51
Din MultiBind-maskin är nu klar för användning.
Marginaldjup
1
2
3
4
4-hålsstansning
1Ställ in guidekanten (se fig. 3)
2Stansa
•H
a stanshandtaget i upprätt läge och för in arken i
springan för 4-hålsstansning (högst 30 ark 80 gm2
papper). Se till att sidorna ligger rakt mot guidekanten
(se fig. 4).
• Tryck stanshandtaget nedåt för att stansa. Ställ tillbaka
handtaget till det ursprungliga läget (se fig. 5).
• Ta ut det stansade dokumentet.
3Stansa
• För in arken i springan för 21-hålsstansning (högst 20 ark
80 gm2 papper) med stanshandtaget i upprätt läge . Se
till att sidorna ligger rakt mot guidekanten (se fig. 8).
• Tryck stanshandtaget nedåt för att stansa. Ställ tillbaka
handtaget till det ursprungliga läget (se fig. 9).
• Ta ut det stansade dokumentet.
Specialbindning
På MultiBind 320 finns 7 stansstift som kan väljas bort för
stansning av olika pappersformat (t.ex. A5).
För att justera stansstiften (se fig. 10):
• Dra det genomskinliga locket uppåt.
• Tryck på den knapp som motsvarar det aktuella stiftet
(knappen nere = stiftet på plats, knappen uppe = stiftet
indraget).
OBS: Stiften kan bara dras in och dras tillbaka när
stanshandtaget har förts upp till övre läget.
53
Spiralbindning
Bindning med tråd med 21
spiralfingrar (endast MB 320)
1Välj rätt spiralstorlek (se fig. 11)
• L ägg hela dokumentet som ska bindas i
bindningskanalen. Tryck bindningsspaken nedåt och
läs av lämplig spiralstorlek på skalan på den rörliga
tryckstången. Använd tabellen om du vill binda mer än ca
125 ark papper 80 gm2 (större spiral än 14 mm).
Max. antal ark
Spiral-
storlek
• Lägg hela dokumentet som ska bindas i
trådbindningskanalen.
• Tryck bindningsspaken nedåt och läs av lämplig
trådstorlek på skalan på den rörliga tryckstången.
145
16
2Lägg i tråden i trådhållaren (se fig. 17)
165
19
195
22
3Lägg dokumentet på tråden (se fig. 18)
225
25
• L ägg de stansade pappersbuntarna på tråden.
240
28
280
32
• L yft ut dokumentet med tråden ur trådhållaren.
330
38
390
45
450
51
• Lägg plastspiralen med den öppna sidan uppåt i
spiralhållaren.
• Tryck bindningsspaken nedåt så att spiralen öppnas helt
och arken som ska bindas kan läggas i enkelt.
OBS (endast MB 320): Om du ska binda flera likadana
dokument är det praktiskt att ställa in maskinen så att den
“kommer ihåg” precis hur långt du öppnade spiralen. För att
göra det skjuter du helt enkelt spiralöppningsknappen uppåt
så långt det går. Då kan spiralen inte öppnas längre än till
det inställda läget (se fig. 13).
3Lägg det stansade papperet på spiralen (se fig. 14)
• Lägg de stansade pappersbuntarna på spiralen.
4Stäng spiralen (se fig. 15)
54
1Välj rätt trådstorlek (se fig. 16)
2Lägg i och öppna spiralen (se fig. 12)
Trådbindning är endast avsett för engångsbindning. I motsats
till plastspiraler kan tråden inte öppnas och stängas igen.
• Ställ tillbaka bindspaken till övre läget.
• Ta ut det bundna dokumentet ur maskinen.
• L ägg tråden i spiralhållaren med öppna sidan framåt.
4Stäng tråden (se fig. 19)
• S kjut knappen nedåt (se fig. 13).
•H
åll dokumentet med vänster hand i bindningskanalen på
så sätt att tråden hamnar med den öppna änden ner.
• Tryck ner bindningsspaken med höger hand så långt som
behövs för att tråden ska stängas helt.
OBS: Om du ska binda flera likadana dokument är det
praktiskt att ställa in maskinen så att den “kommer ihåg”
precis hur långt du stängde tråden. För att göra det skjuter
du helt enkelt trådstängningsknappen uppåt så långt det
går. Då kan tråden inte stängas längre än till det inställda
läget (se fig. 13).
S
Transport eller förvaring
av maskinen
1Låsning av maskinen (se fig. 20)
• Tryck bindningsspaken mot maskinen och fäll den nedåt
(1).
• Tryck ner stanshandtaget (2).
• Tryck de båda transportspärrarna utåt så att
stanshandtaget låses (3). Kontrollera att stanshandtaget
inte längre kan röra sig.
• Fäll ner dokumentstödet (4).
Tömning av avfallsbrickan
1Lås maskinen (se fig. 20).
2Ställ maskinen i upprätt läge och dra ut brickan på
undersidan av maskinen och töm den (se fig. 22).
3Dra in brickan igen tills den knäpps fast av fjädern (se fig.
23).
2Transport eller förvaring av maskinen (se fig. 21)
Du kan nu använda stanshandtaget som ett bärhandtag. Då
kan maskinen bäras med lätthet och kan förvaras stående
eller liggande.
Varning: Skaderisk! Se alltid till att stanshandtaget
är ordentligt fastlåst innan du bär den.
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid
normal användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller
ersätter ACCO Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt
maskin utan extra kostnad. Garantin gäller inte för fel som
uppstått på grund av felaktig användning eller användning av
utrustningen till uppgifter den inte är avsedd för. Kvitto med
inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer eller ändringar
utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands
Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att
våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti
påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
55
Opis techniczny
Tryb dziurkowania
Liczba jednorazowo dziurkowanych arkuszy papier 80 g/m²
Liczba jednorazowo dziurkowanych arkuszy
- okładki PCV Przybliżona maksymalna liczba arkuszy w
oprawie (80 g/m²)
GBC MultiBind 320
Ręczny
GBC MultiBind 220
Ręczny
20 arkuszy (CombBind i WireBind 21), 20 arkuszy (CombBind), 30 arkuszy
30 arkuszy (dziurkowanie 4-otworowe) (dziurkowanie 4-otworowe)
2 x okładki PCV (0,2 mm każda)
2 x okładki PCV (0,2 mm każda)
CombBind (grzbiet plastikowy) –
450 arkuszy, WireBind 21 (grzbiet
druciany) – 125 arkuszy
CombBind (grzbiet plastikowy) – 450
arkuszy
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
X
X
3
X
Regulator szerokości marginesu
3
Stała szerokość marginesu
Wymiary urządzenia (WxSxG) mm
125x425x425
Formaty papieru
Maksymalny rozmiar grzbietu plastikowego/
drucianego
Funkcja zapobiegania zakleszczaniu
Wyłączane noże dziurkujące
Wskaźnik rozmiaru grzbietu plastikowego/
drucianego
CombBind (grzbiet plastikowy)
CombBind (grzbiet plastikowy) –
51 mm, WireBind 21 (grzbiet druciany) – 51 mm
– 14 mm
Możliwość wyłączenia 7 noży
Dodatkowe funkcje
Model składany
Waga
12,4 kg
Ustawienie stałe: 21 otworów/4 otwory
Model składany
125x425x425
11,5 kg
Uwaga specjalna
Dziękujemy za wybranie bindownicy marki GBC. Naszym celem jest
produkowanie wysokiej jakości urządzeń po przystępnych cenach,
posiadających wiele zaawansowanych funkcji, umożliwiających
każdorazowe osiąganie doskonałych rezultatów. Przed rozpoczęciem
pracy, prosimy o poświęcenie kilku minut na przeczytanie niniejszej
instrukcji obsługi.
