Boneco | E2441 | Technical data | Boneco E2441A humidifier

AIR-O-SWISS is a registered trademark of PLASTON AG, Espenstrasse 85, 9443 Widnau, Switzerland
Version: 2
Edition: 06/10
36661-00
E2441A
Verdunster
Evaporator
Gebrauchsanweisung Deutsch
Instructions for use English
Mode d'emploi Français
Istruzioni per l´uso Italiano
Instrucciones de uso Español
Gebruiksaanwijzing Nederlands
Brugsanvisning Dansk
Bruksanvisning Norsk
Bruksanvisning Svenska
Käyttöohje Suomi
使用说明书 中文
3
8
13
18
23
28
33
38
43
48
53
Инструкция по эксплуатации Pусский Instrukcja obsługi w języku Polskim
Návod k použití Česky
Navodila za uporabo Slovenska
Návod na používanie Slovenský
Upute za uporabu Hrvatski
Használati utasítás Magyar
Lietošanas instrukcija Latviski
Naudojimo instrukcija Lietuvių kalba
Kasutusjuhend Saksa
57
62
68
73
78
83
88
93
98
103
A 1
A 2
A 3
A 4
A 5
A 6
A 7
A 8
A 9
A 10
A 11
A 12
A 13
A 14
120cm
30cm
A
B3
B 15
B 16
B1
B2
B 17
B3
B 18
B 19
B4
B7
B5
B 20
B6
B7
B 13
B8
B9
B 21
B 22
B 10
B 11
B 14
B 12
B 13
B 14
B 14
B
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C
D 1
D
D 2
D 3
!
P
O
ST
E 1
E 2
E 3
E 4
STOP!
E
F 1
F 2
F 3
F 4
F 5
F 6
G 1
G 2
G 3
H 1
H 2
H 3
H 4
F
G
H
Besten Dank, dass Sie sich für einen AIR-O-SWISS
Verdunster entschieden haben!
Благодарим вас за покупку испарителя
AIR-O-SWISS!
Weiterführende Informationen zu diesem Produkt finden Sie auf
www.airoswiss.ch
С дополнительной информацией по этому изделию можно
ознакомиться на сайте www.airoswiss.net
Thank you for choosing an AIR-O-SWISS Evaporator!
Dziękujemy bardzo, że zdecydowali się Państwo na zakup
urządzenia ewaporacyjnego AIR-O-SWISS!
Additional information about this product can be found at
www.airoswiss.ch
Nous vous remercions d‘avoir choisi un évaporateur
AIR-O-SWISS!
Vous trouverez des informations complémentaires à propos de
ce produit sur www.airoswiss.ch
Grazie di aver deciso a favore di un evaporatore
AIR-O-SWISS!
Per ulteriori informazioni sul prodotto visitare il sito
www.airoswiss.ch
Więcej informacji o tym produkcie znajdą Państwo na stronie
www.airoswiss.net
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zvlhčovač vzduchu
AIR-O-SWISS!
Podrobné informace o tomto výrobku najdete na
www.airoswiss.net
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za vlažilnik
AIR-O-SWISS!
Dodatne informacije o tem izdelku najdete na spletnem mestu
www.airoswiss.net.
¡Muchísimas gracias por haber elegido un evaporador
AIR-O-SWISS!
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zvlhčovač AIR-O-SWISS!
Encontrará más información sobre este producto en
www.airoswiss.ch
Rozsiahlejšie informácie k tomuto výrobku nájdete na
www.airoswiss.net
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een
AIR-O-SWISS verdamper!
Najljepša hvala što ste se odlučili za AIR-O-SWISS
ovlaživač zraka!
Meer informatie over dit product vindt u op www.airoswiss.ch
Daljnje informacije o ovom proizvodu naći ćete na stranici
www.airoswiss.net
Mange tak, fordi du besluttede dig for at købe en
AIR-O-SWISS fordamper!
Köszönjük, hogy az AIR-O-SWISS párologtatót választotta!
Yderligere oplysninger om dette produkt finder du på
www.airoswiss.ch
A termékkel kapcsolatosan további információkat a
www.airoswiss.net oldalon talál.
Mange takk for at du valgte en AIR-O-SWISS-fordamper!
Liels paldies, ka Jūs esat izvēlējies/-usies AIR-O-SWISS
gaisa mitrinātāju!
Mer informasjon om dette produktet finner du på
www.airoswiss.ch
Papildu informāciju par šo izstrādājumu atradīsiet
www.airoswiss.net
Tack för att du har valt en AIR-O-SWISS-avdunstare!
Ytterligare information om denna produkt finns på
www.airoswiss.ch
Dėkojame, kad Jūs nusprendėte įsigyti AIR-O-SWISS
garintuvą!
Kiitämme sinua ostettuasi AIR-O-SWISS-haihduttimen!
Kitą informaciją apie šį produktą rasite internetiniame
puslapyje www. airoswiss.net
Lisätietoja tuotteesta löydät sivulta www.airoswiss.ch
感谢您选择 AIR-O-SWISS 产品!
更多产品信息,请访问网站 www.airoswiss.cn
Täname Teid, et otsustasite AIR-O-SWISS aurusti kasuks!
Edasist informatsiooni leiate käesoleva toote kohta aadressilt
www.airoswiss.net
Gebrauchsanweisung
Deutsch
Seite
3
3
4
4
4
4
4
5
5
6
6
6
6
6
7
7
Kapitel
Zu diesem Dokument
Sicherheitshinweise
Technische Daten
Beschreibung des Geräts
Funktionsprinzip
Gerät auspacken
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät ein-/ausschalten
Gerät reinigen und warten
Gerät transportieren
Gerät lagern
Gerät entsorgen
Ersatzteile und Zubehör
Häufige Fragen
Allgemeine Informationen zur
Luftbefeuchtung
Störungen beheben
• 2002/95/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten
• 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Hinweise und Auszeichnungen in diesem
Dokument
In diesem Dokument werden Warnhinweise verwendet, um Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden. Sie sind wie folgt aufgebaut:
Warnstufe
Ursache und Folge der Gefahr
▶▶ Massnahme zur Vermeidung der Gefahr
Es gibt folgende Warnstufen:
Warnstufe
Warnung
Zu diesem Dokument
Diese Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts und beschreibt dessen sichere Bedienung.
Die Gebrauchsanweisung ist ausschliesslich für das
hier beschriebene Produkt gültig.
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
vollständig durchlesen.
• Gebrauchsanweisung während der Lebensdauer
des Produkts aufbewahren.
• Gebrauchsanweisung an jeden folgenden Besitzer, Nachbesitzer und Benutzer des Produkts
weitergeben und vom Hersteller erhaltene Ergänzungen beifügen.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Gebrauchsanweisung entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Vorsicht
Vorsicht
Symbol
✔✔
Das Gerät dient ausschliesslich dazu, die Luft in
Wohnräumen bis 40 m2  zu befeuchten. In grösseren
Räumen kann die optimale Luftfeuchtigkeit (50 %
relative Luftfeuchtigkeit) evtl. nicht erreicht werden.
Das Gerät darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden. Es dürfen keine Fremdgegenstände in
das Gerät gesteckt werden. Das Gerät ist nur für
die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen
Zwecke zu benutzen.
▶▶
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertretung festgelegt. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät ein Mangel auftritt. Für
eine Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbelegs
unbedingt erforderlich.
CE-Konformität und geltende Richtlinien
Das Gerät ist CE-konform und entspricht den folgenden Richtlinien:
• 2006/95/EG für elektrische Sicherheit
• 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit
Gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung
können geringfügige
Verletzungen folgen.
Kritische Situation.
Bei Nichtbeachtung
können Sachschäden
folgen.
In diesem Dokument werden folgende Symbole verwendet, um einen schnellen Zugriff auf die Informationen zu ermöglichen:
Bestimmungsgemässe Verwendung
Garantie
Beschreibung
Möglicherweise drohende Gefahr.
Bei Nichtbeachtung
drohen Tod oder
schwerste Verletzungen.
1.
2.
•
-➥➥
(siehe...)
A1
Beschreibung
Voraussetzung, die vor Beginn einer
Handlung erfüllt sein muss.
Handlung mit einem Schritt oder mit
mehreren Schritten, deren Reihenfolge nicht relevant ist.
Handlung mit mehreren Schritten,
deren Reihenfolge relevant ist.
Aufzählung erster Ebene
Aufzählung zweiter Ebene
Ergebnis einer oder mehrerer Handlungen
Verweis auf ein Kapitel oder ein Bild
wichtige Informationen
Verweis auf eine Positionsnummer
im Bild z. B. Positionsnummer 1 in
Grafik A
Sicherheitshinweise
• Vor Benutzung des Geräts diese Gebrauchsanweisung lesen und an sicherem Ort aufbewahren.
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter
Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss,
dürfen das Gerät nicht bedienen.
• Das Gerät nur gemäss der bestimmungsgemässen Verwendung und innerhalb der spezifizierten
technischen Daten verwenden. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesundheit und
Leben gefährden.
• A 1 Kinder können die Gefahren beim Umgang mit Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb
Kinder immer beaufsichtigen, wenn sie sich in
der Umgebung des Gerätes aufhalten.
• Das Gerät nicht in Räumen betreiben, in denen
sich feuergefährliche Güter, Gase oder Dämpfe
befinden.
• Das Gerät nicht verändern und keine Fremdgegenstände in das Gerät stecken.
Beim Umgang mit Elektrizität besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag. Die folgenden Hinweise zur Vermeidung beachten:
• Das Gerät nicht in den Regen stellen.
• Das Gerät nicht in Räumen mit relativer Luftfeuchtigkeit > 70 % verwenden.
• Bei Nichtgebrauch Netzstecker ausstecken.
• A 2 Niemals den Netzstecker am Kabel aus
der Steckdose ziehen.
• A 3 Niemals den Netzstecker mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen oder in die Steckdose stecken.
• A 4 Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen.
• B 14 Gerät nur betreiben mit Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen:
-- A 5 wenn Kabel oder Stecker beschädigt
sind.
-- nach Fehlfunktion.
-- A 6 wenn es heruntergefallen ist oder auf
eine andere Art beschädigt wurde.
• A 7 Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Ein defektes Netzkabel darf nur von einer Fachkraft repariert/gewechselt werden.
• Den Netzstecker in folgenden Fällen aus der
Steckdose ziehen:
-- vor jedem Entleeren des Gerätes,
-- vor jeder Reinigung,
-- vor jedem Wechsel der Verdunstermatte oder
des Ionic Silver Sticks®,
-- vor jeder Montage/Demontage einzelner Teile,
-- vor jedem Abheben des Oberteils,
-- vor jeder Umplatzierung.
• A 8 Unterteil mit Elektrik und Ventilator nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen bzw.
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten abspülen.
Die folgenden Hinweise zur Vermeidung von Verletzungen beachten:
• A 9 Gerät so platzieren, dass Sie nicht über
das Kabel stolpern.
• Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen werden kann.
• A 10 Das Kabel nicht in der Türe oder mit anderen Gegenständen einklemmen.
• Das Kabel nicht bedecken.
Die folgenden Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden beachten:
• A 11 Sich nicht auf das Gerät setzen und keine
Gegenstände darauf platzieren.
• A 12 Das Gerät nur auf eine ebene, trockene
Fläche stellen.
• Lufteintritt und Luftaustritt des Geräts unbedingt
freihalten.
3
• Für das Befüllen des Gerätes ausschliesslich
saubere Gefässe verwenden.
• Sicherstellen, dass die Giesskanne nicht mit
Düngemittel oder ähnlichen Substanzen gefüllt
wird.
• Keine Zusätze direkt in die Wasserwanne füllen.
• B 20 Wasserzusätze (z. B. ätherische Öle, Duftstoffe) nur mit dem Duftstoffbehälter verwenden.
• Das Gerät nur in komplett zusammengebautem
und einwandfreiem Zustand in Betrieb nehmen.
Technische Daten
Betriebsarten
Am Schiebeschalter lassen sich folgende Betriebsarten einstellen:
Position
0
I
Funktion
das Gerät ist ausgeschaltet
das Gerät arbeitet im Nachtbetrieb
(geräuscharm)
die Betriebsanzeige leuchtet grün
II
das Gerät arbeitet im Normalbetrieb
(maximale Befeuchtungsleistung)
die Betriebsanzeige leuchtet grün
Wert
Netzspannung
230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme
Befeuchtungsleistung
20 W
bis zu 220 g/h
Geeignet für Raumgrössen
bis zu 40 m²
Fassungsvermögen
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Abmessungen LxBxH
Leergewicht
Betriebslautstärke
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beschreibung des Geräts
Das Gerät besteht aus folgenden Teilen:
B 1 Einfüllöffnung
• B 2 Oberteil mit Einfüllöffnung
• B 3 Schwimmerpaket (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Wasserwanne (B 5–7)
• B 6 Befüllgrenze
• B 7 Wannengriffe
• B 8 Ausguss
• B 9 Erinnerungsmarke für Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Netzkabel/-stecker
• B 11 Unterteil (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Schiebeschalter (B 21–22)
• B 14 Leistungsschild (an der Unterseite des
• Geräts)
Das Schwimmerpaket besteht aus folgenden Teilen:
•
•
•
•
•
•
B 15 Schwimmerspitze
B 16 Füllstandsring (Maximal 3,8 l)
B 17 Verdunstermatte A7018
B 18 Schwimmerkorb
B 19 Schwimmerkörper
B 20 Duftstoffbehälter
Der Schiebeschalter besteht aus folgenden Teilen:
B 21 Schiebeschalter
• B 22 Betriebsanzeige / Leerstandsanzeige
• 4
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet grün, sobald das Gerät
mit Wasser befüllt und eingeschaltet ist. Wird die
Wasserwanne vom Unterteil abgehoben, wechselt
die grüne LED auf rot und der Gerätebetrieb wird
unterbrochen, das Gerät ist aber nicht stromlos.
Erst beim Wiederaufsetzen der Wasserwanne auf
das Unterteil wechselt die rote LED wieder auf grün
und das Gerät setzt den Betrieb fort.
Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes
schaltet das Gerät automatisch aus und die grüne LED wechselt auf rot. Wird Wasser nachgefüllt,
wechselt die rote LED wieder auf grün und das Gerät setzt den Betrieb fort.
Leistungsschild
B 14 Auf dem Leistungsschild werden folgende
Informationen angezeigt:
• Produktname
• Netzspannung
• Leistungsaufnahme
• Schutzklasse
• Produktionsnummer
• Produktionsdatum
• Konformitätszeichen
Die Angaben auf dem Leistungsschild in den
Illustrationen sind nur beispielhaft. Bitte prüfen
Sie die Angaben auf dem Leistungsschild Ihres
Geräts.
Funktionsprinzip
Beim Füllen des Geräts wird das Schwimmerpaket
mit dem Wasserpegel angehoben. Wenn der Wasserpegel die Befüllgrenze erreicht, verschliesst die
Schwimmerspitze die Einfüllöffnung des Geräts. Die
Verdunstermatte saugt sich mit Wasser voll. Der
Ventilator drückt die trockene Raumluft durch die
feuchte Matte und gibt sie als ausreichend befeuchtete Luft wieder ab. Durch die gezielte Führung des
Luftstromes ist eine annähernd konstante Befeuchtung bei jedem Wasserstand möglich. Das Gerät
erzeugt daher eine optimale Luftfeuchtigkeit, ohne
dass zusätzliche Steuergeräte erforderlich sind.
Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes
schaltet das Gerät automatisch aus.
Ionic Silver Stick®
B 4 Der Ionic Silver Stick® nutzt die antimikro
bielle Wirkung von Silber und sorgt ein Jahr für
optimale Wasserreinhaltung in allen AIR-O-SIWSS
und BONECO Luftbefeuchtern.
Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung
kommt - auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS
ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt.
Erinnerungsmarke
B 9 Das Gerät ist standardmässig mit einer
Erinnerungsmarke für die Auswechslung des Ionic
Silver Stick® ausgerüstet. Damit Sie später noch
wissen, wann Sie den Ionic Silver Stick® in Betrieb
genommen haben, kreuzen Sie bitte auf der Marke
den aktuellen Monat an und schreiben Sie das aktuelle Jahr auf die dafür vorgesehene Linie.
Gerät auspacken
Das Gerät ist bei Lieferung komplett zusammengestellt und bereits mit einer Verdunstermatte
ausgestattet.
Der Schwimmerkörper ist Teil des Schwimmerpakets und gehört nicht zur Verpackung.
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch fallende Teile!
▶▶ Das Gerät zum Auspacken und Anheben immer
am Unterteil anfassen.
vorsicht
Schäden am Gerät durch Entfernen des
Schwimmerkörpers!
▶▶ Schwimmkörper beim Auspacken des Geräts
nicht entfernen.
1. Verpackung öffnen.
C1
2. Oberen Teil der Styroporverpackung abnehmen.
C2
3. In die Einfüllöffnung des Geräts greifen
und das obere Ende des Plastikbeutels fest fassen.
C3
4. Vorsichtig den Plastikbeutel mit dem
Gerät aus der Verpackung ziehen. Dabei den
Plastiksack fest greifen und beim Entnehmen aus
der Verpackung nicht loslassen.
C5
5. Den Plastikbeutel mit dem Gerät am
Boden abstellen und den Plastikbeutel am Gerät
nach unten schieben.
C6
6. Das Gerät am Unterteil fassen und nach
oben aus dem Plastikbeutel heben.
➥➥Alle Verpackungsbestandteile sowie der Plastikbeutel sind vom Gerät entfernt.
B 14 Angaben zum Netzanschluss auf dem
7. Leistungsschild überprüfen.
B
8. Prüfen, ob alle Teile des Geräts vorhanden
sind.
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät platzieren
vorsicht
Schäden am Kunststoff durch hohe Temperaturen!
▶▶ Gerät nicht Temperaturen > 50 °C aussetzen.
Folgende Hinweise beim Aufstellen des Geräts beachten:
• A 14 Auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden Platz zum Warten und Reinigen des Gerätes achten.
• Das Gerät nur befüllt in Betrieb nehmen!
1. Das Gerät auf den Boden oder eine ebene, trockene Fläche im Raum stellen.
2. Das Gerät befüllen (siehe Kapitel „Gerät befüllen“).
Gerät befüllen
Es gibt folgende Möglichkeiten, das Gerät mit Wasser zu befüllen:
• über die Einfüllöffnung des Oberteils oder
• direkt in die entnommene Wasserwanne an
einem Wasserhahn.
✔✔Im Gerät befinden sich keine fremden Gegenstände
✔✔
B
Das Gerät ist ordnungsgemäss zusammengestellt.
Das Gerät sollte nach längerem Stillstand entleert und gereinigt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme muss das Gerät mit frischem Wasser
befüllt werden. Andernfalls kann es zu Geruchsbelästigungen kommen.
vorsicht
Schäden und Risse im Kunststoff durch Zusätze
im Wasser!
▶▶ Keine Zusätze (z. B. ätherische Öle oder andere Duftstoffe) ins Wasser geben. Ätherische Öle
oder andere Duftstoffe direkt in den Duftstoffbehälter füllen.
▶▶ Sicherstellen, dass sich vor dem Befüllen mit einem
Gefäss keine wasserlöslichen Zusätze (z. B. Pflanzendünger) in diesem Gefäss befinden.
vorsicht
Wasserschäden durch Überfüllung!
▶▶ Beim Befüllen die von der Füllstands-Linie angezeigte maximale Füllmenge von 3,8 l nicht überschreiten.
Gerät über Einfüllöffnung befüllen:
1. D 1 Mit einem sauberen Behälter (z. B. einem
Krug) das Gerät befüllen.
2. D 2 Mit einem sauberen Behälter frisches, kaltes
Wasser in die Einfüllöffnung des Oberteils giessen.
3. D 3 Das Befüllen des Geräts stoppen, sobald
der Füllstandsring des Schwimmers in der Einfüllöffnung erscheint.
➥➥Das Gerät ist mit Wasser gefüllt und kann eingeschaltet werden.
Gerät über die Wasserwanne befüllen:
✔✔(
Das Gerät ist ausgeschaltet und der NetzE1
stecker gezogen (siehe Kapitel „Gerät ein-/ ausschalten“).
1. Das Oberteil vom Unterteil abheben.
E2
2. Die Wasserwanne samt SchwimmerpaE3
ket an den Wannengriffen abheben.
3. Frisches, kaltes Wasser direkt in die WasE4
serwanne füllen.
4. Höchstens so lange Wasser eingiessen,
E4
bis die maximale Befüllgrenze an der Innenseite
der Wasserwanne erreicht ist.
5. Die befüllte Wasserwanne samt Schwimmerpaket auf das Unterteil setzen.
6. Das Oberteil auf das Unterteil setzen.
➥➥Das Gerät ist mit Wasser gefüllt und kann eingeschaltet werden.
Gerät ein-/ausschalten
✔✔Das Gerät ist mit Wasser gefüllt.
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schiebeschalter je nach Bedarf auf Position
I oder Position II stellen (siehe Kapitel „Betriebsarten“).
➥➥Das Gerät ist eingeschaltet.
1. Den Schiebeschalter auf Position 0 stellen.
warnung
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶▶ Den Stecker nicht mit feuchten Händen aus der
Steckdose ziehen.
2. Den Netzstecker ziehen.
E1
➥➥Das Gerät ist ausgeschaltet und stromlos.
Gerät reinigen und warten
Mit zunehmender Betriebsdauer nehmen die Saugund die Verdunsterleistung der Verdunstermatte ab.
Die regelmässige Wartung und Reinigung des Geräts ist deshalb Voraussetzung für einen reibungslosen und störungsfreien Betrieb.
Das Gerät lässt sich zum Reinigen mit wenigen
Handgriffen zerlegen.
warnung
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶▶ Den Stecker nicht mit feuchten Händen aus der
Steckdose ziehen.
✔✔
Das Gerät ist ausgeschaltet und der NetzF1
stecker gezogen
1. Das Oberteil vom Unterteil abheben.
F3
2. Wasserwanne samt Schwimmerpaket
F4
an den dafür vorgesehenen Wannengriffen entnehmen.
3. Das restliche Wasser aus der WasserwanF5
ne über den Ausguss entleeren.
4. Das Schwimmerpaket aus der leeren
F6
Wasserwanne entnehmen.
warnung
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶▶ Wasser nicht über die Elektronik ausleeren.
5. Falls Wasser im Unterteil ist: Unterteil entleeren
und trocknen.
➥➥Das Gerät ist zerlegt und entleert.
Wasserwanne reinigen
✔✔Gerät ist zerlegt und entleert
warnung
vorsicht
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Beschädigung des Kunststoffs durch ungeeignete Reinigungsmittel!
▶▶ Keine säurehaltigen Reinigungsmittel verwenden.
▶▶ Gerät mit einem feuchten Tuch abwischen.
Reinigungs- und Wartungsintervalle
Die empfohlenen Reinigungs- und Wartungsintervalle sind von der Luft- und Wasserqualität
sowie der tatsächlichen Betriebsdauer abhängig.
Intervall
Gerät zerlegen und entleeren
Tätigkeit
1-mal pro Tag
Wasserstand kontrollieren,
ggf. Wasser nachfüllen (siehe
Kapitel „Gerät befüllen“)
ab 1 Woche
ohne Betrieb
Gerät entleeren und reinigen
(siehe Kapitel „Gerät zerlegen
und entleeren“)
alle 2 Wochen
Wasserwanne reinigen
(siehe Kapitel „Wasserwanne
reinigen“)
alle 10–12
Wochen (oder
bei Bedarf)
Verdunstermatte ersetzen
(siehe Kapitel „Verdunstermatte wechseln“)
1–2-mal pro
Jahr
Ventilator reinigen (siehe Kapitel „Ventilator reinigen“)
1-mal pro Jahr
Ionic Silver Stick® ersetzen
(siehe Kapitel „Ionic Silver
Stick® wechseln“)
▶▶ Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
▶▶ Nie das Unterteil samt Elektronik und Ventilator
unter Wasser tauchen.
1. Die Wasserwanne mit lauwarmen Wasser
G1
auswaschen.
2. Für eine gründlichere Reinigung die WasG2
serwanne mit einer handelsüblichen Abwaschbürste reinigen.
3. Zum Entkalken der Wasserwanne das dazu empfohlene Entkalkungsmittel verwenden (siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“).
4. Die Teile nach der Reinigung trocknen.
5. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
6. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
Ventilator reinigen
✔✔Gerät ist zerlegt und entleert.
1. Den Ventilator mit einem leicht angeG3
feuchteten Tuch oder Putzlappen abwischen.
2. Die Teile nach der Reinigung trocknen.
3. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
5
Verdunstermatte wechseln
Gerät zusammensetzen
Bei starker Verschmutzung, Verkalkung, Geruchsbildung, reduzierter Saugleistung usw. soll die
Verdunstermatte ersetzt werden. Verdunstermatten
erhalten Sie bei dem Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
✔✔Gerät ist zerlegt und entleert.
✔✔Gerät ist zerlegt und entleert.
Nur Original-Verdunstermatten des Herstellers
verwenden (siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“).
vorsicht
Beschädigung der feuchten Verdunstermatte
durch Auswaschen oder Auswringen!
▶▶ Verdunstermatte nicht auswaschen und auswringen.
H1
1. Zum Öffnen des Schwimmerpakets die
Schwimmerspitze entgegen dem Uhrzeigersinn
(Pfeil OPEN) drehen und nach oben abheben.
H2
2. Die verbrauchte Verdunstermatte nach
oben vom Schwimmerkorb abziehen und entsorgen.
vorsicht
1. Schwimmerpaket passend in Wasserwanne einsetzen.
2. B5
Wasserwanne samt Schwimmerpaket
an den Wannengriffen in das Unterteil einsetzen.
3. Oberteil auf das Unterteil setzen.
4. B
Sicherstellen, dass das Gerät korrekt zusammengesetzt ist.
5. Sicherstellen, dass sich keine fremden Gegenstände im Gerät befinden.
➥➥Das Gerät ist zusammengesetzt.
Gerät transportieren
Vorsicht
Verletzungsgefahr durch fallende Teile!
▶▶ Das Gerät zum Auspacken und Anheben immer
am Unterteil anfassen.
vorsicht
Wasserschäden durch überschwappendes
Wasser!
Schäden am Gerät durch Entfernen des
Schwimmerkörpers!
▶▶ Gerät vor dem Transport entleeren.
▶▶ Schwimmkörper beim Auspacken des Geräts
nicht entfernen.
1. Gerät entleeren (siehe Kapitel „Gerät zerlegen
und entleeren“).
2. Gerät trocknen.
3. Gerät am Unterteil anheben und zum gewünschten Ort tragen.
3. Neue Verdunstermatte auf den SchwimH3
merkorb aufsetzen.
4. Zum Schliessen des Schwimmerpakets
H4
die Schwimmerspitze auf den Schwimmerkorb und die Verdunstermatte aufsetzen, nach
unten drücken und im Uhrzeigersinn (Pfeil
CLOSE) zudrehen.
5. Zum Überprüfen Schwimmerspitze leicht nach
oben ziehen. Dabei darf sie sich nicht vom
Schwimmerkorb abheben lassen.
6. Ggf. Schwimmerspitze nochmals drehen und
prüfen.
7. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
8. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
Ionic Silver Stick® wechseln
✔✔Gerät ist zerlegt und entleert.
1. Den Ionic Silver Stick® vom Boden der Wasserwanne entnehmen und entsorgen.
2. Neuen Ionic Silver Stick® in die Halterung am Boden der Wasserwanne stecken.
3. Das Schwimmerpaket passend in die leere Wasserwanne einsetzen.
4. Das Gerät zusammensetzen (siehe Kapitel „Gerät
zusammensetzen“).
6
Häufige Fragen
Gerät lagern
1. Gerät reinigen (siehe Kapitel „Gerät reinigen und
warten“).
2. Gerät trocknen.
3. Gerät vorzugsweise in die Originalverpackung
packen.
4. Gerät an einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
Gerät entsorgen
Das ausgediente Gerät einem Fachhändler zur fachgerechten Entsorgung übergeben. Bei der Entsorgung die geltenden nationalen Vorschriften beachten. Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie
von Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör können Sie über Ihren
Fachhändler beziehen und selbst am Gerät austauschen. Es dürfen nur Originalteile des Herstellers
verwendet werden. Reparaturen dürfen nur Fachkräfte durchführen. Dies gilt auch für ein defektes
Netzkabel.
Zubehör
Verdunstermatte
Ionic Silver Stick®
Entkalkungsmittel
Bezeichnung
A7018
A7017
A7417
F. Warum ist die Luftfeuchtigkeit in meinem
Zimmer zu niedrig?
A. Wie oft benutzen Sie das Gerät? Wenn das Gerät nur nachts in Betrieb ist, nimmt tagsüber die
Luftfeuchtigkeit ab, da der Luft nicht konstant
Feuchtigkeit zugeführt wird.
Holz, Leder, Teppiche, Vorhänge und andere
Materialien nehmen viel Feuchtigkeit auf, wodurch die Luftfeuchtigkeit im Raum abnimmt.
Wenn das Fenster geöffnet ist, kann die Feuchtigkeit aus dem Zimmer entweichen.
Eine häufige Ursache ist, dass das Gerät neben
ein Heizgerät gestellt wird, um die Feuchtigkeit
mit der heissen Luft schnell im Raum zu verteilen. Das funktioniert jedoch nicht. Die austretende heisse Luft nimmt den Grossteil der
Feuchtigkeit auf, bevor sie die Raumluft überhaupt erreicht.
F. Soll ich meine Tür geöffnet oder geschlossen
lassen, während das Gerät in Betrieb ist?
A. Bei geöffneter Tür verlässt die Feuchtigkeit den
Raum und verteilt sich auch in andere Bereiche
des Hauses. Wenn Sie die Luftfeuchtigkeit
in einem bestimmten Raum erhöhen wollen,
sollten Sie darauf achten, dass die Tür zu diesem Raum geschlossen bleibt, während das
Gerät in Betrieb ist.
F. Wie hoch sollte die Luftfeuchtigkeit in
meinem Zimmer sein?
A. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 40–60 %
empfohlen.
F. Was sind die Folgen bei zu geringer oder zu
hoher Luftfeuchtigkeit?
A. Trockene Luft kann zu trockener Haut, elektrostatischen Aufladungen, zu verstimmten Musikinstrumenten, zu vermehrter Staubbildung, zu
Schäden an Gegenständen aus Holz (Austrocknung und Risse), zu Unwohlsein, zu Krankheit
führen und die Nasenschleimhaut austrocknen.
Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann zu Schimmelbildung und zum Ablösen von Tapeten führen.
F. Warum benötige ich einen Verdunster, wenn
ich auch einfach das Fenster öffnen kann?
A. Die Luftfeuchtigkeit der Aussenluft ist nicht
hoch genug, um einen Raum zu befeuchten.
F. Wo sollte ich meinen Verdunster aufstellen?
A. Das Gerät soll frei und nicht an einer Wand,
einem Fenster, einer Tür oder einer Wärmebrücke stehen, damit die Luft um das Gerät frei
zirkulieren kann.
F. Kann ich die Wasserwanne in der Spülmaschine reinigen?
A. Nein, Sie können die Wasserwanne nicht in der
Spülmaschine reinigen, da sie sonst schmilzt.
Allgemeine Informationen zur
Luftbefeuchtung
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
• Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen
und Augenbrennen verursacht?
• Infektionen und Erkrankungen der Atemwege
begünstigt?
• zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche führt?
• Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
• Staubentwicklung fördert und die elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern, Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
• Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell
Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Das körperliche Wohlbefinden von Mensch und Tier
hängt von vielen Einflüssen ab. Einer davon ist die
richtig befeuchtete Raumluft. Während der Heizperiode wird die kalte Aussenluft, die durch die Fenster
in die Wohnräume einströmt, erwärmt. Dies hat ein
massives Absinken der relativen Luftfeuchtigkeit
zur Folge. Für Pflanzen und Tiere ein ungünstiges
Klima, Holzgegenstände und Möbel trocknen aus
und die Menschen fühlen sich unwohl und werden
in verstärktem Masse anfällig für Erkältungskrankheiten. Angenehm ist das Raumklima in der Regel
dann, wenn die relative Feuchtigkeit zwischen 40
und 60 % beträgt. Luftbefeuchtung ist besonders in
der Winterzeit sinnvoll.
Störungen beheben
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen. Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen und der Garantieanspruch
erlischt.
warnung
Lebensgefahr durch Stromschlag!
▶▶ Keine Reparaturen an Elektroteilen durchführen.
Störung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Streifgeräusche
Keine Befeuchtung der
Luft
Schwimmerspitze mit
Füllstandsring wird beim
Befüllen nicht sichtbar.
Ursache
Lösung
Netzstecker ist nicht
▶▶ Netzstecker einstecken und Gerät einschalten.
eingesteckt.
Wasserwanne wurde
▶▶ Wasserwanne einsetzen (siehe Kapitel „Gerät
beim Zusammensetzen
zusammensetzen“).
nicht eingesetzt.
Kein Wasser in der Was- ▶▶ Wasserwanne füllen (siehe Kapitel „Gerät beserwanne.
füllen“).
Wasserwanne nicht
▶▶ Wasserwanne richtig einsetzen (siehe Kapitel
richtig eingesetzt.
„Gerät zusammensetzen“).
Kein Wasser in der Was▶▶ Wasserwanne füllen (siehe Kapitel „Gerät beserwanne.
füllen“).
Verdunstermatte ist
▶▶ Verdunstermatte wechseln (siehe Kapitel „Ververkalkt.
dunstermatte wechseln“).
Beim Zusammensetzen
▶▶ Netzstecker ziehen.
wurde ein Geräteteil
▶▶ Prüfen, ob das Gerät richtig zusammengesetzt
vergessen.
ist (Bild B).
Gerät ist falsch zusammengesetzt.
Gerät verliert Wasser.
Gerät wurde überfüllt.
Beim Zusammensetzen wurde Geräteteil
vergessen.
Gerät ist falsch zusammengesetzt.
Gerät verursacht schlech- Verdunstermatte ist
ten Geruch.
verschmutzt.
▶▶ Wasser entleeren (siehe Kapitel „Gerät zerlegen“).
▶▶ Gerät trocknen. Dabei ausgetretenes Wasser
aufwischen.
▶▶ Netzstecker ziehen.
▶▶ Prüfen, ob das Gerät richtig zusammengesetzt
ist (Bild B).
▶▶ Verdunstermatte wechseln (siehe Kapitel „Verdunstermatte wechseln“).
7
Instructions for use
English
Page
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
11
11
11
11
11
12
Chapter
About this document
Safety instructions
Technical data
Description of the unit
Functional principle
Unpacking the unit
Putting the unit into operation
Switching the unit on and off
Cleaning and servicing the unit
Transporting the unit
Storing the unit
Disposing of the unit
Spare parts and accessories
Frequently asked questions
General information about air
humidification
Troubleshooting
Warnings and symbols in this document
In this document, warnings are used to prevent injuries and material damage. They are set up follows:
Warning level
Cause and result of the danger
▶▶ Precautions to prevent danger
There are the following warning levels:
Warning level
Warning
Caution
Caution
About this document
These instructions for use is a component
of the product and describe its safe use.
The instructions for use apply exclusively to the
product described within.
• Read through the instructions thoroughly prior to
putting the unit into operation.
• Save the instructions for use throughout the
lifespan of the product.
• Pass the instructions for use on to each successive owner or operator of the product and include
any supplements received from the manufacturer.
• The manufacturer disclaims all liability for damage resulting from the non-compliance with
these instructions for use.
Intended use
The unit is only intended to humidify the air in living areas up to 40 m2. In larger rooms, optimum air
moisture (50 % relative air moisture) may not be
able to be reached. The unit may not be used for
other purposes. No foreign objects may be put into
the unit. The unit may only be used for the purposes
described in these instructions for use.
Warranty
Warranty stipulations are determined by our national representation. Contact the dealer the unit was
purchased from if there is a problem with the unit. It
is absolutely necessary to present proof of purchase
for warranty validation.
CE conformity and applicable guidelines
8
The unit is CE compliant and adheres to the following guidelines:
• 2006/95/EG for electric safety
• 2004/108/EG for electromagnetic compatibility
• 2002/95/EG for the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
• 2002/96/EG concerning waste electrical and
electronic equipment
Description
Possible danger.
Non-observance could
result in death or serious injury.
Dangerous situation.
Non-observance could
result in slight injury.
Critical situation.
Non-observance could
result in material
damage.
In this document, the following symbols are used to
facilitate fast access to information:
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(see...)
A1
Description
Condition which must be met before
beginning an action.
Action with one or more step(s)
whose order is not relevant.
Action with several steps whose order
is relevant.
Listing of first level
Listing of second level
Result of one or more actions
Reference to a chapter or a drawing
Important information
Reference to an item number in a
drawing e.g. item number 1 in drawing A
Safety instructions
• Read these instructions for use thoroughly prior
to using the unit and store them in a safe place.
• Those unfamiliar with the instructions for use as
well as children and people under the influence
of medicine, alcohol or drugs may not operate
the unit.
• The unit may only be operated for its intended
use and within the specified technical data. Unintended use can be a danger to health or life.
• A 1 Children cannot recognize the danger in
handling electric appliances. Therefore always
supervise children who are near the unit.
• Do not use the unit in rooms in which there are
flammable goods, gases or vapors.
• Do not alter the unit or put foreign objects into
the unit.
When using electricity, electrical shock poses a
danger to life. Observe the following precautions:
• Do not place the unit in the rain.
• Do not use the unit in rooms with relative air
moisture of more than 70 %.
• Unplug the power plug when not in use.
• A 2 Never pull the power plug out of the electrical socket by the cord.
• A 3 Never pull the power plug out of or plug it
into the electrical socket with wet hands.
• A 4 Only plug the unit into an AC supply.
• B 14 Operate the unit only at the voltage according to the rating plate on the unit.
• Do not operate the unit:
-- A 5 if cord or plug are damaged.
-- following a malfunction.
-- A 6 if it has fallen down or has been otherwise damaged.
• A 7 Repairs to electric appliances can only
be carried out by specialists. A faulty power cord
may only be repaired/replaced by a specialist.
• Unplug the power plug from the electrical socket
in the following cases:
-- each time before emptying the unit,
-- before each cleaning,
-- before each replacement of the evaporator wick
or the Ionic Silver Stick®,
-- before installing/uninstalling individual components,
-- before taking off the upper part,
-- before each move of the unit.
• A 8 Never submerge the lower part with the
electrical part and fan in water or other liquids or
rinse it off with water or other liquids.
Observe the following precautions to prevent injury:
• A 9 Place the unit in such a way that you do
not trip over the cord.
• Place the unit in such a way that it cannot be
knocked over.
• A 10 Do not get the cord stuck in the door or
clamp it with other objects.
• Do not cover the cord.
Observe the following precautions to prevent material damage:
• A 11 Do not sit on the unit or place any objects
on it.
• A 12 Only place the unit on a flat, dry surface.
• The unit's air inlet and air outlet must be kept
clear.
• Only use clean containers for filling the unit.
• Ensure that the watering can has not been filled
with fertilizer or similar substances.
• Do not fill any additives directly into the water
base.
• B 20 Use water additives (e.g. essential oils,
fragrances) only with the fragrance container.
• Operate the unit only when fully assembled and
completely operational.
Operating light
Technical data
Value
Electrical voltage
230 V / 50 Hz
Power consumption
20 W
Humidity output
up to 220 g/h
Suitable for rooms
up to 40 m²
Water capacity
max. 3.8 l
min. 0.2 l
Dimensions LxWxH
Weight (empty)
Operation noise level
320 x 320 x 400 mm
3.8 kg
< 25 dB(A)
Description of the unit
The unit consists of the following components:
B 1 Filling opening
• B 2 Top assembly
• B 3 Float assembly (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Water base (B 5–7)
• B 6 Water capacity fill line
• B 7 Base handles
• B 8 Spout
• B 9 Lifecycle indicator for the Ionic Silver
• Stick® (ISS)
B 10 Power cord/plug
• B 11 Base (B 11–14)
• B 12 Fan
• B 13 Slide switch (B 21–22)
• B 14 Power rating plate (on the underside of
• the unit)
The float assembly consists of the following parts:
•
•
•
•
•
•
B 15 Float tip
B 16 Water level indicator ring (max. 3.8 l)
B 17 Evaporator wick A7018
B 18 Float basket
B 19 Float body (styrofoam)
B 20 Fragrance container
The operating light lights up green as soon as the
unit is filled with water and switched on. If the water base is taken off the base, the green LED changes to red and unit operation is interrupted, but the
unit is not currentless. Only when the water base is
returned to the base does the red LED turn green
again and the unit resumes operation. If the water
level falls below the minimum limit, the unit switches off automatically and the green LED turns red.
When water is refilled, the LED turns green again
and the unit resumes operation.
Power rating plate
B 14 The following information is displayed on
the power rating plate:
• Product name
• Electrical voltage
• Power consumption
• Protection class
• Production number
• Production date
• The data on the power rating plate in the illustrations is only exemplary. Please check the data on
the power rating plate of your unit.
Functional principle
When filling the unit, the float assembly is lifted with
the water gauge. When the water gauge reaches the
water capacity fill line, the float tip closes the filling opening of the unit. The evaporator wick soaks
up water. The fan pushes the dry room air through
the moist mat and emits it as sufficiently moisturized air. Through the directed guiding of the airflow,
nearly constant humidification is possible at every
water level. Therefore the unit creates optimum
air moisture, without additional control units being
necessary. The unit switches off automatically if the
water level falls below the minimum limit.
Ionic Silver Stick®
Unpacking the unit
At delivery the unit is completely assembled and
already equipped with an evaporator wick.
The float body (styrofoam) is a component of
the float assembly and does not belong to the
packaging.
Caution
Risk of injury by falling parts!
▶▶ Always handle the unit by the base when unpacking and lifting.
Caution
Damage to the unit due to removal of the float
body (styrofoam)!
▶▶ Do not remove the float body (styrofoam) when
unpacking the unit.
1. Open the packaging.
C1
2. Remove the upper part of the styrofoam
packaging.
C2
3. Reach into the filling opening and grasp
the upper end of the plastic bag securely.
C3
4. Carefully pull the plastic bag with the unit
out of the packaging. When doing so, grasp the
plastic bag securely and do not let go of the plastic bag when removing.
C5
5. Place the plastic bag with the unit on the
floor and push the plastic bag down along the
unit.
C6
6. Hold the unit by the base and lift up out of
the plastic bag.
➥➥All packaging components as well as the plastic
bag are removed from the unit.
B 14 Check data regarding the power supply
7. on the power rating plate.
B
8. Check that all components of the unit are
included.
Putting the unit into operation
B 4 The Ionic Silver Stick® utilizes the antimicrobial property of silver and provides a year of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS
and BONECO humidifiers. The ISS begins working
as soon as it comes into contact with water - even
if the unit is switched off. The ISS is exclusively for
use in humidifiers.
Positioning the unit
Operating modes
Lifecycle indicator
The following operating modes can be set on the
slide switch:
B 9 The unit is equipped with a lifecycle indicator for the Ionic Silver Stick®. Please cross off the
current month on the label and write the current
year on the line provided.
Observe the following pointers when positioning the
unit:
• A 14 Remember to ensure easy accessibility
and sufficient room for servicing and cleaning
the unit.
• Only operate the unit when it is filled!
The slide switch consists of the following parts:
B 21 Slide switch
• B 22 Operating light / Empty indicator light
• Position
0
I
Function
The unit is switched off
The unit is operating in night mode
(low noise level)
The operating light lights up green
II
The unit is operating in normal mode
(maximum humidity output)
The operating light turns green
Caution
Damage to the plastic due to high temperatures!
▶▶ Do not expose the unit to temperatures > 50 °C.
1. Place the unit on the floor or on a flat, dry surface
in the room.
2. Fill the unit (see chapter "Filling the unit").
Filling the unit
There are the following possibilities for filling the
unit with water:
• using the filling opening on the upper part or
• directly into the removed water base from a faucet.
9
✔✔There are no foreign objects in the unit.
✔✔ B The unit is assembled properly.
After an extended period of disuse, the unit
should be emptied and cleaned. Before recommissioning, ensure that the unit is clean. Otherwise an unpleasant odor can result.
Caution
Damage to and cracks in the plastic caused by
additives in the water!
▶▶ Do not put any additives (e.g. essential oils or
other fragrances) into the water. Fill essential oils
or other fragrances directly into the fragrance
container.
▶▶ Ensure that there are no water-soluble additives
(e.g. plant fertilizer) in a container before using
it to fill the unit.
Caution
Water damage due to overfilling!
▶▶ When filling, do not exceed the maximum filling
capacity of 3.8 l, indicated by the filling level
line.
1. Set the slide switch to position 0.
3. F5
Empty the residual water from the water
base using the spout.
4. F6
Remove the float assembly from the empty water base.
Warning
Danger to life through electrical shock!
▶▶ Do not unplug the unit from the electrical socket
with wet hands.
Filling the unit at the water base:
✔✔((
The unit is switched off and the power
E1
plug is unplugged (see chapter "Switching the
unit on and off").
1. Lift the upper part from the base.
E2
2. Lift the water base including the float asE3
sembly by the base handles.
3. Fill fresh, cold water directly into the waE4
ter base.
4. E 4 Only pour water in until the maximum water capacity fill line on the inner side of the water
base is reached.
5. Place the filled water base including the float assembly onto the base.
6. Place the upper part on the base.
➥➥The unit is filled with water and can be switched
on.
Switching the unit on and off
✔✔The unit is filled with water.
1. Plug the power plug into the electrical socket.
2. Set the slide switch to position I or position II
according to your needs (see chapter "Operating
modes").
➥➥The unit is switched on.
10
Danger to life through electrical shock!
▶▶ Do not empty water over the electronic part.
2. E 1 Unplug the power plug.
➥➥The unit is switched off and currentless.
Cleaning and servicing the unit
5. If water is in the base: Empty and dry the base.
➥➥The unit is taken apart and emptied from water.
Cleaning the water base
With increasing operating time, the air throughput and evaporator performance of the evaporator
wick decrease. Therefore, regular maintenance and
cleaning of the unit is a requirement for smooth and
trouble-free operation.
Caution
Damage to the plastic due to unsuitable cleaning agents!
▶▶ Do not use acidic cleaning agents.
▶▶ Wipe the unit with a damp cloth.
Filling the unit at the filling opening:
1. D 1 Fill the unit with a clean container (e.g. a
jar or a watering can).
2. D 2 Pour fresh, cold water into the filling
opening of the upper part with a clean container.
3. D 3 Stop filling the unit as soon as the water
level indicator ring of the float appears in the filling opening.
➥➥The unit is filled with water and can be switched
on.
Warning
Cleaning and servicing intervals
Recommended cleaning and servicing intervals
depend on air and water quality as well as actual
operating time.
Interval
once a day
Activity
Check water level,
if necessary, refill water (see
chapter "Filling the unit")
1 week or
more without
operation
Empty and clean the unit (see
chapter "Taking apart and
emptying the unit")
every 2 weeks
Clean water base (see chapter
"Cleaning the water base")
every 10–12
weeks (or as
needed)
Replace the evaporator wick
(see chapter "Replacing the
evaporator wick")
1–2 times a
year
Clean the fan (see chapter
"Cleaning the fan")
once a year
Replace Ionic Silver Stick
(see chapter "Replacing the
Ionic Silver Stick®")
®
✔✔Unit is taken apart and emptied from water
Warning
Danger to life through electrical shock!
▶▶ Unplug the power plug prior to cleaning.
▶▶ Never submerge the base with the electronic part
and the fan in water.
1. Rinse out the water base with lukewarm
G1
water.
2. For more thorough cleaning, clean the
G2
water base with a commercial dish brush.
3. To decalcify the water base, use the recommended decalcification agent (see chapter "Spare
parts and accessories").
4. Dry the parts after cleaning.
5. Insert the float assembly into the empty water
base.
6. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Cleaning the fan
✔✔Unit is taken apart and emptied from water.
1. Wipe off the fan with a slightly damp
G3
cloth or cleaning rag.
2. Dry the parts after cleaning.
3. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Replacing the evaporator wick
The evaporator wick should be replaced in the case
of heavy pollution, calcification, unpleasant odor,
reduced air throughput, etc. Evaporator wicks are
available from the specialty retailer where you purchased the unit.
✔✔Unit is taken apart and emptied from water.
Taking apart and emptying the unit
The unit can easily be taken apart for cleaning.
Warning
Danger to life through electrical shock!
▶▶ Do not unplug the unit from the electrical socket
with wet hands.
✔✔
The unit is switched off and the power plug is
F1
unplugged
1. Lift the upper part from the base.
F3
2. Remove the water base including float asF4
sembly using the provided base handles.
Only use the manufacturer's original evaporator
wicks (see chapter "Spare parts and accessories").
Caution
Damage to the damp evaporator wick due to
rinsing or wringing!
▶▶ Do not rinse or wring out the evaporator wick.
H 1 To open the float assembly, turn the float
1. tip counter-clockwise (OPEN arrow) and pull up.
H2
2. Pull the used evaporator wick up and out
of the float basket and discard it.
Caution
Damage to the unit due to removal of the float
body (styrofoam)!
▶▶ Do not remove the float body (styrofoam) when
unpacking the unit.
3. Push the new evaporator wick onto the
H3
float basket.
4. H 4 To close the float assembly, place the
float tip on the float basket and the evaporator wick, push down and turn clockwise
(CLOSE arrow).
5. To check, gently pull the float tip upwards. In doing so, it should not lift off the float basket.
6. If necessary, turn the float tip again and recheck.
7. Insert the float assembly into the empty water
base.
8. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Replacing the Ionic Silver Stick®
✔✔Unit is taken apart and emptied from water.
1. Remove the Ionic Silver Stick® from the bottom
of the water base and discard it.
2. Place the new Ionic Silver Stick® in the holder at
the bottom of the water base.
3. Insert the float assembly into the empty water
base.
4. Put the unit together (see chapter "Putting the
unit together").
Putting the unit together
✔✔Unit is taken apart and emptied from water.
1. Insert the float assembly into the water base.
2. B5
Place the water base including the float
assembly on the base handles into the base.
3. Place the upper part onto the base.
4. B
Ensure that the unit is put together correctly.
5. Ensure that there are no foreign objects in the
unit.
➥➥The unit is put together.
Transporting the unit
Caution
Risk of injury by falling parts!
▶▶ Always handle the unit by the base when unpacking and lifting.
Caution
Water damage due to water spilling over!
▶▶ Empty the unit before transporting.
1. Empty the unit (see chapter "Taking apart and
emptying the unit").
2. Dry the unit.
3. Pick the unit up by the base and carry it to the
desired location.
Storing the unit
1. Clean the unit (see chapter "Cleaning and servicing the unit").
2. Dry the unit.
3. Pack the unit, preferably in the original packaging.
4. Store the unit in a dry, cool place.
Disposing of the unit
Pass the outdated unit onto a specialized retailer
for professional disposal. Observe the applicable
national specifications when disposing of the unit.
You can find out about further disposal possibilities
from your municipality.
Spare parts and accessories
You can purchase spare parts and accessories from
specialized retailers and replace them on the unit
yourself. Only original parts from the manufacturer
can be used. Repairs can only be carried out by professionals. This also applies to a faulty power cord.
Accessories
Evaporator wick
Ionic Silver Stick®
Decalcification agent
Designation
A7018
A7017
A7417
Frequently asked questions
Q. Why is the air moisture too low in my room?
A. How often do you use the unit? If the unit is only
in operation at night, the air moisture decreases
during the day as moisture is not being added to
the air constantly.
Wood, leather, carpeting, curtains and other
materials absorb a lot of moisture, resulting in
a decrease in air moisture.
If the window is open, moisture can escape
from the room.
A common reason is that the unit is placed next
to a heater in order to disperse the moisture
quickly throughout the room with the hot air.
However, this does not work. The escaping hot
air absorbs the majority of the moisture before
reaching the room air at all.
Q. Should I leave my door open or closed while
the unit is in operation?
A. With an open door, the moisture escapes the
room and disperses itself in other areas of the
house. If you want to increase the air moisture
in a certain room, you should make sure that
the door to that room remains closed while the
unit is in operation.
Q. What are the consequences of too low or too
high air moisture?
A. Dry air can lead to dry skin, electrostatic charges, out of tune musical instruments, increased
dust development, damage to wooden items
(drying out and cracking), illness, disease and
drying out the nasal mucous membranes. Too
high air moisture can result in mold development and wall paper falling off.
Q. Why do I need an Evaporator if I could also
simply open the window?
A. The air moisture in the outside air is not high
enough to moisturize a room.
Q. Where should I place my Evaporator?
A. The unit should be placed in the middle of the
room and not at a wall, a window, a door or
a thermal bridge so that the air can circulate
freely around the unit.
Q. Can I clean the water base in the dishwasher?
A. No, you cannot clean the water base in the
dishwasher as it would otherwise melt.
General information about air
humidification
Did you know that air that is too dry
• dries out mucous membranes and additionally
causes chapped lips and stinging eyes?
• promotes infections and sicknesses of the respiratory passages?
• leads to a lack of energy, exhaustion and concentration weakness?
• burdens pets and room plants?
• encourages dust development and the electrostatic charge of synthetic textiles, carpets and
synthetic flooring?
• damages wooden fixtures, especially hardwood
floors?
• puts musical instruments out of tune?
The physical comfort of man and animal is dependent on many influences. One of those is correctly
humidified air. During the heating period, the cold
outside area which streams into living spaces
through the windows is warmed. This results in a
plummet in the relative air moisture. An adverse
climate for plants and animals, wooden objects and
furniture dry out and people feel uncomfortable and
are susceptible to colds in higher numbers. As a
rule, room climate is comfortable when the relative
moisture is between 40 % and 60 %. Air humidification is especially useful in the winter.
Q. How high should the air moisture be in my
room?
A. Air moisture of 40–60 % is recommended.
11
Troubleshooting
Repairs to electric appliances can only be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result
and warranty claims lapse.
Warning
Danger to life through electrical shock!
▶▶ Do not carry out any repairs on electrical parts.
Fault
The unit is not working.
Grinding noises
No air humidification
Water level indicator ring
with fill level ring not visible when filling.
Cause
Solution
Power plug is not plugged
▶▶ Plug in the power plug and switch the unit on.
in.
Water base was not
▶▶ Insert the water base (see chapter "Putting the
inserted when putting the
unit together").
unit together.
No water in the water
▶▶ Fill the water base (see chapter „Filling the
base.
unit“).
Water base not inserted
▶▶ Insert the water base correctly (see chapter
correctly.
"Putting the unit together").
No water in the water
▶▶ Fill the water base (see chapter "Filling the
base.
unit").
Calcified evaporator wick.
▶▶ Replace the evaporator wick (see chapter "Replacing the evaporator wick").
Unit component forgot▶▶ Unplug the power plug.
ten when putting unit
▶▶ Check if the unit is put together correctly
together.
(drawing B).
Unit put together incorrectly.
12
Unit is losing water.
Unit was overfilled.
Unit emits a bad odor.
A unit component was
forgotten when putting it
together.
Unit put together incorrectly.
Evaporator wick is dirty.
▶▶ Empty the water (see chapter "Taking apart the
unit").
▶▶ Dry the unit. In doing so, wipe up water that
has leaked.
▶▶ Unplug the power plug.
▶▶ Check if the unit is put together correctly
(drawing B).
▶▶ Replace the evaporator wick (see chapter "Replacing the evaporator wick").
Mode d'emploi
Français
Page
13
13
14
14
14
14
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
Chapitre
A propos de ce document
Consignes de sécurité
Caractéristiques techniques
Description de l'appareil
Principe de fonctionnement
Déballer l'appareil
Mettre l'appareil en service
Mettre l'appareil en service/hors
service
Nettoyer et entretenir l'appareil
Transporter l'appareil
Stocker l'appareil
Mise au rebut de l'appareil
Pièces de rechange et
accessoires
Questions fréquentes
Informations générales sur
l'humidification d'air
Dépannage
• 2002/96/CE pour les appareils électriques et
électroniques mis au rebut
Indications et mises en évidence dans ce
document
Dans ce document, on utilise des indications d'avertissement pour la prévention des blessures ou dommages matériels. Ils sont structurés comme suit:
Niveau d'avertissement
Cause et conséquence du danger
▶▶ Mesure à prendre pour éviter le danger
Les niveaux d'avertissement suivants existent:
Niveau d'avertissement
Avertissement
Attention
A propos de ce document
Ce mode d'emploi fait partie du produit et décrit sa
manipulation sûre. Le mode d'emploi est exclusivement valable pour le produit décrit ici.
• Lire entièrement le mode d'emploi avant la mise
en service.
• Conserver le mode d'emploi pendant la durée de
vie du produit.
• Transmettre le mode d'emploi à tout propriétaire
ou utilisateur suivant du produit et y joindre les
compléments fournis par le fabricant.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages découlant du non-respect de ce
mode d'emploi.
Utilisation conforme
L'appareil sert exclusivement à humidifier l'air dans
des locaux d'habitation jusqu'à 40 m2. Dans les locaux de grand volume, l'humidité de l'air optimale
(50 % d'humidité de l'air relative) peut éventuellement ne pas être atteinte. L'appareil ne peut pas
être employé dans d'autres buts. On ne peut pas
insérer d'objets étrangers dans l'appareil. L'appareil doit uniquement être utilisé pour les buts décrits
dans ce mode d'emploi.
Garantie
Les conditions de garantie sont fixées par notre représentation nationale. Veuillez vous adresser à votre revendeur en cas de manquement de l'appareil.
Pour une prestation de garantie, la présentation de
la preuve d'achat est absolument nécessaire.
Conformité CE et directives en vigueur
L'appareil est conforme aux stipulations CE et aux
directives suivantes:
• 2006/95/CE pour la sécurité électrique
• 2004/108/CE pour la compatibilité électromagnétique
• 2002/95/CE pour la limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques
• Utiliser l'appareil uniquement conformément à
l'utilisation conforme et dans le cadre des caractéristiques techniques spécifiées. Une utilisation non conforme à la destination peut mettre la
santé et la vie en danger.
• A 1 Les enfants ne peuvent pas reconnaître
les dangers de la manipulation d'appareils électriques. Pour cette raison, toujours surveiller les
enfants lorsqu'ils se trouvent à proximité de l'appareil.
• Ne pas exploiter l'appareil dans des locaux dans
lesquels se trouvent des marchandises, gaz ou
vapeurs inflammables.
• Ne pas modifier l'appareil et ne pas insérer de
corps étrangers dans l'appareil.
Attention
Description
Danger éventuel.
En cas de nonrespect, danger
de mort ou de
blessures graves.
Situation dangereuse.
En cas de nonrespect, risque
de blessures
légères.
Situation critique.
En cas de nonrespect, risque
de dommages
matériels.
Dans ce document, on utilise les symboles suivants
afin de permettre un accès rapide aux informations:
Symbole
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(voir...)
A1
Description
Condition qui doit être remplie avant
le début d'une action.
Action en une étape ou en plusieurs
étapes dont l'ordre est sans importance.
Action en plusieurs étapes dont
l'ordre est important.
Enumération de premier niveau
Enumération de deuxième niveau
Résultat d'une ou plusieurs actions
Renvoi à un chapitre ou une illustration
Informations importantes
Renvoi à un numéro de référence
dans l'illustration, p. ex. numéro de
référence 1 dans le graphique A
Consignes de sécurité
• Avant d'utiliser l'appareil, lire ce mode d'emploi
et le conserver en un endroit sûr.
• Les personnes non familières avec le mode d'emploi, ainsi que les enfants et les personnes sous
l'influence de médicaments, de l'alcool ou de
drogues, ne peuvent pas manipuler l'appareil.
Lors de la manipulation de l'électricité, il y a danger
de mort par électrocution. Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter ces dangers:
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux où l'humidité relative de l'air est > 70 %.
• En cas de non-utilisation, tirer la fiche de la
prise.
• A 2 Ne jamais tirer la fiche de la prise à l'aide
du câble.
• A 3 Ne jamais tirer la fiche de la prise ni la
brancher dans la prise avec des mains humides.
• A 4 Raccorder l'appareil uniquement au courant alternatif.
• B 14 Exploiter l'appareil uniquement avec une
tension conforme à la plaque signalétique de
l'appareil.
• Ne pas mettre l'appareil en service:
-- A 5 si le câble ou la fiche sont endommagés.
-- a près un dysfonctionnement.
-- A 6 s'il est tombé par terre ou a été autrement endommagé.
• A 7 Les travaux de réparation d'appareils
électriques peuvent uniquement être effectués
par des spécialistes. Un cordon d'alimentation
défectueux peut uniquement être réparé/remplacé par un spécialiste.
• Tirer la fiche de la prise dans les cas suivants:
-- a vant chaque vidange de l'appareil,
-- a vant chaque nettoyage,
-- a vant chaque remplacement de la natte d'évaporation ou des Ionic Silver Sticks®,
-- a vant tout montage/démontage de composants
individuels,
-- a vant toute dépose de la partie supérieure,
-- a vant tout changement d'emplacement.
• A 8 Ne jamais plonger la partie inférieure
avec les composants électriques et le ventilateur
dans l'eau ni dans d'autres liquides, ni les rincer
avec de l'eau ou d'autres liquides.
Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter
des blessures:
• A 9 Placer l'appareil de façon à ne pas trébucher sur le câble.
• Placer l'appareil de façon à ce qu'il ne puisse pas
être renversé.
• A 10 Ne pas coincer le câble dans une porte ni
dans d'autres objets.
• Ne pas recouvrir le câble.
Tenir compte des indications suivantes afin d'éviter
des dommages matériels:
• A 11 Ne pas se placer sur l'appareil et ne pas y
déposer de petits objets.
13
• A 12 Installer l'appareil uniquement sur une
surface plane et sèche.
• Absolument maintenir libres l'entrée d'air et la
sortie de l'air de l'appareil.
• Utiliser exclusivement des récipients propres
pour le remplissage de l'appareil.
• S'assurer que l'arrosoir ne contient pas d'engrais
ni de substances similaires.
• Ne pas verser d’additifs directement dans le réservoir d’eau.
• B 20 Utiliser des additifs pour l’eau (p. ex.
huiles essentielles, substances odorantes) uniquement avec le récipient pour substance odorante.
• Mettre l'appareil en service uniquement lorsqu'il
est complètement assemblé et en état impeccable.
L'interrupteur coulissant est constitué des éléments
suivants:
B 21 Interrupteur coulissant
• B 22 Affichage de fonctionnement / Affichage
• de bas niveau
Modes de fonctionnement
L'interrupteur coulissant permet de régler les modes de fonctionnement suivants:
Position
0
I
II
Caractéristiques techniques
Valeur
Tension de réseau
230 V / 50 Hz
Puissance absorbée
Capacité d'humidification
Convient pour des
locaux de taille
20 W
jusqu'à 220 g/h
jusqu'à 40 m²
Capacité
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Dimensions LxlxH
Poids à vide
Niveau sonore de
fonctionnement
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Description de l'appareil
L'appareil est constitué des éléments suivants:
B 1 Ouverture de remplissage
• B 2 Partie supérieure avec ouverture de
• remplissage
B 3 Ensemble de flotteur (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Réservoir d'eau (B 5–7)
• B 6 Limite de remplissage
• B 7 Poignées du réservoir
• B 8 Système verseur
• B 9 Marque de rappel pour Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Câble/fiche secteur
• B 11 Partie inférieure (B 11–14)
• B 12 Ventilateur
• B 13 Interrupteur coulissant (B 21–22)
• B 14 Plaque signalétique (à la face inférieure
• de l'appareil)
L'ensemble de flotteur est constitué des éléments
suivants:
14
•
•
•
•
•
•
B 15 Pointe de flotteur
B 16 Anneau de remplissage (maximum 3,8 l)
B 17 Natte d'évaporation A7018
B 18 Panier de flotteur
B 19 Corps de flotteur
B 20 Récipient pour substance odorante
Fonction
L'appareil est hors service
L'appareil fonctionne en fonctionnement nocturne (silencieux)
L’affichage de fonctionnement est
allumé en vert
L'appareil fonctionne en fonctionnement normal (puissance d'humidification maximale)
L'affichage de fonctionnement est
allumé en vert
Affichage de fonctionnement
L’affichage de fonctionnement est allumé en vert
dès que l’appareil est rempli d’eau et enclenché.
Lorsqu’on soulève le réservoir d’eau de la partie inférieure, la LED verte passe au rouge et le fonctionnement de l’appareil est interrompu, l’appareil n’est
cependant pas hors tension. Ce n’est que lorsqu’on
replace le réservoir d’eau sur la partie inférieure
que la LED rouge redevient verte et que l’appareil
se remet en service. Si le niveau d’eau descend
en dessous du niveau d’eau minimum, l’appareil
se met automatiquement hors service et la LED
verte devient rouge. Lorsqu’on ajoute de l’eau, la
LED rouge repasse au vert et l’appareil se remet en
fonctionnement.
Plaque signalétique
B 14 La plaque signalétique comporte les infor
mations suivantes:
• Nom du produit
• Tension de réseau
• Puissance absorbée
• Classe de protection
• Numéro de production
• Date de production
• Marque de conformité
Les indications sur la plaque signalétique dans
les illustrations sont uniquement données à titre
d'exemple. Veuillez contrôler les indications sur
la plaque signalétique de votre appareil.
Principe de fonctionnement
Lors du remplissage de l’appareil, l’ensemble du
flotteur est soulevé par le niveau d’eau. Lorsque
le niveau d'eau atteint la limite de remplissage, la
pointe du flotteur ferme l'ouverture de remplissage
de l'appareil. La natte d'évaporation se sature en
eau. Le ventilateur presse l'air ambiant sec à travers la natte humide et le restitue sous la forme
d'air humidifié. Le guidage ciblé du flux d'air permet une humidification pratiquement constante
quel que soit le niveau d'eau. L'appareil génère dès
lors une humidité de l'air optimale sans que des
appareils de commande supplémentaires ne soient
nécessaires. Lorsque le niveau d’eau descend en
dessous du niveau d’eau minimum, l’appareil se
met automatiquement hors service.
Ionic Silver Stick®
B 4 L’Ionic Silver Stick® utilise l’action antimicrobienne de l’argent et assure pendant un an une
épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SIWSS et BONECO. L’ISS agit dès
qu’il entre en contact avec l’eau - même lorsque
l’appareil est désactivé. L’ISS est exclusivement
destiné à l’utilisation dans des humidificateurs.
Marque de rappel
B 9 L'appareil est équipé en standard d'une
marque de rappel pour le remplacement de l'Ionic
Silver Stick®. Afin que vous sachiez encore plus tard
quand vous avez mis l'Ionic Silver Stick® en service,
cochez sur la marque le mois en cours et écrivez
l'année sur la ligne prévue à cet effet.
Déballer l'appareil
L'appareil est livré complètement assemblé et
déjà équipé d'une natte d'évaporation.
Le corps de flotteur fait partie de l'ensemble de
flotteur et ne fait pas partie de l'emballage.
Attention
Danger de blessure par chute de pièces!
▶▶ Toujours saisir l'appareil par la partie inférieure
pour le déballer et le soulever.
Attention
Dommage à l'appareil si on enlève le corps de
flotteur!
▶▶ Ne pas enlever le corps de flotteur lors du déballage de l'appareil.
C1
1. Enlever la partie supérieure de l'emballage en polystyrène.
C2
2. Introduire la main dans l'ouverture de
remplissage de l'appareil et saisir fermement
l'extrémité supérieure du sac en plastique.
C3
3. Sortir avec précaution de l'emballage le
sac en plastique avec l'appareil. Ce faisant, saisir
fermement le sac en plastique et ne pas le lâcher
en le sortant de l'emballage.
C5
4. Déposer sur le sol le sac en plastique
avec l'appareil et repousser le sac en plastique
vers le bas autour de l'appareil.
C6
5. Saisir l'appareil à la partie inférieure et le
soulever hors du sac en plastique.
➥➥Tous les éléments d'emballage ainsi que le sac
en plastique ont été enlevés de l'appareil.
B 14 Vérifier les indications de raccordement
7. électrique sur la plaque signalétique.
8. B Vérifier si tous les éléments de l'appareil sont présents.
Mettre l'appareil en service
Mettre l'appareil en place
Attention
Détérioration de la matière plastique à cause de
températures élevées!
▶▶ Ne pas exposer l'appareil à des températures
> 50 °C.
Tenir compte des indications suivantes lors de la
mise en place de l'appareil:
A 14 Veiller à une bonne accessibilité et à
• une place suffisante pour la maintenance et le
nettoyage de l'appareil.
• Mettre l'appareil en service uniquement s'il est
rempli!
1. Installer l'appareil dans le local sur le sol ou sur
une surface plane et sèche.
2. Remplir l'appareil (voir chapitre "Remplir l'appareil").
Remplir l'appareil
On dispose des possibilités suivantes pour remplir
d'eau l'appareil:
• via l'ouverture de remplissage de la partie supérieure ou
• à un robinet, directement dans le réservoir d'eau
enlevé de l'appareil.
✔✔L'appareil ne contient pas de corps étrangers
✔✔ B L'appareil est correctement assemblé.
Remplir l'appareil via le réservoir d'eau:
✔✔(((
E1
L'appareil est hors service et la fiche est
débranchée de la prise (voir chapitre "Mettre
l'appareil en service/hors service").
1. E 2 Soulever la partie supérieure de la partie
inférieure.
2. E 3 Soulever le réservoir d'eau et l'ensemble
de flotteur par les poignées du réservoir.
3. E 4 Verser directement de l'eau fraîche froide dans le réservoir d'eau.
4. E 4 Verser de l'eau au maximum jusqu'à la
limite de remplissage maximale du côté intérieur
du réservoir d'eau.
5. Placer le réservoir rempli d'eau avec l'ensemble
de flotteur sur la partie inférieure.
6. Placer la partie supérieure sur la partie inférieure.
➥➥L'appareil est rempli d'eau et peut être enclenché.
Mettre l'appareil en service/
hors service
✔✔L'appareil est rempli d'eau.
1. Mettre la fiche dans la prise.
2. Selon les besoins, faire glisser l'interrupteur coulissant en position I ou en position II (voir chapitre "Modes de fonctionnement").
➥➥L'appareil est en service.
1. Mettre l'interrupteur coulissant en position 0.
L'appareil devrait être vidangé et nettoyé après
un arrêt de longue durée. Avant la remise en
service, l'appareil doit être rempli d'eau fraîche.
Dans le cas contraire, des nuisances olfactives
sont possibles.
Attention
Détériorations et fissures dans la matière plastique en cas d'additifs dans l'eau!
▶▶ Ne pas ajouter d’additifs (p. ex. huiles essentielles ou autres substances odorantes) dans
l’eau. Verser les huiles essentielles ou autres
substances odorantes directement dans le récipient pour substance odorante.
▶▶ Avant le remplissage à l'aide d'un récipient,
s'assurer que ce récipient ne contient pas d'additifs solubles dans l'eau (p. ex. engrais).
Avertissement
Danger de mort par électrocution!
▶▶ Ne pas tirer la fiche de la prise avec des mains
humides.
2. ((
Tirer la fiche de la prise.
E1
➥➥L'appareil est hors service et hors tension.
Nettoyer et entretenir l'appareil
A durée de service croissante, les performances
d'aspiration et d'évaporation de la natte d'évaporation diminuent. La maintenance et le nettoyage
réguliers de l'appareil sont pour cette raison indispensables pour un fonctionnement impeccable et
sans problèmes.
Attention
Dégâts des eaux en cas de débordement!
Attention
▶▶ Lors du remplissage, ne pas dépasser la capacité
de remplissage maximale de 3,8 l indiquée par la
ligne de remplissage.
Détérioration de la matière plastique par un
produit de nettoyage inapproprié!
Remplir l'appareil via l'ouverture de remplissage:
1. D 1 Remplir l'appareil avec un récipient
propre (p. ex. un cruchon).
2. D 2 Avec un récipient propre, verser de l'eau
fraîche froide dans l'ouverture de remplissage de
la partie supérieure.
3. D 3 Arrêter le remplissage de l'appareil dès
que l'anneau de remplissage du flotteur apparaît
dans l'ouverture de remplissage.
➥➥L'appareil est rempli d'eau et peut être enclenché.
▶▶ Essuyer l'appareil avec un chiffon humide.
▶▶ Ne pas utiliser de produit de nettoyage acide.
Intervalles de nettoyage et de maintenance
Les intervalles recommandés de nettoyage et de
maintenance dépendent de la qualité de l'air et
de l'eau ainsi que de la durée de service effective.
Intervalle
Activité
1 fois par jour
Contrôler le niveau d'eau,
le cas échéant, compléter le
niveau d'eau (voir chapitre
"Remplir l'appareil")
à partir de 1
semaine sans
fonctionnement
Vider et nettoyer l'appareil
(voir chapitre "Démonter et
vider l'appareil")
toutes les 2
semaines
Nettoyer le réservoir d'eau
(voir chapitre "Nettoyer le
réservoir d'eau")
toutes les
10–12 semaines (ou en cas
de besoin)
Remplacer la natte d'évaporation
(voir chapitre "Remplacer la
natte d'évaporation")
1–2 fois par
an
Nettoyer le ventilateur (voir
chapitre "Nettoyer le ventilateur")
1 fois par an
Remplacer l'Ionic Silver Stick®
(voir chapitre "Remplacer
l'Ionic Silver Stick®")
Démonter et vider l'appareil
L'appareil peut être démonté en quelques manipulations pour le nettoyage.
Avertissement
Danger de mort par électrocution!
▶▶ Ne pas tirer la fiche de la prise avec des mains
humides.
✔✔ F 1 L'appareil est hors service et la fiche est
tirée de la prise
1. Soulever la partie supérieure de la partie
F3
inférieure.
2. Enlever le réservoir d'eau et l'ensemble
F4
de flotteur à l'aide des poignées du réservoir
prévues à cet effet.
3. Vider l'eau restant dans le réservoir d'eau
F5
via le système verseur.
4. Enlever l'ensemble de flotteur du réserF6
voir d'eau vide.
Avertissement
Danger de mort par électrocution!
▶▶ Ne pas vider l’eau via l’électronique.
5. S'il y a de l'eau dans la partie inférieure: vider la
partie inférieure et la sécher.
➥➥L'appareil est démonté et vidé.
15
Nettoyer le réservoir d'eau
✔✔L'appareil est démonté et vidé
Avertissement
Danger de mort par électrocution!
▶▶ Avant le nettoyage, tirer la fiche de la prise.
▶▶ Ne jamais mettre sous eau la partie inférieure
avec les composants électroniques et le ventilateur.
1. Rincer le réservoir d'eau à l'eau tiède.
G1
2. Pour un nettoyage plus approfondi, netG2
toyer le réservoir d'eau avec une brosse à vaisselle du commerce.
3. Pour le détartrage du réservoir d'eau, utiliser le
détartrant recommandé à cet effet (voir chapitre
"Pièces de rechange et accessoires").
4. Sécher les pièces après le nettoyage.
5. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
6. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil"). Nettoyer le ventilateur
➥➥L'appareil est démonté et vidé.
1. Essuyer le ventilateur avec un chiffon ou
G3
une lavette légèrement humidifié.
2. Sécher les pièces après le nettoyage.
3. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
Remplacer la natte d'évaporation
En cas de fort encrassement, d'entartrage, de mauvaise odeur, de puissance d'aspiration réduite, etc.
la natte d'évaporation devrait être remplacée. Vous
obtiendrez des nattes d'évaporation auprès du revendeur chez qui vous avez acheté l'appareil.
✔✔L'appareil est démonté et vidé.
Utiliser uniquement des nattes d'évaporation
d'origine du fabricant (voir chapitre "Pièces de
rechange et accessoires").
Attention
Remplacer l'Ionic Silver Stick®
✔✔L'appareil est démonté et vidé.
1. Enlever l'Ionic Silver Stick® du fond du réservoir
d'eau et l'éliminer.
2. Placer le nouvel Ionic Silver Stick® dans le support au fond du réservoir d'eau.
3. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
4. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
Assembler l'appareil
✔✔L'appareil est démonté et vidé.
1. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau.
2. Placer le réservoir d'eau et l'ensemble de
B5
flotteur dans la partie inférieure à l'aide des poignées du réservoir.
3. Placer la partie supérieure sur la partie inférieure.
4. S'assurer que l'appareil est correctement
B
assemblé.
5. S'assurer que l'appareil ne contient pas de corps
étrangers.
➥➥L'appareil est assemblé.
Transporter l'appareil
Attention
Détérioration de la natte d'évaporation humide
en cas de lessivage ou d'essorage!
Danger de blessure par chute de pièces!
▶▶ Ne pas lessiver ni essorer la natte d'évaporation.
▶▶ Toujours saisir l'appareil par la partie inférieure
pour le déballer et le soulever.
H1
1. Pour ouvrir l'ensemble de flotteur, tourner
la pointe du flotteur dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (flèche OPEN) et la soulever.
