Philips HD8323, Class Operating instructions

Philips HD8323, Class Operating instructions
www.philips.com/welcome
Русский
Type HD 8323 / HD 8325
Polski
English
Register your product and get support at
Hrvatski
Български
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
SKÔR, NEŽ ZAČNETE PRÍSTROJ POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S KORIŠTENJEM APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE ZA KORIŠTENJE.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
Srpski
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA KORIŠTENJE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Română
Slovenščina
Українська
Slovensky
Čeština
Magyar
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
2
1
3
4
5
6
11
7
8
9
10
14
15
12
16
13
40 cm
16 in
17
18
19
20
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (A)
•2•
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.Slika-Sl.-Фиг. (B)
(1)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (2)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (3)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (4)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (5)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (6)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (7)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (8)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (9)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (10)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (11)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (12)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
•3•
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (13)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (14)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (15)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (16)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (17)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (18)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (19)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
(20)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (21)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (22)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (23)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (24)
•4•
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (25)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
(26)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (27)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (28)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (29)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (30)
(31)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (32)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (33)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (34)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (35)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (36)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг.
•5•
1
GENERAL INFORMATION
2
The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service
centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-genuine spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1
To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important for
user’s safety. Please carefully follow
these instructions to avoid serious injury!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical specifications of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres – Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel type
Safety Devices
Thermal fuse
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure optimal
use of the machine.
3
The illustrations corresponding to the text can be found
on the first pages of the manual. Please refer to these
pages while reading the operating instructions.
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
1.2 How to use
Instructions
these
Operating
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the coffee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
•6•
SAFETY REGULATIONS
Intended Use
The coffee machine is intended for domestic use only. Do
not make any technical changes or use the machine for
unauthorised purposes since this would create serious hazards!
The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with
scarce experience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the machine.
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The
voltage must correspond to that indicated on the machine’s
label.
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is defective or
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass
the power cord around corners, over sharp edges or over hot
objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electric household
appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized filter holder during
coffee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warming phase.
Do not brew coffee when the machine is overheated, namely
when both “ ” and “ ” lights are on.
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged,
do not place the machine on very hot surfaces and close to
open flames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the ON/OFF
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the
machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be used for
food purposes. Wash the tank and fill it with fresh drinking
water.
Suitable Location
Maintenance
for
Operation
and
To ensure a correct and efficient performance of the coffee
machine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface.
• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and
near an easily reachable socket.
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it
off and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised
Service Centres. All liability for damages resulting from work
not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Components (Page 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Control panel
Water tank lid
Hot water/steam knob
Seat for accessories
Water tank
Cup holder rest
Water recovery tray + grill
Brew unit
Steam wand (Pannarello)
Power cord
ON/OFF button
Pressurized filter holder
Ground coffee measuring scoop
Ground coffee filter
(single piece for 1 or 2 coffee(s))
Pod filter adapter
Coffee pod filter
Selection knob
"Machine on" light
"Steam ready" light
Coffee/Water light - "Machine ready"
•7•
English
Power Supply
4
INSTALLATION
For your own and other people safety, follow the
"Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully.
4.1 Packaging
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine if
water is not present: Make sure there is enough water
in the tank.
•
The original packaging has been designed to protect the
machine during shipping. We recommend keeping the
packaging material for possible future transport.
(Fig.2) - Insert the water tank making sure that it has been
properly repositioned in its former seat and then reposition
the lid (2).
4.5 Circuit Priming
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
flames.
The coffee machine is now ready to be connected to the
electrical network.
Note: It is recommended to wash the
components before using them for the first
time and/or after they have not been used for a certain
period of time.
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position. The light (18) will turn on to indicate that the
machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello).
• Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it counterclockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the
" " position.
• Wait until a steady jet of water flows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
clockwise. Remove the container.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords! Faulty cords
and plugs must be replaced immediately in Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the indication
on the data plate placed at the bottom of the appliance.
• Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before
connecting the machine to the electrical network.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
4.4 Water Tank
•
•
•
(Fig.1) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.2) - Remove the water tank (5).
(Fig.3) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking
care not to overfill.
•8•
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must be
performed:
- At first start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food use. If
the container fills up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
•
•
•
(Fig.3) - Rinse the tank and fill it again with fresh drinking
water.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (3) by turning it counterclockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the
•
•
•
•
The machine is now ready; please see related sections for
operating details on how to brew coffee and dispense steam.
5
COFFEE BREWING
5.1
•
•
•
•
•
•
•
Warning! During the coffee brewing it is
forbidden to remove the pressurized filter
holder by manually turning it clockwise. Danger of
burns.
•
•
•
•
•
•
During this operation, the "machine ready" light (20) may
flash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the tank.
(Fig.3) - Press the ON/OFF button (11) and switch it to the
"I" position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready for coffee brewing.
Accessories for coffee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground coffee measuring scoop and/or the filters
are required, lift the cover (2) and take what you need
(Fig.35 e Fig.36).
•
•
•
•
•
Using Ground Coffee
(Fig.7) - Insert the filter (14) in the pressurized filter holder
(12); the filter is already inserted when using the machine
for the first time.
(Fig.13) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place. Release the pressurized filter holder grip.
The handle will slightly turn to the left. This movement
guarantees proper filter holder performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching
the selection knob (17) to the " " position until some
water spills out of it. This is to be done only for the first
coffee brewing.
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the filter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As
the machine is fitted with the special filter (14), there is no
need to change the filter to make one or two coffees.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the
machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coffee
and 2 measuring scoops for double coffee. Remove any
coffee residues from the rim of the filter holder.
(Fig.13) - Insert the filter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pressurized filter holder. Make sure that they are
correctly placed under the coffee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the " "
position.
When the desired quantity of coffee has been obtained,
turn the selection knob (17) to the " " position to stop
coffee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of coffee (Fig.18).
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder and empty
out the remaining coffee residues.
Note: If a small quantity of water remains
in the filter holder, this has to be considered
as absolutely normal and is due to the filter holder
features.
Important Note: The filter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
•9•
English
•
•
selection knob (17) to the " " position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
(Fig.3) - Fill the tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
(Fig.15) - Place a suitable container under the filter
holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the " " position
and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and
switch the selection knob (17) to the " " position.
Fill the tank again and wait until the "machine ready" light
(20) turns on.
(Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
5.2 Using Coffee Pods
6
•
As a general rule any type of coffee available on the market can
be used. However, coffee is a natural product and its flavour
changes according to its origin and blend; it is therefore a good
idea to try different types of coffee in order to find the most
suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, coffee should always come out of the
pressurized filter holder, without dripping.
The coffee brewing speed can be modified by slightly changing
the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee
grind.
Saeco recommends using ESE single-dose coffee pods for a
tasty coffee and easier cleaning and preparing.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.9) - Use a coffee spoon to remove the filter for ground
coffee (14) from the pressurized filter holder (12).
(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (15) - with the
convex part facing down - into the pressurized filter holder
(12).
(Fig.11) - Then, insert the pod filter (16) into the pressurized
filter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
filter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized filter holder
performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching
the selection knob (17) to the " " position until some
water spills out of it. This is to be done only for the first
coffee brewing.
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the filter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the filter
holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place.
Take 1 preheated cup and place it under the filter holder.
Check that it is correctly placed under the coffee brewing
nozzles.
(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the " "
position.
(Fig.17) - When the desired quantity of coffee has been
obtained, turn the selection knob (17) to the " " position
to stop coffee brewing, and then remove the coffee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the filter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The filter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7
HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
•
•
•
•
•
•
•
•
• 10 •
TIPS FOR CHOOSING COFFEE
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counterclockwise.
(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the " "
position.
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been
dispensed, set the selection knob (17) to the " " position.
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
Remove the hot water container.
STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
•
•
•
•
•
•
•
•
Once finished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position.
If both " " and " " lights are on, the temperature of
the machine is too high for brewing coffee.
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
Note: The machine is ready when the "machine
ready" light
is permanently on.
Note: Do not wash the pressurized filter holder
in the dishwasher.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" (20) light turns on.
(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the " " position.
The light (20) turns off.
Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready
for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that
remaining water flows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
cappuccino with cold milk.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
A maximum dispensing of 60 seconds is
recommended.
•
•
•
CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electrical network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and refilling it
with fresh water daily.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,
the following operations have to be performed:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residues;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted).
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized filter holder:
- (Fig.9) - Remove the filter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if fitted) and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized filter holder.
• Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every week to remove any coffee or dust residues.
Use cold milk to get a better result.
•
9
Important Note: If it is not possible to brew
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
•
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 11 •
English
8
10
DESCALING
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction
in water flow is noticed. Use the Saeco descaling solution only.
In case of conflict, priority must be given
to what is indicated in the operation and
maintenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
Its formula has been designed to ensure
better machine performance and operation for its
whole operating life. If correctly used, it also avoids
alterations in the brewed product. Before starting a
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if
used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any
products dispensed until the cycle has been
carried out to the end. Never use vinegar as a descaling
solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.2) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.3) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then fill the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)
and switch it to the "I" position.
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand and turn off the machine by pressing and
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.
5 Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with
the machine off.
6 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /
hot water wand. Then turn the machine off by means of
the ON/OFF button (11) and leave it off for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.3) - Rinse the tank and fill it completely with fresh
drinking water.
9 Place a container under the filter holder.
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);
turn the selection knob (17) to the " " position and, by
means of the filter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the " " position to
stop dispensing.
• 12 •
11 (Fig.3) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the " "
position and dispense the whole content of the tank by
means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the " " position to stop dispensing.
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operations from point (8) once again for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.3) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5.
The descaling solution must be disposed of
according to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the country of use.
11
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
The machine does not turn on.
The pump is very noisy.
Possible Causes
Solution
The machine is not connected to the
Connect the machine to the electrical network.
electrical network.
No water in the tank.
Refill with water (Section 4.4).
The "machine ready" light (20) was off
Wait until the "machine ready" light (20) turns
while switching the selection knob (17) to
on.
the " " position.
The coffee is too cold.
The filter holder is not inserted for
Preheat the filter holder.
preheating (Section 5).
The cups are cold.
The milk does not froth.
Preheat the cups with hot water.
Not suitable milk: Powdered milk or lowUse only cold, whole milk.
fat milk has been used.
It is not possible to prepare a Dirty Pannarello.
cappuccino.
No steam left in the boiler.
Clean the Pannarello as described in Section 9.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps described in Section 8.
There is too little coffee in the filter
Add coffee (Section 5).
holder.
The coffee is brewed too fast, The grind is too coarse.
Coffee is old or not suitable.
crema does not form.
Old or not suitable pod.
Use a different blend (Section 6).
Use a different blend (Section 6).
Change the pod.
One component missing in the filter Make sure that all components are present and
holder.
properly installed.
No water.
Refill with water (Section 4.4).
The grind is too fine.
Use a different blend (Section 6).
Coffee pressed in the filter holder.
Shake the ground coffee.
There is too much coffee in the filter
Reduce the quantity of coffee in the filter holder.
Coffee is not brewed or brewed holder.
in drips only.
Knob (3) is open.
Close knob (3).
The machine has limescale build-up.
Descale the machine (Section 10).
The filter in the filter holder is clogged.
Clean the filter (Section 9).
Not suitable pod.
Change type of pod.
The filter holder is incorrectly inserted in
Insert the filter holder correctly (Section 5).
the brew unit.
Coffee flows out of the edges.
The upper edge of the filter holder is
Clean the rim of the filter holder.
dirty.
The pod is inserted incorrectly.
Insert the pod correctly. Make sure it does not
come out of the filter holder.
There is too much coffee in the filter Reduce the quantity of coffee using the measuring
holder.
scoop.
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 13 •
English
Problem
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95 , EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO) Italy
we declare under our sole responsibility that the following product:
SINGLE COFFEE MACHINE
TYPE: HD 8323 / HD 8325
to which this declaration relates is compliant with the following directives:
• Specification for safety of household and similar electrical appliances - General requirements
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Specification for safety of household and similar electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Safety of household and similar appliances. Electromagnetic fields
Methods for evaluation and measurement - EN 62233 (2008).
• Limits and methods of measurement of radio interference characteristics of electric motor
operated and thermal household appliances, portable tools and similar
electrical apparatus - EN 55014-1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3 Limits - Section 2: Limits for harmonic current emissions (equipment input current
≤ 16A per phase) - EN 61000-3-2 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3 Limits - Section 3: Limitation of voltage fluctuations and flicker in
low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + current (1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus.
Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
according to the provisions of the directives: EC 2006/95, EC 2004/108.
Gaggio Montano, 28/04/2009
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 14 •
IINFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2 filiżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wytwarzania pary i gorącej wody. Przyciski umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łatwymi do
zrozumienia symbolami.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Używanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów;
• Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w
pomieszczeniach o temperaturze niższej niż 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja wygasa.
2
DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikacji właściwości
technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sztuczne
Wymiary (dł. x wys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długość kabla
1,3 m
Panel sterujący
Na przedniej części
Uchwyt filtra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
1.1
Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy oznacza
wszystkie ważne instrukcje odnoszące się do bezpieczeństwa użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stosować, by
zapobiec ciężkim obrażeniom!
15 barów
Bojler
Nierdzewny
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w tym
przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
3
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą
spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy strumienia
pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na
pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Przeznaczenie użytkowe
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy będzie go używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów serwisowych.