Praktyczne porady
Noże mechanizmu dziurkującego bindownicy MultiBind zostały
fabrycznie powleczone olejem dla ochrony przed korozją oraz aby
zapewnić ich sprawne działanie.
• Przed pierwszym właściwym użyciem urządzenia zaleca się wykonanie
kilku wstępnych operacji dziurkowania przy użyciu niepotrzebnych
kartek papieru w celu usunięcia resztek oleju z części mechanizmu.
• Przed przystąpieniem do dziurkowania właściwego dokumentu sprawdź
jakość dziurkowania przy użyciu niepotrzebnego papieru.
• Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części marki GBC.
Urządzenie nie wymaga żadnych czynności konserwacyjnych, jeśli jest
używane prawidłowo i zgodnie z przeznaczeniem.
56
Położenie części
1 Z acisk blokady rozchylania/zamykania grzbietów 2 M
echanizm zabezpieczający przy transporcie
3 R
egulowany ogranicznik krawędzi papieru
(dziurkacz 4-otworowy)
4 e gulowany ogranicznik krawędzi papieru
(dziurkacz 21-otworowy)
5 P odpora dokumentów
6 R
amię dziurkacza
7 W
yłączane noże dziurkujące (tylko MultiBind 320) 8 W
skaźnik rozmiaru grzbietów plastikowych
(w szczelinie bindownicy)
9 W
ieszak na grzbiety
J S
zczelina bindownicy do oprawy drutowej
(tylko MultiBind 320)
K D
źwignia mechanizmu bindującego
L S
zczelina dziurkacza (4 otworów) M S
zczelina dziurkacza (2 otwory)
N R
egulator szerokości marginesu
(tylko MultiBind 320)
O P ojemnik na ścinki
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m
BEZPIECZEŃSTWO, ZARÓWNO TWOJE JAK I INNYCH OSÓB,
JEST DLA FIRMY ACCO BRANDS EUROPE BARDZO ISTOTNE. W
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI, JAK I NA SAMYM URZĄDZENIU,
UMIESZCZONE SĄ WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O ICH UWAŻNE PRZECZYTANIE.
Bindownica MultiBind przeznaczona jest wyłącznie do dziurkowania
i bindowania papieru i plastikowych okładek PCV. Urządzenia
należy używać tylko do tych celów i nie stosować żadnych innych
materiałów. Zapewni to długotrwałe działanie bindownicy i zapobiegnie
uszkodzeniom zespołów mechanicznych.
• Aby nie dopuścić do przeciążenia urządzenia, przed rozpoczęciem
dziurkowania należy zapoznać się z informacjami o maksymalnej
dopuszczalnej liczbie dziurkowanych kartek, zamieszczonymi z przodu
bindownicy.
• Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub polipropylenu
zaleca się obłożyć dziurkowaną okładkę z obydwu stron kilkoma
arkuszami papieru.
• NIE dziurkować metalowych przedmiotów, takich jak zszywki lub
spinacze do papieru.
• Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
• Bindownicę należy eksploatować na płaskiej, stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie podnosić urządzenia za dźwignię do dziurkowania. Zawsze
korzystać w tym celu z uchwytów znajdujących się z boku bindownicy.
• Aby nie dopuścić do ryzyka obrażeń fizycznych, NIE NALEŻY wkładać
palców do kanału oprawy drutowej.
• Bindownicę należy chronić przed warunkami temperatury/wilgotności,
które mogłyby powodować występowanie kondensacji. Maksymalna
temperatura otoczenia ok. 40ľC.
Q
Dziurkowanie 21-otworowe: do
oprawy w grzbiety plastikowe/
druciane (21 otworów, prostokątne)
Przygotowanie urządzenia do pracy
• Ustaw urządzenie na stabilnej powierzchni.
• Podnieś podporę dokumentów (tj. pokrywę) (patrz rys. 1.1).
• Przesuń do wewnątrz dwie zasuwki mechanizmu
zabezpieczającego (patrz rys. 1.2).
• Unieś ramię dziurkacza maksymalnie w górę (patrz rys. 1.3).
1Ustaw ogranicznik krawędzi papieru (patrz rys. 6)
2Ustawianie szerokości marginesu (tylko MultiBind 320)
• Unieś dźwignię mechanizmu bindującego maksymalnie w
górę. Sprężyna odsuwa dźwignię na kilka centymetrów w bok
dla zapewnienia wygody użytkowania. (patrz rys. 2)
Bindownica MultiBind jest gotowa do pracy.
Rozmiar grzbietu plastikowego
Szerokość marginesu
Dziurkowanie 4-otworowe
1Ustaw ogranicznik krawędzi papieru (patrz rys. 3)
2Dziurkowanie
• Ramię dziurkacza powinno się znajdować w położeniu
górnym. Włóż kartki do szczeliny dziurkacza 4-otworowego
(maks. 30 arkuszy papieru 80 g/m²) i upewnij się, że równo
przylegają do ogranicznika krawędzi. (patrz rys. 4)
• Ustaw stosowną szerokość marginesu za pomocą
regulatora znajdującego się po prawej stronie szczeliny
dziurkacza. (Odpowiednia szerokość marginesu ułatwia
przewracanie kartek w oprawionym dokumencie.) (patrz
rys. 7)
6-8
1
10-12 14-19 22-51
2
3
4
3Dziurkowanie
• Ramię dziurkacza powinno się znajdować w
położeniu górnym. Włóż kartki do szczeliny dziurkacza
21-otworowego (maks. 20 arkuszy papieru 80 g/m²) i
upewnij się, że równo przylegają do ogranicznika krawędzi.
(patrz rys. 8)
• Pociągnij ramię dziurkacza w dół w celu przedziurkowania
kartek. Przesuń ramię dziurkacza z powrotem do
pierwotnego położenia. (patrz rys. 5)
• Wyjmij przedziurkowany dokument.
•P
ociągnij ramię dziurkacza w dół w celu przedziurkowania
kartek. Przesuń ramię dziurkacza z powrotem do
pierwotnego położenia. (patrz rys. 9)
• Wyjmij przedziurkowany dokument.
Oprawa dokumentów o
nietypowym formacie
Bindownica MultiBind 320 posiada 7 noży, które można
indywidualnie wyłączać, co umożliwia dziurkowanie arkuszy o
różnych formatach (np. A5).