H2
2. Enlever la natte d'évaporation usée par le
haut du panier de flotteur et l'éliminer.
Attention
Dommage à l'appareil si on enlève le corps de
flotteur!
▶▶ Ne pas enlever le corps de flotteur lors du déballage de l'appareil.
16
4. H4
Pour refermer l'ensemble de flotteur, placer la pointe du flotteur sur le panier
de flotteur et la natte d'évaporation, presser vers le bas et fermer en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (flèche
CLOSE).
5. A titre de contrôle, tirer la pointe du flotteur légèrement vers le haut. Ce faisant, elle ne peut pas
se laisser soulever du panier de flotteur.
6. Le cas échéant, tourner une nouvelle fois la pointe du flotteur et contrôler.
7. Placer l'ensemble de flotteur de manière appropriée dans le réservoir d'eau vide.
8. Assembler l'appareil (voir chapitre "Assembler
l'appareil").
3. Placer une nouvelle natte d'évaporation
H3
sur le panier de flotteur.
Attention
Dégâts des eaux en cas de débordement!
▶▶ Vider l'appareil avant le transport.
1. Vider l'appareil (voir chapitre "Démonter et vider
l'appareil")
2. Sécher l'appareil.
3. Soulever l'appareil par la partie inférieure et le
transporter à l'endroit désiré.
Stocker l'appareil
1. Nettoyer l'appareil (voir chapitre "Nettoyer et entretenir l'appareil").
2. Sécher l'appareil.
3. Emballer l'appareil de préférence dans l'emballage d'origine.
4. Entreposer l'appareil en un lieu sec et frais.
Mise au rebut de l'appareil
Remettre l'appareil arrivé en fin de vie à un revendeur spécialisé pour une élimination dans les règles de l'art. Lors de la mise au rebut, respecter les
prescriptions nationales en vigueur. Votre administration communale ou régionale vous informera des
possibilités d'élimination supplémentaires.
Pièces de rechange et
accessoires
Vous pouvez obtenir des pièces de rechange et accessoires auprès de votre revendeur spécialisé et
les remplacer vous-même sur l'appareil. Seules des
pièces de rechange d'origine du fabricant peuvent
être utilisées. Les travaux de réparation peuvent
uniquement être effectués par des spécialistes.
Ceci vaut également pour un cordon d'alimentation
défectueux.
Accessoires
Natte d'évaporation
Ionic Silver Stick®
Détartrant
Désignation
A7018
A7017
A7417
Questions fréquentes
Q. Pourquoi l’humidité de l’air est-elle trop
faible dans ma chambre?
R. A quelle fréquence utilisez-vous l’appareil? Si
l’appareil est uniquement en service pendant la
nuit, l’humidité de l’air diminue de jour, vu qu’il
n’y a pas un apport constant d’humidité dans
l’air.
Le bois, le cuir, les tapis, les rideaux et d’autres
matériaux absorbent beaucoup d’humidité, ce
qui diminue l’humidité dans la pièce.
Lorsqu’une fenêtre est ouverte, l’humidité peut
s’échapper de la chambre.
Une cause fréquente est que l’appareil est installé à côté d’un appareil de chauffage afin de
répartir rapidement l’humidité dans la pièce
avec l’air chaud. Ceci ne fonctionne cependant
pas. L’air chaud sortant absorbe une grande
partie de l’humidité avant qu’elle atteigne l’air
de la pièce.
Q. Dois-je laisser la porte ouverte ou fermée
pendant que l’appareil est en service?
R. Lorsque la porte est ouverte, l’humidité sort de
la pièce et se répartit également dans les autres
parties de la maison. Si vous désirez augmenter
l’humidité de l’air dans une pièce déterminée,
vous devriez veiller à laisser la porte de cette
pièce fermée pendant que l’appareil est en service.
Q. Quelle devrait être l’humidité de l’air dans
ma chambre?
R. On recommande une humidité de l’air de
40–60 %.
Q. Quelles sont les conséquences d’une humidité de l’air trop faible ou trop élevée?
R. L’air sec peut conduire à une peau sèche, une
accumulation de charges électrostatiques, désaccord d’instruments de musique, à une formation accrue de poussière, des dommages
aux objets en bois (dessèchement et fissuration), des malaises, favoriser des maladies et
dessécher les muqueuses nasales. Une humidité de l’air trop élevée peut conduire à l’apparition de moisissures et au décollement de
papiers peints.
Q. Pourquoi ai-je besoin d’un évaporateur alors
que je peux simplement ouvrir la fenêtre?
R. L’humidité de l’air extérieur n’est pas suffisamment élevée pour humidifier un local.
Q. Où dois-je installer mon évaporateur ?
R. L’appareil devrait être placé dans un espace
libre et non contre un mur, devant une fenêtre,
une porte ou un pont thermique, afin que l’air
puisse circuler librement autour de l’appareil.
Q. Puis-je nettoyer le réservoir d’eau dans le
lave-vaisselle?
R. Non, vous ne pouvez pas nettoyer le réservoir
d’eau au lave-vaisselle, sinon il fond.
Informations générales sur
l‘humidification d‘air
Saviez-vous que de l’air ambiant trop sec
• dessèche les muqueuses et provoque des lèvres
gercées ainsi que des picotements aux yeux?
• favorise les infections et les maladies des voies
respiratoires?
• conduit à l’asthénie, la fatigue et des problèmes
de concentration?
• met à contribution les animaux domestiques et
les plantes d’appartement?
• favorise le dégagement de poussière et l’accumulation de charges électrostatiques sur les textiles en fibres synthétiques, les tapis et les sols
en matière plastique?
• détériore les objets d’ameublement en bois et en
particulier les parquets?
• désaccorde les instruments de musique?
Le bien-être corporel des êtres humains et des animaux dépend de nombreux facteurs. Un de ceux-ci
est l’humidité correcte de l’air ambiant. Pendant la
période de chauffage, l’air froid extérieur pénétrant
dans les locaux d’habitation à travers les fenêtres
est échauffé. Ceci conduit à une diminution massive
de l’humidité relative de l’air. Pour les plantes et
les animaux, un climat défavorable, les objets en
bois et les meubles se dessèchent et les personnes
ne se sentent pas bien et sont plus sensibles aux
refroidissements. Le climat ambiant est en général
agréable lorsque l’humidité relative de l’air se situe
entre 40 et 60 %. L’humidification d’air est particulièrement appropriée en hiver.
Dépannage
Les travaux de réparation d'appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes. Des réparations inappropriées peuvent
constituer un danger énorme pour l'utilisateur et
le droit à la garantie est annulé.
Avertissement
Danger de mort par électrocution!
▶▶ Ne pas effectuer de réparations sur les composants électriques.
Dérangement
L'appareil ne fonctionne
pas.
Cause
Remède
La fiche secteur n'est pas
▶▶ Brancher la fiche secteur et enclencher
branchée.
l'appareil.
Le réservoir d'eau n'a
pas été mis en place lors ▶▶ Mettre en place le réservoir d'eau (voir chapitre "Assembler l'appareil").
de l'assemblage.
Pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Bruits de frottement
Pas d'humidification de
l'air
Le réservoir d'eau n'est
pas correctement en
place.
Pas d'eau dans le réservoir d'eau.
La natte d'évaporation
est entartrée.
La pointe du flotteur avec Une pièce de l'appareil
l'anneau de remplissage a été oubliée lors de
ne devient pas visible lors l'assemblage.
du remplissage.
▶▶ Remplir le réservoir d‘eau (voir chapitre „Remplir l‘appareil“).
▶▶ Mettre en place correctement le réservoir d'eau
(voir chapitre "Assembler l'appareil").
▶▶ Remplir le réservoir d'eau (voir chapitre "Remplir l'appareil").
▶▶ Remplacer la natte d'évaporation (voir chapitre
"Remplacer la natte d'évaporation").
▶▶ Tirer la fiche de la prise.
▶▶ Contrôler si l'appareil a été correctement assemblé (figure B).
L'appareil est incorrectement assemblé.
L'appareil perd de l'eau.
L'appareil répand une
mauvaise odeur.
L'appareil a été trop
rempli.
▶▶ Vider l'eau (voir chapitre "Démonter l'appareil").
▶▶ Sécher l'appareil. Ce faisant, essuyer l'eau
épanchée.
Une pièce de l'appareil
▶▶ Tirer la fiche de la prise.
a été oubliée lors de
▶▶ Contrôler si l'appareil a été correctement asl'assemblage.
semblé (figure B).
L'appareil est incorrectement assemblé.
La natte d'évaporation
▶▶ Remplacer la natte d'évaporation (voir chapitre
est encrassée.
"Remplacer la natte d'évaporation").
17
Istruzioni per l´uso
Italiano
Pag. Capitolo
18
Informazioni sul presente
documento
18
Istruzioni di sicurezza
19
Dati tecnici
19
Descrizione dell'apparecchio
19
Principio di funzionamento
19
Disimballaggio dell'apparecchio
20
Messa in funzione
dell'apparecchio
20
Accensione/spegnimento
dell'apparecchio
20
Pulizia e manutenzione
dell'apparecchio
21
Trasporto dell'apparecchio
21
Immagazzinamento
dell'apparecchio
21
Smaltimento dell'apparecchio
21
Parti di ricambio ed accessori
21
Domande frequenti
22
Informazioni generali
sull'umidificazione dell'aria
22
Eliminazione di guasti
Conformità CE e direttive valide
L'apparecchio è conforme a CE e soddisfa le seguenti direttive:
• 2006/95/CE per la sicurezza elettrica
• 2004/108/CE per l'immunità elettromagnetica
• 2002/95/CE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature
elettriche ed elettroniche
• 2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche in disuso
Avvertenze e simboli utilizzati in questo documento
In questo documento si fa uso di avvertimenti per
evitare lesioni o danni materiali. La loro struttura
è la seguente:
Livello di pericolo
Causa e conseguenza del pericolo
▶▶ Provvedimento per la prevenzione del pericolo
I livelli di pericolo sono i seguenti:
Livello di pericolo
Avvertimento
Informazioni sul presente documento
Le presenti istruzioni per l'uso sono parte del
prodotto e descrivono il suo utilizzo sicuro.
Le istruzioni per l'uso sono valide solo per il prodotto da esse descritto.
• Prima della messa in funzione leggere completamente le istruzioni per l'uso.
• Conservare le istruzioni per l'uso per tutta la durata del prodotto.
• Consegnare le istruzioni per l'uso ad ogni possessore ed utente successivo del prodotto ed accludere i complementi ricevuti dal costruttore.
• Il costruttore declina qualsiasi responsabilità
per i danni dovuti alla mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso.
Impiego conforme all'uso previsto
L'apparecchio serve esclusivamente ad umidificare
l'aria in ambienti abitativi di volume fino a 40 m2. In
ambienti di volume maggiore l'umidità dell'aria ottimale (50 % di umidità relativa) può non essere raggiunta. L'apparecchio non deve essere utilizzato per
altri scopi. Nell'apparecchio non si devono infilare
oggetti estranei. L'apparecchio va utilizzato solo per
gli scopi descritti nelle presenti istruzioni per l'uso.
Attenzione
Attenzione
Simbolo
✔✔
▶▶
1.
2.
Garanzia
--
Situazione pericolosa.
In caso di mancata osservanza:
possibilità di lievi
lesioni.
Situazione critica.
In caso di mancata osservanza:
possibilità di danni
materiali.
Descrizione
Condizione da soddisfare prima di
compiere un'azione.
Azione composta da un passo o
da più passi, la cui sequenza è
irrilevante.
Azione composta da più passi, la cui
sequenza è rilevante.
Numerazione di primo livello
Numerazione di secondo livello
Risultato di una o più azioni
➥➥
(si veda...) Rimando ad un capitolo o ad un'illustrazione
Informazioni importanti
A1
18
Descrizione
Possibilità di pericolo imminente.
In caso di mancata
osservanza: morte
o lesioni gravissime.
Nel presente documento si utilizzano i seguenti
simboli per consentire un rapido accesso alle informazioni:
•
Le norme di garanzia sono stabilite dal nostro rappresentante nazionale. Se l'apparecchio presenta
difetti, rivolgersi al rivenditore specializzato più
vicino. Per la garanzia occorre presentare la prova
di acquisto.
Istruzioni di sicurezza
Rimando ad un numero di posizione
in un'illustrazione, ad esempio numero di posizione 1 nel grafico A
• Prima di utilizzare l'apparecchio leggere le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un luogo sicuro.
• Le persone che non hanno familiarità con le
istruzioni per l'uso ed i bambini e le persone
sotto l'effetto di medicinali, alcool o stupefacenti
non devono usare l'apparecchio.
• Utilizzare l'apparecchio solo secondo l'impiego
conforme all'uso previsto ed entro i dati tecnici specificati. Un impiego non conforme all'uso
previsto è un rischio per la salute e può essere
letale.
• A 1 I bambini non si rendono conto dei pericoli derivanti dalle apparecchiature elettriche, per
cui occorre sorvegliarli quando sono nelle vicinanze dell'apparecchio.
• Non usare l'apparecchio in ambienti in cui si trovano sostanze, gas o vapori infiammabili.
• Non modificare l'apparecchio non infilarvi oggetti estranei.
Nell'uso di elettricità sussiste il pericolo di morte
per folgorazione elettrica. Per evitare questo rischio,
osservare le seguenti avvertenze:
• Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
• Non utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità relativa dell'aria maggiore del 70 %.
• Se non viene utilizzato, estrarre la spina.
• A 2 Non estrarre mai la spina dalla presa tirando per il cavo.
• A 3 Non estrarre e non inserire la spina dalla
o nella presa con mani bagnate.
• A 4 Collegare l'apparecchio solo ad una rete
in corrente alternata.
• B 14 Far funzionare l'apparecchio solo alla
tensione indicata sulla sua targhetta.
• Non mettere in funzione l'apparecchio:
-- A 5 Se il cavo o la spina sono danneggiati.
-- In seguito a disfunzioni.
-- A 6 Se è caduto o danneggiato in altro modo.
• A 7 La riparazione di apparecchi elettrici
deve essere eseguita solo da tecnici qualificati.
Un cavo di rete danneggiato deve essere riparato/sostituito solo da un tecnico qualificato.
• Estrarre la spina dalla presa nei seguenti casi:
-- prima di svuotare l'apparecchio,
-- prima di pulirlo,
-- prima di sostituire il feltro dell'evaporatore o lo
Ionic Silver Stick®,
-- prima di montare/smontare singoli componenti,
-- prima di sollevare la parte superiore,
-- prima di ogni spostamento.
• A 8 Non immergere mai in acqua o in altri
liquidi la parte inferiore contenente il sistema
elettrico ed il ventilatore e non lavarlo con acqua
o con altri liquidi.
Per evitare lesioni, osservare le seguenti avvertenze:
• A 9 Collocare l'apparecchio in modo da non
incespicare sul cavo.
• Collocare l'apparecchio in modo da non urtarlo.
• A 10 Non schiacciare il cavo in porte o con altri
oggetti.
• Non coprire il cavo.
Per evitare danni materiali, osservare le seguenti
avvertenze:
• A 11 Non sedersi sull'apparecchio e non collocarvi oggetti.
• A 12 Collocare l'apparecchio solo su una superficie piana ed asciutta.
• Non ostruire la presa d'aria e lo sfiato dell'apparecchio.
• Per riempire l'apparecchio utilizzare solo recipienti puliti.
• Verificare che l'annaffiatoio non venga riempito
di fertilizzante o di sostanze simili.
• Non mettere additivi direttamente nella vaschetta dell’acqua.
• B 20 Utilizzare additivi dell’acqua (ad esempio
oli essenziali, fragranze) solo con il recipiente
per essenze.
• Mettere in funzione l'apparecchio solo se è completamente e correttamente montato.
Modi operativi
Ionic Silver Stick®
Con il cursore si possono attivare i seguenti modi
operativi:
B 5 Lo Ionic Silver Stick® sfrutta l’azione antimicrobica dell’argento ed assicura un anno di preservazione della qualità dell’acqua ottimale in tutti
gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO.
L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere
utilizzato esclusivamente in umidificatori dell’aria.
Posizione
Funzione
0
L'apparecchio è spento
I
L'apparecchio funziona nel servizio
notturno (silenzioso)
La spia di funzionamento è accesa
in verde
II
L'apparecchio funziona nel servizio
normale (massima intensità di
umidificazione)
La spia di funzionamento è accesa
in verde
Dati tecnici
230 V / 50 Hz
Potenza assorbita
20 W
Intensità di umidificazione
fino a 220 g/h
Adatto per ambienti
fino a 40 m²
Capacità d'acqua
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Dimensioni (LxPxH)
Peso (vuoto)
Rumorosità in
funzione
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Descrizione dell'apparecchio
L'apparecchio è formato dai seguenti componenti:
B 1 Apertura di rifornimento
• B 2 Parte superiore con apertura di riforni• mento
B 3 Pacchetto galleggiante (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vaschetta dell'acqua (B 5–7)
• B 6 Limite di riempimento
• B 7 Maniglie della vaschetta
• B 8 Scarico
• B 9 Marcatura promemoria per Ionic Silver
• Stick® (ISS)
B 10 Cavo/spina di rete
• B 11 Base (B 11–14)
• B 12 Ventola
• B 13 Cursore (B 21–22)
• B 14 Targhetta (sulla base dell'apparecchio)
• Il pacchetto galleggiante è formato dai seguenti
componenti:
•
•
•
•
•
•
B 9 L'apparecchio possiede una marcatura promemoria per la sostituzione dello Ionic Silver Stick®.
Per sapere quando lo Ionic Silver Stick® è stato
messo in funzione, fare una crocetta sulla marcatura del mese attuale e scrivere l'anno attuale sulla
linea prevista a questo scopo.
Spia di funzionamento
Valore
Tensione di rete
Marcatura promemoria
B 15 Punta del galleggiante
B 16 Anello di livello (massimo 3,8 l)
B 17 Feltro per evaporatore A7018
B 18 Gabbia del galleggiante
B 19 Corpo del galleggiante
B 20 Recipiente per essenze
Disimballaggio dell'apparec-
La spia di funzionamento è accesa in verde quando
l’apparecchio è pieno d’acqua ed è acceso. Sollevando la vaschetta dell’acqua dalla base, il LED verde si accende in rosso ed il funzionamento dell’apparecchio si interrompe, ma l’apparecchio resta
sotto tensione. Ricollocando la vaschetta dell’acqua sulla base, il LED rosso si riaccende in verde
e l’apparecchio riprende a funzionare. Se l’acqua
si abbassa sotto il livello minimo, l’apparecchio si
spegne automaticamente ed il LED verde si accende
in rosso. Rabboccando il serbatoio dell’acqua, il LED
rosso si riaccende in verde e l’apparecchio riprende
a funzionare.
Pericolo di lesioni per caduta di parti!
Targhetta
▶▶ Per disimballarlo e sollevarlo, afferrare l'apparecchio per la base.
B 14 La targhetta riporta le seguenti informazio
ni:
• Nome del prodotto
• Tensione di rete
• Potenza assorbita
• Classe di protezione
• Numero di produzione
• Data di produzione
• Marchio di conformità
I dati sulla targhetta delle illustrazioni sono solo
esempi. Controllare i dati della targhetta dell'apparecchio.
Principio di funzionamento
Riempiendo l’apparecchio, il pacchetto galleggiante
si solleva insieme al livello dell’acqua. Quando il livello dell'acqua raggiunge il limite di riempimento,
la punta del galleggiante chiude l'apertura di rifornimento dell'apparecchio. Il feltro per evaporatore
si imbeve di acqua. La ventola manda l'aria asciutta
attraverso il feltro umido e la restituisce all'ambiente con sufficiente umidità. Grazie alla guida
della corrente d'aria è possibile un'umidificazione
praticamente costante con ogni livello dell'acqua.
L'apparecchio produce quindi un'umidità dell'aria
ottimale senza la necessità di ulteriori unità di comando. Se l’acqua si abbassa sotto il livello minimo,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
chio
Alla consegna, l'apparecchio è completamente
montato e possiede un feltro per evaporatore.
Il corpo del galleggiante è parte del pacchetto
galleggiante e non si trova nell'imballaggio.
Attenzione
Attenzione
Danni all'apparecchio per rimozione del corpo
del galleggiante!
▶▶ Nel disimballaggio, non rimuovere il corpo del
galleggiante dell'apparecchio.
1. Aprire l'imballaggio.
C1
2. Togliere la parte superiore dell'imballaggio di polistirolo.
C2
3. Inserire una mano nell'apertura di riempimento dell'apparecchio ed afferrare l'estremità
superiore del sacchetto di plastica.
C3
4. Estrarre delicatamente il sacchetto di plastica con l'apparecchio dall'imballaggio, afferrando saldamente il sacchetto di plastica e non
lasciandolo mentre viene tolto dall'imballaggio.
C5
5. Depositare il sacchetto di plastica con
l'apparecchio su una superficie e spingere in
basso il sacchetto di plastica.
C6
6. Afferrare la parte inferiore dell'apparecchio e sollevarlo dal sacchetto di plastica.
➥➥Tutti gli elementi di imballaggio ed il sacchetto di
plastica sono rimossi dall'apparecchio.
7. B 14 Controllare i dati sull'allacciamento
elettrico riportati sulla targhetta.
8. B Controllare che tutti i componenti dell'apparecchio siano presenti.
Il cursore è formato dai seguenti componenti:
B 21 Cursore
• B 22 Spia di funzionamento / Indicatore serba• toio vuoto
19
Messa in funzione dell'apparecchio
Posizionamento dell'apparecchio
Attenzione
Danni alle parti di plastica per alta temperatura!
▶▶ Non esporre l'apparecchio a temperature maggiori di 50 °C.
Tenere presenti le seguenti avvertenze per posizionare l'apparecchio:
A 14 Garantire una buona accessibilità e spa• zio sufficiente per la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Mettere in funzione l'apparecchio solo dopo
averlo riempito!
1. Collocare l'apparecchio sul pavimento o su su
una superficie piana ed asciutta.
2. Riempire l'apparecchio (si veda il capitolo "Riempimento dell'apparecchio").
3. D 3 Arrestare il riempimento dell'apparecchio quando l'anello di livello del galleggiante
compare nell'apertura di rifornimento.
➥➥L'apparecchio è pieno d'acqua e può essere acceso.
Riempimento dell'apparecchio mediante la vaschetta dell'acqua:
✔✔(
E1
L'apparecchio è spento e la spina è
estratta (si veda il capitolo "Accensione/spegnimento dell'apparecchio").
1. E 2 Sollevare la parte superiore dalla base.
2. E 3 Sollevare la vaschetta dell'acqua insieme
al pacchetto galleggiante afferrandola per le maniglie.
3. E4
Riempire la vaschetta dell'acqua con acqua fresca fredda.
4. E 4 Versare acqua solo fino raggiungere il
limite massimo di riempimento sul lato interno
della vaschetta dell'acqua.
5. Collocare la vaschetta dell'acqua piena insieme
al pacchetto galleggiante sulla base.
6. Collocare la parte superiore sulla base.
➥➥L'apparecchio è pieno d'acqua e può essere acceso.
Riempimento dell'apparecchio
Per riempire l'apparecchio d'acqua vengono offerte
le seguenti possibilità:
• Riempimento attraverso l'apertura di rifornimento della parte superiore.
• Riempimento diretto della vaschetta dell'acqua
prelevata dall'apparecchio.
✔✔Nell'apparecchio non si trovano corpi estranei
B
✔✔
L'apparecchio è montato correttamente.
Dopo un lungo periodo di fermo, l'apparecchio va
svuotato e pulito. Prima della rimessa in funzione l'apparecchio deve essere riempito di acqua
fresca, altrimenti possono essere emessi odori
gradevoli.
Attenzione
Danni e fratture dei componenti di plastica per
gli additivi dell'acqua!
▶▶ Non mettere additivi (ad esempio oli essenziali o
altre fragranze) nell’acqua. Mettere gli oli essenziali o altre fragranze direttamente nel recipiente
per essenze.
▶▶ Prima di riempire con un recipiente, verificare
che nel recipiente non si trovino additivi solubili
in acqua (ad esempio fertilizzanti).
Attenzione
Danni causati dall'acqua per riempimento
eccessivo!
▶▶ Non superare la linea di livello che indica la
quantità di riempimento massima di 3,8 l.
20
Riempimento dell'apparecchio attraverso l'apertura
di rifornimento:
1. D 1 Riempire l'apparecchio con un recipiente
pulito (ad esempio una brocca).
2. D 2 Con un recipiente pulito versare acqua
fresca fredda nell'apertura di rifornimento della
parte superiore.
Accensione/spegnimento
Intervalli di pulizia e di manutenzione
Gli intervalli di pulizia e di manutenzione consigliati dipendono dalla qualità dell'aria e dell'acqua e dall'effettiva durata di funzionamento.
Intervallo
Attività
1 volta al
giorno
Controllare il livello dell'acqua;
se necessario rabboccare (si
veda il capitolo "Riempimento
dell'apparecchio")
A partire da
1 settimana
senza funzionamento
Svuotare e pulire l'apparecchio
(si veda il capitolo "Smontaggio e svuotamento dell'apparecchio")
ogni 2 settimane
Pulire la vaschetta dell'acqua
(si veda il capitolo "Pulizia
della vaschetta dell'acqua")
ogni 10–12
settimane (o
quando necessario)
Sostituire il feltro per evaporatore
(si veda il capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore")
1–2 volte
all'anno
Pulire la ventola (si veda il capitolo "Pulizia della ventola")
1 volta
all'anno
Sostituire lo Ionic Silver Stick®
(si veda il capitolo "Sostituzione dello Ionic Silver Stick®")
dell'apparecchio
✔✔L'apparecchio è pieno d'acqua.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Spingere il cursore in posizione I o in posizione II
(si veda il capitolo "Modi operativi").
➥➥L'apparecchio è acceso.
1. Spingere il cursore in posizione 0.
Avvertimento
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶▶ Non estrarre la spina dalla presa di corrente con
le mani umide.
2. Estrarre la spina.
E1
➥➥L'apparecchio è spento e non sotto tensione.
Pulizia e manutenzione dell'apparecchio
Col passare del tempo la potenza di aspirazione e di
evaporazione del feltro per evaporatore diminuisce.
La manutenzione e la pulizia regolari dell'apparecchio è quindi un presupposto per un funzionamento
corretto e senza anomalie.
Attenzione
Danneggiamento dei componenti di plastica per
detergenti inadatti!
▶▶ Non utilizzare detergenti contenenti acidi.
▶▶ Pulire l'apparecchio con un panno umido.
Smontaggio e pulizia dell'apparecchio
Per pulirlo, l'apparecchio può essere smontato con
poche operazioni.
Avvertimento
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶▶ Non estrarre la spina dalla presa di corrente con
le mani umide.
✔✔
L'apparecchio è spento e la spina è
F1
estratta.
1. F 3 Sollevare la parte superiore dalla base.
2. Prelevare la vaschetta dell'acqua insieme
F4
al pacchetto galleggiante afferrandola per le maniglie.
3. F 5 Scaricare l'acqua residua dalla vaschetta
facendola defluire per lo scarico.
4. F 6 Togliere il pacchetto galleggiante dalla
vaschetta dell'acqua vuota.
Avvertimento
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶▶ Non scaricare l’acqua attraverso il sistema elettronico.
5. Se nella base si trova acqua: svuotare ed asciugare la base.
➥➥L'apparecchio è smontato e vuoto.
Pulizia della vaschetta dell'acqua
✔✔L'apparecchio è smontato e vuoto
Avvertimento
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶▶ Prima della pulizia estrarre la spina.
▶▶ Non immergere mai in acqua la base con il sistema elettronico e la ventola.
1. G 1 Lavare la vaschetta dell'acqua con acqua
tiepida.
2. G 2 Per una pulizia accurata, pulire la vaschetta dell'acqua con una normale spazzola per
piatti.
3. Per decalcificare la vaschetta dell'acqua utilizzare l'agente decalcificante consigliato (si veda il
capitolo "Parti di ricambio ed accessori").
4. Dopo la pulizia asciugare le parti.
5. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
6. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Pulizia della ventola
✔✔L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. G 3 Pulire la ventola con un panno leggermente umido.
2. Dopo la pulizia asciugare le parti.
3. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Sostituzione del feltro per evaporatore
In presenza di molto sporto, calcificazione, formazione di odori, potenza di aspirazione riotta, ecc.
occorre sostituire il feltro per evaporatore. I feltri
per evaporatore possono essere acquistati dal rivenditore specializzato da cui è stato acquistato
anche l'apparecchio.
✔✔L'apparecchio è smontato e vuoto.
Utilizzare solo feltri per evaporatore originali (si
veda il capitolo "Parti di ricambio ed accessori").
Attenzione
Danneggiamento del feltro per evaporatore
umido per lavaggio o strizzamento!
▶▶ Non lavare e non strizzare il feltro per evaporatore.
H1
1. Per aprire il pacchetto galleggiante, ruotare la punta del galleggiante in senso antiorario
(freccia OPEN) e sollevarla.
H 2 Togliere dall'alto il feltro per evaporatore
2. dalla gabbia del galleggiante e smaltirlo.
Attenzione
Danni all'apparecchio per rimozione del corpo
del galleggiante!
▶▶ Nel disimballaggio, non rimuovere il corpo del
galleggiante dell'apparecchio.
H3
3. Collocare un nuovo feltro per evaporatore
sulla gabbia del galleggiante.
H4
4. Per chiudere il pacchetto galleggiante, collocare la punta del galleggiante sulla gabbia del
galleggiante ed applicare il feltro per evaporatore,
spingere in basso e ruotare in senso orario (freccia
CLOSE).
5. Per controllare, tirare la punta del galleggiante
leggermente verso l'alto; essa non deve poter
essere sollevata dalla gabbia del galleggiante.
6. Se necessario, riavvitare la punta del galleggiante e ricontrollare.
7. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
8. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Sostituzione dello Ionic Silver Stick®
✔✔L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. Togliere lo Ionic Silver Stick® dal fondo della vaschetta dell'acqua e smaltirlo.
2. Inserire un nuovo Ionic Silver Stick® nel supporto
sul fondo della vaschetta dell'acqua.
3. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua vuota.
4. Rimontare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Montaggio dell'apparecchio").
Montaggio dell'apparecchio
✔✔L'apparecchio è smontato e vuoto.
1. Collocare il pacchetto galleggiante nella vaschetta dell'acqua.
2. Mettere la vaschetta dell'acqua insieme
B5
al pacchetto galleggiante nella base afferrandola
per le maniglie.
3. Collocare la parte superiore sulla base.
4. Verificare che l'apparecchio è montato
B
correttamente.
5. Verificare che nell'apparecchio non si trovano
corpi estranei.
➥➥L'apparecchio è montato.
Trasporto dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni per caduta di parti!
▶▶ Per disimballarlo e sollevarlo, afferrare l'apparecchio per la base.
Attenzione
Danni causati dall'acqua per trabocco!
▶▶ Prima di trasportarlo, svuotare l'apparecchio.
1. Svuotare l'apparecchio (si veda il capitolo
"Smontaggio e svuotamento dell'apparecchio").
2. Asciugare l'apparecchio.
3. Sollevare l'apparecchio per la base e portarlo sul
luogo desiderato.
Immagazzinamento dell'apparecchio
1. Pulire l'apparecchio (si veda il capitolo "Pulizia e
manutenzione dell'apparecchio").
2. Asciugare l'apparecchio.
3. Imballare l'apparecchio nella confezione originale, se disponibile.
4. Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e
asciutto.
Smaltimento dell'apparecchio
Consegnare l'apparecchio in disuso ad un rivenditore specializzato per lo smaltimento corretto. Per
lo smaltimento, osservare le norme nazionali. Altre
possibilità di smaltimento possono essere richieste
al comune o all'autorità competente.
Parti di ricambio ed accessori
Le parti di ricambio e gli accessori possono essere
acquistate dal rivenditore specializzato e sostituiti
da soli. Si devono utilizzare solo parti originali del
costruttore. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da tecnici qualificati. Ciò vale anche per un
cavo di rete danneggiato.
Accessori
Feltro per evaporatore
Ionic Silver Stick®
Agente decalcificante
Nome
A7018
A7017
A7417
Domande frequenti
D. Perché l’umidità dell’aria è sempre insufficiente nella mia stanza?
R. Con quale frequenza si utilizza l’apparecchio?
Se l’apparecchio è in funzione solo di notte, di
giorno l’umidità dell’aria diminuisce, in quanto
all’aria non viene aggiunta costantemente umidità.
Il legno, la pelle, i tappeti, le tendine ed altri
materiali assorbono molta umidità, per cui
l’umidità dell’aria nell’ambiente diminuisce.
Se la finestra è aperta, l’umidità può uscire dalla stanza.
Una causa frequente è che l’apparecchio viene
collocato vicino ad un apparecchio di riscaldamento per distribuire rapidamente l’umidità
con l’aria calda nell’ambiente. Tuttavia questo
non funziona. L’aria calda assorbe la maggior
parte dell’umidità prima di raggiungere l’aria
dell’ambiente.
D. Devo tenere la porta aperta o chiusa mentre
l’apparecchio è in funzione?
R. Se la porta è aperta, l’umidità esce dall’ambiente e si distribuisce nelle altre parti della
casa. Per aumentare l’umidità dell’aria in un
determinato ambiente, la sua porta deve restare chiusa mentre l’apparecchio è in funzione.
D. Quale deve essere l’umidità dell’aria nella
mia stanza?
R. Si consiglia un’umidità dell’aria del 40–60 %.
21
D. Quali sono le conseguenze di un’umidità
dell’aria insufficiente o eccessiva?
R. L’aria secca può causare pelle troppo secca,
elettrizzazione, strumenti musicali scordati,
maggiore formazione di polvere, danni ad oggetti di legno (essiccazioni e fratture), malessere e malattie ed essiccare la mucosa del naso.
Un’umidità dell’aria eccessiva può causare
muffa ed il distacco della carta da parati.
D. Perchè mi occorre un evaporatore, quando
posso aprire semplicemente la finestra?
R. L’umidità dell’aria esterna non è sufficiente per
umidificare l’ambiente.
D. Dove devo mettere l’evaporatore?
R. L’apparecchio non va messo vicino ad una parete, ad una finestra, ad una porta o ad un ponte
termico, in modo che l’aria possa circolare liberamente intorno all’apparecchio.
D. La vaschetta dell’acqua può essere lavata in
lavastoviglie?
R. No, altrimenti fonde.
Eliminazione di guasti
La riparazione di apparecchi elettrici deve essere
eseguita solo da tecnici qualificati. Riparazioni
effettuate da persone non qualificate possono
causare gravi pericoli all’utilizzatore e rendere
nulla la garanzia.
Avvertimento
Pericolo di morte per folgorazione elettrica!
▶▶ Non eseguire riparazioni di componenti elettrici.
Guasto
L'apparecchio non
funziona.
Causa
La spina non è inserita.
La vaschetta dell'acqua
non è stata rimessa al
suo posto.
Vaschetta dell’acqua
senz’acqua.
Sapevate che l’aria troppo secca
• secca le mucose e causa labbra screpolate e
bruciore agli occhi?
• favorisce le infezioni e le malattie delle vie respiratorie?
• causa tensione, stanchezza e difficoltà di concentrazione?
• nuoce agli animali domestici ed alle piante?
• favorisce la formazione di polvere ed aumenta
l’elettrizzazione di tessuti di fibre sintetiche, di
tappeti e di pavimenti di materiale sintetico?
• danneggia oggetti di arredamento di legno ed in
particolare il parquet?
• scorda strumenti musicali?
Il benessere di persone e di animali dipende da molti
fattori. Uno di essi è l’umidità dell’aria dell’ambiente. Durante il periodo di riscaldamento, l’aria fredda
esterna che entra dalla finestra viene riscaldata. Ciò
provoca un netto abbassamento dell’umidità relativa dell’aria. Per le piante e gli animali un clima
sfavorevole, gli oggetti di legno ed i mobili si seccano e le persone sentono malessere e diventano più
soggette alle malattie da raffreddamento. Il clima è
di solito piacevole quando l’umidità relativa dell’aria
è compresa tra il 40 ed il 60 %. L’umidificazione
dell’aria è particolarmente opportuna durante la
stagione invernale.
22
▶▶ Inserire la spina ed accendere l'apparecchio.
▶▶ Montare la vaschetta dell'acqua (si veda il capitolo "Montaggio dell'apparecchio").
▶▶ Riempire la vaschetta dell‘acqua (si veda il capitolo „Riempimento dell‘apparecchio“).
Rumori striduli
Vaschetta dell'acqua non
montata correttamente.
Nessuna umidificazione
dell'aria
Vaschetta dell'acqua
senz'acqua.
La punta del galleggiante
con anello di livello non
diventa visibile durante il
riempimento.
Il feltro per evaporatore è
▶▶ Sostituire il feltro per evaporatore (si veda il
calcificato.
capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore").
Nel rimontaggio è stato
▶▶ Estrarre la spina.
dimenticato un compo▶▶ Controllare che l'apparecchio sia montato cornente dell'apparecchio.
rettamente (figura B).
Informazioni generali sull‘umidificazione dell‘aria
Soluzione
▶▶ Montare
correttamente
la
vaschetta
dell'acqua (si veda il capitolo "Montaggio
dell'apparecchio").
▶▶ Riempire la vaschetta dell'acqua (si veda il capitolo "Riempimento dell'apparecchio").
L'apparecchio è montato
scorrettamente.
L'apparecchio perde
acqua.
L'apparecchio è troppo
pieno.
L'apparecchio emette un
odore sgradevole.
Nel rimontaggio è stato
dimenticato un componente dell'apparecchio.
L'apparecchio è montato
scorrettamente.
Il feltro per evaporatore
è sporco.
▶▶ Scaricare l'ac-qua (si veda il capitolo "Smontaggio dell'apparecchio").
▶▶ Asciugare l'apparecchio. Raccogliere l'acqua
fuoriuscita.
▶▶ Estrarre la spina.
▶▶ Controllare che l'apparecchio sia montato correttamente (figura B).
▶▶ Sostituire il feltro per evaporatore (si veda il
capitolo "Sostituzione del feltro per evaporatore").
Instrucciones de uso
Español
Pág.
23
23
24
24
24
24
25
25
25
26
26
26
26
26
27
27
Capítulo
Sobre este documento
Instrucciones de seguridad
Datos técnicos
Descripción del aparato
Principio de funcionamiento
Desempaquetar el aparato
Poner en marcha el aparato
Conectar/desconectar el aparato
Limpiar y revisar el aparato
Transportar el aparato
Guardar el aparato
Desechar el aparato
Piezas de repuesto y accesorios
Preguntas frecuentes
Información general sobre la
humidificación de aire
Solucionar averías
• 2002/95/CE de limitación del uso de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos
y electrónicos
• 2002/96/CE de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
Indicaciones y distinciones en este documento
En este documento se incluyen advertencias para
evitar daños personales o materiales. Se estructuran de la siguiente manera:
Nivel de advertencia
Causa y consecuencia del peligro
▶▶ Medidas para evitar el peligro
Existen los siguientes niveles de advertencia:
Nivel de advertencia
Advertencia
Sobre este documento
Estas instrucciones de uso son parte del producto
y describen su manejo seguro. Estas instrucciones
de uso son válidas exclusivamente para el producto
aquí descrito.
• Leer atentamente las instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
• Guardar las instrucciones de uso durante la vida
útil del producto.
• Dar las instrucciones de uso a todos los propietarios, propietarios posteriores y usuarios del
producto e incluir las ampliaciones recibidas del
fabricante.
• El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por los daños producidos por no respetar
estas instrucciones de uso.
Precaución
Precaución
Garantía
Las disposiciones de la garantía están fijadas por
nuestra delegación nacional. Diríjase a su distribuidor especializado si surge un defecto en el aparato.
Para la prestación de servicios de la garantía es
estrictamente obligatoria la presentación del recibo
de compra.
Declaración de conformidad CE y directivas
vigentes
El aparato es de conformidad CE y cumple las directrices siguientes:
• 2006/95/CE de seguridad eléctrica
• 2004/108/CE de compatibilidad electromagnética
Peligro posiblemente
inminente.
La no observación
supone peligro de
muerte o de lesiones
muy graves.
Situación peligrosa.
La no observación
puede tener como
consecuencia lesiones leves.
Situación crítica.
La no observación
puede tener como
consecuencia daños
materiales.
En este documento se usan los siguientes símbolos
para permitir un acceso rápido a la información:
Símbolo
✔✔
Utilización adecuada
El aparato sirve exclusivamente para la humidificación del aire de habitaciones de hasta 40 m2 . En
habitaciones más grandes, puede no alcanzarse la
humedad óptima del aire (50 % de humedad relativa del aire). No se debe dar otros usos al aparato.
No se debe enchufar ningún objeto extraño en el
aparato. El aparato se tiene que utilizar únicamente
para los fines descritos en estas instrucciones de
uso.
Descripción
▶▶
1.
2.
•
--
Descripción
Condición previa que debe cumplirse
antes de empezar cualquier tipo de
manipulación.
Manipulación con uno o varios pasos
cuyo orden no es relevante.
Manipulación con varios pasos cuyo
orden es relevante.
Enumeración del primer nivel
Enumeración del segundo nivel
Resultado de una o varias manipulaciones
(véase...) Referencia a un capítulo o una
imagen
Información importante
➥➥
A1
Referencia a un número de posición
en la imagen, por ejemplo, número de
posición 1 en el gráfico A
Instrucciones de seguridad
• Leer estas instrucciones de uso antes de utilizar
el aparato y guardarlas en un lugar seguro.
• No deben utilizar el aparato las personas que
no estén familiarizadas con las instrucciones
de uso, así como los niños ni las personas que
estén bajo los efectos de medicamentos, alcohol
o drogas.
• Utilizar el aparato únicamente según la utilización adecuada y los datos técnicos especificados.
Un uso no adecuado puede poner en peligro la
salud y la vida.
• A 1 Los niños no son capaces de reconocer
los peligros durante el manejo de aparatos electrónicos. Por ello se debe supervisar siempre a
los niños mientras permanezcan cerca del aparato.
• No utilizar el aparato en habitaciones en las que
se encuentren materiales, gases o vapores inflamables.
• No modificar el aparato ni enchufar ningún objeto extraño en el aparato.
Durante el manejo con electricidad existe peligro de
muerte por descarga eléctrica. Tenga en cuenta las
siguientes indicaciones para evitarlo:
• No exponer el aparato a la lluvia.
• No utilizar el aparato en habitaciones con una
humedad relativa del aire de > 70 %.
• Si no se usa, desconectar toma de corriente.
• A 2 No tirar nunca del cable de la toma de
corriente para desconectarlo de la toma principal.
• A 3 No conectar ni desconectar nunca la toma
de corriente con las manos mojadas de la toma
principal.
• A 4 Conectar el aparato solamente a corriente
alterna.
• B 14 Utilizar el aparato solamente con tensión
conforme a la placa de especificaciones del aparato.
• El aparato no se debe poner en marcha:
-- si
el cable o el enchufe están dañados.
A5
-- si funciona mal.
-- A 6 si se ha caído o se ha dañado de otro
modo.
• A 7 Las reparaciones de los aparatos electrónicos únicamente las debe realizar personal
especializado. Un cable de red defectuoso únicamente debería ser reparado/sustituido por un
experto.
• Desconectar la toma de corriente de la toma
principal en los siguientes casos:
-- antes de vaciar el aparato,
-- antes de cada limpieza,
-- antes de cambiar la placa de evaporación o los
Ionic Silver Sticks®,
-- antes del montaje/desmontaje de piezas individuales,
-- antes de retirar la parte superior,
-- antes de moverlo de lugar.
• A 8 No sumergir nunca en agua u otros líquidos la parte inferior con el sistema eléctrico y el
ventilador ni limpiar con agua u otros líquidos.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para
evitar lesiones:
• A 9 Colocar el aparato de manera que no se
pueda tropezar con el cable.
• Colocar el aparato de manera que no pueda volcarse.
• A 10 No enganchar el cable con las puertas o
con otros objetos.
• No cubrir el cable.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para
evitar daños materiales:
• A 11 No sentarse ni colocar ningún objeto
encima del aparato.
• A 12 Colocar el aparato solamente sobre superficies llanas y secas.
23
• Es indispensable dejar libres la entrada y la salida de aire del aparato.
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente recipientes limpios.
• Asegúrese de que la regadera no esté llena de
fertilizante ni sustancias parecidas.
• No añadir ningún aditivo a la cubeta del agua
directamente.
• B 20 Utilizar aditivos para el agua (p. ej.
aceites esenciales, fragancias) únicamente con
el depósito difusor de aroma.
• Poner en marcha el aparato solamente si está
completamente montado y en perfecto estado.
Datos técnicos
Modos de funcionamiento
Ionic Silver Stick®
Con el conmutador corredizo se pueden ajustar los
siguientes modos de funcionamiento:
B 4 Ionic Silver Stick® utiliza la acción antimicrobiana de la plata y permite mantener el agua de
todos los humidificadores de aire AIR-O-SIWSS y
BONECO en un estado óptimo durante un año. ISS
actúa al entrar en contacto con el agua - incluso
con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido
exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire.
Posición
Función
0
El aparato está desconectado
I
El aparato trabaja en modo nocturno
(silencioso)
El indicador de funcionamiento se
pone verde
II
El aparato trabaja en modo normal
(capacidad de humidificación
máxima)
El indicador de funcionamiento se
ilumina de verde
Valor
Tensión de la red
230 V / 50 Hz
Consumo de energía
20 W
Capacidad de humidificación
hasta 220 g/h
Adecuado para
habitaciones de
hasta 40 m²
Capacidad de agua
máx. 3,8 l
mín. 0,2 l
Dimensiones largo x
ancho x alto
Peso (vacío)
Nivel de ruido en
funcionamiento
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Descripción del aparato
El aparato consta de las siguientes partes:
B 1 Abertura de llenado
• B 2 Parte superior con abertura de llenado
• B 3 Paquete de flotador (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Placa para el agua (B 5–7)
• B 6 Límite de llenado
• B 7 Tiradores de la placa
• B 8 Desagüe
• B 9 Chapa recordatoria para Ionic Silver
• Stick® (ISS)
B 10 Cable de red/enchufe
• B 11 Parte inferior (B 11–14)
• B 12 Ventilador
• B 13 Conmutador corredizo (B 21–22)
• B 14 Placa de características (en la parte in-
• ferior del aparato)
El paquete del flotador consta de las siguientes partes:
•
•
•
•
•
•
B 15 Encaje del flotador
B 16 Anillo de nivel de llenado (máximo 3,8 l)
B 17 Placa de evaporación A7018
B 18 Cesta del flotador
B 19 Cuerpo del flotador
B 20 Depósito difusor de aroma
El conmutador corredizo consta de las siguientes
partes:
24
B 21 Conmutador corredizo
• B 22 Indicador de funcionamiento / Indicador
• de vacío
Indicador de funcionamiento
Chapa recordatoria
B 9 El aparato está equipado por defecto con
una chapa recordatoria para el recambio del Ionic
Silver Stick®. Para poder saber más tarde cuando
se puso el Silver Stick®, haga una cruz en la chapa
indicando el mes actual y escriba el año en curso en
la línea prevista para ello.
El indicador de funcionamiento se pone verde en
cuanto el aparato está lleno de agua y conectado. Si
la cubeta para el agua se retira de la parte inferior,
el LED verde cambia a rojo y el funcionamiento del
aparato se interrumpe; sin embargo, el aparato no
está sin corriente. Hasta que no se vuelve a colocar
la cubeta del agua en la parte inferior, el LED rojo
no cambia otra vez a verde y el aparato vuelve a
funcionar. Si se baja del nivel de agua mínimo, el
aparato se desconecta automáticamente y el LED
verde cambia a rojo. Si se llena de agua, el LED
rojo vuelve a cambiar a verde y el aparato continúa
funcionando.
¡Peligro de lesiones por la caída de piezas!
Placa de características
▶▶ Para desembalar y levantar el aparato, sujételo
siempre por la parte inferior.
B 14 En la placa de características se muestra la
siguiente información:
• Nombre del producto
• Tensión de la red
• Consumo de energía
• Clase de protección
• Número de producción
• Fecha de producción
• Marca de conformidad
Las indicaciones de la placa de características
de las ilustraciones son solamente un ejemplo.
Por favor, compruebe las indicaciones de la placa
de características de su aparato.
Principio de funcionamiento
Durante el llenado del aparato, el paquete del flotador se levanta con el nivel del agua. Cuando el
nivel del agua alcanza el límite de llenado, el encaje del flotador tapona la abertura de llenado del
aparato. La placa de evaporación absorbe el agua.
El ventilador hace pasar el aire seco de la habitación a través de la placa húmeda y expulsa el aire
convenientemente humidificado. Dirigir la corriente
de aire permite una humidificación prácticamente
constante con cualquier nivel de agua. El aparato
genera una humedad óptima sin que sean necesarios equipos de control adicionales. Si se baja del
nivel mínimo de agua, el aparato se desconecta
automáticamente.
Desempaquetar el aparato
En el momento de la entrega el aparato ya está
completamente montado y equipado con una
placa de evaporación.
El cuerpo del flotador es parte del paquete del
flotador y no pertenece al embalaje.
Precaución
Precaución
¡Daños en el aparato por extracción del cuerpo
del flotador!
▶▶ Al desembalar el aparato, no quitar el cuerpo del
flotador.
1. Abra el embalaje.
C1
2. Retire la parte superior del embalaje de
icopor.
C2
3. Agarre el aparato por el orificio de entrada y sujete el extremo superior de la bolsa de
plástico.
C3
4. Extraiga con cuidado la bolsa de plástico
con el aparato del embalaje. Al hacerlo, sujete
con fuerza la bolsa de plástico y no la suelte al
extraerla del embalaje.
C5
5. Deposite la bolsa de plástico con el aparato en el suelo y deslice la bolsa de plástico del
aparato hacia abajo.
C6
6. Agarre el aparato por la parte inferior y
extráigalo de la bolsa hacia arriba.
➥➥Todos los componentes de embalaje y la bolsa de
plástico están retirados del aparato.
7. B 14 Comprobar las indicaciones del suministro de la red en la placa de características.
8. B Compruebe si están todas las piezas del
aparato.
Poner en marcha el aparato
Colocar el aparato
Precaución
¡Daños en el plástico por temperaturas elevadas!
▶▶ No exponer el aparato a temperaturas de
> 50 °C.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante la instalación del aparato:
A 14 Asegurar una buena accesibilidad y un
• espacio suficiente para el mantenimiento y limpieza del aparato.
• ¡Poner en marcha el aparato solamente cuando
esté lleno!
1. Colocar el aparato en la habitación en el suelo o
en superficies llanas y secas.
2. Llenar el aparato (véase el capítulo "Llenar el
aparato").
3. D 3 Dejar de llenar el aparato cuando aparezca el anillo de nivel de llenado del flotador en la
abertura de llenado.
➥➥El aparato está lleno de agua y se puede conectar.
Llenar el aparato a través de la placa para el agua:
✔✔( E 1 El aparato está desconectado y la toma de
corriente extraída (véase el capítulo "Conectar/
desconectar el aparato").
1. E2
Separar la parte superior de la inferior.
2. E 3 Retirar la placa para el agua junto con el
paquete del flotador por los tiradores de la placa.
3. E 4 Llenar la placa para el agua directamente
con agua limpia y fría.
4. E 4 Verter agua como máximo hasta que se
alcance el límite de llenado máximo de la parte
interior de la placa para el agua.
5. Colocar la placa para el agua llena junto con el
paquete del flotador en la parte inferior.
6. Colocar la parte superior encima de la inferior.
➥➥El aparato está lleno de agua y se puede conectar.
Llenar el aparato
Existen las siguientes posibilidades para llenar el
aparato de agua:
• a través de la abertura de llenado de la parte
superior o
• directamente del grifo en la placa para el agua
extraída.
✔✔En el aparato no se encuentran objetos extraños
B
✔✔
El aparato está correctamente montado.
El aparato se debería vaciar y limpiar tras un largo período de inactividad. Antes de una nueva
puesta en funcionamiento, el aparato se tiene
que llenar con agua limpia. De lo contrario, se
pueden producir molestias por olores.
Precaución
¡Daños y grietas en el plástico por aditivos en
el agua!
▶▶ No añadir aditivos en el agua (p. ej., aceites
esenciales u otras fragancias). Añadir los aceites esenciales y otras fragancias directamente al
depósito difusor de aroma.
▶▶ Asegúrese de que antes del llenado con un recipiente no haya aditivos solubles en agua en ese
recipiente (p. ej. abono para plantas).
Precaución
¡Daños producidos por el agua por llenado
excesivo!
▶▶ Durante el llenado, no superar la cantidad de llenado máxima mostrada por la línea de nivel de
llenado de 3,8 l.
Llenar el aparato a través de la abertura de llenado:
1. D 1 Llenar el aparato con un recipiente limpio
(por ejemplo, una jarra).
2. D 2 Verter agua limpia y fría por la abertura
de llenado de la parte superior con un recipiente
limpio.
Conectar/desconectar el
aparato
✔✔El aparato está lleno de agua.
1. Conectar la toma de corriente en la toma principal.
2. Colocar el conmutador corredizo según sea necesario en Posición I o Posición II (véase el capítulo "Modos de funcionamiento").
➥➥El aparato está conectado.
1. Poner el conmutador corredizo en la posición 0.
Advertencia
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Intervalos de limpieza y de mantenimiento
Los intervalos recomendados para la limpieza y el
mantenimiento dependen de la calidad del aire y del
agua así como de la duración del funcionamiento real.
Intervalo
Tarea
1 vez al día
Controlar el nivel de agua,
en caso necesario, reponga el
agua (véase el capítulo "Llenar
el aparato")
a partir de
1 semana
sin funcionamiento
Vaciar y limpiar el aparato
(véase el capítulo "Desmontar
y vaciar el aparato")
cada 2 semanas
Limpiar la placa para el agua
(véase el capítulo "Limpiar la
placa para el agua")
cada 10–12
semanas (o
cuando sea
necesario)
Sustituir la placa de evaporación
(véase el capítulo "Cambiar la
placa de evaporación")
1–2 veces al
año
Limpiar el ventilador (véase el
capítulo "Limpiar el ventilador")
1 vez al año
Sustituir el Ionic Silver Stick®
(véase el capítulo "Cambiar el
Ionic Silver Stick®")
Desmontar y vaciar el aparato
El aparato se puede desmontar con pocas manipulaciones para limpiarlo.
Advertencia
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶▶ No desconectar el enchufe de la toma principal
con las manos mojadas.
▶▶ No desconectar el enchufe de la toma principal
con las manos mojadas.
✔✔
El aparato está desconectado y la toma de
F1
corriente extraída.
2. Desconectar la toma de corriente.
E1
➥➥El aparato está desconectado y sin corriente.
1. F 3 Separar la parte superior de la inferior.
2. F 4 Retirar la placa para el agua junto con el
paquete del flotador por los tiradores de la placa
previstos para ello.
3. F 5 Vaciar el agua restante de la placa para
el agua a través del desagüe.
4. F 6 Sacar el paquete del flotador de la placa
para el agua vacía.
Limpiar y revisar el aparato
Con una duración de servicio mayor disminuye la
potencia de absorción y del evaporador de la placa
de evaporación. La limpieza y mantenimiento regular del aparato es, por lo tanto, una condición indispensable para un funcionamiento sin problemas
ni averías.
Precaución
¡Daños en el plástico por productos de limpieza
inadecuados!
▶▶ No utilizar productos de limpieza ácidos.
Advertencia
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶▶ No vaciar el agua por encima del sistema electrónico.
5. Si hay agua en la parte inferior: vaciar y secar la
parte inferior.
➥➥El aparato está desmontado y vacío.
▶▶ Limpiar el aparato con un paño húmedo.
25
Limpiar la placa para el agua
✔✔El aparato está desmontado y vacío
Advertencia
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶▶ Desconectar la toma de corriente antes de la
limpieza.
▶▶ No sumergir nunca en agua la parte inferior junto
con la parte electrónica y el ventilador.
1. G 1 Lavar la placa para el agua con agua templada.
2. Para realizar una limpieza a fondo, limpiar
G2
la placa para el agua con un cepillo de limpieza
corriente.
3. Para la descalcificación de la placa para el agua,
utilizar el agente descalcificador recomendado
para ello (véase el capítulo "Piezas de repuesto y
accesorios").
4. Secar las piezas después de la limpieza.
5. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua vacía.
6. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Limpiar el ventilador
✔✔El aparato está desmontado y vacío.
3. H 3 Colocar una nueva placa de evaporación
en la cesta del flotador.
4. H 4 Para cerrar el paquete del flotador, colocar el encaje del flotador en la cesta del flotador
y la placa de evaporación, presionar hacia abajo
y girar en el sentido de las agujas del reloj (flecha
CLOSE).
5. Para comprobar, tirar suavemente del encaje del
flotador hacia arriba. Para ello no debe salirse de
la cesta del flotador.
6. En caso necesario, girar el encaje del flotador de
nuevo y comprobar.
7. Colocar el paquete del flotador en la placa para el
agua vacía correspondiente.
8. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Cambiar el Ionic Silver Stick®
✔✔El aparato está desmontado y vacío.
1. Sacar y desechar el Ionic Silver Stick® del fondo
de la placa para el agua.
2. Poner el Ionic Silver Stick® en el soporte del fondo de la placa para el agua.
3. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua vacía.
4. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Montar el aparato
1. G 3 Limpiar el ventilador con un paño ligeramente humedecido o un trapo.
2. Secar las piezas después de la limpieza.
3. Montar el aparato (véase el capítulo "Montar el
aparato").
Cambiar la placa de evaporación
En caso de suciedad importante, calcificación, olores, potencia de absorción reducida, etc., se debería
sustituir la placa de evaporación. Puede comprar las
placas de evaporación al distribuidor especializado
que le haya vendido el aparato.
✔✔El aparato está desmontado y vacío.
Utilizar solamente placas de evaporación originales del fabricante (véase el capítulo "Piezas de
repuesto y accesorios").
Precaución
¡Daños de la placa de evaporación húmeda por
lavarla a mano o escurrirla!
▶▶ No lavar a mano ni escurrir la placa de evaporación.
H1
1. Para abrir el paquete del flotador, girar el
encaje del flotador en el sentido de las agujas del
reloj (flecha OPEN) y tirar hacia arriba.
2. H 2 Retirar la placa de evaporación gastada
hacia arriba desde la cesta del flotador y desechar.
Precaución
¡Daños en el aparato por extracción del cuerpo
del flotador!
26
▶▶ Al desembalar el aparato, no quitar el cuerpo del
flotador.
✔✔El aparato está desmontado y vacío.
1. Colocar adecuadamente el paquete del flotador
en la placa para el agua.
2. B 5 Colocar la placa para el agua junto con el
paquete del flotador en los tiradores de la placa
en la parte inferior.
3. Colocar la parte superior encima de la inferior.
4. B Asegurarse de que el aparato esté montado correctamente.
5. Asegúrese de que no se encuentre ningún objeto
extraño en el aparato.
➥➥El aparato está montado.
Transportar el aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones por la caída de piezas!
▶▶ Para desembalar y levantar el aparato, sujételo
siempre por la parte inferior.
Precaución
¡Daños producidos por agua derramada!
▶▶ Vaciar el aparato antes del transporte.
1. Vaciar el aparato (véase el capítulo "Desmontar y
vaciar el aparato").
2. Secar el aparato.
3. Sujetar el aparato por la parte inferior y trasladarlo al lugar deseado.
Guardar el aparato
1. Limpiar el aparato (véase el capítulo "Limpiar y
revisar el aparato").
2. Secar el aparato.
3. Empaquetar el aparato preferentemente en el
embalaje original.
4. Guardar el aparato en un lugar seco y fresco.
Desechar el aparato
Entregar el aparato que ya no sirve a un distribuidor
especializado para su eliminación adecuada. En la
eliminación de desechos tenga en cuenta la normativa nacional vigente. Para conocer otras posibilidades sobre la eliminación de desechos, póngase en
contacto con las autoridades locales.
Piezas de repuesto y accesorios
Puede adquirir las piezas de repuesto y los accesorios a través de su distribuidor especializado y cambiarlos usted mismo. Se deben utilizar únicamente
piezas originales del fabricante. Las reparaciones
las debe realizar únicamente personal especializado. Esto también es válido en caso de un cable de
red defectuoso.
Accesorios
Placa de evaporación
Ionic Silver Stick®
Agente descalcificador
Denominación
A7018
A7017
A7417
Preguntas frecuentes
P. ¿Por qué la humedad del aire es demasiado
baja en mi habitación?
R. ¿Con qué frecuencia utiliza el aparato? Si el
aparato solamente está en funcionamiento por
las noches, la humedad del aire disminuye durante el día puesto que el aire no recibe humedad de manera constante.
La madera, el cuero, las alfombras, las cortinas
y otros materiales absorben mucha humedad,
de manera que también disminuye la humedad
del aire en la habitación.
Si la ventana está abierta, la humedad puede
escaparse de la habitación.
Una causa frecuente es que el aparato se colocó junto a un aparato de calefacción para
repartir la humedad con el aire caliente rápidamente por la habitación. Sin embargo, esto no
funciona. El aire caliente que sale absorbe gran
parte de la humedad antes de que alcance al
aire de la habitación.
P. ¿Debo dejar la puerta abierta o cerrada
cuando el aparato está funcionando?
R. Con la puerta abierta, la humedad sale de la habitación y se reparte por otras zonas de la casa.
Si desea aumentar la humedad del aire de una
habitación determinada, debería intentar que la
puerta de esa habitación permanezca cerrada
mientras el aparato esté funcionando.
P. ¿Cuál debería ser el nivel de humedad del
aire en mi habitación?
R. Se recomienda una humedad del aire del
40–60 %.
P. ¿Cuáles son las consecuencias de una humedad del aire demasiado baja o demasiado
alta?
R. Las consecuencias del aire seco pueden ser una
piel seca, cargas electroestáticas, instrumentos
musicales desafinados, aparición de más polvo,
daños en objetos de madera (sequedad y grietas), malestar, enfermedades y sequedad en la
mucosa nasal. Una humedad del aire demasiado alta puede producir la aparición de moho y
el desprendimiento del papel pintado.
P. ¿Por qué necesito un evaporador cuando
puedo abrir la ventana?
R. La humedad del aire exterior no es lo suficientemente elevada para humedecer una habitación.
P. ¿Dónde debería instalar mi evaporador?
R. El aparato no debería estar situado junto a una
pared, una ventana, una puerta o un puente
térmico, de manera que el aire pueda circular
libremente alrededor del aparato.
P. ¿Puedo lavar la placa para el agua en el lavavajillas?
R. No, no puede lavar la placa para el agua en el
lavavajillas, porque se puede dañar.
Información general sobre la
humidificación de aire
¿Sabe que un aire demasiado seco
• reseca las mucosas y es la causa de labios agrietados e irritación de ojos?
• ¿que favorece las infecciones y las enfermedades de las vías respiratorias?
• ¿que produce fatiga, cansancio y disminución de
la concentración?
• ¿que perjudica a los animales domésticos y a las
plantas de interior?
• ¿que fomenta la aparición de polvo y aumenta
la carga electroestática de los materiales textiles de fibras plásticas, alfombras y suelos de
plástico?
• ¿que daña enseres de madera y especialmente
el parquet?
• ¿que desafina los instrumentos musicales?
El bienestar físico de personas y animales depende
de muchos factores. Uno de ellos es la humedad correcta del aire de una habitación. Durante el período
de calentamiento, el aire frío exterior que entra por
la ventana en las habitaciones se calienta.
Esto tiene como consecuencia un descenso masivo
de la humedad relativa del aire. Un clima desfavorable para plantas y animales, los objetos de madera
y los muebles se secan y las personas se sienten
incómodas y tienen mayor propensión a los catarros. El ambiente de la habitación es agradable por
lo general cuando la humedad relativa se encuentra
entre el 40 y el 60 %. La humidificación del aire es
especialmente útil durante el invierno.
Solucionar averías
Las reparaciones de los aparatos electrónicos
las debe realizar únicamente personal especializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas
pueden producirse peligros considerables para el
usuario y expira la garantía.
Advertencia
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
▶▶ No realizar reparaciones en los componentes
eléctricos.
Avería
El aparato no funciona.
Causa
La toma de corriente no
está enchufada.
La placa para el agua
no se colocó durante el
montaje.
No hay agua en la placa
para el agua.
Ruidos de fricción
El aire no se humidifica
La placa para el agua no
está colocada correctamente.
No hay agua en la placa
para el agua.
La placa de evaporación
tiene cal.
El encaje del flotador con Durante el montaje se
el anillo de nivel de llena- olvidó una pieza del
do no es visible durante el aparato.
llenado.
Solución
▶▶ Enchufar la toma de corriente y conectar el
aparato.
▶▶ Colocar la placa para el agua (véase el capítulo
"Montar el aparato")
▶▶ Llenar la placa para el agua (véase el capítulo
„Llenar el aparato“).
▶▶ Colocar la placa para el agua correctamente
(véase el capítulo "Montar el aparato").
▶▶ Llenar la placa para el agua (véase el capítulo
"Llenar el aparato").
▶▶ Sustituir la placa de evaporación (véase el
capítulo "Cambiar la placa de evaporación").
▶▶ Desconectar la toma de corriente.
▶▶ Comprobar si el aparato está montado correctamente (imagen B).
El aparato está montado
incorrectamente.
El aparato pierde agua.
El aparato produce mal
olor.
El aparato se llenó excesivamente.
Durante el montaje se
olvidaron piezas del
aparato.
El aparato está montado
incorrectamente.
La placa de evaporación
está sucia.
▶▶ Vaciar el agua (véase el capítulo "Desmontar
el aparato").
▶▶ Secar el aparato. Quitar el agua derramada.
▶▶ Desconectar la toma de corriente.
▶▶ Comprobar si el aparato está montado correctamente (imagen B).
▶▶ Sustituir la placa de evaporación (véase el
capítulo "Cambiar la placa de evaporación").
27
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
Pag. Hoofdstuk
28
28
29
29
29
29
30
30
30
31
31
31
31
31
32
32
Over dit document
Veiligheidsaanwijzingen
Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat
Werking
Apparaat uitpakken
Apparaat in bedrijf neme
Apparaat in-/uitschakelen
Apparaat reinigen en
onderhouden
Apparaat verplaatsen
Apparaat opslaan
Apparaat afvoeren
Reserveonderdelen en
accessoires
Veelgestelde vragen
Algemene informatie over
luchtbevochtiging
Storingen verhelpen
• 2002/95/EG betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
• 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur
Aanwijzingen en aanduidingen in dit document
In dit document worden waarschuwingen gebruikt
om letsel en materiële schade te voorkomen. Deze
zijn als volgt opgebouwd:
Waarschuwingsniveau
Oorzaak en gevolg van het gevaar
▶▶ Maatregel om het gevaar te voorkomen
De volgende waarschuwingsniveaus worden gebruikt:
Waarschuwingsniveau
Waarschuwing
Over dit document
Voorzichtig
Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en beschrijft hoe het veilig kan worden bediend.
Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend geldig voor
het hier beschrevene product.
• Lees de gebruiksaanwijzing voor ingebruikname
volledig door.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang het product in gebruik is.
• Geef deze gebruiksaanwijzing, inclusief de aanvullingen van de fabrikant, door aan elke volgende eigenaar en gebruiker van het product.
• De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor
schade ontstaan door het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik conform de voorschriften
Het apparaat is uitsluitend bedoeld om de lucht in
woonruimten tot 40 m2  te bevochtigen. In grotere
ruimten kan de optimale luchtvochtigheid (50 %
relatieve luchtvochtigheid) mogelijk niet worden
bereikt. Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor andere doeleinden. Er mogen geen vreemde
voorwerpen in het apparaat worden gestoken. Het
apparaat mag uitsluitend voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden worden gebruikt.
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd door onze
nationale vertegenwoordiging. Neem bij gebreken
aan het apparaat contact op met uw vakhandelaar.
Voor aanspraak op garantie moet het aankoopbewijs kunnen worden overlegd.
CE-conformiteit en geldende richtlijnen
28
Het apparaat is CE-conform en voldoet aan de volgende richtlijnen:
• 2006/95/EG voor elektrische veiligheid
• 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit
Voorzichtig
Beschrijving
Mogelijk dreigend
gevaar.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
ernstig letsel of de
dood.
Gevaarlijke situatie.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
letsel.
Kritieke situatie.
Niet in acht nemen
kan leiden tot
materiële schade.
In dit document worden de volgende symbolen gebruikt om informatie snel toegankelijk te maken:
Symbool
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(zie...)
A1
Beschrijving
Voorwaarde die voor aanvang van een
handeling moet zijn vervuld.
Handeling bestaande uit een of meer
stappen waarvan de volgorde niet van
belang is.
Handeling bestaande uit meerdere
stappen waarvan de volgorde van
belang is.
Opsomming, eerste niveau
Opsomming, tweede niveau
Resultaat van een of meer handelingen
Verwijzing naar een hoofdstuk of
afbeelding
Belangrijke informatie
Verwijzing naar een positienummer in
een afbeelding, b.v. positienummer 1
in schema A
Veiligheidsaanwijzingen
• Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik van
het apparaat en bewaar deze op een veilige
plaats.
• Personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing, kinderen en personen onder
invloed van medicijnen, alcohol of drugs mogen
het apparaat niet bedienen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend conform de
voorschriften en binnen het bereik van de vermelde technische gegevens. Ieder ander gebruik
kan gevaar opleveren voor lijf en leden.
• A 1 Kinderen herkennen de gevaren van elektrische apparatuur nog niet. Houd kinderen in de
buurt van het apparaat daarom altijd onder toezicht.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten waar zich
brandbare voorwerpen, gassen of dampen bevinden.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat
en steek geen vreemde voorwerpen in het apparaat.
Bij de omgang met elektriciteit bestaat levensgevaar door een elektrische schok. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om dit te voorkomen:
• Bescherm het apparaat tegen regen.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten met een relatieve luchtvochtigheid > 70 %.
• Verwijder de netstekker wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
• A 2 Trek de netstekker nooit aan het snoer uit
de wandcontactdoos.
• A 3 De netstekker mag nooit met natte handen uit de wandcontactdoos worden getrokken
of er in worden gestoken.
• A 4 Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom.
• B14 Gebruik het apparaat uitsluitend op de
spanning die staat vermeld op de typeplaat op
het apparaat.
• Neem het apparaat niet in bedrijf:
-- A 5 wanneer snoer of netstekker zijn beschadigd.
-- na een storing.
-- A 6 nadat het is gevallen of op een andere
manier is beschadigd.
• A 7 Reparaties aan elektrische apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Een defect netsnoer mag uitsluitend door een
vakman worden gerepareerd/vervangen.
• Trek in de volgende gevallen de netstekker uit de
wandcontactdoos:
-- voordat het apparaat wordt geleegd,
-- voor het reinigen,
-- voor het vervangen van de verdampermat of de
Ionic Silver Stick®,
-- voor de montage/demontage van onderdelen,
-- voor het optillen van het bovenste gedeelte,
-- voor het verplaatsen.
• A 8 Dompel het onderste gedeelte, met de
elektrische onderdelen en de ventilator, nooit
in water of andere vloeistoffen en spoel het ook
nooit af met water of andere vloeistoffen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel
te voorkomen:
• A 9 Plaats het apparaat zo, dat niemand over
het snoer kan struikelen.
• Plaats het apparaat zo, dat het niet kan worden
omgestoten.
• A 10 Zorg dat het snoer niet bekneld raakt tussen een deur of andere voorwerpen.
• Dek het snoer niet af.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om materiële schade te voorkomen:
• A 11 Ga niet op het apparaat zitten en plaats er
geen voorwerpen op.
• A 12 Plaats het apparaat uitsluitend op een
vlakke, droge ondergrond.
• Zorg dat luchtinlaat en luchtuitlaat te allen tijde
vrij blijven.
• Gebruik uitsluitend een schone bak om het apparaat te vullen.
• Zorg dat de bak niet voor vloeibare plantenmest
en dergelijke wordt gebruikt.
• Voeg geen additieven direct toe aan de waterbak.
• B 20 Gebruik additieven (b.v. etherische oliën,
geurstoffen) uitsluitend met de reukstofhouder.
• Neem het apparaat uitsluitend in bedrijf wanneer
het compleet is gemonteerd en zich in goede
staat bevindt.
Bedrijfsstanden
Ionic Silver Stick®
Met de schuifschakelaar kunnen de volgende bedrijfsstanden worden ingesteld:
B 4 De Ionic Silver Stick® maakt gebruik van
de antimicrobiële werking van zilver en zorgt een
jaar lang voor optimaal schoon water in alle AIR-OSIWSS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt
zodra hij met water in contact komt - ook wanneer
het apparaat is uitgeschakeld. De ISS is uitsluitend
bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers.
Stand
0
I
II
Het apparaat staat in de normale
stand (maximaal bevochtigingsvermogen)
De aan/uit-LED brandt continu groen
Technische gegevens
Waarde
Netspanning
230 V /50 Hz
Opgenomen vermogen
Bevochtigingsvermogen
20 W
maximaal 220 g/h
Geschikt voor
ruimten
tot 40 m²
Waterinhoud
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Afmetingen lxbxh
Leeggewicht
Geluidsemissie in
bedrijf
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beschrijving van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
B 1 Vulopening
• B 2 Bovenste gedeelte met vulopening
• B 3 Vlotterpakket (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Waterbak (B 5–7)
• B 6 Maximaal vulniveau
• B 7 Waterbakhandgrepen
• B 8 Uitloop
• B 9 Herinneringslabel voor Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Netsnoer/-stekker
• B 11 Onderste gedeelte (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Schuifschakelaar (B 21–22)
• B 14 Typeplaat (aan de onderzijde van het
• apparaat)
Het vlotterpakket bestaat uit de volgende onderdelen:
•
•
•
•
•
•
B 15 Vlotterpunt
B 16 Vulniveauring (maximaal 3,8 l)
B 17 Verdampermat A7018
B 18 Vlotterkooi
B 19 Vlotter
B 20 Reukstofhouder
Functie
Het apparaat is uitgeschakeld
Het apparaat staat in de nachtstand
(geruisarm)
De aan/uit-LED brandt continu groen
Aan/uit-LED
Herinneringslabel
B 9 Het apparaat is standaard voorzien van een
herinneringslabel voor het vervangen van de Ionic
Silver Stick®. Om te onthouden wanneer u de Ionic
Silver Stick® in gebruik hebt genomen, kunt u op het
label de maand aankruisen en op de streep het jaar
invullen.
De aan/uit-LED brandt groen zodra het apparaat is
gevuld met water en is ingeschakeld. Wanneer de
waterbak van het onderste gedeelte wordt getild,
gaat de LED rood branden en wordt de bedrijfsstand onderbroken. Het apparaat is echter niet
spanningsloos. Pas bij het terugplaatsen van de waterbak op het onderste gedeelte gaat de LED weer
groen branden en gaat het apparaat weer in bedrijf.
Wanneer het waterpeil onder het minimaal vereiste
peil komt, schakelt het apparaat automatisch uit en
gaat de LED over van groen naar rood. Wanneer water wordt bijgevuld, gaat de LED weer van rood naar
groen en gaat het apparaat weer in bedrijf.
Gevaar voor letsel door vallende onderdelen!
Typeplaat
▶▶ Pak het apparaat altijd vast aan het onderste gedeelte bij het uitpakken en optillen.
B 14 Op de typeplaat staat de volgende informa
tie vermeld:
• Productnaam
• Netspanning
• Opgenomen vermogen
• Beschermingsklasse
• Productienummer
• Productiedatum
• Conformiteitssymbool
De gegevens op de typeplaat in de illustraties
dienen slechts als voorbeeld. Controleer de gegevens op de typeplaat van uw apparaat.
Werking
Bij het vullen van het apparaat wordt het vlotterpakket door het waterniveau opgetild. Wanneer het
waterniveau het maximale vulniveau bereikt, sluit
de vlotterpunt de vulopening van het apparaat af.
De verdampermat zuigt zich vol met water. De ventilator blaast de droge lucht uit de ruimte door de
vochtige mat en geeft deze weer af als voldoende
bevochtigde lucht. Door de gerichte geleiding van
de luchtstroom wordt bij elk waterniveau een praktisch constante bevochtiging bereikt. Het apparaat
zorgt zo voor een optimale luchtvochtigheid zonder
de noodzaak voor een aparte besturing. Wanneer
het waterpeil onder het minimaal vereiste peil komt,
schakelt het apparaat automatisch uit.
Apparaat uitpakken
Het apparaat is bij levering compleet gemonteerd
en al voorzien van een verdampermat.
De vlotter is een onderdeel van het vlotterpakket
en behoort niet tot de verpakking.
Voorzichtig
Voorzichtig
Schade aan het apparaat door verwijderen van
de vlotter!