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub
w przypadku niewystarczającego doświadczenia lub odpo-
• 15 •
Polski
1
wiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączać urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu
na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest
wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważniony serwis
obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego przez
kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi przedmiotami i chronić
go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów czy
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wyjmować (wyciągać) nigdy uchwytu filtra pod ciśnieniem
podczas parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wypłynąć krople gorącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „ ” i „ ” palą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie nikt
nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony przez jego
części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebezpieczeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C; istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
• 16 •
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy je wyłączyć przy pomocy przycisku ON/OFF i wyciągnąć następnie wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Ponadto odczekać, aż urządzenie się ochłodzi.
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody, która stała w pojemniku przez kilka dni; umyć pojemnik i napełnić go świeżą, pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy,
zaleca się przestrzeganie następujących warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać
urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i
napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać wody ani gaśnic proszkowych.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Panel sterujący
Pokrywa pojemnika na wodę
Pokrętło gorącej wody/pary
Miejsce na akcesoria
Pojemnik na wodę
Taca do odstawiania filiżanek
Zbiornik ściekowy wody + kratka
Blok zaparzający kawę
Rurka wylotu pary (Pannarello)
Kabel zasilający
Wyłącznik ON/OFF
Uchwyt filtra pod ciśnieniem
Miarka do kawy mielonej
Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
Adapter do filtra do kawy w saszetkach
Filtr do kawy w saszetkach
Pokrętło wyboru funkcji
Lampka kontrolna „urządzenie włączone"
Kontrolka „Gotowa para”
Kontrolka kawa / woda - „Gotowa maszyna”
4
INSTALACJA
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych
kabli! Wadliwe kable i wtyczki muszą być bezzwłocznie
wymienione przez Autoryzowane Centra Serwisowe.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić
czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom umieszczonym na
tabliczce identyfikacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
sprawdzić, czy wyłącznik ON/OFF (11) jest w położeniu
„0".
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
•
•
•
(Rys.1) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podnosząc ją.
(Rys.2) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
(Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą, nie nalewając zbyt dużej ilości wody.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
wodę pitną niegazowaną. Gorąca woda lub inne
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia bez wody: upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
4.1 Opakowanie
•
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu
w przyszłości.
4.2 Pouczenia dotyczące instalacji
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następujących
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• unikać umieszczenia urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego płomienia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektrycznej.
Uwaga: zaleca się umycie komponentów przed
ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w którym nie były używane.
(Rys.2) - Umieścić pojemnik na wodę, upewniając się, że
znajduje się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć
z powrotem pokrywę (2).
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
Zapali się kontrolka (18) wskazującą, że urządzenie jest
włączone.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pannarello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„ ".
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ".
• 17 •
Polski
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)
•
Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje Państwu optymalne parzenie; powinna być wykonana:
- przy pierwszym uruchamianiu;
- jeżeli urządzenie nie było używane przez długi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli
pojemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać
nalewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pannarello). Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„ ".
Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ " i
zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
(Rys.3) - Napełnić pojemnik świeżą wodą pitną.
(Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt filtra do bloku zaparzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
filtra.
(Rys.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ " i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
(Rys.17) - Po wyczerpaniu się wody zatrzymać nalewanie
i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ".
Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zapali się kontrolka „urządzenie gotowe” (20).
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt filtra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia
kawy i wytwarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
• 18 •
5
PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyjmować uchwytu filtra pod ciśnieniem, obracając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
•
•
•
•
Podczas tej operacji lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa” może zapalić się i zgasić. Jest to normalne i nie
należy tego uznawać za usterkę.
Przed użyciem upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/
pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody.
(Rys.3) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w
pozycji „I".
Poczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone w
specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć powyższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne filtry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
5.1
•
•
•
•
•
•
•
•
Z kawą mieloną
(Rys.7) - Włożyć filtr (14) do uchwytu filtra pod ciśnieniem
(12). Przy pierwszym użyciu filtr jest już włożony.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt filtra do bloku zaparzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
filtra pod ciśnieniem, rączka obraca się lekko w lewym
kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie
uchwytu filtra.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt filtra pod ciśnieniem, ustawiając pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ”. Woda
zacznie wypływać z uchwytu filtra pod ciśnieniem (tą
czynność należy wykonać tylko podczas przygotowywania
pierwszej kawy).
(Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt filtra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego filtra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać filtra, by otrzymać jedną
lub dwie kawy.
(Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
(Rys.8) - Wsypać 1-1,5 płaskiej miarki kawy mielonej, aby
otrzymać jedną lub 2 płaskie miarki kawy mielonej, aby
otrzymać dwie kawy. Oczyścić brzeg uchwytu filtra z resztek kawy.
•
•
•
•
•
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt filtra (12) do bloku zaparzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane filiżanki i ustawić
je pod uchwytem filtra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„ ".
Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy przekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund;
wziąć filiżankę z kawą (Rys.18).
(Rys.19) - Wyciągnąć uchwyt filtra pod ciśnieniem i opróżnić go z pozostałych fusów.
Uwaga: w uchwycie filtra pozostanie niewielka
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu filtra.
Ważna informacja: Filtr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakończeniu używania.
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu filtra pod ciśnieniem (12) filtr do kawy mielonej (14).
(Rys.10) - Włożyć do uchwytu filtra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą do dołu.
(Rys.11) - Następnie włożyć filtr do saszetek (16) do
uchwytu filtra pod ciśnieniem (12).
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt filtra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
filtra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lekko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
filtra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt filtra pod ciśnieniem, ustawiając pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ”. Woda
zacznie wypływać z uchwytu filtra pod ciśnieniem (tą
czynność należy wykonać tylko podczas przygotowywania
pierwszej kawy).
(Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt filtra pod ciśnieniem z urządzenia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
(Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchwytu filtra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu filtra.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt filtra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
•
•
•
•
•
(Rys.14) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
Wziąć 1 filiżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem filtra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod otworami wylotu kawy.
(Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„ ".
(Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy. Wziąć filiżankę z kawą.
(Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyciągnąć uchwyt filtra i usunąć zużytą saszetkę.
Ważna informacja: Filtr (16) i adapter (15) należy utrzymywać w czystości, aby zapewnić
doskonały rezultat. Myć codziennie po zakończeniu
używania.
6
WYBÓR TYPU KAWY  PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to produkt
naturalny i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia
i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie
różnych jej typów, aby odkryć ten gatunek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu filtra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami.
Szybkość wypływania kawy może być zmodyfikowana przez
niewielką zmianę dawki kawy w filtrze i/lub przez zastosowanie kawy o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego wyniku w filiżance i ułatwienia
czynności czyszczenia i przygotowywania, Saeco zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
DOTYCZĄCEJ WYTWARZANIA PARY LUB GORĄCEJ
WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY
(PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA
ŚCIEKOWEGO WODY.
• 19 •
Polski
•
7
GORĄCA WODA
•
Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku
parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie dotykać jej bezpośrednio rękami.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
(Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu pary (Pannarello).
(Rys.21) - Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„ ".
(Rys.23) - Po otrzymaniu wymaganej ilości gorącej wody
przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”.
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie
dotykać jej bezpośrednio rękami.
•
•
•
•
•
•
•
•
Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”.
(Rys.25) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„ ". Kontrolka (20) zgaśnie.
Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (19). Teraz urządzenie jest gotowe do wytwarzania pary.
(Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
(Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na kilka chwil tak, aby
umożliwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
(Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyty do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.
•
(Rys.28) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otworzyć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy spienianie mleka maksymalnie przez
60 sekund.
• 20 •
Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać filiżankę ze spienionym mlekiem.
(Rys.30) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „ ".
Jeżeli obie lampki kontrolne - „ " i „ " - są zapalone,
oznacza to, że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.
Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem w
par.4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy
lampka kontrolna
„maszyna gotowa” jest
stale zapalona.
Uwaga: jeśli nie udaje się zaparzyć cappuccino
według wskazówek, należy ponownie napełnić
obwód jak to opisano w par. 4.5, a następnie powtórzyć
kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.
•
9
Po tej operacji należy oczyścić rurkę wylotu pary wilgotną
ściereczką.
CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego części do zmywarki do naczyń.
• Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zaleca się codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, odmontować zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w
świeżej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy oczyścić rurkę wylotu pary. Aby wykonać tę czynność, trzeba:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego czyszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy jest prawidłowo włożona);
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki Pannarello.
•
•
•
•
(Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ociekową.
Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
nawilżoną w wodzie.
(Rys.20) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu filtra
pod ciśnieniem, wykonać kolejno następujące czynności:
- (Rys.9) - wyciągnąć filtr i umyć go dokładnie ciepłą
wodą.
- wyciągnąć adapter (jeżeli obecny) i umyć go dokładnie
ciepłą wodą.
- umyć wnętrze uchwytu filtra pod ciśnieniem.
Nie suszyć urządzenia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub tradycyjnym piecu.
(Rys.35-36) - Raz na tydzień należy oczyścić miejsce na
akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualny
osad po kawie lub kurz.
Uwaga: nie wolno myć uchwytu filtra pod ciśnieniem w zmywarce.
10
ODWAPNIANIE
Tworzenie się kamienia następuje przy użytkowaniu urządzenia. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania
urządzenia i/lub kiedy zauważone zostanie zmniejszenie przepływu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo
przed treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów
eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak najlepszej wydajności i funkcjonalności
urządzenia przez cały okres jego żywotności, jak również, aby uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo używane, dochodziłoby do zmian parzonego
produktu. Przed rozpoczęciem cyklu odwapniania
upewnić się, czy: ZOSTAŁ USUNIĘTY FILTR WODY, jeśli jest
używany.
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie
używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt filtra do bloku zaparzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.2) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.3) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowanego odwapniacza Saeco do pojemnika na wodę znajdującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą aż
do poziomu MAX.
4 Włączyć urządzenie, naciskając wyłącznik ON/OFF (11) i
ustawiając go w pozycji „I".
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdziale 7 instrukcji) z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 filiżanki (około 150
ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika ON/OFF (11), ustawiając go w pozycji „0".
5 Pozwolić na działanie odwapniacza przez 15-20 minut
przy wyłączonym urządzeniu.
6 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF
(11).
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdziale 7 instrukcji)
z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 filiżanki (około 150 ml
każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF (11) i pozostawić je wyłączone
przez 3 minuty.
7 Powtórzyć operacje opisane w punkcie 6 aż do całkowitego opróżnienia pojemnika na wodę.
8 (Rys.3) - Wypłukać pojemnik świeżą pitną wodą i napełnić
go całkowicie.
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem filtra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/
OFF (11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„ ” i za pomocą uchwytu filtra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „ ".
11 (Rys.3) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć pokrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(Rys.22) Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji „ " i przelać całą zawartość pojemnika poprzez rurkę
wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzymać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w pozycji „ ”.
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz operacje opisane od punktu (8) dla
4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt filtra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys.3) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeśli to
konieczne, przeprowadzić napełnianie obwodu zgodnie z opisem w par. 4.5.
Roztwór odwapniający musi być zutylizowany
w sposób przewidziany przez producenta i/lub
według norm obowiązujących w kraju używania.
• 21 •
Polski
•
11
UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt
odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady.
• Symbol
umieszczony na sprzęcie lub opakowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację
publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego
sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie
zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i
ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produkt.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania
odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony
produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki
związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym
dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
• 22 •
Usterka
Możliwe przyczyny
Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
elektrycznej.
Pompa jest bardzo hałaśliwa.
Brakuje wody w pojemniku.
Polski
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Kontrolka (20) „maszyna gotowa” była
wyłączona, kiedy pokrętło wyboru funkcji Odczekać, aż kontrolka (20) zapali się.
(17) zostało umieszczone w pozycji „ ”.
Kawa jest zbyt zimna.
Uchwyt filtra nie jest włożony do wstępOgrzać wstępnie uchwyt filtra.
nego ogrzania (rozdz. 5).
Filiżanki są zimne.
Brak pianki na mleku.
Ogrzać filiżanki gorącą wodą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
Stosować mleko pełne.
mleko chude.
Oczyścić przystawkę Pannarello zgodnie z opisem
Nie można przygotować cappuc- Przystawka Pannarello zanieczyszczona. w rozdz.9.
cino.
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i powtórzyć
Brak pary w bojlerze.
czynności opisane w rozdz.8.
Zbyt mało kawy w uchwycie filtra.
Mielenie jest zbyt grube.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
Kawa stara lub nieodpowiednia.
wytwarza się pianka.
Saszetka stara lub nieodpowiednia.
Dodać kawę (rozdz. 5).
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Wymienić używaną saszetkę.
Brak komponentu w uchwycie filtra.
Sprawdzić, czy wszystkie komponenty są obecne
i czy zostały zamocowane poprawnie.
Brakuje wody.
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Mielenie jest zbyt drobne.
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa zbyt dociśnięta w uchwycie filtra.
Kawa nie płynie lub płynie tylko Zbyt dużo kawy w uchwycie filtra.
kroplami.
Pokrętło (3) otwarte.
Wstrząsnąć mieloną kawą.
Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie filtra.
Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie zawapnione.
Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr zatkany wewnątrz uchwytu.
Oczyścić filtr (rozdz. 9).
Nieodpowiednia saszetka.
Zmienić typ używanej saszetki.
Uchwyt filtra nieprawidłowo włożony do
Włożyć poprawnie uchwyt filtra (rozdz.5).
bloku zaparzającego.
Górna krawędź uchwytu filtra jest brudOczyścić krawędź uchwytu filtra.
Kawa wypływa po brzegach na.
uchwytu.