Ustawianie noży dziurkujących (patrz rys. 10):
• Podnieś przezroczystą osłonę.
• Naciskaj klawisze odpowiadające poszczególnym nożom
(klawisz wciśnięty = nóż włączony, klawisz zwolniony = nóż
wyłączony).
Uwaga: Wyłączanie i zmiana układu noży możliwe są tylko
wtedy, gdy ramię dziurkacza znajduje się w położeniu górnym.
57
Oprawa w grzbiety plastikowe
1Dobierz właściwy rozmiar grzbietu plastikowego (patrz rys.
11)
• Umieść cały dokument przeznaczony do oprawy w
szczelinie bindownicy. Pociągnij dźwignię mechanizmu
bindującego w dół i odczytaj zalecany rozmiar grzbietu ze
skali na ruchomym drążku dociskowym. Jeśli dokument
przeznaczony do oprawy liczy więcej niż ok. 125 arkuszy
papieru 80 g (grzbiet większy niż 14 mm), skorzystaj z
poniższej tabeli.
Maksymalna
liczba arkuszy
Rozmiar
grzbietu
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Nałóż i otwórz grzbiet (patrz rys. 12)
• Umieść plastikowy grzbiet na wieszaku, otwartą stroną ku
górze.
• Pociągnij dźwignię mechanizmu bindującego w dół na
tyle, aby całkowicie otworzyć grzbiet i umożliwić włożenie
arkuszy przeznaczonych do oprawy.
Uwaga (tylko MultiBind 320): Można szybko oprawić wiele
identycznych dokumentów, jeśli ustawi się urządzenie tak,
aby „zapamiętało” dokładny stopień rozchylenia grzbietu.
W tym celu należy przesunąć w górę zacisk blokady
rozchylania grzbietów, aż się zatrzyma. Po założeniu blokady
nie będzie możliwe rozciągnięcie grzbietu poza wybrane
ustawienie (patrz rys. 13).
3Nałóż przedziurkowany papier na grzbiet (patrz rys. 14)
• Nałóż wszystkie partie przedziurkowanego papieru na
grzbiet.
4Zamknij grzbiet (patrz rys. 15)
58
• Przesuń dźwignię mechanizmu bindującego z powrotem
do najwyższej pozycji.
• Wyjmij oprawiony dokument z urządzenia.
Oprawa w 21-pętlowe grzbiety
druciane (tylko MultiBind 320)
Grzbiety druciane przeznaczone są do użytku jednorazowego.
W przeciwieństwie do plastikowych grzbietów grzebieniowych,
nie można ich ponownie otwierać i zamykać.
1Dobierz właściwy rozmiar grzbietu drucianego (patrz rys. 16)
• Umieść dokument przeznaczony do oprawy w szczelinie
bindownicy do oprawy drutowej.
• Pociągnij dźwignię mechanizmu bindującego w dół i
odczytaj zalecany rozmiar grzbietu drucianego ze skali na
ruchomym drążku dociskowym.
2Umieść grzbiet na wieszaku (patrz rys. 17)
• Umieść grzbiet druciany na wieszaku, otwartą stroną ku
przodowi.
3Nałóż dokument na grzbiet (patrz rys. 18)
• Nałóż wszystkie partie przedziurkowanego papieru na
grzbiet.
• Z dejmij dokument wraz z drucianym grzbietem z wieszaka.
4Zamykanie grzbietu drucianego (patrz rys. 19)
• Przesuń zacisk blokady w dół (patrz rys. 13).
• L ewą ręką przytrzymaj dokument w szczelinie bindownicy
w taki sposób, aby otwarta strona grzbietu drucianego
skierowana była w dół.
•P
rawą ręką pociągnij dźwignię mechanizmu bindującego
w dół na tyle, na ile to konieczne, aby całkowicie zamknąć
grzbiet.
Uwaga: Można szybko oprawić wiele identycznych
dokumentów, jeśli ustawi się urządzenie tak, aby
„zapamiętało” dokładny stopień zaciśnięcia grzbietu. W tym
celu należy przesunąć w górę zacisk blokady zamykania
grzbietów, aż się zatrzyma. Po założeniu blokady nie będzie
możliwe zaciśnięcie grzbietu poza wybrane ustawienie (patrz
rys. 13).
Q
Transport i przechowywanie
urządzenia
1Zabezpieczanie urządzenia (patrz rys. 20)
• Dociśnij dźwignię mechanizmu bindującego do urządzenia
i złóż ją przesuwając w dół (1).
• Naciśnij w dół ramię dziurkacza (2).
• Przesuń dwie zasuwki mechanizmu zabezpieczającego do
zewnątrz, aby zablokować ramię dziurkacza (3). Upewnij
się, że ramię dziurkacza zostało unieruchomione.
• Złóż podporę dokumentów (4).
Opróżnianie pojemnika na ścinki
1Zablokuj urządzenie (patrz rys. 20).
2Ustaw urządzenie w pozycji pionowej, wyjmij i opróżnij
pojemnik znajdujący się na spodzie (patrz rys. 22).
3Włóż pojemnik z powrotem tak, aby sprężyna zatrzasnęła
się we właściwym miejscu (patrz rys. 23).
2Transport i przechowywanie urządzenia (patrz rys. 21)
Ramię dziurkacza może teraz służyć jako uchwyt do
przenoszenia. Zapewnia to wygodę transportu, a urządzenie
można przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej.
Ostrzeżenie: Niebezpieczeństwo zranienia! Przed
przeniesieniem urządzenia upewnij się, że ramię
dziurkacza zostało prawidłowo zablokowane.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną.
Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie
gwarancyjnym producent (ACCO Brands Europe)
zobowiązuje się za darmo naprawić lub wymienić
uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem bindownicy
lub wykorzystywaniem jej do celów, do których nie jest
przeznaczona. Aby skorzystać z gwarancji należy przedstawić
dowód zakupu. Dokonanie napraw i modyfikacji urządzenia
przez osoby nie upoważnione do tego przez firmę ACCO Brands
Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze
produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza gwarancja
nie narusza praw konsumentów wynikających z przepisów
obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków
sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
59
Technické údaje
Způsob děrování
Max. kapacita na jedno děrování –
papír 80 g/m2
GBC MultiBind 320
Ruční
GBC MultiBind 220
Ruční
20 listů (CombBind & WireBind 20 listů (CombBind); 30 listů
21); 30 listů (děrování 4 dírek) (děrování 4 dírek)
2 x krycí desky z PVC (každá
0,2 mm)
2 x krycí desky z PVC (každá
0,2 mm)
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
X
X
3
X
Volič šířky okraje
3
Pevná šířka okraje
Rozměry přístroje v mm (VxŠxH)
125x425x425
Max. kapacita na jedno děrování –
krycí desky z PVC
Přibližná kapacita vázání (80 g/m2)
Velikosti papíru
Max. velikost plastového/drátěného
hřebenu
Funkce zabraňující ucpání
Volitelné děrovací trny
Volič velikosti plastového/drátěného
hřebenu
450 listů, CombBind (plastový 450 listů, CombBind (plastový
hřeben); 125 listů, WireBind 21 hřeben)
(drátěný hřeben)
51 mm CombBind (plastový
hřeben), 14 mm WireBind 21
(drátěný hřeben)
7 zasouvacích
Další funkce
Sklápěcí design
Hmotnost
12,4 kg
51 mm CombBind (plastový
hřeben)
Pevné, 21 dírek/4 dírky
Sklápěcí design
125x425x425
Děkujeme vám, že jste si vybrali vázačku značky GBC. Za
přístupné ceny se snažíme nabízet kvalitní vázačky, jejichž
užitečné vlastnosti vám zaručí dosažení konzistentně výborných
výsledkě. Než vázačku poprvé použijete, přečtěte si laskavě
pečlivě tuto příručku.