▶▶ Verwijder bij het uitpakken niet de vlotter van het
apparaat.
1. Open de verpakking.
C1
2. Verwijder het bovenste polystyreengedeelte.
C2
3. Steek uw hand door de vulopening van
het apparaat en pak het uiteinde van de plastic
zak stevig vast.
C3
4. Trek voorzichtig de plastic zak met het
apparaat uit de verpakking. Blijf daarbij de plastic zak stevig vasthouden en laat deze tijdens het
tillen uit de verpakking niet los.
C5
5. Zet de plastic zak met het apparaat op de
grond en schuif de zak omlaag van het apparaat
af.
C6
6. Pak het apparaat aan het onderste gedeelte vast en til het omhoog uit de plastic zak.
➥➥Alle verpakkingsdelen en de plastic zak zijn van
het apparaat verwijderd.
B 14 Controleer de gegevens van de netaan7. sluiting op de typeplaat.
8. B Controleer of alle onderdelen van het apparaat aanwezig zijn.
De schuifschakelaar bestaat uit de volgende onderdelen:
B 21 Schuifschakelaar
• B 22 LED aan/uit / leeg
• 29
Apparaat in bedrijf neme
Apparaat plaatsen
Voorzichtig
Schade aan kunststoffen door hoge temperaturen!
▶▶ Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen
> 50 °C.
Neem de volgende aanwijzingen in acht bij het
plaatsen van het apparaat:
A 14 Zorg voor een goede toegankelijkheid en
• voldoende plaats voor onderhoud en reinigen van
het apparaat.
• Neem het apparaat uitsluitend gevuld in bedrijf!
1. Plaats het apparaat op de grond of op een vlakke,
droge ondergrond in de ruimte.
2. Vul het apparaat (zie het hoofdstuk "Apparaat
vullen").
Apparaat vullen
Het apparaat kan op de volgende manieren worden
gevuld met water:
• via de vulopening in het bovenste gedeelte of
• direct in de uitgenomen waterbak onder de kraan.
✔✔In het apparaat bevinden zich geen vreemde
voorwerpen
B
✔✔
Het apparaat is op de juiste wijze gemonteerd.
Het apparaat moet na een lange periode van
stilstand worden geleegd en gereinigd. Voordat
het apparaat opnieuw in gebruik wordt genomen,
moet het met vers water worden gevuld. Anders
kan er geuroverlast optreden.
Voorzichtig
Schade en barsten in de kunststof door additieven in het water!
▶▶ Voeg geen additieven (b.v. etherische oliën of
andere geurstoffen) toe aan het water. Vul etherische oliën en andere geurstoffen direct in de
reukstofhouder.
▶▶ Controleer, voordat een bak wordt gebruikt om
het apparaat te vullen, dat zich in de bak geen in
water oplosbare additieven (b.v. vloeibare plantenmest) bevinden.
Voorzichtig
Waterschade door overvullen!
▶▶ Zorg dat bij het vullen de door de vulniveaulijn
aangegeven maximale vulhoeveelheid van 3,8 l
niet wordt overschreden.
30
Het apparaat vullen via de vulopening:
1. D 1 Vul het apparaat met een schoon reservoir (b.v. een kan).
2. D 2 Giet vanuit een schoon reservoir vers,
koud water in de vulopening van het bovenste
gedeelte.
3. D 3 Stop met vullen van het apparaat zodra
de vulniveauring van de vlotter in de vulopening
verschijnt.
➥➥Het apparaat is gevuld met water en kan worden
ingeschakeld.
Het apparaat vullen door middel van de waterbak:
✔✔((
E1
Het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is uitgetrokken (zie het hoofdstuk "Apparaat in-/uitschakelen").
1. E 2 Til het bovenste gedeelte van het onderste gedeelte.
2. E 3 Til de waterbak, compleet met vlotterpakket, aan de handgrepen op.
3. E 4 Vul vers, koud water direct in de waterbak.
4. E 4 Vul hooguit zoveel water tot het maximale vulniveau aangegeven aan de binnenzijde
van de waterbak is bereikt.
5. Plaats de volle waterbak, compleet met vlotterpakket, op het onderste gedeelte.
6. Plaats het bovenste gedeelte op het onderste
gedeelte.
➥➥Het apparaat is gevuld met water en kan worden
ingeschakeld.
Apparaat in-/uitschakelen
✔✔Het apparaat is gevuld met water.
1. Steek de netstekker in de wandcontactdoos.
2. Zet de schuifschakelaar naar behoefte in stand I
of stand II (zie het hoofdstuk "Bedrijfsstanden").
➥➥Het apparaat is ingeschakeld.
1. Zet de schuifschakelaar in stand 0.
Waarschuwing
Levensgevaar door elektrische schok!
▶▶ Trek de netstekker niet met natte handen uit de
wandcontactdoos.
2. E 1 Trek de netstekker uit de wandcontactdoos.
➥➥Het apparaat is uitgeschakeld en spanningsloos.
Apparaat reinigen en
onderhouden
Met toenemende bedrijfsduur nemen het zuig- en
verdampingsvermogen van de verdampermat af.
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat is daarom een voorwaarde voor een goede,
storingsvrije werking.
Voorzichtig
Beschadiging van de kunststof door ongeschikte reinigingsmiddelen!
▶▶ Gebruik geen zuurhoudende reinigingsmiddelen.
▶▶ Veeg het apparaat schoon met een vochtige
doek.
Reinigings- en onderhoudsintervallen
De aanbevolen reinigings- en onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de lucht- en waterkwaliteit en van de werkelijke bedrijfsduur.
Interval
Handeling
1 keer per dag
Waterniveau controleren,
zonodig water bijvullen (zie het
hoofdstuk "Apparaat vullen")
vanaf 1 week
buiten bedrijf
Apparaat leegmaken en
reinigen (zie het hoofdstuk
"Apparaat demonteren en
leegmaken")
elke 2 weken
Waterbak reinigen (zie het
hoofdstuk "Waterbak reinigen")
elke 10–12
weken (of naar
behoefte)
Verdampermat vervangen
(zie het hoofdstuk "Verdampermat vervangen")
1–2 keer per
jaar
Ventilator reinigen (zie het
hoofdstuk "Ventilator reinigen")
1 keer per jaar
Ionic Silver Stick® vervangen
(zie het hoofdstuk "Ionic Silver
Stick® vervangen")
Apparaat demonteren en leegmaken
Om het apparaat te reinigen kan het in een paar
handelingen worden gedemonteerd.
Waarschuwing
Levensgevaar door elektrische schok!
▶▶ Trek de netstekker niet met natte handen uit de
wandcontactdoos.
✔✔
Het apparaat is uitgeschakeld en de netF1
stekker is uitgetrokken
1. F3 Til het bovenste gedeelte van het onderste gedeelte.
2. F4 Neem de waterbak, compleet met vlotterpakket, uit aan de daarvoor voorziene handgrepen.
3. F5 Verwijder het resterende water uit de
waterbak via de uitloop.
4. F6 Neem het vlotterpakket uit de lege waterbak.
Waarschuwing
Levensgevaar door elektrische schok!
▶▶ Laat geen water over de elektronica lopen.
5. Wanneer zich water in het onderste gedeelte bevindt: maak het onderste gedeelte leeg en droog.
➥➥Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
Waterbak reinigen
✔✔Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
Waarschuwing
Levensgevaar door elektrische schok!
▶▶ Trek voor het reinigen de netstekker uit.
▶▶ Dompel het onderste gedeelte met elektronica en
ventilator nooit onder in water.
1. G1
Was de waterbak met lauwwarm water.
2. G 2 Voor een grondige reiniging van de waterbak kan een gangbare afwasborstel worden
gebruikt.
3. Gebruik het aanbevolen ontkalkingsmiddel om
de waterbak te ontkalken (zie het hoofdstuk "Reserveonderdelen en accessoires").
4. Droog de onderdelen na het reinigen af.
5. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
6. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
Ionic Silver Stick® vervangen
Reserveonderdelen en
✔✔Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
accessoires
Ventilator reinigen
Apparaat in elkaar zetten
✔✔Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
✔✔Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
1. G 3 Veeg de ventilator schoon met een
enigszins vochtige doek of poetslap.
2. Droog de onderdelen na het reinigen af.
3. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
1. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in
de waterbak.
2. B 5 Plaats de waterbak, compleet met vlotterpakket, aan de handgrepen op het onderste
gedeelte.
3. Plaats het bovenste gedeelte op het onderste
gedeelte.
4. B Controleer dat het apparaat correct in elkaar is gezet.
5. Controleer dat zich geen vreemde voorwerpen in
het apparaat bevinden.
➥➥Het apparaat is in elkaar gezet.
Verdampermat vervangen
Bij sterke vervuiling, kalkafzetting, geurvorming,
verminderd zuigvermogen, enz. moet de verdampermat worden vervangen. Verdampermatten zijn
verkrijgbaar bij de vakhandel waar u het apparaat
hebt aangeschaft.
✔✔Het apparaat is gedemonteerd en leeg.
Gebruik uitsluitend originele verdampermatten
van de fabrikant (zie het hoofdstuk "Reserveonderdelen en accessoires").
Voorzichtig
Beschadiging van de vochtige verdampermat
door uitwassen of uitwringen!
▶▶ Was of wring de verdampermat niet uit.
H1
1. Om het vlotterpakket te openen, moet de
vlotterpunt tegen de wijzers van de klok in (pijl
OPEN) worden gedraaid en omhoog worden getild.
2. H 2 Trek de oude verdampermat omhoog
van de vlotterkooi af en gooi deze weg.
Voorzichtig
Schade aan het apparaat door verwijderen van
de vlotter!
▶▶ Verwijder bij het uitpakken niet de vlotter van het
apparaat.
3. H 3 Plaats een nieuwe verdampermat op de
vlotterkooi.
4. H 4 Om het vlotterpakket te sluiten, moet
de vlotterpunt op de vlotterkooi en de verdampermat
worden
geplaatst,
omlaag
worden gedrukt en met de klok mee (pijl
CLOSE) worden gedraaid.
5. Trek ter controle de vlotterpunt voorzichtig omhoog. Daarbij mag deze niet van de vlotterkooi
loskomen.
6. Draai zonodig de vlotterpunt nogmaals vast en
controleer opnieuw.
7. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
8. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
1. Verwijder de Ionic Silver Stick® van de bodem
van de waterbak en gooi deze weg.
2. Steek een nieuwe Ionic Silver Stick® in de houden op de bodem van de waterbak.
3. Plaats het vlotterpakket op de juiste manier in de
lege waterbak.
4. Zet het apparaat in elkaar (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
Apparaat verplaatsen
Voorzichtig
Gevaar voor letsel door vallende onderdelen!
▶▶ Pak het apparaat altijd vast aan het onderste gedeelte bij het uitpakken en optillen.
Voorzichtig
Waterschade door over de rand klotsend water!
▶▶ Maak het apparaat voor het verplaatsen leeg.
1. Maak het apparaat leeg (zie het hoofdstuk "Apparaat demonteren en leegmaken").
2. Droog het apparaat af.
3. Til het apparaat aan het onderste gedeelte op en
draag het naar de gewenste plaats.
Apparaat opslaan
1. Reinig het apparaat (zie het hoofdstuk "Apparaat
reinigen en onderhouden").
2. Droog het apparaat af.
3. Verpak het apparaat bij voorkeur in de originele
verpakking.
4. Sla het apparaat op op een droge, koele plaats.
Apparaat afvoeren
Geef het apparaat aan het eind van de levensduur
af bij de vakhandel voor een juiste afvoer. Neem bij
het afvoeren de geldende nationale voorschriften in
acht. Meer informatie over het afvoeren kunt u bij
uw gemeente krijgen.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij de vakhandel en kunt u zelf bij het apparaat
vervangen. Er mogen uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant worden gebruikt. Reparaties
mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor een defect netsnoer.
Accessoire
Verdampermat
Ionic Silver Stick®
Ontkalkingsmiddel
Code
A7018
A7017
A7417
Veelgestelde vragen
V. Waarom is de luchtvochtigheid in mijn kamer te laag?
A. Hoe vaak gebruikt u het apparaat? Wanneer
het apparaat uitsluitend ‘s nachts in bedrijf is,
neemt overdag de luchtvochtigheid af omdat de
lucht niet continu wordt herbevochtigd.
Hout, leer, tapijt, gordijnen en andere materialen nemen veel vocht op waardoor de luchtvochtigheid in de ruimte afneemt.
Wanneer het raam openstaat, kan het vocht uit
de kamer ontwijken.
Een frequente oorzaak is dat het apparaat naast
een verwarmingstoestel wordt geplaatst om het
vocht samen met de hete lucht snel door de
ruimte te verspreiden. Dat werkt echter niet.
De vrijkomende hete lucht neemt een groot
deel van het vocht op voordat dit de lucht in de
ruimte kan bereiken.
V. Moet ik de deur open of dicht houden wanneer het apparaat in bedrijf is?
A. Wanneer de deur openstaat verlaat het vocht de
ruimte en verspreid het zich ook door andere
delen van het huis. Wanneer u de luchtvochtigheid in een bepaalde ruimte wilt verhogen,
moet ervoor zorgen dat de deur van deze ruimte
dicht blijft wanneer het apparaat in bedrijf is.
V. Hoe hoog moet de luchtvochtigheid in mijn
kamer zijn?
A. Een luchtvochtigheid van 40–60 % wordt aanbevolen.
V. Wat zijn de gevolgen van een te lage of te
hoge luchtvochtigheid?
A. Droge lucht kan leiden tot een droge huid,
elektrostatische oplading, ontstemde muziekinstrumenten, verhoogde stofvorming, schade
aan houten voorwerpen (uitdroging en scheuren), tot verminderd welbevinden, ziekte en tot
uitdroging van het neusslijmvlies. Een te hoge
luchtvochtigheid kan leiden tot schimmelvorming en het loslaten van behang.
V. Waarom heb ik een verdamper nodig wanneer ik ook gewoon het raam open kan zetten?
A. De luchtvochtigheid van buitenlucht is niet hoog
genoeg om een ruimte te bevochtigen.
31
V. Waar moet ik de verdamper plaatsen?
A. Het apparaat moet vrij staan en niet bij een
muur, raam, deur of warmtebrug zodat de lucht
vrij om het apparaat kan circuleren.
V. Kan ik de waterbak in de vaatwasmachine
reinigen?
A. Nee, de waterbak kan niet in de vaatwasmachine omdat de kunststof zou smelten.
Algemene informatie over
luchtbevochtiging
Wist u dat te droge lucht
• de slijmvliezen uitdroogt en zorgt voor droge lippen en brandende ogen?
• infecties en aandoeningen van de luchtwegen
bevordert?
• leidt tot vermoeidheid en concentratieverlies?
• huisdieren en kamerplanten belast?
• stofontwikkeling bevordert en de elektrostatische oplading van stoffen met kunststofvezels,
tapijten en kunststof vloeren verhoogd?
• houten meubilair en vooral ook parket beschadigt?
• muziekinstrumenten ontstemt?
Het lichamelijke welbevinden van mens en dier is
van vele factoren afhankelijk. Een daarvan is een
juiste vochtigheidsgraad van de lucht in de ruimte.
Tijdens de verwarmingsperiode wordt koude buitenlucht, die door de ramen de woonruimten binnenkomt, opgewarmd. Dit leidt tot een enorme
verlaging van de relatieve luchtvochtigheid. Voor
plant en dier een ongunstig klimaat, houten voorwerpen en meubels drogen uit en mensen voelen
zich niet lekker en zijn gevoeliger voor verkoudheid.
Het binnenklimaat wordt doorgaans als aangenaam
ervaren wanneer de relatieve luchtvochtigheid tussen de 40 en 60 % bedraagt. Luchtbevochtiging is
vooral ‘s winters van belang.
Storingen verhelpen
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen
uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren
ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de
garantie.
Waarschuwing
Levensgevaar door elektrische schok!
▶▶ Voer geen reparaties uit aan elektrische onderdelen.
Storing
Het apparaat werkt niet.
Bij het in elkaar zetten
is de waterbak niet
geplaatst.
Er zit geen water in de
waterbak.
Schurende geluiden
De waterbak is niet juist
geplaatst.
De lucht wordt niet
bevochtigd
Er zit geen water in de
waterbak.
Kalkafzetting op de
verdampermat.
De vlotterpunt met de
Bij het in elkaar zetten is
vulniveauring wordt tijden een onderdeel vergeten.
het vullen niet zichtbaar.
Oplossing
▶▶ Steek de netstekker in en schakel het apparaat
in.
▶▶ Plaats de waterbak (zie het hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
▶▶ Vul de waterbak (zie het hoofdstuk „Apparaat
vullen“).
▶▶ Plaats de waterbak op de juiste manier (zie het
hoofdstuk "Apparaat in elkaar zetten").
▶▶ Vul de waterbak (zie het hoofdstuk "Apparaat
vullen").
▶▶ Vervang de verdampermat (zie het hoofdstuk
"Verdampermat vervangen").
▶▶ Trek de netstekker uit.
▶▶ Controleer of het apparaat juist in elkaar is gezet (afbeelding B).
Het apparaat is verkeerd
in elkaar gezet.
Het apparaat lekt water.
Het apparaat geeft een
onaangename geur af.
32
Oorzaak
De netstekker is niet
ingestoken.
Het apparaat is te ver
gevuld.
▶▶ Maak het apparaat leeg (zie het hoofdstuk "Apparaat demonteren").
▶▶ Droog het apparaat af. Neem daarbij ook het
gelekte water op.
Bij het in elkaar zetten is
een onderdeel vergeten. ▶▶ Trek de netstekker uit.
Het apparaat is verkeerd ▶▶ Controleer of het apparaat juist in elkaar is gezet (afbeelding B).
in elkaar gezet.
Vuil op de verdampermat.
▶▶ Vervang de verdampermat (zie het hoofdstuk
"Verdampermat vervangen").
Brugsanvisning
Dansk
Side Kapitel
33
33
34
34
34
34
34
35
35
36
36
36
36
36
36
37
Om dette dokument
Sikkerhedsanvisninger
Tekniske data
Beskrivelse af apparatet
Funktionsprincip
Udpakning af apparatet
Ibrugtagning af apparatet
Tænding/slukning af apparatet
Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet
Transport af apparatet
Opbevaring af apparatet
Bortskaffelse af apparatet
Reservedele og tilbehør
Hyppige spørgsmål
Generelt om luftbefugtning
Fejlafhjælpning
Henvisninger og symboler i dette dokument
I dette dokumentet anvendes advarsler for at undgå
personskader eller tingsskader. De er struktureret
på følgende måde:
Advarselsniveau
Farens årsag og følge
▶▶ Foranstaltning til at undgå faren
Der er følgende advarselsniveauer:
Advarselsniveau
Advarsel
Forsigtig
Om dette dokument
Denne brugsanvisning er en del af produktet og beskriver, hvordan produktet betjenes på sikker vis.
Brugsanvisningen gælder kun for det her beskrevne
produkt.
• Brugsanvisningen skal læses helt igennem før
ibrugtagning.
• Brugsanvisningen skal gemmes, så længe produktet anvendes.
• Brugsanvisningen skal videregives til efterfølgende ejere og brugere af produktet sammen
med eventuelle andre oplysninger modtaget fra
producenten.
• Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
skader, der opstår som følge af tilsidesættelse af
brugsanvisningen.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Forsigtig
Beskrivelse
Potentiel truende fare.
Hvis advarslen
ignoreres, er der fare
for død eller alvorlige
personskader.
Farlig situation.
Hvis advarslen ignoreres, kan det medføre
mindre personskader.
Kritisk situation.
Hvis advarslen ignoreres, kan det medføre
tingsskader.
I dette dokument anvendes følgende symboler for at
muliggøre hurtig adgang til oplysningerne:
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
--
Beskrivelse
Forudsætning, som skal være opfyldt
før en handling.
Handling med ét eller flere trin, hvis
rækkefølge ikke er relevant.
Handling med flere trin, hvis rækkefølge er relevant.
Opstilling på første niveau
Opstilling på andet niveau
Resultatet af én eller flere handlinger
Apparatet er udelukkende beregnet til befugtning
af luft i boliger op til 40 m2. I større rum kan den
optimale luftfugtighed (50 % relativ luftfugtighed)
muligvis ikke nås. Apparatet må ikke anvendes til
andre formål. Det er ikke tilladt at stikke fremmedlegemer ind i apparatet. Apparatet må udelukkende
anvendes til de formål, der beskrives i denne brugsanvisning.
➥➥
(se...)
Garanti
Sikkerhedsanvisninger
Garantibetingelser er fastlagt af vores respektive
nationale afdelinger. Kontakt din forhandler, hvis der
er fejl på apparatet. For at gøre garantien gældende
kræves fremvisning af købsbevis.
EF-overensstemmelseserklæring og gældende
direktiver
Apparatet overholder gældende EU-lovgivning og
opfylder kravene i følgende direktiver:
• 2006/95/EF om elektrisk sikkerhed
• 2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
• 2002/95/EF om begrænsning af anvendelsen
af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr
• 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr
A1
Henvisning til et kapitel eller en figur
Vigtige oplysninger
Henvisning til et positionsnummer på
en figur, f.eks. positionsnummer 1
på figur A
• Før apparatet tages i brug, skal denne brugsanvisning læses igennem og gemmes på et sikkert
sted.
• Personer, som ikke er fortrolige med brugsanvisningen, samt børn og personer, der er påvirket
af medicin, alkohol eller stoffer, må ikke betjene
apparatet.
• Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse
med dets formål og inden for de angivne tekniske
grænser. En ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse kan være sundheds- og livsfarligt.
• A 1 Børn er ikke i stand til at indse farerne
ved omgangen med elektriske apparater. Derfor
skal børn altid være under opsyn, når de befinder
sig i nærheden af apparatet.
• Apparatet må ikke anvendes i rum, hvor der befinder sig brandfarlige materialer, gasser eller
dampe.
• Apparatet må ikke modificeres, ligesom det er
forbudt at stikke fremmedlegemer ind i apparatet.
Ved omgang med elektricitet er der livsfare på grund
af elektrisk stød. Overhold følgende anvisninger for
at undgå stød:
• Stil ikke apparatet ud i regnvejr.
• Anvend ikke apparatet i rum med en relativ luftfugtighed på > 70 %.
• Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet
ikke anvendes.
• A 2 Træk aldrig stikket ud af stikdåsen ved at
trække i kablet.
• A 3 Træk aldrig stikket ud af stikdåsen og sæt
det aldrig i stikdåsen med våde hænder.
• A 4 Slut kun apparatet til vekselstrøm.
• B 14 Slut kun apparatet til strømkilder med en
spænding svarende til angivelserne på apparatets typeskilt.
• Tag ikke apparatet i brug:
A 5 hvis kablet eller stikket er beskadiget.
-- -- efter en fejl.
A 6 hvis det har været udsat for et fald eller
-- på anden vis er blevet beskadiget.
• A 7 Reparationer
på
elektriske
apparater skal altid udføres af fagfolk.
Et defekt netkabel må kun repareres eller udskiftes af en fagmand.
• Træk netstikket ud af stikkontakten i følgende
tilfælde:
-- før tømning af apparatet,
-- før rengøringsarbejder,
-- før udskiftning af fordampningsmåtten eller Ionic Silver Stick®,
-- før montering/afmonteirng af enkelte dele,
-- før fjernelse af overdelen,
-- før ændring af apparatets placering.
• A 8 Sænk aldrig underdelen med de elektriske dele og blæseren ned i vand eller andre væsker, og skyld dem aldrig med vand eller andre
væsker.
Overhold følgende anvisninger for at undgå personskader:
• A 9 Placer apparatet, så du ikke falder over
kabler.
• Placer apparatet, så det ikke kan væltes.
• A 10 Undgå, at kablet kan komme i klemme i
en dør eller andre genstande.
• Dæk ikke kablet til.
Overhold følgende anvisninger for at undgå tingsskader:
• A 11 Sæt dig ikke på apparatet, og stil ikke
genstande oven på det.
• A 12 Stil kun apparatet på et jævnt, tørt underlag.
• Sørg for, at apparatets luftindsugning og -udblæsning altid er uhindret.
• Anvend kun rene beholdere til påfyldning af apparatet.
• Kontrollér, at vandkanden ikke fyldes med kunstgødning eller lignende substanser.
• Fyld ikke tilsætningsstoffer direkte i vandtanken.
• B 20 Anvend kun vandtilsætningsstoffer (f.eks.
æteriske olier, duftstoffer) sammen med duftstofbeholderen.
• Anvend kun apparatet i helt samlet og fejlfri
stand.
33
Driftsindikator
Tekniske data
Værdi
Netspænding
230 V / 50 Hz
Effektforbrug
20 W
Befugtningsydelse
op til 220 g/h
Egnede rumstørrelser
op til 40 m²
Vandbeholderkapacitet
maks. 3,8 l
Mål LxBxH
Vægt (tom)
Lydniveau ved drift
min. 0,2 l
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende dele:
B 1 Påfyldningsåbning
• B 2 Overdel med påfyldningsåbning
• B 3 Svømmerenhed (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vandtank (B 5–7)
• B 6 Påfyldningsgrænse
• B 7 Tankgreb
• B 8 Afløb
• B 9 Påmindelsesmærkat for Ionic Silver Stick®
• (ISS)
• B 10 Netkabel/-stik
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Skydeomskifter (B 21–22)
• B 14 Mærkeplade (på undersiden af apparatet)
Svømmerenheden består af følgende dele:
•
•
•
•
•
•
B 15 Svømmerspids
B 16 Niveauring (maks. 3,8 l)
B 17 Fordampermåtte A7018
B 18 Svømmerkurv
B 19 Svømmerlegeme
B 20 Duftstofbeholder
Driftsindikatoren lyser grønt, så snart apparatet er
fyldt med vand og tændt. Hvis vandtanken løftes
af underdelen, skifter den grønne lysdiode til rød,
og driften på apparatet afbrydes, men apparatet
er fortsat under spænding. Først når vandtanken
igen sættes på underdelen, skifter lysdioden igen
til grøn, og apparatet genoptager driften. Hvis min.vandniveauet underskrides, slukker apparatet automatisk, og den grønne lysdiode skifter til rød. Hvis
der efterfyldes vand, skifter den røde lysdiode til
grøn, og apparatet fortsætter driften.
Mærkeplade
B 14 Af mærkepladen fremgår følgende oplysninger:
• Produktnavn
• Netspænding
• Effektforbrug
• Kapslingsklasse
• Produktionsnummer
• Produktionsdato
• CE-symbol
Oplysningerne på mærkepladen på billederne
tjener kun som eksempel. Kontrollér selv oplysningerne på apparatets mærkeplade.
Funktionsprincip
Ved påfyldning af apparatet løftes svømmerpakken ed vandspejlet. Når vandspejlet når påfyldningsgrænsen, lukker svømmerspidsen apparatets
påfyldningsåbning. Fordampermåtten suges fuld af
vand. Ventilatoren presser den tørre rumluft gennem den fugtige måtte og afgiver den igen som
tilstrækkeligt befugtet luft. Takket være den præcise
styring af luftstrømmen er det muligt at holde en
stort set konstant befugtning uanset vandstanden.
Apparatet leverer derfor en optimal luftfugtighed,
uden at der kræves ekstra kontrolenheder. Hvis
min.-vandniveauet underskrides, slukker apparatet
automatisk.
Ionic Silver Stick®
Skydeomskifteren består af følgende dele:
• B 21 Skydeomskifter
• B 22 Driftsindikator / Niveauviser
Driftstilstande
På skydeomskifteren kan du vælge følgende driftstilstande:
34
Position
0
I
Funktion
Apparatet er slukket
Apparatet kører i natfunktion
(støjsvag)
Driftsindikatoren lyser grønt
II
Apparatet kører i normalfunktion
(maks. befugtningsydelse)
Driftsindikatoren lyser grønt
B 5 Ionic Silver Stick® anvender den antimikrobielle virkning i sølv og sikrer et års optimal
vandrenholdelse i alle AIR-O-SWISS- og BONECOluftbefugtere. ISS virker, så snart den kommer i
kontakt med vand - også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere.
Påmindelsesmærkat
B 9 Apparatet er som standard forsynet med en
påmindelsesmærkat for udskiftning af Ionic Silver
Stick®. For at du altid kan huske, hvornår du tog
den aktuelle Ionic Silver Stick® i brug, skal du på
mærkaten afkrydse den aktuelle måned og skrive
årstallet på den dertil beregnede linje.
Udpakning af apparatet
Apparatet leveres samlet og med monteret fordampermåtte.
Svømmerlegemet er en del af svømmerenheden
og indgår ikke i pakken.
Forsigtig
Fare for personskader som følge af nedfaldende
dele!
▶▶ Tag fat i underdelen, når apparatet skal pakkes
ud og løftes.
Forsigtig
Beskadigelse af apparatet ved fjernelse af
svømmerlegemet!
▶▶ Fjern ikke svømmerlegemet ved udpakning af
apparatet.
1. Åbn emballagen.
2. C 1 Fjern den øverste del af flamingoemballagen.
C2
3. Tag fat i apparatets påfyldningsåbning,
hold godt fast i den øverste ende af plastikposen.
4. C 3 Træk forsigtigt plastikposen med apparatet ud af emballagen. Sørg for at holde godt
fast i plastikposen, og slip den ikke, mens apparatet tages ud af emballagen.
5. C 5 Sæt plastikposen med apparatet på gulvet, og træk plastikposen ned over apparatet.
6. C 6 Tag fat i apparatets underdel, og løft apparatet op og ud af plastikposen.
➥➥Alle emballagedele samt plastikposen er fjernet
fra apparatet.
B 14 Kontrollér oplysninger vedrørende nettil7. slutning påmærkepladen.
B
8. Kontrollér, om alle apparatets dele er der.
Ibrugtagning af apparatet
Placering af apparatet
Forsigtig
Skader på kunststoffet på grund af høje temperaturer!
▶▶ Udsæt ikke apparatet for temperaturer > 50 °C.
Følgende anvisninger skal følges ved opstilling af
apparatet:
• A 14 Vær opmærksom på, at tilgængeligheden skal være god, og at der skal være tilstrækkelig plads til vedligeholdelse og rengøring af
apparatet.
• Tag kun apparatet i brug, når det er fyldt op!
1. Anbring apparatet på gulvet eller på et jævnt, tørt
underlag i rummet.
2. Fyld apparatet op (se kapitlet "Påfyldning af apparatet").
Påfyldning af apparatet
Tænding/slukning af apparatet
Adskillelse og tømning af apparatet
Apparatet kan fyldes op med vand på følgende måder:
• via påfyldningsåbningen i overdelen eller
• direkte fra en vandhane ned i den udtagne vandtank.
✔✔Der er fyldt vand på apparatet.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Sæt skydeomskifteren på position I eller position
II alt efter behov (se kapitlet "Driftstilstande").
➥➥Apparatet er tændt.
Apparatet kan adskilles med få håndbevægelser i
forbindelse med rengøring.
✔✔Der er ingen fremmedlegemer i apparatet
✔✔
B
Apparatet er samlet korrekt.
1. Sæt skydeomskifteren på position 0.
▶▶ Træk ikke stikket ud af stikkontakten med våde
hænder.
Apparatet bør tømmes og rengøres efter længere
tids stilstand. Før apparatet tages i brug igen,
skal det fyldes op med frisk vand. I modsat fald
kan det medføre lugtgener.
Forsigtig
Skader og revner i kunststoffet på grund af
tilsætningsstoffer i vandet!
▶▶ Hæld ikke tilsætningsstoffer, f.eks. æteriske olier
eller andre duftstoffer, i vandet. Fyld æteriske
olier eller andre duftstoffer direkte i duftstofbeholderen.
▶▶ Hvis du fylder tanken fra en beholder, skal du inden påfyldningen kontrollere, at denne beholder
ikke indeholder nogen vandopløselige substanser, f.eks. kunstgødning.
Advarsel
Livsfare på grund af elektrisk stød!
▶▶ Træk ikke stikket ud af stikkontakten med våde
hænder.
2. Træk stikket ud.
E1
➥➥Apparatet er slukket og frakoblet lysnettet.
Rengøring og vedligeholdelse
af apparatet
Forsigtig
▶▶ Ved påfyldningen må den maksimale påfyldningsmængde på 3,8 l, der angives af niveaulinjen, ikke overskrides.
Beskadigelse af kunststoffet på grund af uegnede rengøringsmidler!
Påfyldning af apparatet via påfyldningsåbningen:
1. D 1 Fyld apparatet på ved hjælp en ren beholder (f.eks. et krus).
2. D 2 Hæld rent, koldt vand i påfyldningsåbningen i overdelen ved hjælp af en ren beholder.
3. D 3 Stop påfyldningen af apparatet, så snart
svømmerens niveauring kommer til syne i påfyldningsåbningen.
➥➥Apparatet er fyldt op med vand og kan tændes.
▶▶ Tør apparatet af med en fugtig klud.
Påfyldning af apparatet via vandtanken:
✔✔(
Apparatet er slukket, og stikket er trukE1
ket ud af stikkontakten (se kapitlet "Tænding/
slukning af apparatet").
1. Tag overdelen af underdelen.
E2
2. Løft vandtanken og svømmerenheden i
E3
tankgrebene.
3. E 4 Fyld rent, koldt vand direkte i vandtanken.
4. E 4 Hæld kun så meget vand i, at vandstanden
når op til den maks. påfyldningsgrænse på indersiden af vandtanken.
5. Sæt den fyldte vandtank og svømmerenheden på
underdelen.
6. Sæt overdelen på underdelen.
➥➥Apparatet er fyldt op med vand og kan tændes.
▶▶ Anvend aldrig syreholdige rengøringsmidler.
Rengørings- og vedligeholdelsesintervaller
De anbefalede rengørings- og vedligeholdelsesintervaller afhænger af luft- og vandkvaliteten samt
af den faktiske driftstid.
Interval
Livsfare på grund af elektrisk stød!
✔✔
Apparatet er slukket, og stikket er trukF1
ket ud af stikkontakten
1. F 3 Tag overdelen af underdelen.
2. F 4 Tag vandtanken ud sammen med svømmerenheden ved at løfte i de dertil beregnede
greb på tanken.
3. F 5 Tøm resten af vandet ud af vandtanken
via afløbet.
4. F 6 Tag svømmerenheden ud af den tomme
vandtank.
Advarsel
Jo længere apparatet har været i drift, jo mindre bliver fordampermåttens suge- og befugtningsydelse.
En regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af apparatet er derfor forudsætningen for en uproblematisk og fejlfri drift.
Forsigtig
Vandskader som følge af overfyldning!
Advarsel
Arbejde
1 gang om
dagen
Kontrollér vandstanden,
påfyld evt. vand (se kapitlet
"Påfyldning af apparatet")
fra 1 uge uden
drift
Tøm apparatet, og rengør det
(se kapitlet "Adskillelse og
tømning af apparatet")
hver 2. uge
Rengør vandtanken (se kapitlet
"Rengøring af vandtanken")
hver 10.–12.
uge (eller efter
behov)
Udskift fordampermåtte
(se kapitlet "Udskiftning af
fordampermåtte")
1–2 gange om
året
Rengør ventilatoren (se kapitlet "Rengøring af ventilatoren")
1 gang om
året
Ionic Silver Stick® (se kapitlet
"Udskiftning af Ionic Silver
Stick®")
Livsfare på grund af elektrisk stød!
▶▶ Tøm ikke vandet via de elektroniske dele.
5. Hvis der er vand i underdelen: tøm underdelen,
og tør den.
➥➥Apparatet er adskilt og tømt.
Rengøring af vandtanken
✔✔Apparatet er adskilt og tømt
Advarsel
Livsfare på grund af elektrisk stød!
▶▶ Træk stikket ud af stikkontakten, før rengøringen
påbegyndes.
▶▶ Sænk aldrig underdelen med de elektroniske
dele og ventilatoren ned i vand.
1. G 1 Vask vandtanken med lunkent vand.
2. Hvis du ønsker at foretage en grundiG2
gere rengøring af vandtanken, skal du bruge en
gængs opvaskebørste.
3. Anvend det anbefalede afkalkningsmiddel til afkalkning af vandtanken (se kapitlet "Reservedele
og tilbehør").
4. Tør delene efter rengøringen.
5. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
6. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
Rengøring af ventilatoren
✔✔Apparatet er adskilt og tømt.
1. G 3 Tør ventilatoren af med en hårdt opvredet klud eller en pudseklud.
2. Tør delene efter rengøringen.
3. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
35
Udskiftning af fordampermåtten
Ved kraftig tilsmudsning, forkalkning, lugtgener,
nedsat sugeydelse etc. skal fordampermåtten udskiftes. Fordampermåtter kan købes hos den forhandler, hvor du købte apparatet.
✔✔Apparatet er adskilt og tømt.
Anvend kun producentens originale fordampermåtter (se kapitlet "Reservedele og tilbehør").
Forsigtig
Beskadigelse af den fugtige fordampermåtte på
grund vask eller vridning!
▶▶ Vask og vrid ikke fordampermåtten.
1. H 1 Åbn svømmerenheden ved at dreje
svømmerspidsen mod uret (pil OPEN) og løfte
den op og af.
2. H 2 Træk den brugte fordampermåtte op fra
svømmerkurven, og bortskaf den.
Forsigtig
Beskadigelse af apparatet ved fjernelse af
svømmerlegemet!
▶▶ Fjern ikke svømmerlegemet ved udpakning af
apparatet.
3. H 3 Sæt en ny fordampermåtte på svømmerkurven.
4. Luk svømmerenheden ved at sætte svømH4
merspidsen på svømmerkurven og fordampermåtten, trykke den ned og dreje den med uret (pil
CLOSE).
5. Kontrollér ved at trække svømmerspidsen let
opad. I den forbindelse må den ikke løfte sig fra
svømmerkurven.
6. Drej om nødvendigt svømmerspidsen igen, og
kontrollér igen.
7. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
8. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
Udskiftning af Ionic Silver Stick®
✔✔Apparatet er adskilt og tømt.
1. Tag Ionic Silver Stick® op fra bunden af vandtanken, og bortskaf den.
2. Sæt en ny Ionic Silver Stick® i holderen i bunden
af vandtanken.
3. Indsæt svømmerenheden korrekt i den tomme
vandtank.
4. Saml apparatet (se kapitlet "Samling af apparatet").
Samling af apparatet
✔✔Apparatet er adskilt og tømt.
36
1. Indsæt svømmerenheden korrekt i vandtanken.
2. B 5 Tag fat i vandtanken i tankgrebene, og
indsæt den sammen med svømmerenheden i underdelen.
3. Sæt overdelen på underdelen.
4. B Kontrollér, at apparatet er samlet korrekt.
5. Kontrollér, at der ikke befinder sig nogen fremmedlegemer i apparatet.
➥➥Apparatet er samlet.
Transport af apparatet
Forsigtig
Fare for personskader som følge af nedfaldende
dele!
▶▶ Tag fat i underdelen, når apparatet skal pakkes
ud og løftes.
Forsigtig
Vandskader på grund af vandspild!
▶▶ Tøm apparatet før transporten.
1. Tøm apparatet (se kapitlet "Adskillelse og tømning af apparatet").
2. Tør apparatet.
3. Løft apparatet i underdelen, og bær det til det
ønskede sted.
Opbevaring af apparatet
1. Rengør apparatet (se kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse af apparatet").
2. Tør apparatet.
3. Pak apparatet så vidt muligt i den originale emballage.
4. Opbevar apparatet på et tørt, køligt sted.
Bortskaffelse af apparatet
Indlever det udtjente apparat til korrekt bortskaffelse hos en forhandler. Bortskaffelsen skal ske i
henhold til gældende nationale forskrifter. Oplysninger om andre bortskaffelsesmuligheder kan du få
hos kommunen.
Sp.Skal jeg holde min dør åben eller lukket, når
apparatet kører?
Sv. Hvis døren er åben, forlader fugten rummet og
fordeler sig også i andre områder af huset. Hvis
du vil forøge luftfugtigheden i et bestemt rum,
bør du sørge for, at døren til dette rum forbliver
lukket, mens apparatet kører.
Sp.Hvor høj bør luftfugtigheden i mit værelse
være?
Sv. Det anbefales at tilstræbe en luftfugtighed på
40–60 %.
Sp. Hvad er konsekvenserne af en for lav eller
for høj luftfugtighed?
Sv. Tør luft kan medføre tør hud, elektrostatiske
opladninger, forstemte musikinstrumenter, øget
støvdannelse, skader på genstande af træ (udtørring og revner), ubehag, sygdom og udtørring
af næsens slimhinder. For høj luftfugtighed kan
medføre skimmeldannelse og løsning af tapeter.
Sp. Hvorfor har jeg brug for en fordamper, når
jeg også blot kan åbne vinduet?
Sv. Udendørsluftens luftfugtighed er ikke høj nok til
at befugte et rum.
Sp. Hvor bør jeg opstille min fordamper?
Sv. Apparatet skal stå frit og ikke op ad en væg, et
vindue, en dør eller en varmebro, så luften kan
cirkulere frit omkring apparatet.
Sp. Kan jeg rengøre vandtanken i opvaskemaskinen?
Sv. Nej, du kan ikke rengøre vandtanken i opvaskemaskinen, da det får den til at smelte.
Generelt om luftbefugtning
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør kan du få i en specialforretning og selv udskifte på apparatet. Der må kun
anvendes originale reservedele fra producenten.
Reparationer skal foretages af en fagmand. Dette
gælder også i tilfælde af et defekt netkabel.
Tilbehør
Fordampermåtte
Ionic Silver Stick®
Afkalkningsmiddel
Betegnelse
A7018
A7017
A7417
Hyppige spørgsmål
Sp. Hvorfor er luftfugtigheden i mit værelse for
lav?
Sv. Hvor ofte bruger du apparatet? Hvis apparatet
kun kører om natten, aftager luftfugtigheden i
løbet af dagen, fordi luften ikke konstant tilføres
fugtighed.
Træ, læder, tæpper, gardiner og andre materialer optager meget fugt, hvorved luftfugtigheden
i rummet falder.
Når vinduet er åbnet, kan fugtigheden slippe ud
af værelset.
En hyppig årsag er, at apparatet placeres ved
siden af et varmeapparat for at fordele fugten
i rummet hurtigt med den varme luft. Det fungerer dog ikke. Den udstrømmende varme luft
optager den største del af fugten, før den overhovedet når luften i rummet.
Vidste du, at for tør indendørsluft
• udtørrer slimhinderne og giver tørre læber og
svidende øjne?
• begunstiger infektioner og luftvejssygdomme?
• medfører udmattethed, træthed og koncentrationsbesvær?
• belaster husdyr og stueplanter?
• fremmer støvdannelse og forøger elektronisk
opladning i tekstiler af kunststoffibre, tæpper og
kunststofgulve?
• beskadiger indretningsdele af træ og i særdeleshed parketgulve?
• får musikinstrumenter til at gå ud af stemning?
Menneskers og dyrs fysiske velbehag afhænger
af mange ting. En af dem er korrekt befugtet indendørsluft. I fyringssæsonen opvarmes den kolde
udendørsluft, som strømmer ind i boligen gennem
vinduerne. Dette har et massivt fald i den relative
luftfugtighed til følge. Det er et ugunstigt klima for
planter og dyr, genstande af træ og møbler tørrer
ud, og mennesker følger sig utilpasse og bliver i
udpræget grad udsat for forkølelsessygdomme. Indeklimaet er som regel behageligt, når den relative
luftfugtighed ligger mellem 40 og 60 %. Luftbefugtning er især nyttig i vintertiden.
Fejlafhjælpning
Reparationer på elektriske apparater skal altid
udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan medføre væsentlige farer for brugeren
og medfører, at garantien bortfalder.
Advarsel
Livsfare på grund af elektrisk stød!
▶▶ Foretag ikke reparationer på elektriske dele.
Fejl
Apparatet fungerer ikke.
Årsag
Stikket er ikke sat i.
Vandtanken blev ikke
indsat, da apparatet blev
samlet.
Ingen vand i vandtanken.
Løsning
▶▶ Sæt stikket i, og tænd apparatet.
▶▶ Indsæt vandtanken (se kapitlet "Samling af
apparatet").
▶▶ Fyld vandtanken op (se kapitlet „Påfyldning af
apparatet“).
Berøringslyde
Vandtanken er ikke indsat
▶▶ Indsæt vandtanken korrekt (se kapitlet "Samkorrekt.
ling af apparatet").
Ingen befugtning af luften Ingen vand i vandtanken.
▶▶ Fyld vandtanken op (se kapitlet "Påfyldning af
apparatet").
Fordampermåtten er
▶▶ Udskift fordampermåtten (se kapitlet "Udskiftforkalket.
ning af fordampermåtten").
Svømmerspidsen med
Ved samling af apparatet
▶▶ Træk stikket ud.
niveauring kommer ikke
blev der glemt en del.
▶▶ Kontrollér, om apparatet er samlet korrekt (fitil syne ved påfyldning.
gur B).
Apparatet er samlet
forkert.
Apparatet mister vand.
Apparatet er overfyldt.
Apparatet afgiver en
dårlig lugt.
Ved samling af apparatet
blev der glemt en del.
Apparatet er samlet
forkert.
Fordampermåtten er
tilsmudset.
▶▶ Tøm vandet (se kapitlet "Adskillelse af apparatet").
▶▶ Tør apparatet. Tør i den forbindelse spildt vand
op.
▶▶ Træk stikket ud.
▶▶ Kontrollér, om apparatet er samlet korrekt (figur B).
▶▶ Udskift fordampermåtten (se kapitlet "Udskiftning af fordampermåtten").
37
Bruksanvisning
Norsk
Side
38
38
39
39
39
39
39
40
40
41
41
41
41
41
41
42
Kapittel
Om dette dokumentet
Sikkerhetsinformasjon
Tekniske spesifikasjoner
Beskrivelse av produktet
Funksjonsprinsipp
Utpakking av produktet
Slik tar du produktet i bruk
Slå produktet av og på
Rengjøring og vedlikehold av
produktet
Transport av produktet
Lagring av produktet
Resirkulering av produktet
Reservedeler og tilbehør
Ofte stilte spørsmål
Generell informasjon om
luftfukting
Utbedring av feil
Merknader og varselsymboler i dette dokumentet
I dette dokumentet brukes varselmerknader for å
unngå skader på mennesker og utstyr. De er organisert på denne måten:
Varselnivå
Risikoens årsak og konsekvenser
▶▶ Tiltak for å eliminere risikoen
Det er følgende varselnivåer:
Varselnivå
Advarsel
Om dette dokumentet
Denne bruksanvisningen er en del av produktet og beskriver hvordan produktet betjenes på en sikker måte.
Bruksanvisningen gjelder bare for produktet som
beskrives her.
• Les gjennom hele bruksanvisningen før oppstart.
• Oppbevar bruksanvisningen i hele produktets
levetid.
• Gi bruksanvisningen videre til senere eiere og
andre som skal bruke produktet. Legg ved oppdateringer som måtte være kommet fra produsenten.
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes at bruksanvisningen ikke er blitt
fulgt.
Forskriftsmessig bruk
Produktet skal kun brukes til luftfukting i i oppholdsrom på inntil 40 m2. I større rom er det mulig
at optimal luftfuktighet (50 % relativ luftfuktighet)
ikke kan oppnås. Produktet skal ikke brukes til andre formål. Det må ikke stikkes fremmedlegemer
inn i produktet. Produktet skal bare brukes slik det
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Beskrivelse
Mulig risiko.
Ignorering kan føre
til død eller alvorlige
kvestelser.
Forsiktig
Farlig situasjon.
Ignorering kan føre til
mindre skader.
Forsiktig
Kritisk situasjon.
Ignorering kan føre til
skader på utstyr.
I dette dokumentet brukes følgende symboler for å
gi rask tilgang til informasjonen:
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(se...)
A1
Beskrivelse
Vilkår som må være oppfylt før en
handling startes.
Handling med ett eller flere trinn, der
rekkefølgen ikke er av betydning.
Handling med flere trinn, der rekkefølgen er av betydning.
Opplisting, første nivå
Opplisting, andre nivå
Resultat av én eller flere handlinger
Referanse til kapittel eller bilde
Viktig informasjon
Referanse til et posisjonsnummer i
et bilde, f.eks. posisjonsnummer 1 i
grafikk A
Sikkerhetsinformasjon
Garanti
Garantibestemmelsene er fastsatt av vår lokale
representant. Kontakt forhandleren dersom du oppdager mangler på produktet. Det er helt nødvendig
å fremlegge kjøpskvitteringen når du gjør krav på
garantien.
CE-konformitet og gjeldende direktiver
Produktet er CE-konformt og samsvarer med følgende direktiver:
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EF
• 2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
• RoHS-direktivet 2002/95/EF
• WEEE-direktivet 2002/96/EF
38
• Les denne bruksanvisningen før du tar produktet
i bruk. Oppbevar den på et sikkert sted.
• Personer som ikke har lest bruksanvisningen,
barn, og personer som er påvirket av legemidler,
alkohol eller narkotika, skal ikke bruke produktet.
• Produktet skal bare brukes slik det er ment fra
produsenten innenfor rammen av de tekniske
spesifikasjonene. Annen bruk kan utgjøre en risiko for liv og helse.
• A 1 Barn er ikke i stand til å vurdere risikoen
ved bruk av elektriske produkter. Derfor må du
holde et øye med barn som oppholder seg i nærheten av produktet.
• Produktet skal ikke brukes i rom der det er
brannfarlige gjenstander, gass eller damp.
• Du må ikke gjøre endringer på produktet eller
stikke fremmedlegemer i det.
Bruk av elektrisitet medfører dødsrisiko som følge
av elektriske støt. Følg informasjonen nedenfor for
å eliminere risikoen:
• Ikke utsett produktet for regnvær.
• Ikke bruk produktet i rom med relativ luftfuktighet > 70 %.
• Trekk støpselet ut av kontakten når produktet
ikke er i bruk.
• A 2 Trekk aldri i selve ledningen når du skal ta
støpselet ut av kontakten.
• A 3 Trekk aldri ut eller sett i støpselet når du
er våt på hendene.
• A 4 Produktet skal bare kobles til vekselstrøm.
• B 14 Produktet skal bare drives med en spenning som samsvarer med angivelsene på typeskiltet på produktet.
• Produktet skal ikke tas i bruk:
A 5 dersom ledning eller støpsel er defekt
-- -- etter feilfunksjon
A 6 dersom det har falt i bakken eller er blitt
-- skadet på annet vis
• A 7 Reparasjon av elektriske produkter skal
bare utføres av fagfolk. En defekt strømledning
skal bare repareres eller byttes ut av kompetent
fagperson.
• Trekk støpselet ut av kontakten i følgende tilfeller:
-- før produktet tømmes,
-- før produktet rengjøres,
-- før du bytter fordampermatte eller Ionic Silver
Sticks®,
-- før montering/demontering av enkeltdeler,
-- før du løfter av overdelen,
-- før produktet plasseres på et nytt sted.
• A 8 Underdelen med elektriske komponenter
og vifte må aldri dyppes i vann eller annen væske
eller spyles med vann eller annen væske.
Ta hensyn til følgende informasjon om eliminering
av skaderisiko:
• A 9 Plasser produktet slik at du ikke snubler i
ledningen.
• Plasser produktet slik at du ikke kommer i skade
for å velte det.
• A 10 Ledningen må ikke komme i klem i døren
eller andre gjenstander.
• Ledningen må ikke tildekkes.
Ta hensyn til følgende informasjon for å eliminere
risiko for skader på utstyr:
• A 11 Ikke sett deg på produktet. Ikke plasser
gjenstander på produktet.
• A 12 Produktet skal bare plasseres på jevnt og
tørt underlag.
• Luftinntaket og luftuttaket på apparatet må holdes åpne til enhver tid.
• Bruk bare rene beholdere for å fylle produktet.
• Vær sikker på at påfyllingskannen ikke er fylt
med gjødslingsmidler eller lignende stoffer.
• Ingen tilsetninger må fylles direkte i vannkaret.
• B 20 Vanntilsetninger (f.eks. eteriske oljer,
luktstoffer, vannrensemiddel) må bare brukes
med duftstoffbeholderen.
• Produktet skal bare tas i bruk når det er komplett
montert og i perfekt stand.
Driftslys
Tekniske spesifikasjoner
Verdi
Nettspenning
230 V / 50 Hz
Effektopptak
20 W
Luftfuktighetsytelse
inntil 220 g/h
Passende romstørrelse
inntil 40 m²
Væskekapasitet
maks. 3,8 l
min. 0,2 l
Dimensjoner LxBxH
Vekt (tom)
Støynivå under bruk
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beskrivelse av produktet
Produktet består av følgende deler:
B 1 Påfyllingsåpning
• B 2 Overdel med påfyllingsåpning
• B 3 Flottørenhet (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vannkar (B 5–7)
• B 6 Påfyllingsgrense
• B 7 Karhåndtak
• B 8 Utløp
• B 9 Påminnelsesmerke for Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Strømledning/støpsel
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Vifte
• B 13 Skyvebryter (B 21–22)
• B 14 Effektskilt (på undersiden av produktet)
• Flottørenheten består av følgende deler:
•
•
•
•
•
•
B 15 Flottørspiss
B 16 Nivåring (maksimalt 3,8 l)
B 17 Fordampermatte A7018
B 18 Flottørkurv
B 19 Flottør
B 20 Duftstoffbeholder
Skyvebryteren består av følgende deler:
B 21 Skyvebryter
• B 22 Driftslys / Visning av tom enhet
• Driftslyset lyser grønt når produktet er fylt med
vann og slått på. Dersom vannkaret løftes av underdelen, bytter den grønne lysdioden til rødt. Driften av produktet avbrytes, men produktet er ikke
strømløst. Den røde lysdioden skifter ikke til grønt
og driften gjenopptas ikke før du setter vannkaret
på underdelen igjen. Hvis vannmengden er under
minimumsnivået, slås produktet automatisk av, og
den grønne lysdioden skifter til rødt. Hvis vann fylles på, skifter den røde lysdioden til grønt igjen, og
driften fortsetter.
Effektskilt
B 14 Følgende opplysninger vises på effektskiltet:
• Produktnavn
• Nettspenning
• Effektopptak
• Beskyttelsesklasse
• Produksjonsnummer
• Produksjonsdato
• Konformitetstegn
Informasjonen på effektskiltet i illustrasjonene
er bare et eksempel. Kontroller informasjonen på
effektskiltet på ditt produkt.
Funksjonsprinsipp
Når produktet fylles, heves flottørenheten med vannivået. Når vannivået når påfyllingsgrensen, stenger
flottørspissen produktets påfyllingsåpning. Fordampermatten suges full av vann. Viften presser den
tørre romluften gjennom den fuktige matten og gir
den fra seg som luft med tilstrekkelig fuktighet. Siden luftstrømmen er styrt, er luftfuktingen nærmest
konstant uansett hvor høyt vannivået er. Derfor lager produktet optimal luftfuktighet uten at det er
nødvendig med ekstra styreenheter. Produktet slås
automatisk av hvis vannmengden kommer under
minimumsnivået.
Ionic Silver Stick®
B 4 Ionic Silver Stick® benytter seg av den antimikrobielle effekten til sølv og sørger for optimal
vannrensing i alle luftfuktere fra AIR-O-SWISS og
BONECO. ISS virker så snart den kommer i kontakt
med vann - også når apparatet er slått av. ISS er
utelukkende beregnet for bruk i luftfuktere.
Driftstyper
Påminnelsesmerke
Du kan stille inn følgende driftstyper med skyvebryteren:
Posisjon
Funksjon
0
Produktet er slått av
I
Produktet er i nattdrift (stille)
Driftslyset lyser grønt
II
Produktet er i normaldrift (maksimal
luftfuktighetsytelse)
Driftslyset lyser grønt
B 9 Som standard er produktet utstyrt med et
merke som minner deg på når det er på tide å bytte
Ionic Silver Stick®. På merket bør du krysse av for
måned og skrive inn årstall på årstallinjen, slik at du
ikke glemmer når du tok Ionic Silver Stick® i bruk.
Utpakking av produktet
Ved levering er produktet komplett montert og
utstyrt med fordampermatte.
Flottøren er en del av flottørenheten og hører
ikke til pakningen.
Forsiktig
Skaderisiko som skyldes fallende deler!
▶▶ Hold alltid i underdelen når du pakker ut og løfter
produktet.
Forsiktig
Produktet kan bli skadet dersom du fjerner
flottøren!
▶▶ Ikke fjern flottøren når du pakker ut produktet.
1. Åpne pakningen.
2. C 1 Ta av den øvre delen av isoporemballasjen.
3. C 2 Stikk hånden inn i apparatets påfyllingsåpning og ta godt tak i den øvre enden av plastposen.
C 3 Trekk plastposen med apparatet forsiktig
4. ut av pakningen. Hold plastposen godt fast og
ikke slipp når du tar den ut av pakningen.
C5
5. Sett plastposen med apparatet på gulvet,
og skyv plastposen ned rundt apparatet.
C 6 Ta tak i underdelen av apparatet og løft
6. det opp, ut av plastposen.
➥➥Alle emballasjedeler, også plastposen, er fjernet
fra produktet.
7. B 14 Kontroller informasjonen om nettilkobling
på effektskiltet.
8. B Kontroller at alle deler følger med produktet.
Slik tar du produktet i bruk
Plassering av produktet
Forsiktig
Plast kan bli skadet av høye temperaturer!
▶▶ Ikke utsett produktet for temperaturer > 50 °C.
Ta hensyn til følgende informasjon når produktet
settes på plass:
A 14 Sørg for at det er god tilgjengelighet og
• nok plass til vedlikehold og rengjøring av produktet.
• Produktet skal bare tas i bruk når det er fylt på
vann!
1. Produktet skal stå på gulvet eller på et jevnt og
tørt underlag i rommet.
2. Påfylling av produktet (se kapitlet "Påfylling av
produktet").
Påfylling av produktet
Du kan fylle vann i produktet på følgende måter:
• i påfyllingsåpningen på overdelen
• rett fra springen i vannkaret. Da må du først ta
ut vannkaret.
✔✔Det er ingen fremmedlegemer i produktet.
B
✔✔
Produktet er satt sammen på riktig måte.
39
Produktet bør tømmes og rengjøres dersom det
har stått ubrukt over en lengre periode. Før produktet tas i bruk igjen, må det fylles på rent vann.
Ellers kan det oppstå ubehagelig lukt.
Forsiktig
Tilleggsstoffer i vannet kan føre til skader og
sprekker i plast!
▶▶ Bruk ikke tilsetninger i vannet (f.eks. eteriske
oljer eller andre duftstoffer). Eteriske oljer eller
andre duftstoffer skal fylles direkte i duftstoffbeholderen.
▶▶ Forsikre deg om at det ikke er vannløselige tilsetningsstoffer (f.eks. plantegjødsel) i beholdere
du bruker til påfylling.
Forsiktig
Overfylling kan føre til vannskader!
▶▶ Ikke overskrid maks.grensen på 3,8 l. Maks.
grensen er markert med en nivålinje.
Påfylling av produktet med påfyllingsåpningen:
1. D 1 Bruk en ren beholder til å fylle på produktet (f.eks. et krus).
2. D 2 Bruk en ren beholder og hell friskt og
kaldt vann i påfyllingsåpningen på overdelen.
3. D 3 Stopp påfyllingen av produktet når den
nivåringen på flottøren kommer til syne i påfyllingsåpningen.
➥➥Produktet er fylt med vann og kan slås på.
Påfylling av produktet rett i vannkaret:
✔✔(
Produktet er slått av og støpselet er trukE1
ket ut (se kapitlet "Slå produktet av og på").
1. E 2 Løft overdelen av underdelen.
2. E 3 Ta tak i karhåndtakene og løft av vannkaret og flottørenheten.
3. Fyll friskt, kaldt vann rett i vannkaret.
E4
4. Ikke fyll på mer vann enn at vannet når
E4
opp til den maksimale påfyllingsgrensen på innsiden av vannkaret.
5. Sett det fylte vannkaret og flottørenheten tilbake
på underdelen.
6. Sett overdelen på underdelen.
➥➥Produktet er fylt med vann og kan slås på.
Slå produktet av og på
produktet
Fordampermattens suge- og fordunstingseffekt avtar med tiltagende driftstid. Derfor er regelmessig
vedlikehold og rengjøring av produktet en forutsetning for at produktet skal fungere knirkefritt og uten
feil.
Gal type rengjøringsmiddel kan føre til skade
på plasten!
▶▶ Ikke bruk syreholdige rengjøringsmidler.
▶▶ Tørk av produktet med en fuktig klut.
Rengjørings- og vedlikeholdsintervaller
De anbefalte rengjørings- og vedlikeholdsintervallene er avhengige av luft- og vannkvalitet i tillegg
til faktisk driftstid.
Intervall
Handling
én gang daglig
Kontroller vannivået,
etterfyll ev. med vann (se kapitlet "Påfylling av produktet")
fra én uke
uten drift
Tøm og rengjør produktet (se
kapitlet "Ta fra hverandre og
tømme produktet")
annenhver uke
Rengjør vannkaret (se kapitlet
"Rengjøring av vannkaret")
hver 10.–12.
uke (eller ved
behov)
Bytt fordampermatte
(se kapitlet "Bytte av fordampermatte")
1–2 ganger
i året
Rengjør viften (se kapitlet
"Rengjøring av viften")
én gang i året
Ionic Silver Stick (se kapitlet
"Bytte av Ionic Silver Stick®")
®
Ta fra hverandre og tømme produktet
Produktet kan tas fra hverandre med et par håndgrep når det skal rengjøres.
Advarsel
Elektriske støt kan medføre livsfare!
▶▶ Ikke trekk støpselet ut av kontakten dersom du
er våt på hendene.
1. Sett skyvebryteren i posisjon 0.
1. F 3 Løft overdelen av underdelen.
2. F 4 Hold i karhåndtakene og ta ut vannkaret
og flottørenheten.
3. F 5 Tøm gjenværende vann ut av vannkaret
gjennom utløpet.
4. F 6 Ta flottørenheten ut av det tomme vannkaret.
Elektrisk støt kan medføre livsfare!
▶▶ Ikke trekk støpselet ut av kontakten dersom du
er våt på hendene.
2. Trekk ut støpselet.
E1
➥➥Produktet er slått av og uten strøm.
5. Dersom det er vann i underdelen: tøm underdelen og la den tørke.
➥➥Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
Rengjøring av vannkaret
✔✔Produktet er tatt fra hverandre og tømt
Advarsel
Elektriske støt kan medføre livsfare!
Forsiktig
✔✔Produktet er fylt med vann.
1. Sett støpselet i stikkontakten.
2. Sett skyvebryteren i posisjon I eller II etter behov
(se kapitlet "Driftstyper").
➥➥Produktet er slått på.
Advarsel
40
Rengjøring og vedlikehold av
✔✔
Produktet er slått av og støpselet er trukF1
ket ut
Advarsel
Elektriske støt kan medføre livsfare!
▶▶ Ikke tøm vann over elektroniske komponenter.
▶▶ Trekk ut støpselet før rengjøring.
▶▶ Underdelen med elektroniske komponenter og
vifte må aldri senkes ned i vann.
1. G 1 Vask ut av vannkaret med lunkent vann.
2. G 2 Bruk en vanlig oppvaskbørste dersom det
er nødvendig med en grundigere rengjøring.
3. Bruk det anbefalte avkalkingsmiddelet for å avkalke vannkaret (se kapitlet "Reservedeler og
tilbehør").
4. La delene tørke etter rengjøringen.
5. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
6. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Rengjøring av viften
✔✔Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. G 3 Tørk av viften med en en lett fuktig
klut.
2. La delene tørke etter rengjøringen.
3. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Bytte av fordampermatte
Fordampermatten må byttes dersom den er svært
skitten eller forkalket eller dersom det observeres
luktdannelse eller redusert sugeeffekt eller lignende. Fordampermatter får du kjøpt hos forhandleren
der du kjøpte produktet.
✔✔Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
Bruk bare originale fordampermatter fra produsenten (se kapitlet "Reservedeler og tilbehør").
Forsiktig
Utvasking eller oppvriding kan skade fuktige
fordampermatter!
▶▶ Ikke vask ut eller vri opp fordampermatten.
1. H 1 Vri flottørspissen mot urviseren (pil
OPEN) og løft opp for å åpne flottørenheten.
2. H 2 Den brukte fordampermatten trekker du
oppover fra flottørkurven. Deretter kastes den.
Forsiktig
Produktet kan bli skadet dersom flottøren
fjernes!
▶▶ Ikke fjern flottøren når du pakker ut produktet.
3. H 3 Sett på den nye fordampermatten på flottørkurven.
4. H 4 Du lukker flottørenheten ved å sette flottørspissen på flttørkurven og flottørenheten,
trykke den nedover og vri den med urviseren
(pil CLOSE).
5. Trekk flottørspissen forsiktig oppover for å sjekke. Den skal ikke kunne løftes fra flottørkurven.
6. Vri eventuelt på flottørspissen igjen og sjekk en
gang til.
7. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
8. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Bytte av Ionic Silver Stick®
✔✔Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. Ta Ionic Silver Stick® ut av bunnen på vannkaret
og kast den.
2. Ny Ionic Silver Stick® settes i holderen på bunnen
av vannkaret.
3. Sett flottørenheten på plass i det tomme vannkaret.
4. Sett sammen produktet (se kapitlet "Sette sammen produktet").
Resirkulering av produktet
Når produktet skal kasseres, må du levere det inn til
forhandleren. Da blir det resirkulert på riktig måte.
Følg reglene som gjelder i ditt land når det gjelder
kassering. Du får mer informasjon om kassering/
resirkulering hos kommunale myndigheter.
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos din forhandler. Du kan selv bytte det ut på produktet. Det
skal bare brukes originaldeler fra produsenten. Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk. Det gjelder
også dersom strømledningen er defekt.
Tilbehør
Fordampermatte
Ionic Silver Stick®
Avkalkingsmiddel
Betegnelse
A7018
A7017
A7417
Sette sammen produktet
✔✔Produktet er tatt fra hverandre og tømt.
1. Sett flottørenheten på plass i vannkaret.
2. B 5 Sett vannkaret og flottørenheten med karhåndtakene ned i underdelen.
3. Sett overdelen på underdelen.
4. B Kontroller at produktet er riktig satt sammen.
5. Sjekk at det ikke er fremmedlegemer i produktet.
➥➥Produktet er satt sammen.
Transport av produktet
Forsiktig
Skaderisiko som skyldes fallende deler!
▶▶ Hold alltid i underdelen når du pakker ut og løfter
produktet.
Forsiktig
Vann som renner over, kan føre til vannskader!
▶▶ Tøm produktet før transport.
1. Tøm produktet (se kapitlet "Ta fra hverandre og
tømme produktet“).
2. La produktet tørke.
3. Løft i underdelen av produktet og bær det til ønsket sted.
Lagring av produktet
1. Rengjør produktet (se kapitlet "Rengjøring og
vedlikehold av produktet").
2. La produktet tørke.
3. Produktet bør helst pakkes i originalemballasjen.
4. Oppbevar produktet på et tørt og kjølig sted.
Ofte stilte spørsmål
Sp. Hvorfor er luftfuktigheten så lav i rommet?
Sv. Hvor ofte bruker du produktet? Dersom produktet bare brukes om natten, synker luftfuktigheten om dagen. Årsaken er at luften ikke blir
tilført fuktighet konstant.
Tre, skinn, tepper, gardiner og andre materialer
tar opp mye fuktighet. Det gjør at luftfuktigheten i rommet synker.
Dersom vinduet er åpent, kan fuktigheten slippe
ut av rommet.
En vanlig årsak er at produktet settes ved siden
av en varmeovn for at fuktigheten skal fordeles
raskt i rommet sammen med den varme luften.
Det virker imidlertid ikke. Den varme luften som
strømmer ut, tar opp mesteparten av fuktigheten før den i det hele tatt når frem til luften i
rommet.
Sp.Hvor bør jeg plassere fordamperen?
Sv. Produktet bør stå fritt og ikke inntil en vegg,
et vindu, en dør eller en varmebro. Luften bør
kunne sirkulere fritt rundt produktet.
Sp.Kan jeg vaske vannkaret i oppvaskmaskinen?
Sv. Nei, du kan ikke vaske vannkaret i oppvaskmaskin. Da smelter det.
Generell informasjon om luftfukting
Visste du at tørr luft i oppholdsrom
• tørker ut slimhinnene og fører til sprukne lepper
og kløe i øynene?
• legger forholdene til rette for infeksjoner og sykdommer i luftveiene?
• fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsproblemer?
• utgjør en belastning for kjæledyr og potteplanter?
• fører til mer støvutvikling og øker statisk elektrisitet i tekstiler av syntetiske fibre, tepper og
plastbelegg på gulv?
• fører til skade på innredningsgjenstander av tre,
særlig parkett?
• gjør musikkinstrumenter ustemte?
Menneskers og dyrs fysiske velbehag avhenger av
mange faktorer. En av dem er riktig fuktighet i luften
i rommet. I den kalde årstiden blir uteluften som
kommer inn gjennom vinduene, oppvarmet. Det
fører til at luftfuktigheten reduseres dramatisk. Et
ugunstig klima for mennesker og dyr, tregjenstander og møbler tørker ut og menneskene føler seg
ikke vel. De blir lettere ofre for forkjølelse. Inneklimaet er stort sett behagelig når relativ fuktighet
ligger mellom 40 og 60 %. Luftfukting er spesielt
fornuftig om vinteren.
Sp. Skal døren være åpen eller lukket mens produktet er i gang?
Sv. Når døren er åpen, går fuktigheten ut av rommet og fordeler seg rundt i huset Hvis du vil øke
luftfuktigheten i et spesielt rom, bør du passe
på å holde døren i dette rommet lukket mens
produktet er i bruk.
Sp. Hvor høy bør luftfuktigheten i rommet være?
Sv. Det er anbefalt med en luftfuktighet på
40–60 %.
Sp. Hvilke konsekvenser har det om luftfuktigheten er for lav eller for høy?
Sv. Tørr luft kann føre til tørr hud, statisk elektrisitet, ustemte musikkinstrumenter, stor støvdannelse, skader på gjenstander av tre (uttørking
og sprekker), ubehag, sykdommer og tørre
slimhinner i nesen. For høy luftfuktighet kan
føre til fremvekst av sopp, og tapet kan komme
til å løsne.
Sp. Hva skal jeg med fordamper når jeg bare kan
åpne vinduet?
Sv. Luftfuktigheten ute er ikke høy nok til å fukte et
rom.
41
Utbedring av feil
Reparasjon av elektriske artikler skal bare utføres av fagfolk. Ufagmessige reparasjoner kan
medføre betydelig risiko for brukeren. I tillegg
faller garantien bort.
Advarsel
Elektriske støt kan medføre livsfare!
▶▶ Ikke utfør reparasjoner på elektrodeler.
Feil
Produktet virker ikke.
Årsak
Støpselet er ikke satt i
stikkontakten.
Vannkaret ble ikke satt
i da produktet ble satt
sammen.
Det er ikke vann i vannkaret.
Skrapelyder
Vannkaret er ikke satt
riktig i.
Luften fuktes ikke
Det er ikke vann i vannkaret.
Fordampermatten er
forkalket.
Flottørspissen med
Det er blitt glemt en del
nivåringen blir ikke synlig da produktet ble satt
under påfylling.
sammen.
Løsning
▶▶ Sett i støpselet og slå på produktet.
▶▶ Sett i vannkaret (se kapitlet "Sette sammen
produktet").
▶▶ Fyll vannkaret (se kapitlet „Påfylling av produktet“).
▶▶ Sett vannkaret riktig i (se kapitlet "Sette sammen produktet").
▶▶ Fyll vannkaret (se kapitlet "Påfylling av produktet").
▶▶ Bytt fordampermatte (se kapitlet "Bytte av fordampermatte").
▶▶ Trekk ut støpselet.
▶▶ Sjekk om produktet er satt riktig sammen
(bilde B).
Produktet er satt galt
sammen.
Produktet lekker vann.
Produktet ble overfylt.
Det ble glemt en del da
produktet ble satt sammen.
Produktet er satt galt
sammen.
Produktet lager vond lukt. Fordampermatten er
skitten.
42
▶▶ Tøm ut vannet (se kapitlet "Ta fra hverandre
produktet").
▶▶ La produktet tørke. Tørk opp vann som lekker.
▶▶ Trekk ut støpselet.
▶▶ Sjekk om produktet er satt riktig sammen
(bilde B).
▶▶ Bytt fordampermatte (se kapitlet "Bytte av fordampermatte").
Bruksanvisning
Svenska
• 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska produkter
Anvisningar och markeringar i denna skrift
Sida
43
43
44
44
44
44
44
45
45
46
46
46
46
46
46
47
Avsnitt
Om detta dokument
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Beskrivning av apparaten
Funktionsprincip
Uppackning av apparaten
Idrifttagning av apparaten
Påslagning och avstängning av
apparaten
Rengöring och underhåll av
apparaten
Förflyttning av apparaten
Förvaring av apparaten
Avfallshantering av apparaten
Reservdelar och tillbehör
Vanliga frågor
Allmän information om
luftbefuktning
Avhjälpa störningar
I denna skrift används varningar för att person- och
sakskador skall förhindras. De är strukturerade på
följande sätt:
Varningsnivå
Orsak till och följd av risken
▶▶ Åtgärd för förhindrande av risken
Följande varningsnivåer finns:
Varningsnivå
Varning
Se upp
Om detta dokument
Denna bruksanvisning hör till produkten. I den beskrivs hur produkten manövreras på ett säkert sätt.
Bruksanvisningen gäller uteslutande för den här beskrivna produkten.
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda produkten.
• Spara bruksanvisningen under produktens hela
livslängd.
• Om produkten säljs skall bruksanvisningen överlämnas till nästa ägare och användare, tillsammans med kompletteringar från tillverkaren.
• Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som uppkommer till följd av att denna bruksanvisning inte beaktats.
Se upp
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
Garanti
Garantibestämmelserna fastställs av våra representanter i det aktuella landet. Kontakta en fackhandlare om apparaten uppvisar någon brist. För
att någon garantiåtgärd skall kunna utföras måste
köpehandlingen ovillkorligen uppvisas.
CE-överensstämmelse och gällande direktiv
Apparaten är CE-kompatibel och uppfyller kraven i
följande direktiv:
• 2006/95/EG – lågspänningsdirektivet
• 2004/108/EG avseende elektromagnetisk kompatibilitet
• 2002/95/EG om om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter
Farlig situation.
Om varningen inte
beaktas kan ringa
personskador uppstå.
Kritisk situation.
Om varningen inte
beaktas kan sakskador
uppstå.
I denna skrift används följande symboler för att det
skall gå snabbt att hitta rätt:
Avsedd användning
Apparaten tjänar uteslutande till att fukta luften i
bostadsrum på upp till 40 m2. I större rum är det
inte säkert att den optimala luftfuktigheten (50 %
relativ luftfuktighet) kan uppnås. Apparaten får inte
användas för andra ändamål. Inga främmande föremål får föras in i apparaten. Apparaten får endast
användas för de i denna bruksanvisning angivna
ändamålen.
Beskrivning
Eventuellt hotande
risk.
Om varningen inte
beaktas finns risk för
allvarliga personskador
och även dödsfall.
-➥➥
(se...)
A1
Beskrivning
Förutsättningar som måste vara uppfyllda innan en åtgärd påbörjas.
Åtgärd som omfattar ett steg eller
flera steg vilkas inbördes ordning inte
är relevant.
Åtgärd som omfattar flera steg vilkas
inbördes ordning är relevant.
Uppräkning, första nivån
Uppräkning, andra nivån
Resultat av en eller flera åtgärder
Hänvisning till ett avsnitt eller en bild
Viktig information
Hänvisning till en siffra i en bild, t.ex.
siffra 1 i figur A
Säkerhetsanvisningar
• Läs denna bruksanvisning innan apparaten
används, och förvara den sedan på ett säkert
ställe.
• Personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte manövrera apparaten, liksom inte
heller barn och personer som är påverkade av
läkemedel, alkohol eller narkotiska preparat.
• Använd apparaten endast för avsett ändamål (se
under rubriken Avsedd användning ovan) och
inom ramen för specificerade tekniska data. Användning för annat än avsett ändamål kan medföra hälsorisker och till och med livsfara.
• A 1 Barn kan vara omedvetna om riskerna
med hantering av elektriska apparater. Håll därför alltid barn under uppsikt om de befinner sig i
närheten av apparaten.
• Använd inte apparaten i rum där det finns brandfarligt gods, gaser eller ångor.
• Modifiera inte apparaten och för inte in några
främmande föremål i apparaten.
Vid hantering av elektrisk utrustning kan livsfara på
grund av elektriska stötar förekomma. Du kan förhindra detta genom att följa anvisningarna nedan:
• Utsätt inte apparaten för regn.
• Använd inte apparaten i rum med en relativ luftfuktighet på mer än 70 %.
• Dra ur stickkontakten när apparaten inte används.