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawaSaszetka umieszczona w błędny sposób.
ła z uchwytu filtra.
Zbyt dużo kawy w uchwycie filtra.
Zmniejszyć ilość kawy stosując miarkę.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub gdy podane porady ich nie rozwiązują, należy zwrócić się do centrum serwisowego.
• 23 •
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
ROK 09
2006/95/WE, 2004/108/WE.
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
POJEDYNCZY EKSPRES DO KAWY
TYP: HD 8323 / HD 8325
do którego odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących przepisach:
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiarów -EN 62233 (2008).
• Wartości dopuszczalne i metody pomiarów zakłóceń radioelektrycznych, charakterystycznych dla urządzeń z silnikiem elektrycz
nym i termicznych do użytku domowego lub do podobnych celów, przyrządy elektryczne i podobny sprzęt elektryczny EN 55014-1 (2006).
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Wartości dopuszczalne – Rozdział 2 : Wartości dopuszczalne dla emisji prądu harmonicznego (prąd na wejściu urządzenia ≤ 16A na fazę) – EN 61000-3-2 (2006).
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Wartości dopuszczalne – Rozdział 3 : Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w systemach zasilania niskim napięciem
dla urządzeń o prądzie nominalnym ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + popr.(1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
• Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Norma dla grupy produktów - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
zgodnie z przepisami dyrektyw: 2006/95/WE, 2004/108/WE.
Gaggio Montano, 28/04/2009
R & D Manager
Inż. Andrea Castellani
• 24 •
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части устройства обозначены легкочитаемыми символами.
Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
Внимание! Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае:
• ошибочного и несоответствующего пользования
машиной в непредусмотренных целях;
• ремонта, произведенного в неавторизированных центрах технического обслуживания;
• повреждений провода электропитания;
• повреждений любого компонента машины;
• использования неоригинальных запчастей и
комплектующих узлов;
• невыполнения очистки от накипи и хранения в
помещениях с температурой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1
Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде
треугольника сопровождает все
указания, содержащие важную
информацию для обеспечения безопасности пользователя. Следует неукоснительно выполнять данные указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления, и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае следует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
наиболее правильного использования машины.
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах инструкции. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией
по эксплуатации.
1.2 Использование инструкции по
эксплуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизированные центры технического обслуживания.
2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Номинальное напряжение - Номинальная мощность - Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Длина шнура
1,3 м
Панель управления
На передней части
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка для взбивания молока «Pannarello»
Специально для капучино
Бачок для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 бар
Бойлер
Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Ни в коем случае не допускайте попадания воды на
части, находящиеся под напряжением: опасность
короткого замыкания! Перегретый пар и горячая
вода могут вызвать ожоги! Никогда не направляйте
струю пара или горячей воды на части тела; очень
осторожно прикасайтесь к носику подачи пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение машины
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего применения. Запрещено вносить изменения в
конструкцию и использовать не по назначению, поскольку
это может повлечь за собой различные риски! Устройство
• 25 •
Русский
1
не предназначено для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими
достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их
безопасность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
питающим проводом. Если шнур электропитания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его службу обслуживания клиентов. Запрещается прокладка провода через углы и острые кромки,
поверх предметов, подверженных нагреву. Провод должен быть защищен от попадания масла.
Не перемещайте и не тяните кофемашину, держась за
шнур. Не вытаскивайте вилку, держась за шнут, и не касайтесь ее мокрыми руками.
Следует избегать свободного свисания шнура питания со
стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не осознают опасность, связанную с электроприборами. Не оставляйте упаковочный материал в зонах, доступных для детей.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда используйте
соответствущие ручки или рукоятки.
Никогда не вынимайте герметичный держатель фильтра
во время приготовления кофе. В прцессе нагрева устройства подачи кофе могут выделяться капли горячей воды.
Не готовьте кофе когда машина перегрета, т.е. когда светодиоды “ ” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее повреждения.
Возможна утечка горячей воды или перегретого пара:
опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие температуры могут повредить ее.
Запрещается использовать машину на открытом воздухе.
Не следует устанавливать машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или повреждения корпуса.
• 26 •
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из розетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет.
Запрещается погружать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
оставалась в баке в течение нескольких дней, вымойте бак
и наполните его свежей питьевой водой.
Условия использования и технического обслуживания
Для правильного функционирования машины рекомендуются следующие условия:
• Выберите горизонтальную поверхность для установки;
• Выберите достаточно освещенное, чистое помещение
с легкодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное расстояние от стенок кофемашины, как указано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного периода отключите ее и выньте вилку из розетки. Машина
должна храниться в сухом и недоступном для детей месте.
Предохраняйте машину от попадания пыли и грязи.
Ремонт/Техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения следует сразу же извлечь вилку из
розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы могут выполнять только авторизированные центры технического обслуживания. В случае
ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и
безукоризненно, компания снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными огнетушителям (CO2). Применение воды или порошковых огнетушителей не допускается.
4.3 Подключение машины
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Электрический ток может представлять опасность! Поэтому всегда строго придерживайтесь правил безопасности. Никогда не используйте
поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки следует немедленно заменить в авторизированных центрах технического обслуживания.
15
16
17
18
19
20
Панель управления
Крышка бака для воды
Переключатель горячей воды / пара
Отсек для принадлежностей
Бачок для воды
Подставка для чашек
Поддон для сбора воды + решетка
Блок приготовления кофе
Трубка пара (Pannarello)
Шнур питания
Выключатель ON/OFF
Держатель фильтра герметичный
Мерка для молотого кофе
Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
Адаптор для фильтра кофе в чалдах
Фильтр для кофе в чалдах
Ручка выбора
Светодиод "машина включена"
Светодиод "пар готов"
Светодиод кофе/вода - "Машина готова"
4
УСТАНОВКА
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая расположена на основании прибора.
• Прежде, чем подключить машину к сети, убедитесь,
что выключатель ON/OFF (11) находится в положении
"0".
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бачок для воды
•
•
•
(Рис.1) - Подняв крышку бака для воды (2), снимите ее.
(Рис.2) - Извлеките бак для воды (5).
(Рис.3) - Промойте и заполните его свежей питьевой
водой, не переполняя.
Для собственной безопасности и безопасности третьих лиц необходимо строго придерживаться "Норм
безопасности", приведенных в главе 3.
В бак всегда наливайте только свежую негазированную воду. Горячая вода и другие
жидкости могут повредить бак. Не включайте машину без воды: необходимо убедиться в том, чтобы
в баке было достаточно жидкости.
4.1 Упаковка
•
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять упаковку для возможных будущих
транспортировок.
4.2 Рекомендации по установке
При установке машины придерживайтесь следующих правил безопасности:
• установите машину в безопасном месте;
• убедитесь, что у детей не будеть возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подключению к электросети.
Примечание: рекомендуется промыть детали машины перед первым использованием
и/или после длительного простоя.
(Рис.2) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на место крышку (2).
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования воды
в баке, контур машины должен быть перезагружен.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переведя его в положение "I"; светодиод (18) загорится, указывая на то,
что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
• Поверните ручку (3) "горячая вода/пар" против часовой стрелки.
• (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
" ".
• Дождитесь появления равномерной струи воды из
трубки пара (насадки Pannarello).
• (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
• Поверните ручку (3) "горячая вода/пар" по часовой
стрелке. Выньте емкость.
• 27 •
Русский
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
4.6 Первое использование или после
простоя.
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Поступившая вода должна быть выпущена
через специальное отверстие и не может
быть использована для употребления в пищу. Если
во время цикла емкость заполняется, остановите
выпуск и опорожните ее перед возобновлением
операции.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Рис.3) - Ополосните бак и наполните его свежей питьевой водой.
(Рис.4) - Поместите емкость под трубку пара (насадку
Pannarello). Откройте кран подачи воды (3), повернув
его против часовой стрелки
(Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
" ".
Выпустите все содержимое бака для воды через
трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello); чтобы закончить выпуск установите ручку выбора (17) в
положение " " и закройте кран (3) провернув его по
часовой стрелке.
(Рис.3) - Наполните бак чистой питьевой водой.
(Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
(Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держатель фильтра.
(Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение "
" и выпустите всю воду из бака.
(Рис.17) - Когда вода закончится, остановите выпуск,
установив ручку выбора (17) в положение " ".
Снова заполните бак и подождите пока загорится светодиод "машина готова" (20).
(Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для получения
кофе и пара можно найти в соответствующих главах.
5
Внимание! Во время приготовления кофе запрещено снимать герметичный держатель
фильтра, проворачивая его по часовой стрелке.
Опасность ожогов.
•
•
•
•
Во время этой операции светодиод (20) "машина готова" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горячая вода/пар" находится в положении "закрыто", а бак
для воды содержит достаточное количество жидкости.
(Рис.3) - Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в положение "I".
Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина готова", после этого можно приступать к приготовлению
кофе.
Принадлежности для приготовления кофе
находятся в отсеке, специально разработанном для облегчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
5.1
•
•
•
•
•
•
•
•
• 28 •
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Приготовление молотого кофе
(Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в герметичный держатель фильтра (12); при первом использовании фильтр
уже вставлен.
(Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устройство подачи (8).
(Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева направо до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра, ручка слегка переместиться влево. Это перемещение гарантирует безукоризненную
работу держателя фильтра.
(Рис.16) - Разогрейте герметичный держатель фильтра, переместив ручку выбора (17) в положение " ";
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
(Рис.17) -Выпустив 150 мл воды, установите ручку выбора (17) в положение " ", чтобы остановить подачу.
(Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув
его справа налево, и слейте оставшуюся воду. При
использовании специального фильтра (14), который
поставляется с машиной, нет необходимости в смене
фильтра для получения одной или двух порций.
(Рис.35) - Извлеките мерку из машины.
(Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерок для приготовления одинарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
•
•
•
•
•
очистите края держателя фильтра от остатков кофе.
(Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
(Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева направо до блокировки.
(Рис.15) - Возьмите1 или 2 предварительно разогретые чашки и установите их под герметичным
держателем фильтра; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
(Рис.14) - Установите ручку выбора (17) в положение
" ".
После получения необходимого количества кофе
установите ручку выбора (17) в положение " ", чтобы
прекратить подачу кофе. По окончании подачи подождите несколько секунд, затем уберите чашки с кофе
(Рис.18).
(Рис.19) - Извлеките герметичный держатель фильтра
и очистите его от остатков кофе.
•
•
•
•
•
•
•
•
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и зависит от характеристик держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптор
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
6
5.2 Приготовление кофе в чалдах
•
•
•
•
•
•
•
(Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из герметичного держателя
фильтра (12).
(Рис.10) - В герметичный держатель фильтра (12)
вставьте адаптор для чалдов (15), выпуклой стороной
вниз.
(Рис.11) - Затем вставьте фильтр для чалдов (16) в герметичный держатель фильтра (12).
(Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
(Рис.14) - - Проверните держатель фильтра слева направо до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу герметичного держателя фильтра.
(Рис.16) - Разогрейте герметичный держатель фильтра, переместив ручку выбора (17) в положение " ";
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
(Рис.17) - Выпустив 150 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение " ", чтобы остановить подачу.
(Рис.19) - Снимите герметичный держатель фильтра,
провернув его справа налево, и слейте оставшуюся
воду.
(Рис.12) - Вставьте чалд в держатель фильтра; убедитесь, что чалд не выступает за пределы держателя.
(Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
(Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева направо до блокировки.
Возьмите1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь,
что она находится непосредственно под отверстиями,
из которых поступает кофе.
(Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
" ".
(Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение " ",
чтобы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
(Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра и выбросьте использованный чалд.
ВЫБОР ТИПА КОФЕ  СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако, кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вкусу.
В любом случае, для получения наилучшего результата рекомендуется использовать смеси, специально пригтовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно
поступать из герметичного держателя фильтра, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
• 29 •
Русский
•
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ,
СВЯЗАННОЙ С ПОЛУЧЕНИЕМ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА
PANNARELLO) НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА
ВОДЫ.
7
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
•
ГОРЯЧАЯ ВОДА
Рекомендуется подача пара в течение максиму 60 секунд.
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Трубка пара
может иметь высокую температуру: следует избегать непосредственного касания трубки руками.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина готова", что свидетельствует о ее готовности к работе.
(Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
(Рис.21) - Поверните ручку (3) против часовой стрелки.
(Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
" ".
(Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей установите ручку выбора (17) в положение " ".
(Рис.24) - Поверните ручку (3) по часовой стрелке.
Заберите емкость с горячей водой.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
(Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
" "; светодиод (20) погаснет.
Дождитесь пока загорится светодиод (19), после этого
можно приступать к подаче пара.
(Рис.26) - Вставьте емкость под трубку пара.
(Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, чтобы выпустить оставшуюся воду из трубки пара (насадки Pannarello); вскоре начнется подача чистого пара.
(Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкость.
Наполните холодным молоком на 1/3 емкость, которую
желаете использовать для приготовления капучино.
• 30 •
По окончании процедуры поверните ручку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым молоком.
(Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода " " и " " включены, машина
находится при температуре, слишком высокой для
приготовления кофе.
Загрузите контур, как описано в разд 4.5, для восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина находится в рабочем
состоянии, когда светодиод
"машина готова" горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в разд. 4.5, а затем
повторить операции.
ПОДАЧА ПАРА/ КАПУЧИНО
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Трубка пара
может иметь высокую температуру: следует избегать непосредственного касания трубки руками.
(Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и поверните
ручку (3) против часовой стрелки; медленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх для обеспечения
равномерного нагрева.