Pracovní tipy
Děrovací trny Vašeho přístroje MultiBind byly při výrobě natřeny
olejem, aby byly chráněny před zrezavěním a usnadnila se jejich
funkce.
• Než přístroj použijete poprvé k normální práci, doporučujeme,
abyste na něm nejprve proděrovali několik listů vyřazeného
papíru a tím ze součástek odstranili všechny známky oleje.
• Používejte jen originální příslušenství značky GBC.
Používáte-li přístroj správně k určenému účelu, nebude
potřebovat žádnou údržbu.
1 N
astavitelný zavírač plastového/drátěného
hřebenu 2 P
řepravní zámek
3 N
astavitelná zarážka papíru (děrování 4 dírek)
4 N
astavitelná zarážka papíru (děrování 21 dírek)
5 P
odpěra dokumentu
6 D
ěrovací rukojeť
7 V
olitelné děrovací trny (jen u MB 320) 8 V
odítko pro velikost plastového hřebenu
(ve vázací drážce)
9 R
ozvírač plastového hřebenu
J V
ázací drážka drátěného hřebenu
(MB 320 only)
K V
ázací páka
L D
ěrovací štěrbina (4 dírek)
M D
ěrovací štěrbina (21 dírky)
N V
olič šířky okraje (jen u MB 320)
O Z ásobník na odpad
11,5 kg
Zvláštní oznámení
• Než přistoupíte ke zpracování dokumentu, vyzkoušejte si
děrování na vyřazených listech papíru.
Umístění součástí
Bezpečnostní pokyny
m
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST OSTATNÍCH
OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V
TÉTO PŘÍRUČCE A NA PŘÍSTROJÍCH JSOU DŮLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. ČTÊTE TYTO POKYNY POZORNĚ.
Vezměte laskavě na vědomí, že Váš přístroj je určen výhradně
k děrování a vázání papíru a plastových desek z PVC.
Přístroj používejte pouze k těmto účelům a nepokoušejte
se zpracovávat na něm žádné jiné materiály. Zajistíte tím
dlouhou životnost přístroje a zabráníte případnému poškození
mechanických součástek vazačky.
• Před použitím kroužkového vazače zjistěte maximální kapacitu
děrování. Tato informace je uvedena na přední straně přístroje.
Nikdy jej nevystavujte nadměrné zátěži.
• Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt
zpracovávané desky z obou stran kusem papíru.
• NIKDY NEDĚRUJTE papíry s kovovými předměty, například se
svorkami nebo sponkami.
• Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odřezky.
• Před použitím vazač postavte na pevnou a rovnou podložku.
• Přístroj nikdy nezdvihejte za děrovací páku. Držte jej vždy
pouze za boční úchyty.
• Nevystavujte se nebezpečí zranění a NIKDY nevkládejte prsty
do prostoru pro vázací hřbet.
• Vazač nesmí být vystaven teplotám nebo vlhkostem, které by
mohly způsobit kondenzaci. Maximální teplota okolí je ~ 40 °C.
60
CZ
o
Děrování 21 dírek pro vázání
plastovým/drátěným hřebenem
(21 obdélníkových dírek)
Příprava přístroje
• Umístěte přístroj na pevnou plochu.
• Zdvihněte podpěru dokumentu (kryt) (viz obr. 1.1).
• Stiskněte oba přepravní zámky dovnitř (viz obr. 1.2)
• Děrovací rukojeť zdvihněte co nejvýše (viz obr. 1.3)
• Vázací rukojeť zdvihněte co nejvýše. Pružina zdvihne vázací
páku o několik cm stranou, abyste mohli snadno děrovat (viz
obr. 2).
1Nastavte si zarážku papíru (viz obr. 6)
2Nastavte si šířku okraje (jen u MB 320)
Velikost hřebenu
Váš přístroj MultiBind je nyní připraven k použití.
Děrování 4 dírek
1Nastavte si zarážku papíru (viz obr. 3)
2Děrování
• Děrovací rukojeť nastavte do svislé polohy a do děrovací
štěrbiny zasuňte listy papíru (max. 30 listů papíru 80 g/
m2) tak, aby jejich okraj přilehl těsně k zarážce papíru (viz
obr. 4).
• Stáhněte děrovací rukojeť dolů, aby se listy prorazily. Pak
rukojeť vraťte do původní polohy (viz obr. 5).
• Vyjměte proděrovaný dokument.
• Tlačítko na pravé straně děrovací štěrbiny nastavte na
požadovanou šířku okraje. (Správná šířka okraje usnadňuje
obracení stránek dokumentu.) (viz obr. 7)
Šířka okraje
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Děrování
• Děrovací rukojeť nastavte do svislé polohy a do děrovací
štěrbiny pro 21 dírek zasuňte listy papíru (max. 20 listů
papíru 80 g/m2) tak, aby jejich okraj přilehl těsně k zarážce
papíru (viz obr. 8).
• Stáhněte děrovací rukojeť dolů, aby se listy prorazily. Pak
rukojeť vraťte do původní polohy (viz obr. 9).
• Vyjměte proděrovaný dokument.
Vázání dle potřeby
Přístroj MultiBind 320 má 7 volitelných děrovacích trnů, jež
umožňují děrovat papíry různé velikosti (např. A5)
Nastavení děrovacích trnů (viz obr. 10):
• Zdvihněte průhledný kryt.
• Stiskněte tlačítko příslušející danému děrovacímu trnu (tlačítko
dolů = trn vyčnívá, tlačítko nahoru = trn zatažen).
Pozn.: Trny lze zatáhnout a opět vytáhnout pouze je-li děrovací
rukojeť zdvižená.
61
Vázání pomocí hřebenů
1Zvolte si správnou velikost hřebenu (viz obr. 11)
• Vložte celý dokument ke svázání do vázací drážky.
Stiskněte vázací páku dolů a na stupnici vyznačené na
pohyblivé přítlačné liště si zjistěte požadovanou velikost
hřebenu. Chcete-li svázat více než cca 125 listů 80g papíru,
zjistěte si velikost hřebenu v níže uvedené tabulce (hřeben
větší než 14 mm).