• A 2 Dra aldrig i kabeln när du tar ut stickkontakten ur uttaget.
• A 3 Dra aldrig ut stickkontakten ur kontaktuttaget, eller sätt i den, med fuktiga händer.
• A 4 Anslut apparaten endast till växelström.
• B 14 Anslut apparaten endast till den spänning
som anges på apparatens typskylt.
• Använd inte apparaten:
-- A 5 om kabeln eller stickkontakten är skadad.
-- efter funktionsfel.
-- A 6 om den har ramlat omkull eller skadats
på något annat sätt.
• A 7 Reparationer på elektriska apparater får bara utföras av behörig tekniker.
En defekt nätkabel får repareras/bytas ut endast
av behörig tekniker.
• Dra ut stickkontakten ur uttaget i följande fall:
-- före varje tömning av apparaten,
-- före rengöring,
-- före byte av mattan eller Ionic Silver Stick®,
-- före montering och demontering av enskilda delar,
-- före avlyftning av överdelen,
-- före omplacering.
• A 8 Sänk aldrig ner underdelen med elutrustning och fläkt i vatten eller andra vätskor, och
spola aldrig av den med vatten eller andra vätskor.
Du kan förhindra att personskador uppstår genom
att följa anvisningarna nedan:
• A 9 Placera apparaten på ett sådant sätt att
det inte går att snubbla på kabeln.
• Placera apparaten på ett sådant sätt att den inte
kan vältas omkull.
• A 10 Låt inte kabeln komma i kläm i dörrar eller med andra föremål.
• Täck inte över kabeln.
Du kan förhindra att sakskador uppstår genom att
följa anvisningarna nedan:
• A 11 Se till att ingen sätter sig på apparaten,
och placera inga föremål på den.
• A 12 Ställ apparaten endast på jämna, torra
ytor.
• Håll alltid apparatens luftinlopp och luftutlopp
fria.
• Använd endast rena kärl vid påfyllning av apparaten.
• Se till att kannan inte fylls med gödningsmedel
eller liknande substanser.
• Fyll inte på med några tillsatser direkt i vattenkaret.
43
• B 20 Använd endast vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, doftämnen) med doftämnesbehållaren.
• Använd apparaten endast i helt monterat och
felfritt tillstånd.
Tekniska data
Värde
Nätspänning
230 V / 50 Hz
Effektförbrukning
Kapacitet
20 W
upp till 220 g/h
Lämplig rumsyta
upp till 40 m²
Vattenvolym
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Mått lxbxh
Tomvikt
Ljudnivå
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Beskrivning av apparaten
Driftsindikator
Driftsindikatorn lyser grönt så fort apparaten är
fylld med vatten och slås på. Om vattenkaret lyfts
av från underdelen växlar den gröna dioden till rött
och driften avbryts, men apparaten är fortfarande
ansluten till ström. Först när vattenkaret sätts tillbaka på underdelen växlar den röda dioden tillbaka
till grönt och driften fortsätter. Om minsta tillåtna
vattennivå underskrids så stängs apparaten av automatiskt och den gröna dioden växlar till rött. Om
vatten fylls på växlar den röda dioden åter till grönt
och driften fortsätter.
Typskylt
B 14 På typskylten visas följande information:
• Produktnamn
• Nätspänning
• Effektförbrukning
• Skyddsklass
• Tillverkningsnummer
• Tillverkningsdatum
• Märkning (överensstämmelse med standarder)
Uppgifterna på typskylten i illustrationerna är
bara exempel. Kontrollera uppgifterna på typskylten på din apparat.
Apparaten består av följande delar:
B 1
• Påfyllningsöppning
B 2
• Överdel med påfyllningsöppning
B 3
• Flottörpaket (B 16–19)
B 4
• Ionic Silver Stick® (ISS)
B 5
• Vattenkar (B 5–7)
B 6
• Påfyllningsgräns
• Karhandtag
B 7
B 8
• Utlopp
B 9
• Påminnelse markering för
Ionic Silver Stick® (ISS)
B 10 Nätkabel och kontakt
• B 11 Underdel (B 11–14)
• B 12 Fläkt
• B 13 Slidkontakt (B 21–22)
• B 14 Typskylt (på apparatens undersida)
• Vid påfyllning av apparaten lyfts flottörpaketet med
vattennivån. När vattennivån når fyllnadsgränsen
stänger flottörspetsen till apparatens påfyllningsöppning. Avdunstarmattan suger åt sig vatten tills
den är mättad. Fläkten trycker den torra rumsluften
genom den fuktiga mattan och avger den sedan
igen som tillräckligt fuktad luft. Tack vare den riktade styrningen av luftströmmen möjliggörs en nästan
konstant befuktning vid alla vattenstånd. Apparaten
ger på så sätt optimal luftfuktighet utan att några
extra styranordningar behövs. Om minsta vattennivå underskrids stängs apparaten av automatiskt.
Flottörpaketet består av följande delar:
Ionic Silver Stick®
•
•
•
•
•
•
B 15
B 16
B 17
B 18
B 19
B 20
Flottörspets
Fyllnadsnivåring (max. 3,8 l)
Avdunstarmatta A7018
Flottörkorg
Flottörkropp
Doftämnesbehållare
Funktionsprincip
Driftlägen
Följande driftlägen kan ställas in på slidkontakten:
Läge
0
I
Funktion
Apparaten är avstängd
Apparaten arbetar i nattläge (tyst)
Driftsindikatorn lyser grönt
II
44
Apparaten arbetar i normaldrift
(maximal kapacitet)
Driftsindikatorn lyser grönt
Apparaten är vid leverans fullständigt monterad
och redan försedd med en avdunstarmatta.
Flottörkroppen ingår i flottörpaketet och hör inte
till förpackningen.
Se upp
Risk för personskador på grund av fallande
delar!
▶▶ Ta alltid tag i underdelen av apparaten när du ska
packa upp och lyfta den.
Se upp
Skador på apparaten på grund av att flottörkroppen avlägsnats!
▶▶ Ta inte bort flottörkroppen när du packar upp apparaten.
1. Öppna förpackningen.
C1
2. Ta av den övre delen av frigolitförpackningen.
C2
3. Ta tag i apparatens påfyllningsöppning
och ta tag i plastpåsens övre ände ordentligt.
4. C 3 Dra försiktigt ut plastpåsen tillsammans
med apparaten ur förpackningen. Håll då ordentligt tag i plastpåsen och släpp den inte när den
lyfts ur förpackningen.
C5
5. Ställ plastpåsen med apparaten på golvet
och för plastpåsen nedåt.
6. C 6 Ta tag i underdelen av apparaten och
lyft den ur plastpåsen.
➥➥Ta bort alla förpackningsdelar, även plastpåsen,
från apparaten.
B 14 Kontrollera uppgifterna om nätanslutning
7. på typskylten.
B
8. Kontrollera att alla delar till apparaten
finns med.
Idrifttagning av apparaten
Placering av apparaten
B 4 Ionic Silver Stick® använder silvrets antimikrobiella verkan och ger under ett helt år en optimal renhållning av vattnet i alla AIR-O-SIWSS och
BONECO-luftfuktare. ISS verkar omedelbart när den
kommer i kontakt med vatten - även om apparaten
skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare.
Slidkontakten består av följande delar:
B 21 Slidkontakt
• B 22 Driftsindikator / Statusindikator
• Uppackning av apparaten
Påminnelsemärke
B 9 Apparaten är standardmässigt försedd med
ett påminnelsemärke för utbyte av Ionic Silver
Stick®. För att du senare skall kunna hålla reda på
när du började använda Ionic Silver Stick® kryssar
du för den aktuella månaden på märket och skriver
det aktuella året på den därför avsedda raden.
Se upp
Skador på plasten på grund av hög temperatur!
▶▶ Utsätt inte
över 50 °C.
apparaten
för
temperaturer
Beakta följande vid uppställning av apparaten:
• A 14 Se till att apparaten är åtkomlig och att
det finns tillräckligt utrymme omkring den för
underhåll och rengöring.
• Använd apparaten bara om den är påfylld!
1. Ställ apparaten på golvet eller en jämn, torr yta
i rummet.
2. Fyll på apparaten (se avsnittet "Påfyllning av apparaten").
Påfyllning av apparaten
Apparaten kan fyllas med vatten på följande olika
sätt:
• via överdelens påfyllningsöppning, eller
• från en vattenkran direkt i det uttagna vattenkaret.
✔✔Inga främmande föremål finns i apparaten.
✔✔
B
Apparaten är korrekt hopmonterad.
Efter ett längre stillastående bör apparaten tömmas och rengöras. Innan apparaten tas i bruk
igen måste nytt vatten fyllas på. Annars kan besvärande lukter uppträda.
Se upp
Skador och sprickor i plasten på grund av
tillsatser i vattnet!
▶▶ Häll inte i några tillsatser (t.ex. eteriska oljor eller
andra doftämnen) i vattnet. Fyll på eteriska oljor
eller andra doftämnen direkt i doftämnesbehållaren.
▶▶ Om du fyller på med hjälp av ett kärl måste du se
till att det inte finns några vattenlösliga tillsatser
(t.ex. växtgödning) i kärlet innan du fyller på.
Se upp
Vattenskador på grund av överfyllning!
▶▶ Se till att den maximala påfyllningsvolymen på
3,8 l, som indikeras av fyllnadsnivålinjen, inte
överskrids.
Fyll på apparaten via påfyllningsöppningen:
1. D 1 Fyll på apparaten med hjälp av en ren behållare (t.ex. en kanna).
2. D 2 Häll med hjälp av en ren behållare i nytt,
kallt vatten i överdelens påfyllningsöppning.
3. D 3 Avbryt påfyllningen så fort den fyllnadsnivåringen på flottören syns i påfyllningsöppningen.
➥➥Apparaten är fylld med vatten och kan slås på.
Fyll på apparaten med hjälp av vattenkaret:
✔✔(
Apparaten är avstängd och stickkontakE1
ten urdragen (se avsnittet "Påslagning och avstängning av apparaten").
1. E 2 Lyft av överdelen från underdelen.
2. E 3 Lyft vattenkaret och flottörpaketet i karhandtagen.
3. E 4 Fyll på nytt, kallt vatten direkt i vattenkaret.
4. E 4 Häll inte i vatten längre än att det når
maxfyllnadsgränsen på insidan av vattenkaret.
5. Sätt det påfyllda vattenkaret och flottörpaketet
på underdelen.
6. Sätt överdelen på underdelen.
➥➥Apparaten är fylld med vatten och kan slås på.
Påslagning och avstängning av
apparaten
2. Dra ur stickkontakten.
E1
➥➥Apparaten är avstängd och strömlös.
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
Rengöring och underhåll av
apparaten
Alltefter som drifttiden blir längre avtar avdunstarmattans sug- och avdunstningskapacitet. Regelbundet underhåll och regelbunden rengöring av
apparaten är därför en förutsättning för problemfri
och störningsfri drift.
Se upp
Skador på plasten på grund av olämpliga
rengöringsmedel!
▶▶ Använd inte syrahaltiga rengöringsmedel.
▶▶ Torka av apparaten med en fuktig trasa.
Rengörings- och underhållsintervall
De rekommenderade rengörings- och underhållsintervallen är beroende av luft- och vattenkvalitet, liksom av den faktiska drifttiden.
Intervall
Åtgärd
en gång om
dagen
Kontrollera vattennivån,
fyll på vatten vid behov (se
avsnittet "Påfyllning av apparaten")
efter en vecka
utan användning
Töm apparaten och rengör den
(se avsnittet "Isärtagning och
tömning av apparaten")
varannan
vecka
Rengör vattenkaret (se avsnittet "Rengöring av vattenkaret")
var 10:e till
12:e vecka (eller vid behov)
Byt ut avdunstarmattan
(se avsnittet "Byte av avdunstarmatta")
1–2 gånger
per år
Rengör fläkten (se avsnittet
"Rengöring av fläkten")
en gång om
året
Byt Ionic Silver Stick (se
avsnittet "Byte av Ionic Silver
Stick®")
®
Isärtagning och tömning av apparaten
Apparaten kan tas isär för rengöring med några få
handgrepp.
Varning
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶▶ Dra inte ur stickkontakten ur kontaktuttaget med
fuktiga händer.
1. Sätt slidkontakten i läge 0.
1. F 3 Lyft av överdelen från underdelen.
2. F 4 Ta ut vattenkaret och flottörpaketet i de
därför avsedda karhandtagen.
3. F 5 Töm ut det kvarvarande vattnet ur vattenkaret via utloppet.
4. Ta ut flottörpaketet ur det tomma vatF6
tenkaret.
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶▶ Dra inte ur stickkontakten ur kontaktuttaget med
fuktiga händer.
▶▶ Töm inte ut vattnet över de elektroniska komponenterna.
5. Om det finns vatten i underdelen: töm underdelen och torka.
➥➥Apparaten är isärtagen och tömd.
Rengöring av vattenkaret
✔✔Apparaten är isärtagen och tömd
Varning
✔✔Apparaten är fylld med vatten.
1. Sätt i stickkontakten i kontaktuttaget.
2. Sätt slidkontakten i läge I eller läge II efter behov
(se avsnittet "Driftlägen").
➥➥Apparaten är påslagen.
Varning
Varning
✔✔
Apparaten är avstängd och stickkontakF1
ten utdragen
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶▶ Dra ut stickkontakten före rengöringen.
▶▶ Låt aldrig underdelen med elektroniska komponenter och fläkt komma under vatten.
1. Tvätta ur vattenkaret med ljummet vatG1
ten.
2. G 2 Om du vill göra en noggrannare rengöring
kan du använda en vanlig diskborste.
3. Använd det rekommenderade avkalkningsmedlet
för avkalkning av vattenkaret (se avsnittet "Reservdelar och tillbehörr").
4. Torka delarna efter rengöringen.
5. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
6. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Rengöring av fläkten
✔✔Apparaten är isärtagen och tömd.
1. G 3 Torka av fläkten med en lätt fuktad trasa
eller putsduk.
2. Torka delarna efter rengöringen.
3. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Byte av avdunstarmatta
Om avdunstarmattan är kraftigt nedsmutsad eller
igenkalkad och om den luktar illa eller har minskad
sugförmåga skall den bytas ut. Avdunstarmattor
finns hos den fackhandlare som du har köpt apparaten av.
✔✔Apparaten är isärtagen och tömd.
Använd endast originalavdunstarmattor från
tillverkaren (se avsnittet "Reservdelar och tillbehörr").
Se upp
Skador på den fuktiga avdunstarmattan på
grund av tvättning eller urvridning!
▶▶ Tvätta inte och vrid inte ur avdunstarmattan.
1. H 1 För att öppna flottörpaketet vrider du flottörspetsen moturs (pilen OPEN) och lyfter upp
den.
2. H 2 Dra upp den använda avdunstarmattan
från flottörkorgen och kasta den.
45
Se upp
Skador på apparaten på grund av att flottörkroppen avlägsnats!
▶▶ Ta inte bort flottörkroppen när du packar upp apparaten.
3. H 3 Sätt på den nya avdunstarmattan på flottörkorgen.
4. H 4 För att stänga flottörpaketet sätter du
flottörspetsen på flottörkorgen och avdunstarmattan, trycker nedåt och vrider moturs (pilen
CLOSE).
5. Kontrollera genom att dra flottörspetsen lite uppåt. Den skall inte gå att lyfta från flottörkroppen.
6. Vid behov vrider du flottörspetsen igen och kontrollerar.
7. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
8. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Byte av Ionic Silver Stick®
✔✔Apparaten är isärtagen och tömd.
1. Ta bort Ionic Silver Stick® från vattenkarets botten och kasta det.
2. Sätt i ett nytt Ionic Silver Stick® i hållaren på botten av vattenkaret.
3. Sätt i flottörpaketet i det tomma vattenkaret så
att det passar.
4. Montera ihop apparaten (se avsnittet "Montering
av apparaten").
Förvaring av apparaten
1. Rengör apparaten (se avsnittet "Rengöring och
underhåll av apparaten").
2. Torka apparaten.
3. Apparaten skall helst packas i originalförpackningen.
4. Förvara apparaten på ett torrt och svalt ställe.
Avfallshantering av apparaten
När apparaten har tjänat ut skall den lämnas till
en fackhandlare, som ombesörjer avfallshantering
på korrekt sätt. Vid avfallshantering gäller nationella bestämmelser. Ytterligare möjligheter till avfallshantering kan kommun- eller stadsförvaltning
lämna upplysningar om.
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör kan du köpa hos en fackhandlare och sedan byta delarna på apparaten själv.
Endast originaldelar från tillverkaren får användas.
Reparationer får endast göras av behörig tekniker.
Detta gäller även defekta nätkablar.
Tillbehör
Avdunstarmatta
Ionic Silver Stick®
Avkalkningsmedel
Beteckning
A7018
A7017
A7417
Vanliga frågor
Montering av apparaten
✔✔Apparaten är isärtagen och tömd.
1. Sätt i flottörpaketet i vattenkaret så att det passar.
2. B 5 Ta i karhandtagen och sätt i vattenkaret
och flottörpaketet i underdelen.
3. Sätt överdelen på underdelen.
4. B Se till att apparaten är korrekt monterad.
5. Se till att det inte finns några främmande föremål
i apparaten.
➥➥Apparaten är hopmonterad.
Förflyttning av apparaten
Se upp
Risk för personskador på grund av fallande
delar!
▶▶ Ta alltid tag i underdelen av apparaten när du ska
packa upp och lyfta den.
Se upp
Vattenskador på grund av att vatten skvalpar
över!
▶▶ Töm apparaten innan den flyttas.
46
1. Töm apparaten (se avsnittet "Isärtagning och
tömning av apparaten").
2. Torka apparaten.
3. Lyft apparaten i underdelen och bär den till önskat ställe.
F. Varför är luftfuktigheten i mitt rum för låg?
S. Hur ofta använder du apparaten? Om apparaten
bara används på natten minskar luftfuktigheten
under dagen, eftersom luften inte tillförs fukt
hela tiden.
Trä, läder, mattor, gardiner och andra material
tar upp mycket fuktighet, vilket gör att luftfuktigheten i rummet minskar.
Om fönstret är öppet kan fuktigheten läcka ut
från rummet.
En vanlig orsak är att apparaten ställs bredvid
en värmare, för att fuktigheten skall fördelas
snabbt i rummet tillsammans med den varma
luften. Detta fungerar emellertid inte. Den utströmmande varma luften tar upp den största
delen av fuktigheten innan denna över huvudtaget hinner blanda sig med rumsluften.
F. Skall jag låta dörren vara öppen eller stängd
medan apparaten är igång?
S. När dörren är öppen lämnar fuktigheten rummet och distribueras också i andra områden av
huset. Om du vill höja luftfuktigheten i ett visst
rum skall du se till att dörren till detta rum hålls
stängd medan apparaten är igång.
F. Hur hög skall luftfuktigheten i mitt rum
vara?
S. En luftfuktighet på 40–60 % rekommenderas.
F. Vad händer om luftfuktigheten är för låg eller för hög?
S. Torr luft kan leda till torr hud, elektrostatiska
laddningar, ostämda musikinstrument, ökad
dammbildning, skador på föremål av trä (uttorkning och sprickor), obehag och sjukdom
och kan även torka ut slemhinnorna i näsan. För
hög luftfuktighet kan leda till att mögel bildas
och tapeter lossnar.
F. Varför behöver jag en avdunstare, när jag
helt enkelt kan öppna fönstret?
S. Luftfuktigheten i ytterluften är inte tillräckligt
hög för att ett helt rum skall fuktas.
F. Var skall jag ställa min avdunstare?
S. Apparaten skall stå fritt och inte mot en vägg,
ett fönster, en dörr eller en köldbrygga, så att
luften kan cirkulera fritt kring apparaten.
F. Kan jag rengöra vattenkaret i diskmaskinen?
S. Nej, du kan inte rengöra vattenkaret i diskmaskinen, eftersom det i så fall skulle smälta.
Allmän information om luftbefuktning
Visste du att för torr rumsluft
• torkar ut slemhinnor och ger upphov till spröda
läppar och svidande ögon?
• främjar infektioner och sjukdomar i andningsvägarna?
• leder till spänningar, trötthet och koncentrationssvårigheter?
• är påfrestande för husdjur och växter?
• främjar dammbildning och elektrostatisk laddning av textilier av konstfiber, mattor och plastgolv?
• skadar inredningsdetaljer av trä, och särskilt
parkettgolv?
• gör att musikinstrument tappar stämningen?
Människors och djurs kroppsliga välbefinnande är
beroende av många faktorer. En av dessa är korrekt fuktad rumsluft. Under den årstid när värmen
är på värms den kalla ytterluften, som strömmar in i
bostadsrummen genom fönstren, upp. Detta medför
en kraftig sänkning av den relativa luftfuktigheten.
Det är ett ogynnsamt klimat för växter och djur, träföremål och möbler torkar ut och människor mår
dåligt och blir mottagliga för förkylningssjukdomar
i större omfattning. Rumsklimatet är oftast behagligt när den relativa fuktigheten ligger på mellan
40 och 60 %. Luftbefuktning är särskilt meningsfullt
på vintern.
Avhjälpa störningar
Reparationer på elektriska apparater får bara
utföras av behöriga tekniker. Icke fackmässigt
utförda reparationer kan medföra avsevärda risker för användaren, och garantianspråk kan inte
göras.
Varning
Livsfara på grund av risk för elektriska stötar!
▶▶ Utför inga reparationer av elektriska delar.
Störning
Apparaten fungerar inte.
Orsak
Avhjälpande åtgärd
Stickkontakten är inte
▶▶ Sätt i stickkontakten och slå på apparaten.
isatt.
Vattenkaret har inte satts
▶▶ Sätt i vattenkaret (se avsnittet "Montering av
i vid monteringen.
apparaten").
Inget vatten i vattenkaret.
▶▶ Fyll vattenkaret (se avsnittet „Påfyllning av apparaten“).
Skrapljud
Vattenkaret är inte kor▶▶ Sätt i vattenkaret korrekt (se avsnittet "Monterekt isatt.
ring av apparaten").
Ingen befuktning av luften Inget vatten i vattenkaret.
▶▶ Fyll vattenkaret (se avsnittet "Påfyllning av apparaten").
Avdunstarmattan har
▶▶ Byt avdunstarmatta (se avsnittet "Byte av avkalkat igen.
dunstarmatta").
Flottörspetsen med fyllNågon del av appara▶▶ Dra ut stickkontakten.
nadsnivåringen syns inte ten har glömts bort vid
▶▶ Kontrollera om apparaten är korrekt monterad
vid påfyllning.
monteringen.
(bild B).
Apparaten är felaktigt
monterad.
Apparaten läcker vatten.
Apparaten har överfyllts.
Apparaten gör att det
luktar illa.
Någon del av apparaten har glömts bort vid
monteringen.
Apparaten är felaktigt
monterad.
Avdunstarmattan är
smutsig.
▶▶ Töm ur vattnet (se avsnittet "Isärtagning av apparaten").
▶▶ Torka apparaten. Torka av vatten som rinner ut.
▶▶ Dra ut stickkontakten.
▶▶ Kontrollera om apparaten är korrekt monterad
(bild B).
▶▶ Byt avdunstarmatta (se avsnittet "Byte av avdunstarmatta").
47
Käyttöohje
Suomi
Sivu
48
48
49
49
49
49
49
50
50
51
51
51
51
51
51
52
Luku
Tietoja käyttöohjeesta
Turvallisuusohjeet
Tekniset tiedot
Laitteen kuvaus
Toimintaperiaate
Laitteen purkaminen pakauksesta
Laitteen käyttöönotto
Laitteen kytkeminen/
sammuttaminen
Laitteen puhdistus ja huolto
Laitteen kuljetus
Laitteen säilytys
Laitteen hävitys
Varaosat ja lisävarusteet
Usein esitetyt kysymykset
Yleisiä tietoja ilman
kosteuttamisesta
Häiriöiden korjaus
Ohjeet ja merkinnät
Tähän käyttöohjeeseen sisältyy varoituksia loukkaantumisten ja esinevahinkojen estämiseksi. Niiden rakenne on seuraava:
Vaarataso
Vaaran syy ja seuraus
▶▶ Toimenpide vaaran välttämiseksi
Vaaratasot ovat seuraavat:
Vaarataso
Varoitus
Huomio
Huomio
Tietoja käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje on osa tuotetta ja siinä kuvataan
tuotteen turvallinen käyttö. Käyttöohje koskee ainoastaan siinä kuvattua tuotetta.
• Lue käyttöohje kokonaan ennen tuotteen käyttöönottoa.
• Säilytä käyttöohje tuotteen eliniän ajan.
• Anna käyttöohje jokaiselle omistajalle, myöhemmälle omistajalle ja tuotteen käyttäjälle yhdessä
valmistajalta saatujen täydennysten kanssa.
• Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Symboli
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(katso...)
A1
Takuu
Laitteen maahantuoja on määrännyt takuuehdot.
Ota yhteyttä ammattiliikkeeseen, mikäli laitteessa
ilmenee vikoja. Takuun voimassaolo edellyttää aina
ostokuitin esittämistä.
CE-yhteensopivuus ja sovelletut direktiivit
Laite on CE-yhteensopiva ja vastaa seuraavia direktiivejä:
• 2006/95/EY, sähköturvallisuus
• 2004/108/EY, sähkömagneettinen yhteensopivuus
• 2002/95/EY, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittaminen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
• 2002/96/EY, sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
48
Mahdollisesti uhkaava
vaara.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Vaarallinen tilanne.
Noudattamatta jättämisestä voi seurata lieviä
henkilövahinkoja.
Kriittinen tilanne.
Noudattamatta jättämisestä voi seurata
esinevahinkoja.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja, joiden avulla tiedot löytyvät nopeasti:
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ainoastaan ilman kosteutukseen
asuintiloissa, joiden suuruus on enintään 40 m2.
Suuremmissa tiloissa optimaalista ilmankosteutta
(suhteellinen ilmankosteus 50 %) ei välttämättä
saavuteta. Laitetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin. Laitteeseen ei saa laittaa vieraita esineitä.
Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Kuvaus
Kuvaus
Edellytys toimenpiteen aloittamiselle.
Toimenpide yhdessä tai useammassa
vaiheessa, joiden järjestyksellä ei ole
merkitystä.
Toimenpide yhdessä tai useammassa vaiheessa, joiden järjestystä on
noudatettava.
Ensimmäisen tason luettelo
Toisen tason luettelo
Yhden tai useamman toimenpiteen
tulos
Viittaus lukuun tai kuvaan
Tärkeitä tietoja
Viittaus paikkanumeroon kuvassa,
esim. paikkanumero 1 kuvassa A
Turvallisuusohjeet
• Lue ennen laitteen käyttöä tämä käyttöohje ja
säilytä se huolellisesti.
• Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta, sekä
lapset ja lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
• Käytä laitetta vain sen määräysten mukaiseen
tarkoitukseen ja määriteltyjen teknisten tietojen
edellyttämällä tavalla. Määräysten vastainen
käyttö saattaa vahingoittaa terveyttä ja olla hengenvaarallista.
• A 1 Lapset eivät tunne sähköisten laitteiden
käyttöön liittyviä vaaroja. Siksi laitteen läheisyydessä olevia lapsia on aina valvottava.
• Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on tulenarkoja aineita, kaasuja tai höyryjä.
• Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia tai laittaa
vieraita esineitä.
Sähkön käyttöön liittyy sähköiskun aiheuttama hengenvaara. Noudata seuraavia ohjeita sähköiskun
välttämiseksi:
• Älä pidä laitetta sateessa.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joiden suhteellinen ilmankosteus on yli 70 %.
• Irrota verkkopistoke, kun laitetta ei käytetä.
• A 2 Älä milloinkaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta johdosta vetämällä.
• A 3 Älä milloinkaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta tai laita sitä pistorasiaan märillä
käsillä.
• A 4 Kytke laite vain vaihtovirtaan.
• B 14 Käytä laitetta vain tyyppikilven mukaisella
verkkojännitteellä.
• Laitetta ei saa käyttää, kun:
-- A 5 johto tai pistoke on vaurioitunut,
-- toimintahäiriön jälkeen,
-- A 6 kun laite on pudonnut tai muulla tavoin
vaurioitunut.
• A 7 Vain ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Viallisen verkkojohdon saa
korjata tai vaihtaa vain ammattihenkilö.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
-- aina ennen laitteen tyhjentämistä,
-- ennen jokaista puhdistusta,
-- aina ennen haihdutinmaton tai Ionic Silver
Sticks® vaihtoa,
-- aina ennen yksittäisten osien asennusta/poistamista,
-- aina ennen yläosan irrottamista,
-- ennen jokaista uudelleen sijoittamista.
• A 8 Älä milloinkaan upota sähköliitännät ja
puhaltimen sisältävää alaosaa veteen tai muuhun
nesteeseen tai huuhtele sitä vedellä tai muulla
nesteellä.
Noudata seuraavia ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi:
• A 9 Sijoita laite niin, ettet pääse kompastumaan sen johtoon.
• Sijoita laite niin, ettei sitä voida tönäistä kumoon.
• A 10 Varmista, ettei johto joudu puristuksiin
oven tai muiden esineiden väliin.
• Älä peitä johtoa.
Noudata seuraavia ohjeita esinevahinkojen välttämiseksi:
• A 11 Laitteen päällä ei saa istua eikä sen päälle saa asettaa esineitä.
• A 12 Sijoita laite vain tasaiselle, kuivalle pinnalle.
• Pidä laitteen ilmanottoaukko ja ilmanpoistoaukko
aina vapaina.
• Käytä laitteen täytössä aina puhtaita astioita.
• Varmista, ettei kaatokannussa ole lannoitusainetta tai muita vastaavia aineita.
• Älä lisää lisäaineita suoraan vesihauteeseen.
• B 20 Veden lisäaineita (esim. eteerisiä öljyjä,
hajusteita) saa käyttää ainoastaan yhdessä hajusteastian kanssa.
• Ota laite käyttöön vain täysin koottuna ja moitteettomassa kunnossa.
Merkkivalo
Tekniset tiedot
Arvo
Verkkojännite
230 V / 50 Hz
Ottoteho
20 W
Kostutusteho
enint. 220 g/h
Soveltuva huonekoko
enint. 40 m²
Säiliön tilavuus
enint. 3,8 l
väh. 0,2 l
Mitat PxLxK
Paino (tyhjänä)
Melutaso
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
B 1 Täyttöaukko
• B 2 Yläosa täyttöaukolla
• B 3 Uimuripakkaus (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vesihaude (B 5–7)
• B 6 Täyttöraja
• B 7 Hauteen kahvat
• B 8 Kaatoaukko
• B 9 Ionic Silver Stick® (ISS) -indikaattori
• B 10 Verkkojohto/-pistoke
• B 11 Alaosa (B 11–14)
• B 12 Puhallin
• B 13 Liukukytkin (B 21–22)
• B 14 Tyyppikilpi (laitteen alapuolella)
• Uimuripakkaus koostuu seuraavista osista:
•
•
•
•
•
•
B 15 Uimurikärki
B 16 Täyttöasterengas (enint. 3,8 l)
B 17 Haihdutinmatto A7018
B 18 Uimurikori
B 19 Uimuri
B 20 Hajusteastia
Liukukytkin koostuu seuraavista osista:
B 21 Liukukytkin
• B 22 Merkkivalo / Tyhjyysasteen näyttö
• Loukkaantumisvaara putoavien osien vuoksi!
Tyyppikilpi
▶▶ Tartu laitetta aina sen alaosasta pakkauksesta
purettaessa ja laitetta nostettaessa.
B 14 Tyyppikilvessä on seuraavat tiedot:
• Tuotteen nimi
• Verkkojännite
• Ottoteho
• Suojausluokka
• Valmistusnumero
• Valmistuspäivä
• Yhteensopivuusmerkintä
Tyyppikilven tiedot kuvissa ovat vain esimerkkejä. Tarkasta oman laitteesi tyyppikilven tiedot.
Toimintaperiaate
Kun laite täytetään, uimuripakkaus nousee vedenkorkeuden kanssa. Kun vedenkorkeus saavuttaa
täyttörajan, uimurikärki sulkee laitteen täyttöaukon.
Haihdutinmatto imee itsensä täyteen vettä. Puhallin
työntää kuivan huoneilman kostean maton läpi ja
vapauttaa tarpeeksi kostuneen ilman jälleen. Ilmavirran suunnattu ohjaus mahdollistaa lähes vakiona
pysyvän kostutuksen jokaisella vedenkorkeudella.
Laite tuottaa siten optimaalisen ilmankosteuden
ilman erikseen tarvittavia ohjauslaitteita. Veden minimitason alittuessa laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Asento
Toiminto
Laite on sammutettu
Laite toimii yökäytöllä (hiljainen)
Merkkivalo on vihreä
II
Laite toimii normaalikäytöllä (maksimi kostutusteho)
Merkkivalo on vihreä
Laite toimitetaan täysin koottuna ja se on valmiiksi varustettu haihdutinmatolla.
Uimuri on osa uimuripakkausta eikä se sisälly
laitteen pakkaukseen.
Huomio
Huomio
Uimurin irrottaminen vahingoittaa laitetta!
▶▶ Älä poista uimuria, kun purat laitteen pakkauksesta.
1. Avaa pakkaus.
C1
2. Poista styroksipakkauksen ylempi osa.
C 2 Tartu laitteen täyttöaukkoon, ja ota tukeva
3. ote muovipussin yläosasta.
C 3 Vedä muovipussi ja laite varovasti ulos
4. pakkauksesta. Pidä muovipussista samalla tukevasti kiinni, äläkä irrota otettasi vetäessäsi sitä
ulos pakkauksesta.
C 5 Aseta muovipussi ja laite lattialle, ja vedä
5. laitteen ympärillä olevaa muovipussia alaspäin.
6. C 6 Ota kiinni laitteen alaosasta, ja nosta laitetta ylöspäin pois muovipussista.
➥➥Pakkauksen kaikki osat sekä muovipussi on
poistettu laitteesta.
7. B 14 Tarkasta tyyppikilvestä verkkoliitännän
tiedot.
8. B Tarkasta, että kaikki laitteen osat ovat
käsillä.
Laitteen käyttöönotto
Ionic Silver Stick®
Laitteen sijoitus
B 4 Ionic Silver Stick® käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen
vedenpuhtauden vuodeksi kaikille AIR-O-SIWSS- ja
BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa - myös laitteen
ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa.
Indikaattori
0
I
pakauksesta
Merkkivalo palaa vihreänä heti, kun laite on täytetty
vedellä ja kytketty päälle. Jos vesihaude nostetaan
alaosasta, vihreä LED vaihtuu punaiseksi ja laitteen
toiminta keskeytyy. Laitteen virta ei kuitenkaan katkea. Punainen LED vaihtuu vihreäksi ja laite toimii
jälleen vasta, kun vesihaude on asetettu takaisin
alaosaan. Veden minimitason alittuessa laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja vihreä LED
muuttuu punaiseksi. Jos laitteeseen lisätään vettä,
punainen LED muuttuu jälleen vihreäksi ja laite jatkaa toimintaansa.
Käyttötilat
Liukukytkimellä voidaan asettaa seuraavat käyttötilat:
Laitteen purkaminen
B 9 Laitteen vakiovarustukseen kuuluu indikaattori Ionic Silver Stick® vaihtoa varten. Jotta tietäisit myöhemmin, koska Ionic Silver Stick® otettiin
käyttöön, rastita indikaattoriin kuluva kuukausi ja
merkitse kuluva vuosi sille varatulle viivalle.
Huomio
Korkeat lämpötilat vahingoittavat muovia!
▶▶ Älä altista laitetta lämpötiloille, jotka ovat
yli 50 °C.
Huomioi laitteen sijoittamisessa seuraavat ohjeet:
A 14 Varmista, että laitteeseen pääsee hel• posti käsiksi ja että laitteen huollolle ja puhdistukselle varataan tarpeeksi tilaa.
• Ota laite käyttöön vain täytettynä!
1. Sijoita laite lattialle tai huoneessa olevalle tasaiselle ja kuivalle pinnalle.
2. Täytä laite (katso luku "Laitteen täyttö").
Laitteen täyttö
Laite voidaan täyttää vedellä seuraavilla tavoilla:
• yläosan täyttöaukon kautta tai
• suoraan irrotettuun vesihauteeseen vesihanan
kautta.
✔✔Laitteessa ei ole vieraita esineitä
B
✔✔
Laite on määräysten mukaisesti koottu.
49
Laite tulisi tyhjentää ja puhdistaa pidemmän
käyttötauon jälkeen. Laite on ennen uutta käyttöönottoa täytettävä puhtaalla vedellä. Muuten
voi syntyä hajuhaittoja.
Huomio
Veden lisäaineet aiheuttavat vaurioita ja murtumia muoviin!
▶▶ Mitään lisäaineita (esim. eteerisiä öljyjä tai muita
hajusteita) ei saa sekoittaa veteen. Lisää eteerisiä öljyjä tai muita hajusteita suoraan hajusteastiaan.
▶▶ Varmista ennen täyttöä, ettei täyttöastiassa ole
mitään vesiliukoisia lisäaineita (esim. kasvilannoitteita).
Huomio
Ylitäyttö aiheuttaa vesivahinkoja!
▶▶ Älä ylitä täyttäessäsi täyttöasteviivan näyttämää
enimmäistäyttömäärää 3,8 l.
Laitteen täyttö täyttöaukosta:
1. D 1 Käytä laitteen täytössä puhdasta astiaa
(esim. kannua).
2. D 2 Kaada puhtaalla astialla puhdasta ja kylmää vettä yläosan täyttöaukkoon.
3. D 3 Lopeta täyttäminen, kun uimurin punainen täyttöasterengas näkyy täyttöaukossa.
➥➥Laite on täytetty vedellä ja se voidaan kytkeä
päälle.
Laitteen täyttö vesihauteen kautta:
✔✔(
Laite on sammutettu ja verkkopistoke
E1
irrotettu (katso luku "Laitteen kytkeminen/sammuttaminen").
1. E 2 Nosta yläosa irti alaosasta.
2. E 3 Irrota vesihaude ja uimuripakkaus hauteen kahvoista nostamalla.
3. E 4 Täytä puhdasta ja kylmää vettä suoraan
vesihauteeseen.
4. E 4 Täytä vettä enintään vesihauteen sisäpuolella olevaan enimmäistäyttörajaan asti.
5. Aseta täytetty vesihaude ja uimuripakkaus alaosaan.
6. Kiinnitä yläosa jälleen alaosaan.
➥➥Laite on täytetty vedellä ja se voidaan kytkeä
päälle.
Laitteen kytkeminen/sammuttaminen
✔✔Laite on täytetty vedellä.
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Aseta liukukytkin tarpeesta riippuen asentoon I
tai II (katso luku "Käyttötilat").
➥➥Laite on kytketty päälle.
1. Aseta liukukytkin asentoon 0.
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
50
▶▶ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta kosteilla
käsillä.
2. Irrota verkkopistoke.
E1
➥➥Laite on sammutettu ja virta katkaistu.
Laitteen puhdistus ja huolto
Käyttöiän myötä haihdutinmaton imu- ja höyrystysteho heikentyvät. Kitkaton ja häiriötön käyttö
edellyttää siksi laitteen säännöllistä huoltoa ja puhdistusta.
Huomio
Sopimaton puhdistusaine vahingoittaa muovia!
▶▶ Älä käytä happamia puhdistusaineita.
▶▶ Pyyhi laite kostealla liinalla.
Puhdistus- ja huoltovälit
Suositeltavat puhdistus- ja huoltovälit riippuvat
ilman ja veden laadusta sekä laitteen todellisista
käyttötunneista.
Väli
Tehtävä
Vesihauteen puhdistus
✔✔Laite on purettu osiin ja tyhjennetty
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶▶ Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta.
▶▶ Älä upota milloinkaan sähköliitännöillä ja puhaltimella varustettua alaosaa veteen.
1. G 1 Puhdista vesihaude haalealla vedellä.
2. G 2 Käytä vesihauteen perusteellisempaan
puhdistukseen tavanomaista astianpesuharjaa.
3. Käytä vesihauteen kalkinpoistoon siihen suositeltua kalkinpoistoainetta (katso luku "Varaosat
ja lisävarusteet").
4. Kuivaa osat puhdistuksen jälkeen.
5. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
6. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Puhaltimen puhdistus
kerran päivässä
Tarkasta veden taso,
täytä tarvittaessa vettä (katso
luku "Laitteen täyttö")
✔✔Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1 viikon
käyttötauon
jälkeen
Tyhjennä ja puhdista laite (katso luku "Laitteen purkaminen
osiin ja tyhjennys")
joka toinen
viikko
Puhdista vesihaude (katso luku
"Vesihauteen puhdistus")
1. Pyyhi puhallin kevyesti kostutetulla liinalG3
la tai pesulapulla.
2. Kuivaa osat puhdistuksen jälkeen.
3. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
10-12 viikon
välein (tai
tarvittaessa)
Vaihda haihdutinmatto
(katso luku "Haihdutinmaton
vaihto")
1–2 kertaa
vuodessa
Puhdista puhallin (katso luku
"Puhaltimen puhdistus")
kerran vuodessa
Ionic Silver Stick® (katso luku
Ionic Silver Stick® vaihto")
Laitteen purkaminen osiin ja tyhjennys
Laite voidaan purkaa puhdistusta varten osiin helposti.
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶▶ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta kosteilla
käsillä.
✔✔
Laite on sammutettu ja verkkopistoke irF1
rotettu
1. F 3 Nosta yläosa irti alaosasta.
2. Irrota vesihaude ja uimuripakkaus hauF4
teen kahvoista nostamalla.
3. F 5 Tyhjennä vesihauteeseen jäänyt vesi
kaatoaukosta.
4. F 6 Poista uimuripakkaus tyhjästä vesihauteesta.
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶▶ Älä päästä vettä sähköliitäntöjen päälle.
5. Jos alaosassa on vettä: tyhjennä ja kuivaa alaosa.
➥➥Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
Haihdutinmaton vaihto
Haihdutinmatto tulee vaihtaa, kun se on voimakkaasti likaantunut, siihen on muodostunut kalkkia,
esiintyy hajuja, imuteho on heikentynyt jne. Haihdutinmattoja on saatavana ammattiliikkeestä, josta
laite on ostettu.
✔✔Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä haihdutinmattoja (katso luku "Varaosat ja lisävarusteet").
Huomio
Pesu tai kuivaksi vääntäminen vahingoittavat
kosteaa haihdutinmattoa!
▶▶ Älä pese tai väännä kuivaksi haihdutinmattoa.
1. H 1 Avaa uimuripakkaus kiertämällä uimurikärkeä vastapäivään (nuoli OPEN) ja nostamalla
ylöspäin.
2. H 2 Nosta käytetty haihdutinmatto uimurikorista ylös ja hävitä se.
Huomio
Uimurin irrottaminen vahingoittaa laitetta!
▶▶ Älä poista uimuria, kun purat laitteen pakkauksesta.
3. Aseta uimurikoriin uusi haihdutinmatto.
H3
4. H 4 Sulje uimuripakkaus asettamalla uimurikärki uimurikorin ja haihdutinmaton päälle,
paina alaspäin ja kierrä myötäpäivään (nuoli
CLOSE).
5. Tarkasta vetämällä uimurikärkeä kevyesti ylöspäin. Se ei saa nousta uimurikorista.
6. Kierrä tarvittaessa uimurikärkeä lisää ja kokeile
jälleen.
7. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
8. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Ionic Silver Stick® (ISS) vaihto
✔✔Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1. Poista Ionic Silver Stick® vesihauteen pohjalta ja
hävitä.
2. Aseta uusi Ionic Silver Stick® vesihauteen pohjalla olevaan pidikkeeseen.
3. Sovita uimuripakkaus tyhjään vesihauteeseen.
4. Kokoa laite (katso luku "Laitteen kokoaminen").
Laitteen kokoaminen
Yleisiä tietoja ilman kosteutta-
Varaosat ja lisävarusteet
Voit asentaa ammattiliikkeestä saatavat varaosat ja
lisävarusteet itse laitteeseen. Käytä vain valmistajan alkuperäisosia. Korjaukset on annettava ammattihenkilön tehtäväksi. Tämä koskee myös viallista
verkkojohtoa.
Lisävarusteet
Haihdutinmatto
Ionic Silver Stick®
Kalkinpoistoaine
Kuvaus
A7018
A7017
A7417
✔✔Laite on purettu osiin ja tyhjennetty.
1. Sovita uimuripakkaus vesihauteeseen.
2. B5
Aseta vesihaude ja uimuripakkaus alaosaan hauteen kahvoista pitelemällä.
3. Kiinnitä yläosa alaosaan.
4. B Varmista, että laite on koottu oikein.
5. Varmista, ettei laitteessa ole vieraita esineitä.
➥➥Laite on koottu.
Laitteen kuljetus
Huomio
Loukkaantumisvaara putoavien osien vuoksi!
▶▶ Tartu laitetta aina sen alaosasta pakkauksesta
purettaessa ja laitetta nostettaessa.
Huomio
Ylitse roiskuva vesi aiheuttaa vesivahinkoja!
▶▶ Tyhjennä laite ennen kuljetusta.
1. Tyhjennä laite (katso luku "Laitteen purkaminen
osiin ja tyhjennys").
2. Kuivaa laite.
3. Nosta laite sen alaosasta ja kanna haluttuun
paikkaan.
Laitteen säilytys
1. Puhdista laite (katso luku "Laitteen puhdistus ja
huolto").
2. Kuivaa laite.
3. Pakkaa laite mieluiten sen alkuperäispakkaukseen.
4. Säilytä laite kuivassa ja viileässä paikassa.
Laitteen hävitys
Toimita loppuun käytetty laite ammattiliikkeeseen
asianmukaista jätteenkäsittelyä varten. Laitteen
hävittämisessä on noudatettava voimassa olevia
kansallisia määräyksiä. Kunnallinen jätteenkäsittelyviranomainen antaa lisätietoja jätteenkäsittelytavoista.
Usein esitetyt kysymykset
K. Miksi huoneen ilmankosteus on liian alhainen?
V. Kuinka usein käytät laitetta? Jos laite on käytössä vain öisin, ilmankosteus vähenee päivän
aikana jatkuvan kosteutuksen puuttumisen takia.
Puu, nahka, matot, verhot ja muut materiaalit
imevät itseensä paljon kosteutta, mistä johtuen
huoneilman kosteus vähenee.
Avattu ikkuna johtaa kosteuden poistumiseen
huoneesta.
Syy on usein laitteen sijoittaminen lämmityslaitteen viereen, jotta kosteus jakautuisi lämpimän ilman kanssa nopeasti huoneessa. Tämä
ei kuitenkaan johda toivottuun tulokseen. Ulos
tuleva lämmin ilma imee itseensä suurimman
osan kosteudesta ennen sen vapautumista
huoneilmaan.
misesta
Tiesitkö, että kuiva huoneilma
• kuivattaa limakalvoja ja aiheuttaa huulien halkeilua sekä kirvelyä silmissä?
• edistää infektioiden ja hengitysteiden sairauksien syntymistä?
• aiheuttaa uupumusta, väsymystä ja keskittymiskyvyn puutetta?
• rasittaa kotieläimiä ja huonekasveja?
• edistää pölyyntymistä ja kohottaa keinokuiduista
valmistettujen tekstiilien, mattojen ja muovilattioiden sähköstaattista varausta?
• vahingoittaa puisia huonekaluja ja erityisesti parkettilattioita?
• aiheuttaa soittimien epävireyttä?
Ihmisten ja eläinten ruumiilliseen hyvinvointiin
vaikuttavat monet tekijät. Yksi niistä on oikein
kostutettu huoneilma. Lämmityskauden aikana ikkunoiden kautta asuintiloihin tuleva kylmä ulkoilma
lämpenee. Tämä johtaa suhteellisen ilmankosteuden huomattavaan alenemiseen. Ilmasta tulee epäedullinen huonekasveille ja eläimille, puuesineet ja
huonekalut kuivuvat, ihminen voi huonosti ja altistuu helpommin vilustumissairauksille. Huoneilma
on pääsääntöisesti miellyttävä, kun ilman suhteellinen kosteus on 40–60 %. Ilman kosteuttaminen on
hyödyllistä erityisesti talvella.
K. Pitääkö ovi olla auki vai kiinni, kun laitetta
käytetään?
V. Jos ovi on auki, kosteus siirtyy huoneesta myös
muihin asuintiloihin. Jos haluat nostaa ilmankosteutta tietyssä huoneessa, ovi tähän huoneeseen on pidettävä suljettuna laitteen käytön
aikana.
K. Kuinka korkea huoneen ilmankosteuden tulisi olla?
V. Suositeltava ilmankosteus on 40–60 %.
K. Mitä seuraa liian alhaisesta tai liian korkeasta ilmankosteudesta?
V. Kuivasta ilmasta voi seurata ihon kuivumista,
sähköstaattisia varauksia, epävireisiä soittimia,
lisääntynyttä pölynmuodostusta, puuesineiden
vaurioita (kuivuminen, murtumat), alavireyttä,
sairauksia ja nenän limakalvojen kuivumista.
Liian korkea ilmankosteus voi aiheuttaa homeen muodostumista ja tapettien irtoamista.
K. Miksi tarvitsen haihduttimen, kun voin yhtä
hyvin avata ikkunan?
V. Ulkoilman ilmankosteus ei ole riittävän korkea
huoneen kosteuttamiseen.
K. Mihin haihdutin kannattaa sijoittaa?
V. Laitteen tulee sijaita vapaasti. Sitä ei pidä asettaa seinää vasten tai ikkunan, oven tai lämpötason eteen, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään laitteen ympärillä.
K. Voiko vesihauteen pestä astianpesukoneessa?
V. Ei. Vesihauteen peseminen astianpesukoneessa
johtaa sen sulamiseen.
51
Häiriöiden korjaus
Vain ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia
sähkölaitteille. Epäasiallisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen.
Varoitus
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
▶▶ Älä korjaa laitteen sähköisiä osia.
Häiriö
Laite ei toimi.
Hankausääniä
Ilmaan ei tule kosteutta
Uimurikärki ja täyttöasterengas eivät tule näkyviin
laitetta täytettäessä.
Syy
Verkkopistoke ei ole
kytketty.
Vesihaudetta ei ole asetettu laitetta koottaessa.
Vesihauteessa ei ole
vettä.
Vesihaude on asetettu
väärin.
Vesihauteessa ei ole
vettä.
Haihdutinmatto on kalkkeutunut.
Ratkaisu
▶▶ Kytke verkkopistoke ja käynnistä laite.
▶▶ Aseta vesihaude (katso luku "Laitteen kokoaminen").
▶▶ Täytä vesihaude (katso luku „Laitteen täyttö“).
▶▶ Aseta vesihaude oikein (katso luku "Laitteen
kokoaminen").
▶▶ Täytä vesihaude (katso luku "Laitteen täyttö").
▶▶ Vaihda haihdutinmatto (katso luku "Haihdutinmaton vaihto").
Jokin laiteosa on unohtu▶▶ Irrota verkkopistoke.
nut laitetta koottaessa.
▶▶ Tarkasta, onko laite koottu oikein (kuva B).
Laite on koottu väärin.
Laitteesta poistuu vettä.
Laite synnyttää hajuja.
52
Laite on ylitäytetty.
▶▶ Tyhjennä vettä (katso luku "Laitteen purkaminen osiin").
▶▶ Kuivaa laite. Pyyhi ylitse valunut vesi.
Jokin laiteosa on unohtu▶▶ Irrota verkkopistoke.
nut laitetta koottaessa.
▶▶ Tarkasta, onko laite koottu oikein (kuva B).
Laite on koottu väärin.
Haihdutinmatto on
▶▶ Vaihda haihdutinmatto (katso luku "Haihdutinlikaantunut.
maton vaihto").
使用说明书
有如下警告等级:
警告等级
中文
页码 章节章节
53 说明
53 安全条款
53 技术参数
53 机器部件描述
54 工作原理
54 打开包装
54 机器运行
54 开机和关机
54 清洗和维护
55 运输
55 贮存
55 报废
55 配件和耗材
55 常见问答
56 空气加湿常识
56 故障排除
说明
警告
可能的危险,
若违背,可能导致
伤亡或严重的伤害
小心
危险情况,
若违背可能导致轻
微的身体伤害
小心
危险情况,
若违背可能导致机
器损坏。
在说明书中,使用下列符号,以便于快速查
找信息:
符号
✔✔
▶▶
说明
开始一个动作前,必须满足的
条件
一个或多个步骤无先后顺序
多个步骤及相关顺序
1.
2.
第一层次例示
•
第二层次例示
--
说明
使用说明书是产品的组成部分,对机器的安
全使用进行了讲解。本说明书不适用于其它
机器。
• 使用操作机器前,先仔细阅读本说明书。
• 在产品使用期间,应保管好本说明书。
• 使用说明书和产品部件要转交给机器的所
有者或最终的使用者。
• 不按说明书规定操作而产生的受损,制造
商不承担任何责任。
使用范围
本机器的加湿面积最大不超过40平方米,空
间过大,就不能达到理想的加湿效果(50%
相对
湿度),本机器不能作其它用途(仅
供净化型加湿用)。机器内不能放入其它物
体, 本机器仅适用于说明书里的使用条款。
保修条款
保修条款由我们在各国或地区的代理商决
定。如果出现问题,请与销售产品的经销商
联系。保修时,请务必提供购买发票凭证。
电工认证和符合条款
本产品通过CE认证,并符合以下标准:
• 有关电器安全的 2006/95/EG 条款
• 有关电磁兼容性的 2004/108/EG 条款
• 在电器和电子设备中一些有毒物质的使用
限制条款 2002/95/EG
• 有关电器和电子设备废弃条款 2002/96/EG
本说明书中的警告和符号
在说明书中,警告是用来防止人身伤害和机
器损坏。警告设置如下:
警告等级
危险的原因和结果
▶▶预防危险的注意事项
一个或多个动作的结果
➥➥
(参
参考某个章节内容或图示
阅...)
重要信息
A1
参考图中的单元编号,例如:图
A 中的1号
• 以下情况,请先拔下电源插头:
--每次倒空机器前。
--每次清洗前。
--每次更换蒸发芯或ISS 离子银棒前。
--安装/拆卸部件前。
--取下上方罩子前。
--每次移动机器前。
• A 8 切勿将电气系统和风扇的下方部件
浸入水中或其它液体中,或用水或其它液
体来冲洗机器。
遵循下列注意事项,防止受伤:
• A 9 把机器放置在电源线不会绊倒人的
地方。
• 把机器放置在不会被打翻的地方。
• A 10 电 源 线 不 可 夹 入 门 内 或 其 他 物 体
内。
• 请勿覆盖电源线。
遵循下列注意事项,防止发生材料损坏:
• A 11 请勿坐在机器上或将其他物体放上
机器上。
• A 12 仅 可 将 本 机 器 放 在 平 坦 干 燥 的 地
方。
• 保持机器进风口和出风口的畅通。
• 仅可使用干净的容器给机器加水。
• 加水时,要确保水中不含任何添加剂。
• 请勿直接往水箱中加入任何添加剂。
• B 20 仅 可 在 香 料 容 器 中 使 用 水 添 加 剂
(如精油、香料)。
• 机器只有在安装安毕和完全可以操作的情
况下才能运行。
技术参数
数值
电压
安全说明
• 使 用 本 机 器 前 , 请 完 全 阅 读 《 使 用 说 明
书》,并妥善保管。
• 不熟悉《使用说明书》的人员以及儿童和
受药物、酒精或毒品影响的人员不能操作
本机器。
• 机 器 只 允 许 在 规 定 用 途 和 技 术 数 据 内 使
用,不正当的使用可能会危及健康或生
命。
• A1
儿童无法识别机器的危险。因此,
务必监护好机器边上的小孩。
• 请勿在有易燃物品、气体或蒸汽的房间使
用。
• 请勿改装机器或将异物放入机器。
用电时,触电会危及生命。请遵循以下注意
事项:
• 机器不可淋雨。
• 请勿在湿度的房间如淋浴房或洗衣房内使
用本机器。
• 不使用时,拔掉电源插头。
• A 2 切勿用手抓住电源线拔下或插上电
源插头。
• A 3 切勿用湿手拔下或插上电源插头。
• A 4 机器只允许使用交流电。
• B 14 机器只允许在底座标签上标明的电
压下使用。
• 若出现下列情况, 不要使用机器:
-- A 5 如果电源线受损。
--发生故障后。
-- A 6 机器掉落或发生其他损坏。
• A 7 仅可由专业人员进行电器维修,如
果电源线损坏,为避免危险,必须由制造
厂或其维修部及类似的专职人员修理。
220 V/50 Hz
功率
加湿量
适合加湿面积
20 W
最大 220 g/h
最大 40m²
水盆容量
最多3.8l
最少0.2l
尺寸
重量(空置)
噪音
320 x 320 x 400 mm
3.8 kg
< 25 dB(A)
机器部件描述
本机器由下列部件组成:
B 1 加水口
• B 2 机器上罩
• B 3 浮体(B 16-19)
• B 4 ISS离子银棒
• B 5 水盆(B5-7)
• B 6 水位线
• B 7 水盆把手
• B 8 溢流口
• B 9 ISS使用周期提示卡
• B 10 电源线
• B 11 底座(B 11-14)
• B 12 风扇
• B 13 滑动开关(B 21-22)
• B 14 功率标签(在机器底部)
• 53
整个浮体有下列部件组成:
B 15 浮体园尖
• B 16 水位提示环线(最大3.8升)
• B 17 蒸发芯( A7018)
• B 18 浮体内架
• B 19 浮体泡沫
• B 20 香料容器
• 使用周期提示卡
B 9 机器配有ISS使用周期提示卡。为了便
于以后知道使用ISS离子银棒的日期,请在标
签上标明当前月份,并在提供的横线上写下
当前年份。
打开包装
滑动开关有下列部件组成:
B 21 滑动开关
• B 22 工作指示灯 / 缺水指示灯
• 工作模式
交货前,机器已经完全组装好,并配有蒸
发芯。
浮体泡沫是整个浮体一部分,不是包装不
要扔掉。
可以在滑动开关上设置下列模式:
位置
0
I
工作指示灯显示绿色
II
在正常模式运行机器(加湿量
最大)
工作指示灯变绿色
工作指示灯
当本机器加入水并启动后,工作指标灯即亮
绿灯。如果将水盆从底座上取下,则LED会由
绿灯变红灯,机器停止工作,但不会断电。
当水盆装回底座,LED会由红灯转变成绿灯,
机器恢复工作。如果水盆中的水位降至水位
线下限以下,机器会因缺水自动停止工作,
并且绿灯会变成红灯。如果重新加满水,红
灯会变成绿灯,机器恢复工作。
功率标签
B 14 功率标签上显示下列信息:
• 型号
• 电压
• 功率
• 保护等级
• 生产代码
• 生产日期
图示中,功率标签上的数据仅为示范。请
检查您机器功率标签上的数据
工作原理
加水时,浮体随水位上升,当水位达到加水
容量水位线时浮体圆尖关闭机器的加水口。
蒸发芯会吸收大量水分,风扇将干燥的室内
空气吹过湿的蒸发芯,并将湿润的空气吹入
室内,通过定向引导空气流向,在每个水平
面都可以得到几乎恒定的加湿效果。因此,
本机器会产生最佳的加湿湿度,而不需要额
外的控制装置。如果水位降至下限以下,本
机器会自动关闭。
掉落的部件会造成伤害!
▶▶拆 卸 或 抬 起 机 器 时 , 务 必 抓 住 机 器 的 底
座。
小心
拆卸浮体泡沫会导致机器损坏。
▶▶拆卸机器时,请勿拆卸浮体泡沫。
1.打开包装纸箱。
C1
2.
拿走最上面部份。
C2
3.
手伸入纸箱底部抓住机器和塑料袋
上端。
C3
4.
小心将塑料袋连机器一起拿出。
C5
5.
把机器和塑料袋一起放在地上,沿
着机器拉下塑料袋。
C6
6.
抓住机器把机器从塑料袋中拿出。
➥➥拿掉所有机器包装物(如塑料袋)。
7.B 14 检查功率标签上的有关电源信息
8. B 检查机器的所有部件。
54
▶▶请勿往水中加入任何添加剂(如精油或其
他香料)。请将精油或其他香料直接加入
香料容器。
▶▶确 保 加 水 使 用 的 容 器 内 没 有 溶 于 水 溶 剂
(如精油或香料)。
小心
加水太多会导致损坏!
▶▶加水时,不要超出水位线标记的最多3.8升
的容量。
在加水口为机器加水:
1. D 1 使 用 清 洁 的 容 器 为 机 器 加 水 ( 例
如,水缸或水盆)。
2. D 2 用清洁的容器,将清澈的冷水倒入
上部的加水口。
3. D 3 在 浮 体 的 水 位 环 线 出 现 在 加 水 口
时,立刻停止加水。
➥➥本机器加满水后,可以开机运行。
直接在水盆上加水:
E1
✔✔
关闭机器,并拔下电源插头(请参
阅“开机和关机”部分)。
1. E 2 取下上罩。
2. E 3 用手抓住水盆的把手,取出装有浮
体的水盆。
3. E 4 在水盆中加入新鲜的自来水。
4. E 4 加水至达到水盆内侧刻有的最大水
位线。
5.将 加 满 水 的 装 有 浮 体 的 水 盆 放 回 到 底 座
上。
6.将上罩放回到底座上。
➥➥本机器加满水后,可开机运行。
机器运行
开机和关机
放置机器
小心
高温会导致塑料受损!
▶▶请勿将机器放置在高于50℃的温度下。
放置机器时,注意以下提示:
A 14 机器放置的地方要有足够的空间用
• 来维护和清洗机器。
• 在机器加水后方能运行。
1.把机器放置在平坦、干燥的地方。
2.往机器内加水(请参阅“加水”部分)。
加水
往机器加水有下列方法:
• 使用上方的加水口加水或用水龙头直接往
机器水盆里加水。
Ionic Silver Stick®
B 4 Ionic Silver Stick®(离子化银棒)
利用银的抗菌特性,能为AIR-O-SWISS加湿器
和BONECO加湿器保持一年的最佳水质。离子
化银棒一接触水便开始起作用——即使装置
未通电也是如此。离子化银棒仅适用于加湿
器。
往水中加添加剂会导致塑料出现损坏或裂
纹!
小心
功能
机器关闭
夜间运行模式(低噪音)
小心
✔✔机器内没有异物。
B
✔✔
机器已经正确安装好。
机器长时间不用时,请清空和清洁机器。
再次使用时,机器必须重新清洗一次保证
干净,否者会产生异味。
✔✔机器加水后。
1.将电源插头插入插座。
2.根 据自己的需要,将滑动开关置于位置1或
2(请参阅“工作模式”部分)。
➥➥机器开启。
1.将滑动开关置于位置0
警告
小心触电!
▶▶请勿用湿手从电源插座上拔下插头。
2. E 1 拔下电源插头。
➥➥机器关闭,且不带电。
清洗和维护
长时间工作时,机器的加湿效果会下降,所
以为了能更好地使用,需要对机器进行定期
维护和清洗。
小心
不当使用清洗剂会导致塑料受损!
▶▶请勿使用酸性清洗剂
▶▶使用湿抹布擦洗机器
清洗风扇
定期清洗和维护
✔✔拆开机器把水倒掉。
清洗和维护的间隔时间是一个推荐值,实际
要根据空气和水的质量来确定,空气或水越
脏,清洗间隔时间越短。
1. G 3 使用湿抹布或清洁抹布擦干风扇。
2.清洗后擦干部件。
3.组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
间隔
每天一次
维护内容
查看水位,
如有必要重新加水(请参
阅“加水”部分)。
一周或更长
时间没使用
清空和清洗机器(请参
阅“拆卸和清洗机器”部
分)。
每2周
清洗水盆(请参阅“清洗水
盆”部分)。
每10-12周
(或根据需
要)
更换蒸发芯(请参阅“更
换蒸发芯”部分)。
每1-2年
清洗风扇(请参阅“清洗
风扇”部分)。
每年一次
更换ISS离子银棒(请参
阅“更换ISS离子银棒”部
分)。
拆卸和清洗机器
本机器很容易拆开进行清洗
警告
小心触电!
▶▶请勿用湿手从电源插座上拔下插头。
✔✔
关闭本机器,并拔下电源插头。
F1
1. F 3 2. F 4 水盆。
3. F 5 4. F 6 取下上罩。
抓住水盆的把手,取出装有浮体的
从溢流口倒出水盆内残留的水。
从水盆中拿出整个浮体。
警告
小心触电!
如果存在严重污染、结垢、异味、效率下降
等,应更换蒸发芯。您可以到指定的商店里
购买蒸发芯。
✔✔拆开机器把水倒掉。
仅限使用原装的蒸发芯(请参阅“配件和
耗材”部分)。
洗涤或捻干蒸发芯会导致蒸发芯损坏!
▶▶请勿洗涤或捻干蒸发芯。
1. H 1 若要打开浮体,逆时针转动浮体上
部(OPEN打开箭头),并拉起。
2. H 2 从浮体内架上拉起或取出使用过的
蒸发芯,然后扔掉。
拆卸浮体会导致机器损坏!
▶▶拆卸机器时,请勿拆卸浮体。
3. H 3 将新的蒸发芯装到浮体内架上。
4. H 4 组装整个浮件,将浮体上部放到浮
体内架和蒸发芯上,向下按,并顺时针转
动(CLOSE 关闭箭头)。
5.检 查时,轻轻向上提起浮体上部圆尖,浮
体内架应被提起。
6.如有必要,再次检查浮体圆尖。
7.将整个浮件放入空的水盆中。
8.组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
✔✔拆开机器把水倒掉。
✔✔拆开机器把里面的水倒掉。
✔✔拆开机器把水倒掉。
1. G 1 使用冷水冲洗水盆。
2. G 2 为了更加彻底的清洗,可使用清洗
碗碟的刷子清洗水盆。
3.
为了去除水盆中的水垢,可使用除垢剂
(请参阅“配件和耗材”部分)。
4.清洗后干燥部件。
5.将整个浮体放入空的水盆中。
6.组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
小心
水溢出会导致损坏!
▶▶搬动机器前,倒掉里面的水。
1.清空机器(请参阅“拆卸和清洗机器”)。
2.擦干机器。
3.抓住机器的底座,将其搬到需要的位置。
贮存
1.清 洗 本 机 器 ( 请 参 阅 “ 拆 卸 和 清 洗 机
器”)。
2.擦干机器。
3.包装机器,最好是用原始包装。
4.在干燥、阴凉的地方贮存机器。
报废
将不再使用的机器交给指定的部门进行专
业的处理,处置机器时,请遵循国家有关规
定。您可从政府部门了解有关如何进一步处
置的信息。
配件和耗材
您可以到指定的商店购买耗材,并自行更换
到机器上。仅限使用原厂配件和耗材。仅可
由专业人士进行维修,包括电源线的维护/更
换。
更换ISS银棒
组装机器
▶▶清洗前,拔下电源插头。
▶▶切 忌 将 底 座 连 同 电 气 部 件 和 风 扇 浸 入 水
中。
▶▶拆 封 或 抬 机 器 时 , 一 定 要 抓 住 机 器 的 底
座。
小心
清洗水盆
小心触电!
掉落部件会造成伤害!
小心
5.如果机器底座上有水。
➥➥则将底座拿出来倒掉水。
警告
小心
更换蒸发芯
1.从 水盆的底部拆卸使用过的ISS银棒,并扔
掉。
2.将新的ISS银棒放在水盆底部支架中。
3.将整个浮件放入空的水盆中。
4.组装机器(请参阅“组装机器”部分)。
▶▶请勿将水倾倒在电气部件上。
运输
1.将浮体放入水盆。
2. B 5 将装有浮体的水盆放到底座上。
3.将上罩放到底座上。
4. B 确保各部件被正确安装在一起。
5.确保机器内没有异物。
➥➥将部件放在一起。
配件
蒸发芯
ISS离子银棒
除垢剂
型号
A7018
A7017
A7417
常见问答
问:为什么房间内的空气湿度低?
答:取 决于机器使用的频率,如果只在夜间使
用,由于没有持续增加空气湿度,所以,
白天的空气湿度会下降。
木头、皮毛、地毯、窗帘和其他材料会吸
收大量水分,导致空气湿度下降。
如果打开窗户,湿气会从房间中逸出。常
见原因是,为了让湿润的空气快速的扩散
到房间内的热空气中,将机器放在暖气片
附近。但是,这并不奏效,在潮湿空气达
到房间四周前,逸出的热空气会吸掉大部
份的水分。
问:机器运行时,应该打开还是关闭房门?
答:房 门打开时,湿气会从房间溢出,扩散到
房间其他区域。如果你想增加指定区域内
的空气湿度,应该确保在机器运行时这个
房间的门窗是关闭的。
55
问:房间内空气的湿度应该是多少?
答:建议为 40%-60%。
问:空气湿度过低或过高或有什么结果?
答:空 气过于干燥可能导致肌肤干燥、产生静
电、乐器走调、增加灰尘、木质器具损坏
(干燥或出现裂纹)、疾病和鼻腔粘膜干
燥。空气湿度过高可能导致产生真菌和墙
纸脱落。
问:如 果可以简单的打开窗户增湿,为什么还
要加湿器?
答:室外空气不足以给房间加湿。
问:应该将加湿器放在哪里?
答:本 机器应该放在房间中央,而不要放在墙
壁、窗户、房门处,以便空气可以在机器
四周流通。
问:可否使用洗碗机清洗水盆?
答:不 可以。不可以在洗碗机中清洗水盆,否
者会使其溶化。
故障排除
电器仅限由专业人士维修,若维修不当,
可能会给操作人员带来危害,此类损害不
在保修范围内。
警告
小心触电!
▶▶不要随意对电气零件进行维修
故障
机器不工作
组装时没放入水盆
水盆没水
噪音
水盆放置不正确
不加湿
水盆没水
空气加湿常识
您知道空气过于干燥:
• 会导致粘膜干燥,并导致嘴唇破裂和眼睛
刺痛
• 会增加呼吸道疾病和传染病
• 会导致精神不振、疲惫和疾病
• 会增加宠物和植物的负担
• 会促使合成织物、地毯、合成地板产生静
电和灰尘
• 会破坏木质家具,尤其是木地板
• 会使乐器走调
人和动物的身体舒适度取决于多种因素,其
中包括舒适的空气湿度。在取暖期间,由于
外面寒冷干燥的空气进入室内,从而导致室
内空气相对湿度下降。不利的天气条件会导
致植物和动物、木质物品及家具干燥受损;
并使感冒和不舒服次数增多。通常相对湿度
在 40%-60% 之间时,人及动物会感到最舒
适。在冬季,空气湿度尤为重要。
56
原因
没有插入电源插头
蒸发芯结垢硬化
加水时浮体圆尖环线
看不见
组装机器时忘记组装
该部件
解决方法
▶▶接通电源并打开机器
▶▶放入水盆(请参阅“组装机器”部分)
▶▶给水盆加水(请参阅:“加水”部分)
▶▶正确放入水盆(请参阅“组装机器”部
分)
▶▶给水盆加水(请参阅:“加水”部分)
▶▶更换蒸发芯(请参阅“更换蒸发芯”部
分)
▶▶拔下电源插头
▶▶检查本机器是否组装浮体B
组装错误
漏水
机器加水过满
产生异味
组装机器时,遗漏一
个元件
机器组装错误
蒸发芯脏
▶▶倒空水(请参阅“拆开机器“部分)
▶▶擦干机器
▶▶拔下电源插头
▶▶检查本机器是否组装浮体B
▶▶更换蒸发芯(请参阅“更换蒸发芯“部
分)
Инструкция по эксплуатации
Pусский
Страница Глава
57
Общие сведения
57Техника безопасности
58Технические данные
58
Описание прибора
58Принцип функционирования
58Распаковка прибора
59
Включение прибора
59
Включение и выключение
прибора
59
Чистка прибора и уход за ним
60Транспортировка прибора
60
Хранение прибора
60
Утилизация прибора
60
Запасные части и
принадлежности
60
Часто задаваемые вопросы
61
Общая информация об
увлажнении воздуха
61
Устранение неполадок
• 2002/95/EG по ограничению использования
определенных опасных веществ в электрических и электронных приборах
• 2002/96/EG о старых электрических и
электронных приборах
Условные обозначения
Инструкция содержит предупреждения во избежание возможного травмирования и материального ущерба. Они построены следующим
образом:
Степень предупреждения
Причина и последствие опасности
▶▶ Мероприятие по устранению опасности
Существуют следующие степени предупреждения:
Степень
предупреждения
Предупреждение
Общие сведения
Эта инструкция по эксплуатации является частью
прибора и описывает условия его надежной
эксплуатации. Инструкция по эксплуатации
действительна исключительно для описанного
здесь прибора.
• Полностью прочитайте инструкцию по
эксплуатации перед включением прибора.
• Храните инструкцию по эксплуатации в
течение всего срока службы прибора.
• Передавайте инструкцию по эксплуатации
каждому следующему владельцу и пользователю прибора, прилагая к ней полученные
от изготовителя дополнения.
• Изготовитель не несет ответственности за
ущерб, возникший вследствие несоблюдения
указаний инструкции по эксплуатации.
Осторожно
Осторожно
Использование по назначению
Прибор служит исключительно для того, чтобы
увлажнять воздух в жилых помещениях до 40 м2.
В помещениях большего объема оптимальная
влажность воздуха (50 % относительной влажности воздуха) может не обеспечиваться. Прибор
нельзя использовать в других целях. В прибор
нельзя вставлять посторонние предметы. Прибор
может использоваться только в описанных в
инструкции по эксплуатации целях.
Соответствие стандартам
Прибор соответствует стандартам СЕ и следующим предписаниям:
• 2006/95/EG по электрической безопасности
• 2004/108/EG по электромагнитной совместимости
Серьезная
опасность.
В случае не­
выполнения
указаний
возможны
смертельные или
тяжелые травмы.
Опасная ситуация.
В случае не­
выполнения
указаний
мож­но получить
незначитель­ные
травмы.
Критическая
ситуация.
Невыполне­ние
указаний может
привести к
материально­му
ущербу.
В этом документе используются следующие
символы, которые обращают внимание на
информацию:
Символ
✔✔
▶▶
Гарантийное обслуживание
Условия гарантийного обслуживания определены
нашим представительством в стране. В случае
неполадок обратитесь в сервисный
центр.
Для получения гарантийных услуг обязательно
предъявите чек о покупке и гарантийный талон с
печатью продавца.
Описание
1.
2.
•
-➥➥
(см...)
A1
Описание
Условие, которое должно быть
выполнено перед началом
действия.
Действие из одного шага
или нескольких шагов,
последовательность которых не
имеет значения.
Действие из нескольких шагов,
последовательность которых
имеет значение.
Перечисление первого уровня
Перечисление второго уровня
Результат одного или нескольких
действий
Ссылка на главу или рисунок
Важная информация
Ссылка на номер позиции на
рисунке, напр., номер позиции 1
на рис. А
Техника безопасности
• Перед использованием прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации, хранить ее
в надежном месте.
• Лица, которые незнакомы с инструкцией по
эксплуатации, а также дети и лица, пребывающие под воздействием лекарств, алкоголя или
наркотиков, не должны включать прибор.
• Используйте прибор только по назначению и
в соответствии с техническими данными из
спецификации. Применение не по назначению
может привести к опасности для здоровья и
жизни.
• A 1 Дети могут не понимать опасности при
обращении с электроприборами. Поэтому
всегда следите за детьми, если они находятся
вблизи прибора.
• Не используйте прибор в помещениях, в
которых имеются пожароопасные предметы,
газы или пар.
• Не вносите в прибор изменений и не
вставляйте в него посторонние предметы.
При обращении с электричеством существует
опасность для жизни вследствие поражения
током. Для предотвращения этой опасности
следуйте приведенным ниже указаниям:
• Прибор не должен находиться под дождем.
• Не используйте прибор в помещениях с
относительной влажностью воздуха > 70 %.
• Если прибор не используется, выньте
штепсельную вилку из розетки.
• A 2 Вынимая штепсельную вилку из
розетки, никогда не тяните вилку за кабель.
• A 3 Не вынимайте штепсельную вилку из
розетки и не вставляйте ее в розетку мокрыми
руками.
• A 4 Подключайте прибор только к сети
переменного тока.
• B 14 Эксплуатируйте прибор только в сети
с напряжением, указанным на фирменной
табличке на нем.
• Не включайте прибор:
-- если
поврежден кабель или вилка.
A5
-- если прибор сломан.
-- если
прибор упал или был поврежден
A6
иначе.
• A 7 Ремонт электроприборов должны производить только специалисты.
Ремонт/замену неисправного сетевого кабеля
должен производить только специалист.