Эта же система может быть использована
для подогрева других напитков.
•
9
После этой операции почистите трубку пара влажной
салфеткой.
ОЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не погружайте машину в воду и не помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт и/или агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно промывать бак для воды и
наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока снимайте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
•
•
•
•
•
(Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные остатки молока;
- установить на место верхнюю часть трубки пара
(убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью).
Установить на место внешнюю часть насадки
Pannarello.
(Рис.34) - Ежедневно освобождайте и промывайте
поддон для сбора капель.
Для очистки машины следует использовать мягкую
ткань, смоченную водой.
(Рис.20) - Для очистки герметичного держателя фильтра выполните следующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптор (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
- промойте внутреннюю поверхность герметичного
держателя фильтра.
Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
(Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека для принадлежностей с помощью влажной салфетки, чтобы удалить возможные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте герметичный держатель фильтра в посудомоечной машине.
10
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/или если наблюдается уменьшение подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении конфликта то, что описано в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию имеет преимущество по
отношению к указаниям, приведенным на принадлежностях и/или расходных материалах.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффективности и функциональности машины в течение всего
срока ее работы, а также во избежание, если используется корректно, изменений приготовленного
напитка. Перед началом цикла очистки от накипи
убедитесь, что БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ
ВОДЫ (если используется).
Запрещается пить раствор средства для
удаления накипи и продукты, подающиеся
машиной до завершения цикла. Ни в коем случае
не пользуйтесь уксусом как средством для удаления
накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.2) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.3) - ВылейтеПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до МАКС уровня.
4 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11), переместив его в положение "I".
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая), после чего выключите машину с помощью выключателя ON/OFF (11), установив его в положение "0".
5 Оставьте средство для удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием кнопки ON/OFF (11).
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая). Затем выключите машину с помощью
кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полного опорожнения бака для воды.
8 (Рис.3) - Ополосните бак свежей питьевой водой и наполните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра.
10 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11); установите ручку выбора (17) в положение " "
и через держатель фильтра удалите все содержимое
бака. Для остановки подачи установите ручку выбора
(17) в положение " ".
11 (Рис.3) - Снова наполните бак свежей водой.
(Рис.21) - Вставьте вместительную емкость под трубку
пара (насадку Pannarello). Откройте кран подачи воды
(3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
" " и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
• 31 •
Русский
•
12 (Рис.23) - После окончания отбора воды, для остановки
подачи установите ручку выбора (17) в положение " ".
(Рис.24) - Поверните кран подачи воды (3) по часовой
стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8) 4 раза.
14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.3) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в
разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями, предусмотренными производителем и/или
нормами, действующими в стране пользования
кофемашиной.
11
УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее место по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упаковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.
• 32 •
Возможные причины
Способ устранения
Машина не включается.
Машина не подключена к электросети. Подключите машину к электросети.
Насос слишком шумный.
Отсутствие воды в баке
Заполните бак водой (разд. 4.4)
Светодиод (20) "машина готова" был
выключен когда ручка выбора (17) Подождать, пока загорится светодиод (20).
была помещена в положение " ".
Кофе слишком холодный.
Держатель фильтра не вставлен для
Подогреть держатель фильтра.
подогрева (гл. 5).
Холодные чашечки.
Нагреть чашечки горячей водой.
Неподходящее молоко: в порошке,
Использовать цельное молоко.
Не образуется молочная пенка. обезжиренное.
Невозможно приготовить ка- Насадка Pannarello загрязнена.
пучино.
В бойлере отсутствует пар.
Очитить насадку Pannarello как указано в гл. 9.
Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить операции, указанные в гл. 8.
Слишком мало кофе в держателе фильтра. Добавить кофе (гл. 5).
Слишком крупный помол.
Кофе не достаточно густой, выКофе старый или непригодный.
текает слишком быстро
Чалд старый или непригодный.
Использовать другую смесь (гл. 6).
Использовать другую смесь (гл. 6).
Заменить использованный чалд.
Не хватает компонента в держателе Убедиться, что все компоненты имеются в нафильтра.
личии и правильно установлены.
Отсутствие воды.
Заполните бак водой (разд. 4.4).
Слишком мелкий помол.
Использовать другую смесь (гл. 6).
Слежавшийся кофе в держателе фильтра. Встряхните молотый кофе.
Кафе не вытекает или капает.
Слишком много кофе в держателе Уменьшить количество кофе в держателе
фильтра.
фильтра.
Рукоятка (3) открыта.
Закрыть рукоятку (3).
Машина засорена накипью.
Произвести чистку машины от накипи (гл. 10)
Фильтр в держателе засорен.
Очистить фильтр (гл. 9).
Непригодный чалд:
Сменить тип чалда.
Держатель фильтра плохо вставлен в
Правильно вставить держатель фильтра (гл. 5).
устройство подачи кофе.
Кофе переливается
края.
Верхний край держателя фильтра заОчистить край держателя фильтра.
через нрязнен.
Вставить чалд таким образом, чтобы он не
Чалд вставлен неправильно.
выступал за края держателя фильтра.
Слишком много кофе в держателе
Уменьшить количество кофе, используя мерку.
фильтра.
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 33 •
Русский
Неисправность
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
ГОД 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
заявляем, под нашу ответственность, что продукт:
КОФЕМАШИНА ОДИНАРНАЯ
ТИП: HD 8323 / HD 8325
которого касается эта декларация, отвечает следующим стандартам:
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов - Общие реквизиты
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов - Часть 2-15
Особые требования к устройствам для нагревания жидкостей
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Безопасность аппаратов для домашнего пользования и аналогичных. Электромагнитные поля
Методы оценки и измерений -EN 62233 (2008).
• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для приборов с электромотором и тепловыми устрой
ствами для домашнего применения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической аппаратуры EN 55014-1 (2006).
• Электромагнитная совместимость (EMC)
Часть 3^ Пределы - Раздел 2: Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический ток на входе в
электроприборы ≤ 16A на фазу) - EN 61000-3-2 (2006).
• Электромагнитная совместимость (EMC)
Часть 3^ Пределы - Раздел 3: Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропитания низкого
напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + изм.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Реквизиты помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подобных приборов.
Норма для группы изделий - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
в соответствии с требованиями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Гаджо Монтано 28/04/2009
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 34 •
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetleges károkért abban az esetben, ha:
• A gép nem a rendeltetésének megfelelő módon
volt használva;
• A javítási beavatkozásokat nem hivatalos szervizközpontnál végzik;
• A hálózati kábel megrongálódott;
• A gép bármely alkatrésze megrongálódott;
• A cserélt alkotóelemek nem eredeti alkatrészek,
• A gépet nem vízkőmentesítette vagy 0°C hőmérséklet alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetekre a garancia nem érvényes.
1.1
Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasználó biztonságával kapcsolatos fontos utasítások mindegyike
figyelmeztető háromszöggel van jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasításokat szigorúan be kell tartani!
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
2
MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műszaki jellemzőinek megváltoztására.
Névleges feszültség – névleges teljesítmény – áramellátás
Lásd a berendezés adattábláján.
Burkolat anyaga
Műanyag
Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)
210 x 300 x 280
Tömeg
3,9 kg
Vezeték hossza
1,3 m
Kezelőpanel
A gép elülső részén
Szűrőtartó
Nyomás alatt
Pannarello
Kifejezetten kapucsínókhoz
Víztartály
1,25 literes – Kivehető
Pumpanyomás
15 bar
Kazán
Inox acél
Biztonsági berendezések
Olvadó biztosíték
3
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ez a szimbólum a legfontosabb információkat
jelöli, melyek betartása fontos a gép hatékonyabb használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kézikönyv első oldalain
találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse meg ezeket az oldalakat.
A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: Rövidzárlat veszélye! A túlhevített gőz és a meleg víz égési
sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a
meleg vizet ember felé; a gőzölő/melegvíz-kieresztő
csövet óvatosan fogja meg: Égési sérülés veszélye!
1.2 Ezen használati utasítások alkalmazása
Helyes használat
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphez, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a
berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem
a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos
kockázatot jelentenek! A gépet csökkent fizikai vagy szellemi
képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát
korábban elsajátították.
• 35 •
Magyar
1
Elektromos áramellátás
célra, hanem mossa ki a tartályt, és töltse fel hideg ivóvízzel.
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható.
A használat helye és karbantartás
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a
tápkábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati
kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól.
Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél
fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél
fogva húzza ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon asztalról
vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.
A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási
gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt
anyagokat tartsa gyermekektől távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, hogy a túlhevített gőz/forróvíz készítő cső kimenete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja
mindig a megfelelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat.
Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből
meleg vízcseppek folyhatnak ki.
Ne engedjen ki kávét, ha a gép túlmelegedett, vagyis a “ ” és
“ ” lámpák egyszerre világítanak.
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan helyre tegye, ahol azt senki nem tudja felborítani vagy ahol az elhelyezésből kifolyólag senki nem sérülhet
meg.
Meleg víz vagy tűlhevített gőz távozhat el: égési sérülés veszélye!
Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja.
Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg
felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az
ON/OFF gombbal, majd húzza ki a dugót konnektorból. Ezenkívül várja meg, hogy a gép lehűljön.
Soha ne merítse a gépet vízbe!
Szigorúan tilos a gép belső részeinek szerelése, vagy az azokon
történő egyéb beavatkozás.
A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési
• 36 •
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos
betartani az alábbiakat:
• Válasszon vízszintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus
környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított
minimális távolságokat (Fig.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne működtesse a gépet, ha hibás. Csak a hivatalos
szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatkozásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az
esetleges további károkért nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókészüléket. Ne
használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Kezelőpanel
Víztartály fedele
Meleg víz / gőz tekerőgomb
Kiegészítők helye
Víztartály
Csészetartó rács
Cseppgyűjtő tálca + rács
Kávékieresztő egység
Gőzölő cső (pannarello)
Hálózati kábel
ON/OFF kapcsoló
Nyomás alatti szűrőtartó
Őrölt kávés mérőkanál
Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 csésze kávé kieresztéséhez is)
Adapter patronban levő kávészűrőhöz
Szűrő patronban levő kávéhoz
Választógomb
"Macchina accesa" lámpa
"Pronto vapore" lámpa
Kávé / víz lámpa - "Pronto macchina"
4
ÜZEMBE HELYEZÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
a gépet víz nélkül: Győződjön meg arról, hogy a víztartályban elegendő víz található.
•
(Fig.2) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy megfelelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
4.1 Csomagolás
4.2 Üzembe helyezési figyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyezze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;
• ne tárolja a gépet túl meleg felületen, vagy nyílt láng közelében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket
és dugókat azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltüntetett címkéről leolvasható értékkel.
• Ellenőrizze, hogy az ON/OFF kapcsoló (11) "0" helyzetben
van-e mielőtt a gépet az elektromos hálózathoz csatlakoztatná.
• Helyezze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
•
•
•
(Fig.1) - Felemelve vegye le a víztartály fedelét (2).
(Fig.2) - Vegye ki a víztartályt (5).
(Fig.3) - Öblítse ki, majd töltse meg friss ivóvízzel anélkül,
hogy túl sokat töltene bele.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet töltsön. Meleg víz, illetve egyéb folyadék a
víztartály megrongálódását okozhatja. Ne működtesse
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.
• Nyomja meg az ON/OFF kapcsoló (11) és helyezze "I" helyzetbe. A lámpa (18) világítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki az „acqua calda/vapore” tekerőgombot (3).
• (Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (pannarello) egyenletes vízáram folyik ki.
• (Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el az „acqua calda/vapore” tekerőgombot (3). Vegye ki
az edényt.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2 hétig).
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állítsa le a
kieresztést és a művelet folytatása előtt ürítse ki.
•
•
•
•
•
(Fig.3) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivóvízzel.
(Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csőn (pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét " " helyzetbe és zárja
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
(Fig.3) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvízzel.
(Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü-
• 37 •
Magyar
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
•
•
•
•
léséig.
(Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
(Fig.16) - Forgassa a választógombot (17) " " helyzetbe
és engedje ki a tartályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
" " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
Ismét töltse fel a tartályt és várja meg, amíg a “pronto
macchina” (20) lámpa világítani kezd.
(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
•
•
•
•
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt.
•
5
KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye.
•
•
•
•
E művelet elvégzése során a "pronto macchina" lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
tekerőgomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
(Fig.3) - Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és állítsa
"I" helyzetbe.
Várja meg, hogy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegészítők a kávékieresztéshez egy megfelelően tanulmányozott ülékben találhatók,
hogy egyszerűvé és azonnalivá tegyék ezeket a műveleteket.
Az őrölt kávé mérőkanáljáért és/vagy a szükséges szűrőkért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt eszközt (Fig.35 és Fig.36)
5.1
•
•
•
•
Őrölt kávé esetén
(Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyezve.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát, a markolat kissé balra fordul. Ez a mozgás biztosítja a
szűrőtartó tökéletes működését.
(Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
• 38 •
•
•
•
•
•
választógombot (17) " " helyzetbe állítva; a víz elkezd
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
(Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a " " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé készítéséhez.
(Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
(Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávéhoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig.
(Fig.15) - Vegyen elő 1 vagy 2 előmelegített csészét és
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.
(Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) " " helyzetbe.
A kívánt kávémennyiség leengedése után a választógombot (17) a " " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést. A
kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye
el a kávét tartalmazó csészét (Fig.18).
(Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa
el a kávémaradékot.