Max. počet
Velikost
listů
hřebenu (mm)
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Vložte a rozevřete hřeben (viz obr. 12)
• Vložte plastový hřeben otevřenou stranou nahoru do
rozvírače hřebenu.
• Stiskněte vázací páku dolů, aby se hřeben zcela rozevřel a
listy ke svázání do něj mohly být snadno vloženy.
ozn. (jen u MB 320): Velký počet totožných dokumentů
P
lze rychle vázat tak, že nastavíte přístroj, aby si „pamatoval“
přesnou polohu, do které jste hřeben rozevřeli. Jednoduše
vysuňte rozvírač hřebenu směrem od sebe až na doraz. Nyní
lze hřeben rozevřít pouze tak daleko, jak jste nastavili (viz
obr. 13).
3Navlékněte proděrovaný papír na hřeben (viz obr. 14)
• Navlékněte všechny proděrované stůžky papíru na hřeben.
4Uzavřete hřeben (viz obr. 15)
62
• Zdvihněte vázací páku do nejvyšší polohy.
• Vyjměte svázaný dokument z přístroje.
Jak vázat pomocí 21-kroužkového
drátěného hřebenu (jen u MB 320)
Drátěné hřebeny jsou určeny k jednorázovému použití. Na rozdíl
od plastových hřebenů je nelze znovu rozevírat a zavírat.
1Zvolte si správnou velikost drátěného hřebenu (viz obr. 16)
• Vložte dokument ke svázání do vázací drážky drátěného
hřebenu.
•S
tiskněte vázací páku dolů a na stupnici vyznačené na
pohyblivé přítlačné liště si zjistěte požadovanou velikost
drátěného hřebenu.
2Vložte drátěný hřeben do držáku (viz obr. 17)
• Vložte drátěný hřeben do držáku tak, aby otevřenou
stranou směřoval dopředu.
3Navlékněte dokument na drátěný hřeben (viz obr. 18)
• Navlékněte všechny proděrované stůžky papíru na drátěný
hřeben.
•S
ejměte dokument s drátěným hřebenem z držáku.
4Uzavření drátěného hřebenu (viz obr. 19)
• Posuňte ovladač sevření drátěného hřebenu dolů (viz obr.
13).
• L evou rukou podržte dokument ke svázání ve vázací
drážce tak, aby drátěné kroužky směřovaly otevřenými
konci dolů.
•P
ravou rukou stiskněte vázací páku co nejvíce dolů, aby se
drátěné kroužky dokonale uzavřely.
ozn.: Velký počet totožných dokumentů lze rychle vázat
P
tak, že nastavíte přístroj, aby si „pamatoval“ přesnou polohu,
do které jste drátěný hřeben zavřeli. Jednoduše vysuňte
zavírač drátěného hřebenu směrem od sebe až na doraz.
Nyní lze hřeben zavřít pouze tak daleko, jak jste nastavili (viz
obr. 13).
CZ
o
Přenášení a uchovávání přístroje
Vyprazdňování zásobníku na odpad
1Uzamčení přístroje (viz obr. 20)
1Uzamkněte přístroj (viz obr. 20).
2Zdvihněte přístroj do svislé polohy a ze spodní strany
přístroje vytáhněte zásobník na odpad a vyprázdněte jej (viz
obr. 22).
• Stiskněte vázací páku dolů směrem k přístroji (1).
• Stiskněte děrovací rukojeť dolů (2).
• Posuňte oba pojistné zámky k přenosu ven, čímž se
děrovací rukojeť zajistí (3). Zkontrolujte, zda je děrovací
rukojeť skutečně znehybněna.
• Sklopte podpěru dokumentů dolů (4).
3Zasuňte zásobník zpět do přístroje na doraz (viz obr. 23).
2Přenášení a uchovávání přístroje (viz obr. 21)
Děrovací rukojeť můžete nyní použít jako držadlo k přenášení
přístroje. Tímto způsobem můžete přístroj snadno přenést a
uchovat buď ve svislé nebo vodorovné poloze.
Pozor: Nebezpečí úrazu! Před přenášením přístroje
vždy zkontrolujte, zda je děrovací rukojeť řádně
zajištěná.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá
záruka ode dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO
Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj
bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené
zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka
nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní
lístek. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež
k tomu není oprávněna firmou ACCO Brands Europe,
platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky
fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto
zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na
prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných
státních zákonů.
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
63
Műszaki jellemzők
Lyukasztás típusa Lyukasztási kapacitás egyszeri
lyukasztásnál, 80 g/m2 papír mellett
Lyukasztási kapacitás egyszeri
lyukasztásnál, PVC borítók Kötési kapacitás (80 g/m )
2
Papírméretek
Spirál/drót max. átmérője
Elakadásgátló funkció
Kiiktatható lyukasztótüskék
Spirál/drót méretválasztó
GBC MultiBind 320
GBC MultiBind 220
20 lap (CombBind és
WireBind 21); 30 lap
(4 lyukas lyukasztás)
20 lap (CombBind); 30 lap
(4 lyukas lyukasztás)
Kézi
Kézi
2 db PVC borító (egyenként
0,2 mm)
2 db PVC borító
(egyenként 0,2 mm)
A4, A5, 315 mm
A4, 315 mm
X
X
3
X
450 lap, CombBind (spirál);
125 lap, WireBind 21 (drót)
51 mm CombBind (spirál),
14 mm WireBind 21 (drót)
7 kiiktatható
Margószélesség választó
3
A gép mérete (Ma×Szé×Mé, mm)
125 × 425 × 425
További jellemzők
Összecsukható konstrukció
Súly
12,4 kg
450 lap, CombBind (spirál)
51 mm CombBind (spirál)
Rögzített: 21 lyuk / 4 lyuk
Rögzített margószélesség
Összecsukható konstrukció
125 × 425 × 425
Az alkatrészek helye
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
S
pirálnyitó retesz gombja
S
zállítási védelem
Á
llítható papírvezető (4 lyukas lyukasztás)
Á
llítható papírvezető (21 lyukas lyukasztás)
D
okumentumtámasz
L yukasztófogantyú
K
iiktatható lyukasztótüskék (csak MB 320)
S
pirálméret-meghatározó mérce
(a fűzőcsatornában)
S
piráltartó
D
rótspirálozó fűzőcsatorna (csak MB 320)
S
pirálozókar
L yukasztócsatorna (4 lyuk)
L yukasztócsatorna (21 lyuk)
M
argószélesség választó (csak MB 320)
H
ulladéktálca
11,5 kg
Speciális észrevesz
Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan
jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely
számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára
biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt
használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy
elolvassa ezt az útmutatót.
Használati tippek
A MultiBind gép lyukasztótüskéit a gyártás közben
megolajozták, hogy megvédjék a korrózió ellen, és biztosítsák
az akadálymentes működését.
• Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt hulladék
papírlapokon hajtson végre néhány lyukasztási műveletet
annak érdekében, hogy maradéktalanul eltávolítsa az
alkatrészeken levő olajmaradványokat.