• Штепсельную вилку следует вынимать из
розетки в следующих случаях:
-- перед каждым опорожнением прибора,
-- перед каждой чисткой,
-- перед каждой заменой испарительного мата
или ионизирующего серебряного стержня
Ionic Silver Stick®,
-- перед
каждым
монтажом/демонтажом
отдельных частей,
-- перед каждым приподнятием верхней части,
-- перед каждой перестановкой на другое
место.
• A 8 Никогда не окунайте нижнюю часть с
электрическими деталями в воду или другую
жидкость и не ополаскивать ее водой или
другой жидкостью.
Для предотвращения травм следуйте приведенным ниже указаниям:
• A 9 Располагайте прибор таким образом,
чтобы не задевать кабель.
57
• Располагайте прибор.
• A 10 Не пережимайте кабель дверью или
другими предметами.
• Не накрывайте кабель.
Для предотвращения материального ущерба
следовать приведенным ниже указаниям:
• A 11 Не садитесь на прибор и не располагайте
на нем какие-либо предметы.
• A 12 Ставьте прибор только на плоскую
сухую поверхность.
• Отверстия для входа и выхода воздуха на приборе обязательно должны быть свободными.
• Для заливки в прибор воды используйте
только чистые приспособления.
• Не используйте для заливки воды лейку,
залитую удобрениями, или с другим похожим
содержимым.
• Не заливать добавки непосредственно в лоток
для воды.
• B 20 Добавки к воде (напр., эфирные масла,
ароматизирующие вещества) использовать
только вместе с емкостью для ароматизирующих веществ.
• Включайте прибор только в собранном
состоянии.
Поплавковый пакет состоит из следующих
частей:
• B 15 Наконечник поплавка
• B 16 Кольцо указания уровня
(максимум 3,8 л)
• B 17 Испарительный мат A7018
B 18 Корпус поплавка
• B 19 Тело поплавка
• B 20 Емкость для ароматизирующих
• веществ
Ползунковый переключатель состоит
следующих частей:
• B 21 Ползунковый переключатель
• B 21 Индикаторное табло / Индикатор
B 22
незаполненного состояния
Напряжение сети
Ionic Silver Stick®
На
ползунковом
переключателе
можно
устанавливать следующие рабочие режимы:
Позиция
0
I
II
Потребляемая
мощность
Производитель­ность
увлажнения
Подходит для
помещений размером
Емкость
220 V / 50 Hz
20 Вт
Индикаторное табло
до 40 m2
мин. 0,2 л
Размеры ДхШхВ
Вес в порожнем
состоянии
Уровень шума во
время работы
320 x 320 x 400 мм
3,8 кг
< 25 дБ(A)
Описание прибора
58
Функция
Прибор выключен
Прибор работает в ночном
режиме (низкий уровень шума)
Индикаторное табло горит
зеленым цветом
Прибор работает в нормальном
режиме (максимальная
производи­тельность увлажнения)
Индикаторное табло горит
зеленым цветом
до 220 г/ч
макс. 3,8 л
Прибор состоит из следующих частей:
B 1 Приемная горловина
• B 2
B 2 Верхняя часть с приемной горловиной
• B 3 Поплавковый пакет (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Лоток для воды (B 5–7)
• B 6
B 6 Граница заливки
• B 7 Ручки лотка
• B 8
B 8 Сливное отверстие
• B 9 Метка для Ionic Silver Stick® (ISS)
• • B 10 Сетевой кабель/штепсельная вилка
• B 11 Нижняя часть (B 11–14)
• B 12
B 12 Вентилятор
• B 13 Ползунковый переключатель
(B 21–22)
• B 14 Заводская табличка (на нижней
стороне прибора)
При заливке воды в устройство поплавковый
пакет поднимается вместе с уровнем воды.
Когда уровень воды достигает границы заливки,
наконечник поплавка закрывает приемную
горловину
прибора.
Испарительный
мат
впитывает воду. Вентилятор прогоняет сухой
воздух через влажный мат. Вследствие этого
воздух увлажняется. Благодаря приданию
потоку воздуха нужного направления примерно
постоянное увлажнение можно поддерживать
при любом уровне воды. Поэтому прибор
обеспечивает оптимальную влажность воздуха
без дополнительных устройств управления.
Как
только
уровень
воды
опуститься
ниже минимальной отметки, устройство
автоматически выключится.
Рабочие режимы
Технические данные
Значение
из
Принцип функционирования
Индикаторное табло горит зеленым цветом, если
устройство наполнено водой и включено. Если
лоток для воды приподнимается с нижней части,
зеленый светодиод начинает гореть красным
цветом, а работа устройства прерывается, но ток
на устройство продолжает подаваться. Только
после возврата лотка для воды на нижнюю
часть красный светодиод снова начинает гореть
зеленым цветом, а устройство продолжает
работать. Как только уровень воды опуститься
ниже минимальной отметки, устройство
автоматически
выключится,
а
зеленый
светодиод начнет гореть красным цветом. Если
долить воды, то красный светодиод снова начнет
гореть зеленым цветом и устройство продолжит
работать.
Метка
B 9 Прибор снабжен меткой для замены Ionic
Silver Stick®. Чтобы не забыть дату установки
нового Ionic Silver Stick®, отметьте на метке
текущий месяц и запишите текущий год на
предусмотренной для этого линии.
Распаковка прибора
Прибор поставляется полностью собранным и
с испарительным матом.
Тело поплавка является частью поплавкового
пакета и не относится к упаковке.
Осторожно
Опасность травмы из-за падающих частей!
▶▶ Для распаковки и подъема прибор всегда
брать за нижнюю часть.
Осторожно
Фирменная табличка
B 14 На фирменной табличке
следующая информация:
• Название изделия
• Напряжение сети
• Потребляемая мощность
• Класс защиты
• Заводской номер
• Дата изготовления
• Символ соответствия
B 4 Ionic Silver Stick® обладает антимикробным
действием серебра и обеспечивает оптимальное
поддержание
чистоты
воды
для
всех
увлажнителей воздуха AIR-O-SWISS и BONECO
в течение года. ISS начинает оказывать свое
действие, как только вступает в контакт с
водой - даже при выключенном устройстве. ISS
предназначен исключительно для использования
в увлажнителях воздуха.
имеется
Данные на фирменной табличке на
иллюстрациях являются примером. Проверьте
данные на фирменной табличке вашего
прибора.
Повреждения прибора из-за изъятия тела
поплавка!
▶▶ Не вынимать тело
распаковки прибора.
поплавка
во
время
1.Открыть упаковку.
BC 14
1
2.
Освободить верхнюю часть упаковки от
пенопласта.
BC 14
2
3.
Засунуть руку в приемную горловину
прибора и прочно взяться за верхний край
пластикового пакета.
BC 14
3
4.
Осторожно вытащить пластиковый
пакет с прибором из упаковки. При этом
пластиковый пакет нужно крепко удерживать
и не отпускать при вынимании из упаковки.
5.
BC 14
5
Поставить пластиковый пакет с
прибором на пол и сдвинуть пластиковый
пакет с прибора вниз.
6.
BC 14
6
Взять прибор за нижнюю часть и
вынуть его из пластикового пакета.
➥➥Все части упаковки и пластиковый пакет с
прибора сняты.
7.
B 14 Проверить данные по подключению к
сети нафирменной табличке.
8.
B
Проверить наличие всех частей
прибора.
Включение прибора
Установить прибор
Осторожно
Пластмасса может быть повреждена из-за
нагревания!!
▶▶ Не подвергать прибор воздействию температур
> 50 °C.
Соблюдать следующие указания при установке
прибора:
• A 14 Обеспечить хороший доступ к
прибору и место для проведения работ по его
обслуживанию и чистке.
• Не включать прибор без воды!
1.Прибор устанавливать на полу в помещении,
на ровном и сухом месте.
2.Заливать воду в прибор в соответствии
с указаниями (см. главу "Заливка воды в
прибор").
Заливка воды в прибор
Воду в прибор можно залить следующим
образом:
• через приемную горловину в верхней части
или
• непосредственно в лоток для воды, который
вынут из прибора, из водопроводного крана.
✔✔В приборе посторонние предметы отсутствуют.
B
✔✔
Прибор собран надлежащим образом.
Если прибор длительное время не использовался, его следует опорожнить и почистить.
Перед повторным включением залить свежую
воду, иначе может появиться неприятный
запах.
Осторожно
Осторожно
Перелив воды может привести к ущербу!
▶▶ При заливке воды не превышать линию уровня
воды, которая соответствует 3,8 л воды.
Заливка в устройство воды через приемную
горловину:
1.
D 1 Заливать в прибор воду с помощью
чистой посуды (напр., кружки).
2.
D 2 Заливать свежую холодную воду из
чистой посуды в приемную горловину верхней
части.
3.
D 3 Прекратить заливку, когда красное
кольцо указания уровня поплавка появится в
приемной горловине.
➥➥Прибор заполнено водой и его можно
включать.
Чистка прибора и уход за ним
Со временем производительность всасывания и
испарения испарительного мата уменьшается.
Поэтому регулярный уход за прибором и его
чистка являются условием для бесперебойной
эксплуатации без помех.
Осторожно
Повреждение пластмассы из-за
использования неподходящих чистящих
средств!
▶▶ Не использовать чистящие
содержанием кислоты.
средства
с
▶▶ Протирать прибор влажной салфеткой.
Интервалы чистки и ухода
Заливка в устройство воды через лоток для
воды:
✔✔(
Убедитесь, что прибор выключен и
E1
штепсельная вилка вынута из розетки (см.
главу "Включение и выключение прибора").
Рекомендуемые интервалы чистки и ухода
зависят от качества воздуха и воды, а также от
фактической продолжительности эксплуатации.
Интервал
Действие
1 раз в день
Контроль уровня воды,
при необходимости
доливание воды (см. главу
"Заливка в прибор воды")
начиная с
1 недели без
эксплуатации
Опорожнение и чистка
прибора (см. главу
"Демонтаж и опорожнение
прибора")
каждые 2
недели
Чистка лотка для воды (см.
главу "Чистка лотка для
воды")
Включение и выключение
каждые 10–12
недель (или
при необходи­
мости)
Замена испарительного
мата
(см. главу "Замена
испарительного мата")
прибора
1–2 раза в год
Чистка вентилятора (см.
главу "Чистка вентилятора")
1 раз в год
Ionic Silver Stick® (см. главу
"Замена Ionic Silver Stick®")
1.
Приподнять верхнюю часть над
E2
нижней.
2.
Приподнять лоток для воды вместе с
E3
поплавковым пакетом за ручки лотка.
3.
Налить свежую холодную воду
E4
непосредственно в лоток для воды.
4.
Наливать воду до достижения границы
E4
заливки на внутренней стороне лотка для
воды, и не более.
5.Установить лоток для воды с водой вместе с
поплавковым пакетом на нижнюю часть.
6.Установить верхнюю часть на нижнюю.
➥➥Прибор заполнено водой и его можно
включать.
✔✔В прибор залита вода.
1.Вставить штепсельную вилку в розетку.
2.Установить ползунковый переключа­тель в
положение I или положение II по потребности
(см. главу "Рабочие режимы").
➥➥Прибор включен.
1.Установить ползунковый переключа­тель в
положение 0.
Предупреждение
Повреждение и трещины пластмассы из-за
добавок к воде!
Опасность для жизни вследствие
поражения током!
▶▶ Не добавлять в воду никакие добавки (напр.,
эфирные масла или другие ароматизирующие
вещества). Эфирные масла или другие
ароматизирующие вещества необходимо
заливать непосредственно в емкость для
ароматизирующих веществ.
▶▶ В посуде, из которой в прибор заливается
вода, не должно быть растворенных добавок
(напр., удобрений для растений).
▶▶ Не вытягивать штепсельную вилку из розетки
мокрыми руками.
2. Вытянуть штепсельную вилку.
E1
➥➥Прибор выключен и обесточен.
Демонтаж и опорожнение прибора
Прибор разбирается всего несколькими движениями. После этого его можно начать чистить.
Предупреждение
Опасность для жизни вследствие
поражения током!
▶▶ Не вытягивайте штепсельную вилку из розетки
влажными руками.
✔✔
Убедитесь что, прибор выключен, а
F1
штепсельная вилка вынута из розетки.
1.
Приподнимите верхнюю часть над
F3
нижней.
2. F 4 Выньте лоток для воды вместе с
поплавковым пакетом за предусмотренные
для этого ручки лотка.
3. F 5 Слейте остаток воды из лотка через
сливное отверстие.
59
4. F 6 Выньте поплавковый пакет из пустого
лотка для воды.
Предупреждение
Опасность для жизни вследствие
поражения током!
▶▶ Не сливать
деталями.
воду
над
электронными
5.Если в нижней части есть вода: опорожните и
просушите нижнюю часть.
➥➥Прибор разобран и из него слита вода.
Чистка лотка для воды
✔✔Убедитесь что, прибор разобран и из него
слита вода.
Предупреждение
Опасность для жизни вследствие
поражения током!
▶▶ Перед чисткой вытащите штепсельную вилку
из розетки.
▶▶ Никогда не опускать нижнюю часть с электронными деталями и вентилятор в воду.
1.
Промойте лоток для воды водой
G1
комнатной температуры.
2. Для более тщательной чистки лотка
G2
для воды воспользуйтесь обычной щеткой для
мытья посуды.
3.Для удаления кальциевых отложений из
лотка для воды используйте рекомендуемое
производителем средство для удаления
отложений (см. главу „Запасные части и
аксессуары“).
4.После чистки просушите детали прибора.
5.Поплавковый пакет надлежащим образом
вставьте в пустой лоток для воды.
6.Соберите прибор (см. главу „Сборка
прибора“).
Чистка вентилятора
✔✔Убедитесь что, прибор разобран и из него
слита вода.
1.
Протрите вентилятор слегка влажной
G3
салфеткой или тряпкой.
2.После чистки детали просушите.
3.Соберите прибор (см. главу „Сборка
прибора“).
Замена испарительного мата
Если испарительный мат сильно загрязнен, на
нем накопилось много извести, возникaeт плохой
запах, его производительность всасывания понизилась его следует заменить. Испарительные
маты приобретаются в магазинах, где продаются
увлажнители воздуха.
✔✔Убедитесь что, прибор разобран и из него
слита вода.
60
Используйте только фирменные испарительные маты (см. главу „Запасные части и
аксессуары“).
Осторожно
Транспортировка прибора
Возможно повреждение влажного
испарительного мата вследствие
промывания или выкручивания!
Опасность травмы из-за падающих частей!
▶▶ Не промывайте и не выкручивайте испарительный мат.
▶▶ Для распаковки и переноски прибор всегда
брать за нижнюю часть.
1. H 1 Чтобы открыть поплавковый пакет,
поверните наконечник поплавка против часовой стрелки (стрелка OPEN) и приподнимите
его.
2. H 2 Снимите отработанный испарительный
мат с корпуса поплавка и утилизируйте.
Осторожно
Возможно повреждение прибора
▶▶ Не вынимайте тело поплавка во время
распаковки прибора
3. H 3 Установите новый испарительный мат
на корпус поплавка.
4. H 4 Чтобы закрыть поплавковый пакет,
установите наконечник поплавка на корпус
поплавка и испарительный мат, прижмите
вниз и поверните по часовой стрелке (стрелка
CLOSE).
5.Для контроля слегка потяните за наконечник
поплавка по направлению вверх. При этом он
не должен отделяться от корпуса поплавка.
6.При необходимости еще раз поверните
наконечник поплавка и повторите проверку.
7.Поплавковый пакет надлежащим образом
вставьте в пустой лоток для воды.
8.Соберите прибор (см. главу „Сборка
прибора“).
Осторожно
Осторожно
Возможна поломка при проливании воды!
▶▶ Перед транспортировкой
прибора.
слить
воду
из
1.Опорожнение прибора (см. главу "Демонтаж и
опорожнение прибора").
2.Высушите прибор.
3.Приподнимите прибор за нижнюю часть и
перенесите его в нужное место.
Хранение прибора
1.Чистка прибора (см. главу "Чистка прибора и
уход за ним").
2.Высушите прибор.
3.Упакуйте прибор в оригинальную упаковку.
4.Храните прибор в сухом, прохладном месте.
Утилизация прибора
Отслуживший свой срок прибор возвратите
в магазин для надлежащей утилизации. При
утилизации соблюдайте действующий местный
закон. О других возможностях утилизации Вы
можете узнать в административных органах по
месту проживания.
Замена Ionic Silver Stick®
✔✔Убедитесь что, прибор разобран и из него
слита вода.
1.Отделите Ionic Silver Stick® от днища лотка
для воды и утилизируйте.
2.Вставьте новый Ionic Silver Stick® в крепление
на днище лотка для воды.
3.Поплавковый пакет надлежащим образом
вставьте в пустой лоток для воды.
4.Соберите прибор (см. главу „Сборка
прибора“).
Запасные части и аксессуары
Запасные части и аксессуары можно купить
в магазине и самостоятельно заменить их
в приборе. Используйте только фирменные
запасные части. Ремонт должен производиться
только специалистами. Это касается в том числе
и неисправного сетевого кабеля.
Сборка прибора
Aксессуары
Испарительный мат
Ionic Silver Stick®
Средство для удаления
кальциевых отложений
✔✔Убедитесь что, прибор разобран и из него
слита вода.
Часто задаваемые вопросы
1.Поплавковый пакет надлежащим образом
вставьте в пустой лоток для воды.
2. B5
Вставьте лоток для воды вместе
с поплавковым пакетом за ручки лотка в
нижнюю часть прибора.
3.Установите верхнюю часть на нижнюю.
4. B Прибор должен быть собран правильно.
5.В приборе не должны находиться посторонние
предметы.
➥➥Убедитесь что, прибор собран.
Название
A7018
A7017
A7417
В.Почему влажность воздуха в моей
комнате слишком низкая?
О. Как часто вы пользуетесь прибором? Если
прибор работает только ночью, в течение
дня влажность воздуха уменьшается, так как
он увлажняется не постоянно.
Дерево, кожа, ковры, шторы и другие
мате-риалы интенсивно вбирают влагу,
вследствие этого влажность воздуха в
помещении уменьшается.
Если открыто окно, влага из комнаты может
уходить.
Часто причиной является расположение
прибора рядом с нагревательным прибором,
чтобы влага быстро распределилась по
помещению вместе с теплым воздухом. Но
это не работает. Выходящий теплый воздух
вбирает большую часть влаги, до того, как
он распределится по помещению.
В. Во время работы прибора дверь должна
быть открыта или закрыта?
О. Если дверь открыта, влага выходит из
помещения и распределяется также и
по другим частям дома/квартиры. Если
вы хотите увеличить уровень влажности
воздуха в определенном помещении, нужно
следить за тем, чтобы дверь во время
работы прибора была закрыта.
В. Какой должна быть влажность воздуха
в моей комнате?
О. Рекомендуется уровень влажности воздуха в
диапазоне от 50 до 60 %.
В. Какими являются последствия слишком низкой или слишком высокой
влажности воздуха?
О. Сухой воздух может вести к высыханию
кожи, образованию электростатических
зарядов, расстраиванию музыкальных инструментов, усиленному образованию пыли,
порче предметов из дерева (высыхание и
трещины), к плохому самочувствию, болезням и к высыханию слизистой оболочки
носа. Слишком высокая влажность воздуха
может вести к возникновению плесени и
отслаиванию обоев.
В. Зачем мне нужен испаритель, если
можно просто открыть окно?
О. Влажность воздуха снаружи недостаточна
для увлажнения воздуха в помещении.
В. Где нужно ставить испаритель?
О. Прибор должен находиться на свободном
месте, чтобы воздух мог свободно циркулировать вокруг него. Не рекомендуется
использовать прибор около окна, стены,
двери или теплового мостика.
В. Можно ли чистить лоток для воды в
посудомоечной машине?
О. Нет, лоток для воды нельзя чистить в
посудомоечной машине – он расплавится.
• вредит предметам обстановки из дерева и, в
частности, паркету?
• расстраивает музыкальные инструменты?
Физическое самочувствие людей и животных
зависит от многих факторов. Одним из них
является правильно увлажненный воздух в
помещении. Во время отопительного сезона
холодный наружный воздух, который заходит
в жилые помещения через окна, нагревается.
Это приводит к значительному уменьшению
относительной
влажности
воздуха.
Это
неблагоприятный климат для растений и
животных, предметы из дерева и мебель
высыхают, а люди чувствуют себя некомфортно
и в большей степени подвержены простудным
заболеваниям. Приятным климат в помещении,
как правило, является в том случае, если
относительная влажность находится в диапазоне
от 50 до 60 %. Увлажнение воздуха имеет смысл,
в частности, в зимний период.
Устранение неполадок
Ремонт электроприборов должны производить
только специалисты. Непрофессиональный
ремонт может привести к возникновению
серьезной опасности для пользователя. При
этом прекращается действие гарантии.
Предупреждение
Опасность для жизни вследствие
поражения током!
▶▶ Ремонт электрических частей не производить.
Неполадка
Прибор не работает.
Наконечник поплавка
и кольцо указания
уровня при заливке
воды не видны.
Причина
Устранение
Не вставлена штепсельная
▶▶ Вставите штепсельную вилку и включите
вилка.
прибор.
При сборке прибора не был
▶▶ Вставьте лоток для воды (см. главу „Сборка
вставлен лоток для воды.
прибора“).
В лотке для воды
▶▶ Залейте воду в лоток для воды (см. Главу
отсутствует вода.
„Заливка воды в прибор“).
Лоток для воды вставлен
▶▶ Правильно вставьте лоток для воды (см.
неправильно.
главу „Сборка прибора“).
В лотке для воды
▶▶ Залейте воду в лоток для воды (см. Главу
отсутствует вода.
„Заливка воды в прибор“).
Отложения извести на
▶▶ Замените испарительный мат (см. Главу
испарительном мате.
„Замена испарительного мата“).
При сборке была забыта
▶▶ Вытащите штепсельную вилку.
часть прибора.
▶▶ Проверьте правильно ли собран прибор
Прибор собран
(рисунок В).
неправильно.
Из прибора вытекает
вода.
В прибор было залито
слишком много воды.
От прибора идет
плохой запах.
При сборке была забыта
часть прибора.
Прибор собран
неправильно.
Испарительный мат
загрязнен.
Шумы от задевания
Воздух не
увлажняется.
Общая информация об
увлажнении воздуха
Знаете ли вы, что сухой воздух в помещении
• высушивает слизистую оболочку, а также
приводит к растрескиванию губ и жжению в
глазах?
• способствует распространению инфекций и
заболеваний дыхательных путей?
• приводит к понижению тонуса, усталости и
снижению концентрации внимания?
• вредит домашним животным и комнатным
растениям?
• способствует образованию пыли и усиливает
электростатическую заряжаемость изделий
из искусственных волокон, ковров и
искусственного покрытия пола?
▶▶ Опорожните прибор (см. Главу „Демонтаж
прибора“).
▶▶ Высушите прибор. При этом вытрите
вытекшую воду.
▶▶ Вытащите штепсельную вилку.
▶▶ Проверьте правильно ли собран прибор
(рисунок В).
▶▶ Замените испарительный мат (см. главу
"Замена испарительного мата").
61
Instrukcja obsługi w języku
Polskim
Strona Rozdział
62
Informacje ogólne
62
Wskazówki bezpieczeństwa
63
Dane techniczne
63
Opis urządzenia
63
Zasada działania
63
Rozpakowanie urządzenia
64Uruchomienie urządzenia
64
Włączanie/wyłączanie urządzenia
64
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia
65
Transport urządzenia
65
Przechowywanie urządzenia
65Utylizacja urządzenia
65
Części zapasowe i akcesoria
66
Częste pytania
66
Ogólne informacje o nawilżaniu
powietrza
67Usuwanie zakłóceń
• 2002/96/EG w sprawie zużytego
elektrotechnicznego i elektronicznego
Wskazówki i symbole zastosowane w niniejszej
instrukcji
W niniejszej instrukcji zastosowano wskazówki
ostrzegawcze, aby zapobiec wystąpieniu obrażeń
ciała i szkód materialnych. Wskazówki oznaczone
są w następujący sposób:
Poziom ostrzeżenia
Przyczyna i skutek
▶▶ Środki zaradcze
niebezpieczeństwa
Poziom ostrzeżenia
Ostrżeienic
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią
produktu i opisuje jego bezpieczne użytkowanie.
Instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie opisanego w
niej produktu.
• Instrukcję obsługi należy przeczytać w całości
przed pierwszym uruchomieniem urządzenia.
• Instrukcję obsługi należy zachować na czas
użytkowania produktu.
• Instrukcję obsługi należy przekazać kolejnym
właścicielom i użytkownikom produktu wraz z
dołączonymi uzupełnieniami producenta.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga
Uwaga
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Gwarancja
Warunki gwarancji ustalane są przez nasze
przedstawicielstwa krajowe. W razie wystąpienia
usterki urządzenia należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Warunkiem realizacji świadczenia
gwarancyjnego jest przedłożenie dowodu zakupu.
Certyfikat CE i obowiązujce wymagania
62
Urządzenie posiada certyfikat CE i spełnia
wymagania następujących dyrektyw:
• 2006/95/EG w sprawie bezpieczeństwa sprzętu
elektrycznego
• 2004/108/EG w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
• 2002/95/EG w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym
w
celu
uniknięcia
Istnieją następujące poziomy ostrzeżenia:
Informacje ogólne
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
nawilżania powietrza w pomieszczeniach do
40 m2. W większych pomieszczeniach optymalna
wilgotność powietrza (50 % względnej wilgotności
powietrza) może nie zostać osiągnięta. Urządzenie
nie może być używane do innych celów. Nie
wkładać obcych przedmiotów do urządzenia.
Urządzenie należy używać do celów opisanych w
instrukcji obsługi.
sprzętu
Opis
Sygnalizuje
grożące
ostrżeienic.
Nieprzestrzega­nie
wskazówek może
prowadzić do
utraty życia lub
ciężkich obrażeń
ciała.
Sygnalizuje
niebezpieczną
sytuację.
Nieprzestrzega­
nie wskazówek
może skutkować
niewielkimi
obrażeniami ciała.
Sygnalizuje
niebezpieczną
sytuację.
Nieprzestrzega­nie
wskazówek może
prowadzić do
wystąpienia szkód
material­n ych.
W celu uzyskania szybkiego dostępu do informacji
w niniejszej instrukcji zastosowano następujące
symbole:
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(patrz...)
A1
Opis
Warunek, który musi być spełniony
przed podjęciem działania.
Działanie składające się ze jednej lub
kilku czynności, których kolejność nie
jest istotna.
Działanie składające się z kilku
czynności, których kolejność jest
istotna.
Wypunktowanie pierwszego poziomu
Wypunktowanie drugiego poziomu
Rezultat jednego lub kilku działań
Odesłanie do rozdziału lub rysunku
Ważne informacje
Odesłanie do numeru na rysunku, np.
numer 1 na rysunku A
Wskazówki bezpieczeństwa
• Niniejszą instrukcję obsługi należy przeczytać
przed użyciem urządzenia i przechowywać w
bezpiecznym miejscu.
• Osobom, które nie zapoznały się z instrukcją
obsługi, jak również dzieciom i osobom będącym
pod wpływem leków, alkoholu i narkotyków nie
wolno używać urządzenia.
• Urządzenie
należy
stosować
zgodnie
z
przeznaczeniem
i
z
zachowaniem
wyszczególnionych danych technicznych. Użycie
niezgodne z przeznaczeniem może zagrażać
zdrowiu i życiu.
• A 1 Dzieci nie są świadome niebezpieczeństwa
grożącego im przy obchodzeniu się z urządzeniami
elektrycznymi. Dlatego nie wolno zostawiać
dzieci bez nadzoru, jeśli znajdują się w pobliżu
urządzenia.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach, w
których znajdują się łatwopalne towary, gazy lub
opary.
• Nie dokonywać zmian w urządzeniu i nie wkładać
obcych przedmiotów do urządzenia.
Przy obchodzeniu się z elektrycznością istnieje
Ostrżeienic porażenia prądem. W celu uniknięcia
tego ryzyka należy przestrzegać następujących
wskazówek:
• Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o
względnej wilgotności powietrza > 70 %.
• Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka, jeśli
urządzenie nie jest używane.
• A 2 W celu wyjęcia wtyczki sieciowej z
gniazdka nie ciągnąć nigdy za kabel.
• A 3 Nigdy nie wyjmować wtyczki sieciowej z
gniazdka ani wkładać jej do gniazdka wilgotnymi
dłońmi.
• A 4 Urządzenie podłączać tylko do prądu
przemiennego.
• B 14 Urządzenie zasilać tylko napięciem
zgodnym z tabliczką znamionową urządzenia.
• Nie włączać urządzenia:
-- A 5 jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone.
-- w przypadku stwierdzenia nieprawidłowego
działania urządzenia.
-- A 6 jeśli urządzenie spadło z wysokości lub
zostało uszkodzone w inny sposób.
A7
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą
być
przeprowadzane
tylko
przez
wyspecjalizowane osoby. Uszkodzony kabel
sieciowy może być reperowany/wymieniany
tylko przez wyspecjalizowane osoby.
• Wtyczkę sieciową należy wyjąć z gniazdka w
następujących przypadkach:
-- przed każdym opróżnieniem urządzenia,
-- przed każdym czyszczeniem,
-- przed każdą wymianą maty nawilżającej lub
elektrody Ionic Silver Stick®,
-- przed
każdym
montażem/demontażem
poszczególnych części,
-- przed każdym zdjęciem górnej części
urządzenia,
-- przed każdym przestawieniem urządzenie w
inne miejsce.
• A 8 Dolnej części urządzenia, w której znajdują
się elementy elektryczne i wentylator nie należy
nigdy zanurzać w wodzie ani w innych płynach
oraz nie spłukiwać wodą ani innymi płynami.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wystąpienia
obrażeń ciała należy przestrzegać następujących
wskazówek:
• A 9 Urządzenie postawić w takim miejscu,
aby nie potknąć się o kabel.
• Urządzenie postawić w takim miejscu, aby nie
mogło zostać przewrócone.
• A 10 Nie przyciskać kabla drzwiami ani innymi
przedmiotami.
• Nie przykrywać kabla.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wystąpienia
szkód
materialnych
należy
przestrzegać
następujących wskazówek:
• A 11 Nie siadać na urządzeniu i nie umieszczać
na nim żadnych przedmiotów.
• A 12 Urządzenie stawiać tylko na równej,
suchej powierzchni.
• Nie zasłaniać wlotu i wylotu powietrza
urządzenia.
• Do napełniania urządzenia używać wyłącznie
czystych naczyń.
• Upewnić się, że w naczyniu nie znajduje się
nawóz lub podobne substancje.
• Nie wlewać żadnych dodatków bezpośrednio do
wanienki.
• B 20 Dodatki do wody (np. olejki eteryczne,
substancje zapachowe) wlewać wyłącznie do
zbiornika na substancje zapachowe.
• Urządzenie należy używać tylko w stanie
kompletnie i prawidłowo zmontowanym.
Dane techniczne
Pobór mocy
Wydajność nawilżania
230 V / 50 Hz
20 W
do 220 g/h
Przeznaczony do
pomieszczeń o wielkości
do 40 m²
Pojemność wody
max 3,8 l
min. 0,2 l
Wymiary dł. x szer. x wys.
Ciężar własny
Głośność pracy
B 15 Końcówka pływaka
• B 16 Pierścień
• oznakowania
poziomu
napełnienia (maksymalnie 3,8 l)
B 17 Mata nawilżająca A7018
• B 18 Kosz pływaka
• B 19 Korpus pływaka
• B 20 Zbiornik na substancje zapachowe
• 320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Opis urządzenia
Urządzenie składa się z następujących części:
B 1 Otwór do wlewania wody
• B 2 Górna część z otworem do wlewania
• wody
B 3 Zespół pływaka (B 16–19)
• B 4 Elektroda Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Wanienka (B 5–7)
• B 6 Granica napełnienia
• B 7 Uchwyty
• B 8 Otwór wylewowy
• B 9 Wskaźnik wymiany elektrody Ionic Sil• ver Stick® (ISS)
B 10 Kabel sieciowy/wtyczka sieciowa
• B 11 Dolna część urządzenia (B 11–14)
• B 12 Wentylator
• B 13 Przełącznik suwakowy (B 21–22)
• B 14 Tabliczka znamionowa (na spodniej stro• nie urządzenia)
Zasada działania
• B 21 Przełącznik suwakowy
• B 22 Wskaźnik pracy / Wskaźnik minimalnego
poziomu wody
Przy napełnianiu urządzenia zespół pływaka unosi się
wraz ze wzrastającym poziomem wody. Jeśli poziom
wody osiągnie granicę napełnienia, końcówka
pływaka zamyka otwór do wlewania wody. W matę
nawilżającą wsiąka woda. Wentylator przeciska
suche powietrze z pomieszczenia przez wilgotną
matę dzięki czemu powietrze zostaje wystarczająco
nawilżone. Dzięki precyzyjnemu prowadzeniu prądu
powietrza możliwe jest prawie stałe nawilżanie
przy każdym poziomie wody. Urządzenie zapewnia
optymalną wilgotność powietrza bez dodatkowych
urządzeń sterujących. Gdy poziom wody spadnie
poniżej minimalnego poziomu wody, urządzenie
wyłącza się automatycznie.
Tryby pracy
Ionic Silver Stick®
Przełącznik suwakowy składa się z następujących
części:
Przełącznikiem suwakowym
następujące tryby pracy:
można
nastawić
Pozycja
0
I
Funkcja
Urządzenie jest wyłączone
Urządzenie pracuje w trybie nocnym
(tryb cichy)
Wskaźnik pracy świeci na zielono
II
Urządzenie pracuje w trybie
normalnym (maksymalna wydajność
nawilżania)
Wskaźnik pracy świeci na zielono
Wskaźnik pracy
Wartość
Napięcie sieciowe
Zespół pływaka składa się z następujących części:
B 4 Elektroda Ionic Silver Stick® wykorzystuje
antybakteryjne działanie srebra i przez rok zapewnia
optymalne utrzymanie jakości wody we wszystkich
nawilżaczach powietrza AIR-O-SIWSS i BONECO.
ISS działa od razu po zetknięciu z wodą - również
przy wyłączonym urządzeniu. ISS przeznaczony jest
wyłącznie do użycia w nawilżaczach powietrza.
Wskaźnik wymiany elektrody
B 9 Urządzenie wyposażone jest standardowo
we wskaźnik wymiany elektrody Ionic Silver Stick®.
Abyście Państwo zapamiętali, kiedy zaczęliście
używać elektrody Ionic Silver Stick® zaznaczcie na
wskaźniku włąsciwy miesiąc i wpiszcie właściwy
rok w przewidzianym do tego miejscu.
Wskaźnik pracy świeci na zielono, jeśli urządzenie
zostało napełnione wodą i jest włączone. Jeśli z
dolnej części urządzenia wyjęta zostanie wanienka,
zielona dioda LED zaczyna świecić na czerwono,
praca urządzenia zostaje przerwana, ale urządzenie
jest ciągle pod napięciem. Dopiero po nałożeniu
wanienki na dolną część urządzenia czerwona
dioda LED zaczyna świecić na zielono, a urządzenie
kontynuuje pracę. Gdy poziom wody spadnie poniżej
minimalnego poziomu wody, urządzenie wyłącza
się automatycznie, a zielona dioda LED zaczyna
świecić na czerwono. Po dolaniu wody czerwona
dioda LED zaczyna świecić na zielono, a urządzenie
kontynuuje pracę.
Ostrżeienic doznania obrażeń ciała przez
spadające części!
Tabliczka znamionowa
▶▶ Przy rozpakowywaniu i podnoszeniu urządzenie
trzymać zawsze za dolną część.
B 14 Na tabliczce znamionowej znajdują się
następujące informacje:
• Nazwa produktu
• Napięcie sieciowe
• Pobór mocy
• Klasa ochrony
• Numer produkcyjny
• Data produkcji
• Oznakowanie zgodności
Dane na tabliczce znamionowej znajdującej
się na ilustracjach są przypadkowe. Proszę
sprawdzić dane na tabliczce znamionowej
swojego urządzenia.
Rozpakowanie urządzenia
Dostarczane urządzenie jest kompletnie złożone i
wyposażone w matę nawilżającą.
Korpus pływaka jest częścą zespołu pływaka i
nie należy do opakowania.
Uwaga
Uwaga
Ostrżeienic uszkodzenia urządzenia przez
usunięcie korpusu pływaka!
▶▶ Nie
usuwać
korpusu
rozpakowywaniu urządzenia.
pływaka
przy
1. Otworzyć opakowanie.
2. C 1 Zdjąć
górną
część
opakowania
styropianowego.
C2
3. Chwycić za otwór do wlewania wody
znajdujący się w urządzeniu i mocno złapać za
górną krawędź plastikowej torebki.
C3
4. Ostrożnie wyciągnąć z opakowania
plastikową torebkę z urządzeniem. W trakcie tej
czynności mocno trzymać za plastikową torebkę
i nie puszczać przy wyjmowaniu z opakowania.
C5
5. Plastikową torebkę z urządzeniem
postawić na ziemi, po czym zsunąć plastikową
torebkę przy urządzeniu w dół.
63
6. C 6 Chwycić urządzenie za dolną część i
podnieść do góry wyjmując go tym samym z
plastikowej torebki.
➥➥Usunąć z urządzenia wszystkie części
opakowania, jak również plastikowe torebki.
7. B 14 Sprawdzić na tabliczce znamionowej
dane odnośnie zasilania sieciowego.
8. B
Sprawdzić czy dostarczone zostały
wszystkie części urządzenia.
Uruchomienie urządzenia
Ustawienie urządzenia
Uwaga
Ostrżeienic uszkodzenia tworzywa sztucznego
wskutek wysokiej temperatury!
▶▶ Nie wystawiać urządzenia
temperatury > 50 °C.
na
działanie
Przy
ustawianiu
urządzenia
przestrzegać
następujących wskazówek:
• A 14 Zwrócić uwagę na łatwy dostęp do
urządzenia i wystarczająco dużo miejsca do
konserwacji oraz czyszczenia urządzenia.
• Włączać urządzenie tylko, kiedy jest napełnione
wodą!
1. Postawić urządzenie na podłodze albo innej
płaskiej, równej powierzchni w pomieszczeniu.
2. Napełnić urządzenie wodą (patrz rozdział
"Napełnianie urządzenia wodą").
Napełnianie urządzenia wodą
Urządzenie można napełnić wodą dwoma
sposobami:
• poprzez otwór do wlewania wody w górnej części
urządzenia lub
• poprzez bezpośrednie nalanie wody z kranu do
wyjętej wanienki.
✔✔W urządzeniu nie ma żadnych obcych
przedmiotów.
B
✔✔(
Urządzenie jest prawidłowo złożone.
Po dłuższym przestoju urządzenie powinno zostać
opróżnione i wyczyszczone. Przed ponownym
uruchomieniem urządzenie musi zostać
napełnione świeżą wodą. W innym wypadku
może rozprzestrzeniać się nieprzyjemny zapach.
Uwaga
Ostrżeienic uszkodzenia i zarysowania
tworzywa sztucznego przez różne dodatki
znajdujące się w wodzie!
▶▶ Nie dodawać żadnych dodatków (np. olejków
eterycznych lub innych substancji zapachowych)
do wody. Olejki eteryczne lub inne substancje
zapachowe wlewać bezpośrednio do zbiornika
na substancje zapachowe.
▶▶ Przy napełnianiu za pomocą naczynia upewnić
się wcześniej, że w tym naczyniu nie znajdują
się żadne rozpuszczalne w wodzie dodatki (np.
nawozy roślinne).
64
Uwaga
Ostrżeienic uszkodzenia wskutek przelania!
▶▶ Przy napełnianiu urządzenia nie przekraczać
wskazanej odpowiednią linią maksymalnej ilości
napełnienia 3,8 l.
Napełnianie urządzenia przez otwór do wlewania
wody:
1. D 1 Napełnić urządzenie wodą użwając
czystego pojemnika (np. dzbanka).
2. D 2 Czystym pojemnikiem wlać świeżą, zimną
wodę przez otwór do wlewania wody, znajdujący
się w górnej części urządzenia.
3. D 3 Zaprzestać nalewnia, jak tylko czerwony
pierścień
pływaka
oznaczający
poziom
napełnienia pojawi się w otworze do wlewania
wody.
➥➥Urządzenie zostało napełnione wodą i może
zostać włączone.
Napełnienie urządzenia za pomocą wanienki:
✔✔((
E1
Urządzenie jest wyłączone i wtyczka
sieciowa wyciągnięta (patrz rozdział "Włączanie/
wyłączanie urządzenia").
1. Odzdzielić górną część urządzenia od
E2
dolnej.
2. Podnieść za uchwyty wanienkę wraz z
E3
zespołem pływaka.
3. Napełnić wanienkę świeżą, zimną wodą.
E4
4. Nie nalewać wody dłużej niż do momentu,
E4
kiedy osiągnięta zostanie maksymalna granica
napełnienia na wewnętrznej stronie wanienki.
5. Nałożyć napełnioną wanienkę wraz z zespołem
pływaka na dolną część urządzenia.
6. Nałożyć górną część urządzenia na dolną.
➥➥Urządzenie zostało napełnione wodą i może
zostać włączone.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
✔✔Urządzenie zostało napełnione wodą.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
2. Ustawić przełącznik suwakowy, w zależności od
potrzeby, w pozycji I lub II (patrz rozdział "Tryby
pracy").
➥➥Urządzenie zostaje włączone.
1. Ustawić przełącznik suwakowy w pozycji 0.
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia
Im dłuższy czas użytkowania urządzenia tym
mniejsza wydajność zasysania i parowania maty
nawilżającej. Dlatego regularna konserwacja
i czyszczenie urządzenia są warunkiem
bezproblemowej i przebiegającej bez zakłóceń
pracy urządzenia.
Uwaga
Ostrżeienic uszkodzenia tworzywa sztucznego
wskutek stosowania nieodpowiednich środków
czyszczących!
▶▶ Nie
stosować
środków
zawierających kwasy.
czyszczących
▶▶ Wytrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
Częstotliwość czyszczenia i konserwacji
Zalecana częstotliwość czyszczenia i konserwacji
uzależniona jest od jakości powietrza i wody, jak
również od faktycznego czasu trwania użytkowania
urządzenia.
Częstotliwość
Czynność
1 raz dziennie
Kontrola poziomu wody,
w razie potrzeby dolać wody
(patrz rozdział "Napełnianie
urządzenia wodą")
przestój
dłuższy niż
1 tydzień
Opróżnienie i czyszczenie
urządzenia (patrz rozdział
"Rozłożenie na części i
opróżnienie urządzenia")
co 2 tygodnie
Czyszczenie wanienki
(patrz rozdział "Czyszczenie
wanienki")
co 10–12
tygodni (lub w
razie potrzeby)
Wymiana maty nawilżającej
(patrz rozdział "Wymiana maty
nawilżającej")
1–2 razy w
roku
Czyszczenie wentylatora
(patrz rozdział "Czyszczenie
wentylatora")
1 raz w roku
Wymiana elektrody Ionic
Silver Stick® (patrz rozdział
"Wymiana elektrody lonic
Silver Stick®")
Ostrżeienic
Ostrżeienic porażenia prądem!
▶▶ Nie wyciągać wtyczki z gniazdka wilgotnymi
dłońmi.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
E1
➥➥Urządzenie jest wyłączone i nie znajduje się pod
napięciem.
Rozłożenie na części i opróżnienie urządzenia
Do czyszczenia urządzenie można łatwo rozłożyć na
części.
Ostrżeienic
Ostrżeienic porażenia prądem!
▶▶ Nie wyciągać wtyczki z gniazdka wilgotnymi
dłońmi.
✔✔((
Urządzenie jest wyłączone i wtyczka
F1
sieciowa wyciągnięta.
1. Odzdzielić górną część urządzenia od
F3
dolnej.
2. F 4 Wyjąć za uchwyty wanienkę na wodę
wraz z zespołem pływaka.
3. F 5 Wylać resztki wody z wanienki przez
otwór wylewowy.
4. F 6 Wyjąć zespół pływaka z pustej wanienki
na wodę.
Ostrżeienic
▶▶ Przy wylewaniu wody uważać, aby nie zamoczyć
elementów elektronicznych.
5. Jeśli w dolnej części urządzenia znajduje
się woda: opróżnić dolną część urządzenia i
wysuszyć.
➥➥Urządzenie jest rozłożone na części i
opróżnione.
Czyszczenie wanienki
rozłożone
na
części
i
Ostrżeienic
Ostrżeienic porażenia prądem!
▶▶ Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
▶▶ Nie wkładać nigdy pod wodę dolnej części
urządzenia, w której znajdują się elementy
elektroniczne i wentylator.
1. Wypłukać wanienkę letnią wodą.
G1
2. G 2 Do dokładnego wyczyszczenia wanienki
użyć zwykłej szczotki do czyszczenia.
3. W celu odwapnienia wanienki stosować zalecany
środek odwapniający (patrz rozdział "Części zapasowe i akcesoria").
4. Wysuszyć części po czyszczeniu.
5. Włożyć zespół pływaka do pustej wanienki.
6. Składanie urządzenia (patrz rozdział "Składanie
urządzenia").
Czyszczenie wentylatora
✔✔Urządzenie jest
opróżnione.
rozłożone
na
części
i
1. G 3 Wytrzeć wentylator lekko wilgotną
szmatką lub ścierką.
2. Wysuszyć części po czyszczeniu.
3. Składanie urządzenia (patrz rozdział "Składanie
urządzenia").
Wymiana maty nawilżającej
W przypadku silnego zabrudzenia, zwapnienia,
wydzielania nieprzyjemnego zapachu, zmniejszonej
wydajności zasysania itd. mata nawilżająca powinna
zostać wymieniona. Maty nawilżające są do nabycia
u sprzedawcy, u którego kupione zostało niniejsze
urządzenie.
✔✔Urządzenie jest
opróżnione.
rozłożone
Uwaga
Niebezpieczństwo uszkodzenia mokrej maty
nawilżającej wskutek mycia lub wykręcenia!
Ostrżeienic doznania obrażeń ciała przez
spadające części!
▶▶ Nie myć i nie wykręcać maty nawilżającej.
Ostrżeienic porażenia prądem!
✔✔Urządzenie jest
opróżnione.
Transport urządzenia
Uwaga
na
części
i
1. H 1 Aby otworzyć zespół pływaka należy
przekręcić końcówkę pływaka w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(strzałka OPEN) i podnieść do góry.
2. Zużytą matę nawilżającą zdjąć z kosza
H2
pływaka i wyrzucić.
Uwaga
Uwaga
Ostrżeienic powstania szkód wskutek rozlania
wody!
▶▶ Przed transportem należy opróżnić urządzenie.
Ostrżeienic uszkodzenia urządzenia przez
usunięcie korpusu pływaka!
▶▶ Nie
usuwać
korpusu
rozpakowywaniu urządzenia.
pływaka
przy
3. Nałożyć nową matę nawilżającą na kosz
H3
pływaka.
4. H 4 Aby zamknąć zespół pływaka należy
nałożyć końcówkę pływaka na kosz pływaka i matę
nawilżającą, docisnąć w dół i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (strzałka
CLOSE).
5. Kontrolnie pociągnąć końcówkę pływaka lekko
w górę. Końcówka nie powinna dać się zdjąć z
kosza pływaka.
6. W razie potrzeby jeszcze raz przekręcić i
sprawdzić końcówkę.
7. Włożyć zespół pływaka do pustej wanienki.
8. Składanie urządzenia (patrz rozdział "Składanie
urządzenia").
Wymiana elektrody Ionic Silver Stick®
✔✔Urządzenie jest
opróżnione.
▶▶ Przy rozpakowywaniu i podnoszeniu urządzenie
trzymać zawsze za dolną część.
rozłożone
na
części
i
1. Wyjąć elektrodę Ionic Silver Stick® z wanienki na
wodę i wurzucić.
2. Włożyć nową elektrodę Ionic Silver Stick® w
mocowanie na dnie wanienki na wodę.
3. Włożyć zespół pływaka do pustej wanienki.
4. Składanie urządzenia (patrz rozdział "Składanie
urządzenia").
Składanie urządzenia
✔✔Urządzenie jest rozłożone na części i
opróżnione.
1. Włożyć zespół pływaka do wanienki na wodę.
2. B 5 Trzymając za uchwyty włożyć wanienkę
wraz z zespołem pływaka do dolnej części
urządzenia.
3. Nałożyć górną część urządzenia na dolną.
4. B
Upewnić się, że urządzenie zostało
prawidłowo złożone.
5. Upewnić się, że w urządzeniu nie znajdują się
żadne obce przedmioty.
➥➥Urządzenie jest złożone.
1. Opróżnić urządzenie (patrz rozdział "Rozłożenie
na części i opróżnienie urządzenia").
2. Wysuszyć urządzenie.
3. Podnieść urządzenie za dolną część i zanieść w
wybrane miejsce.
Przechowywanie urządzenia
1. Wyczyścić urządzenie (patrz rozdział "Czyszczenie
i konserwacja urządzenia").
2. Wysuszyć urządzenie.
3. Zapakować urządzenie najlepiej w opakowanie
oryginalne.
4. Urządzenie przechowywać w suchym, zimnym
miejscu.
Utylizacja urządzenia
Wysłużone urzędzenie przekazać sprzedawcy celem
fachowej utylizacji. Odnośnie utylizacji należy
przestrzegać obowiązujące przepisy krajowe.
O innych możliwościach utylizacji urządzenia
dowiedzą się Państwo w gminie lub od administracji
miasta.
Części zapasowe i akcesoria
Części zapasowe i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy. Można wymieniać je samodzielnie.
Należy używać tylko cześci oryginalnych.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez
wyspecjalizowane osoby. Dotyczy to również
uszkodzonego kabla sieciowego.
Akcesoria
Mata nawilżająca
Elektroda Ionic Silver
Stick®
Środek odwapniający
Oznaczenie
A7018
A7017
A7417
Należy stosować tylko oryginalne maty
nawilżające producenta urządzenia (patrz
rozdział "Części zapasowe i akcesoria").
65
Częste pytania
Pyt. Dlaczego wilgotność powietrza w moim
pokoju jest za mała?
Odp. Jak często używane jest urządzenie? Jeśli
urządzenie pracuje tylko w nocy, to w ciągu
dnia wilgotność powietrza spada, ponieważ
powietrze pozbawione jest ciągłęj wilgoci.
Drewno, skóra, dywany, zasłony i inne
materiały chłoną dużo wilgoci, przez co spada
wilgotność powietrza w pomieszczeniu.
Jeśli jest otwarte okno, wilgoć może uciec z
pomieszczenia.
Częstą przyczyną jest postawienie urządzenia
w pobliżu przyrządu grzejnego, co ma
niby służyć szybkiemu rozprzestrzenianiu
się wilgoci wraz z gorącym powietrzem w
pomieszczeniu. To jednak tak nie funkcjonuje.
Wydostające się ciepłe powietrze pochłania
większą część wilgoci zanim ona zdąży w
ogóle dostać się do pomieszczenia.
Pyt. W trakcie pracy urządzenia drzwi powinny
być otwarte czy zamknięte?
Odp. Przy otwartych drzwiach wilgoć opuszcza
pomieszczenie i przedostaje się także do
innych obszarów domu. Jeśli chcą Państwo
podwyższyć wilgotność powietrza w jakimś
konkretnym pomieszczeniu, wówczas należy
zamknąć drzwi tego pomieszczenia podczas
pracy urządzenia.
Pyt. Jaka powinna być wilgotność powietrza w
moim pokoju?
Odp. Zalecana wilgotność powietrza to 40-60 %.
Pyt. Jakie są skutki zbyt małej lub zbyt dużej
wilgotności powietrza?
Odp. Suche powietrze może być przyczyną
suchej skóry, ładunków elektrostatycznych,
rozstrojonych instrumentów muzycznych,
większego
gromadzenia
się
kurzu,
uszkodzenia
przedmiotów
drewnianych
(wysuszenie i rysy), złego samopoczucia,
chorób oraz może wysuszać błony śluzowe
nosa. Zbyt duża wilgotność powietrza może
prowadzić do powstawania pleśni i odklejania
się tapet.
Pyt. Dalczego
potrzebuję
urządzenia
ewaporacyjnego, skoro mógłbym po prostu
otworzyć okno?
Odp. Wilgotność powietrza zewnętrznego nie
jest wystarczająco duża, aby nawilżyć
pomieszczenie.
Pyt. Gdzie
powinienem
postawić
moje
urządzenie ewaporacyjne?
Odp. Urządzenie nie powinno stać przy ścianie,
oknie, drzwiach czy mostku cieplnym
lecz swobodnie, aby zapewnić swobodną
cyrkulację powietrza w urządzeniu.
Pyt. Czy mogę myć wanienkę w zmywarce?
Odp. Nie, nie wolno myć wanienki w zmywarce
ponieważ się stopi.
66
Ogólne informacje o nawilżaniu
powietrza
Czy wiedzieli Państwo, że zbyt suche powietrze
w pomieszczeniu
• wysusza błony śluzowe, jak również jest
przyczyną popękanych ust i pieczenia oczu?
• sprzyja infekcjom i chorobom dróg oddechowych?
• prowadzi do znużenia, zmęczenia i osłabienia
koncentracji?
• nie jest korzystne dla zwierząt domowych i roślin
pokojowych?
• sprzyja powstawaniu kurzu i zwiększa ładunki
elektrostatyczne tekstyliów wykonanych z
włókien sztucznych, dywanów i podłóg z tworzyw
sztucznych?
• uszkadza przedmioty drewniane a zwłaszcza
podłogi parkietowe?
• rozstraja instrumenty muzyczne?
Fizyczne samopoczucie ludzi i zwierząt zależy od
wielu czynników. Jednym z nich jest właściwie
nawilżone powietrze w pomieszczeniu. W sezonie
grzewczym zimne powietrze zewnętrzne dostające
się przez okna do pomieszczeń mieszkalnych jest
podgrzewane. Skutkiem tego jest duży spadek
względnej wilgotności powietrza. Ma to niekorzystny
wpływ na rośliny i zwierzęta, drewniane przedmioty
i meble wysychają a ludzie nie czują się dobrze i
są bardziej podatni na przeziębienia. Przyjemny
klimat w pomieszczeniu osiąga się z reguły wtedy,
kiedy względna wilgotność wynosi od 40 do 60 %.
Właściwa wilgotność powietrza jest szczególnie
istotna w okresie zimowym.
Usuwanie zakłóceń
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być
przeprowadzane tylko przez wyspecjalizowane
osoby. Naprawy wykonane przez osoby
niewykwalifikowane stanowią bardzo duże
zagrożenie dla użytkownika i są przyczyną
wygaśnięcia roszczenia gwarancyjnego.
Ostrżeienic
Ostrżeienic porażenia prądem!
▶▶ Nie należy dokonywać
elektrycznych.
Zakłócenie
Urządzenie nie działa.
napraw
części
Przyczyna
Rozwiązanie
Wtyczka sieciowa nie jest
▶▶ Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka i włączyć
włożona do gniazdka.
urządzenie.
Wanienka nie została
▶▶ Włożyć wanienkę (patrz rozdział "Składanie
włożona przy składaniu
urządzenia").
urządzenia.
Brak wody w wanience.
Nietypowe odgłosy
Nieprawidłowo włożona
wanienka.
Brak nawilżania powietrza Brak wody w wanience.
Zwapniona mata
nawilżająca.
▶▶ Napełnić wanienkę wodą (patrz rozdział
„Napełnianie urządzenia wodą“).
▶▶ Włożyć poprawnie wanienkę (patrz rozdział
"Składanie urządzenia").
▶▶ Napełnić wanienkę wodą (patrz rozdział
"Napełnianie urządzenia wodą").
▶▶ Wymienić matę nawilżającą (patrz rozdział
"Wymiana maty nawilżającej").
Końcówka pływaka z
Przy składaniu urządzenia
pierscieniem oznakowania zapomniano zmontować ▶▶ Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
▶▶ Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
poziomu napełnienia
jakąś część urządzenia.
złożone (rysunek B).
niewidoczna w trakcie
napełniania.
Urządzenie jest źle
złożone.
Z urządzenia wycieka
woda.
Urządzenie jest źródłem
nieprzyjemnego zapachu.
Urządzenie zostało
przepełnione.
▶▶ Wylać wodę (patrz rozdział "Rozłożenie
urządzenia na części").
▶▶ Wysuszyć urządzenie. Wytrzeć wydostającą się
wodę.
Przy składaniu urządzenia
zapomniano zmontować ▶▶ Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
▶▶ Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
jakąś część urządzenia.
złożone (rysunek B).
Urządzenie jest źle
złożone.
Mata nawilżająca jest
▶▶ Wymienić matę nawilżającą (patrz rozdział
zabrudzona.
"Wymiana maty nawilżającej").
67
Návod k použití
Česky
Strana
Kapitola
68
K tomuto dokumentu
68
Bezpečnostní pokyny
69
Technické údaje
69
Popis přístroje
69
Princip funkce
69
Vybalení přístroje
69Uvedení přístroje do provozu
70
Zapnutí a vypnutí přístroje
70
Čištění a údržba přístroje
71
Přeprava přístroje
71Ukládání přístroje
71
Likvidace přístroje
71
Náhradní díly a příslušenství
71
Časté dotazy
71
Všeobecné informace o zvlhčování
vzduchu
72
Odstranění poruch
Pokyny a vyobrazení v tomto dokumentu
V tomto dokumentu jsou použity výstražné pokyny,
aby se zabránilo zranění nebo věcným škodám. Mají
následující strukturu:
Výstražný stupeň
Příčina a následek nebezpečí
▶▶ Opatření k zabránění nebezpečí
Existují tyto výstražné stupně:
Výstražný stupeň
Výstraha
Upozornění
K tomuto dokumentu
Tento návod k použití je součástí tohoto výrobku
a je v něm popsáno jeho bezpečné ovládání.
Návod k použití je platný výhradně pro zde popsaný
výrobek.
• Návod k použití si před uvedením do provozu
důkladně přečtěte.
• Návod k použití uchovávejte po celou dobu
životnosti výrobku.
• Návod k použití předejte každému dalšímu
majiteli, následujícímu majiteli a uživateli výrobku
včetně doplňků získaných od výrobce.
• Za škody, které vzniknou v důsledku nedodržení
tohoto návodu k použití, nepřebírá výrobce žádné
ručení.
Použití v souladu s určením
Přístroj slouží výhradně ke zvlhčování vzduchu
v obytných místnostech do 40 m2. Ve větších
místnostech nebude možno dosáhnout optimální
vlhkost vzduchu (relativní vlhkost vzduchu 50 %).
Přístroj nesmí být používán k jiným účelům. Do
přístroje nesmí být zasunovány žádné cizí předměty.
Přístroj je třeba používat jen k účelům popsaným v
tomto návodu k použití.
Záruka
Záruční podmínky stanovuje naše zastoupení pro
daný stát. Pokud přístroj vykazuje nedostatky,
obraťte se na svého specializovaného prodejce. Pro
plnění ze záruky je bezpodmínečně nutný doklad o
nákupu.
Shoda s CE a platné směrnice
62
Splňuje požadavky CE a vyhovuje následujícím
směrnicím:
• 2006/95/ES pro elektrickou bezpečnost
• 2004/108/ES pro elektromagnetickou kompatibilitu
• 2002/95/ES pro omezení použití určitých nebezpečných látek u elektrických a elektronických
přístrojů
• 2002/96/ES o vysloužilých elektrických a
elektronických přístrojích
Oznámení
Popis
Bezprostředně
hrozící nebezpečí.
Při nedodržení
hrozí smrt nebo
závažná zranění.
Nebezpečná
situace.
Při nedodržení
mohou následovat
nepatrná zranění.
Kritická situace.
Při nedodržení
mohou následovat
věcné škody.
V tomto dokumentu jsou použity následující symboly,
aby byl umožněn rychlý přístup k informacím:
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(viz...)
A1
Popis
Předpoklad, který musí být splněn
před zahájením operace.
Operace o jednom nebo několika
krocích, jejichž pořadí není podstatné.
Operace o několika krocích, jejichž
pořadí je podstatné.
Výčet první úrovně
Výčet druhé úrovně
Výsledek jedné nebo několika operací
Odkaz na kapitolu nebo obrázek
Důležité informace
Odkaz na číslo pozice v obrázku např.
číslo pozice 1 na obrázku A
Bezpečnostní pokyny
• Před použitím přístroje si přečtěte tento návod k
použití a uchovávejte jej na bezpečném místě.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k
použití, a rovněž děti a osoby pod vlivem léků,
alkoholu nebo drog, nesmí přístroj obsluhovat.
• Přístroj používejte jen v souladu s určením a
v mezích specifikovaných technickými údaji.
Použití v rozporu s určením může ohrozit zdraví
a život.
• A 1 Děti nejsou schopny rozpoznat nebezpečí
při zacházení s elektrickými přístroji. Při pobytu
dětí v blízkosti přístroje je proto mějte stále pod
dohledem.
• Přístroj nepoužívejte v místnostech, kde se
nacházejí vznětlivé látky, plyny nebo páry.
• Přístroj neupravujte ani do přístroje nezasunujte
žádné cizí předměty.
Při zacházení s elektřinou hrozí nebezpečí ohrožení
života v důsledku zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte následující pokyny, aby se tomu
zabránilo:
• Přístroj nevystavujte dešti.
• Přístroj nepoužívejte v místnostech s relativní
vlhkostí > 70 %.
• Pokud není přístroj používán, vytáhněte síťovou
vidlici.
• A 2 Síťovou vidlici nikdy nevytahujte ze
zásuvky za kabel.
• A 3 Síťovou vidlici nikdy nevytahujte ze
zásuvky nebo nezasunujte do zásuvky mokrýma
rukama.
• A 4 Přístroj připojujte jen ke střídavému
proudu.
• B 14 Přístroj používejte jen s napětím v souladu
s typovým štítkem na přístroji.
• Přístroj neuvádějte do provozu:
A 5 když je poškozen kabel nebo vidlice.
-- -- po selhání funkce.
A 6 pokud došlo k pádu nebo k jinému druhu
-- poškození.
• A 7 Opravy elektrických přístrojů smí
provádět jen kvalifikovaní elektromechanici.
Vadný síťový kabel smí opravit nebo vyměnit jen
kvalifikovaný elektromechanik.
• Síťovou vidlici vytáhněte ze zásuvky v těchto
případech:
-- před každým vyprázdněním přístroje,
-- před každým čištěním,
-- před každou výměnou odpařovací rohože nebo
Ionic Silver Stick®,
-- před každou montáží nebo demontáží
jednotlivých dílů,
-- před každým nadzvednutím horní části,
-- před každým přemístěním.
• A 8 Spodní část s elektrickým zařízením a
ventilátorem nikdy neponořujte do vody nebo
jiných tekutin popř. neoplachujte vodou nebo
jinými tekutinami.
Dodržujte následující pokyny, aby se zabránilo
zraněním:
• A 9 Přístroj umístěte tak, aby nebylo možno
klopýtnout o kabel.
• Přístroj umístěte tak, aby nebylo možno jej
převrhnout.
• A 10 Kabel nepřivírejte do dveří nebo mezi jiné
předměty.
• Kabel nezakrývejte.
Dodržujte následující pokyny, aby se tomu zabránilo
věcným škodám:
• A 11 Na přístroj nesedejte a nepokládejte na
něj žádné cizí předměty.
• A 12 Přístroj stavte jen na rovnou, suchou
plochu.
• Vstup a výstup vzduchu přístroje bezpodmínečně
udržujte volný.
• K plnění přístroje vodou používejte výhradně
čisté nádoby.
• Přesvědčte se, že zalévací konev není naplněna
hnojivem nebo podobnými substancemi.
• Žádné přísady nepřidávejte přímo do vodní lázně.
• B 20 Přísady do vody (např. éterické oleje,
aromatické látky) přidávejte jen prostřednictvím
nádobky na aromatické látky.
• Přístroj uvádějte do provozu jen v kompletně
sestaveném a bezvadném stavu.
Indikátor provozu
Technické údaje
Hodnota
Síťové napětí
230 V / 50 Hz
Příkon
20 W
Zvlhčovací výkon
až 220 g/h
Vhodný pro velikosti
místností
až 40 m²
Kapacita
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Rozměry DxŠxV
Prázdná hmotnost
Provozní hlučnost
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Popis přístroje
Přístroj se skládá z těchto částí:
B 1 Plnicí otvor
• B 2 Horní část s plnicím otvorem
• B 3 Sestava plováku (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vodní lázeň (B 5–7)
• B 6 Hranice plnění
• B 7 Držadla lázně
• B 8 Výtok
• B 9 Značka upozornění pro Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Síťový kabel/Síťová vidlice
• B 11 Spodní část (B 11–14)
• B 12 Ventilátor
• B 13 Posuvný spínač (B 21–22)
• B 14 Výkonový štítek (na spodní straně
• přístroje)
Sestava plováku se skládá z těchto částí:
•
•
•
•
•
•
B 15 Hrot plováku
B 16 Kroužek stavu náplně (maximálně 3,8 l)
B 17 Odpařovací rohož A7018
B 18 Koš plováku
B 19 Těleso plováku
B 20 Nádobka na aromatické látky
Posuvný spínač se skládá z těchto částí:
• B 21 Posuvný spínač
• B 22 Indikátor provozu / Indikátor vyprázdnění
Druhy provozu
Posuvným spínačem lze nastavit tyto druhy
provozu:
Poloha
0
I
II
Funkce
Přístroj je vypnutý
Přístroj pracuje na noční provoz (s
nízkou hlučností)
Indikátor provozu svítí zeleně
Přístroj pracuje na normální provoz
(maximální zvlhčovací výkon)
Indikátor provozu svítí zeleně
Indikátor provozu svítí zeleně, jakmile je přístroj
naplněný vodou a je zapnutý. Když je vodní lázeň
nadzvednuta ze spodní části, změní se světlo LED
ze zeleného na červené, provoz přístroje se přeruší,
přístroj však není bez proudu. Teprve po opětném
nasazení vodní lázně na spodní část se červené
světlo LED změní na zelené a přístroj pokračuje v
provozu. Pokud není dosažen minimální stav vody,
přístroj se automaticky vypne a zelené světlo LED
se změní na červené. Jakmile je doplněna voda,
změní se červené světlo LED na zelené a přístroj
pokračuje v provozu.
Výkonový štítek
B 14 Na výkonovém štítku jsou uvedeny tyto
informace:
• Název výrobku
• Síťové napětí
• Příkon
• Třída ochrany
• Číslo výroby
• Datum výroby
• Značka shody CE
Údaje na výkonovém štítku na obrázcích
představují jen příklad. Zkontrolujte údaje na
výkonovém štítku vašeho přístroje.
Princip funkce
Při plnění přístroje se sestava plováku zvedá spolu
s hladinou vody. Když hladina vody dosáhne hranice
plnění, uzavře hrot plováku plnicí otvor přístroje.
Odpařovací rohož zcela nasákne vodou. Ventilátor
protlačuje suchý vzduch z místnosti vlhkou rohoží
a vytlačuje dostatečně zvlhčený vzduch. Cíleně
vedeným proudem vzduchu je možno dosáhnout
téměř konstantního zvlhčení při každém stavu vody.
Přístroj vytváří téměř optimální vlhkost vzduchu
aniž by byly nutné přídavné řídicí jednotky. Pokud
není dosažen minimální stav vody, přístroj se
automaticky vypne.
Ionic Silver Stick®
B 4 Ionic Silver Stick® využívá antimikrobiálního
účinku stříbra a po celý jeden rok zajišťuje optimální
udržování čistoty vody ve všech zvlhčovačích
vzduchu AIR-O-SIWSS a BONECO. ISS účinkuje,
jakmile se dostane do styku s vodou - a to i při
vypnutém přístroji. ISS je určen výhradně pro použití
ve zvlhčovačích vzduchu.
Značka upozornění
B 9 Přístroj je standardně vybaven značkou
upozornění na nutnost výměny Ionic Silver Stick®.
Abyste později věděli, kdy byl Ionic Silver Stick®
uveden do provozu, zakroužkujte na značce aktuální
měsíc a na určený řádek zapište aktuální rok.
Vybalení přístroje
Přístroj je při přepravě kompletně sestaven a je
již vybaven jednou odpařovací rohoží.
Těleso plováku je součástí sestavy plováku a
nepatří k balení.
Upozornění
Nebezpečí zranění padajícími díly!
▶▶ Přístroj při vybalování a zvedání držte vždy za
spodní část.
Oznámení
Při odstranění tělesa plováku hrozí nebezpečí
poškození přístroje!
▶▶ Těleso plováku
neodstraňujte.
při
vybalování
přístroje
1. Otevřete balení.
C1
2. Sejměte horní část polystyrénového
obalu.
C2
3. Zasáhněte do plnicího otvoru přístroje a
pevně uchopte horní konec plastového sáčku.
C3
4. Opatrně vytáhněte plastový sáček spolu s
přístrojem z obalu. Plastový sáček přitom pevně
držte a při vyjmutí z obalu jej nepouštějte.
C5
5. Plastový sáček s přístrojem postavte na
podlahu a plastový sáček stáhněte z přístroje
směrem dolů.
C6
6. Uchopte přístroj za spodní část a
vyzvedněte jej z plastového sáčku.
➥➥Všechny části obalu a rovněž plastový sáček jsou
odstraněny z přístroje.
B 14 Zkontrolujte údaje síťového připojení na
7. výkonovém štítku.
B
8. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny
části přístroje.
Uvedení přístroje do provozu
Umístění přístroje
Oznámení
Hrozí nebezpečí poškození plastu působením
vysokých teplot!
▶▶ Přístroj nevystavujte teplotám > 50 °C.
Při instalaci přístroje dodržujte tyto pokyny:
• A 14 Dbejte na dobrou přístupnost a
dostatečný prostor pro údržbu a čištění přístroje.
• Přístroj uvádějte do provozu jen v naplněném
stavu!
1. Přístroj postavte na podlahu nebo na rovnou,
suchou plochu v místnosti.
2. Naplňte přístroj (viz kapitola "Plnění přístroje").
Plnění přístroje
Při plnění přístroje vodou existují tyto možnosti:
• prostřednictvím plnicího otvoru v horní části
nebo
• přímo z kohoutku do vyjmuté vodní lázně.
✔✔V přístroji se nenacházejí žádné cizí předměty.
B
✔✔
Přístroj je předepsaným způsobem
sestaven.
63
Po delší nečinnosti by měl být přístroj vyprázdněn
a vyčištěn. Před dalším uvedením do provozu
musí být přístroj naplněn čistou vodou. V opačném
případě dochází k obtěžujícímu zápachu.
Oznámení
Nebezpečí poškození a trhlin v plastu v
důsledku působení přísad ve vodě!
▶▶ Do vody nedávejte žádné přísady (např. éterické
oleje nebo jiné aromatické látky). Éterické oleje
nebo jiné aromatické látky přidávejte přímo do
nádobky na aromatické látky.
▶▶ Přesvědčte se, že před plněním z nádoby se v této
nádobě nenacházely žádné přísady rozpustné ve
vodě (např. hnojivo na rostliny).
Oznámení
Poškození vodou při přeplnění!
▶▶ Při plnění se nesmí překročit čára stavu náplně
označující maximální množství náplně 3,8 l.
Plnění přístroje prostřednictvím plnicího otvoru:
1. D 1 Přístroj naplňujte pomocí čisté nádoby
(např. džbánu).
2. D 2 Pomocí čisté nádoby nalijte čistou,
studenou vodu do plnicího otvoru v horní části.
3. D 3 Plnění přístroje zastavte, jakmile se v
plnicím otvoru objeví kroužek stavu náplně
plováku.
➥➥Přístroj je naplněn vodou a je možno jej zapnout.
Plnění přístroje prostřednictvím vodní lázně:
✔✔((
Přístroj je vypnutý a síťová vidlice
E1
je vytažena (viz kapitola "Vypnutí a zapnutí
přístroje").
1. E 2 Nadzvedněte horní část ze spodní části.
2. (
Vodní lázeň včetně sestavy plováku
E3
zvedněte za držadla lázně.
3. E 4 Čistou, studenou vodu naplňte přímo do
vodní lázně.
4. E 4 Vodu nalévejte tak dlouho, až je
dosaženo maximální hranice plnění vyznačené
na vnitřní straně vodní lázně.
5. Naplněnou vodní lázeň včetně sestavy plováku
nasaďte na spodní část.
6. Nasaďte horní část na spodní část.
➥➥Přístroj je naplněn vodou a je možno jej zapnout.
Zapnutí a vypnutí přístroje
✔✔Přístroj je naplněn vodou.
1. Síťovou vidlici zasuňte do zásuvky.
2. Posuvný spínač podle potřeby nastavte do polohy
I nebo polohy II (viz kapitola "Druhy provozu").
➥➥Přístroj je zapnutý.
1. Posuvný spínač nastavte do polohy 0.
Výstraha
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
64
Čištění a údržba přístroje
S postupující dobou provozu se sací a odpařovací
výkon odpařovací rohože snižuje. Pravidelná
údržba a čištění přístroje je proto předpokladem
bezproblémového a bezporuchového provozu.
Oznámení
5. Pokud je voda ve spodní části: spodní část
vyprázdněte a vysušte.
➥➥Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
Čištění vodní lázně
✔✔Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
Výstraha
Nebezpečí poškození plastu v důsledku použití
nevhodných čisticích prostředků!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
▶▶ Nepoužívejte žádné čisticí prostředky obsahující
kyseliny.
▶▶ Před čištěním vytáhněte síťovou vidlici.
▶▶ Spodní část s elektronikou a ventilátorem nikdy
neponořujte pod vodu.
▶▶ Přístroj otřete vlhkým hadrem.
Intervaly čištění a údržby
Doporučené intervaly čištění a údržby závisí na kvalitě
vzduchu a vody a rovněž na skutečné době provozu.
Interval
Činnost
1. Vodní lázeň vymyjte vlažnou vodou.
G1
2. G 2 K důkladnému vyčištění vodní lázně
použijte běžný mycí kartáč.
3. K odvápnění vodní lázně použijte k tomu
doporučený odvápňovací prostředek (viz kapitola
"Náhradní díly a příslušenství").
4. Díly po čištění vysušte.
5. Sestavu plováku vložte správně do prázdné vodní
lázně.
6. Sestavte přístroj (viz kapitola "Sestavení
přístroje").
1x denně
Zkontrolujte stav vody,
popř. doplňte vodu (viz kapitola
"Plnění přístroje")
od 1 týdne bez
provozu
Přístroj vyprázdněte a vyčistěte
(viz kapitola "Rozebrání a
vyprázdnění přístroje")
každé 2 týdny
Vyčistěte vodní lázeň (viz
kapitola "Čištění vodní lázně")
✔✔Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
každých
10–12 týdnů
(nebo podle
potřeby)
Vyměňte odpařovací rohož
(viz kapitola "Výměna
odpařovací rohože")
1–2x ročně
Vyčistěte ventilátor (viz
kapitola "Čištění ventilátoru")
1. G 3 Ventilátor otřete mírně navlhčenou
utěrkou nebo čisticím hadrem.
2. Díly po čištění vysušte.
3. Sestavte přístroj (viz kapitola "Sestavení
přístroje").
1x ročně
Ionic Silver Stick® (viz kapitola
"Výměna Ionic Silver Stick®")
Rozebrání a vyprázdnění přístroje
Za účelem čištění lze přístroj pomocí několika
ručních úkonů rozložit.
Výstraha
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
▶▶ Vidlici nevytahujte ze zásuvky vlhkýma rukama.
✔✔
Přístroj je vypnutý a síťová vidlice je
F1
vytažená.
1. Nadzvedněte horní část ze spodní části.
F3
2. F 4 Vodní lázeň včetně sestavy plováku
zvedněte za držadla lázně, která jsou k tomu
určena.
3. F 5 Zbývající vodu z vodní lázně vyprázdněte
prostřednictvím výtoku.
4. F 6 Sestavu plováku vyjměte z prázdné vodní
lázně.
Výstraha
▶▶ Vidlici nevytahujte ze zásuvky vlhkýma rukama.
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
2. E 1 Vytáhněte síťovou vidlici.
➥➥Přístroj je vypnutý a je bez proudu.
▶▶ Vodu nevyprazdňujte přes elektroniku.
Čištění ventilátoru
Výměna odpařovací rohože
Při silném znečištění, zvápenatění, zápachu,
sníženém sacím výkonu apod. je třeba odpařovací
rohož vyměnit. Odpařovací rohože obdržíte u
specializovaného prodejce, u něhož jste přístroj
zakoupili.
✔✔Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
Používejte originální odpařovací rohože od výrobce
(viz kapitola "Náhradní díly a příslušenství").
Oznámení
Nebezpečí poškození vlhké odpařovací rohože
při praní a ždímání!
▶▶ Odpařovací rohož neperte a neždímejte.
1. H 1 K otevření sestavy plováku otáčejte
hrotem plováku proti směru hodinových ručiček
(šipka OPEN) a zvedněte nahoru.