Megjegyzés: a szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
okozza.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.
Használat után naponta mossa el.
5.2 Patronos kávé esetén
•
•
•
•
•
(Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt kávés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
(Fig.10) - Helyezze be a nyomás alatti szűrőtartóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
(Fig.11) - Ezután helyezze be a szűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
(Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatikus rendszer kissé balra mozdítja vissza
a markolatot.
Ez a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrőtartó tökéletes
működését.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) " " helyzetbe állítva; a víz elkezd
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
(Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a " " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
(Fig.12) - Helyezze be a patront a szűrőtartóba. Győződjön
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartóból.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig.
Vegyen elő 1 előmelegített csészét és helyezze a szűrőtartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyílások alatt.
(Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) " " helyzetbe.
(Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a " " helyzetbe állítva állítsa meg a
kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval.
(Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja ki a használt patront.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (16) és az adaptert
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOGY A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNYÍTVA.
7
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
6
KÁVÉFAJTA KIVÁLASZTÁSA  TANÁCSOK
Általánosságban a kereskedelemben kapható valamennyi
kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék,
melynek íze a származási helytől és a keverék összetételétől
függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőtartóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási finomságú kávét használ.
Egy jobb eredmény, valamint a tisztítás és a készítés megkönynyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
MELEGVÍZ
Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és állítsa "I" helyzetbe.
Várja meg, hogy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
(Fig.21) - Tegyen egy edényt vagy egy teáspoharat a gőzölő cső (pannarello) alá.
(Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a tekerőgombot (3).
(Fig.22) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
(Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa " " helyzetbe a választógombot (17).
(Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a tekerőgombot (3).
Vegye ki a melegvizet tartalmazó edényt.
GŐZ / KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
•
•
•
•
•
•
•
•
Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és állítsa "I" helyzetbe.
Várja meg, míg a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezd.
(Fig.25) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe. A
lámpa (20) kialszik.
Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép készen áll a gőz kieresztéséhez.
(Fig.26) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
(Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a tekerőgombot (3),
hogy kiengedje a gőzölő csőből (pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét csak gőz fog jönni.
(Fig.27) - Zárja el a tekerőgombot (3) és vegye ki az
edényt.
Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
• 39 •
Magyar
•
Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon
•
(Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.
•
•
A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.
•
•
•
A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a tekerőgombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csészét.
(Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) " " helyzetbe.
Ha a " " és " " lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kieresztéséhez.
Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
Megjegyzés: a gép akkor működik, ha a
"pronto macchina" lámpa állandó fénnyel vi-
•
•
•
- Mossa el a pannarello fölső részét hideg ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részét.
(Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.
(Fig.20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisztításához az alábbiak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullámú vagy hagyományos sütőben.
(Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a port.
lágít.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
Megjegyzés: ha nem tud kapucsínót készíteni a
leírtak szerint, akkor fel kell tölteni a rendszert
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell ismételni a műveleteket.
Ugyanez a rendszer használható más italok melegítésére is.
•
9
E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő
csövet.
TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel friss vízzel.
• (Fig.31-33) - Mindennap, ha volt tejmelegítés, szerelje le a
pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a pannarello külső részét (a rendszeres tisztításhoz).
- Csavarja le a pannarello fölső részét a gőzölő csőről.
• 40 •
10
VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb vizet ereszt a gép, szükséges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minősége ne változzon. A vízkő-mentesítési ciklus elindítása előtt győződjön meg arról, hogy: A VÍZSZŰRŐ (ha
használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkő-mentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
meghatározott módon kell ártalmatlanítani.
11
ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az élettartama végén vigye a berendezést megfelelő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladékkezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a
terméket vásárolta.
A vízkő-mentesítési ciklus véget ért.
(Fig.3) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rendszert az alábbi bekezdés szerint: 4.5.
A vízkőmentesítő oldatot a gyártó és/vagy a
használati ország hatályos jogszabályai által
• 41 •
Magyar
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
2 (Fig.2) - Vegye ki és ürítse ki a víztartályt.
3 (Fig.3) - Töltse a Saeco vízkőmentesítőszerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel a
víztartályt friss ivóvízzel a MAX jelzésig.
4 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával és "I" helyzetbe
való állításával kapcsolja be a gépet.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) engedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsolót "0" helyzetbe állítva.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20 percig hatni a vízkőmentesítő szert.
6 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) engedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsoló (11) segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tartályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8 (Fig.3) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.
10 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet. A választógombot (17) forgassa " " helyzetbe
ls a szűrőtartóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) a " "
helyzetbe.
11 (Fig.3) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel.
(Fig.21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (pannarello) alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkieresztő csapot (3).
(Fig.22) - Forgassa a választógombot (17) " " helyzetbe és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő cső.
12 (Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
" " helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a vízkieresztő csapot (3).
13 Ismételje meg a 8. pont alatti lépéseket összesen 4 tartály
erejéig.
14 (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
Hiba
Lehetséges okok
Megoldás
A gép nem kapcsol be.
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathálózathoz.
hoz.
A pumpa nagyon hangos.
Nincs víz a tartályban
Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
A "pronto macchina" lámpa (20) ki volt
kapcsolva, amikor a választógombot (17) Várja meg, míg a lámpa (20) világítani kezd.
" " helyzetbe állította.
A kávé túl hideg.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmeleMelegítse elő a szűrőtartót.
gedéshez (5. fejezet).
Hideg csészék.
Melegítse elő a csészéket meleg vízzel.
Nem megfelelő tej: tejpor, sovány tej.
Használjon teljes tejet.
A pannarello koszos.
Tisztítsa meg a pannarellót a 9. fejezetben leírtak
szerint.
Nincs gőz a kazánban.
Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje
meg a 8. fejezetben leírt műveleteket.
Nem képződik tejhab.
Nem tud kapucsínót készíteni.
Túl kevés kávé a szűrőtartóban.
Töltsön be kávét (5. fejezet).
Túlságosan durva darálás.
Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
A kávé túl gyorsan jön le, nem
Régi vagy nem megfelelő kávé.
képződik hab.
Régi vagy nem megfelelő patron.
Hiányzik egy alkatrész a szűrőtartóból.
Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Cserélje ki az aktuális patront.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy
megfelelően vannak-e beszerelve.
Nincs víz.
Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
Túlságosan finom darálás.
Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Lenyomott kávé a szűrőtartóban.
Lazítsa meg az őrölt kávét.
A kávé nem jön le, vagy csak Túl sok kávé a szűrőtartóban.
csepeg.
Nyitott tekerőgomb (3).
Csökkentse a kávé mennyiségét a szűrőtartóban.
Zárja be a tekerőgombot (3).
Vízköves gép.
Vízkőmentesítse a gépet (10. fejezet).
Eltömődött szűrő a szűrőtartóban.
Tisztítsa meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfelelő patron.
Cserélje ki a patrontípust.
A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a Helyezze be megfelelően a szűrőtartót (5. fejekávékieresztő egységbe.
zet).
A kávé kifolyik a peremnél.
A szűrőtartó felső pereme szennyezett.
Tisztítsa meg a szűrőtartó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Helyezze be megfelelően a patront úgy, hogy ne
lógjon ki a szűrőtartóból.
Túl sok kávé a szűrőtartóban.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé
mennyiségét.
A fenti táblázatban nem szereplő hibák esetén, vagy ha a javasolt hibaelhárítási módszerek nem válnak be, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
• 42 •
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
2009
2006/95/EK, 2004/108/EK.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az alábbi termékünk:
Magyar
EGYADAGOS KÁVÉFŐZŐ GÉP
TÍPUS : HD 8323 / HD 8325
melyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő szabványoknak:
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. – Általános követelmények
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Biztonság. – 2-15. rész
Folyadékmelegítő készülékek követelményei
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Háztartási és hasonló jellegű villamos készülékek. Elektromágneses tér
Értékelési és mérési módszerek -EN 62233 (2008).
• Elektromágneses összeférhetőség. Háztartási készülékek, villamos szerszámok és hasonló eszközök követelményei. 1. rész: Zavarkibocsátás – EN 55014-1 (2006).
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
3-2. rész: Határértékek. A harmonikus áramok kibocsátási határértékei (fázisonként legfeljebb 16 A bemenőáramú berendezésekre) – EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC)
3-3. rész: A feszültségingadozások és a villogás (flicker) határértékei kisfeszültségű táphálózatokon a legfeljebb 16 A névleges
áramerősségű berendezések esetén.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Elektromágneses összeférhetőség. Háztartási villamos készülékek, villamos szerszámok és hasonló eszközök követelményei.
Termékcsalád-szabvány EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
az alábbi irányelvekben foglaltak szerint: 2006/95/EK, 2004/108/EK.
Gaggio Montano 2009/04/28
R & D Manager
Eng. Andrea Castellani
• 43 •
1
ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opatřen otočnou tryskou na výdej páry a horké vody.
Ovládací prvky na čelní straně kávovaru jsou označeny symboly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl vyprojektován pro použití
v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.
Upozornění! Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody v případě:
• chybného používání v rozporu s předepsanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození napájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovaru;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslušenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech s
teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruky.
2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý výkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák filtru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
1.1
Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Pro předejití vážným úrazům postupujte přesně podle těchto
pokynů!
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.
Tento symbol označuje informace, které k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou pozornost.
Obrázky k textu naleznete na několika prvních stranách návodu. Při čtení návodu k použití konzultujte
vždy tyto úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, které chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších informací nebo v případě problémů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
• 44 •
Tlak čerpadla
15 bar
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
3
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo
horké vody na žádnou část těla, trysek pro přívod páry
/ horké vody se dotýkejte velmi opatrně uchopením za
příslušný držák: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený pouze pro domácí použití. Je zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej používat
nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím, která tím
vzniknou! Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostí;
toto nařízení neplatí v případě, že jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost anebo byly touto osobou poučené ohledně používání zařízení.
Přívod elektrického proudu
Prostor pro používání a údržbu
Zapojte kávovar do vhodné elektrické zásuvky. Napětí musí
odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.
Pro řádný provoz kávovaru doporučujeme řídit se následujícími
pokyny:
• Vyberte rovnovážnou odkládací plochu;
• Pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se
snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• Dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je
zobrazeno na obrázku (Obr.A).
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným napájecím kabelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vyměnit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy
a chraňte ho před olejem.
Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Vidlici nevytahujte
ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho
a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na
suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte ho proti
prachu a špíně.
Ochrana dalších osob
Opravy / Údržba
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály se zařízením.
Děti si neuvědomují nebezpečí spojené se spotřebiči. Materiály
použité pro zabalení kávovaru nenechávejte na dosah dětí.
V případě poruch, vad anebo podezření na poruchu po pádu
okamžitě vytáhněte kávovar ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy
nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska. V případě špatně provedených zásahů
výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry
a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otočné ovládače.
Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák filtru během
přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu
kávy kapat horká voda.
Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že
svítí současně kontrolka “ ” a “ ”.
Umístění
Umístěte kávovar do bezpečného místa, kde ho nikdo nemůže
převrátit anebo se o něj poranit.
Z přístroje může vystupovat teplá voda či horká pára: nebezpečí popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození přístroje mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte kávovar na příliš teplé povrchy ani v blízkosti volného plamene: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Čistění
Před čistěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF a
pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvky. Počkejte, až kávovar
vychladne.
Neponořujte kávovar do vody!
Je přísně zakázané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.
Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepoužívejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO2). Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Ovládací panel
Kryt nádržky na vodu
Ovládač horká voda / pára
Uložení příslušenství
Nádržka na vodu
Uložení na šálky
Vanička na zachycení vody + mřížka
Jednotka na přípravu kávy
Parní tryska (Pannarello)
Napájecí kabel
Spínač ON/OFF
Tlakový držák filtru
Měrka na mletou kávu
Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)
Adaptér pro kávový filtr na kapsle
Filtr na kávové kapsle
Volič
Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
Kontrolka "Správného stavu páry"
Kontrolka kávy / vody - "Pohotovostního stavu"
• 45 •
Čeština
Napájecí kabel
4
INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte pečlivě “Bezpečnostní předpisy” uvedené v kap. 3.
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
dostatečné množství vody.
•
(Obr.2) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do uložení a nasaďte zpět víko (2).
4.1 Obal
Originální obal byl vyprojektovaný a zhotovený jako ochrana
kávovaru během expedice. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před instalací kávovaru je nutno dodržovat několik níže uvedených bezpečnostních zásad:
• umístit kávovar na bezpečné místo;
• ujistěte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hrály s kávovarem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době nečinnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
• Než připojíte kávovar k elektrické síti zkontrolujte, zda je
spínač ON/OFF (11) v poloze "0".
• Vidlici zasuňte do proudové zásuvky s odpovídajícím napětím.
4.5 Naplnění okruhu
Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdříve nutno naplnit okruh kávovaru.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I";
rozsvítí se kontrolka (18), což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Dejte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vytékat pravidelný proud vody.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá operace Vám zajistí optimální výdej produktů
a je nutno ji provést:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nepoužívání kávovaru (více než dva týdny).
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Pokud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastavte
výdej a než obnovíte operaci, vyprázdněte ho.
•
•
•
4.4 Nádržka na vodu
•
•
•
(Obr.1) - Sejměte kryt nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
(Obr.2) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
(Obr.3) - Vymyjte a naplňte ji čerstvou pitnou vodou, přičemž do ní nelijte přílišné množství vody.
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou pitnou
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
• 46 •
•
•
•
•
(Obr.3) - Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou
vodou.