Biztonsági előírások
m
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN
FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN,
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK.
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.
Vegye figyelembe, hogy a MultiBind gép kizárólag papírok és
PVC műanyag borítólapok lyukasztására és kötésére szolgál.
Az egységet kizárólag erre a célra használja, és ne használja
semmilyen más anyag feldolgozására. Ezzel biztosíthatja a
készülék hosszú élettartamát, és megelőzheti, hogy bármilyen
mechanikai károsodás érje.
• A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa
el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.
• PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót
az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
• A végleges dokumentum lyukasztása előtt a lyukasztás
eredményét tesztelje használt papírral.
• NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.
• Mindig eredeti GBC tartozékokat és alkatrészeket használjon.
• A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
Rendeltetésszerű használat esetén az egység nem igényel
karbantartást.
• A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
• Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra
mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
• Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző
csatornába.
• Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek /
páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum
környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C.
64
H
21 lyukas lyukasztás spirál/drótkötés
esetén (21 négyszögletes lyuk)
A készülék előkészítése
• Helyezze a készüléket stabil felületre.
• Emelje fel a dokumentumtámaszt (a fedelet) (lásd: 1.1. ábra)
• Tolja a szállítási védelem két reteszét befelé (lásd: 1.2. ábra)
• Mozgassa a lyukasztófogantyút felfelé, ameddig lehet (lásd:
1.3. ábra)
1Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 6. ábra)
2A margószélesség beállítása (csak MB 320)
• Mozgassa a spirálozókart felfelé, ameddig lehet. Egy rugó
néhány centiméterrel oldalra tolja a spirálozókart, hogy
könnyen használható legyen. (lásd: 2. ábra)
A MultiBind készülék ekkor használatra kész.
4 lyukas lyukasztás
1Állítsa be a papírvezetőt (lásd: 3. ábra)
2Lyukasztás
• Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a
lapokat a 4 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 30
db 80 g/m2 súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy
vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 4. ábra)
• A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa
vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 5. ábra)
• Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.
• Állítsa be a lyukasztócsatornától jobbra lévő gombot a
kívánt margószélességre. (A megfelelő margószélesség
megkönnyíti a dokumentum lapozását.) (lásd: 7. ábra)
Spirálátmérő
Margószélesség
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Lyukasztás
• Függőleges lyukasztófogantyú mellett helyezze be a
lapokat a 21 lyukas lyukasztócsatornába (legfeljebb 20
db 80 g/m2 súlyú lap), és ügyeljen arra, hogy a lapok egy
vonalban legyenek a papírvezetővel. (lásd: 8. ábra.)
• A lyukasztáshoz nyomja lefelé a lyukasztófogantyút. Állítsa
vissza a fogantyút az eredeti állásba. (lásd: 9. ábra.)
• Távolítsa el a lyukasztott dokumentumot.
Egyéni kötés
A MultiBind 320 7 db kiiktatható lyukasztótüskével rendelkezik,
amelyek lehetővé teszik eltérő papírméret (pl. A5) lyukasztását.
A lyukasztótüskék beállítása (lásd: 10. ábra):
• Húzza fel az átlátszó burkolatot.
• Nyomja meg az egyes lyukasztótüskékhez tartozó gombokat
(gomb lenyomva = tüske működik, gomb felengedve = tüske
visszahúzva).
Megjegyzés: A lyukasztótüskék csak akkor húzhatók vissza és
állíthatók át, ha a lyukasztófogantyú a felső állásban van.
65
Spirálkötés
1A megfelelő spirálátmérő kiválasztása (lásd: 11. ábra)
• Helyezze a teljes dokumentumot a fűzőcsatornába.
Húzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges
spirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén. Használja a
táblázatot, ha több mint 125 darab 80 g-os papír kötését
szeretné elvégezni (14 mm-nél nagyobb spirálátmérő).
Lapok száma Spirálátmérő
max.
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2A spirál behelyezése és kinyitása (lásd: 12. ábra)
• Tegye a műanyag spirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott
oldala felfelé nézzen.
• Húzza a spirálozókart lefelé úgy, hogy a spirál teljesen
kinyíljon, és a lapokat könnyen be lehessen helyezni.
Megjegyzés (csak MB 320): Azonos méretű
dokumentumok összefűzését gyorsíthatja, ha a gépen
beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál pontos kinyitási
pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa felfelé ütközésig
a spirálnyitó gombot. Ekkor a spirál nem nyitható ki a
beállításon túl (lásd: 13. ábra).
3A kilyukasztott papír spirálra helyezése (lásd: 14. ábra)
• Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a spirálra.
4A spirál bezárása (lásd: 15. ábra)
66
• Mozgassa a spirálozókart vissza a legfelső állásba.
• Vegye ki a bekötött dokumentumot a készülékből.
Spirálozás 21 dróthurokkal
(csak MB 320)
A drótspirál csak egyszeri használatra alkalmas. A műanyag
spiráltól eltérően nem nyitható és zárható újra.
1A megfelelő drótspirálátmérő kiválasztása (lásd: 16. ábra)
• Helyezze a dokumentumot a drótspirálozó csatornába.
•H
úzza a spirálozókart lefelé, és olvassa le a szükséges
drótspirálátmérőt a mozgó nyomórúd mércéjén.
2A drótspirál spiráltartóra helyezése (lásd: 17. ábra)
• Helyezze a drótspirált a spiráltartóba úgy, hogy a nyitott
oldala előrefelé nézzen.
3A dokumentum behelyezése a drótspirálba (lásd: 18. ábra)
• Helyezze a kilyukasztott papírkötegeket a drótspirálra.
• Távolítsa el a drótspirállal rendelkező dokumentumot a
spiráltartóból.
4A drótspirál összezárása (lásd: 19. ábra)
• Csúsztassa lefelé a drótzáró gombot (lásd: 13. ábra).
• Tartsa a dokumentumot bal kézzel a spirálcsatornában úgy,
hogy a drótspirál a lefelé néző nyitott véggel ütközzön.
• J obb kézzel mozgassa a spirálozókart lefelé addig,
ameddig a drótspirál tökéletesen nem zár.
Megjegyzés: Azonos méretű dokumentumok összefűzését
gyorsíthatja, ha a gépen beállítja, hogy „emlékezzen” a spirál
zárásának pontos pozíciójára. Ehhez egyszerűen csúsztassa
felfelé ütközésig a drótspirálzáró gombot. Ekkor a drótspirál
nem zárható össze a beállításon túl (lásd: 13. ábra).
H
A készülék szállítása és tárolása
A hulladéktálca ürítése
1A készülék zárolása (lásd: 20. ábra)
1Zárja le a készüléket (lásd: 20. ábra).
• Nyomja a spirálozókart a készülék felé, majd hajtsa lefelé
(1).
2Helyezze a készüléket álló helyzetbe, húzza ki a tálcát a
készülék alján, és ürítse ki (lásd: 22. ábra).
• Hajtsa le a lyukasztófogantyút (2).