2. H 2 Použitou odpařovací rohož vytáhněte z
koše plováku směrem nahoru a zlikvidujte.
Oznámení
Při odstranění tělesa plováku hrozí nebezpečí
poškození přístroje!
▶▶ Těleso plováku
neodstraňujte.
při
vybalování
přístroje
3. H 3 Novou odpařovací rohož nasaďte na koš
plováku.
4. H 4 K zavření sestavy plováku nasaďte hrot
plováku na koš plováku a odpařovací rohož,
stlačte dolů a zašroubujte ve směru hodinových
ručiček (šipka CLOSE).
5. Ke kontrole mírně zatáhněte za hrot plováku
směrem nahoru. Přitom se hrot plováku nesmí
nechat nadzvednout z koše plováku.
6. Popř. ještě jednou otočte hrot plováku a
zkontrolujte.
7. Sestavu plováku vložte správně do prázdné vodní
lázně.
8. Sestavte přístroj (viz kapitola "Sestavení
přístroje").
Výměna Ionic Silver Stick®
✔✔Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
1. Ionic Silver Stick® vyjměte ze dna vodní lázně a
zlikvidujte.
2. Nový Ionic Silver Stick® vložte do uchycení na
dně vodní lázně.
3. Sestavu plováku vložte správně do prázdné vodní
lázně.
4. Sestavte přístroj (viz kapitola "Sestavení
přístroje").
Sestavení přístroje
✔✔Přístroj je třeba rozebrat a vyprázdnit.
1. Sestavu plováku vložte správně do vodní lázně.
2. B 5 Vodní lázeň včetně sestavy plováku
nasaďte do spodní části na držadlech lázně.
3. Nasaďte horní část na spodní část.
4. B Zkontrolujte, že je přístroj správně
sestaven.
5. Přesvědčte se, že se v přístroji nenacházejí žádné
cizí předměty.
➥➥Přístroj je sestaven.
Přeprava přístroje
Upozornění
Nebezpečí zranění padajícími díly!
▶▶ Přístroj při vybalování a zvedání držte vždy za
spodní část.
Oznámení
Hrozí poškození vodou v důsledku vyšplíchnutí
vody!
▶▶ Před přepravou vyprázdněte přístroj.
1. Vyprázdněte přístroj (viz kapitola "Rozebrání a
vyprázdnění přístroje").
2. Vysušte přístroj.
3. Přístroj zvedněte za spodní část a přeneste na
požadované místo.
Ukládání přístroje
1. Vyčistěte přístroj (viz kapitola "Čištění a údržba
přístroje").
2. Vysušte přístroj.
3. Přístroj zabalte přednostně do originálního
obalu.
4. Přístroj uchovávejte na suchém, chladném
místě.
Likvidace přístroje
Vysloužilý přístroj předejte specializovanému
prodejci k odborné likvidaci. Při likvidaci dodržujte
platné národní předpisy. O dalších možnostech
likvidace se informujte na obecním nebo městském
úřadu.
Náhradní díly a příslušenství
Náhradní díly a příslušenství můžete získat u svého
specializovaného prodejce a sami je v přístroji
vyměnit. Smí být používány jen originální díly
výrobce. Opravy smí provádět jen kvalifikovaní
elektromechanici. To platí také pro vadný síťový
kabel.
Příslušenství
Odpařovací rohož
Ionic Silver Stick®
Odvápňovací
prostředek
Označení
A7018
A7017
A7417
Časté dotazy
D. Proč je vlhkost vzduchu v místnosti příliš
nízká?
O. Jak často přístroj používáte? Jestliže je
přístroj v provozu jen v noci, ztratí přes den
svou vlhkost, protože není přiváděn vzduch o
konstantní vlhkosti.
Dřevo, kůže, koberce, záclony a jiné materiály
pohlcují mnoho vlhkosti, přičemž odnímají
vlhkost vzduchu v místnosti.
Když je otevřeno okno, může vlhkost z místnosti
unikat.
Častou příčinou je, že je přístroj postaven u
topidla, aby se vlhkost prostřednictvím horkého
vzduchu rychle rozdělila v místnosti. To však
nefunguje. Vycházející horký vzduch však pohltí
hlavní část vlhkosti ještě předtím, než se tato
vůbec dostane do vzduchu v místnosti.
D. Jaké jsou důsledky příliš vysoké nebo příliš
nízké vlhkosti vzduchu?
O. Suchý vzduch může vést k suché pokožce,
elektrostatickým nábojům, k rozlaďování
hudebních nástrojů, zvýšenému usazování
prachu, poškození předmětů ze dřeva (vysychání
a praskání), k indispozicím, nemocem a k
vysychání nosní sliznice. Příliš vysoká vlhkost
vzduchu může vést k plesnivění a k odlepování
tapet.
D. Proč potřebuji zvlhčovač, když mohu
jednoduše otevřít okno?
O. Vlhkost venkovního vzduchu není dostatečná k
tomu, aby se zvýšila vlhkost v místnosti.
D. Kam bych měl postavil zvlhčovač?
O. Přístroj by měl stát volně a nikoli u stěny, okna,
dveří nebo u tepelného mostu, aby vzduch mohl
kolem přístroje volně cirkulovat.
D. Mohu vodní lázeň čistit v myčce nádobí?
O. Ne, vodní lázeň nečistěte v myčce nádobí,
protože se roztaví.
Všeobecné informace o zvlhčování
vzduchu
Věděli jste, že suchý vzduch v místnosti
• vysušuje sliznici a vyvolává rovněž praskání rtů
a pálení očí?
• podporuje infekce a onemocnění dýchacích cest?
• vede k únavě, malátnosti a poruchám
koncentrace?
• zatěžuje domácí zvířata a pokojové květiny?
• podporuje usazování prachu a elektrostaticky
nabíjí textilie ze syntetických vláken, koberce a
plastové podlahy?
• poškozuje zařizovací předměty ze dřeva a
speciální parketové podlahy?
• rozlaďuje hudební nástroje?
Dobrý zdravotní stav člověka a zvířete závisí
na mnoha vlivech. Jedním z nich je správně
zvlhčený vzduch. Během topné sezóny se studený
venkovní vzduch, který proudí okny do obytné
místnosti, ohřívá, To vede k masivnímu poklesu
relativní vlhkosti vzduchu. Pro rostliny a zvířata je
to nevhodné klima, dřevěné předměty a nábytek
vysychají, lidé se cítí indisponováni a ve zvýšené
míře se u nich projevuje náchylnost k nemocem z
nachlazení. Klima v místnosti je zpravidla příjemné
tehdy, když je relativní vlhkost mezi 40 a 60 %.
Zvlhčování vzduchu je účelné zvláště v zimních
měsících.
D. Mám během provozu přístroje nechat dveře
otevřené nebo zavřené?
O. Při otevřených dveřích se vlhkost ztrácí v
prostoru a rozděluje se i do ostatních oblastí
domu. Pokud chcete zvýšit vlhkost v určité
místnosti, je třeba dbát na to, aby dveře této
místnosti zůstaly během provozu přístroje
zavřené.
D. Jak vysoká by měla být vlhkost vzduchu v
místnosti?
O. Doporučuje se vlhkost vzduchu 40–60 %.
65
Odstranění poruch
Opravy elektrických přístrojů smí provádět jen
kvalifikovaní elektromechanici. Při neodborných
opravách může hrozit značné nebezpečí pro
uživatele a ztráta nároků na plnění ze záruky.
Výstraha
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zasažení
elektrickým proudem!
▶▶ Na částech elektrické výbavy neprovádějte žádné
opravy.
Porucha
Přístroj nefunguje.
Příčina
Síťová vidlice není
zasunutá.
Při sestavení nebyla
vložena vodní lázeň.
Není voda ve vodní lázni.
Skřípavé zvuky
Vodní lázeň je nesprávně
vložena.
Vzduch není zvlhčován
Není voda ve vodní lázni.
Odpařovací rohož je
zvápenatělá.
Hrot plováku s červeným
kroužkem stavu náplně
není při plnění vidět.
Při sestavování byl
zapomenut některý díl
přístroje.
Řešení
▶▶ Zasuňte síťovou vidlici a zapněte přístroj.
▶▶ Vložte vodní lázeň (viz kapitola "Sestavení
přístroje").
▶▶ Naplňte vodní lázeň (viz kapitola „Plnění
přístroje“).
▶▶ Vložte správně vodní lázeň (viz kapitola "Sestavení přístroje").
▶▶ Naplňte vodní lázeň (viz kapitola "Plnění
přístroje").
▶▶ Vyměňte odpařovací rohož (viz
"Výměna odpařovací rohože").
kapitola
▶▶ Vytáhněte síťovou vidlici.
▶▶ Zkontrolujte, zda je přístroj správně sestaven
(obr. B).
Přístroj je nesprávně
sestaven.
66
Přístroj ztratil vodu.
Přístroj byl přeplněn.
Přístroj vydává
nepříjemný zápach.
Při sestavování byl
zapomenut některý díl
přístroje.
Přístroj je nesprávně
sestaven.
Odpařovací rohož je
znečištěná.
▶▶ Vyprázdněte vodu (viz kapitola "Rozebrání
přístroje").
▶▶ Vysušte přístroj. Přitom vytřete vyteklou vodu.
▶▶ Vytáhněte síťovou vidlici.
▶▶ Zkontrolujte, zda je přístroj správně sestaven
(obr. B).
▶▶ Vyměňte odpařovací rohož (viz
"Výměna odpařovací rohože").
kapitola
Navodila za uporabo
Slovenska
Stran
Poglavje
73
73
74
74
74
74
74
75
75
76
76
76
76
76
76
77
O tem dokumentu
Varnostni napotki
Tehnični podatki
Opis naprave
Princip delovanja
Odstranjevanje naprave iz embalaže
Začetek uporabe naprave
Vklop/izklop naprave
Čiščenje in vzdrževanje naprave
Prevažanje naprave
Skladiščenje naprave
Odstranjevanje naprave
Nadomestni deli in oprema
Pogosto zastavljena vprašanja
Splošne informacije o vlaženju zraka
Odpravljanje motenj
Napotki in oznake v tem dokumentu
V tem dokumentu so navedena opozorila za
izogibanje telesnim poškodbam in materialni škodi.
Sestavljena so na naslednji način:
Stopnja opozorila
Vzrok in posledice nevarnosti
▶▶ Ukrep za izogibanje nevarnosti
Obstajajo naslednje stopnje opozoril:
Stopnja opozorila
Opozorilo
Pozor
O tem dokumentu
Ta navodila za uporabo so del izdelka in opisujejo
njegovo varno uporabo. Navodila za uporabo veljajo
izključno za tukaj omenjen izdelek.
• Pred začetkom uporabe temeljito preberite
navodila za uporabo.
• Navodila za uporabo shranite za celotno
življenjsko dobo izdelka.
• Navodila za uporabo predajte vsem nadaljnjim
lastnikom in uporabnikom izdelka, priložite pa
tudi morebitna dopolnila, ki ste jih pridobili od
proizvajalca.
• Za škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja
teh navodil za uporabo, proizvajalec odklanja
vsakršno odgovornost.
Namenska uporaba
Naprava je namenjena izključno vlaženju zraka
v stanovanjskih prostorih s prostornino do 40 m2.
V večjih prostorih morda ne bo mogoče doseči
optimalne zračne vlage (50 % relativne zračne
vlage). Naprave ni dovoljeno uporabljati v druge
namene. V napravo ni dovoljeno vtakniti drugih
predmetov. Naprava je namenjena samo za v teh
navodilih za uporabo opisane načine uporabe.
Garancija
Garancijska določila določa naš zastopnik
za določeno državo. Če se na napravi pojavi
pomanjkljivost, se obrnite na svojega strokovnega
prodajalca. Za uveljavljanje garancije je obvezna
predložitev računa.
Skladnost z zahtevami za oznako CE in veljavne
direktive
Naprava je skladna z zahtevami za oznako CE in
naslednjimi direktivami:
• 2006/95/ES za električno varnost
• 2004/108/ES za elektromagnetno združljivost
• 2002/95/ES za omejevanje uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih
napravah
• 2002/96/ES o starih električnih in elektronskih
napravah
Obvestilo
Opis
Možnost grozeče
nevarnosti.
V primeru
neupoštevanja
navodil lahko pride
do smrti ali hudih
telesnih poškodb.
Nevarna situacija.
V primeru
neupoštevanja
navodil lahko pride
do manjših telesnih
poškodb.
Kritična situacija.
V primeru
neupoštevanja
navodil lahko pride
do materialne
škode.
V tem dokumentu se uporabljajo naslednji simboli,
ki omogočajo hitre dostop do informacij:
Simbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
--
Opis
Predpogoj, ki mora biti izpolnjen pred
začetkom dela.
Delo z enim ali več koraki, kjer
zaporedje ni pomembno.
Delo z več koraki, kjer je pomembno
zaporedje.
Prva raven naštevanja
Druga raven naštevanja
Rezultat enega ali več del
➥➥
(glejte...) Sklic na poglavje ali sliko
Pomembne informacije
A1
Sklic na številko postavke na sliki, v
tem primeru na številko 1 v sliki A
Varnostni napotki
• Pred uporabo naprave preberite ta navodila za
uporabo in jih shranite na varnem mestu.
• Osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo,
otroci in osebe, ki so pod vplivom zdravil, alkohola
ali drog, naprave ne smejo uporabljati.
• Napravo je dovoljeno uporabljati izključno
namensko in skladno s podanimi tehničnimi
podatki. Nenamenska uporaba lahko ogroža
zdravje in življenje.
• A 1 Otroci ne morejo prepoznati nevarnosti,
ki so prisotne pri delu z električnimi napravami.
Zaradi tega vedno nadzorujte otroke, ko se
zadržujejo v bližini naprave.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer so
prisotne gorljive snovi, plini ali hlapi.
• Naprave ne spreminjajte in vanjo ne vtikajte
drugih predmeto.
Pri delu z elektriko je prisotna smrtna nevarnost
zaradi električnega udara. Za izogibanje nesreči
upoštevajte naslednje napotke:
• Naprave na postavljajte na dež.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer relativna
zračna vlaga znaša > 70 %.
• Če naprave ne uporabljate, izvlecite omrežni
vtič.
• A 2 Omrežnega vtiča iz vtičnice nikoli ne
vlecite za kabel.
• A 3 Omrežnega vtiča iz vtičnice nikoli ne
vlecite in ga v vtičnico nikoli ne vtaknite z
mokrimi rokami.
• A 4 Napravo priključite izključno na izmenično
napetost.
• B 14 Napravo
uporabljajte
izključno
z
napetostjo, ki je predpisana na tipski tablici
naprave.
• Naprave ne uporabljajte:
-- A 5 ko sta poškodovana kabel ali vtič.
-- po okvari.
-- A 6 če je naprava padla po tleh ali se je
poškodovala na kak drug način.
• A 7 Popravila na električnih napravah
smejo
opravljati
samo
strokovnjaki.
Pokvarjen omrežni kabel sme popraviti/zamenjati
samo strokovnjak.
• Omrežni vtič v naslednjih primerih izvlecite iz
omrežne vtičnice:
-- pred vsakim praznjenjem naprave,
-- pred vsakim čiščenjem,
-- pred vsako menjavo vlažilne obloge ali vložka
Ionic Silver Stick®,
-- pred
vsako
vgradnjo/odstranjevanjem
posameznih delov,
-- pred vsakim dvigovanjem zgornjega dela,
-- pred vsako premestitvijo.
• A 8 Spodnjega dela z električno opremo in
ventilatorjem nikoli ne potopite v vodo ali druge
tekočine, na primer zaradi spiranja z vodo ali
drugimi tekočinami.
Za izogibanje telesnim poškodbam upoštevajte
naslednje napotke:
• A 9 Napravo postavite tako, da se ne boste
spotikali ob kabel.
• Napravo postavite tako, da vanjo ne bo nihče
trčil.
• A 10 Kabla ne zmečkajte z vrati ali drugimi
predmeti.
• Kabla ne pokrivajte.
Za izogibanje materialni škodi upoštevajte naslednje
napotke:
• A 11 Ne sedajte na napravo in nanjo ne
polagajte drugih predmetov.
• A 12 Napravo postavite na ravno in suho
podlago.
• Obvezno pazite, da sta dovod in odvod zraka
vedno prosta.
• Pri polnjenju naprave uporabljajte izključno čiste
posode.
• Poskrbite, da škropilnica, ki jo uporabite za
dolivanje, ni napolnjena z gnojilom ali podobnimi
snovmi.
• Dodatkov ne vstavljajte neposredno v kad za
vodo.
73
• B 20 Dodatke za vodo (npr. eterična olja,
dišave) uporabljajte samo s posodo za dišave.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo v
popolnoma sestavljenem in brezhibnem stanju.
Tehnični podatki
Vrednost
Omrežna napetost
230 V / 50 Hz
Poraba moči
20 W
Zmogljivost vlaženja
do 220 g/h
Primerno za velikosti sob
Prostornina
do 40 m²
največ 3,8 l
najmanj 0,2 l
Dimenzije (DxŠxV)
Teža prazne naprave
Glasnost med delovanjem
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Opis naprave
Napravo sestavljajo naslednji deli:
B 1 Polnilna odprtina
• B 2 Zgornji del s polnilno odprtino
• B 3 Komplet s plovcem (B 16–19)
• B 4 Vložek Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Kad za vodo (B 5–7)
• B 6 Meja polnjenja
• B 7 Ročaja kadi
• B 8 Izliv
• B 9 Opomnik za vložek Ionic Silver Stick®
• (ISS)
B 10 Omrežni kabel/vtič
• B 11 Spodnji del (B 11–14)
• B 12 Ventilator
• B 13 Drsno stikalo (B 21–22)
• B 14 Tablica s podatki (na spodnji strani
• naprave)
Prikaz delovanja
Prikaz delovanja sveti zeleno takoj, ko napravo
napolnite z vodo in jo vključite. Če kad za vodo
dvignete iz spodnjega dela, se zelena LED preklopi
na rdečo barvo, delovanje naprave pa se prekine,
vendar je naprava še vedno pod napetostjo. Šele ko
kad za vodo ponovno postavite na spodnji del, se
rdeča LED ponovno preklopi na zeleno in naprava
nadaljuje z delovanjem. Če količina vode pade pod
minimalen nivo, se naprava samodejno izključi,
zelena LED pa se ponovno preklopi na rdečo. Ko je
voda napolnjena, se rdeča LED ponovno preklopi na
zeleno in naprava nadaljuje z delovanjem.
Tablica s podatki
B 14 Na tablici s podatki so prikazane naslednje
informacije:
• Ime izdelka
• Omrežna napetost
• Poraba moči
• Zaščitni razred
• Proizvodna številka
• Proizvodni datum
• Znak za skladnost
Navedbe na tablici s podatki na sliki so samo
primeri. Prosimo, da preverite podatke na tablici
s podatki za svojo napravo.
Princip delovanja
Pri polnjenju naprave se komplet s plovcem dvigne
skupaj z nivojem vode. Ko raven vode doseže mejo
polnjenja, konica plovca zapre polnilno odprtino
naprave. Vlažilna obloga se napije vode. Ventilator
potiska suhi zrak zrak prostora skozi vlažno oblogo,
potem pa ga primerno ovlaženega vrne v prostor. S
premišljenim pretokom zraka je mogoče zelo stalno
vlaženje, ne glede na količino vode. Naprava na ta
način doseže optimalno zračno vlago brez dodatnih
krmilnikov. Če količina vode pade pod minimalen
nivo, se naprava samodejno izključi.
Ionic Silver Stick®
B4
Vložek Ionic Silver Stick® izrablja
antimikrobiološko delovanje srebra in eno leto
skrbi za optimalno ohranjanje čistoče vode v vseh
vlažilnikih zraka AIR-O-SIWSS in BONECO. Vložek
ISS deluje takoj, ko pride v stik z vodo - tudi pri
izključeni napravi. Vložek ISS je namenjen izključno
za uporabo v vlažilnikih zraka.
Drsno stikalo sestavljajo naslednji deli:
• B 21 Drsno stikalo
• B 22 Prikaz delovanja / Prikaz praznega stanja
Načini delovanja
Z drsnim stikalom lahko nastavite naslednje načine
delovanja:
Položaj
0
I
74
II
Funkcija
Naprava je izključena
Naprava deluje v nočnem načinu
(malo hrupa)
Prikaz delovanja sveti zeleno
Naprava deluje v običajnem načinu
(največja zmogljivost vlaženja)
Prikaz delovanja sveti zeleno
Naprava je ob dobavi popolnoma sestavljena in
opremljena z vlažilno oblogo.
Telo plovca je del kompleta s plovcem in ni del
embalaže.
Pozor
Nevarnost poškodb zaradi padajočih delov!
▶▶ Pri odstranjevanju embalaže in dvigovanju
napravo vedno primite za spodnji del.
Obvestilo
Škoda na napravi zaradi odstranjevanja tela
plovca!
▶▶ Pri odstranjevanju embalaže iz naprave ne
odstranite plovca.
1. Odprite embalažo.
C1
2. Odstranite zgornji del stiroporne
embalaže.
C2
3. Sezite v polnilno odprtino naprave in trdno
primite zgornji del plastične vreče.
C3
4. Plastično vrečo skupaj z napravo previdno
potegnite iz embalaže. Plastično vrečo trdno
primite in je ne izpustite, ko napravo odstranite
iz embalaže.
C5
5. Plastično vrečo z napravo odložite na tla,
potem pa plastično vrečo potisnite navzdol z
naprave.
C6
6. Napravo primite za spodnji del in jo
dvignite iz plastične vreče.
➥➥Z naprave so zdaj odstranjeni vsi deli embalaže
in plastična vreča.
B 14 Preverite podatke za omrežno napetost na
7. tablici s podatki.
B
8. Preverite, ali so prisotni vsi deli naprave.
Začetek uporabe naprave
Postavitev naprave
Komplet s plovcem sestavljajo naslednji deli:
B 15 Konica plovca
• B 16 Obroč za prikaz napolnjenosti
• (največ 3,8 l)
B 17 Vlažilna obloga A7018
• B 18 Košara plovca
• B 19 Telo plovca
• B 20 Posoda za dišave
• Odstranjevanje naprave iz embalaže
Opomnik
B 9 Naprava je serijsko opremljena z opomnikom
za menjavo vložka Ionic Silver Stick®. Da boste tudi
pozneje vedeli, kdaj ste začeli uporabljati vložek
Ionic Silver Stick®, na ustrezni vrstici opomnika
prekrižajte trenutni mesec in leto.
Obvestilo
Visoke temperature lahko poškodujejo plastiko!
▶▶ Naprave
> 50 °C.
ne
izpostavljajte
temperaturam
Pri postavitvi naprave upoštevajte naslednje
napotke:
• A 14 Pazite na dobro dostopnost in zadosten
prostor za vzdrževanje ter čiščenje naprave.
• Napravo začnite uporabljati šele takrat, ko je
napolnjena!
1. Napravo postavite na tla ali na drugo ravno in
suho podlago v prostoru.
2. Napolnite napravo (glejte poglavje "Polnjenje
naprave").
Polnjenje naprave
Napravo lahko z vodo napolnite na več načinov:
• preko polnilne odprtine na zgornjem delu ali
• neposredno v odstranjeno kad z vodo iz pipe.
✔✔V napravi ne sme biti drugih predmetov.
✔✔
B
Naprava je pravilno sestavljena.
Če naprava dalj časa miruje, jo izpraznite in
očistite. Pred ponovno uporabo morate napravo
napolniti s čisto vodo. Sicer se lahko razvije
neprijeten vonj.
Obvestilo
Poškodbe in razpoke v plastiki zaradi dodatkov
v vodi!
▶▶ V vodo ne vstavljajte dodatkov (npr. eteričnih olj
ali drugih dišav). Eterična olja oz. druge dišave
dodajte neposredno v posodo za dišave.
▶▶ Pred polnjenjem s posodo preverite, da v posodi
ni topljivih dodatkov (npr. gnojila).
Obvestilo
Škoda zaradi vode pri prekomernem polnjenju!
▶▶ Pri polnjenju ne presezite največje količine
polnjenja, ki znaša 3,8 l in jo označuje črta za
polnjenje.
Napravo napolnite skozi polnilno odprtino:
1. D 1 Napravo napolnite s čisto posodo (na
primer vrčkom).
2. D 2 S čisto posodo nalijte svežo hladno vodo v
polnilno odprtino zgornjega dela.
3. D 3 S polnjenjem naprave prenehajte, ko se
v polnilni odprtini prikaže rdeči obroč za prikaz
napolnjenosti.
➥➥Naprava je zdaj napolnjena z vodo in jo lahko
vključite.
Polnjenje naprave s polnjenjem kadi za vodo:
✔✔(
Izključite napravo in izvlecite omrežni vtič
E1
(glejte poglavje "Vklop/izklop naprave").
1. Zgornji del dvignite s spodnjega dela.
E2
2. E 3 Kad za vodo skupaj s kompletom s
plovcem primite za ročaja kadi in dvignite.
3. E 4 Neposredno v kad za vodo natočite svežo
hladno vodo.
4. Vodo natočite največ do oznake za mejo
E4
polnjenja na notranji strani kadi za vodo.
5. Napolnjeno kad za vodo skupaj s kompletom s
plovcem postavite na spodnji del.
6. Zgornji postavite na spodnji del.
➥➥Naprava je zdaj napolnjena z vodo in jo lahko
vključite.
Vklop/izklop naprave
✔✔Naprava je napolnjena z vodo.
1. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
2. Drsno stikalo po potrebi postavite na položaj I ali
II (glejte poglavje "Načini delovanja").
➥➥Naprava je vključena.
1. Drsno stikalo postavite na položaj 0.
Opozorilo
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
▶▶ Vtiča iz vtičnice nikoli ne vlecite z mokrimi
rokami.
2. Izvlecite omrežni vtič.
E1
➥➥Naprava je izključena in ni pod napetostjo.
Čiščenje in vzdrževanje naprave
Po daljšem času obratovanja se zmogljivost
vlažilne obloge za vsrkavanje in vlaženje zmanjša.
Za nemoteno delovanje sta zato obvezni redno
vzdrževanje in čiščenje naprave.
Obvestilo
5. V primeru, da voda vdre v spodnji del: izpraznite
in posušite spodnji del.
➥➥Naprava je razstavljena in izpraznjena.
Čiščenje kadi za vodo
✔✔Naprava je razstavljena in izpraznjena.
Opozorilo
Plastika se lahko poškoduje zaradi neprimernih
čistil!
▶▶ Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo kislino.
▶▶ Napravo obrišite z vlažno krpo.
Intervali čiščenja in vzdrževanja
Priporočeni intervali čiščenja in vzdrževanja so
odvisni od kakovosti vode in zraka ter od dejanskega
časa obratovanja.
Interval
Delo
1-krat na dan
Preverite količino vode,
po potrebi dolijte vodo (glejte
poglavje "Polnjenje naprave")
po 1 tednu
brez uporabe
Napravo izpraznite in očistite
(glejte poglavje "Razstavljanje
in praznjenje naprave")
vsaka 2 tedna
Očistite kad za vodo (glejte
poglavje "Čiščenje kadi za
vodo")
vsakih 10 do
12 tednov (ali
po potrebi)
Zamenjajte vlažilno oblogo
(glejte poglavje "Zamenjava
vlažilne obloge")
1–2-krat na
leto
Očistite ventilator (glejte
poglavje "Čiščenje
ventilatorja")
1-krat na leto
Zamenjajte vložek Ionic
Silver Stick® (glejte poglavje
"Zamenjava vložka Ionic Silver
Stick®")
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
▶▶ Pred čiščenjem izvlecite omrežni vtič.
▶▶ Spodnjega dela z elektroniko in ventilatorjem ne
potapljajte v vodo.
1. Kad za vodo izperite z mlačno vodo.
G1
2. Za bolj temeljito čiščenje je treba kad za
G2
vodo očistiti z običajno krtačo za pomivanje.
3. Če želite iz kadi za vodo odstraniti vodni kamen,
uporabite priporočeno sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna (glejte poglavje "Nadomestni
deli in oprema").
4. Vse dele po čiščenju posušite.
5. Komplet s plovcem pravilno vstavite v prazno kad
za vodo.
6. Sestavite napravo (glejte poglavje "Sestavljanje
naprave").
Čiščenje ventilatorja
✔✔Naprava je razstavljena in izpraznjena.
1. G 3 Ventilator obrišite z rahlo navlaženo krpo.
2. Vse dele po čiščenju posušite.
3. Sestavite napravo (glejte poglavje "Sestavljanje
naprave").
Zamenjava vlažilne obloge
Če opazite močno zamazanost, vodni kamen,
neprijeten vonj, zmanjšano sesanje itd., zamenjajte
vlažilno oblogo. Vlažilne obloge dobite pri strokovnem
prodajalcu, pri katerem ste dobili napravo.
✔✔Naprava je razstavljena in izpraznjena.
Razstavljanje in praznjenje naprave
Napravo lahko za potrebe čiščenja v nekaj potezah
razstavite.
Opozorilo
Uporabljajte samo originalne vlažilne obloge
proizvajalca naprave (glejte poglavje "Nadomestni deli in oprema").
Obvestilo
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Vlažilno oblogo lahko poškodujete med pranjem
in ožemanjem!
▶▶ Vtiča iz vtičnice nikoli ne vlecite z mokrimi
rokami.
▶▶ Vlažilne obloge ne perite in ožemajte.
✔✔ F 1 ( Naprava je izključena in omrežni vtič je
izvlečen.
1. Zgornji del dvignite s spodnjega dela.
F3
2. Kad za vodo skupaj s kompletom s
F4
plovcem primite za ročaja kadi in odstranite.
3. F 5 Preostalo vodo iz kadi za vodo izlijte skozi
izliv.
4. Iz prazne kadi za vodo odstranite komplet
F6
s plovcem.
Opozorilo
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
▶▶ Vode ne izpraznite prek elektronskega dela.
H1
1. Za odpiranje kompleta s plovcem obrnite
konico plovca v levo (puščica OPEN (Odpri)) in ga
dvignite.
H2
2. Porabljeno vlažilno oblogo potegnite
navzgor iz košare plovca in jo odstranite.
Obvestilo
Škoda na napravi zaradi odstranjevanja tela
plovca!
▶▶ Pri odstranjevanju embalaže iz naprave ne
odstranite plovca.
3. Na košaro plovca položite novo vlažilno
H3
oblogo.
75
4. H 4 Za zapiranje kompleta s plovcem postavite
konico plovca na košaro plovca, namestite
vlažilno oblogo, ju potisnite navzdol in zaprite z
vrtenjem v desno (puščica CLOSE (Zapri)).
5. Pritrditev preverite tako, da konico plovca
potegnete navzgor. Pri tem je ne smete dvigniti
s košare plovca.
6. Po potrebi še enkrat zavrtite konico plovca in jo
preverite.
7. Komplet s plovcem pravilno vstavite v prazno kad
za vodo.
8. Sestavite napravo (glejte poglavje "Sestavljanje
naprave").
Zamenjava vložka Ionic Silver Stick®
✔✔Naprava je razstavljena in izpraznjena.
1. Vložek Ionic Silver Stick odstranite iz dna kadi
za vodo in ga odstranite.
2. Novi vložek Ionic Silver Stick® vstavite v držalo
na dnu kadi za vodo.
3. Komplet s plovcem pravilno vstavite v prazno kad
za vodo.
4. Sestavite napravo (glejte poglavje "Sestavljanje
naprave").
®
Odstranjevanje naprave
Odsluženo napravo oddajte strokovnemu prodajalcu
za pravilno odstranjevanje. Pri odstranjevanju
upoštevajte veljavne državne predpise. Več
možnosti odstranjevanja boste izvedeli pri svoji
občini ali županstvu.
Nadomestni deli in oprema
Nadomestne dele in opremo lahko dobite pri
strokovnem prodajalcu ter jih sami zamenjate.
Uporabljate lahko samo originalne dele proizvajalca.
Popravila smejo opravljati samo strokovnjaki. To še
velja tudi za pokvarjene omrežne kable.
Oprema
Vlažilna obloga
Vložek Ionic Silver Stick®
Sredstvo za
odstranjevanje vodnega
kamna
Oznaka
A7018
A7017
A7417
Pogosto zastavljena vprašanja
Sestavljanje naprave
✔✔Naprava je razstavljena in izpraznjena.
1. Komplet s plovcem pravilno vstavite v kad za
vodo.
2. Kad za vodo skupaj s kompletom s
B5
plovcem primite za ročaja kadi in jo vstavite v
spodnji del.
3. Zgornji del postavite na spodnji del.
4. Preverite, ali je naprava pravilno
B
sestavljena.
5. Preverite, ali v napravi ni drugih predmetov.
➥➥Naprava je sestavljena.
Prevažanje naprave
Pozor
Nevarnost poškodb zaradi padajočih delov!
▶▶ Pri odstranjevanju embalaže in dvigovanju
napravo vedno primite za spodnji del.
Obvestilo
Škoda zaradi pljuskanja vode!
▶▶ Napravo pred prevažanjem izpraznite.
1. Napravo izpraznite (glejte poglavje "Razstavljanje
in praznjenje naprave").
2. Posušite napravo.
3. Napravo dvignite za spodnji del in jo nesite na
želeno mesto.
Skladiščenje naprave
76
1. Napravo očistite (glejte poglavje "Čiščenje in
vzdrževanje naprave").
2. Posušite napravo.
3. Napravo po možnosti zapakirajte v originalno
embalažo.
4. Napravo shranite na suhem, hladnem mestu.
V. Zakaj je zračna vlaga v moji sobi prenizka?
O. Kako pogosto uporabljate napravo? Če je naprava v uporabi samo ponoči, se podnevi zračna
vlaga zmanjša, ker je ne dovajate stalno.
Les, usnje, preproge, zavese in drugi materiali
vsrkajo veliko vlage, kar zmanjša zračno vlago
v prostoru.
Če je okno odprto, lahko vlaga uhaja iz sobe.
Pogosto je vzrok to, da je naprava postavljena
blizu grelnika, da bi se zračna vlaga skupaj z
vročim zrakom hitro razdelila po sobi. To pa ne
deluje. Uhajajoči vroči zrak prevzame večji del
vlage, še preden ta doseže zrak prostora.
V. Ali naj vrata med uporabo naprave zaprem
ali odprem?
O. Pri odprtih vratih vlaga uhaja iz prostora in se
razdeli tudi po drugih prostorih hiše. Če želite
povečati samo zračno vlago ene sobe, pazite,
da zaprete vrata te sobe, ko naprava deluje.
V. Kako visoka naj bo zračna vlaga v moji sobi?
O. Priporočamo zračno vlago 40–60 %.
V. Kakšne so posledice pri prenizki ali previsoki zračni vlagi?
O. Suh zrak lahko povzroči suho kožo, statične
naboje, razglašenost glasbenih instrumentov, povečano prašenje, poškodbe na lesenih
predmetih (izsušitev in razpoke), slabo počutje,
bolezen in sušenje sluznice nosu. Previsoka
zračna vlaga lahko povzroči nastajanje plesni in
odstopanje tapet.
V. Zakaj potrebujem vlažilnik, če lahko preprosto odprem okno?
O. Zračna vlaga zunanjega zraka ne zadostuje za
vlaženje notranjosti.
V. Kam naj postavim vlažilnik?
O. Napravo postavite prosto in ne na zid, vrata ali
toplotni zid, da lahko okoli nje prosto kroži zrak.
V. Ali lahko kad za vodo operem v pomivalnem
stroju?
O. Ne, kadi za vodo ne morete oprati v pomivalnem
stroju, saj se bo raztopila.
Splošne informacije o vlaženju zraka
Ste vedeli, da preveč suh zrak prostora
• izsušuje sluznice in povzroča razpokane ustnice
ter pekoče oči?
• ustvarja ugodne pogoje za okužbe in bolezni
dihal?
• povzroča napetost, utrujenost in slabo
koncentracijo?
• obremenjuje domače živali in sobne rastline?
• pospešuje tvorjenje prahu in povečuje stopnjo
elektrostatične nabitosti tekstila iz umetnih
vlaken, preprog ter plastičnih talnih oblog?
• škoduje okrasnim predmetom iz lesa in posebnim
parketom?
• poslabša uglašenost glasbenih instrumentov?
Telesno počutje ljudi in živali je odvisno od številnih
vplivov. Eden od njih je pravilna zračna vlaga
zraka prostora. Med ogrevanjem se segreva hladni
zunanji zrak, ki prihaja skozi okna v stanovanjske
prostore. To povzroči močno zmanjšanje relativne
zračne vlage. To je neugodna klima za rastline in
živali, leseni predmeti in pohištvo se izsušijo, ljudje
pa se počutijo neprijetno in v večji meri zbolevajo
za prehladnimi obolenji. Prijetna klima v prostoru
pomeni zračno vlago med 40 in 60 %. Vlaženje
zraka je še posebej smiselno pozimi.
Odpravljanje motenj
Popravila na električnih napravah smejo opravljati
samo strokovnjaki. Nestrokovna popravila
lahko povzročijo veliko ogrožanje uporabnika in
prenehanje veljavnosti garancije.
Opozorilo
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
▶▶ Ne opravljajte popravil na električnih delih.
Motnja
Naprava ne deluje.
Vzrok
Omrežni vtič ni pravilno
vključen.
Pri sestavljanju niste
vstavili kadi za vodo.
V kadi za vodo ni vode.
Hrup zaradi drgnjenja
Kad za vodo ni pravilno
vstavljena.
Ni vlaženja zraka
V kadi za vodo ni vode.
Vlažilna obloga je
onesnažena z vodnim
kamnom.
Konica plovca z obročem Pri sestavljanju ste
za prikaz napolnjenosti se pozabili del naprave.
ne pojavi med polnjenjem.
Rešitev
▶▶ Vtaknite električni vtikač in vključite napravo.
▶▶ Vstavite kad za vodo (glejte poglavje "Sestavljanje naprave").
▶▶ Napolnite kad za vodo (glejte poglavje „Polnjenje naprave“).
▶▶ Pravilno vstavite kad za vodo (glejte poglavje
"Sestavljanje naprave").
▶▶ Napolnite kad za vodo (glejte poglavje "Polnjenje naprave").
▶▶ Zamenjajte vlažilno oblogo (glejte poglavje
"Zamenjava vlažilne obloge").
▶▶ Izvlecite omrežni vtič.
▶▶ Preverite, ali je naprava pravilno sestavljena
(slika B).
Naprava je napačno
sestavljena.
Naprava izgublja vodo.
Naprava je prenapolnjena.
Naprava povzroča
neprijeten vonj.
Pri sestavljanju ste
pozabili del naprave.
Naprava je napačno
sestavljena.
Vlažilna obloga je
umazana.
▶▶ Izpraznite vodo (glejte poglavje "Razstavljanje
naprave").
▶▶ Posušite napravo. Uhajajočo vodo obrišite.
▶▶ Izvlecite omrežni vtič.
▶▶ Preverite, ali je naprava pravilno sestavljena
(slika B).
▶▶ Zamenjajte vlažilno oblogo (glejte poglavje
"Zamenjava vlažilne obloge").
77
Návod na používanie
Slovenský
Strana
Kapitola
78
O tomto dokumente
78
Bezpečnostné upozornenia
79
Technické údaje
79
Popis prístroja
79
Princíp funkcie
79
Vybalenie prístroja
79Uvedenie prístroja do prevádzky
80
Zapnutie/vypnutie prístroja
80
Čistenie a údržba prístroja
81
Preprava prístroja
81
Skladovanie prístroja
81
Likvidácia prístroja
81
Náhradné diely a príslušenstvo
81
Časté otázky
82
Všeobecné informácie o zvlhčovaní
vzduchu
82
Odstránenie porúch
Upozornenia a značky v tomto dokumente
V tomto dokumente sa používajú varovné
upozornenia, aby sa zabránilo zraneniam alebo
vecným škodám. Sú zložené nasledovne:
Stupeň varovania
Príčina a dôsledok nebezpečenstva
▶▶ Opatrenie pre zabránenie nebezpečenstvu
Existujú nasledovné stupne varovania:
Stupeň varovania
Varovanie
Upozornenie
O tomto dokumente
Tento návod na používanie je súčasťou
výrobku a popisuje jeho bezpečnú obsluhu.
Návod na používanie platí výlučne pre tu popísaný
výrobok.
• Návod na používanie si pred uvedením do
prevádzky kompletne prečítajte.
• Návod na používanie uchovajte počas celej doby
životnosti výrobku.
• Návod na používanie postúpte každému ďalšiemu
majiteľovi, následnému majiteľovi a používateľovi
výrobku a pripojte doplnenia obdržané od
výrobcu.
• Za škody, ktoré vzniknú pri nedodržaní tohto
návodu na používanie, zamieta výrobca
akúkoľvek záruku.
Oznámenie
Symbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(pozri...)
A1
Záruka
Záručné ustanovenia stanovuje naše zastúpenie v
danej krajine. Ak sa na prístroji vyskytnú nedostatky,
obráťte sa na Vášho odborného predajcu. Pre
uplatnenie záruky je bezpodmienečne nutné
predložiť doklad o kúpe.
Zhoda s CE a platné smernice
78
Prístroj je zhodný s CE a zodpovedá nasledujúcim
smerniciam:
• 2006/95/ES pre elektrickú bezpečnosť
• 2004/108/ES pre elektromagnetickú kompatibilitu
• 2002/95/ES
na
obmedzenie
používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a
elektronických prístrojoch
• 2002/96/ES o starých elektrických a
elektronických prístrojoch
Potenciálne hroziace
nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní hrozí
smrť alebo najťažšie
zranenia.
Nebezpečná
situácia.
Pri nedodržaní môžu
byť spôsobené
zranenia menšieho
rozsahu.
Kritická situácia.
Pri nedodržaní môžu
byť spôsobené
vecné škody.
V tomto dokumente sa používajú symboly, aby bol
umožnený rýchlejší prístup k informáciám:
Používanie v súlade s určením
Prístroj slúži výlučne na zvlhčovanie vzduchu
v obytných priestoroch do 40 m2. Vo väčších
priestoroch príp. nie je možné dosiahnuť optimálnu
vlhkosť vzduchu (50 % relatívna vlhkosť vzduchu).
Prístroj sa nesmie používať na iné účely. Do prístroja
sa nesmú strkať žiadne cudzie predmety. Prístroj sa
smie používať len na účely popísané v tomto návode
na používanie.
Popis
Popis
Predpoklad, ktorý musí byť splnený
pred začiatkom konania.
Konanie s jedným krokom alebo s
viacerými krokmi, ktorých poradie nie
je relevantné.
Konanie s viacerými krokmi, ktorých
poradie je relevantné.
Odrážky prvej úrovne
Odrážky druhej úrovne
Výsledok jedného alebo viacerých
konaní
Odkaz na kapitolu alebo obrázok
Dôležité informácie
Odkaz na číslo pozície na obrázku,
napr. číslo pozície 1 v grafe A
Bezpečnostné upozornenia
• Pred použitím prístroja si tento návod na
používanie prečítajte a uschovajte ho na
bezpečnom mieste.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto
návodom na používanie, ako aj deti a osoby
pod vplyvom liečiv, alkoholu alebo drog, nesmú
prístroj obsluhovať.
• Prístroj používajte len v súlade s určením a
v rámci špecifikovaných technických údajov.
Používanie v rozpore s určením môže ohroziť
zdravie a život.
• A 1 Deti
nie
sú
schopné
rozoznať
nebezpečenstvá pri zaobchádzaní s elektrickými
prístrojmi. Preto vždy dozerajte na deti, ak sa
zdržiavajú v okolí prístroja.
• Prístroj neprevádzkujte v priestoroch, v ktorých
sa nachádzajú horľavé materiály, plyny alebo
výpary.
• Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy, ani do
prístroja nestrkajte žiadne cudzie predmety.
Pri zaobchádzaní s elektrickou energiou hrozí
nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom.
Pre
zabránenie
nebezpečenstvu
dodržiavajte nasledujúce upozornenia:
• Prístroj nevystavujte dažďu.
• Prístroj nepoužívajte v priestoroch s relatívnou
vlhkosťou vzduchu > 70 %.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• A 2 Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo
zásuvky za kábel.
• A 3 Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo
zásuvky, ani ju do nej nezasúvajte, ak máte
mokré ruky.
• A 4 Prístroj pripájajte len na striedavý prúd.
• B 14 Prístroj prevádzkujte len pri napätí podľa
typového štítku na prístroji.
• Prístroj neuvádzajte do prevádzky:
-- A 5 ak je poškodený kábel alebo zástrčka,
-- po chybnej funkcii,
-- A 6 ak prístroj spadol alebo bol poškodený
iným spôsobom.
• A 7 Opravy elektrických prístrojov smie
vykonávať len odborný personál. Poškodený
sieťový kábel smie opravovať/vymeniť len
odborný personál.
• Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky v
nasledujúcich prípadoch:
-- pred každým vyprázdnením prístroja,
-- pred každým čistením,
-- pred každou výmenou zvlhčovacia vložka alebo
Ionic Silver Stick®,
-- pred každou montážou/demontážou jednotlivých
dielov,
-- pred každým zdvihnutím horného dielu,
-- pred každým premiestnením.
• A 8 Dolný diel s elektrikou a ventilátorom
nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín,
resp. ho nikdy neoplachujte vodou ani inými
kvapalinami.
Pre zabránenie zraneniam dodržiavajte nasledujúce
upozornenia:
• A 9 Prístroj umiestnite tak, aby ste nemohli
zakopnúť o kábel.
• Prístroj umiestnite tak, aby sa nemohol
prevrhnúť.
• A 10 Kábel nezaseknite medzi dvere ani iné
predmety.
• Kábel nezakrývajte.
Pre zabránenie vecným škodám dodržiavajte
nasledujúce upozornenia:
• A 11 Na prístroj si nesadajte ani naň neklaďte
žiadne predmety.
• A 12 Prístroj vždy položte na rovnú, suchú
plochu.
• Prívod a odvod vzduchu prístroja udržiavajte
bezpodmienečne voľný.
• Na napĺňanie prístroja používajte výlučne čisté
nádoby.
• Zabezpečte, aby kanvica nebola naplnená
hnojivom ani podobnými substanciami.
• Do vodnej vane priamo nepridávajte žiadne
prísady.
• B 20 Vodné prísady (napr. éterické oleje,
aromatické látky) používajte len s nádobou na
aromatické látky.
• Prístroj sa smie uvádzať do prevádzky len v úplne
zloženom a bezchybnom stave.
Prevádzkové režimy
Ionic Silver Stick®
Posuvným spínačom sa dajú nastaviť nasledujúce
prevádzkové režimy:
B 4 Ionic Silver Stick® využíva antimikrobiálny
účinok striebra a stará sa o ročné optimálne
udržiavanie vody vo všetkých zvlhčovačoch vzduchu
AIR-O-SIWSS a BONECO. ISS je účinný, akonáhle
sa dostane do kontaktu s vodou - aj pri vypnutom
prístroji. ISS je určený výlučne pre použitie vo
zvlhčovačoch vzduchu.
Poloha
0
I
Technické údaje
Hodnota
Sieťové napätie
230 V / 50 Hz
Príkon
Výkon zvlhčovania
Vhodné pre veľkosť
priestoru
Objem
20 W
do 220 g/h
do 40 m²
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Rozmery DxŠxV
Prázdna hmotnosť
Prevádzková
hlasitosť
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Popis prístroja
Prístroj pozostáva z nasledujúcich dielov:
B 1 Plniaci otvor
• B 2 Horný diel s plniacim otvorom
• B 3 Plavákový komponent (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vodná vaňa (B 5–7)
• B 6 Hranica naplnenia
• B 7 Rukoväte vane
• B 8 Odtok
• B 9 Značka pre zapamätanie pre
• Ionic Silver Stick® (ISS)
B 10 Sieťový kábel/zástrčka
• B 11 Dolný diel (B 11–14)
• B 12 Ventilátor
• B 13 Posuvný spínač (B 21–22)
• B 14 Výkonový štítok (na dolnej strane
• prístroja)
Plavákový komponent pozostáva z nasledujúcich
dielov:
•
•
•
•
•
•
II
Funkcia
Prístroj je vypnutý
Prístroj pracuje v nočnej prevádzke
(nižšia hlučnosť)
Prevádzkový ukazovateľ svieti
nazeleno
Prístroj pracuje v normálnej
prevádzke (maximálny výkon
zvlhčovania)
Prevádzkový ukazovateľ svieti
nazeleno
B 15 Špička plaváka
B 16 Krúžok hladiny náplne (maximálne 3,8 l)
B 17 Zvlhčovacia vložka A7018
B 18 Košík plaváka
B 19 Teleso plaváka
B 20 Nádoba na aromatické látky
Posuvný spínač pozostáva z nasledujúcich dielov:
• B21 Posuvný spínač
• B 22 Prevádzkový ukazovateľ / Ukazovateľ
prázdnej nádoby
Prevádzkový ukazovateľ
Prevádzkový ukazovateľ sa rozsvieti nazeleno,
akonáhle sa prístroj naplní vodou a zapne. Ak sa
vodná vaňa zdvihne z dolného dielu, zmení sa zelená
LED na červenú a prevádzka prístroja sa preruší,
prístroj však nie je bez prúdu. Až pri opätovnom
nasadení vodnej vane na dolný diel sa červená
LED opäť zmení na zelenú a prístroj pokračuje v
prevádzke. Pri poklese vody pod minimálnu hladinu
vody sa prístroj automaticky vypne a zelená LED sa
zmení na červenú. Keď je voda doplnená, červená
LED sa opäť zmení na zelenú a prístroj pokračuje
v prevádzke.
Výkonový štítok
B 14 Na výkonovom štítku sú uvedené nasledujúce
informácie:
• Názov výrobku
• Sieťové napätie
• Príkon
• Trieda ochrany
• Výrobné číslo
• Dátum výroby
• Značka zhody
Údaje na výkonovom štítku na ilustráciách sú
len ako príklad. Prosím skontrolujte údaje na
výkonovom štítku Vášho prístroja.
Princíp funkcie
Pri plnení prístroja nadvihne vodná hladina
plavákový komponent. Keď vodná hladina dosiahne
hranicu naplnenia, špička plaváka zatvorí plniaci
otvor prístroja. Zvlhčovacia vložka nasaje vodu.
Ventilátor tlačí suchý priestorový vzduch cez vlhkú
vložku a opäť ho vytláča ako dostatočne zvlhčený
vzduch. Vďaka cielenému smerovaniu vzduchového
prúdu je možné približne konštantné zvlhčovanie
pri akejkoľvek hladine vody. Prístroj preto vytvára
optimálnu vlhkosť vzduchu bez toho, aby boli nutné
dodatočné riadiace prístroje. Pri poklese vody pod
minimálnu minimálnu hladinu vody sa prístroj
automaticky vypne.
Značka pre zapamätanie
B 9 Prístroj je štandardne vybavený značkou pre
zapamätanie pre výmenu Ionic Silver Stick®. Aby ste
neskôr vedeli, kedy ste Ionic Silver Stick® uviedli do
prevádzky, zakrížikujte na značke aktuálny mesiac
a na určenú čiaru zapíšte aktuálny rok.
Vybalenie prístroja
Prístroj je pri dodávke úplne zložený a už
vybavený zvlhčovacou vložkou.
Teleso plaváka je súčasťou plavákového
komponentu a nie je súčasťou balenia.
Upozornenie
Nebezpečenstvo zranenia padajúcimi dielmi!
▶▶ Pri vybaľovaní a zdvíhaní prístroj vždy uchopte
za dolný diel.
Oznámenie
Poškodenie prístroja odstránením telesa
plaváka!
▶▶ Pri vybaľovaní prístroja neodstraňujte teleso
plaváka.
1. Otvorte balenie.
C1
2. Odstráňte horný diel polystyrénového
obalu.
C2
3. Siahnite do plniaceho otvoru prístroja a
pevne uchopte horný koniec plastového vrecka.
C3
4. Opatrne z balenia vyberte plastové vrecko
s prístrojom. Pritom pevne držte plastové vrecko
a pri vyberaní z balenia ho nepúšťajte.
C5
5. Plastové vrecko s prístrojom postavte na
podlahu a plastové vrecko na prístroji potiahnite
nadol.
C6
6. Prístroj uchopte za dolný diel a vytiahnite
ho z plastového vrecka smerom nahor.
➥➥Z prístroja sú odstránené všetky súčasti balenia
ako aj plastové vrecko.
B 14 Skontrolujte údaje sieťového pripojeniana
7. výkonovom štítku.
B
8. Skontrolujte, či sú na prístroji všetky
diely.
Uvedenie prístroja do prevádzky
Umiestnenie prístroja
Oznámenie
Poškodenie plastu z dôvodu vysokých teplôt!
▶▶ Prístroj nevystavujte teplotám > 50 °C.
Pri zostavení prístroja dodržiavajte nasledujúce
upozornenia:
79
• A 14 Dbajte na dobrý prístup a dostatočné
miesto na údržbu a čistenie prístroja.
• Prístroj uvádzajte do prevádzky len naplnený!
1. Prístroj položte na rovnú, suchú plochu v
priestore.
2. Naplňte prístroj (pozri kapitolu "Naplnenie
prístroja").
Naplnenie prístroja
Na naplnenie prístroja vodou existujú nasledujúce
možnosti:
• cez plniaci otvor horného dielu alebo
• priamo vodovodným kohútikom do odstránenej
vodnej vane.
✔✔Na prístroji sa nenachádzajú žiadne cudzie
predmety.
B
✔✔
Prístroj je riadne zložený.
Prístroj by sa mal po dlhšej odstávke vyprázdniť a
vyčistiť. Pred opätovným uvedením do prevádzky
musí byť prístroj naplnený čerstvou vodou. V
opačnom prípade môže dôjsť k obťažujúcemu
zápachu.
Oznámenie
Poškodenia a trhliny v plaste z dôvodu prísad
vo vode!
▶▶ Do vody nepridávajte žiadne prísady (napr.
éterické oleje alebo iné aromatické látky). Éterické
oleje alebo iné aromatické látky napĺňajte priamo
do nádoby na aromatické látky.
▶▶ Zabezpečte, aby sa pred napĺňaním v nádobe
nenachádzali žiadne vodou riediteľné prísady
(napr. hnojivo na rastliny).
Oznámenie
Poškodenie vodou pri preplnení!
▶▶ Pri napĺňaní neprekročte maximálne množstvo
náplne 3,8 l vyznačené na čiare hladiny náplne.
Napĺňanie prístroja cez plniaci otvor:
D1
1. Prístroj naplňte čistou nádobou (napr.
džbán).
D2
2. Čistou nádobou nalejte studenú vodu do
plniaceho otvoru horného dielu.
D3
3. Napĺňanie prístroja ukončite, akonáhle sa
červený krúžok hladiny náplne na plaváku objaví
v plniacom otvore.
➥➥Prístroj je naplnený vodou a môže sa zapnúť.
Napĺňanie prístroja cez vodnú vaňu:
✔✔(E 1 Prístroj je vypnutý a sieťová zástrčka
vytiahnutá (pozri kapitolu "Zapnutie/vypnutie
prístroja").
80
E2
1. Horný diel zdvihnite z dolného dielu.
E3
2. Vodnú vaňu aj s plavákovým komponentom
zdvihnite za rukoväte vane.
E4
3. Priamo do vodnej vane naplňte čerstvú,
studenú vodu.
E4
4. Vodu nalievajte maximálne dovtedy, kým
nie je dosiahnutá maximálna hranica naplnenia
na vnútornej strane vodnej vane.
5. Naplnenú vodnú vaňu aj s plavákovým
komponentom nasaďte na dolný diel.
6. Horný diel nasaďte na dolný diel.
➥➥Prístroj je naplnený vodou a môže sa zapnúť.
Rozloženie a vyprázdnenie prístroja
Zapnutie/vypnutie prístroja
✔✔Prístroj je naplnený vodou.
1. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
2. Posuvný spínač podľa potreby prepnite do polohy
I alebo do polohy II (pozri kapitolu "Prevádzkové
režimy").
➥➥Prístroj je zapnutý.
1. Posuvný spínač prepnite do polohy 0.
Varovanie
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom!
▶▶ Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky vlhkými rukami.
E1
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
➥➥Prístroj je vypnutý a bez prúdu.
Čistenie a údržba prístroja
S narastajúcou dobou prevádzky klesá sací a
zvlhčovací výkon zvlhčovacej vložky. Pravidelná
údržba a čistenie prístroja sú preto predpokladom
pre bezproblémovú a bezchybnú prevádzku.
Varovanie
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom!
▶▶ Zástrčku
rukami.
nevyťahujte
zo
zásuvky
vlhkými
F 1
✔✔
Prístroj je vypnutý a sieťová zástrčka vytiahnutá.
F3
1. Horný diel zdvihnite z dolného dielu.
F4
2. Vodnú vaňu aj s plavákovým komponentom odstráňte pomocou určených rukovätí vane.
F5
3. Zvyšnú vodu vypustite z vodnej vane cez
odtok.
F6
4. Z prázdnej vodnej vane vyberte plavákový
komponent.
Varovanie
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom!
▶▶ Vodu nevypúšťajte cez elektroniku.
Oznámenie
Poškodenie plastu nevhodným čistiacim
prostriedkom!
▶▶ Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky s
obsahom kyselín.
▶▶ Prístroj utierajte vlhkou utierkou.
5. Ak je v dolnom dieli voda: vyprázdnite a vysušte
dolný diel.
➥➥Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
Čistenie vodnej vane
✔✔Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
Varovanie
Intervaly čistenia a údržby
Odporúčané intervaly čistenia a údržby sú závislé
od kvality vzduchu a vody ako aj od skutočnej doby
prevádzky.
Interval
Prístroj sa dá na čistenie rozložiť niekoľkými
hmatmi.
Činnosť
1-krát denne
Skontrolujte hladinu vody,
príp. doplňte vodu (pozri
kapitolu "Naplnenie prístroja")
od 1 týždňa
bez prevádzky
Vyprázdnite a vyčistite prístroj
(pozri kapitolu "Rozloženie a
vyprázdnenie prístroja")
každé 2 týždne
Vyčistite vodnú vaňu (pozri
kapitolu "Čistenie vodnej
vane")
každých
10–12 týždňov
(alebo podľa
potreby)
Vymeňte zvlhčovaciu vložku
(pozri kapitolu "Výmena
zvlhčovacej vložky")
1–2-krát ročne
Vyčistite ventilátor (pozri
kapitolu "Čistenie ventilátora")
1-krát ročne
Vymeňte Ionic Silver Stick
(pozri kapitolu "Výmena Ionic
Silver Stick®")
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom!
▶▶ Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku.
▶▶ Nikdy neponárajte dolný diel s elektronikou a
ventilátorom pod vodu.
G1
1. Vodnú vaňu umyte vlažnou vodou.
G2
2. Pre dôkladnejšie čistenie vodnú vaňu
vyčistite bežnou umývacou kefou.
3. Na odvápnenie vodnej vane používajte
odporúčaný odvápňovací prostriedok (pozri kapitolu "Náhradné diely a príslušenstvo").
4. Po čistení diely vysušte.
5. Plavákový komponent presne vložte do prázdnej
vodnej vane.
6. Zložte prístroj (pozri kapitolu "Zloženie
prístroja").
Čistenie ventilátora
®
✔✔Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
G3
1. Ventilátor utrite ľahko zvlhčenou utierkou
alebo handrou.
2. Po čistení diely vysušte.
3. Zložte prístroj (pozri kapitolu "Zloženie
prístroja").
Výmena zvlhčovacej vložky
Pri silnom znečistení, zvápenatení, tvorbe zápachu,
redukovanom sacom výkone atď. by ste mali
vymeniť zvlhčovaciu vložku. Zvlhčovacie vložky
získate u Vášho odborného predajcu, u ktorého ste
zakúpili prístroj.
✔✔Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
Používajte len originálne zvlhčovacie vložky
od výrobcu (pozri kapitolu "Náhradné diely a
príslušenstvo").
Pozor
B
4. Zabezpečte, aby bol prístroj správne
zložený.
5. Zabezpečte, aby sa v prístroji nenachádzali
žiadne cudzie predmety.
➥➥Prístroj je zložený.
Preprava prístroja
Upozornenie
Nebezpečenstvo zranenia padajúcimi dielmi!
▶▶ Pri vybaľovaní a zdvíhaní prístroj vždy uchopte
za dolný diel.
Oznámenie
Poškodenie vlhkej zvlhčovacej vložky vypraním
alebo žmýkaním!
Poškodenie vodou pri pretečení!
▶▶ Zvlhčovaciu vložku neperte ani nežmýkajte.
▶▶ Prístroj pred prepravou vyprázdnite.
H1
1. Na otvorenie plavákového komponentu
otočte špičku plaváka proti smeru hodinových
ručičiek (šípka OPEN) a zdvihnite ju nahor.
H2
2. Spotrebovanú
zvlhčovaciu
vložku
vytiahnite z košíku plaváka smerom nahor a
zlikvidujte.
1. Vyprázdnite prístroj (pozri kapitolu "Rozloženie a
vyprázdnenie prístroja").
2. Vysušte prístroj.
3. Prístroj zdvihnite za dolný diel a preneste na
želané miesto.
Pozor
Poškodenie prístroja odstránením telesa
plaváka!
▶▶ Pri vybaľovaní prístroja neodstraňujte teleso
plaváka.
H3
3. Na košík plaváka nasaďte novú
zvlhčovaciu vložku.
H4
4. Na zatvorenie plavákového komponentu
nasaďte špičku plaváka na košík plaváka a
zvlhčovaciu vložku, zatlačte nadol a otočte v
smere hodinových ručičiek (šípka CLOSE).
5. Pre kontrolu potiahnite špičku plaváka zľahka
nahor. Pritom sa nesmie dať zdvihnúť z košíku
plaváka.
6. Príp. ešte raz otočte a skontrolujte špičku
plaváka.
7. Plavákový komponent presne vložte do prázdnej
vodnej vane.
8. Zložte prístroj (pozri kapitolu "Zloženie
prístroja").
Výmena Ionic Silver Stick®
✔✔Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
1. Ionic Silver Stick® vyberte z dna vodnej vane a
zlikvidujte.
2. Nový Ionic Silver Stick® vložte do držiaka na dne
vodnej vane.
3. Plavákový komponent presne vložte do prázdnej
vodnej vane.
4. Zložte prístroj (pozri kapitolu "Zloženie
prístroja").
Skladovanie prístroja
1. Vyčistite prístroj (pozri kapitolu "Čistenie a
údržba prístroja").
2. Vysušte prístroj.
3. Prístroj prednostne zabaľte do originálneho
balenia.
4. Prístroj uschovávajte na suchom, chladom
mieste.
Likvidácia prístroja
Doslúžený prístroj odovzdajte na odbornú likvidáciu
odbornému predajcovi. Pri likvidácii dodržiavajte
platné národné predpisy. O ďalších možnostiach
likvidácie sa dozviete na Vašom obecnom alebo
mestskom úrade.
Náhradné diely a príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo môžete zakúpiť u
Vášho odborného predajcu a sami v prístroji vymeniť.
Smú sa používať len originálne diely od výrobcu.
Opravy smie vykonávať len odborný personál. To
platí aj pre poškodený sieťový kábel.
Príslušenstvo
Zvlhčovacia vložka
Ionic Silver Stick®
Odvápňovací
prostriedok
Označenie
A7018
A7017
A7417
Časté otázky
Ot. Prečo je vlhkosť vzduchu v mojej izbe príliš
nízka?
Odp.Ako často používate prístroj? Ak je prístroj v
prevádzke len v noci, vlhkosť vzduchu cez deň
poklesne, pretože sa do vzduchu vlhkosť nedostáva konštantne.
Drevo, koža, koberce, závesy a iné materiály
prijímajú veľa vlhkosti, čím klesá vlhkosť
vzduchu v priestore.
Keď je okno otvorené, môže vlhkosť z izby
uniknúť.
Častou príčinou je, že je prístroj umiestnený
vedľa vykurovacieho zariadenia, aby sa vlhkosť
rýchlo rozdelila v priestore spolu s horúcim
vzduchom. To však nefunguje. Vystupujúci
horúci vzduch prijme väčšiu časť vlhkosti skôr,
ako vlhkosť dosiahne vzduch v priestore.
Ot. Kým je prístroj v prevádzke, mám dvere
nechať otvorené alebo zatvorené?
Odp. Pri otvorených dverách opúšťa vlhkosť priestor
a rozdelí sa aj do iných častí domu. Ak chcete
zvýšiť vlhkosť vzduchu v určitom priestore,
mali by ste dbať na to, aby dvere tohto
priestoru zostali počas prevádzky prístroja
zatvorené.
Ot. Aká vysoká by mala byť vlhkosť vzduchu v
mojej izbe?
Odp.Odporúča sa vlhkosť vzduchu okolo 40–60 %.
Ot. Čo je dôsledkom pri príliš nízkej alebo príliš
vysokej vlhkosti vzduchu?
Odp.Suchý vzduch môže viesť k suchej pokožke,
elektrostatickým nábojom, k rozladeným
hudobným nástrojom, k zvýšenej tvorbe
prachu, k poškodeniu predmetov z dreva
(vysušenie a trhliny), k nevoľnosti, k chorobe
a môže vysušiť nosovú sliznicu. Príliš vysoká
vlhkosť vzduchu môže viesť k tvorbe plesne a
k odlepovaniu tapiet.
Ot. Prečo potrebujem zvlhčovač, keď môžem
jednoducho otvoriť okno?
Odp.Vlhkosť vonkajšieho vzduchu nie je dostatočne
vysoká, aby zvlhčila priestor.
Ot. Kde by som mal umiestniť zvlhčovač?
Odp.Prístroj by mal stáť voľne a nie pri stene, okne,
dverách alebo tepelnom moste, aby vzduch
okolo prístroja mohol voľne cirkulovať.
Ot. Môžem vodnú vaňu čistiť v umývačke
riadu?
Odp.Nie, vodnú vaňu nemôžete čistiť v umývačke
riadu, lebo sa roztopí.
Zloženie prístroja
✔✔Prístroj je rozložený a vyprázdnený.
1. Plavákový komponent presne vložte do vodnej
vane.
B5
2. Vodnú vaňu aj s plavákovým komponentom
vložte pomocou rukovätí vane do dolného dielu.
3. Horný diel nasaďte na dolný diel.
81
Všeobecné informácie o zvlhčovaní
vzduchu
Vedeli ste, že príliš suchý priestorový vzduch
• vysušuje sliznice ako aj spôsobuje popraskané
pery a pálenie očí?
• podporuje infekcie a ochorenia dýchacích ciest?
• vedie k ustatosti, únave a strate koncentrácie?
• zaťažuje domáce zvieratá a izbové rastliny?
• podporuje tvorbu prachu a zvyšuje elektrostatický
náboj textílií z plastových vlákien, kobercov a
plastových podlahovín?
• poškodzuje zariadenie z dreva a obzvlášť
parketové podlahy?
• rozlaďuje hudobné nástroje?
Telesná pohoda ľudí a zvierat závisí od mnohých
vplyvov. Jedným z nich je správne zvlhčený
priestorový vzduch. Počas vykurovacieho obdobia
sa zohrieva studený vonkajší vzduch, ktorý do
obytných priestorov prúdi cez okná. Toto má
za následok masívny pokles relatívnej vlhkosti
vzduchu. Pre rastliny a zvieratá nevhodná klíma,
drevené predmety a nábytok sa vysušujú a ľudia
sa necítia dobre a sú vo zvýšenej miere náchylní
na prechladnutie. Príjemná je klíma spravidla
vtedy, keď je relatívna vlhkosť medzi 40 a 60 %.
Zvlhčovanie vzduchu je zmysluplné obzvlášť počas
zimného obdobia.
Odstránenie porúch
Opravy elektrických prístrojov smie vykonávať
len odborný personál. Neodborné opravy
môžu spôsobiť významné nebezpečenstvo pre
používateľa a záručné nároky zaniknú.
Varovanie
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým
výbojom!
▶▶ Na elektrických dieloch nevykonávajte žiadne
opravy.
Porucha
Prístroj nefunguje.
Príčina
Sieťová zástrčka nie je
zasunutá.
Pri skladaní nebola
vložená vodná vaňa.
Vo vodnej vani nie je
voda.
Škrípavý hluk
Vodná vaňa nie je
správne vložená.
Žiadne zvlhčovanie
vzduchu
Vo vodnej vani nie je
voda.
Zvlhčovacia vložka je
zvápenatená.
Špička plaváka s krúžkom Pri skladaní bol
hladiny náplne nie je pri
zabudnutý niektorý diel.
napĺňaní viditeľná.
Riešenie
▶▶ Zasuňte sieťovú zástrčku a zapnite prístroj.
▶▶ Vložte vodnú vaňu (pozri kapitolu "Zloženie
prístroja").
▶▶ Naplňte vodnú vaňu (pozri kapitolu „Naplnenie
prístroja“).
▶▶ Správne vložte vodnú vaňu (pozri kapitolu
"Zloženie prístroja").
▶▶ Naplňte vodnú vaňu (pozri kapitolu "Naplnenie
prístroja").
▶▶ Vymeňte zvlhčovaciu vložku (pozri kapitolu
"Výmena zvlhčovacej vložky").
▶▶ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
▶▶ Skontrolujte, či je prístroj správne zložený
(obrázok B).
Prístroj je chybne zložený.
Prístroj stráca vodu.
Prístroj spôsobuje
nepríjemný zápach.
82
Prístroj bol preplnený.
▶▶ Vyprázdnite prístroj (pozri kapitolu "Rozloženie
prístroja").
▶▶ Vysušte prístroj. Pritom utrite unikajúcu vodu.
Pri skladaní bol
▶▶ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
zabudnutý niektorý diel.
Prístroj je chybne zložený. ▶▶ Skontrolujte, či je prístroj správne zložený
(obrázok B).
Zvlhčovacia vložka je
▶▶ Vymeňte zvlhčovaciu vložku (pozri kapitolu
znečistená.
"Výmena zvlhčovacej vložky").
Upute za uporabu
Hrvatski
Stranica Poglavlje
83
O ovom dokumentu
83
Sigurnosne napomene
84
Tehnički podaci
84
Opis uređaja
84
Načelo funkcioniranja
84
Raspakiravanje uređaja
84
Puštanje uređaja u rad
85Uključivanje/isključivanje uređaja
85
Čišćenje i održavanje uređaja
86
Transportiranje uređaja
86
Skladištenje uređaja
86
Zbrinjavanje uređaja
86
Pričuvni dijelovi i pribor
86
Česta pitanja
86
Opće informacije o ovlaživanju zraka
87
Otklanjanje smetnji
Napomene i crteži u ovom dokumentu
U ovom se dokumentu upotrebljavaju napomene
upozorenja u cilju sprječavanja ozljeda ili materijalnih
šteta. One su ustrojene na sljedeći način:
Stupanj upozorenja
Uzrok i posljedica opasnosti
▶▶ Mjera za izbjegavanje opasnosti
Postoje sljedeći stupnjevi upozorenja:
Stupanj upozorenja
Upozorenje
Oprez
O ovom dokumentu
Ove Upute za uporabu dio su proizvoda
i
opisuju
njegovo
sigurno
posluživanje.
Ove Upute za uporabu vrijede isključivo za ovdje
opisani proizvod.
• U cijelosti pročitajte ove Upute za uporabu prije
puštanja uređaja u rad.
• Čuvajte ove Upute za uporabu tijekom čitavog
životnog vijeka proizvoda.
• Proslijedite ove Upute za uporabu sljedećem
vlasniku, naknadnom vlasniku i korisniku ovog
proizvoda te priložite dopune koje ste primili od
proizvođača.
• Za oštećenja, koja nastanu uslijed nepridržavanja
ovih Uputa za uporabu, proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost.
Propisna primjena
Ovaj uređaj služi isključivo u svrhu ovlaživanja
zraka u stambenim prostorijama do 40 m2. U
većim prostorijama eventualno se ne može postići
optimalna vlažnost zraka (50 % relativne vlažnosti
zraka). Ovaj uređaj ne smije se upotrebljavati u
druge svrhe. U uređaj se ne smiju gurati nikakva
strana tijela. Ovaj se uređaj smije upotrebljavati
samo u svrhe opisane u ovim Uputama za uporabu.
Oprez
CE sukladnost i važeće smjernice
Ovaj se uređaj CE sukladan i odgovara sljedećim
smjernicama:
• 2006/95/EZ-a za električnu sigurnost
• 2004/108/EZ-a za elektromagnetsku snošljivost
• 2002/95/EZ-a za ograničenje primjene opasnih
tvari u električnim i elektroničkim uređajima
• 2002/96/EZ-a o starim električnim i elektroničkim
uređajima
Postoji mogućnost
prijeteće opasnosti.
U slučaju
nepridržavanja prijeti
smrt ili teške ozljede.
Opasna situacija.
U slučaju
nepridržavanja mogu
uslijediti neznatne
ozljede.
Kritična situacija.
U slučaju
nepridržavanja mogu
uslijediti materijalne
štete.
U ovom dokumentu upotrebljavaju se sljedeći
simboli u cilju omogućavanja brzog pristupa
informacijama:
Simbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
--
Opis
Pretpostavka koja se mora ispuniti
prije početka neke djelatnosti.
Djelatnost koja se sastoji od jednog ili
većeg broja koraka čiji redoslijed nije
relevantan.
Djelatnost koja se sastoji od većeg
broja koraka čiji je redoslijed
relevantan.
Nabrojavanja prve razine
Nabrojavanja druge razine
(vidi...)
Rezultat jedne ili većeg broja
djelatnosti
Ukazivanje na neko poglavlje ili na
neku sliku
Važne informacije
A1
Ukazivanje na broj pozicije na slici,
npr. broj pozicije 1 na grafičkom
prikazu A
➥➥
Jamstvo
Jamstvene odredbe određuje naše predstavništvo
u dotičnoj zemlji. Ako na uređaju primijetite
manjkavosti, obratite se svom stručnom trgovcu. Za
ispunjavanje jamstva obvezno je potrebno predočiti
dokaz o kupnji.
Opis
Sigurnosne napomene
• Prije uporabe ovog uređaja pročitajte ove Upute
za uporabu i pohranite ih na sigurnom mjestu.
• Osobe koje nisu upoznate s ovim Uputama za
uporabu, kao ni djeca i osobe pod utjecajem
lijekova, alkohola ili droga, ne smiju posluživati
ovaj uređaj.
• Ovaj uređaj upotrebljavajte samo u skladu s
propisnom primjenom i unutar specificiranih
tehničkih podataka. Nepropisna uporaba može
ugroziti zdravlje i život.
• A 1 Djeca ne mogu prepoznati opasnosti
u rukovanju električnim uređajima. Zbog toga
držite djecu uvijek pod nadzorom kada se
zadržavaju u blizini ovog uređaja.
• Ne puštajte ovaj uređaj u rad u prostorijama u
kojima se nalaze dobra, plinovi ili pare koji bi
mogli izazvati požar.
• Ne preinačujte ovaj uređaj i ne gurajte nikakva
strana tijela u njega.
Pri dodiru s električnom energijom postoji životna
opasnost od strujnog udara. Pridržavajte se sljedećih
napomena za izbjegavanje:
• Ne postavljajte ovaj uređaj na kiši.
• Ne upotrebljavajte ovaj uređaj u prostorijama u
kojima je relativna vlažnost zraka > 70 %.
• U slučaju neuporabe izvucite mrežni utikač.
• A 2 Nikada ne povlačite mrežni utikač na
kabelu iz utičnice.
• A 3 Nikada ne povlačite mrežni utikač mokrim
rukama iz utičnice niti ga ne gurajte u utičnicu
mokrim rukama.
• A 4 Ovaj uređaj priključite samo na izmjeničnu
struju.
• B 14 Uređaj puštajte u rad samo s naponom u
skladu s tipskom pločicom na uređaju.
• Ovaj uređaj ne puštajte u rad:
-- ako
su kabel ili utikač oštećeni.
A5
-- u slučaju neispravnog funkcioniranja.
-- ako
uređaj padne na pod ili bude oštećen
A6
na neki drugi način.
• A 7 Popravke električnih uređaja smije izvoditi
samo stručno osoblje. Neispravni mrežni kabel
smije popraviti/zamijeniti samo stručno osoblje.
• U sljedećim slučajevima izvucite mrežni utikač
iz utičnice:
-- prije svakog pražnjenja uređaja,
-- prije svakog čišćenja,
-- prije svake zamjene uloška ovlaživača ili Ionic
Silver Stick®,
-- prije svake montaže/demontaže pojedinačnih
dijelova,
-- prije svakog dizanja gornjeg dijela,
-- prije svakog premještanja.
• A 8 Donji dio s elektrikom i ventilatorom
nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine
odnosno nikada ih ne ispirite vodom ili drugim
tekućinama.
Pridržavajte se sljedećih napomena za izbjegavanje
ozljeda:
• A 9 Smjestite ovaj uređaj tako da se ne
spotaknete preko kabela.