(Obr.4) - Umístěte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
Vypusťte z parní trysky/horké vody (Pannarello) veškerý
obsah nádržky na vodu; pro ukončení výdeje přepněte volič
(17) do polohy " " a zavřete kohout (3) otočením směrem
doprava.
(Obr.3) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
(Obr.13-14) - Zasuňte zespodu držák filtru do jednotky na
přípravu kávy (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.
(Obr.15) - Dejte vhodnou nádobu pod držák filtru.
(Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerou vodu z nádržky.
•
Kávovar je nyní připraven; pro bližší informace ohledně výdeje
kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
•
•
•
•
•
5
VÝDEJ KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák filtru, otáčejíc ním směrem doprava během
přípravy kávy. Nebezpečí popálenin.
•
•
•
•
•
•
•
Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolky (20) "pohotovostního stavu"; jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje dostatečné množství vody.
(Obr.3) - Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do
polohy "I".
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "pohotovostního stavu", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.
Příslušenství k výdeji kávy je pro snadnější
a rychlejší provádění jednotlivých operací
umístěno ve specifickém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné filtry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
5.1
•
•
•
•
•
•
S mletou kávou
(Obr.7) - Zasuňte filtr (14) do tlakového držáku filtru (12);
při prvním použití je již filtr na místě.
(Obr.13) - Vsuňte držák filtru zespodu do jednotky na přípravu kávy (8).
(Obr.14) - Otáčejte držákem filtru zleva doprava, až do
jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku filtru,
páka se má mírně vytáčet směrem doleva. Tento pohyb
zajistí optimální funkci držáku filtru.
(Obr.16) - Předehřejte tlakový držák filtru přepnutím voliče (17) do polohy " "; z tlakového držáku filtru začne
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první kávy).
(Obr.17) - Po vypuštění 150 cm3 vody zastavte výdej přepnutím voliče (17) do polohy " ".
(Obr.19) - Vyjměte držák filtru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vylejte zbytkovou vodu. Díky spe-
ciálnímu filtru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není
nutno pro získání jedné nebo dvou káv filtr měnit.
(Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
(Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo
2 plné měrky pro dvojitou kávu; očistěte okraj držáku filtru
od zbytků kávy.
(Obr.13) - Zasuňte držák filtru (12) zespodu do jednotky na
přípravu kávy (8).
(Obr.14) - Otáčejte držákem filtru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
(Obr.15) - Odeberte 1 nebo 2 předehřáté šálky a dejte
je pod tlakový držák filtru; zkontrolujte, zda jsou správně
umístěné pod výpustnými otvory na kávu.
(Obr.14) - Otočte volič (17) do polohy " ".
Po dosažení zvoleného množství kávy zastavte výdej kávy
otočením voliče (17) do polohy " ". Po skončení výdeje počkejte pár sekund; odeberte šálky s kávou (Obr.18).
(Obr.19) - Vytáhněte tlakový držák filtru a vysypte zbylou
sedlinu.
Pozn.: v držáku filtru zůstane malé množství
vody; jedná se o normální jev, související s charakteristikami samotného držáku filtru.
Důležité: Pro optimální výsledek je nutno udržovat filtr (14) čistý. Denně ho myjte vždy po
použití.
5.2 S kávovými kapslemi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Obr.9) - Odeberte filtr na mletou kávu (14) kávovou lžičkou z tlakového držáku filtru (12).
(Obr.10) - Zasuňte do tlakového držáku filtru (12) adaptér pro kapsle (15), vypuklou stranou obrácenou směrem
dolů.
(Obr.11) - Poté zasuňte do tlakového držáku filtru (12) filtr
na kapsle (16).
(Obr.13) - Zasuňte tlakový držák filtru zespodu do jednotky na přípravu kávy (8).
(Obr.14) - Otáčejte držákem filtru zleva doprava, až do jeho
zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku filtru. Automatický systém přesune páku nyní zpět mírně doleva.
Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku filtru.
(Obr.16) - Předehřejte tlakový držák filtru přepnutím voliče (17) do polohy " "; z tlakového držáku filtru začne
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první kávy).
(Obr.17) -Po vypuštění 150 cm3 vody zastavte výdej přepnutím voliče (17) do polohy " ".
(Obr.19) - Vyjměte tlakový držák filtru z kávovaru, přičemž
ním otáčejte zprava doleva a vylejte zbytkovou vodu.
(Obr.12) - Zasuňte kapsli do držáku filtru; ujistěte se, že
papírový okraj kapsle nepřesahuje držák filtru.
(Obr.13) - Zasuňte tlakový držák filtru zespodu do jednotky na přípravu kávy (8).
• 47 •
Čeština
•
(Obr.17) - Po vypuštění zastavte výdej přepnutím voliče
(17) do polohy " ".
Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka
“pohotovostního stavu” (20).
(Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák filtru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
•
•
•
•
•
(Obr.14) - Otáčejte držákem filtru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
Odeberte 1 předehřátou šálku a dejte ji pod držák filtru;
zkontrolujte, zda je správně umístěná pod výpustnými otvory na kávu.
(Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " ".
(Obr.17) - Po dosažení zvoleného množství kávy zastavte
výdej kávy otočením voliče (17) do polohy " "; odeberte
šálek s kávou.
(Obr.19) - Po skončení výdeje počkejte pár sekund, vytáhněte držák filtru a vyhoďte použitou kapsli.
Důležité: pro optimální výsledek je nutno udržovat filtr (16) a adaptér (15) čistý. Denně je
myjte vždy po použití.
6
VÝBĚR TYPU KÁVY  DOPORUČENÍ
V zásadě lze použít všechny typy kávy, které jsou v současnosti
běžne dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi; doporučujeme proto vyzkoušet několik typů a vybrat tu, která nejlépe
vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální výsledky přesto doporučujeme použít směsi speciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku filtru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit mírnou změnou dávky kávy
ve filtru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávových kapslí opatřených značkou ESE.
7
Nebezpečí popálení! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát na
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I".
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "pohotovostního stavu"; nyní je kávovar připraven.
(Obr.21) - Umístěte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
(Obr.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
(Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
(Obr.23) - Po vypuštění požadovaného množství přepněte
volič (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
Odeberte nádobu s horkou vodou.
PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálení! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát na
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
•
•
•
•
•
•
•
•
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVISEJÍCÍ S VÝDEJEM PÁRY NEBO HORKÉ VODY ZKONTROLUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA NAD VANIČKU NA ZACHYCENÍ VODY.
HORKÁ VODA
Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I".
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "pohotovostního stavu".
(Obr.25) - Přepněte volič (17) do polohy " "; zhasne kontrolka (20).
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19); nyní je kávovar připraven na výdej páry.
(Obr.26) - Dejte nádobu pod parní trysku.
(Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vytékla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda; za krátký
čas začne vycházet pouze pára.
(Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a sejměte nádobu.
Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jedné třetiny studeným mlékem.
Pro lepší výsledek používejte studené mléko
•
(Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva; nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60 sekund.
•
•
• 48 •
Po ukončení operace zavřete ovládač (3) otočením směrem
doprava; odeberte šálek se spěněným mlékem.
(Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
Pokud obědvě kontrolky " " a " " svítí, znamená to, že
kávovar dosáhl příliš vysoké teploty pro přípravu kávy.
Aby mohl kávovar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění
okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka
"pohotovostního stavu"
svítí trvale.
Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno podle
uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
•
9
Očistěte po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.
ČISTĚNÍ
Údržba a čistění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektrické sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumývejte v myčce nádobí.
• Nepoužívejte etylalkohol, rozpouštědla a/nebo žíravé chemikálie.
• Doporučujeme čistit nádržku na vodu každý den a naplnit ji
čerstvou vodou.
• (Obr.31-33) - Po ohřevu mléku demontujte jednou denně
vnější část Pannarella a umyjte ji čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.31-32-33) - Parní trysku je nutno vyčistit jednou za
týden. Postup při čistění trysky:
- demontujte vnější část Pannarella (pro řádné vyčistění);
- vytáhněte horní část Pannarella z parní trysky;
- umyjte horní část Pannarella čerstvou pitnou vodou;
- umyjte parní trysku vlhkou utěrkou a odstraňte případné
zbytky mléka;
- umístěte zpět horní část do parní trysky (ujistěte se o úplném zasunutí);
Namontujte zpět vnější část Pannarella.
• (Obr.34) - Denně vyprázdňujte a myjte odkapávací misku.
• Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou.
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku filtru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - vytáhněte filtr, umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- vytáhněte adaptér (je-li), umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- umyjte zevnitř tlakový držák filtru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák filtru neumývejte v myčce
nádobí.
10
ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru; odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.
V případě rozporu mají pokyny uvedené v návodu k používání a údržbě přednost před pokyny
uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu, který se prodává zvlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů. Než
zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty,
vypouštěné před dokončením cyklu. Pro odvápnění v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte držák filtru zespodu do jednotky na
přípravu kávy (8) a otáčejte ním zleva poprava, až do zablokování.
2 (Obr.2) - Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.3) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11) a přepněte
ho do polohy "I".
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody; poté vypněte kávovar spínačem ON/OFF (11) tak, že
ho přepnete do polohy "0".
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11).
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypněte spínačem ON/OFF (11) a nechte
ho vypnutý 3 minuty.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vyprázdnění nádržky na vodu.
8 (Obr.3) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou a
zcela ji naplňte.
9 Dejte nádobu pod držák filtru.
10 Zapněte kávovar spínačem ON/OFF (11); otočte volič (17)
do polohy " " a pomocí držáku filtru odeberte veškerý
obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič (17) do
polohy " ".
• 49 •
Čeština
•
11 (Obr.3) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Dejte objemnou nádobu pod parní trysku (Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(Obr.22) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerý obsah nádržky pomocí parní trysky/horké vody.
12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem
4 nádržky.
14 (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák filtru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Odvápňovací cyklus je tím ukončen.
(Obr.3) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveďte naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Vypotřebovaný odvápňovací prostředek je nutno zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce
a/nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
11
ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném
sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným
nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste
výrobek zakoupili.
• 50 •
Závada
Možné příčiny
Řešení
Kávovar se nezapne.
Kávovar není připojený k elektrické síti.
Připojte kávovar k elektrické síti.
Čerpadlo je příliš hlučné.
Nedostatek vody v nádržce.
Naplňte nádržku vodou (část 4.4).
Kontrolka (20) "pohotovostního stavu"
byla při přepínání voliče (17) do polohy Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
" " vypnutá.
Káva je příliš studená.
Nezasunutý držák filtru pro předehřev
Předehřejte držák filtru.
(kap. 5).
Studené šálky.
Předehřejte šálky horkou vodou.
Nevytváří se pěna.
Pannarello je znečistěné.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.9.
V topném tělese není pára.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený v Kap.8.
Nelze připravit kapučíno.
Příliš málo kávy v držáku filtru.
Přisypte kávu (kap. 5).
Příliš hrubé mletí.
Použijte jinou směs (kap.6).
Káva vytéká příliš rychle, není
Prošlá či nevhodná káva.
krémová.
Prošlá či nevhodná kapsle.
Použijte jinou směs (kap.6).
Použijte novou kapsli.
V držáku filtru chybí některá z kompo- Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přínent.
tomné a řádně namontované.
Vypotřebovaná voda.
Naplňte nádržku vodou (viz 4.4).
Příliš jemné mletí.
Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v držáku filtru.
Uvolněte mletou kávu.
Káva nevytéká anebo vytéká Přílišné množství kávy v držáku filtru.
pouze po kapkách.
Otevřený ovládač (3).
Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku
filtru.
Zavřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný.
Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku filtru je zanesený.
Vyčistěte filtr (kap.9).
Nevhodná kapsle.
Použijte jinou kapsli.
Držák filtru je nesprávně zasunutý do jedZasuňte řádně držák filtru (kap.5).
notky na přípravu kávy.
Horní okraj držáku filtru je znečistěný.
Vyčistěte okraj držáku filtru.
Chybné vložení kapsle.
Zasuňte řádně kapsli, aby nepřesahovala držák
filtru.
Přílišné množství kávy v držáku filtru.
Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
Káva přetéká přes okraje.
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na
servisní středisko.
• 51 •
Čeština
Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkoPoužívejte plnotučné mléko.
tučné mléko.
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
ROK 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
prohlašuje na svou odpovědnost, že výrobek:
JEDNODÁVKOVÝ KÁVOVAR
TYP: HD 8323 / HD 8325
o němž je vydáno toto prohlášení, je ve shodě s následujícími předpisy:
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely - Všeobecné požadavky
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely - Část 2-15
Zvláštní požadavky na spotřebiče pro ohřev kapalin
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a podobné účely. Elektromagnetická pole
Metody pro vyhodnocování a měření -EN 62233 (2008).
• Meze a metody měření rádiového rušení příznačného pro přístroje s elektromotorem a tepelným motorem pro domácí spotřebiče, elektrické nářadí a podobné elektrické přístroje - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Část 3-2 Meze: Meze pro emise proudu harmonických (zařízení se vstupním fázovým proudem ≤ 16 A) - EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Část 3-3 Meze: Omezování změn napětí, kolísání napětí a flikru v rozvodných sítích nízkého napětí pro zařízení se jmenovitým
fázovým proudem ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + proud.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Požadavky na spotřebiče pro domácnost, elektrické nářadí a podobné přístroje.
Norma skupiny výrobků - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
podle ustanovení směrnic: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28.4.2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 52 •
ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie prvky v prednej časti prístroja sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Stroj bol naprojektovaný na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia a použitia v rozpore so stanoveným účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom
servise;
• nepovolenou úpravou napájacieho kábla;
• nepovolenou úpravou akejkoľvek súčiastky prístroja;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo
častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či
uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.