• A lyukasztófogantyú rögzítéséhez tolja a szállítási
védelem két reteszét kifelé (3). Ellenőrizze, hogy a
lyukasztófogantyú ne mozogjon.
3Tolja vissza a tálcát, amíg a rugó nem rögzíti a helyén (lásd:
23. ábra).
• Hajtsa le a dokumentumtámaszt (4).
2A készülék szállítása és tárolása (lásd: 21. ábra)
Most már használhatja a lyukasztófogantyút
hordozófogantyúként. Ez lehetővé teszi a készülék egyszerű
szállítását, és ezután álló vagy fekvő helyzetben is tárolható.
Figyelmeztetés: Sérülésveszély! A készülék szállítása
előtt mindig ellenőrizze, hogy a lyukasztófogantyú
megfelelően rögzítve lett-e.
Garancia
A termék működéséért normál használat esetén a vásárlás
dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási
időszak alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint
– díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A
jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez
kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
A ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által
végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát.
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a
specifikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák.
Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat,
amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó
nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
67
Технические характеристики
GBC MultiBind 320
Ручной
Способ перфорирования
Количество одновременно перфорируемых 20 листов (CombBind и WireBind
листов – плотность бумаги 80 г/см2
21); 30 листов (перфорирование
4-х отверстий)
Количество одновременно перфорируемых 2 обложки из ПВХ (толщина
листов - обложки из ПВХ
каждой – 0,2 мм)
Примерная толщина переплета (80 г/см )
2
450 листов, CombBind
(пластмассовая гребенка); 125
листов, WireBind 21 (пружина)
GBC MultiBind 220
Ручной
20 листов (CombBind); 30 листов
(перфорирование 4-х отверстий)
2 обложки из ПВХ (толщина
каждой – 0,2 мм)
450 листов, CombBind
(пластмассовая гребенка)
A4, A5, 315 мм
A4, 315 мм
X
X
Отключаемые пробойники
7, отсоединяемые
Выбор размера пластмассовой гребенки/
пружины
Фиксированные, 21 отверстие/
4 отверстия
Формат бумаги
Максимальный размер пластмассовой
гребенки/пружины
Функция предотвращения
заклинивания Anti-Jam
51 мм CombBind (пластмассовая
гребенка), 14 мм WireBind 21
(пружина)
51 мм CombBind (пластмассовая
гребенка)
3
X
Выбор глубины поля
3
Фиксированная глубина поля
Габаритные размеры устройства (ВxШxГ)
125x425x425 мм
Дополнительные возможности
Складная конструкция
Масса
12,4 кг
Складная конструкция
125x425x425 мм
Благодарим за выбор переплетной машины GBC. Мы стремимся
производить качественные переплетные машины по доступной цене.
Машины имеют множество современных функций, обеспечивающих
великолепный результат при каждом использовании. Перед первым
использованием Вашей машины, просим посвятить несколько минут
чтению этой инструкции.
Советы по использованию
1 К нопка фиксации размера гребенки или пружины
2 П редохраняющее приспособление для
транспортировки
3 Р егулируемая направляющая края бумаги
(перфорирование 4-х отверстий)
4 Р егулируемая направляющая края бумаги
(перфорирование 21 отверстия)
5 П одставка для документа
6 Р ычаг перфорации
7 О
тключаемые пробойники
(только для модели MB 320)
8 О
пределитель размера гребенки
(в переплетном канале)
9 Д
ержатель гребенки
J П ереплетный канал пружины
(только для модели MB 320)
K П ереплетный рычаг
L П ерфорационный канал (4 отверстие)
M П ерфорационный канал (21 отверстия)
N В ыбор глубины поля (только для модели MB 320)
O П оддон для бумажных отходов
11,5 кг
Специальный наблюдение
Для защиты от коррозии и обеспечения легкости хода пробойники
устройства MultiBind покрыты заводской смазкой.
• Перед первым использованием устройства рекомендуется выполнить
несколько операций перфорирования ненужной (старой) бумаги для
снятия остатков масла с деталей.
• Проверьте результаты перфорирования на ненужной (старой) бумаге
перед перфорированием нужного документа.
• Используйте только фирменные расходные материалы и детали
компании GBC.
При надлежащем использовании по назначению устройство не требует
техобслуживания.
68
Расположение деталей
Инструкции по технике
безопасности
m
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ВАЖНЫ
ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. B ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ И
НА УСТРОЙСТВЕ СОДЕРЖАТСЯ ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
Обратите внимание, что устройство MultiBind предназначено
исключительно для перфорирования и переплета бумаги и
поливинилхлоридных (ПВХ) пластиковых обложек. Используйте
данное устройство только по назначению и не работайте с другими
материалами. Соблюдение этих условий обеспечит долговечность
устройства и предотвратит повреждение механических деталей и узлов
переплетной машины.
• Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием отверстий
ознакомьтесь с информацией о перфорационных возможностях
машины. Эта информация содержится на передней панели машины.
• При пробивке обложек из поливинилхлорида / полипропилена
рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить,
вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
• НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали
металлические предметы, такие как скобки или скрепки для бумаг.
• Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
• Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской
неподвижной поверхности.
• Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания отверстий.
Для этой цели используйте ручки на боковой стороне машины.
• Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте
попадания пальцев в канал для скрепления проволокой.
• Машину для скрепления блоков запрещается устанавливать в
помещениях, где в связи с особенностями температурно-влажностного
режима возможно образование конденсата. Максимально допустимая
температура окружающей среды: ~40°С.
o
RUS
Перфорация на 21 отверстия для
переплета гребенкой/пружиной
(21 прямоугольное отверстие)
Подготовка устройства к работе
• Установите устройство на ровной твердой поверхности.
• Поднимите подставку для документа (она служит
крышкой устройства) (см. рис. 1.1)
• Потяните два рычага предохраняющего приспособления
для транспортировки по направлению к центру (см. рис.
1.2).
1Установка направляющей края бумаги (см. рис. 6)
2Установка глубины поля (только для модели MB 320)
• Переведите рычаг перфорации в верхнее положение до
упора (см. рис. 1.3).
• Переведите переплетный рычаг в верхнее положение
до упора. Для удобства пользователя пружина отводит
переплетный рычаг на несколько сантиметров в сторону
(см. рис. 2).
Теперь устройство MultiBind готово к использованию.
Перфорация на 4 отверстия
Размер гребенки, мм
Глубина поля
• Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в
исходное положение (см. рис. 5).
• Извлеките документ с проделанными отверстиями.
6-8
10-12
14-19
22-51
1
2
3
4
3Перфорирование
• Поставив рычаг перфорации в вертикальне
положение, загрузите бумагу в перфорационный
канал на 21 отверстия (максимальное количество
листов бумаги плотностью 80 г/см2 – 20), выравнивая
страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 8).
• Опустите рычаг перфорации. Верните рычаг в
исходное положение (см. рис. 9).
• Извлеките документ с выполненной перфорацией.