• Smjestite ovaj uređaj tako da se ne može
prevrnuti.
• A 10 Kabel nemojte ukliještiti vratima niti
drugim predmetima.
• Ne prekrivajte kabel.
Pridržavajte se sljedećih napomena za izbjegavanje
materijalnih šteta:
• A 11 Ne sjedajte na ovaj uređaj i ne postavljajte
na njega nikakve druge predmete.
• A 12 Ovaj uređaj postavite samo na ravnu,
suhu površinu.
• Obvezno držite slobodnima ulaz i izlaz zraka u i
iz uređaja.
• Za punjenje ovog uređaja koristite isključivo čiste
posude.
• Provjerite nije li poljevača napunjena gnojivom ili
drugim sličnim tvarima.
• Dodatke ne stavljajte izravno u posudu s vodom.
83
• B 20 Dodatke vodi (npr. eterična ulja, mirisne
tvari) koristite samo s posudom za mirisne tvari.
• Ovaj uređaj puštajte u rad samo u kompletno
montiranom i besprijekornom stanju.
Vrste rada
Oznaka za podsjećanje
Na pomičnoj sklopki mogu se namjestiti sljedeće
vrste rada:
B 9 Ovaj je uređaj standardno opremljen
oznakom za podsjećanje za zamjenu Ionic Silver
Stick-a®. Kako biste i kasnije još uvijek znali kada
ste točno u rad pustili Ionic Silver Stick®, molimo
da na toj oznaci prekrižite aktualni mjesec te da
upišete aktualnu godinu na za to predviđenu crtu.
Položaj
0
I
Tehnički podaci
Vrijednost
Mrežni napon
230 V / 50 Hz
Primljena snaga
20 W
Snaga ovlaživanja
do 220 g/h
Prikladno za
prostorije veličine
do 40 m²
Zapremina
maks. 3,8 l
min. 0,2 l
Dimenzije DxŠxV
Težina u praznom
stanju
Glasnoća rada
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Opis uređaja
Ovaj se uređaj sastoji od sljedećih dijelova:
B 1 Otvora za punjenje
• B 2 Gornjeg dijela s otvorom za punjenje
• B 3 Paketa s plovkom (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Posude s vodom (B 5–7)
• B 6 Granice napunjenosti
• B 7 Ručaka posude
• B 8 Ispusta
• B 9 Oznake za podsjećanje za Ionic Silver
• Stick® (ISS)
B 10 Mrežnog kabela/utikača
• B 11 Donjeg dijela (B 11–14)
• B 12 Ventilatora
• B 13 Pomične sklopke (B 21–22)
• B 14 Natpis snage (na donjoj strani uređaja)
• Paket s plovkom sastoji se od sljedećih dijelova:
B 15 Vrha plovka
• B 16 Prstena razine napunjenosti (maksimalno
• 3,8 l)
B 17 Uloška ovlaživača A7018
• B 18 Košare plovka
• B 19 Tijela plovka
• B 20 Posuda za mirisne tvari
• Pomična sklopka sastoji se od sljedećih dijelova:
• B 21 Pomične sklopke
• B 22 Prikaz rada / Prikaz napunjenosti
II
Funkcija
Uređaj je isključen
Uređaj radi u noćnom načinu rada
(bešumno)
Prikaz rada svijetli zelenom bojom
Uređaj radi u normalnom načinu rada
(maksimalna snaga ovlaživanja)
Prikaz rada svijetli zelenom bojom
Prikaz rada
Prikaz rada svijetli zelenom bojom čim se uređaj
napuni vodom i uključi. Ako se skine posuda s
vodom iz donjeg dijela, zeleno svjetlo LED diode
promijeni se u crveno i rad uređaja se prekida,
ali uređaj ipak ne ostaje bez struje. Tek nakon
ponovnog postavljanja posude s vodom na donji dio
crveno svjetlo LED diode ponovno se promijeni u
zeleno i uređaj nastavlja s radom. Ako je razina vode
ispod minimalne, uređaj se automatski isključuje i
zeleno svjetlo LED diode promijeni se u crveno. Kad
se ulije voda, crveno svjetlo LED diode ponovno se
promijeni u zeleno i uređaj nastavlja s radom.
Natpis snage
B 14 Na natpisu snage prikazuju se sljedeće
informacije:
• Naziv proizvoda
• Mrežni napon
• Primljena snaga
• Zaštitna klasa
• Proizvodni broj
• Datum proizvodnje
• Znak sukladnosti
Podaci na natpisu snage na ilustracijama služe
samo kao primjer. Molimo provjerite podatke na
natpisu snage Vašeg uređaja.
Načelo funkcioniranja
Prilikom punjenja uređaja podiže se paket s
plovkom zajedno s razinom vode. Kada razina vode
dostigne granicu napunjenosti, vrh plovka zatvara
otvor za punjenje uređaja. Uložak ovlaživača
natapa se vodom. Ventilator istiskuje suhi zrak iz
prostorije kroz vlažni uložak i ponovno ga ispušta
kao dovoljno ovlaženi zrak. Ciljanim vođenjem
struje zraka moguće je konstantno ovlaživanje na
bilo kojoj razini vode. Zbog toga ovaj uređaj stvara
optimalnu vlažnost zraka, a da pritom nisu potrebni
dodatni upravljački uređaji. Ako je razina vode ispod
minimalne, uređaj se automatski isključuje.
Ionic Silver Stick®
84
B 4 Ionic Silver Stick® koristi antimikrobno
djelovanje srebra i osigurava optimalno očuvanje
čistoće vode u svim ovlaživačima zraka AIR-OSIWSS i BONECO. ISS djeluje čim dođe u dodir
s vodom - također kad je uređaj isključen. ISS
namijenjen je isključivo za korištenje u ovlaživačima
zraka.
Raspakiravanje uređaja
Ovaj je uređaj kompletno sastavljen prilikom
isporuke i već je opremljen uloškom ovlaživača.
Tijelo plovka dio je paketa s plovkom i ne spada
u ambalažu.
Oprez
Opasnost od ozljeda uslijed dijelova u padu!
▶▶ U svrhu raspakiravanja i podizanja uređaj uvijek
primajte samo za donji dio.
Oprez
Moguća oštećenja uređaja zbog skidanja tijela
plovka!
▶▶ Ne skidajte tijelo plovka prilikom raspakiravanja
uređaja.
1. Otvorite ambalažu.
C1
2. Skinite gornji dio ambalaže od stiropora.
C2
3. Posegnite u otvor za punjenje uređaja i
čvrsto uhvatite gornji kraj plastične vrećice.
C3
4. Oprezno povucite plastičnu vrećicu
zajedno s uređajem iz ambalaže. Pritom čvrsto
uhvatite plastičnu vrećicu i ne puštajte je
prilikom njezinog vađenja iz ambalaže.
C5
5. Odložite plastičnu vrećicu zajedno s
uređajem na tlo pa gurnite plastičnu vrećicu na
uređaju prema dolje.
C6
6. Uhvatite uređaj za donji dio pa ga izvadite
prema gore iz plastične vrećice.
➥➥S uređaja su sada skinuti svi sastavni dijelovi
ambalaže kao i plastična vrećica.
B 14 Provjerite podatke o mrežnom priključku na
7. natpisu snage.
B
8. Provjerite jesu li tu svi dijelovi uređaja.
Puštanje uređaja u rad
Smještanje uređaja
Oprez
Moguća oštećenja plastike uslijed visokih
temperatura!
▶▶ Ne izlažite ovaj uređaj temperaturama > 50 °C.
Pridržavajte se sljedećih napomena pri postavljanju
uređaja:
• A 14 Pazite na dobru pristupačnost i dovoljno
mjesta za održavanje i čišćenje.
• Ovaj uređaj puštajte u rad samo kad je
napunjen!
1. Ovaj uređaj postavite na pod ili na na ravnu, suhu
površinu u prostoriji.
2. Napunite uređaj (vidi poglavlje "Punjenje
uređaja").
Punjenje uređaja
Postoje sljedeće mogućnosti punjenja uređaja
vodom:
• preko otvora za punjenje gornjeg dijela ili
• izravno iz slavine u izvađenu posudu za vodu.
✔✔U uređaju se ne nalaze nikakva strana tijela.
✔✔
B
Uređaj je propisno sastavljen.
Nakon dužeg mirovanja uređaj bi trebalo isprazniti
i očistiti. Prije ponovnog puštanja u rad uređaj se
mora napuniti svježom vodom. U protivnom može
doći do stvaranja neugodnih mirisa.
Oprez
Moguća oštećenja i pucanje plastike uslijed
dodataka u vodi!
▶▶ U vodu ne dodajte nikakve dodatke (npr. eterična
ulja ili druge mirisne tvari). Eterična ulja ili druge
mirisne tvari stavite izravno u posudu za mirisne
tvari.
▶▶ Provjerite prije punjenja nekom posudom da se u
toj posudi ne nalaze nikakvi dodaci topivi u vodi
(npr. gnojivo za biljke).
Oprez
Moguća oštećenja zbog prepunjenosti vodom!
▶▶ Prilikom punjenja ne prekoračujte maksimalnu
količinu punjenja od 3,8 l koju pokazuje crta
razine popunjenosti.
Punjenje uređaja preko otvora za punjenje:
1. D 1 Napunite uređaj čistom posudom (npr.
vrčem).
2. D 2 Čistom posudom ulijte svježu, hladnu
vodu u otvor za punjenje gornjeg dijela.
3. D 3 Zaustavite punjenje uređaja čim se
u otvoru za punjenje pojavi prsten razine
popunjenosti plovka.
➥➥Uređaj je napunjen vodom i može se uključiti.
Punjenje uređaja preko posude za vodu:
✔✔(
Uređaj je isključen, a mrežni utikač
E1
izvučen (vidi poglavlje "Uključivanje/isključivanje
uređaja").
1. Podignite gornji dio s donjeg dijela.
E2
2. E 3 Primite ručke posude za vodu i podignite
je zajedno s paketom s plovkom.
3. Svježu, hladnu vodu ulijte izravno u
E4
posudu za vodu.
4. E 4 Vodu ulijevajte najdulje toliko dogo dok
se ne dostigne maksimalna granica napunjenosti
s unutarnje strane posude za vodu.
5. Napunjenu posudu za vodu zajedno s paketom s
plovkom postavite na donji dio.
6. Gornji dio postavite na donji dio.
➥➥Uređaj je napunjen vodom i može se uključiti.
Uključivanje/isključivanje uređaja
✔✔Uređaj je napunjen vodom.
1. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
2. Pomičnu sklopku dovedite ili u položaj I ili u
položaj II ovisno o potrebama (vidi poglavlje
"Vrste rada").
➥➥Uređaj je uključen.
1. Pomičnu sklopku postavite na položaj 0.
Upozorenje
Životna opasnost od strujnog udara!
▶▶ Ne izvlačite utikač mokrim rukama iz utičnice.
2. Izvucite mrežni utikač.
E1
➥➥Uređaj je isključen i bez struje.
Čišćenje i održavanje uređaja
Što se više povećava trajanje rada, to se više
smanjuje snaga usisavanja i ovlaživanja uloška
ovlaživača. Zbog toga je redovno održavanje i
čišćenje uređaja preduvjet neometanog rada bez
smetnji.
Oprez
Ovaj se uređaj može rastaviti vrlo jednostavno u
svrhe čišćenja.
Upozorenje
Životna opasnost od strujnog udara!
▶▶ Ne izvlačite utikač mokrim rukama iz utičnice.
✔✔
Uređaj je isključen, a mrežni utikač je
F1
izvučen.
1. F 3 Podignite gornji dio s donjeg dijela.
2. F 4 Primite ručke posude za vodu i izvadite je
zajedno s paketom s plovkom.
3. Preostalu vodu iz posude za vodu
F5
ispraznite preko ispusta.
4. Izvadite paket s plovkom iz prazne posude
F6
za vodu.
Upozorenje
Životna opasnost od strujnog udara!
▶▶ Vodu ne izlijevajte preko elektronike.
5. Ako se u donjem dijelu nalazi voda: Ispraznite i
posušite donji dio.
➥➥Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
Čišćenje posude za vodu
Moguća oštećenja plastike zbog neprikladnih
sredstava za čišćenje!
▶▶ Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje
koja sadrže kiseline.
▶▶ Uređaj obrišite vlažnom krpom.
Intervali čišćenja i održavanja
Preporučeni intervali čišćenja i održavanja ovise o
kakvoći zraka i vode, kao i o stvarnom trajanju rada.
Interval
Rastavljanje i pražnjenje uređaja
Djelatnost
Jedanput
dnevno
Prekontrolirajte razinu vode,
po potrebi nadolijte vodu (vidi
poglavlje "Punjenje uređaja")
od 1 tjedna
bez rada
Ispraznite i očistite uređaj
(vidi poglavlje "Rastavljanje i
pražnjenje uređaja")
svakih
2 tjedna
Očistite posudu za vodu (vidi
poglavlje "Čišćenje posude za
vodu")
svakih 10–12
tjedana (ili po
potrebi)
Zamijena uloška ovlaživača
(vidi poglavlje "Zamjena
uloška ovlaživača")
Jedanput–
dvaput
godišnje
Očistite ventilator (vidi
poglavlje "Čišćenje
ventilatora")
Jedanput
godišnje
Ionic Silver Stick® (vidi
poglavlje "Zamjena Ionic Silver
Stick-a®")
✔✔Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
Upozorenje
Životna opasnost od strujnog udara!
▶▶ Prije čišćenja izvucite mrežni utikač.
▶▶ Nikada ne uranjajte donji dio s elektronikom i
ventilatorom u vodu.
1. G 1 Isperite posudu za vodu mlakom vodom.
2. G 2 Za temeljitije čišćenje posude za vodu
očistite je četkicom za čišćenje kakva se obično
prodaje u trgovinama.
3. Za odstranjivanje kamenca iz posude za vodu
upotrijebite preporučeno sredstvo za uklanjanje
kamenca (vidi poglavlje "Pričuvni dijelovi i pribor").
4. Osušite dijelove nakon čišćenja.
5. Umetnite paket s plovkom u praznu posudu za
vodu.
6. Sastavite uređaj (vidi poglavlje "Sastavljanje
uređaja").
Čišćenje ventilatora
✔✔Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
1. G 3 Prebrišite ventilator blago navlaženom
krpom ili krpom za čišćenje.
2. Osušite dijelove nakon čišćenja.
3. Sastavite uređaj (vidi poglavlje "Sastavljanje
uređaja").
Zamjena uloška ovlaživača
U slučaju jačih zaprljanja, naslaga kamenca, stvaranja
neugodnih mirisa, smanjene snage usisavanja i sl.
valja zamijeniti uložak ovlaživača. Uloške ovlaživača
možete nabaviti kod specijaliziranog trgovca kod
kojega ste kupili uređaj.
85
✔✔Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
Upotrebljavajte samo originalne uloške ovlaživača
(vidi poglavlje "Pričuvni dijelovi i pribor").
Oprez
Moguća oštećenja vlažnog uloška ovlaživača
ispiranjem ili cijeđenjem!
▶▶ Ne ispirite i ne cijedite uloške ovlaživača.
H1
1. Za otvaranje paketa s plovkom okrenite
vrh plovka suprotno od smjera kretanja kazaljke
na satu (strelica OPEN) i podignite ga.
H2
2. Izvadite iskorišteni uložak ovlaživača iz
košare plovka i zbrinite ga.
Oprez
Moguća oštećenja uređaja zbog skidanja tijela
plovka!
▶▶ Ne skidajte tijelo plovka prilikom raspakiravanja
uređaja.
3. Postavite novi uložak ovlaživača na košaru
H3
plovka.
4. Za zatvaranje paketa s plovkom postavite
H4
vrh plovka na košaru plovka i na uložak
ovlaživača, pritisnite prema dolje pa okrenite
u smjeru kretanja kazaljke na satu (strelica
CLOSE).
5. Za provjeru vrha plovka lagano ga povucite
prema gore. Pritom se taj vrh plovka ne smije
moći podignuti s košare plovka.
6. Po potrebi još jedanput okrenite i provjerite vrh
plovka.
7. Umetnite paket s plovkom u praznu posudu za
vodu.
8. Sastavite uređaj (vidi poglavlje "Sastavljanje
uređaja").
Transportiranje uređaja
Oprez
Opasnost od ozljeda uslijed dijelova u padu!
▶▶ U svrhu raspakiravanja i podizanja uređaj uvijek
primajte samo za donji dio.
Oprez
Moguća oštećenja zbog prelijevanja vode!
▶▶ Prije transportiranja ispraznite uređaj.
1. Ispraznite uređaj (vidi poglavlje "Rastavljanje i
pražnjenje uređaja").
2. Posušite uređaj.
3. Podignite uređaj držeći ga za donji dio i prenesite
ga na željeno mjesto.
Skladištenje uređaja
1. Očistite uređaj (vidi poglavlje "Čišćenje i
održavanje uređaja").
2. Posušite uređaj.
3. Po mogućnosti zapakirajte uređaj u originalnu
ambalažu.
4. Spremite uređaj na suho, hladno mjesto.
Zbrinjavanje uređaja
Isluženi uređaj predajte specijaliziranom trgovcu
radi propisnog zbrinjavanja. Prilikom zbrinjavanja
poštujte nacionalne propise. Daljnje mogućnosti
zbrinjavanja saznat ćete u mjesnoj zajednici ili
gradskoj upravi.
Pričuvni dijelovi i pribor
Zamjena Ionic Silver Stick®
✔✔Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
1. Ionic Silver Stick® izvadite s dna posude za vodu
i zbrinite ga.
2. Novi Ionic Silver Stick® utaknite u držače na dnu
posude za vodu.
3. Umetnite paket s plovkom u praznu posudu za
vodu.
4. Sastavite uređaj (vidi poglavlje "Sastavljanje
uređaja").
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod svog
specijaliziranog trgovca i sami ih zamijeniti na
uređaju. Smiju se upotrebljavati samo originalni
dijelovi proizvođača. Popravke smije izvoditi samo
stručno osoblje. To vrijedi i za neispravan mrežni
kabel.
Pribor
Uložak ovlaživača
Ionic Silver Stick®
Sredstvo za uklanjanje
kamenca
Oznaka
A7018
A7017
A7417
Sastavljanje uređaja
✔✔Uređaj je rastavljen i ispražnjen.
1. Umetnite paket s plovkom u posudu za vodu.
2. B 5 Umetnite posudu za vodu zajedno s
paketom s plovkom u donji dio držeći je za ručke
posude za vodu.
3. Gornji dio postavite na donji dio.
4. B Provjerite je li uređaj ispravno sastavljen.
5. Provjerite da se u uređaju ne nalaze nikakva
strana tijela.
➥➥Uređaj je sastavljen.
86
Česta pitanja
P. Zašto je vlažnost zraka u mojoj sobi
preniska?
O. Koliko često upotrebljavate ovaj uređaj? Ako
uređaj radi samo noću, tijekom dana smanjuje
se vlažnost zraka, budući da se zraku ne dovodi
konstantno vlažnost.
Drvo, koža, sagovi, zavjese i drugi materijali
uzimaju puno vlage, čime se smanjuje vlažnost
zraka u prostoriji.
Ako je prozor otvoren, vlažnost može izići iz
prostorije.
Česti uzrok tomu jest činjenica da se ovaj uređaj
postavlja pored grijaćeg tijela kako bi vlažnost
zajedno s toplim zrakom brže raspodjeljivao po
prostoriji. Međutim, to ne funkcionira. Topli zrak
koji izlazi uzima veći dio te vlažnosti prije nego
što ona uopće dođe do zraka u prostoriji.
P. Trebam li vrata otvoriti ili zatvoriti tijekom
rada uređaja?
O. U slučaju da su vrata otvorena vlažnost
napušta prostoriju i raspodjeljuje se i u drugim
područjima kuće. Želite li povećati vlažnost
zraka u nekoj određenoj prostoriji, trebali
biste paziti na to da vrata te prostorije budu
zatvorena tijekom rada uređaja.
P. Koliko bi trebala biti visoka vlažnost zraka u
mojoj sobi?
O. Preporučuje se vlažnost zraka od 40–60 %.
P. Koje su posljedice preniske ili previsoke
vlažnosti zraka?
O. Suhi zrak može dovesti do suhoće kože,
elektrostatičkih naboja, razgođenih glazbala,
povećanog nakupljanja prašine, oštećenja na
drvenim predmetima (isušivanje i pucanje),
nedobrobiti, bolesti, a može i isušiti sluznicu
nosa. Previsoka vlažnost zraka može dovesti do
stvaranja plijesni i do odljepljivanja tapeta.
P. Zašto mi je potreban ovlaživač kad mogu
jednostavno otvoriti prozor?
O. Vlažnost vanjskog zraka nije dovoljno visoka za
ovlaživanje prostorije.
P. Gdje bih trebao/-la postaviti svoj ovlaživač?
O. Uređaj bi trebao stajati slobodan, nenaslonjen
na zid, prozor, vrata ili toplinski most kako bi
zrak u uređaju mogao slobodno optjecati.
P. Mogu li posudu za vodu prati u perilici posuđa?
O. Ne, posudu za vodu ne smijete prati u perilici
posuđa, jer će se ona u protivnom otopiti.
Opće informacije o ovlaživanju zraka
Jeste li znali da suhi zrak u prostoriji
• isušuje sluznicu te prouzrokuje pucanje usnica i
pečenje u očima?
• pospješuje infekcije i oboljenja dišnih putova?
• dovodi do napetosti, umora i poteškoća u
koncentraciji?
• opterećuje domaće životinje i sobne biljke?
• pospješuje nakupljanje prašine i povećava
elektrostatički naboj tkanina od umjetnih vlakana,
sagova i podova od umjetnih materijala?
• oštećuje namještaj od drveta, a posebice parket
na podovima?
• razgađa glazbala?
Tjelesna dobrobit čovjeka i životinja ovisi o mnogim
utjecajima. Jedan od njih jest i ispravno ovlaženi
zrak u prostoriji. Tijekom razdoblja grijanja zagrijava
se vanjski zrak koji kroz prozore struji u stambene
prostorije. Posljedica toga je silno snižavanje relativne
vlažnosti zraka. Za biljke i životinje to je nepovoljna
klima, drveni predmeti i namještaj se isušuju, a ljudi
se ne osjećaju dobro i postaju u znatnoj mjeri podložni
bolestima prehlade. U pravilu je klima u prostoriji
ugodna samo onda kada relativna vlažnost zraka
iznosi između 40 i 60 %. Ovlaživanje zraka ima smisla
posebice u zimskim mjesecima.
Otklanjanje smetnji
Popravke električnih uređaja smije izvoditi samo
stručno osoblje. Nepropisni popravci mogu
dovesti do znatnih opasnosti po korisnika, a time
se gubi i pravo na jamstvo.
Upozorenje
Životna opasnost od strujnog udara!
▶▶ Ne provodite popravke električnih dijelova.
Smetnja
Uređaj ne funkcionira.
Uzrok
Mrežni utikač nije
utaknut.
Posuda za vodu nije
umetnuta prilikom
sastavljanja uređaja.
Nema vode u posudi za
vodu.
Stvaranje šumova
Posuda za vodu nije
ispravno umetnuta.
Nema ovlaživanja zraka
Nema vode u posudi za
vodu.
Na ulošku ovlaživača
nataložio se kamenac.
Vrh plovka s prstenom
razine popunjenosti nije
vidljiv prilikom punjenja.
Prilikom sastavljanja
zaboravili ste neki dio
uređaja.
Rješenje
▶▶ Utaknite mrežni utikač i uključite uređaj.
▶▶ Umetnite posudu za vodu (vidi poglavlje "Sastavljanje uređaja").
▶▶ Napunite posudu za vodu (vidi poglavlje „Punjenje uređaja“).
▶▶ Ispravno umetnite posudu za vodu (vidi poglavlje "Sastavljanje uređaja").
▶▶ Napunite posudu za vodu (vidi poglavlje "Punjenje uređaja").
▶▶ Zamijenite uložak ovlaživača (vidi poglavlje
"Zamjena uloška ovlaživača").
▶▶ Izvucite mrežni utikač.
▶▶ Provjerite je li uređaj ispravno sastavljen
(slika B).
Uređaj je pogrešno
sastavljen.
Uređaj gubi vodu.
Uređaj prouzrokuje
stvaranje neugodnih
mirisa.
Uređaj je prepunjen.
Prilikom sastavljanja
zaboravili ste neki dio
uređaja.
Uređaj je pogrešno
sastavljen.
Uložak ovlaživača je
zaprljan.
▶▶ Ispraznite vodu (vidi poglavlje "Rastavljanje
uređaja").
▶▶ Posušite uređaj. Obrišite vodu koja pritom
istječe.
▶▶ Izvucite mrežni utikač.
▶▶ Provjerite je li uređaj ispravno sastavljen
(slika B).
▶▶ Zamijenite uložak ovlaživača (vidi poglavlje
"Zamjena uloška ovlaživača").
87
Használati utasítás
Magyar
• 2002/96/EK az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
Utalások és kiemelések a dokumentumban
Oldal
Fejezet
88
88
89
89
89
89
89
90
90
A dokumentumról
Biztonságtechnikai tudnivalók
Műszaki adatok
A készülék leírása
Működési elv
A készülék kicsomagolása
Készülék üzembevétele
A készülék be-/kikapcsolása
A készülék tisztítása és
karbantartása
91
A készülék szállítása
91
A készülék tárolása
91
A készülék ártalmatlanítása
91
Pótalkatrészek és tartozékok
91
Gyakori kérdések
92Általános információk a
párologtatással kapcsolatban
92
Üzemzavarok elhárítása
A dokumentum figyelmeztető utalásokat tartalmaz
a sérülések és dologi károk elkerülése érdekében.
Ezek felépítése a következő:
Figyelmeztetési szint
A veszély oka és következménye
▶▶ Intézkedés a veszély elkerülése céljából
A következő figyelmeztetési szintek léteznek:
Figyelmeztetési szint
Figyelmeztetés
Vigyázat
A dokumentumról
A használati utasítás a termékhez tartozik
és annak biztonságos kezelését írja le.
A használati utasítás kizárólag az itt bemutatott
termékre érvényes.
• Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a
használati utasítást.
• Őrizze meg a használati utasítást a termék
élettartama alatt.
• Adja át a használati utasítást a termék minden
további tulajdonosának és felhasználójának és
csatolja a gyártótól kapott kiegészítéseket.
• A gyártó elhárít mindenféle felelősségvállalást
azon károk esetén, amelyek a használati utasítás
be nem tartása miatt következtek be.
Vigyázat
Garancia
A garanciális rendelkezéseket az országos
képviseletek állapítják meg. Forduljon a
szakkereskedőhöz, ha a készüléken hiba lép fel.
A garancia teljesítéséhez feltétlenül szükséges a
vásárlási igazolás bemutatása.
CE-megfelelőség és az érvényben lévő
irányelvek
88
A készülék megfelel a CE konform és megfelel a
következő irányelveknek:
• 2006/95/EK az elektromos biztonságról
• 2004/108/EK
az
elektromágneses
összeférhetőségről
• 2002/95/EK
egyes
veszélyes
anyagok
elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról
Veszélyes helyzet.
Figyelmen kívül
hagyása kisebb
sérülésekhez
vezethet.
Kritikus helyzet.
Figyelmen kívül
hagyása dologi
károkat okozhat.
A dokumentumban a következő szimbólumok
használatosak az információkhoz való gyors
hozzáférés érdekében:
Szimbólum
✔✔
▶▶
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag max. 40 m2 nagyságú
lakóhelységek nedvesítésére szolgál. Nagyobb
helyiségekben az optimális páratartalmat (50 %
relatív páratartalom) esetleg nem lehet elérni. A
készüléket más célra használni tilos. Nem szabad
semmilyen idegen tárgyat a készülékbe dugni. A
készüléket csak a jelen használati útmutatóban
meghatározott célokra használható.
Leírás
Esetlegesen
fenyegető veszély.
Figyelmen kívül
hagyása esetén
halál vagy
súlyos sérülések
fenyegetnek.
1.
2.
•
-➥➥
(lásd...)
A1
Leírás
Előfeltétel, amelynek a művelet
elkezdése előtt teljesülnie kell.
Egy vagy olyan több lépésből álló
művelet, ahol a lépések sorrendje
nem releváns.
Több lépésből álló művelet, ahol a
lépések sorrendje releváns.
Első szintű felsorolás
Másodszintű felsorolás
Egy vagy több művelet eredménye
Fejezetre vagy ábrára való utalás
Fontos információk
Az ábra pozíció számára való
utalás, pl. A ábra, 1. pozíció
Biztonságtechnikai tudnivalók
• A készülék használata előtt olvassa el ezt a
használati utasítást és tárolja biztonságos
helyen.
• A készüléket tilos olyan személyeknek
használnia, akik nem ismerik a használati
utasítást, gyógyszer, alkohol vagy drog hatása
alatt vannak, továbbá gyerekeknek is tilos
kezelniük a készüléket.
• A készüléket kizárólag a rendeltetésszerű
használatnak megfelelően, a megadott műszaki
adatok határain belül használja. A nem
előírás szerinti használat életet és egészséget
veszélyeztethet.
• A 1 A gyerekek nem tudják felismerni
azokat a veszélyeket, amelyek az elektromos
készülékek használata során rájuk leselkednek.
Ezért a gyerekeket mindig szemmel kell tartani,
ha a készülék közelében tartózkodnak.
• A készüléket nem szabad olyan helyiségekben
üzemeltetni, ahol tűzveszélyes áruk, gázok vagy
gőzök találhatók.
• A készüléket nem szabad módosítani és a
készülékbe nem szabad semmilyen idegen
tárgyat bedugni.
Az elektromossággal való bánásmód során áramütés
okozta életveszély áll fenn. Az elkerülés céljából
vegye figyelembe a következő tudnivalókat:
• A készüléket nem szabad esőbe kiállítani.
• A készüléket nem szabad olyan helyiségekben
használni, ahol a relatív páratartalom > 70 %.
• Használaton kívül a hálózati dugót ki kell húzni.
• A 2 A hálózati dugót soha ne húzza ki a
kábelnél fogva a dugaszoló aljzatból.
• A 3 A hálózati dugót nedves kézzel soha
nem szabad dugaszoló aljzatból kihúzni vagy
dugaszoló aljzatba bedugni.
• A 4 A készüléket csak váltóáramra szabad
csatlakoztatni.
• B 14 A készüléket csak a készülék típustábláján
megadott feszültséggel szabad üzemeltetni.
• A kééket nem szabad üzembe helyezni:
-- A 5 ha a kábel vagy a dugó sérült.
-- hibás működés után.
-- A 6 ha leesett vagy más módon megsérült.
• A 7 A villamos készülékek javításait csak
szakember végezheti el. A sérült kábelt csak
szakember javíthatja/cserélheti.
• A hálózati dugót a következő esetekben kell
kihúzni a dugaszoló aljzatból:
-- a készülék minden egyes leürítése előtt,
-- minden tisztítás előtt,
-- a párologtató betét vagy az Ionic Silver Stick®
minden cseréje előtt,
-- az egyes alkatrészek minden beszerelése/
szétszerelés előtt,
-- a felső rész leemelése előtt,
-- minden áthelyezés előtt.
• A 8 Soha ne merítse az elektromos részeket
és a ventilátort tartalmazó alsó részt vízbe vagy
más folyadékba, ill. soha ne mossa le vízzel vagy
más folyadékkal.
A sérülések elkerülése céljából vegye figyelembe a
következő tudnivalókat:
• A 9 A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a
kábelben ne lehessen elbotlani.
• A készüléket úgy helyezze el, hogy ne lehessen
véletlenül felborítani.
• A 10 A kábelt nem szabad az ajtókba vagy más
tárgyakkal beszorítani.
• A kábelt nem szabad letakarni.
A dologi károk elkerülése céljából vegye figyelembe
a következő tudnivalókat:
• A 11 Ne üljön rá a készülékre és ne helyezzen
rá semmiféle tárgyat.
• A 12 A készüléket csak sík, száraz felületen
szabad felállítani.
• A készülék be- és kilépő levegőnyílásait
feltétlenül szabadon kell hagyni.
• A készülék feltöltéséhez kizárólag tiszta
edényeket szabad használni.
• Győződjön meg róla, hogy az öntöző kanna nem
tartalmaz műtrágyát vagy hasonló anyagokat.
• Ne töltsön adalékanyagokat közvetlenül a
teknőbe.
• B 20 Víz-adalékokat (pl. illóolajok, illatanyagok)
kizárólag az illatanyagtartályban használhatók.
• A készüléket csak teljesen összeszerelve és
kifogástalan állapotban szabad használatba
venni.
Műszaki adatok
Üzemmódok
Emlékeztető kártya
A tolókapcsolón a következő üzemmódokat lehet
beállítani:
B 9 A készülék szabványszerűen az Ionic Silver
Stick® kicserélésére figyelmeztető emlékeztető
kártyával van ellátva. Annak érdekében, hogy
később is tudja, mikor helyezte üzembe az Ionic
Silver Stick® rendszert, jelölje meg az emlékeztető
kártyán az adott hónapot és íja mellé az adott évet
az arra szánt vonalra.
Pozíció
0
I
II
Működés
A készülék ki van kapcsolva
A készülék éjszakai üzemmódban
működik (zajszegény)
A működésjelző lámpa zölden világít
A készülék normál üzemmódban
működik (maximális párologtatási
teljesítmény)
A működésjelző lámpa zölden világít
Érték
Hálózati feszültség
230 V / 50 Hz
Teljesítményfelvétel
Párásítási teljesítmény
20 W
max. 220 gr/h
A köv. nagyságú
helyiség számára
alkalmas
max. 40 m²
Befogadóképesség
max. 3,8 l
min. 0,2 l
Méretek HxSzxM
Tömeg üres állapotban
Üzemi zajszint
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
A készülék leírása
A készülék az alábbi részegységekből áll:
B 1 Betöltőnyílás
• B 2 Felső rész betöltő nyílással
• B 3 Úszó csomag (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vízteknő (B 5–7
• B 6 Töltési szint
• B 7 A teknő fogantyúi
• B 8 Kiöntő
• B 9 Emlékeztető kártya az Ionic Silver Stick®
• (ISS) számára
B 10 Hálózati kábel/dugó
• B 11 Alsó rész (B 11–14)
• B 12 Ventilátor
• B 13 Tolókapcsoló (B 21–22)
• B 14 Teljesítmény tábla (a készülék alsó rés• zén)
Az úszócsomag az alábbi részegységekből áll:
•
•
•
•
•
•
B 15 Úszó csúcs
B 16 Töltési szint gyűrű (maximum 3,8 l)
B 17 Párologtató betét A7018
B 18 Úszó kosár
B 19 Úszó test
B 20 Illatanyagtartály
A tolókapcsoló az alábbi részegységekből áll:
• B 21 Tolókapcsoló
• B 22 Működésjelző lámpa / Üres jelzés
Működésjelző lámpa
A készülék kicsomagolása
A készülék szállításkor teljesen össze van szerelve
és a párologtató betét is benne található.
Az úszó test az úszócsomag része és nem tartozik
a csomagoláshoz.
A működésjelző zölden világít, amikor a készülék fel
van töltve vízzel és be van kapcsolva. Ha a vízteknőt
leemeli az alsó részről, a zöld LED pirosra vált és
a készülék üzemelése megszakad, a készülék
azonban nem árammentes. A piros LED csak a
vízteknő alsó részre való visszahelyezése után vált
ismét zöldre és a készülék üzemelése folytatódik.
Amikor a vízszint a minimális érték alá csökken, a
készülék automatikusan kikapcsol és a zöld LED
pirosra vált. Víz utántöltése esetén a piros LED ismét
zöldre vált és a készülék üzemelése folytatódik.
A készülék károsodása az úszó test eltávolítása
révén!
Teljesítmény tábla
▶▶ Ne távolítsa el kicsomagoláskor az úszótestet.
B 14 A teljesítmény táblán
információk találhatók:
• Terméknév
• Hálózati feszültség
• Teljesítményfelvétel
• Érintésvédelmi osztály
• Gyártási szám
• Gyártási dátum
• Megfelelőségi jel
a
következő
Az ábrán látható teljesítmény tábla adatai csak
példaként szerepelnek. Kérjük ellenőrizze az Ön
készülékének teljesítmény tábláján szereplő adatokat.
Működési elv
A készülék feltöltésekor az úszócsomag a vízszinttel
együtt emelkedik. Amikor a víz szintje eléri a töltési
szintet, az úszó csúcsa elzárja a készülék betöltő
nyílását. A párologtató betét teleszívja magát vízzel.
A ventilátor hatására a száraz helyiséglevegő
átáramlik a betéten és megfelelő mértékben
párásított levegőként távozik. A légáram célzott
vezetésével megközelítőleg állandó párásítás válik
lehetővé a vízszinttől függetlenül. A készülék ezáltal
optimális levegő páratartalmat hoz létre, anélkül
hogy, további vezérlő készülékekre lenne szükség.
A vízszint minimális érték alá csökkenése esetén a
készülék automatikusan kikap csol.
Ionic Silver Stick®
B 4 Az Ionic Silver Stick® az ezüst antimikrobiális
hatását hasznosítja és egy év optimális víz
tisztántartást biztosít valamenny AIR-O-SIWSS und
BONECO levegőpárásító számára. Az ISS akkor
fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe
kerül - akkor is ha a készülék ki van kapcsolva.
Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő
alkalmazásra szolgál.
Vigyázat
Sérülésveszély a leeső alkatrészek miatt!
▶▶ Kicsomagoláskor és felemeléshez a készüléket
mindig az alsó résznél fogja meg.
Vigyázat
1. Nyissa ki a csomagolást.
2. C 1 Vegye le a styropor csomagolás felső
felét.
3. C 2 Fogja meg a készülék betöltőnyílását és
tartsa fogva a műanyag tasak felső végét.
4. C 3 Óvatosan húzza ki a műanyag tasakot
a készülékkel együtt a csomagolásból. Ehhez
fogja meg erősen a műanyag tasakot és a
csomagolásból történő kivétel során ne engedje
el.
C 5 Állítsa a műanyag tasakot a készülékkel
5. együtt a padlóra és tolja le a műanyag tasakot a
készülékről.
C6
6. Fogja meg a készüléket az alsó résznél és
felfelé emelje ki a műanyag tasakból.
➥➥A készülékről el van távolítva az összes
csomagolási elemet, valamint a műanyag tasak.
7. B 14 Ellenőrizze a hálózati csatlakoztatás
adatait a teljesítmény táblán.
8. B Ellenőrizze, hogy meg található-e a
készülék összes része.
Készülék üzembevétele
Készülék elhelyezése
Vigyázat
A műanyag károsodása magas hőmérséklet
miatt!
▶▶ A
készüléket
nem
hőmérsékleteknek kitenni.
szabad
> 50 °C
A készülék felállításakor be kell tartani a következő
utasításokat:
• A 14 Figyelni kell a jó hozzáférhetőségre
és arra, hogy elegendő hely legyen a készülék
karbantartásához és tisztításához.
• A készüléket csak feltöltött állapotban szabad
üzembe helyezni!
89
1. A készüléket a helyiségben a talajra vagy egy sík,
száraz felületre kell állítani.
2. Töltse fel a készüléket (lásd "A készülék
feltöltése" című részt).
A készülék feltöltése
A készülék vízzel történő feltöltésére az alábbi
lehetőségek vannak:
• a felső rész betöltőnyílásán keresztül vagy
• közvetlenül a kivett vízteknőbe vízcsapnál.
✔✔A készülékben semmilyen idegen tárgy nem
található.
✔✔
B
A készülék előírás szerint össze van
állítva.
Hosszabb állásidő után ürítse ki és tisztítsa meg
a készüléket. Az ismételt üzembe helyezés előtt
töltse fel friss vízzel a készüléket. Ellenkező
esetben zavaró zajok keletkezhetnek.
Vigyázat
A műanyag károsodása és repedések a vízben
található adalékanyagok miatt!
▶▶ Semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy egyéb
illatanyagokat) nem szabad a vízbe tenni.
Az illóolajokat vagy más illatanyagokat az
illatanyagtartályba töltse be.
▶▶ Győződjön meg róla, hogy az edényben, amellyel
a készüléket feltölti, nincsenek vízben oldódó
adalékanyagok (pl. növény műtrágya).
Vigyázat
Vízkárok túltöltés miatt!
▶▶ A feltöltéskor a a töltésszint vonal által jelzett
3,8 l-es maximális töltésszintet nem szabad
túllépni.
Készülék feltöltése a betöltő nyíláson keresztül:
1. D 1 Töltse fel a készüléket tiszta edény (pl.
kancsó) segítségével.
2. D 2 Öntsön egy tiszta edénnyel friss, hideg
vizet a felső rész betöltő nyílásán keresztül.
3. D 3 Fejezze be a feltöltést, amint az úszó
piros töltési szint gyűrűje megjelenik a betöltő
nyílásnál
➥➥A készülék fel van töltve vízzel és
bekapcsolható.
Készülék feltöltése a vízteknőn keresztül:
✔✔((
A készülék ki van kapcsolva és a
E1
hálózati dugó ki van húzva (lásd "A készülék
be-/kikapcsolása" című részt).
90
1. E 2 Emelje le a felső részt az alsó részről.
2. E 3 Emelje fel a teknő fogantyúinál fogva a
vízteknőt az úszócsomaggal együtt.
3. E 4 Töltsön friss, hideg vizet közvetlenül a
teknőbe.
4. Addig töltsön bele vizet, amíg a víz
E4
szintje eléri a teknő belső oldalán látható
maximális töltési szintet.
5. Helyezze vissza a feltöltött vízteknőt az
úszócsomaggal együtt az alsó részre.
6. Helyezze a felső részt az alsóra.
➥➥A készülék fel van töltve vízzel és
bekapcsolható.
A készülék be-/kikapcsolása
✔✔A készülék fel van töltve vízzel.
1. Dugja be a hálózati dugót a dugaszolóaljzatba.
2. A tolókapcsolót szükség szerint I vagy II pozícióba
kell állítani (lásd az "Üzemmódok" c. fejezetet).
➥➥A készülék be van kapcsolva.
1. A tolókapcsolót 0 állásba állítani.
Figyelmeztetés
Áramütés miatti életveszély!
▶▶ A dugót nem szabad nedves kézzel kihúzni a
dugaszoló aljzatból.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
E1
➥➥A készülék kikapcsolt, árammentes állapotban
van.
A készülék tisztítása és karbantartása
Az üzemeltetés során a párologtató betét szívó és
párologtató teljesítménye csökken. Ezért a készülék
rendszeres karbantartása és tisztítása a zökkenőés zavarmentes üzemeltetés előfeltételét képezi.
Vigyázat
A műanyag károsodása nem megfelelő
tisztítószer használata miatt!
▶▶ Ne használjon sav tartalmú tisztítószereket.
▶▶ Törölje le a készüléket nedves kendővel.
Tisztítási és karbantartási időközök
Az ajánlott tisztítási és karbantartási időközök a
levegő és víz minőségétől, valamint a tényleges
üzemidőtől függnek.
Időközök
Tevékenység
A készülék szétszerelése és leürítése
A készülék tisztítás céljából néhány mozdulattal
szétszerelhető.
Figyelmeztetés
Áramütés miatti életveszély!
▶▶ A dugót nem szabad nedves kézzel kihúzni a
dugaszoló aljzatból.
✔✔((
A készülék ki van kapcsolva és a hálózati
F1
dugó ki van húzva.
1. F 3 Emelje le a felső részt az alsó részről.
2. F 4 Vegye ki a vízteknőt az úszócsomaggal
együtt a teknő fogantyúinál fogva.
3. Ürítse ki a maradék vizet a teknőből a
F5
kiöntőn keresztül.
4. F 6 Vegye ki az úszócsomagot az üres
vízteknőből.
Figyelmeztetés
Áramütés miatti életveszély!
▶▶ A vizet ne az elektronikán keresztül ürítse ki.
5. Ha az alsó részben víz található: Ürítse ki az alsó
részt és szárítsa meg.
➥➥A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
A vízteknő tisztítása
✔✔A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
Figyelmeztetés
Áramütés miatti életveszély!
▶▶ A tisztítás előtt a hálózati dugót ki kell húzni.
▶▶ Az elektronikát és ventilátort tartalmazó alsó
részt soha ne merítse vízbe.
1. G 1 Mossa ki a vízteknőt langyos vízzel.
2. G 2 Alaposabb tisztításhoz tisztítsa meg a
vízteknőt a kereskedelemben kapható kefével.
3. A vízteknő vízkőtelenítéséhez használja a javasolt
vízkő-eltávolító szert (lásd a "Pótalkatrészek és
tartozékok" című részt).
4. Tisztítás után szárítsa meg a részeket.
5. Helyezze be megfelelően az úszócsomagot a
vízteknőbe.
6. Szerelje össze a készüléket (lásd a "A készülék
összeszerelése" című részt).
naponta
egyszer
vízszint ellenőrzés,
szükség esetén víz utántöltés
(lásd "A készülék feltöltése" c.
fejezetet)
min. egy hét
üzem nélkül
A készülék leürítése és
tisztítása (lásd a "Készülék
szétszerelése és leürítése" c.
fejezetet)
2 hetente
Vízteknő tisztítása (lásd a "A
vízteknő tisztítása" c. fejezetet)
Ventilátor tisztítása
10–12 hetente
(vagy szükség
szerint)
Párologtató betét cseréje
(lásd a "Párologtató betét
cseréje" című részt)
✔✔A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
évente 1–2
alkalommal
Ventilátor tisztítása (lásd
a "Ventilátor tisztítása" c.
fejezetet)
évente 1-szer
Ionic Silver Stick® cseréje (lásd
az "Ionic Silver Stick® cseréje"
c. fejezetet)
1. A ventilátort egy enyhén benedvesített
G3
kendővel vagy tisztítóronggyal kell letörölni.
2. Tisztítás után szárítsa meg a részeket.
3. Szerelje össze a készüléket (lásd a "A készülék
összeszerelése" című részt).
A párologtató betét cseréje
Erős szennyeződés, vízkő- és szagképződés,
csökkentett szívóteljesítmény stb. esetén a
párologtató betétet ki kell cserélni. Párologtató
betétek a szakkereskedelemben kaphatók, ahol a
készüléket vásárolta.
✔✔A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
Kizárólag a gyártó eredeti párologtató betétjeit
használja (lásd a "Pótalkatrészek és tartozékok"
című részt).
Vigyázat
A készülék szállítása
Gyakori kérdések
Vigyázat
Sérülésveszély a leeső alkatrészek miatt!
▶▶ Kicsomagoláskor és felemeléshez a készüléket
mindig az alsó résznél fogja meg.
A nedves párologtató betét károsodása mosás
vagy kicsavarása miatt!
▶▶ Ne mossa ki és ne csavarja ki a párologtató
betétet.
H1
1. Az úszócsomag kinyitásához forgassa az
úszó csúcsát az óra járásával ellentétes irányba
(OPEN nyíl) és vegye le felfele húzva.
2. H 2 Húzza le az elhasznált párologtató betétet
az úszókosárról felfele húzva és ártalmatlanítsa.
Vigyázat
A készülék károsodása az úszó test eltávolítása
révén!
▶▶ Ne távolítsa el kicsomagoláskor az úszótestet.
3. H 3 Helyezzen fel új párologtató betétet az
úszókosárra.
4. H 4 Az úszócsomag bezárásához helyezze
az úszó csúcsát az úszókosárra és a párologtató
betétre, nyomja lefele és forgassa el az óra
járásával megegyező irányba (nyíl: CLOSE).
5. Ellenőrizze az úszó csúcsát enyhén felfele húzva.
Ennek során az úszó csúcsnak nem szabad
felemelkednie az úszókosárról.
6. Adott esetben forgassa el még egyszer az úszó
csúcsát és ellenőrizze.
7. Helyezze be megfelelően az úszócsomagot a
vízteknőbe.
8. Szerelje össze a készüléket (lásd "A készülék
összeszerelése" című részt).
Vigyázat
Vízkárok a túlfolyó víz miatt!
▶▶ A készüléket a szállítás előtt le kell üríteni.
1. A készülék leürítése (lásd a "Készülék
szétszerelése és leürítése" c. fejezetet).
2. A készüléket meg kell szárítani.
3. Emelje fel a készüléket az alsó résznél fogva és
vigye a kívánt helyre.
A készülék tárolása
1. A készülék tisztítása (lásd a "Készülék tisztítása
és karbantartása" c.fejezetet).
2. A készüléket meg kell szárítani.
3. Csomagolja a készüléket lehetőség szerint az
eredeti csomagolásba.
4. A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja.
A készülék ártalmatlanítása
A már nem használható készüléket adja át a
szakkereskedőnek
szakszerű
ártalmatlanítás
céljából. Az ártalmatlanításnál vegye figyelembe
a nemzeti előírásokat. További ártalmatlanítási
lehetőségekre vonatkozó információkért forduljon a
helyi önkormányzathoz vagy a városházához.
Az Ionic Silver Stick® cseréje
✔✔A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
1. Vegye ki az Ionic Silver Stick® rendszert a
vízteknő aljáról és ártalmatlanítsa.
2. Helyezzen be új Ionic Silver Stick® rendszert a
vízteknő alján található tartóba.
3. Helyezze be megfelelően az úszócsomagot a
vízteknőbe.
4. Szerelje össze a készüléket (lásd "A készülék
összeszerelése" című részt).
A készülék összeszerelése
✔✔A készülék szét van szerelve és le van ürítve.
Pótalkatrészek és tartozékok
A
pótalkatrészeket
és
tartozékokat
a
szakkereskedőjénél tudja beszerezni és a
készülékben saját maga kicserélni. Csak a gyártó
eredeti pótalkatrészeit szabad használni. A
javításokat csak szakember végezheti. Ez érvényes
a hibás hálózati kábelre is.
Tartozék
Párologtató betét
Ionic Silver Stick®
Vízkő-eltávolító szer
Megnevezés
A7018
A7017
A7417
K. Miért túl alacsony a páratartalom a
szobámban?
V. Milyen gyakran használja a készüléket? Ha a
készülék csak éjszaka üzemel, nappal csökken
a levegő páratartalma, mivel a levegő párásítása
nem állandó.
A fa, a bőr, a szőnyegek, függönyök és egyéb
anyagok sok párát vesznek fel, ami csökkenti a
helyiség páratartalmát.
Ha nyitva van az ablak, akkor a szoba
páratartalma lecsökkenhet.
Gyakori ok, hogy a készülék fűtőtest mellett
állítják fel, hogy a meleg levegővel a pára
gyorsabban szétterjedjen a helyiségben. Ez
azonban nem működik. A kilépő forró levegő
felveszi a pára nagy részét, mielőtt az a
helyiséget elérné.
K. Nyitva vagy zárva kell tartani az ajtót, míg a
készülék üzemel?
V. Nyitott ajtó esetén a pára kiáramlik a helyiségből
és a ház más területein is szétterjed. Ha egy
adott helyiség levegőjének páratartalmát szeretné növelni, figyeljen arra, hogy a helyiség
ajtaja zárva legyen, miközben a készülék üzemel.
K. Mekkora páratartalom kell, hogy legyen a
szobámban?
V. 40–60 % páratartalom ajánlott.
K. Milyen következményekkel jár a túl magas
vagy túl alacsony páratartalom?
V. A száraz levegő a bőr szárazságát,
elektrosztatikus
feltöltődést,
hangszerek
elhangolódását, fokozott porképződést, a fa
tárgyak károsodását (kiszáradás és repedések),
kellemetlen közérzetet, betegségeket okozhat
és kiszáríthatja az orr nyálkahártyáját. A túl
magas páratartalom penész képződéséhez és a
tapéta leváláshoz vezethet.
K. Miért van szükségem párologtatóra, ha
egyszerűen kinyithatom az ablakot is?
V. A külső levegő páratartalma nem elég magas
ahhoz, hogy a helyiség levegőjét párásítsa.
K. Hol állítsam fel a párologtatómat?
V. A készüléknek szabadon és nem fal mellett,
ablaknál, ajtónál vagy hőhíd közelében kell
állnia, hogy a levegő a készülék körül szabadon
keringjen.
K. Tisztítható a vízteknő mosogatógépben?
V. Nem,
a
vízteknő
nem
tisztítható
mosogatógépben, mivel megolvadna.
1. Helyezze be megfelelően az úszócsomagot a
vízteknőbe.
2. B5
Helyezze be a vízteknőt az úszócsomaggal
együtt a teknő fogantyúinál fogva az alsó
részbe.
3. Helyezze a felső részt az alsóra.
4. B
Győződjön meg róla, hogy a készülék
helyesen van összerakva.
5. Győződjön meg róla, hogy semmilyen idegen
tárgy nem található a készülékben.
➥➥A készülék össze van rakva.
91
Általános információk a párologtatással kapcsolatban
Tudta Ön, hogy a száraz levegő
• kiszárítja a nyálkahártyát, valamint cserepes
ajkakhoz és szemviszketéshez vezet?
• kedvez
a
légutak
fertőződésének
és
megbetegedésének?
• nyugtalansághoz, fáradsághoz és a koncentráció
gyengüléséhez vezet?
• terhelő a háziállatok és szobanövények
számára?
• fokozza a porképződést és növeli a műagyag
szálas textilek, szőnyegek és műanyag padlók
elektrosztatikus feltöltődését?
• károsítja a fa berendezési tárgyakat és különösen
a parkettet?
• hozzájárul a hangszerek elhangolódásához?
Az emberek és az állatok testi jó közérzete sok
tényezőtől függ. Az egyik közülük a megfelelő
páratartalmú helyiség levegő. A fűtési időszak alatt
az ablakon át a lakóhelyiségbe érkező kinti levegő
felmelegszik. Ennek következménye a relatív
páratartalom rendkívüli lecsökkenése. A növények
és állatok számára ez nem előnyös levegőt jelent,
a fából készült tárgyak és bútorok kiszáradnak, az
emberek kellemetlenül érzik magukat és fokozott
mértékben hajlamossá válnak a megfázásos
megbetegedésekre. A helyiség levegője rendszerint
akkor kellemes, ha a relatív páratartalma 40 és
60 % között van. A levegő párásítása különösen
télen célszerű.
Üzemzavarok elhárítása
A villamos készülékek javításait csak
szakember végezheti el. Szakszerűtlen javítások
következtében jelentős veszély fenyegeti a
készülék használóját és a garancia is érvényét
veszti.
Figyelmeztetés
Áramütés miatti életveszély!
▶▶ Az elektromos részeken semmilyen javítást nem
szabad végezni.
Hibajelenség
Hibaok
Megoldás
A készülék nem működik. A hálózati csatlakozódugó
▶▶ Hálózati csatlakozódugót bedugni és a késnincs bedugva.
züléket bekapcsolni.
Az összeszerelésnél nem
▶▶ Helyezze be a vízteknőt (lásd "A készülék össhelyezte be a vízteknőt.
zeszerelése" c. fejezetet).
A vízteknőben nincs víz.
▶▶ Töltse fel vízzel a vízteknőt (lásd „A készülék
feltöltése“ c. fejezetet).
Súrlódási zajok
A vízteknő nincs helyesen
▶▶ Helyezze be a helyesen a vízteknőt (lásd "A
behelyezve.
készülék összeszerelése" c. fejezetet).
Nem párásítja a levegőt
A vízteknőben nincs víz.
▶▶ Töltse fel vízzel a vízteknőt (lásd "A készülék
feltöltése" c. fejezetet).
A párologtató betét
▶▶ Cserélje ki a párologtató betétet (lásd a "Párovízköves.
logtató betét cseréje" című fejezetet).
Feltöltéskor nem látható
Az összeszereléskor
az úszó csúcsa a töltési
kifelejtett egy alkatrészt. ▶▶ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
▶▶ Ellenőrizze, hogy a készülék helyesen van-e
szint gyűrűvel.
összeszerelve (B ábra).
A készülék hibásan van
összerakva.
92
A készülék vizet veszít.
A készülék túl lett töltve.
A készülék rossz szagot
bocsát ki.
Az összeszereléskor
kifelejtett egy alkatrészt.
A készülék hibásan van
összerakva.
A párologtató betét
szennyezett.
▶▶ A víz leürítése (lásd a "Készülék szétszerelése"
c. fejezetet).
▶▶ A készüléket meg kell szárítani. Ennek során
törölje fel a kifolyt vizet.
▶▶ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
▶▶ Ellenőrizze, hogy a készülék helyesen van-e
összeszerelve (B ábra).
▶▶ Cserélje ki a párologtató betétet (lásd a "Párologtató betét cseréje" című fejezetet).
Lietošanas instrukcija
Latviski
Lappuse Nodaļa
93
93
94
94
94
94
94
95
95
96
96
96
96
96
96
97
Par šo dokumentu
Drošības norādījumi
Tehniskie dati
Ierīces apraksts
Darbības princips
Ierīces izsaiņošana
Ierīces ekspluatācijas sākšana
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
Ierīces tīrīšana un apkope
Ierīces pārvietošana
Ierīces uzglabāšana
Ierīces utilizācija
Rezerves daļas un piederumi
Visbiežāk uzdotie jautājumi
Vispārēja informācija par gaisa
mitrināšanu
Traucējumu novēršana
Norādījumi un atzīmes šajā dokumentā
Lai novērstu ievainojumus vai materiālos
zaudējumus, šajā dokumentā tiek izmantoti
brīdinājumi. Tiem ir šāda uzbūve:
Brīdinājuma pakāpe
Briesmu iemesls un sekas
▶▶ Pasākums briesmu novēršanai
Ir šādas brīdinājuma pakāpes:
Brīdinājuma pakāpe
Brīdinājums
Uzmanību
Par šo dokumentu
Šī lietošanas instrukcija ir izstrādājuma sastāvdaļa
un apraksta tā drošu lietošanu. Lietošanas
instrukcija attiecas tikai un vienīgi uz šeit aprakstīto
izstrādājumu.
• Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukciju.
• Saglabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma
kalpošanas laiku.
• Nododiet lietošanas instrukciju katram nākošajam
izstrādājuma īpašniekam, pārņēmējam un
lietotājam un pievienojiet no ražotāja saņemtos
papildinājumus.
• Ražotājs
nenes
nekādu
atbildību
par
zaudējumiem, kas rodas šīs lietošanas
instrukcijas neievērošanas gadījumā.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir paredzēta tikai un vienīgi gaisa mitrināšanai
dzīvojamās telpās līdz 40 m2. Lielākās telpās
nevar panākt optimālo gaisa mitrumu (50 % no
relatīvā gaisa mitruma). Ierīci nedrīkst izmantot
citiem mērķiem. Ierīcē nedrīkst likt svešķermeņus.
Ierīce jāizmanto tikai šajā lietošanas instrukcijā
aprakstītajiem mērķiem.
Garantija
Garantijas noteikumus noteikusi mūsu valsts
pārstāvniecība. Ja ierīcei radies kāds defekts,
griezieties pie Jūsu specializētā tirgotāja. Lai
saņemtu garantiju, noteikti nepieciešams uzrādīt
pirkuma čeku.
CE atbilstība un spēkā esošās direktīvas
Ierīce atbilst CE prasībām un sekojošām
direktīvām:
• 2006/95/EK par elektrodrošību
• 2004/108/EK par elektromagnētisko saderību
• 2002/95/EK par bīstamu ķīmisku vielu lietošanas
ierobežojumiem elektriskās un elektroniskās
iekārtās
• 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem
Uzmanību
Apraksts
Iespējamas
briesmas.
Neievērošanas
gadījumā draud
nāve vai smagi
ievainojumi.
Bīstama situācija.
Neievērošanas
gadījumā var būt
nelieli ievainojumi.
Kritiska situācija.
Neievērošanas
gadījumā var būt
materiālie zaudējumi.
Šajā dokumentā tiek izmantoti šādi simboli, lai ļautu
ātrāk piekļūt informācijai:
Simbols
✔✔
▶▶
1.
2.
•
--
Apraksts
Priekšnoteikums, kas jāizpilda pirms
kādas darbības uzsākšanas.
Darbība ar vienu vai vairākiem soļiem,
kuru secība nav būtiska.
Darbība ar vairākiem soļiem, kuru
secība ir būtiska.
Pirmā līmeņa uzskaitījums
Otrā līmeņa uzskaitījums
Vienas vai vairāku darbību rezultāts
➥➥
(skatīt...) Norāde uz nodaļu vai attēlu
Svarīga informācija
A1
Norāde uz numuru attēlā, piem.,
1. numurs grafikā A
Drošības norādījumi
• Pirms ierīces izmantošanas izlasiet šo lietošanas
instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā.
• Personas,
kuras
nepārzina
lietošanas
instrukciju, kā arī bērni un personas, kuras lieto
medikamentus, alkoholu vai narkotiskās vielas,
ierīci nedrīkst lietot.
• Ierīce izmantojama tikai saskaņā ar noteikumiem
atbilstošu lietošanu un, ievērojot norādītos
tehniskos datus. Noteikumiem neatbilstoša
izmantošana var apdraudēt veselību un dzīvību.
• A 1 Bērni, rīkojoties ar elektroierīcēm,
neapzinās risku. Tādēļ gadījumos, kad bērni
atrodas ierīces tuvumā, tie vienmēr jāuzrauga.
• Nelietojiet ierīci telpās, kurās ir ugunsbīstamas
vielas, gāzes vai tvaiki.
• Neveiciet ierīces izmaiņas un nelieciet ierīcē
svešķermeņus.
Rīkojoties ar elektrību, strāvas trieciena rezultātā
pastāv briesmas dzīvībai. Lai to novērstu, ievērojiet
šādus norādījumus:
• Nenovietojiet ierīci lietū.
• Nelietojiet ierīci telpās ar relatīvo gaisa mitrumu
> 70 %.
• Kad
ierīce
netiek
lietota,
atvienojiet
kontaktdakšu.
• A 2 Nekad neatvienojiet kontaktdakšu, raujot
to no kontaktligzdas aiz vada.
• A 3 Neraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
vai nespraudiet to kontaktligzdā ar slapjām
rokām.
• A 4 Pieslēdziet ierīci tikai maiņstrāvai.
• B 14 Lietojiet ierīci tikai ar spriegumu, kas
atbilst ierīces datu plāksnītē norādītajam.
• Ierīci nedrīkst lietot:
A 5 ja ir bojāts vads vai kontaktdakša.
-- -- pēc darbības traucējuma.
A 6 ja tā ir nokritusi vai ir citādi bojāta.
-- • A 7 Elektroierīču remontu drīkst veikt
tikai speciālisti. Bojātu elektrības vadu drīkst
remontēt/nomainīt tikai speciālists.
• Elektrības vads no kontaktligzdas jāatvieno
šādos gadījumos:
-- ikreiz pirms ierīces iztukšošanas,
-- ikreiz pirms tīrīšanas,
-- ikreiz pirms mitrinātāja sieta vai Ionic Silver
Stick® nomaiņas,
-- ikreiz pirms atsevišķu daļu montāžas/
demontāžas,
-- ikreiz pirms augšdaļas nocelšanas,
-- ikreiz pirms pārvietošanas.
• A 8 Pamatni ar elektroiekārtu un ventilatoru
nemērciet ūdenī vai citos šķidrumos jeb
neskalojiet ar ūdeni vai citiem šķidrumiem.
Lai novērstu ievainojumus, ievērojiet šādus
norādījumus:
• A 9 Novietojiet ierīci tā, lai Jūs nepakluptu aiz
vada.
• Novietojiet ierīci tā, lai to nevarētu apgāzt.
• A 10 Neiespiediet vadu durvīs vai starp citiem
priekšmetiem.
• Nenosedziet vadu.
Lai novērstu materiālos zaudējumus, ievērojiet
šādus norādījumus:
• A 11 Nesēdieties uz ierīces un nelieciet uz tās
priekšmetus.
• A 12 Novietojiet ierīci uz līdzenas, sausas
virsmas.
• Noteikti turiet brīvas ierīces gaisa ieplūdes un
gaisa izplūdes atveres.
• Ierīces uzpildīšanai izmantojiet tikai tīrus
traukus.
• Pārliecinieties, lai lejkanna nebūtu piepildīta ar
mēslojumu vai tml. vielām.
• Piedevas nedrīkst iepildīt uzreiz ūdens tvertnē.
• B 20 Ūdens piedevas (piem., ēteriskās eļļas,
smaržvielas) drīkst izmantot tikai kopā ar
smaržvielu flakonu.
• Lietojiet ierīci tikai pilnībā saliktā un nevainojamā
stāvoklī.
93
Darbības indikators
Tehniskie dati
Vērtība
Tīkla spriegums
220 V / 50 Hz
Jaudas patēriņš
20 W
Mitrināšanas jauda
līdz 220 g/h
Piemērota telpās ar
izmēru
līdz 40 m²
Tilpums
maks. 3,8 l
min. 0,2 l
Izmēri GxPxA
Pašmasa
Darbības skaņas
līmenis
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Ierīces apraksts
Ierīce sastāv no šādām daļām:
B 1 Iepildes atvere
• B 2 Augšdaļa ar iepildes atveri
• B 3 Pludiņa bloks (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Ūdens tvertne (B 5–7)
• B 6 Uzpildes robeža
• B 7 Tvertnes rokturi
• B 8 Noteka
• B 9 Ionic Silver Stick® (ISS) atgādinājuma
• atzīme
B 10 Elektrības vads/kontaktdakša
• B 11 Pamatne (B 11–14)
• B 12 Ventilators
• B 13 Bīdāms slēdzis (B 21–22)
• B 14 Jaudas
• datu
plāksnīte
(ierīces
apakšpusē)
Pludiņa bloks sastāv no šādām daļām:
B 15 Pludiņa gals
• B 16 Uzpildes līmeņa gredzens (maksimāli
• 3,8 l)
B 17 Mitrinātāja siets A7018
• B 18 Pludiņa trauks
• B 19 Pludiņa korpuss
• B 20 Smaržvielu flakons
• Bīdāmais slēdzis sastāv no šādām daļām:
• B 21 Bīdāms slēdzis
• B 22 Darbības indikators / Ūdens līmeņa indikators
Ierīces izsaiņošana
Kolīdz ierīce ir piepildīta ar ūdeni un ieslēgta,
darbības indikators iedegas zaļā krāsā. Ja ūdens
tvertni noceļ no pamatnes, zaļā kontrollampiņa
mainās uz sarkanu un ierīces darbība tiek
pārtraukta, taču ierīce nav atvienota no strāvas.
Tikai pēc ūdens tvertnes uzlikšanas atpakaļ uz
pamatnes sarkanā kontrollampiņa atkal mainās uz
zaļu un ierīce turpina darboties. Ja ūdens līmenis
nokrītas zem minimālās atzīmes, ierīce automātiski
izslēdzas un zaļās kontrollampiņas vietā iedegas
sarkana. Kad tiek uzpildīts ūdens, atkal iedegas zaļā
kontrollampiņa un ierīce turpina darboties.
ir
dota
šāda
Ilustrācijās parādītie dati jaudas datu plāksnītē
kalpo tikai kā piemērs. Lūdzu, pārbaudiet datus
Jūsu ierīces jaudas datu plāksnītē.
Darbības princips
Uzpildot ierīci, līdz ar ūdens līmeni paceļas pludiņa
bloks. Kad ūdens līmenis sasniedz uzpildes
robežu, pludiņa gals noslēdz ierīces iepildes atveri.
Mitrinātāja siets piesūcas ar ūdeni. Ventilators
sauso telpas gaisu virza cauri mitrajam sietam un
izvada to kā pietiekami mitrinātu gaisu. Pateicoties
mērķtiecīgai gaisa plūsmas virzībai, ir iespējama
gandrīz vienmērīga mitrināšana ar jebkādu ūdens
līmeni. Līdz ar to ierīce rada optimālu gaisa
mitrumu, neizmantojot papildu kontrolierīces. Ja
ūdens līmenis nokrītas zem minimālās atzīmes,
ierīce automātiski izslēdzas.
Ionic Silver Stick®
B 4 Ionic Silver Stick® izmanto sudraba pretmikrobu iedarbību un veselu gadu nodrošina optimālu
ūdens tīrību visos AIR-O-SIWSS un BONECO gaisa
mitrinātājos. ISS iedarbība sākas, kolīdz tas nonāk
saskarē ar ūdeni - arī tad, ja ierīce ir izslēgta. ISS ir
paredzēts tikai izmantošanai gaisa mitrinātājos.
Atgādinājuma atzīme
Darba režīmi
Ar bīdāmo slēdzi iespējams iestatīt šādus darba
režīmus:
94
Pozīcija
0
I
Funkcija
Ierīce ir izslēgta
Ierīce darbojas nakts režīmā (bez
skaņas)
Darbības indikators deg zaļā krāsā
II
Ierīce darbojas normālā darba režīmā
(maksimālā mitrināšanas jauda)
Darbības indikators deg zaļā krāsā
Pludiņa korpuss ir pludiņa bloka daļa un tas
nepieder pie iepakojuma.
Uzmanību
Savainošanās risks krītošu daļu rezultātā!
▶▶ Lai ierīci izsaiņotu un paceltu, satveriet to aiz
pamatnes.
Uzmanību
Jaudas datu plāksnīte
B 14 Jaudas datu plāksnītē
informācija:
• Izstrādājuma nosaukums
• Tīkla spriegums
• Jaudas patēriņš
• Aizsardzības klase
• Sērijas numurs
• Ražošanas datums
• Atbilstības zīme
Piegādājot ierīce ir pilnībā salikta un jau aprīkota
ar mitrinātāja sietu.
B 9 Ierīce standarta variantā ir aprīkota ar
atgādinājuma atzīmi Ionic Silver Stick® nomaiņas
vajadzībām. Lai Jūs vēlāk arvien vēl zinātu, kad
sākāt Ionic Silver Stick® lietošanu, lūdzu, ievelciet
uz atzīmes krustiņu pie aktuālā mēneša un uz
attiecīgās līnijas ierakstiet aktuālo gadu.
Izņemot pludiņa korpusu, var rasties ierīces
bojājumi!
▶▶ Izsaiņojot ierīci, neizņemiet pludiņa korpusu.
1. Atveriet iepakojumu.
C1
2. Noņemiet stiropora iepakojuma augšējo
daļu.
C2
3. Satveriet ierīci aiz iepildes atveres un
cieši turiet plastmasas maisiņa augšējo galu.
C3
4. Izvelciet plastmasas maisiņu kopā ar ierīci
no iepakojuma. To darot, satveriet plastmasas
maisiņu cieši un neatlaidiet, kamēr izņemat to no
iepakojuma.
C5
5. Novietojiet plastmasas maisiņu ar ierīci
uz grīdas un nobīdiet plastmasas maisiņu no
ierīces uz leju.
C6
6. Satveriet ierīci aiz apakšējās daļas un
izceliet ārā no plastmasas maisiņa.
➥➥Noņemiet no ierīces visas iepakojuma daļas un
plastmasas maisiņu.
B 14 Pārbaudiet elektriskā pieslēguma datus
7. jaudas datu plāksnītē.
8. B Pārbaudiet, vai ir visas ierīces daļas.
Ierīces ekspluatācijas sākšana
Ierīces novietošana
Uzmanību
Augstas temperatūras ietekmē pastāv
plastmasas bojājumu risks!
▶▶ Nelietojiet ierīci temperatūrā > 50 °C.
Uzstādot ierīci, ievērojiet šādus norādījumus:
• A 14 Sekojiet, lai ierīces apkopes un tīrīšanas
vajadzībām tā būtu labi pieejama un ap to būtu
pietiekami daudz vietas.
• Ierīci drīkst lietot tikai uzpildītu!
1. Novietojiet ierīci uz grīdas vai uz līdzenas, sausas
virsmas telpā.
2. Uzpildiet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces uzpilde").
Ierīces uzpilde
Pastāv šādas iespējas, kā ierīci uzpildīt ar ūdeni:
• caur iepildes atveri augšdaļā vai
• uzreiz noņemtajā ūdens tvertnē no ūdens krāna.
✔✔Ierīcē neatrodas svešķermeņi.
✔✔
B
Ierīce ir pareizi salikta kopā.
Pēc ilgākas dīkstāves ierīci vajadzētu iztukšot
un iztīrīt. Pirms ekspluatācijas atsākšanas
ierīce jāpiepilda ar tīru ūdeni. Citādi var rasties
nepatīkami aromāti.
Uzmanību
Pievienojot ūdenim piedevas, var rasties
plastmasas bojājumi un plaisas!
▶▶ Nepievienojiet ūdenim piedevas (piem., ēteriskās
eļļas vai citas smaržvielas). Ēteriskās eļļas vai
citas smaržvielas iepildiet smaržvielu flakonā.
▶▶ Pārliecinieties, lai pirms uzpildes ar trauku šajā
traukā nebūtu ūdenī šķīstošu piedevu (piem.,
augu mēslojums).
Uzmanību
Pārpildes gadījumā rodas ūdens radīti bojājumi!
▶▶ Uzpildot nepārsniedziet ar uzpildes līmeņa līniju
parādīto maksimālo uzpildes daudzumu 3,8 l.
Ierīces uzpilde caur iepildes atveri:
1. D 1 Uzpildiet ierīci ar tīru trauku (piem.,
krūzi).
2. D 2 Izmantojot tīru trauku, ielejiet augšdaļas
iepildes atverē tīru, aukstu ūdeni.
3. D 3 Beidziet ierīces uzpildi, kad pludiņa
sarkanais uzpildes līmeņa gredzens parādās
iepildes atverē.
➥➥Ierīce ir uzpildīta ar ūdeni un to var ieslēgt.
Ierīces ūdens tvertnes uzpilde:
✔✔
Ierīce ir izslēgta un ir atvienota
E1
kontaktdakša (skatīt nodaļu "Ierīces ieslēgšana/
izslēgšana").
1. Noceliet augšdaļu no pamatnes.
E2
2. E 3 Noceliet ūdens tvertni ar visu pludiņa
bloku, satverot aiz tvertnes rokturiem.
3. Iepildiet ūdens tvertnē tīru, aukstu ūdeni.
E4
4. E 4 Iepildiet ūdeni maksimāli tik ilgi, līdz
sasniegta maksimālā uzpildes robeža ūdens
tvertnes iekšpusē.
5. Uzpildīto ūdens tvertni ar visu pludiņa bloku
uzlieciet uz pamatnes.
6. Uzlieciet augšdaļu uz pamatnes.
➥➥Ierīce ir uzpildīta ar ūdeni un to var ieslēgt.
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana
Ierīces tīrīšana un apkope
Pieaugot darbības laikam, samazinās mitrinātāja
sieta iesūkšanas un iztvaikošanas jauda. Tādēļ ierīces
regulāra apkope un tīrīšana ir priekšnoteikums
vienmērīgai un netraucētai darbībai.
Uzmanību
5. Ja pamatnē ir ūdens: iztukšojiet un izžāvējiet
pamatni.
➥➥Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
Ūdens tvertnes tīrīšana
✔✔Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
Brīdinājums
Plastmasas bojājumi, izmantojot nepiemērotus
tīrīšanas līdzekļus!
Briesmas dzīvībai strāvas trieciena rezultātā!
tīrīšanas
▶▶ Pirms tīrīšanas atvienojiet kontaktdakšu.
▶▶ Nekad negremdējiet pamatni ar elektroniku un
ventilatoru ūdenī.
Ieteicamie tīrīšanas un apkopes intervāli ir atkarīgi
no gaisa un ūdens kvalitātes, kā arī no faktiskā
darbības laika.
1. Izmazgājiet ūdens tvertni ar remdenu
G1
ūdeni.
2. Kārtīgākai tīrīšanai izberziet ūdens tvertni
G2
ar tirdzniecībā pieejamu suku.
3. Lai atkaļķotu ūdens tvertni, izmantojiet ieteikto
atkaļķošanas līdzekli (skatīt nodaļu "Rezerves
daļas un piederumi").
4. Pēc tīrīšanas daļas nožāvējiet.
5. Ievietojiet pludiņa bloku pareizi ūdens tvertnē.
6. Salieciet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces
salikšana").
▶▶ Neizmantojiet
līdzekļus.
skābes
saturošus
▶▶ Notīriet ierīci ar mitru lupatiņu.
Tīrīšanas un apkopes intervāli
Intervāls
Darbība
1 reizi dienā
Ūdens līmeņa pārbaude,
vajadzības gadījumā ūdens
uzpilde (skatīt nodaļu "Ierīces
uzpilde")
sākot no 1
nedēļu ilgas
dīkstāves
Ierīces iztukšošana un
tīrīšana (skatīt nodaļu "Ierīces
izjaukšana un iztukšošana")
reizi 2 nedēļās
Ūdens tvertnes tīrīšana (skatīt
nodaļu "Ūdens tvertnes
tīrīšana")
reizi 10–12
nedēļās (vai
pēc
vajadzības)
Mitrinātāja sieta nomaiņa
(skatīt nodaļu "Mitrinātāja
sieta nomaiņa")
1–2 reizes
gadā
Ventilatora tīrīšana (skatīt
nodaļu "Ventilatora tīrīšana")
1 reizi gadā
Ionic Silver Stick® nomaiņa
(skatīt nodaļu "Ionic Silver
Stick® nomaiņa")
Ventilatora tīrīšana
✔✔Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
1. Notīriet
ventilatoru
ar
nedaudz
G3
samitrinātu lupatiņu vai putekļu lupatu.