V týchto prípadoch záruka stráca platnosť.
2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na prístroji
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej časti
Držiak filtra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
Slovensky
1
1,25 l - Snímateľná
1.1
Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
Aby sa predišlo vážnym zraneniam, dodržujte svedomito takto označené pokyny!
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimálne použitie prístroja označuje tento
symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú pozornosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na použitie
Návod na použitie odkladajte na bezpečné miesto a do blízkosti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie informácie alebo v prípade problémov sa obráťte na
niektorý z autorizovaných technických servisov.
Tlak čerpadla
15 bar
Ohrievač
Antikor
Bezpečnostné zariadenia
Tepelná poistka
3
BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti prístroja pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para a voda
môžu spôsobiť obarenie! Parnú dýzu alebo prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela,
špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte
opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Je zakázané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho
nedovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Stroj
nemôžu používať osoby (vrátané detí) so zníženou fyzickou,
duševnou alebo zmyslovou schopnosťou alebo s nedostačujúcou skúsenosťou a/alebo kompetenciou, s výnimkou iba v tom
prípade, ak sú pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich
bezpečnosť alebo sú touto osobou poučené ako s prístrojom
treba zaobchádzať.
• 53 •
Napájanie prúdom
Priestor na prevádzku a údržbu
Kávovar pripájajte iba k vhodnej zásuvke. Napätie musí zodpovedať špecifikácii uvedenej na štítku prístroja.
Pre zaručenie správneho chodu kávovaru doporučujeme dodržiavať nasledujúce pokyny:
• Vybrať dostatočne rovnú plochu;
• Zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor
v dosahu zásuvky;
• Zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností od stien
prístroja tak, ako je to uvedené na obrázku (Obr.A).
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.
Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte
ho pred olejom.
Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedotýkajte mokrými rukami.
Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Starostlivosť o prístroj
Ak prístroj nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste
mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na zabalenie prístroja.
V prípade poruchy, vady alebo podozrenia z vady po páde,
odpojte ihneď kábel zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený
prístroj. Zásahy a opravy môžu vykonávať iba Autorizované
Technické Servisy. V prípade neodborne urobených zákrokov,
sa zamieta akákoľvek zodpovednosť za eventuálne škody.
Nebezpečenstvo popálenia
Protipožiarne zariadenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú
dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky
alebo rukoväte.
Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový
držiak filtra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie
kávy odkvapkávať horúca voda.
Nepripravujte kávu, ak je stroj prehriaty, t.j. ak súčasne svieti
LED kontrolka “ ” a “ ”.
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené
oxidom uhličitým (CO2). Nepoužívajte vodu ani práškové hasiace prístroje.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže
prevrátiť alebo sa ním zraniť.
Z prístroja môže vystupovať horúca para a voda: nebezpečenstvo obarenia!
Stroj neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C; hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom.
Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Prístroj neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti
otvoreného plameňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Legenda súčiastok prístroja (Str.2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Čistenie
Pred pristúpením k čisteniu stroja je nevyhnutné vypnúť stroj
tlačidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Okrem toho je potrebné počkať, kým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody!
Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra prístroja.
Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zásobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou
pitnou vodou.
• 54 •
15
16
17
18
19
20
Ovládací panel
Kryt nádržky na vodu
Prepínač horúca voda / para
Uloženie príslušenstva
Nádržka na vodu
Plocha na položenie šálky
Odkvapkávací podnos + mriežka
Jednotka na spracovanie kávy
Parná dýza (Pannarello)
Napájací kábel
Vypínač ON/OFF
Tlakový držiak filtra
Odmerka na mletú kávu
Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
Adaptér pre filter na kávové kapsule
Filter na kávové kapsule
Gombík prepínača
LED kontrolka "Zapnutého prístroja"
LED kontrolka "Pripravenosti pary"
LED kontrolka káva / voda - "Pohotovostný stav"
INŠTALÁCIA
Za účelom zaistenia vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
tretích osôb dodržujte svedomito bezpečnostné normy
uvedené v kap. 3.
Do nádržky lejte vždy len čerstvú pitnú a neperlivú vodu. Teplá voda ako aj iné tekutiny môžu
poškodiť nádržku. Prístroj neuvádzajte do činnosti bez
vody: uistite sa, či je vo vnútri nádržky dostatok vody.
•
4.1 Obal
Orginálny obal bol projektovaný a vyrobený za účelom ochrany stroja počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad
možnej prepravy v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou prístroja dodržujte nasledujúce bezpečnostné
zásady:
• umiestnite prístroj na bezpečné miesto;
• uistite sa, že je prístroj chránený pred deťmi, ktoré by sa
mohli s ním hrať;
• zamedzte, aby bol prístroj ukladaný na príliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je za týchto okolností pripravený na jeho zapojenie do
elektrickej siete.
Poznámka: doporučujeme umyť súčiastky vždy
pred ich prvým použitím a/alebo po každom dlhodobom nepoužívaní.
(Obr.2) - Vložte nádržku, pričom sa uistite, ža správne zapadla na určené miesto a nasaďte naspäť kryt (2).
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je nutné naplniť najskôr okruh prístroja.
• Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I";
rozsvieti sa LED kontrolka (18), čo znamená, že je prístroj
zapnutý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte nádobu.
• Zapnite prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
" ".
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
• Vypnite prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odstráňte
nádobu.
4.3 Zapojenie prístroja
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlhodobom nepoužívaní
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poškodené káble! Poškodené káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na Autorizované Technické Servisy.
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu produktov, túto operáciu je potrebné vykonať:
- pri prvom spustení;
- v prípade, že stroj nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Napätie prístroja je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sietové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý je
situovaný na spodnej strane prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej siete skontrolujte,
či je vypínač ON/OFF (11) v polohe "0".
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte vypúšťanie a pred obnovením operácie ju vyprázdnite.
•
•
4.4 Nádržka na vodu
•
•
•
(Obr.1) - Odoberte nadvihnutím príklop nádržky na vodu
(2).
(Obr.2) - Vyberte nádržku na vodu (5).
(Obr.3) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou,
nelejte však prílišné množstvo vody.
•
(Obr.3) - Nádržku prepláchnite a naplňte čerstvou pitnou
vodou.
(Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) umiestnite nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
Z parnej dýzy/horúcej vody (Pannarella) vypustite celý obsah nádržky na vodu; pre zastavenie vypúšťania prepnite
gombík prepínača (17) do polohy " " a zatvorte kohútik
(3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových
ručičiek.
• 55 •
Slovensky
4
•
•
•
•
•
•
(Obr.3) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
(Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak filtra do jednotky na
spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým
sa zablokuje.
(Obr.15) - Pod držiak filtra vložte vhodnú nádobu.
(Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " "
a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
Nádržku opätovne naplňte a počkajte, kým sa nerozsvieti
LED kontrolka (20).
(Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak filtra tak, že ním budete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Prístroj je za týchto okolností pripravený na prevádzku; pre
bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.
5
PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak
filtra počas prípravy kávy, otáčajúc ním ručne
v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo
popálenia.
•
•
•
•
Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu LED kontrolky (20) "pohotovostného stavu"; jedná sa
o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúca voda/
para vypnutý a že je v nádržke na vodu prístroja dostatočné množstvo vody.
(Obr.3) - Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu", za týchto okolností je prístroj pripravený
na prípravu kávy.
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špecifickom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné filtre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo (Obr.35 a Obr.36).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Poznámka: v držiaku filtra zostane určité malé
množstvo vody; jedná sa o normálny jav, súvisiaci s charakteristikami držiaka filtra.
Dôležitá poznámka: Pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať filter (14) čistý. Každodenne ho
umývajte vždy po použití.
5.2 S kávovými kapsulami
•
•
5.1
•
•
•
S mletou kávou
(Obr.7) - Zasuňte filter (14) do tlakového držiaka filtra (12);
pri prvom použití je už filter na mieste.
(Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak filtra do jednotky na
spracovanie kávy (8).
(Obr.14) - Otáčajte držiak filtra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka filtra, ru-
• 56 •
koväť sa bude mierne vytáčať doľava. Tento pohyb zaručí
optimálne fungovanie držiaka filtra.
(Obr.16) - Predohrejte tlakový držiak filtra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy " "; z tlakového držiaka filtra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
(Obr.17) -Po vypustení 150 cm3 vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.19) - Odoberte z prístroja držiak filtra tak, že ním
budete otáčať zprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu filtru (14), ktorý je súčasťou vybavenia prístroja nie je nutné filter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
(Obr.35) - Vyberte z prístroja odmerku.
(Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jednu kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu; odstráňte
z okrajov držiaka filtra prípadné zbytky kávy.
(Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak filtra (12) do jednotky
na spracovanie kávy (8).
(Obr.14) - Otáčajte držiak filtra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
(Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 vopred nahriate šálky
a umiestnite ich pod tlakový držiak filtra; skontrolujte, či sú
správne uložené pod výpustnými otvormi na kávu.
(Obr.14) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
Po vypustení želaného množstva kávy zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ". Po
vypustení počkajte pár sekúnd; odoberte plné šálky kávy
(Obr.18).
(Obr.19) - Vytiahnite tlakový držiak filtra a vysypte zvyšnú
kávovú usadeninu.
•
•
•
(Obr.9) - Vyberte filter na mletú kávu (14) pomocou kávovej lyžičky z tlakového držiaka filtra (12).
(Obr.10) - Zasuňte do tlakového držiaka filtra (12) adaptér
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená
smerom nadol.
(Obr.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka filtra (12)
filter na kapsule (16).
(Obr.13) - Zasuňte zospodu tlakový držiak filtra do jednotky na spracovanie kávy (8).
(Obr.14) - Otáčajte držiak filtra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka filtra.
Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať filter (16) a adaptér (15) čistý.
Každodenne ich umývajte vždy po použití.
6
VÝBER TYPU KÁVY  DOPORUČENIA
V zásade je možné použiť akýkoľvek typ kávy, ktorý je bežne
dostupný na trhu. Káva je však prírodným produktom a jej chuť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi; doporučujeme preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepľšie vyhovuje vlastným prefereciám.
Pre optimálny výsledok doporučejeme použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka filtra, bez odkvapkávania.
Rýchlosť vytekania kávy je možné upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo filtri a/alebo použijete kávu iného
stupňa mletia.
Pre lepší výsledok v šálke ako aj ľahšie čistenie a prípravu
doporučuje spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚVIVIACEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY
SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ NAD ZBERNÚ NÁDOBKU NA VODU.
7
HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedotýkajte rukami.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu"; za týchto okolností je prístroj pripravený
na prevádzku.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) umiestnite nádobu
alebo hrnček na čaj.
(Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
(Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Vyberte nádobu s horúcou vodou.
PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedotýkajte rukami.
•
•
•
•
•
•
•
•
Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu" nerozsvieti.
(Obr.25) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ";
zhasne LED kontrolka (20).
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (19); za týchto
okolností je prístroj pripravený na prípravu kávy.
(Obr.26) - Pod parnú dýzu vložte nádobu.
(Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarello) vytiekla zvyšná voda; onedlho sa začne
vypúšťať čistá para.
(Obr.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pripraviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší výsledok používajte studené mlieko
•
(Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
• 57 •
Slovensky
•
Tento pohyb zaručí optimálne fungovanie tlakového držiaka filtra.
(Obr.16) - Predohrejte tlakový držiak filtra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy " "; z tlakového držiaka filtra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
(Obr.17) -Po vypustení 150 cm3 vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.19) - Odoberte z prístroja tlakový držiak filtra tak, že
ním budete otáčať zprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
(Obr.12) - Vložte kapsulu do držiaka filtra; uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z držiaka filtra.
(Obr.13) - Zasuňte zospodu tlakový držiak filtra do jednotky na spracovanie kávy (8).
(Obr.14) - Otáčajte držiak filtra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
Odoberte 1 vopred nahriatu šálku a umiestnite ju pod
držiak filtra; skontrolujte, či je správne uložená pod výpustnými otvormi na kávu.
(Obr.16) - Otočte gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúšťanie tak, že otočíte gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.19) - Po vypustení počkajte pár sekúnd, vyberte držiak filtra a vyhoďte použitú kapsulu.
•
•
•
ručičiek; nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.
•
Maximálna doporučená dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
•
Po ukončení vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek; odoberte šálku so
speneným mliekom.
(Obr.30) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
Ak svietia obe LED kontrolky " " a " " znamená to, že
je teplota prístroja príliš vysoká na prípravu kávy.
Aby bol stroj prevádzkyschopný, je nutné naplniť okruh
ako je uvedené v ods.4.5.
•
•
•
(Obr.34) - Každý deň vyprázdňujte a umývajte odkvapkávací podnos.
Na čistenie zariadenia používajte mäkkú, vo vode navlhčenú, utierku.
(Obr.20) - Pri čistení tlakového držiaka filtra postupujte
nasledovne:
- (Obr.9) - vytiahnite filter, dôkladne ho umyte teplou vodou.
- vytiahnite adaptér (ak je súčasťou vybavenia) a dôkladne
ho umyte teplou vodou.
- umyte znútra tlakový držiak filtra.
Prístroj ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.
(Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
miesto uloženia príslušenstva, aby boli odstránené prípadné zbytky kávy či iných nečistôt.