1Установка направляющей края бумаги (см. рис. 3)
2Перфорирование
• Когда рычаг перфорации находится в вертикальном
положении загрузите бумагу в перфорационный
канал на 4 отверстия (максимальное количество
листов бумаги плотностью 80 г/см2 – 30), выравнивая
страницы по направляющей края бумаги (см. рис. 4).
• Установите необходимую глубину поля при помощи
рукоятки, расположенной справа от перфорационного
канала. (Правильно выбранная глубина поля
гарантирует легкость перелистывания страниц
документа.) (см. рис. 7)
Адаптация настроек переплета
Устройство MultiBind 320 оснащено 7 отключаемыми
пробойниками, что позволяет выполнять перфорирование
листов различного формата (например, А5).
Для настройки пробойников необходимо (см. рис. 10):
• поднять прозрачную крышку;
• нажать кнопку, соответствующую каждому пробойнику
(кнопка вниз = пробойник установлен, кнопка вверх =
пробойник отведен).
Примечание. Пробойники можно отвести и изменить их
положение, только когда рычаг перфорации находится в
поднятом положении.
69
Выполнение переплета при
помощи 21-петлевой пружины
(только для модели MB 320)
Переплет гребенкой
1Выбор нужного размера гребенки (см. рис. 11)
• Вставьте весь документ в переплетный канал.
Опустите переплетный рычаг вниз и посмотрите
соответствующий размер гребенки в таблице на
подвижной прижимной планке. При необходимости
переплести более 125 листов бумаги плотностью
80 г/см2 (гребенка больше 14 мм) воспользуйтесь
приведенной ниже таблицей.
Макс. число
Размер
листов
гребенки, мм
145
16
165
19
195
22
225
25
240
28
280
32
330
38
390
45
450
51
2Установка и открытие гребенки (см. рис. 12)
1Выбор нужного размера пружины (см. рис. 16)
• Вставьте документ в переплетный канал.
•О
пустите переплетный рычаг вниз и посмотрите
соответствующий размер пружины на шкале
подвижной прижимной планки.
2Установка пружины в держатель (см. рис. 17)
• Установите пружину в держателе так, чтобы ее
открытая часть была направлена в сторону передней
панели устройства
3Установка документа на пружину (см. рис. 18)
• Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги на
пружину.
•И
звлеките документ с пружиной из держателя.
4Закрытие пружины (см. рис. 19)
• Переместите кнопку фиксации пружины вниз (см. рис.
13).
• Установите пластмассовую гребенку в держатель
открытой стороной вверх.
• Опустите переплетный рычаг вниз, чтобы полностью
раскрыть гребенку и получить возможность легко
вставить листы, которые необходимо переплести.
• У держивайте документ левой рукой в переплетном
канале таким образом, чтобы пружина оставалась
повернутой открытым концом вниз.
римечание (только для модели MB 320). Для
П
выполнения быстрого переплета идентичных
документов можно настроить устройство на
«запоминание» точного положения раскрытия гребенки.
Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор
гребенки от себя до упора. Теперь степень открытия
гребенки не превысит установленное вами значение
(см. рис. 13).
•П
равой рукой опускайте переплетный рычаг до тех
пор, пока пружина не будет идеально закрыта.
Примечание. Для выполнения быстрого переплета
идентичных документов можно настроить устройство на
«запоминание» точного положения закрытия пружины.
Для этого необходимо просто передвинуть фиксатор
пружины от себя до упора. Теперь степень закрытия
пружины не превысит установленное вами значение
(см. рис. 13).
3Установка перфорированной бумаги в гребенку (см. рис.
14)
• Вставьте каждую стопку перфорированной бумаги в
гребенку.
4Закрытие гребенки (см. рис. 15)
70
Пружины предназначены для одноразового использования.
В отличие от пластмассовых гребенок их нельзя повторно
открыть и закрыть.
• Переместите переплетный рычаг обратно до упора.
• Выньте переплетенный документ из устройства.
o
RUS
Транспортировка или хранение
устройства
Опорожнение поддона для
бумажных отходов
1Фиксация устройства (см. рис. 20)
1Зафиксируйте устройство (см. рис. 20).
2Установите устройство в вертикальное положение,
вытащите поддон из нижней части устройства и
очистите его от отходов (см. рис. 22).
• Потяните переплетный рычаг в сторону устройства и
установите его в нижнее положение (1).
• Опустите вниз рычаг перфорации (2).
• Потяните два рычага предохраняющего
приспособления для транспортировки в стороны,
чтобы замкнуть рычаг перфорации (3). Убедитесь,
что рычаг перфорации надежно зафиксирован и не
двигается.
• Сложите подставку для документов (4).
3Вставьте поддон обратно до щелчка пружины (см. рис.
23).
2Транспортировка или хранение устройства (см. рис. 21)
Теперь вы можете использовать рычаг перфорации в
качестве ручки для транспортировки. Это позволяет
легко транспортировать устройство и хранить его в
вертикальном или горизонтальном положении.
нимание. Риск травмирования! Перед
В
транспортировкой устройства обязательно
проверьте, надежно ли зафиксирован рычаг
перфорации.
Гарантийные обязательства
Гарантия на данное изделие составляет 2 года с момента
его продажи при условии правильной эксплуатации. Во
время гарантийного периода компания ACCO Brands
Europe проводит по своему усмотрению бесплатный
ремонт или замену вышедших из строя машин.
Данная гарантия не распространяется на поломки,
вызванные неправильной эксплуатацией машины или
ее использованием для других целей. Предоставление
отметки о дате продажи обязательно. Проведение ремонта
неавторизованным персоналом прекращает действие
гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить
высокие эксплуатационные свойства изделия согласно
предоставленной спецификации. Данные гарантийные
обязательства не влияют на права потребителей,
установленные местными законодательными органами.
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
71
Service
G ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F ACCO France
Service Aprés-Vente
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
[email protected]
D ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E ACCO Iberia SL
PIsaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
CZ XERTEC a.s.
o
SK U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
o
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.xertec.cz
Q SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o Представительство компании
RUS
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
[email protected]
B ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
[email protected], www.accobenelux.be
o ACCO Brands Benelux B.V.
UA «Полиграфические системы»
o
ул. Набережно-Корчеватская, 78, г. Киев, 03035, Украина
Тел.: (+38) 044 252-7103, (+38) 044 252-7104
o ACCO Australia Pty Ltd
AUS
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
[email protected]
A ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
[email protected]
LUX
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
[email protected], www.accobenelux.be
O ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
[email protected], www.accobenelux.nl
S ACCO Brands Nordic AB
cMakadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
NTel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
[email protected]
LV
o
o
LT
o
EST
C ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
[email protected]
o ACCO-Rexel Ltd
IRL
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
[email protected], www.accorexel.ie
o GBC Asia Pte Ltd
o47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
BD Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
o
IND
PAK
[email protected]
o GBC-Japan K.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
[email protected], www.gbc-japan.co.jp
Ref: 220-320/5469
Issue: 1 (07/08)
ACCO Brands Europe
Oxford House
Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project