2. Pēc tīrīšanas daļas nožāvējiet.
3. Salieciet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces
salikšana").
Mitrinātāja sieta nomaiņa
Lielas netīrības, apkaļķošanās, nepatīkamu aromātu
veidošanās, samazinātas iesūkšanas jaudas utt.
gadījumā ir jānomaina mitrinātāja siets. Mitrinātāju
sietus varat iegādāties pie specializētā tirgotāja, kur
iegādājāties ierīci.
✔✔Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
Ierīces izjaukšana un iztukšošana
Tīrīšanas vajadzībām ierīci ar dažām roku kustībām
var izjaukt.
Brīdinājums
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālos mitrinātāju
sietus (skatīt nodaļu "Rezerves daļas un piederumi").
Uzmanību
Briesmas dzīvībai strāvas trieciena rezultātā!
Mitra mitrinātāja sieta bojājumi tā mazgāšanas
vai izgriešanas rezultātā!
1. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
2. Atkarībā no vajadzības pārslēdziet bīdāmo slēdzi
pozīcijā I vai pozīcijā II (skatīt nodaļu "Darba
režīmi").
➥➥Ierīce ir ieslēgta.
▶▶ Nevelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas ar
slapjām rokām.
▶▶ Mitrinātāja sietu nedrīkst mazgāt un izgriezt.
1. Pārslēdziet bīdāmo slēdzi pozīcijā 0.
1. F 3 Noceliet augšdaļu no pamatnes.
2. F 4 Noņemiet ūdens tvertni ar visu pludiņa
bloku aiz tam paredzētajiem tvertnes rokturiem.
3. F 5 Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni
pa noteku.
4. F 6 Izņemiet no tukšās ūdens tvertnes pludiņa
bloku.
✔✔Ierīce ir piepildīta ar ūdeni.
Brīdinājums
Briesmas dzīvībai strāvas trieciena rezultātā!
▶▶ Nevelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas ar
slapjām rokām.
2. Atvienojiet kontaktdakšu.
E1
➥➥Ierīce ir izslēgta un atvienota no strāvas.
✔✔
Ierīce ir izslēgta un ir atvienota
F1
kontaktdakša.
Brīdinājums
Briesmas dzīvībai strāvas trieciena rezultātā!
▶▶ Neizlejiet ūdeni uz elektronikas.
H1
1. Lai atvērtu pludiņa bloku, pagrieziet
pludiņa galu pretēji pulksteņrādītāja virzienam
(bultiņa OPEN) un noceliet virzienā uz augšu.
H2
2. Izvelciet nolietoto mitrinātāja sietu no
pludiņa trauka un utilizējiet.
Uzmanību
Izņemot pludiņa korpusu, var rasties ierīces
bojājumi!
▶▶ Izsaiņojot ierīci, neizņemiet pludiņa korpusu.
3. Uzlieciet jaunu mitrinātāja sietu uz
H3
pludiņa trauka.
95
4. H4
Lai noslēgtu pludiņa bloku, uzlieciet
pludiņa galu uz pludiņa trauka un mitrinātāja
sieta, paspiediet uz leju un aizgrieziet
pulksteņrādītāja virzienā (bultiņa CLOSE).
5. Lai pārbaudītu, pavelciet pludiņa galu nedaudz
uz augšu. Pludiņa gals nedrīkst pacelties no
pludiņa trauka.
6. Vajadzības gadījumā pagrieziet pludiņa galu
vēlreiz un atkal pārbaudiet.
7. Ievietojiet pludiņa bloku pareizi ūdens tvertnē.
8. Salieciet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces
salikšana").
Ionic Silver Stick® nomaiņa
✔✔Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
1. Izņemiet Ionic Silver Stick® no ūdens tvertnes
pamatnes un utilizējiet.
2. Ievietojiet jauno Ionic Silver Stick® turētājā ūdens
tvertnes pamatnē.
3. Ievietojiet pludiņa bloku pareizi ūdens tvertnē.
4. Salieciet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces
salikšana").
Ierīces salikšana
✔✔Ierīce ir izjaukta un iztukšota.
1. Ievietojiet pludiņa bloku pareizi ūdens tvertnē.
2. Ievietojiet ūdens tvertni ar visu pludiņa
B5
bloku aiz tvertnes rokturiem pamatnē.
3. Uzlieciet augšdaļu uz pamatnes.
4. B Pārliecinieties, ka ierīce ir salikta pareizi.
5. Pārliecinieties, ka ierīcē nav svešķermeņu.
➥➥Ierīce ir salikta.
Ierīces pārvietošana
Uzmanību
Savainošanās risks krītošu daļu rezultātā!
▶▶ Lai ierīci izsaiņotu un paceltu, satveriet to aiz
pamatnes.
Uzmanību
Ūdens radīti bojājumi ūdens šļakstīšanās
rezultātā!
▶▶ Ierīci pirms pārvietošanas iztukšojiet.
1. Iztukšojiet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces izjaukšana
un iztukšošana").
2. Izžāvējiet ierīci.
3. Paceliet ierīci aiz pamatnes un aiznesiet to uz
vajadzīgo vietu.
Ierīces uzglabāšana
1. Iztīriet ierīci (skatīt nodaļu "Ierīces tīrīšana un
apkope").
2. Izžāvējiet ierīci.
3. Ierīci ieteicams iesaiņot oriģinālajā iepakojumā.
4. Uzglabājiet ierīci sausā, vēsā vietā.
96
Ierīces utilizācija
Nolietoto ierīci nododiet specializētajam tirgotājam,
lai tas veiktu pareizu utilizāciju. Utilizējot ievērojiet
spēkā esošos nacionālos noteikumus. Citas
utilizācijas iespējas uzzināsiet Jūsu pagastā vai
pašvaldībā.
Rezerves daļas un piederumi
Rezerves daļas un piederumus Jūs varat iegādāties
pie specializētā tirgotāja un to nomaiņu varat veikt
saviem spēkiem. Drīkst izmantot tikai ražotāja
oriģinālās daļas. Remontu drīkst veikt tikai
speciālisti. Tas attiecas arī uz bojātu elektrības
vadu.
Piederumi
Mitrinātāja siets
Ionic Silver Stick®
Atkaļķošanas līdzeklis
Apzīmējums
A7018
A7017
A7417
Visbiežāk uzdotie jautājumi
J. Kādēļ manā istabā ir pārāk zems gaisa
mitrums?
A. Cik bieži Jūs izmantojat ierīci? Ja ierīce
darbojas tikai naktī, pa dienu gaisa mitrums
samazinās, jo nenotiek nepārtraukta mitruma
izvadīšana gaisā.
Koks, āda, paklāji, aizkari un citi materiāli
uzņem lielu daudzumu mitruma, kā rezultātā
gaisa mitrums telpā samazinās.
Ja ir atvērts logs, mitrums var izplūst no
istabas.
Biežs iemesls ir tas, ka ierīce tiek novietota
blakus apsildes ierīcei, lai mitrums telpā ātri
izplatītos kopā ar silto gaisu. Taču tas nenotiek.
Izplūdušais siltais gaiss uzsūc lielāko daļu
mitruma, pirms tas vispār sasniedz telpas
gaisu.
J. Vai ierīces darbības laikā durvis turēt
atvērtas vai aizvērtas?
A. Ja durvis ir atvērtas, mitrums izplūst no telpas
un līdz ar to izplatās arī citās mājas daļās. Ja
vēlaties palielināt gaisa mitrumu konkrētā
telpā, ievērojiet, lai ierīces darbības laikā šīs
telpas durvis būtu aizvērtas.
J. Cik lielam jābūt gaisa mitrumam manā
istabā?
A. Ieteicamais gaisa mitrums ir 40–60 %.
J. Kādas ir pārāk zema vai pārāk augsta gaisa
mitruma sekas?
A. Sauss gaiss var izraisīt sausu ādu,
elektrostatisko uzlādi, mūzikas instrumentu
noskaņošanos, palielinātu putekļu veidošanos,
koka priekšmetu bojājumus (izžūšana un
plaisas), sliktu pašsajūtu, slimības un deguna
gļotādas izžūšanu. Pārāk liels gaisa mitrums
var izraisīt pelējuma sēnīšu veidošanos un
tapešu atlīmēšanos.
J. Kādēļ man nepieciešams gaisa mitrinātājs,
ja es vienkārši varu atvērt logu
A. Āra gaisa mitrums nav pietiekams, lai mitrinātu
telpu.
J. Kur man uzstādīt gaisa mitrinātāju?
A. Lai gaiss ap ierīci varētu brīvi cirkulēt, ierīcei
jāstāv brīvi un nevis pie sienas, pie loga, pie
durvīm vai pie aukstuma tilta.
J. Vai ūdens tvertni drīkst mazgāt trauku
mazgājamā mašīnā?
A. Nē, ūdens tvertni nedrīkst mazgāt trauku
mazgājamā mašīnā, jo tā sakūst.
Vispārēja informācija par gaisa
mitrināšanu
Vai Jūs zinājāt, ka pārāk sauss telpas gaiss
• sausina gļotādu, kā arī izraisa sasprēgājušas
lūpas un acu graušanu?
• veicina
elpošanas
ceļu
infekcijas
un
saslimšanas?
• izraisa slābanumu, nogurumu un koncentrēšanās
grūtības?
• nomāc mājdzīvniekus un telpaugus?
• veicina putekļu veidošanos un sintētiskās
šķiedras tekstilizstrādājumu, paklāju un
sintētisko grīdu elektrostatisko uzlādi?
• bojā iekārtojuma koka priekšmetus un jo īpaši
parketa grīdas?
• noskaņo mūzikas instrumentus?
Cilvēka un dzīvnieka organisma labsajūta ir atkarīga
no dažādiem ietekmes faktoriem. Viens no tiem ir
pareizi mitrināts telpas gaiss. Apkures sezonas
laikā tiek uzsildīts aukstais āra gaiss, kurš caur
logiem ieplūst dzīvojamās telpās. Tā rezultātā lielā
mērā samazinās relatīvais gaisa mitrums. Augiem
un dzīvniekiem tas ir nelabvēlīgs klimats, koka
priekšmeti un mēbeles izžūst un cilvēki nejūtas labi
un pastiprināti cieš no saaukstēšanās slimībām.
Parasti telpas klimats ir patīkams tad, ja relatīvais
mitrums ir starp 40 un 60 %. Īpaši būtiska gaisa
mitrināšanai ir ziemā.
Traucējumu novēršana
Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai speciālisti.
Nepareizs remonts var radīt ievērojamu risku
lietotājam un tā rezultātā zūd garantijas
prasības.
Brīdinājums
Briesmas dzīvībai strāvas trieciena rezultātā!
▶▶ Neveiciet elektrisko daļu remontu.
Traucējums
Ierīce nedarbojas.
Iemesls
Nav pieslēgta
kontaktdakša.
Saliekot nav ievietota
ūdens tvertne.
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Strīķēšanās trokšņi
Nepareizi ievietota ūdens
tvertne.
Nenotiek gaisa
mitrināšana
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Apkaļķojies mitrinātāja
siets.
Uzpildot nav redzams
pludiņa gals ar uzpildes
līmeņa gredzenu.
Risinājums
▶▶ Pieslēdziet kontaktdakšu un ieslēdziet ierīci.
▶▶ Ievietojiet ūdens tvertni (skatīt nodaļu "Ierīces
salikšana").
▶▶ Uzpildiet ūdens tvertni (skatīt nodaļu „Ierīces
uzpilde“).
▶▶ Ievietojiet ūdens tvertni pareizi (skatīt nodaļu
"Ierīces salikšana").
▶▶ Uzpildiet ūdens tvertni (skatīt nodaļu "Ierīces
uzpilde").
▶▶ Nomainiet mitrinātāja sietu (skatīt nodaļu
"Mitrinātāja sieta nomaiņa").
Saliekot ir aizmirsts ielikt
▶▶ Atvienojiet kontaktdakšu.
kādu ierīces daļu.
▶▶ Pārbaudiet, vai ierīce ir
(B attēls).
pareizi
salikta
Nepareizi salikta ierīce.
Ierīcei ir ūdens noplūde.
Ierīce rada nepatīkamu
aromātu
Ierīce ir pārpildīta.
▶▶ Izlejiet ūdeni (skatīt nodaļu "Ierīces
izjaukšana").
▶▶ Izžāvējiet ierīci. Saslaukiet izlijušo ūdeni.
Saliekot ir aizmirsts ielikt
▶▶ Atvienojiet kontaktdakšu.
kādu ierīces daļu.
▶▶ Pārbaudiet, vai ierīce ir pareizi salikta
Nepareizi salikta ierīce.
(B attēls).
Netīrs mitrinātāja siets.
▶▶ Nomainiet mitrinātāja sietu (skatīt nodaļu
"Mitrinātāja sieta nomaiņa").
97
Naudojimo instrukcija
Lietuvių kalba
Puslapis Skyrius
98
98
99
99
99
99
99
100
100
101
101
101
101
101
101
102
Apie šį dokumentą
Saugumo nuorodos
Techniniai duomenys
Įrengimo aprašymas
Funkcijos principas
Įrengimą išpakuoti
Įrengimą paleisti
Įrengimą įjungti/išjungti
Įrengimą valyti ir atlikti techninę
priežiūrą
Įrengimą transportuoti
Įrengimą sanėliuoti
Įrengimą utilizuoti
Atsarginės dalys ir priedai
Dažni klausimai
Bendroji informacija apie oro
drėkinimą
Gedimus pašalinti
Nuorodos ir atžymos šiame dokumente
Šiame dokumente pateikiamos įspėjamosios
nuorodos, kad būtų išvengta sužeidimų arba
materialinių nuostolių. Jos išdėstytos taip:
Įspėjimo pakopa
Pavojaus priežastis ir pasekmė
▶▶ Priemonė išvengti pavojaus
Tokios įspėjimo pakopos:
Įspėjimo pakopa
Įspėjimas
Atsargiai
Atsargiai
Apie šį dokumentą
Ši naudojimo instrukcija yra produkto dalis ir aprašo
jo saugų naudojimą. Ši naudojimo instrukcija galioja
tik čia aprašomam produktui.
• Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite visą
naudojimo instrukciją.
• Naudojimo instrukciją saugoti per visą produkto
eksploatacijos laiką.
• Naudojimo instrukciją perduoti kitam produkto
savininkui, dar kitam savininkui ir naudotojui bei
pridėti iš gamintojo gautus papildymus.
• Dėl žalos, atsiradusiusios dėl šios naudojimo
instrukcijos nesilaikymo, gamintojas atmeta bet
kokią atsakomybę.
Naudojimas pagal paskirtį
Įrengimas naudojamas tik gyvenamųjų patalpų
iki 40 m2 oro drėkinimui. Didesnėse patalpose
optimalus oro drėgnumas (50 % santykinis oro
drėgnumas) gali būti nepasiektas. Įrengimo negalima
naudoti kitiems tikslams. Į įrengimą negalima
įstatyti pašalinių objektų. Įrengimą naudoti tik šioje
naudojimo instrukcijoje aprašytiems tikslams.
Garantija
Garantinius potvarkius nustatė mūsų šalių
atstovybė. Kreipkitės į savo pardavėją, jei įrengimas
turi defektą. Garantinių darbų vykdymui būtina
pateikti pirkimo sąskaitą.
CE atitiktis ir galiojančios direktyvos
98
Įrengimas turi CE atitiktį ir atitinka tokias
direktyvas:
• 2006/95/EB dėl elektrotechnikos saugumo
• 2004/108/EB
dėl
elektromagnetinio
suderinamumo
• 2002/95/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje
apribojimo
• 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos
atliekų
Aprašymas
Galimas gresiantis
pavojus.
Nesilaikant gresia
mirtis arba labai
sunkūs sužalojimai.
Pavojinga situacija.
Nesilaikant gali
būti sukelti nedideli
sužeidimai.
Kritinė situacija.
Nesilaikant gali
atsirasti materialinių
nuostolių.
Šiame dokumente naudojami tokie simboliai, kad
būtų galima greitai gauti informaciją:
Simbolis
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(žiūr. į...)
A1
Aprašymas
Sąlyga, kuri turi būti išpildyta prieš
atliekant veiksmą.
Vieno arba kelių etapų veiksmas,
kurių eiliškumas nesvarbus.
Kelių etapų veiksmas, kurių
eiliškumas svarbus.
Pirmo lygmens pateikimas
Antro lygmens pateikimas
Vieno arba kelių veiksmų rezultatas
Nuoroda į skyrių arba į paveikslėlį
Svarbi informacija
Nuoroda į pozicijos numerį
paveikslėlyje, pvz. pozicijos numeris
1 A grafike
Saugumo nuorodos
• Prieš naudojant įrengimą, perskaityti šią
naudojimo instrukciją ir ją laikyti saugioje
vietoje.
• Asmenims, nesusipažinusiems su naudojimo
instrukcija, vaikams bei asmenims, naudojantiems
vaistus, alkoholį arba narkotikus, draudžiama
naudoti šį įrengimą.
• Įrengimą galima naudoti tik pagal numatytą
paskirtį ir techninės specifikacijos duomenų
ribose. Naudojimas ne pagal paskirtį gali pakenkti
sveikatai ir gyvybei.
• A 1 Vaikai, naudodami elektrinius prietaisus,
gali nepastebėti pavojaus. Todėl vaikus būtina
visada prižiūrėti, jei jie yra netoli įrengimo.
• Įrengimo nenaudoti patalpose, kuriose yra lengvai
užsidegantys objektai, dujos arba garai.
• Įrengimo negalima pakeisti ir į jį įstatyti pašalinių
objektų.
Naudojant elektrą, kyla pavojus gyvybei dėl elektros
smūgio. Norint to išvengti, atkreipti dėmesį į tokias
nuorodas:
• Įrengimo nestatyti lietuje.
• Įrengimo nenaudoti patalpose, kuriose santykinis
oro drėgnumas > 70 %.
• Nenaudojant ištraukti tinklo šakutę.
• A 2 Niekada netraukti tinklo šakutės iš
elektros lizdo, ją laikant už laido.
• A 3 Niekada netraukti tinko šakutės iš elektros
lizdo arba jos nekišti į elektros lizdą šlapiomis
rankomis.
• A 4 Įrengimą prijungti tik prie kintamosios
srovės.
• B 14 Įrengimą naudoti tik tokia įtampa, kuri
nurodyta įrengimo tipo lentelėje.
• Įrengimo negalima naudoti:
-- A 5 jei pažeistas laidas arba tinklo šakutė.
-- po neteisingos funkcijos.
-- A 6 jei jis nukrito arba buvo pažeistas kitu
būdu.
• A 7 Elektrinių prietaisų remontą gali atlikti tik
specialistai. Pažeistą tinklo laidą gali remontuoti/
pakeisti tik specialistas.
• Tokiais atvejais tinklo šakutę ištraukti iš elektros
lizdo:
-- kiekvieną kartą prieš ištuštinant įrengimą,
-- prieš kiekvieną valymą,
-- prieš kiekvieną kartą keičiant garintuvo filtrą
arba Ionic Silver Stick®,
-- prieš kiekvieną atskirų dalių montavimą/
išmontavimą,
-- prieš kiekvieną kartą keliant viršutinę dalį,
-- kiekvieną kartą perstatant į kitą vietą.
• A 8 Apatinės dalies su elektriniais mazgais
ir ventiliatoriaus niekada nenardinti į vandenį
ar į kitus skysčius, neplauti vandeniu ar kitais
skysčiais.
Norint išvengti sužeidimų, atkreipti dėmesį į tokias
nuorodas:
• A 9 Įrengimą statykite taip, kad Jūs
neužkliūtumėte už laido.
• Įrengimą statykite taip, kad jo nebūtų galima
apversti.
• A 10 Laido nepriverti durimis arba kitais
objektais.
• Laido neuždengti.
Norint išvengti materialinių nuostolių, atkreipti
dėmesį į tokias nuorodas:
• A 11 Nesisėsti ant įrengimo ir ant jo nedėti
jokių objektų.
• A 12 Įrengimą statyti tik ant lygaus, sauso
paviršiaus.
• Įrengimo oro įėjimo ir oro išėjimo angos turi būti
laisvos.
• Įrengimo pripildymui naudoti tik švarias talpas.
• Įsitikinti, kad laistytuvas nebūtų pripildomas
trąšomis arba kitomis panašiomis medžiagomis.
• Nepilti priedų tiesiai į vandenį.
• B 20 Vandens priedus (pvz. eterinius aliejus,
kvapiąsias medžiagas) naudoti tik su kvapiųjų
medžiagų talpa.
• Įrengimą naudoti tik pilnai sukomplektuotą ir
nepriekaištingos būklės.
Rėžimo signalas
Techniniai duomenys
Vertė
Tinklo įtampa
220 V / 50 Hz
Galingumo
pajėgumas
20 W
Drėkinimo
pajėgumas
iki 220 g/h
Tinka patalpoms,
kurių dydis
Talpumas
iki 40 m²
daugiausiai 3,8 l
mažiausiai 0,2 l
Išmatavimai IxPxA
Tuščio įrengimo
svoris
Darbinio garso
stiprumas
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Įrengimo aprašymas
Įrengimą sudaro tokios dalys:
B 1 Pripildymo anga
• B 2 Viršutinė dalis su pripildymo anga
• B 3 Plūdės komplektas (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Vandens vonelė (B 5–7)
• B 6 Pripildymo riba
• B 7 Vonelės rankenos
• B 8 Kriauklė
• B 9 Ionic Silver Stick® (ISS) priminimo žymė
• B 10 Tinklo laidas/tinklo šakutė
• B 11 Apatinė dalis (B 11–14)
• B 12 Ventiliatorius
• B 13 Stumiamas jungiklis (B 21–22)
• B 14 Galingumo lentelė (apatinėje įrengimo
• pusėje)
Pludės komplektą sudaro tokios dalys:
•
•
•
•
•
•
B 15 Plūdės smaigalys
B 16 Pripildymo lygio žiedas (daugiausia 3,8 l)
B 17 Garintuvo filtras A7018
B 18 Plūdės krepšys
B 19 Plūdės korpusas
B 20 Kvapiųjų medžiagų talpa
Stumiamą jungiklį sudaro tokios dalys:
• B 21 Stumiamas jungiklis
• B 22 Rėžimo signalas / Tuštumo indikacija
Įrengimą išpakuoti
Tik įrengimą pripildžius vandeniu ir jį įjungus,
rėžimo signalas žalias. Jei nuo apatinės dalies
pakeliama vandens vonelė, tai žalios šviesos
signalas pasikeičia į raudoną signalą ir įrengimo
darbas nutraukiamas, bet įrengimu dar teka srovė.
Tik vėl uždedėjus vandens vonelę ant apatinės
dalies, raudonas signalas vėl užsidega žalia
spalva, ir įrengimas tęsia darbą. Pasiekus minimalų
vandens lygį, įrengimas automatiškai išsijungia
ir žalias signalas užsidega raudona spalva. Jei
įpilamas vanduo, tai raudonas signalas vėl užsidega
žalia spalva ir įrengimas tęsia darbą.
pateikiama
tokia
Duomenys galingumo lentelėje, kuri pateikta
iliustracijose, yra tik pavyzdžiai. Patikrinkite
duomenis savo įrengimo galingumo lentelėje.
Funkcijos principas
Įrengimą pildant, plūdės komplektas kyla kartu
su vandens lygiu. Kai vandens lygis pasiekia
pripildymo riba, plūdės smaigalys uždaro įrengimo
pripildymo angą. Garintuvo filtras prisisiurbia
vandens. Ventiliatorius sausą patalpos orą stumia
per drėgną filtrą ir išpučia pakankamai sudrėkintą
orą. Tikslingai nukreipiant oro srovę galima pasiekti
beveik pastovų drėkinimą, esant bet kokiam
vandens lygiui. Todėl įrengimas sukurią optimalų
oro drėgnumą be papildomų valdymo įrengimų.
Pasiekus minimalų vandens lygį, įrengimas
automatiškai išsijungia.
Ionic Silver Stick
Plūdės korpusas yra plūdės komplekto dalis ir
nepriklauso pakuotei.
Atsargiai
Pavojus susižeisti dėl krentančių dalių!
▶▶ Išpakuodami ir keldami įrengimą jį visada imkite
už apatinės dalies.
Atsargiai
Galingumo lentelė
B 14 Galingumo lentelėje
informacija:
• Produkto pavadinimas
• Tinklo įtampa
• Galingumo pajėgumas
• Apsaugos klasė
• Gamybinis numeris
• Gamybos data
• Atitikties ženklas
Pristatant įrengimas yra pilnai sumontuotas ir jau
turi garintuvo filtrą.
®
B 4 Ionic Silver Stick® išnaudoja antimikrobinį
sidabro poveikį ir vienerius metus užtikriną optimalų
vandens grynumo išlaikymą visuose AIR-O-SIWSS
ir BONECO oro drėkintojuose. ISS pradeda veikti
tik susilietęs su vandeniu - netgi esant išjungtam
įrengimui. ISS skirtas naudoti tik oro drėkintojams.
Įrengimo defektai dėl plūdės korpuso išėmimo!
▶▶ Išpakuojant neišimti plūdės korpuso.
1. Pakuotę atidaryti.
C1
2. Nuimti viršutinę stiroporo pakuotės dalį.
3. C 2 Imti už įrengimo pripildymo angos ir
tvirtai laikyti už viršutinio plastmasinio maišelio
galo.
C3
4. Plastmasinį maišelį su įrengimu atsargiai
traukti iš pakuotės. Tvirtai paimti už plastmasinio
maišelio ir išimant iš pakuotės jo nepaleisti.
C5
5. Plastmasinį maišelį su įrengimu pastatyti
ant grindų ir plastmasinį maišelį nuo įrengimo
traukti žemyn.
C6
6. Įrengimą paimti už apatinės dalies ir iš
plastmasinio mašelio kelti į viršų.
➥➥Visos pakuotės sudedamosios dalys bei
plastmasinis maišelis yra nuimti nuo įrengimo.
B 14 Duomenis apie prijungimą prie tinklo
7. patikrinti galingumo lentelėje.
8. B Patikrinti, ar įrengimas turi visas dalis.
Įrengimą paleisti
Įrengimą pastatyti
Atsargiai
Plastmasės defektai dėl aukštos temperatūros!
▶▶ Įrengimo nelaikyti aukštesnėje nei > 50 °C
temperatūroje.
Statant įrengimą, atkreipti dėmesį į tokias
nuorodas:
• A 14 Atkreipti dėmesį į tai, kad įrengimo
techninei priežiūrai ir valymui prie jo būtų galima
prieiti bei būtų pakankamai vietos.
• Įrengimą naudoti tik pripildytą!
Priminimo žymė
Veikimo rėžimai
Stumiamu jungkiliu galima nustatyti tokius veikimo
rėžimus:
Pozicija
0
I
Funkcija
Įrengimas išjungtas.
Įrengimas dirba naktiniu rėžimu
(tyliai)
Rėžimo signalas žalias
II
Įrengimas dirba normaliu rėžimu
(maksimalus drėkinimo pajėgumas)
Rėžimo signalas žalias
B 9 Standartinis įrengimas turi priminimo žymę
Ionic Silver Stick® pakeitimui. Tam, kad Jūs vėliau
žinotumėte, kada pradėjote naudoti Ionic Silver
Stick®, pažymėkite kryželiu žymėje aktualų mėnesį
ir užrašykite aktualius metus tam tikslui skirtoje
linijoje.
1. Įrengimą statyti ant grindų arba ant lygaus, sauso
paviršiaus patalpoje.
2. Įrengimą pripildyti (žiūr. į skyrių "Įrengimą
pripildyti").
Įrengimą pripildyti
Tokios galimybės įrengimo pripildymui vandeniu:
• per viršutinės dalies pripildymo angą arba
• teisiai į išimtą vandens vonelę iš vandens
čiaupo.
✔✔Įrengime nėra pašalinių objektų.
B
✔✔
Įrengimas tinkamai surinktas.
99
Po ilgesnio nenaudojimo įrengimą reikėtų
ištuštinti ir išvalyti. Prieš vėl pradedant naudoti
įrengimą, jį pripildyti švariu vandeniu. Kitu atveju,
gali atsirasti nemalonus kvapas.
Atsargiai
Defektai ir įtrūkimai plastmasėje dėl priedų
vandenyje!
▶▶ Į vandenį nepilti jokių priedų (pvz. eterinių aliejų
arba kitų kvapiųjų medžiagų). Eterinius aliejus
arba kitas kvapiąsias medžiagas pilti tiesiai į
kvapiųjų medžiagų talpą.
▶▶ Įsitikinti, kad šioje talpoje, prieš pripildymą
naudojant talpą, vandenyje nėra tirpstančių
priedų (pvz. augalų trąšų).
Atsargiai
Vandens perteklius dėl perpildymo!
▶▶ Pripildant neperžengti pildymo linijoje nurodyto
didžiausio 3,8 l pildymo kiekio.
Įrengimą pripildyti per pripildymo angą:
1. D 1 Įrengimą pripildyti švaria talpa (pvz.
ąsočiu).
2. D 2 Per pripildymo angą švaria talpa pilti
švarų, šaltą vandenį.
3. D 3 Įrengimo pripildymą sustabdyti, kai tik
pasirodys raudonas plūdės pripildymo lygio
žiedas pripildymo angoje.
➥➥Įrengimas pripildytas vandeniu ir gali būti
įjungtas.
Įrengimą pripildyti per vandens vonelę:
✔✔
Įrengimas išjungtas ir tinklo šakutė
E1
ištraukta (žiūr. į skyrių "Įrengimą įjungti/
išjungti").
1. Viršutinę dalį pakelti nuo apatinės
E2
dalies.
2. E 3 Vandens vonelę kartu su plūdės
komplektu pakelti už vonelės rankenų.
3. Švarų, šaltą vandenį pilti tiesiai į vonelę.
E4
4. E 4 Tol ilgiausiai taip pilti vandenį, kol bus
pasiekta didžiausia pripildymo ribo vidinėje
vandens vonelės pusėje.
5. Pripildytą vandens vonelę, kartu su plūdės
komplektu, uždėti ant apatinės dalies.
6. Viršutinę dalį uždėti ant apatinės dalies.
➥➥Įrengimas pripildytas vandeniu ir gali būti
įjungtas.
Įrengimą įjungti/išjungti
✔✔Įrengimas pripildytas vandeniu.
1. Tinklo šakutę įkišti į elektros lizdą.
2. Priklausomai nuo poreikio, stumiamą jungiklį
nustatyti ant I pozicijos arba II pozicijos (žiūr. į
skyrių "Veikimo rėžimai").
➥➥Įrengimas įjungtas.
1. Stumiamą jungiklį nustatyti ant 0 pozicijos.
Įspėjimas
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
100
▶▶ Šakutės iš elektros lizdo netraukti drėgnomis
rankomis.
2. E 1 Ištraukti tinklo šakutę.
➥➥Įrengimas išjungtas ir be srovės.
Įspėjimas
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Įrengimą valyti ir atlikti techninę
priežiūrą
Dažniau naudojant, sumažėja garintuvo filtro
siurbimo ir garinimo našumas. Todėl reguliari
įrengimo techninė priežiūra ir valymas yra viena
iš sąlygų nepriekaištingam ir nepertraukiamam
darbui.
Atsargiai
5. Jei apatinėje dalyje yra vandens: apatinę dalį
ištuštinti ir išdžiovinti.
➥➥Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
Vandens vonelę valyti
✔✔Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
Įspėjimas
Plastmasės pažeidimas dėl netinkamų valymo
priemonių!
▶▶ Nenaudoti rūgštinių valymo priemonių.
▶▶ Įrengimą valyti drėgna šluoste.
Valymo ir techninės priežiūros intervalai
Rekomenduojami valymo ir techninės priežiūros
intervalai priklauso nuo oro ir vandens kokybės bei
faktinio naudojimo trukmės.
Intervalas
▶▶ Vandens nepilti per elektroninius mazgus.
Darbas
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
▶▶ Prieš valant ištraukti tinklo šakutę.
▶▶ Niekada apatinės dalies su elektroniniais
mazgais ir ventiliatoriaus nenardinti į vandenį.
1. G 1 Vandens vonelę išplauti drungnu
vandeniu.
2. Norint gerai išvalyti vandens vonelę,
G2
naudoti parduotuvėse įsigijamu plovimo
šepetėliu.
3. Vandens
vonelės
nukalkinimui
naudoti
rekomenduotiną nukalkinimo priemonę (žiūr. į
skyrių "Atsarginės dalys ir priedai").
4. Po valymo dalis išdžiovinti.
5. Tinkamai įstatyti plūdės komplektą į tuščią
vandens vonelę.
6. Įrengimą surinkti (žiūr. į skyrių "Įrengimą
surinkti").
1 kartą per
dieną
Patikrinti vandens lygį,
esant reikalui, papildyti
vandens (žiūr. į skyrių
"Įrengimą pripildyti")
daugiau nei
1 savaitę
nedirbus
Įrengimą ištuštinti ir valyti
(žiūr, į skyrių "Įrengimą
išardyti ir ištuštinti")
kas 2 savaites
valyti vandens vonelę (žiūr. į
skyrių "Vandens vonelę valyti")
✔✔Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
kas 10–12
savaičių (arba
pagal poreikį)
Garintuvo filtrą pakeisti
(žiūr. į skyrių "Garintuvo filtrą
pakeisti")
1–2 kartus per
metus
Ventiliatorių valyti (žiūr. į skyrių
"Ventiliatorių valyti")
1. G 3 Ventiliatorių nuvalyti lengvai sudrėkinta
šluoste arba skudurėliu.
2. Po valymo dalis išdžiovinti.
3. Įrengimą surinkti (žiūr. į skyrių "Įrengimą
surinkti").
1 kartą per
metus
Ionic Silver Stick® pakeisti
(žiūr. į skyrių "Ionic Silver
Stick® pakeisti")
Įrengimą išardyti ir ištuštinti
Įrengimą valymui galima išardyti labai greitai.
Įspėjimas
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
▶▶ Šakutės iš elektros lizdo netraukti drėgnomis
rankomis.
✔✔
Įrengimas išjungtas ir tinklo šakutė
F1
ištraukta.
1. Viršutinę dalį pakelti nuo apatinės dalies.
F3
2. Vandens vonelę su plūdės komplektu
F4
išimti naudojant tam tikslui skirtas vonelės
rankenas.
3. F 5 Likusį vandenį iš vandens vonelės išpilti
per kriauklę.
4. Plūdės komplektą išimti iš tuščios
F6
vandens vonelės.
Ventiliatorių valyti
Garintuvo filtrą pakeisti
Esant dideliems nešvarumams, kalkių apnašoms,
nemaloniam kvapui, sumažėjus siurbimo našumui
ir t...t., reikia pakeisti garintuvo filtrą. Garintuvo
filtrus galite įsigyti pas pardavėją, iš kurio pirkote
įrengimą.
✔✔Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
Naudoti tik originalius garintuvo filtrus (žiūr. į
skyrių "Atsarginės dalys ir priedai").
Atsargiai
Drėgno garintuvo filtro pažeidimas plaunant
arba gręžiant!
▶▶ Garintuvo filtro neplauti ir negręžti.
1. H 1 Plūdės komplekto atidarymui prieš
laikrodžio rodykę sukti plūdės smaigalį (rodyklę
OPEN) ir kelti į viršų.
2. H 2 Naudotą garintuvo filtrą ištraukti į viršų iš
plūdės krepšio ir utilizuoti.
Atsargiai
Įrengimo defektai dėl plūdės korpuso išėmimo!
▶▶ Išpakuojant neišimti plūdės korpuso.
3. H 3 Naują garintuvo filtrą įstatyti į plūdės
krepšį.
4. Plūdės
komplekto
uždarymui
H4
plūdės smaigalį įstatyti į plūdės krepšį
ir ant garintuvo filtro, spausti žemyn ir
laikrodžio
rodyklės
kryptimi
(rodyklė
CLOSE) užsukti.
5. Patikrinimui lengvai į viršų patraukti plūdės
smaigalį. Traukiant ji neturi pasikelti nuo plūdės
krepšio.
6. Esant reikalui, plūdės smaigalį dar kartą sukti ir
patikrinti.
7. Tinkamai įstatyti plūdės komplektą į tuščią
vandens vonelę.
8. Įrengimą surinkti (žiūr. į skyrių "Įrengimą
surinkti").
Ionic Silver Stick® pakeisti
✔✔Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
1. Ionic Silver Stick paimti nuo vandens vonelės
dugno ir utilizuoti.
2. Naują Ionic Silver Stick® įstatyti į laikiklį, esantį
vandens vonelės dugne.
3. Tinkamai įstatyti plūdės komplektą į tuščią
vandens vonelę.
4. Įrengimą surinkti (žiūr. į skyrių "Įrengimą
surinkti").
®
Įrengimą surinkti
✔✔Įrengimas išardytas ir ištuštintas.
1. Tinkamai įstatyti plūdės komplektą į vandens
vonelę.
2. B 5 Vandens vonelę su plūdės komplektu
įstatyti į apatinę dalį naudojant vonelės
rankenas.
3. Viršutinę dalį uždėti ant apatinės dalies.
4. B Įsitikinti, kad įrengimas teisingai
surinktas.
5. Įsitikinti, kad įrengime nėra pašalinių objektų.
➥➥Įrengimas surinktas.
Įrengimą transportuoti
Atsargiai
Pavojus susižeisti dėl krentančių dalių!
▶▶ Išpakuodami ir keldami įrengimą jį visada imkite
už apatinės dalies.
Atsargiai
Vandens perteklius dėl per kraštus išsiliejusio
vandens!
▶▶ Prieš transportą įrengimą ištuštinti.
1. Įrengimą ištuštinti (žiūr, į skyrių "Įrengimą
išardyti ir ištuštinti")
2. Įrengimą išdžiovinti.
3. Įrengimą pakelti už apatinės dalies ir nešti į
pageidaujamą vietą.
Įrengimą sanėliuoti
1. Įrengimą valyti (žiūr. į skyrių "Įrengimą valyti ir
atlikti techninę priežiūrą").
2. Įrengimą išdžiovinti.
3. Pageidautina, kad įrengimas būtų supakuotas į
originalią pakuotę.
4. Įrengimą laikyti sausoje, vėsioje vietoje.
Įrengimą utilizuoti
Atitarnavusį įrengimą priduoti pardavėjui, kad jis
tinkamai jį utilizuotų. Utilizuojant atkreipti dėmesį
į galiojančius nacionalinius potvarkius. Apie
kitas išmetimo galimybes Jūs sužinosite savo
bendruomenėje arba savivaldybėje.
Atsarginės dalys ir priedai
Atsargines dalis ir priedus Jūs galite įsigyti iš savo
pardavėjo ir patys pakeisti įrengime. Leidžiama
naudoti tik originalias gamintojo dalis. Remontą
gali atlikti tik specialistai. Tai galioja ir sugedusiam
tinklo laidui.
Priedai
Garintuvo filtras
Ionic Silver Stick®
Nukalkinimo priemonė
Pavadinimas
A7018
A7017
A7417
Dažni klausimai
K. Kodėl mano kambaryje per mažas oro
drėgnumas?
A. Kaip dažnai Jūs naudojate įrengimą? Jei
įrengimas veikia tik naktimis, per dieną
sumažėja oro drėgnumas, nes orui nepastoviai
suteikiama drėgmė.
Medis, oda, kilimai, užuolaidos ir kitos
medžiagos sugeria daug drėgmės, todėl oro
drėgnumas patalpoje sumažėja.
Jei atidarytas langas, tai drėgmė išeina iš
kambario.
Viena iš dažnų priežasčių yra ta, kad įrengimas
pastatomas prie šildymo įrengimo, kad drėgmė
karšto oro pagalba būtų greitai paskirstyta
patalpoje. Tačiau tai yra neveiksminga.
Išeinantis karštas oras sugeria didžiąją dalį
drėgmės, jai dar nepatekus į patalpos orą.
K. Kokios pasėkmės esant per mažai arba per
didelei oro drėgmei?
A. Sausas oras gali išdžiovinti odą, sukelti
elektrostatines iškrovas, išderinti instrumentus,
padidinti
dulkių
susidarymą,
pakenkti
objektams iš medžio (išdžiūvimas ir įtrūkimai),
sukelti negerą savijautą, ligas ir išdžiovinti
nosies gleivinę. Per didelis oro drėgnumas
gali sukelti pelėsių susidarymą, gali nusilupti
tapetai.
K. Kodėl reikalingas garintuvas, jei aš
paprasčiausiai galiu atidaryti langą?
A. Lauko oro drėgnumas yra nepakankamas, kad
būtų galima drėkinti patalpą.
K. Kur turėčiau pastatyti savo garintuvą?
A. Įrengimas turi laisvai stovėti ir ne prie sienos,
lango, durų ar šilumos tilto, kad oras laisvai
galėtų cirkuliuoti aplink įrengimą.
K. Ar galiu vandens vonelę plauti indaplovėje?
A. Ne, Jūs negalite vandens vonelės plauti
indaplovėje, nes ji gali ištirpti.
Bendroji informacija apie oro
drėkinimą
Ar žinojote, kad per sausas patalpos oras
• išdžiovina gleivinę, syskildina lūpas ir sukelia
akių dirginimą?
• skatina kvėpavimo takų infekcijas ir ligas?
• sukelia nuovargį ir mažina koncentraciją?
• neigiamai veikia naminius gyvūnus ir augalus?
• skatina dulkių susidarymą ir tekstilės gaminių iš
sintetinio pluošto, kilimų bei sintentinių grindų
dangų elektrostatinę iškrovą?
• pažeidžia įrangos objektus iš medžio ir būtent
parketo grindų dangą?
• išderina muzikos instrumentus?
Fizinė žmonių ir gyvūnų savijauta priklauso
nuo daugelio poveikių. Vienas iš jų - tinkamai
sudrėkintas patalpos oras. Per šildymo laikotarpį
šaltas lauko oras, kuris per langus patenka į
gyvenamąsias patalpas, įšyla. To pasekoje, stipriai
sumažėja santykinis oro drėgnumas. Augalams ir
gyvūnams nepalankus klimatas, medienos objektai
ir baldai išdžiūsta, o žmonės jaučiasi negerai, todėl
padidėja peršalimo ligų skaičius. Kaip taisyklė,
malonus patalpos oras yra tada, jei santykinis oro
drėgnumas yra tarp 40 ir 60 %. Oro drėkinimas
ypač veiksmingas žiemos metu.
K. Ar duris laikyti atidarytas ar uždarytas, kol
veikia įrengimas?
A. Esant atidarytoms durims drėgmė išeina iš
patalpos ir pasiskirsto kitose namo vietose.
Jei norite padidinti oro drėgnumą tam tikroje
patalpoje, tai Jūs turėtumėte atkreipti dėmesį
į tai, kad tos patalpos durys būtų uždarytos, kol
veikia įrengimas.
K. Kokia oro drėgmė turėtų būti mano
kambaryje?
A. Rekomenduotinas oro drėgnumas 40–60 %.
101
Gedimus pašalinti
Elektrinių prietaisų remontą gali atlikti tik
specialistai. Dėl netinkamo remonto gali kilti
didelis pavojus naudotojui ir dingti garantija.
Įspėjimas
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
▶▶ Neremontuoti elektrinių dalių.
Gedimas
Įrengimas neveikia.
Priežastis
Neįkišta tinklo šakutė.
Vandens vonelė
surenkant nebuvo
įstatyta.
Vandens vonelėje nėra
vandens.
Braukimo garsai
Netinkamai įstatyta
vandens vonelė.
Oras nedrėkinamas
Vandens vonelėje nėra
vandens.
Užkalkėjęs garintuvo
filtras.
Pripildant nesimato
plūdės smaigalio su
pripildymo lygio žiedu.
Surenkant buvo pamiršta
viena įrengimo dalis.
Sprendimas
▶▶ Įkišti tinklo šakutė ir įjungti įrengimą.
▶▶ Įstatyti vandens vonelę (žiūr. į skyrių "Įrengimą
surinkti").
▶▶ Pripildyti vandens vonelę (žiūr. į skyrių
„Įrengimą pripildyti“).
▶▶ Tinkamai įstatyti vandens vonelę (žiūr. į skyrių
"Įrengimą surinkti").
▶▶ Pripildyti vandens vonelę (žiūr. į skyrių
"Įrengimą pripildyti").
▶▶ Garintuvo filtrą pakeisti (žiūr. į skyrių "Garintuvo filtrą pakeisti").
▶▶ Tinklo šakutę ištraukti.
▶▶ Patikrinti, ar įrengimas tinkamai surinktas
(B paveikslėlis).
Įrengimas netinkamai
surinktas.
102
Įrengimas praleidžia
vandenį.
Įrengimas buvo
perpildytas.
Įrengimas skleidžia
nemalonų kvapą.
Surenkant buvo pamiršta
įrengimo dalis.
Įrengimas netinkamai
surinktas.
Užterštas garintuvo
filtras.
▶▶ Vandenį išpilti (žiūr, į skyrių "Įrengimą
išardyti")
▶▶ Įrengimą išdžiovinti. Išsiliejusį vandenį išvalyti.
▶▶ Tinklo šakutę ištraukti.
▶▶ Patikrinti, ar įrengimas tinkamai surinktas
(B paveikslėlis).
▶▶ Garintuvo filtrą pakeisti (žiūr. į skyrių "Garintuvo filtrą pakeisti").
Kasutusjuhend
Saksa
Lk
103
103
104
104
104
104
104
105
105
106
106
106
106
106
106
107
Peatükk
Käesoleva dokumendi kohta
Ohutusjuhised
Tehnilised andmed
Seadme kirjeldus
Talitlusprintsiip
Seadme väljapakkimine
Seadme käikuvõtmine
Seadme sisse-/väljalülitamine
Seadme puhastamine ja hooldamine
Seadme transportimine
Seadme ladustamine
Seadme utiliseerimine
Varuosad ja tarvikud
Sagedased küsimused
Üldine informatsioon õhu
niisutamise kohta
Rikete kõrvaldamine
Käesolevas dokumendis esinevad juhised ja
tähistused
Antud dokumendis kasutatakse vigastuste ning
materiaalsete kahjude vältimiseks vastavaid
hoiatusjuhiseid. Need on koostatud järgneval viisil:
Hoiatusaste
Ohu põhjus ja tagajärg
▶▶ Meede ohu vältimiseks
On olemas järgmised hoiatusastmed:
Hoiatusaste
Hoiatus
Ettevaatust
Käesoleva dokumendi kohta
Antud kasutusjuhend kujutab endast toote
osa ning kirjeldab selle ohutut käsitsemist.
Kasutusjuhend kehtib eranditult siinkohal kirjeldatud
toote kohta.
• Lugege kasutusjuhend enne käikuvõtmist
täielikult läbi.
• Hoidke kasutusjuhendit toote eluea kestel alles.
• Andke
kasutusjuhend
toote
järgmisele
omandajale või kasutajale edasi ning lisage
sellele tootjalt saadud täiendused.
• Kahjude eest, mis on põhjustatud käesoleva
kasutusjuhendi eiramisest, lükkab tootja
igasuguse vastutuse tagasi.
Sihtotstarbekohane kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult õhu niisutamiseks
kuni 40 m2 üldpinnaga eluruumides. Suuremates
ruumides pole üldjuhul enam võimalik optimaalset
õhuniiskust (suhteline õhuniiskus 50 %) saavutada.
Seadet ei tohi teistel eesmärkidel kasutada.
Seadmesse ei tohi pista võõrkehi. Kasutage seadet
ainult vastavalt käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud eesmärkidel.
Garantii
Garantiinõuded on meie vastava riigi esinduses
kindlaks määratud. Pöörduge seadmel puuduse
tekkimise korral oma edasimüüja poole.
Garantiijuhtumi rahuldamiseks on ostutšeki
ettenäitamine tingimata nõutav.
CE-vastavus ja kehtivad direktiivid
Seade on CE-vastav ja täidab alljärgnevaid
direktiive:
• 2006/95/EÜ elektrialase ohutuse kohta
• 2004/108/EÜ elektromagnetilise ühilduvuse
kohta
• 2002/95/EÜ kitsendamaks teatud ohtlike ainete
kasutamist elektri- ja elektroonikaseadmetes
• 2002/96/EÜ
vanade
elektrija
elektroonikaseadmete kohta
Ettevaatust
Kirjeldus
Võimalik esinev oht.
Eiramise korral
ähvardab surm või
raskeimad vigastused.
Ohtlik situatsioon.
Eiramise korral võivad
olla tagajärjeks
väiksemad
vigastused.
Kriitiline situatsioon.
Eiramise korral võivad
olla tagajärjeks
materiaalsed kahjud.
Käesolevas dokumendis kasutatakse informatsioonile kiire juurdepääsu võimaldamiseks
järgmisi sümboleid:
Sümbol
✔✔
▶▶
1.
2.
•
-➥➥
(vt...)
A1
Kirjeldus
Eeldus, mis peab olema enne
tegevust täidetud.
Tegevus ühes või mitmes etapis, mille
järjekorral pole tähtsust.
Tegevus mitmes etapis, mille
järjekord on tähtis.
Esimese tasandi loend
Teise tasandi loend
Ühe või mitme tegevuse tulemus
Viide peatükile või pildile
Tähtis informatsioon
Viide positsiooninumbrile pildil, nt.
positsiooninumber 1 graafikul A
Ohutusjuhised
• Lugege enne seadme kasutamist käesolev
kasutusjuhend läbi ja hoidke see kindlas kohal
alal.
• Kasutusjuhendit
mittetundvad
isikud,
samuti lapsed ning ravimite-, alkoholi- või
narkootikumide mõju all viibivad isikud ei tohi
seadet käsitseda.
• Kasutage seadet üksnes kooskõlas selle
sihtotstarbekohase
kasutamisega
ning
spetsiifiliste
tehniliste
andmete
piires.
Sihtotstarbele mittevastav kasutamine võib
ohustada tervist ning inimelusid.
• A 1 Lapsed ei oska elektriseadmetega
ümberkäimisel kaasnevaid ohte ära tunda.
Seepärast hoidke lastel alati silm peal, kui nad
seadme läheduses viibivad.
• Ärge käitage seadet süttimisohtlikke aineid,
gaase või aure sisaldavates ruumides.
• Ärge muutke seadme ehitust ega pistke
seadmesse võõrkehi.
Elektriga ümberkäimisel valitseb elektrilöögi tõttu
eluoht. Järgige selle vältimiseks alljärgnevaid
juhiseid:
• Ärge jätke seadet vihma kätte.
• Ärge kasutage seadet ruumides suhtelise
õhuniiskusega > 70 %.
• Tõmmake mittekasutamisel võrgupistik välja.
• A 2 Ärge tõmmake kunagi võrgupistikut
pistikupesast välja kaablist hoides.
• A 3 Ärge tõmmake kunagi võrgupistikut
pistikupesast välja ega pistke sisse märgade
kätega.
• A 4 Ühendage
seade
ainult
vahelduvvooluvõrku.
• B 14 Käitage seadet ainult seadme tüübisildil
äratoodud pingega.
• Ärge võtke seadet käiku:
-- A 5 kui kaabel või pistik on kahjustatud.
-- pärast väärtalitluse ilmnemist.
-- A 6 kui see kukkus alla või sai muul viisil
kasutada.
• A 7 Elektriseadmeid
tohivad
remontida
üksnes erialaspetsialistid. Defektse võrgukaabli
tohib
remontida/välja
vahetada
üksnes
erialaspetsialist.
• Tõmmake võrgupistikut järgmistel juhtudel
pistikupesast välja:
-- enne seadme igakordset tühjendamist,
-- enne igakordset puhastamist,
-- enne aurustusmati või Ionic Silver Stick®
igakordset vahetamist,
-- enne üksikute detailide igakordset montaaži/
demontaaži,
-- enne ülaosa igakordset mahatõstmist,
-- enne igakordset asukoha muutmist.
• A 8 Ärge
kastke
elektrisüsteemi
ja
ventilaatoriga alaosa kunagi vette ega teistesse
vedelikesse ning ärge loputage vee ega teiste
vedelikega.
Järgige vigastuste vältimiseks alljärgnevaid
juhiseid:
• A 9 Valige seadme asukoht nii, et Te ei
komistaks kaablile.
• Valige seadme asukoht nii, et seda poleks
võimalik ümber lükata.
• A 10 Ärge kiiluge kaablit uste või teiste
esemete vahele kinni.
• Ärge katke kaablit kinni.
Järgige
materiaalsete
kahjude
vältimiseks
alljärgnevaid juhiseid:
• A 11 Ärge istuge seadmele ega asetage sellele
esemeid.
• A 12 Asetage seade tasasele, kuivale pinnale.
• Hoidke seadme õhu sisselase ja väljalase
tingimata vabadena.
• Kasutage seadme täitmiseks eranditult puhtaid
nõusid.
• Tehke kindlaks, et kastekann poleks täidetud
väetise ega sarnaste ainetega.
• Ärge valage lisandeid vahetult veevanni.
• B 20 Kasutage veelisandeid (nt. eeterlikke
õlisid, lõhnaaineid) ainult lõhnaainetele mõeldud
mahutis.
• Võtke seade käiku üksnes terviklikult
kokkupandud ning laitmatus seisukorras.
103
Töörežiimi näit
Tehnilised andmed
Väärtus
Võrgupinge
230 V / 50 Hz
Võimsustarve
20 W
Niisutusvõimsus
kuni 220 g/h
Sobib ruumidele
suurusega
kuni 40 m²
Mahutavus
maks. 3,8 l
min. 0,2 l
Mõõtmed PxLxK
Tühikaal
Töömüra tugevus
320 x 320 x 400 mm
3,8 kg
< 25 dB(A)
Seadme kirjeldus
Seade koosneb järgmistest osadest:
B 1 Täiteava
• B 2 Täiteavaga ülaosa
• B 3 Ujukipakett (B 16–19)
• B 4 Ionic Silver Stick® (ISS)
• B 5 Veevann (B 5–7)
• B 6 Täitepiir
• B 7 Vannikäepidemed
• B 8 Väljavool
• B 9 Ionic Silver Stick® (ISS) meeldetuletus• märk
B 10 Võrgukaabel/-pistik
• B 11 Alaosa (B 11–14)
• B 12 Ventilaator
• B 13 Nihklüliti (B 21–22)
• B 14 Võimsusesilt (seadme alaküljel)
• Ujukipakett koosneb järgmistest osadest:
•
•
•
•
•
•
B 15 Ujukitipp
B 16 Täitetasemerõngas (maksimaalselt 3,8 l)
B 17 Aurustusmatt A7018
B 18 Ujukikorv
B 19 Ujukikorpus
B 20 Lõhnaainete mahuti
Nihklüliti koosneb järgmistest osadest:
• B 21 Nihklüliti
• B 22 Töörežiimi näit / Tühjenemisnäit
Töörežiimi näidus süttib koheselt peale seadme
sisselülitamist ja veega täitmist roheline tuli.
Veevanni alaosalt maha tõstes lülitub roheline LED
punaseks ning seadme töörežiim katkestatakse,
seade pole aga vooluvaba. Alles pärast veevanni
alaosale tagasiasetamist lülitub punane LED taas
roheliseks ning seade jätkab tööd. Minimaalse
veetaseme saavutamisel lülitub seade koheselt
välja ja roheline LED lülitub ümber punaseks. Vee
järeltäitmisel lülitub punane LEC uuesti ümber
roheliseks ja seade jätkab tööd.
Võimsusesilt
B 14 Võimsusesildil on toodud ära järgnev
informatsioon:
• Tootenimetus
• Võrgupinge
• Võimsustarve
• Kaitseklass
• Tootmisnumber
• Tootmiskuupäev
• Vastavusmärk
Andmed on ainult näitliku iseloomuga. Palun
kontrollige oma seadme võimsusesildil äratoodud
andmeid.
Talitlusprintsiip
Seadme täitmisel tõstetakse veetaseme abil
ujukipakett üles. Kui veetase saavutab täitepiiri,
siis sulgeb ujukitipp seadme täiteava. Aurustusmatt
imab end vett täis. Ventilaator surub kuiva ruumiõhu
läbi niiske masti ning väljastab selle piisavalt
niisutatult. Õhuvoolu suunatud juhtimise tõttu on
konstantne niisutamine võimalik peaaegu kõikidel
veetasemetel. Sellega tagab seade optimaalse
õhuniiskuse ilma, et läheks tarvis täiendavaid
juhtseadmeid. Minimaalse veetaseme saavutamisel
lülitub seade koheselt välja.
0
I
Funktsioon
Seade on välja lülitatud
Seade töötab öörežiimil (müravaene)
Töörežiimi näidus põleb roheline tuli
II
104
Seade töötab normaalrežiimil
(maksimaalne niisutusvõimsus)
Töörežiimi näit põleb roheliselt
Ujukikorpus on ujukipaketi osa ega kuulu
pakendi juurde.
Ettevaatust
Vigastusoht allakukkuvate osade tõttu!
▶▶ Haarake väljapakkimisel ja ülestõstmisel alati
kinni seadme alaosast.
Ettevaatust
Kahjustused seadmel ujukikorpuse
eemaldamisel!
▶▶ Ärge eemaldage
ujukikorpust.
seadme
väljapakkimisel
1. Avage pakend.
2. C 1 Võtke stüropoorpakendi ülaosa pealt
ära.
3. C 2 Haarake
seadme
täiteavast
ja
plastikaatkoti ülemisest otsast kinni.
4. C 3 Tõmmake plastikaatkott koos seadmega
ettevaatlikult pakendist välja. Seejuures hoidke
plastikaatkotist tugevasti kinni ega laske sellest
pakendist välja võttes lahti.
5. C 5 Asetage plastikaatkott koos seadmega
põrandale ja libistage plastikaatkott seadmelt
allapoole maha.
6. C 6 Haarake seadme alaosast kinni ja tõstke
plastikaatkotist välja.
➥➥Kõik pakendi koostisosad ja plastikaatkott on
seadmelt eemaldatud.
7. B 14 Kontrollige võrguühenduse andmed
võimsusesildilt üle.
8. B Kontrollige, kas seadme kõik osad on
olemas.
Seadme käikuvõtmine
Seadme asukoha valimine
B 4 Ionic Silver Stick® kasutab ära hõbeda
antimikroobset mõju ja tagab kõikides AIR-O-SIWSS
ja BONECO õhuniisutites optimaalse veepuhtuse
terveks aastaks. ISS mõjub koheselt peale
kokkupuudet veega - ka väljalülitatud seadme
korral. ISS on eranditult ette nähtud kasutamiseks
õhuniisutites.
Meeldetuletusmärk
Asend
Seade on tarnimisel terviklikult kokku pandud
ning juba aurustusmatiga varustatud.
Ionic Silver Stick®
Töörežiimid
Nihklüliti abil saab seadistada ette järgmisi
töörežiime:
Seadme väljapakkimine
B 9 Seade on standardselt Ionic Silver
Stick®
väljavahetamise
jaoks
vastava
meeldetuletusmärgiga
varustatud.
Tehke
Ionic Silver Stick® käikuvõtmisaja hilisemaks
meeldetuletamiseks märgil selleks ettenähtud
joonel vastava kuu ning aasta kohale ristid.
Ettevaatust
Kahjustused plastmassil kõrgete
temperatuuride tõttu!
▶▶ Vältige seadmele
mõjumist.
temperatuuride
> 50 °C
Järgige seadme ülespanekul järgnevaid juhiseid:
• A 14 Jälgige, et seadmele oleks hea ligipääs
ning hoolduse ning puhastuse läbiviimiseks
piisavalt vaba ruumi.
• Võtke seade käiku üksnes täidetud olekus!
1. Asetage seade põrandale või muule ruumis
olevale tasasele, kuivale pinnale.
2. Täitke seade (vt. peatükki "Seadme täitmine").
Seadme täitmine
Seadme veega täitmiseks on olemas järgnevad
võimalused:
• ülaosa täiteava kaudu või
• vahetult veekraanist väljavõetud veevanni.
✔✔Seadmes ei paikne võõrkehi.
✔✔
B
Seade on nõuetekohaselt kokku pandud.
Seadme sisse-/väljalülitamine
✔✔Seade on veega täidetud.
Seadet on võimalik
töövõtetega lahti võtta.
1. Pistke võrgupistik pistikupesasse.
2. Seadke nihklüliti vastavalt vajadusele asendisse
I või asendisse II (vt. peatükki "Töörežiimid").
➥➥Seade on sisse lülitatud.
1. Seadke nihklüliti asendisse 0.
Seade tuleks pikemaajalise seisaku korral
tühjendada ning ära puhastada. Enne
taaskäikuvõtmist tuleb seade täita puhta veega.
Vastasel juhul võib erituda ebameeldivat lõhna.
Ettevaatust
Kahjustused ja praod plastmassis veelisandite
tõttu!
▶▶ Ärge pange vette lisandeid (nt. eeterlikke õlisid
ega teisi lõhnaaineid). Lisge eeterlikud õlid ja
muud lõhnaained vahetult lõhnaainetele mõeldud
mahutisse.
▶▶ Tehke eelnevalt kindlaks, et mingist nõust
täitmisel poleks selles vesilahuselisi lisandeid
(nt. taimeväetis).
Hoiatus
▶▶ Täitmisel ei tohi täitetaseme joonega tähistatud
maksimaalset täitekogust 3,8 l ületada.
Eluohtlik elektrilöök!
▶▶ Ärge tõmmake võrgupistikut pistikupesast välja
märgade kätega.
2. E 1 Tõmmake võrgupistik välja.
➥➥Seade on välja lülitatud ja vooluvaba.
Seadme puhastamine ja hooldamine
Suureneva töökestusega aurustusmati imi- ja
aurustusvõimsus langeb. Seepärast on seadme
regulaarne hooldus ja puhastamine vahejuhtumiteta
ning rikkevaba töötamise tagamisel oluliseks
eelduseks.
Ettevaatust
Plastmassi kahjustamine ebasobivate
puhastusvahenditega!
▶▶ Ärge kasutage happelisi puhastusvahendeid.
Seadme täitmine täiteava kaudu:
1. D 1 Täitke seade puhast nõud (nt. kruusi)
kasutades.
2. puhta
anumaga
ülaosa
D 2 Valage
täiteavasse puhast, külma vett.
3. D 3 Lõpetage seadme täitmine koheselt
pärast täiteavas ujuki punase täitetasemerõnga
nähtavale ilmumist.
➥➥Seade on veega täidetud ja selle võib sisse
lülitada.
Seadme täitmine veevanni kaudu:
✔✔(((
Seade on välja lülitatud ja võrgupistik
E1
välja tõmmatud (vt. peatükki "Seadme sisse/
väljalülitamine").
1. Tõstke ülaosa alaosalt maha.
E2
2. Tõstke veevann koos ujukipaketiga
E3
vannikäepidemete abil maha.
3. Täitke veevann vahetult puhta, külma
E4
veega.
4. Valage kõige rohkem sisse nii palju, kuni
E4
veevanni siseküljel äratoodud maksimaalne
täitepiir on saavutatud.
5. Asetage täidetud veevann koos ujukipaketiga
alaosa peale.
6. Asetage ülaosa alaosa peale.
➥➥Seade on veega täidetud ja selle võib sisse
lülitada.
▶▶ Pühkige seade niiske lapiga puhtaks.
Puhastus- ja hooldusintervallid
Soovitatavad puhastus- ja hooldusintervallid sõltuvad
õhu ning vee kvaliteedist ja tegelikust töökestusest.
Intervall
puhastamiseks
väheste
Hoiatus
Eluohtlik elektrilöök!
▶▶ Ärge tõmmake võrgupistikut pistikupesast välja
märgade kätega.
✔✔ F 1 Seade on välja lülitatud ja võrgupistik
välja tõmmatud.
Ettevaatust
Veekahjud ületäitmise korral!
Seadme lahtivõtmine ja tühjendamine
Tegevus
1 kord päevas
Kontrollige veetaset,
vaj. valage vett juurde (vt.
peatükki "Seadme täitmine")
al. 1-nädalase
töötamiseta
Tühjendage ja puhastage
seade (vt. peatükki "Seadme
lahtivõtmine ja tühjendamine")
iga 2 nädala
tagant
Puhastage veevann
(vt. peatükki "Veevanni
puhastamine")
iga 10–12
nädala tagant
(või vajadusel)
Asendage aurustusmatt
(vt. peatükki "Aurustusmati
vahetamine")
1–2 korda
aastas
Puhastage ventilaator
(vt. peatükki "Ventilaatori
puhastamine")
1 kord aastas
Ionic Silver Stick® (vt.
peatükki "Ionic Silver Stick®
vahetamine")
1. Tõstke ülaosa alaosalt maha.
F3
2. Võtke veevann koos ujukipaketiga
F4
selleks ettenähtud vannikäepidemete abil maha.
3. Laske ülejäänud vesi veevannist
F5
väljavoolu kaudu välja.
4. Võtke ujukipakett tühjast veevannist
F6
välja.
Hoiatus
Eluohtlik elektrilöök!
▶▶ Ärge
valage
tühjendamisel
elektroonikasüsteemile.
vett
5. Kui alaosas on vett: tühjendage alaosa ja
kuivatage ära.
➥➥Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
Veevanni puhastamine
✔✔Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
Hoiatus
Eluohtlik elektrilöök!
▶▶ Tõmmake enne puhastamist võrgupistik välja.
▶▶ Ärge
kunagi
asetage
alaosa
koos
elektroonikasüsteemi ja ventilaatoriga vette.
1. Peske veevann leige veega puhtaks.
G1
2. Puhastage veevanni põhjaliku puhtuse
G2
tagamiseks tavalise kaubandusvõrgus saadaoleva
pesuharjaga.
3. Kasutage veevannist katlakivi eemaldamiseks
selleks soovitatavat katlakivieemaldusvahendit
(vt. peatükki "Varuosad ja tarvikud").
4. Kuivatage osad pärast puhastamist ära.
5. Asetage ujukipakett sobivas asendis tühja
veevanni.
6. Pange seade kokku (vt. peatükki "Seadme
kokkupanemine").
Ventilaatori puhastamine
✔✔Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
1. Pühkige ventilaator kergelt niiske rätiku
G3
või puhastuslapiga üle.
2. Kuivatage osad pärast puhastamist ära.
3. Pange seade kokku (vt. peatükki "Seadme
kokkupanemine").
105
Aurustusmati vahetamine
Seadme transportimine
Tugeva mustumise, katlakiviga kattumise, lõhna
eritumise, vähendatud imamisvõimsuse jne. korral
tuleks aurustusmatt uuega asendada. Aurustusmatte
saate soetada edasimüüja kaudu, kellelt Te seadme
ostsite.
✔✔Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
Kasutage ainult tootja originaal-aurustusmatte
(vt. peatükki "Varuosad ja tarvikud").
Niiske aurustusmati kahjustamise oht
läbipesemisel või väljaväänamisel!
▶▶ Ärge peske aurustusmatte läbi ega väänake neid
välja.
H1
1. Keerake ujukitippu ujukipaketi avamiseks
suunaga vastupäeva (nool OPEN) ja tõstke
ülespoole maha.
H 2 Tõmmake kasutatud aurustusmatt
2. ujukikorvilt ülespoole maha ja utiliseerige.
Ettevaatust
Kahjustused seadmel ujukikorpuse
eemaldamisel!
seadme
väljapakkimisel
3. H 3 Asetage ujukikorvile uus aurustusmatt.
4. H 4 Asetage ujukipaketi sulgemiseks ujukitipp
ujukikorvile, paigaldage aurustusmatt, suruge
allapoole ja keerake suunaga päripäeva (nool
CLOSE) kinni.
5. Tõmmake ülekontrollimiseks ujukitippu veidi
ülespoole. Seejuures ei tohi see ujukikorvist üles
tõusta.
6. Vaj. keerake veelkord ujukitippu ning kontrollige
üle.
7. Asetage ujukipakett sobivas asendis tühja
veevanni.
8. Pange seade kokku (vt. peatükki "Seadme
kokkupanemine").
Ionic Silver Stick vahetamine
®
✔✔Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
1. Ionic Silver Stick® veevanni põhjast välja ja
utiliseerige.
2. Pistke uus Ionic Silver Stick® veevanni põhjas
olevasse hoidikusse.
3. Asetage ujukipakett sobivas asendis tühja
veevanni.
4. Pange seade kokku (vt. peatükki "Seadme
kokkupanemine").
Seadme kokkupanemine
✔✔Seade on lahti võetud ja tühjendatud.
106
Vigastusoht allakukkuvate osade tõttu!
▶▶ Haarake väljapakkimisel ja ülestõstmisel alati
kinni seadme alaosast.
K. Kui kõrge peaks õhuniiskuse tase minu toas
olema?
V. Soovitav õhuniiskuse tase on 40–60 %.
Ettevaatust
Veekahjud üleloksuva vee korral!
▶▶ Tühjendage seade enne transportimist.
Ettevaatust
▶▶ Ärge eemaldage
ujukikorpust.
Ettevaatust
1. Asetage ujukipakett sobivas asendis veevanni.
2. B 5 Asetage veevann koos ujukipaketiga
vannikäepidemete abil alaosasse.
3. Asetage ülaosa alaosa peale.
4. B
Tehke kindlaks, et seade on õigesti kokku
pandud.
5. Tehke kindlaks, et seadmes ei paikne võõrkehi.
➥➥Seade on kokku pandud.
1. Tühjendage seade (vt. peatükki "Seadme
lahtivõtmine ja tühjendamine").
2. Kuivatage seade ära.
3. Tõstke seade alaosast üles ja kandke soovitud
kohta.
Seadme ladustamine
1. Puhastage seade ära (vt. peatükki "Seadme
puhastamine ja hooldamine").
2. Kuivatage seade ära.
3. Pakkige seade eelistatult originaalpakendisse.
4. Hoidke seadet alal kuivas, jahedas kohas.
Seadme utiliseerimine
Andke oma aja äraelanud seade nõuetekohaseks
utiliseerimiseks edasimüüjale tagasi. Järgige
utiliseerimisel riigis kehtivaid eeskirju. Edasiste
utiliseerimisvõimaluste
kohta
saate
teavet
kohalikust valla- või linnavalitsusest.
Varuosad ja tarvikud
K. Millised on liiga madala või liiga kõrge
õhuniiskuse taseme tagajärjed?
V. Kuiv õhk võib põhjustada naha kuivust,
elektrostaatiliste
laengute
teket,
muusikainstrumentide häälestuse muutumist,
suurendatud tolmuteket, kahjustusi puidust
esemetel (ärakuivamine ja praod), halba
enesetunnet, haigusi ning nina limaskesta
kuivust Liiga kõrge õhuniiskuse tase võib
tuua endaga kaasa hallituse teket ja tapeedi
lahtitulemist.
K. Milleks on mulle tarvis aurustit, kui võiksin
lihtsalt akna lahti teha?
V. Välisõhus sisalduv õhuniiskus ei ole ruumi
niisutamiseks piisavalt kõrge.
K. Kuhu peaksin oma aurusti üles seadma?
V. Seade peaks seisma vabalt ja mitte vastu seina,
akent, ust või soojussilda, et õhk saaks seadme
ümber vabalt tsirkuleerida.
K. Kas veevanni tohib pesta nõudepesumasinas?
V. Ei, Te ei tohi veevanni nõudepesumasinas
pesta, sest vastasel juhul sulab see üles.
Üldine informatsioon õhu
Varuosi ja tarvikuid saate osta edasimüüjalt ning
need seadmel iseseisvalt välja vahetada. Kasutada
tohib üksnes tootja originaalosi. Remonditöid
tohivad teostada ainult erialaspetsialistid. See
kehtib ka defektse võrgukaabli kohta.
Tarvikud
Aurustusmatt
Ionic Silver Stick®
Katlakivieemaldusvahend
K. Kas peaksin hoidma ukse seadme töötamise
ajal lahti või kinni?
V. Avatud ukse puhul lahkub niiskus ruumist ja
jaotub ka maja teistesse piirkondadesse. Kui
soovite niiskuse taset teatud ruumis tõsta,
siis peaksite jälgima, et selle ruumi uks oleks
seadme töötamise ajal kinni.
Tähistus
A7018
A7017
A7417
Sagedased küsimused
K. Miks on õhuniiskuse tase minu toas liiga
madal?
V. Kui tihti kasutate Te seadet? Kui seade töötab
ainult öösiti, siis päeva jooksul õhuniiskuse
tase langeb, sest õhule ei lisata konstantselt
niiskust.
Puit, nahk, vaibad, kardinad ja muud materjalid
salvestavad endasse palju niiskust, mille tõttu
õhuniiskuse tase ruumis langeb.
Avatud akna puhul võib niiskus toast lahkuda.
Sagedaseks põhjuseks on olukord, kus seadme
asukoht valitakse küttekeha läheduses, et
niiskus saaks koos kuuma õhuga ruumis
kiiremini jaotuda. See loomulikult ei tööta.
Väljatungiv kuum õhk salvestab suure osa
niiskusest enne, kui see ruumiõhuga üldse
seguneb.
niisutamise kohta
Kas Te teadsite, et liiga kuiv ruumiõhk
• kuivatab limaskesti ja põhjustab karedate huulte
ning kulmude teket?
• soodustab hingamisteede infektsioone ja
haigusi?
• põhjustab
tuimust,
väsimust
ja
kontsentratsioonivõime halvenemist?
• mõjub halvasti koduloomadele ja toataimedele?
• soodustab
tolmu
teket
ja
kunstkiust
tekstiilesemete, vaipade ja plastpõrandate
kattumist elektrostaatiliste elektrilaengutega?
• kahjustab puidust sisustusesemeid ning eriti just
parkettpõrandaid?
• muudab muusikainstrumentide häälestust?
Inimese ja looma kehaline heaolutunne sõltub
paljudest teguritest. Üks neist on õigesti
niisutatud ruumiõhk. Kütteperioodil toimub akende
kaudu eluruumidesse siseneva külma välisõhu
soojendamine. Selle tulemuseks on suhtelise
õhuniiskuse massiivne langemine. Taimede ja
loomade jaoks ebasobiv kliima, puitesemed ja mööbel
kuivab ära, inimesed tunnevad ennast halvasti
ning muutuvad üha enam külmetushaigustele
vastuvõtlikeks. Meeldiv on ruumis valitsev kliima
reeglina siis, kui suhtelise õhuniiskuse tase jääb 40
ja 60 % vahele. Eriti mõttekas on õhu niisutamine
just talvisel ajal.
Rikete kõrvaldamine
Elektriseadmeid tohivad remontida üksnes
erialaspetsialistid. Asjatundmatu remondi korral
võib sattuda kasutaja kõrgendatud ohu kätte
ning garantiiõigus kustub.
Hoiatus
Eluohtlik elektrilöök!
▶▶ Ärge remontige elektriosi.
Rike
Seade ei tööta.
Põhjus
Võrgupistik pole sisse
pistetud.
Kokkupanemisel ei
paigaldatud veevanni.
Veevannis pole vett.
Hõõrdemürad
Veevann pole õigesti
paigaldatud.
Õhku ei niisutata
Veevannis pole vett.
Aurustusmatt on
katlakiviga kaetud.
Täitmisel ei ilmu
ujukitippu koos
täitetasemerõngaga
nähtavale.
Kokkupanemisel unustati
üks seadmeosa ära.
Lahendus
▶▶ Pistke võrgupistik sisse ja lülitage seade
sisse.
▶▶ Paigaldage veevann (vt. peatükki "Seadme
kokkupanemine").
▶▶ Täitke veevann (vt. peatükki „Seadme täitmine“).
▶▶ Paigaldage veevann õigesti (vt. peatükki
"Seadme kokkupanemine").
▶▶ Täitke veevann (vt. peatükki "Seadme täitmine").
▶▶ Vahetage aurustusmatt (vt. peatükki "Aurustusmati vahetamine").
▶▶ Tõmmake võrgupistik välja.
▶▶ Kontrollige, kas seade on õigesti kokku pandud
(pilt B).
Seade on valesti kokku
pandud.
Seadmest lekib vett.
Seade täideti üle määra.
Seade eraldab halba
lõhna.
Kokkupanemisel unustati
üks seadmeosa ära.
Seade on valesti kokku
pandud.
Aurustusmatt on
mustunud.
▶▶ Laske vesi välja (vt. peatükki "Seadme
lahtivõtmine").
▶▶ Kuivatage seade ära. Seejuures pühkige
väljatunginud vesi ära.
▶▶ Tõmmake võrgupistik välja.
▶▶ Kontrollige, kas seade on õigesti kokku pandud
(pilt B).
▶▶ Vahetage aurustusmatt (vt. peatükki "Aurustusmati vahetamine").
107
108
Download PDF