Poznámka: keď LED kontrolka
"pohotovostného stavu" svieti neprerušovaným svetlom, je
stroj pripravený na prevádzku.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cappuccino týmto postupom, bude nutné naplniť
okruh, ako je popísané v ods. 4.5 a zopakovať následne
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj na zohrievanie iných nápojov.
•
9
Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.
ČISTENIE
Čistenie a údržbu je možné vykonávať len na vychladnutom
prístroji odpojenom od elektrickej siete.
• Neponárajte stroj do vody ani jeho súčiastky neumývajte
v umývačke riadu.
• Nepoužívajte etylalkohol, rozpúšťadlá a/alebo agresívne
chemikálie.
• Nádržku na vodu odporúčame umývať každý deň a následne naplniť čerstvou vodou.
• (Obr.31-33) - Každý deň, po zohriatí mlieka, odmontujte
vonkajšiu časť Pannarella a umyte ho čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.31-32-33) - Každý týždeň umyte parnú dýzu. Túto
operáciu vykonajte nasledovne:
- odmontujte vonkajšiu časť Pannarella (na normálne vyčistenie);
- vytiahnite vrchnú časť Pannarella z parnej dýzy;
- umyte vrchnú časť Pannarella čerstvou pitnou vodou;
- umyte parnú dýzu vlhkou utierkou a odstráňte prípadné
zvyšky mlieka;
- vrchnú časť opäť nasuňte na parnú dýzu (uistite sa, či je
zasunutá úplne);
Znova namontujte vonkajšiu časť Pannarella.
• 58 •
Poznámka: neumývajte tlakový držiak filtra
v umývačke riadu.
10
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní stroja je tvorba vodného kameňa normálna; odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa
Saeco.
V prípade pochybností či viacznačnosti majú
byť považované za smerodatné informácie
uvedené v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny
k samostatne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne
na udržiavanie zariadenia a funkcií stroja v najlepšom
stave po celú dobu životnosti, ako aj pre zabránenie,
pokiaľ je správne používaný, znehodnotenia pripraveného nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného kameňa skontrolujte ČI BOL ODOBRANÝ FILTER VODY,
ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. Na odstránenie vodného kameňa v žiadnom
prípade nepoužívajte ocot.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak filtra do jednotky na
spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým
sa zablokuje.
2 (Obr.2) - Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju.
3 (Obr.3) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrovaného prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok vyhovuje smernici Európskej únie 2002/96/ES.
na výrobku alebo jeho obale označuje, že
Symobol
tento výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti.
Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto
určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať
nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklovaní tohto výrobku získate, keď sa obrátite na
miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr.3) - Naplňte opätovne nádržku čerstvou vodou. V prípade
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v ods. 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a /
alebo podľa noriem platných v Krajine použitia.
• 59 •
Slovensky
4
nádržky s vodou prístroja a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MAX.
Zapnite prístroj stlačením vypínača ON/OFF (11) a jeho prepnutím do polohy "I".
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýzy/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody; potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11) tak,
že ho prepnete do polohy "0".
Nechajte prípravok na odstránenie vodného kameňa pôsobiť pri vypnutom stroji cca 15-20 minút.
Stiskom vypínača ON/OFF (11) zapnite stroj.
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýzy/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150
ml) vody. Potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11)
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
Znovu vykonajte operácie, uvedené v bode 6, až do kompletného vyprázdnenia nádržky na vodu.
(Obr.3) - Nádržku prepláchnite čerstvou pitnou vodou
a úplne ju naplňte.
Pod držiak filtra vložte nádobu.
Stiskom vypínača ON/OFF (11) zapnite stroj; prepnite
gombík prepínača (17) do polohy " " a držiakom filtra
vypustite celý obsah nádržky. Pre zastavenie vypúšťania
prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.3) - Naplňte opätovne nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte objemnú
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
(Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
" a vypustite cez parnú dýzu/horúcej vody všetku vodu
z nádržky.
(Obr.23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.
Zopakujte znovu operácie, uvedené v bode (8) pre celkom
4 nádržky.
(Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak filtra tak, že ním budete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Porucha
Možné príčiny
Nápravy
Prístroj sa nezapne.
Stroj nie je zapojený do elektrickej siete.
Zapojte prístroj do elektrickej siete.
Čerpadlo je veľmi hlučné.
Chýba voda v nádržke.
Doplňte vodou (ods.4.4).
LED kontrolka (20) "pohotovostného stavu" zhasla pri prepínaní gombíka prepí- Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) nerozsvieti.
nača (17) do polohy " ".
Káva je príliš studená.
Nezasunutý držiak filtra na predohrev
Predohrejte držiak filtra.
(kap. 5).
Studené šálky.
Predohrejte šálky horúcou vodou.
Nevhodné mlieko: sušené mlieko, nízkoPoužívajte plnotučné mlieko.
tučné mlieko.
Netvorí sa mliečna pena.
Špinavé Pannarello.
Očistite Pannarello podľa pokynov uvedených
v Kap.9.
V ohrievači už nie je para.
Naplňte okruh (ods. 4.5) a zopakujte operácie
uvedené v Kap.8.
Nedarí sa pripraviť cappuccino.
Príliš malé množstvo kávy v držiaku filtra. Pridajte kávu (kap. 5).
Príliš hrubé mletie.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je
Vyprchaná či nevhodná káva.
krémová.
Stará či nevhodná kapsula.
Použite inú zmes (kap.6).
Použite inú zmes (kap.6).
Použite novú kapsulu.
Chýba niektorá zo súčiastok držiaka filtra.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné
a správne nainštalované.
Nedostatok vody.
Doplňte vodou (ods.4.4).
Príliš jemné mletie.
Použite inú zmes (kap.6).
Pretlačená káva v držiaku filtra.
Uvoľnite mletú kávu.
Káva nevyteká alebo vyteká len Príliš veľké množstvo kávy v držiaku filtra. Zredukujte množstvo kávy v držiaku filtra.
po kvapkách.
Zapnutý prepínač (3).
Vypnite prepínač (3).
Zavápnený prístroj.
Odstráňte vodný kameň zo stroja (kap.10).
Zanesený filter v držiaku filtra.
Očistite filter (kap.9).
Nevhodná kapsula.
Použite inú kapsulu.
Držiak filtra nesprávne zasunutý do jedZasuňte správne držiak filtra (kap.5).
notky na spracovanie kávy.
Káva preteká cez okraj.
Horný okraj držiaka filtra je špinavý.
Očistite okraj držiaka filtra.
Nesprávne vložená kapsula.
Vložte správne kapsulu tak, aby neprečnievala
z držiaka filtra.
Príliš veľké množstvo kávy v držiaku filtra.
Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy
v držiaku filtra.
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technický servis.
• 60 •
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
ROK 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok:
na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie, je v zhode s nasledujúcimi normami:
• Bezpečnosť domácich elektrospotrebičov a zariadení - Všeobecné požiadavky
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A2 (2006) + A11 (2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Bezpečnosť domácich elektrospotrebičov a zariadení - Časť 2-15
Špeciálne požiadavky pre zariadenia zohrievajúce tekutiny
EN 60 335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008)
• Bezpečnosť domácich a obdobných elektrospotrebičov. Elektromagnetické polia
Metódy hodnotenia a merania -EN 62233 (2008).
• Obmedzenia a metódy merania rádiového rušenia charakteristického pre zariadenia s elektrickým a tepelným motorom pre domáce použitie a podobné účely, elektrické nástroje a podobné elektrické zariadenia - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
3. časť, Limity - Oddiel 2: Medze vyžarovania harmonických zložiek prúdu (zariadenia so vstupovým fázovým prúdom ≤ 16 A) EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
3. časť, Limity - Oddiel 3: Obmedzenia pre výkyvy a napäťové špičky v napájacích systémoch nízkeho napätia určeného pre
prístroje s nominálnym prúdom ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + kor.(1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
• Požiadavky pre odolnosť elektrických spotrebičov, nástrojov a podobných prístrojov.
Norma pre rad výrobkov EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
v zmysle ustanovení smerníc: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28.4.2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 61 •
Slovensky
JEDNODÁVKOVÝ KÁVOVAR
TYP: HD 8323 / HD 8325
1
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині пристрою позначено зрозумілими символами.
Машина сконструйована для побутового використання і не
призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.
Увага! Виробник не бере на себе відповідальність за можливі пошкодження у разі:
• неправильного використання та використання
не за призначенням;
• ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;
• втручання в цілістність шнура живлення;
• втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;
• використання неоригінальних запчастин і приладдя;
• невидалення накипу та зберігання в приміщеннях з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
2
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна потужність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпуса
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнура
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 бар
1.1
Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику позначені усі вказівки, важливі для
безпеки користувача. Щоб уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся таких
вказівок!
Бойлер
З неіржавіючої сталі
Запобіжні пристрої
Плавкий запобіжник
3
НОРМИ БЕЗПЕКИ
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку слід звернутись до ілюстрації.
Цей символ означає особливо важливу інформацію, яку слід враховувати для найбільш правильного використання машини.
Ілюстації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
ілюстрацій
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та докладайте до кавомашини кожного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертайтеся до авторизованих сервісних центрів.
• 62 •
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Перегріта пара та гаряча вода можуть спричинити опіки!
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари або кип'ятку
на частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пари й
кип'ятку обережно: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового
використання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороняється вносити технічні зміни та використовувати її
будь-яким недозволеним чином! Апарат не призначений
для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, і (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків,
коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної
за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата.
трішніх механізмів машини.
Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помийте бачок і наповніть його
свіжою питною водою.
Шнур живлення
Умови експлуатації та догляду
У жодному випадку не використовуйте кавомашину,
якщо шнур живлення має дефект. Якщо шнур живлення
пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до
виробника або в його сервісний центр. Протягуйте шнур
живлення так, щоб він не торкався гострих кутів і кромок,
дуже гарячих предметів, оберігайте його від масел.
Не пересувайте і не тягніть кавомашину, тримаючи за
шнур. Не виймайте вилку, тягнучи за шнур, і не торкайтеся
її мокрими руками.
Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі столів або шаф.
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються наступні умови:
• виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;
• виберіть достатньо освітлене і чисте місце, в якому
легко дістатися до електричної розетки;
• забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як
показано на малюнку (Мал.A).
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апаратом.
Діти не усвідомлюють небезпеки, пов'язаної з електропобутовими приладами. Не залишайте в досяжному для дітей місці матеріали, що використовувалися для пакування
машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і (або) інших струмінь перегрітої
пари і (або) кип'ятку. Завжди користуйтеся відповідними
ручками або рукоятками.
Ніколи не виймайте герметичний тримач фільтра під час
приготування кави. В процесі нагріву заварного пристрою
можуть віділятися краплі гарячої води.
Не готуйте каву коли машина перегріта, тобто якщо світлодіоди “ ” та “ ” горять одночасно.
Зберігання машини
Якщо машина не використовується протягом довгого часу,
відключіть її та вийміть вилку з розетки. Зберігайте її в
сухому та недосяжному для дітей місці. Забезпечте захист
від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
В разі поломок, несправностей або підозри на несправність
після падіння негайно виймайте вилку з розетки. Ніколи не
запускайте несправну машину. Технічне обслуговування та
ремонт можна виконувати лише в авторизованих сервісних центрах. В разі втручань, здійснених не за усіма правилами, виробник знімає з себе будь-яку відповідальність
за можливі пошкодження.
Протипожежні заходи
В разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO2). Не користуйтеся рідинними або сухими вогнегасниками.
Розміщення
Розташуйте кавомашину у надійному місці, де ніхто не
зможе перекинути її або травмуватися нею.
Можливий витік гарячої води чи перегрітої пари: небезпека опіку!
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує небезпека пошкодження машини морозом.
Не використовуйте кавомашину просто неба.
Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу відкритого полум'я, щоб уникнути розплавлення чи іншого
пошкодження корпусу.
Чищення
Перш ніж чистити машину, необхідно вимкнути її кнопкою
увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з
електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки машина охолоне.
Ніколи не занурюйте машину у воду!
Категорично забороняється втручатися в цілісність вну-
• 63 •
Українська
Електроживлення
Перелік компонентів машини (Стор.2)
4.3 Підключення машини
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому завжди чітко дотримуйтесь правил
безпеки. Ніколи не використовуйте пошкоджений
шнур! Пошкоджені шнури та вилки необхідно негайно замінити в авторизованому сервісному центрі.
15
16
17
18
19
20
Панель управління
Кришка водяного бачка
Перемикач «кип'яток/пара»
Відсік для приладдя
Водяний бачок
Підставка для чашок
Лоток для збору води + решітка
Заварний пристрій
Парова трубка (насадка Pannarello)
Шнур живлення
Вимикач ON/OFF
Герметичний тримач фільтра
Мірка для меленої кави
Фільтр для меленої кави
(один для приготування 1 чи 2 порцій)
Адаптор для фільтра кави в чалдах
Фільтр для кави в чалдах
Ручка вибору
Світлодіод "машина увімкнена"
Світлодіод "пара готова"
Світлодіод кава/вода - "машина готова"
4
ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей скрупульозно дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки»,
наведених в главі 3.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на паспортній табличці, яка знаходиться на основі приладу.
• Перед підключенням до електричної мережі перевірте, щоб вимикач ON/OFF (11) був в положенні "0".
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
•
•
•
Заливайте в бачок завжди лише свіжу негазовану воду. Гаряча вода, а також інші рідини, можуть пошкодити бачок. Не використовуйте
машину без води: переконайтеся, що в бачку знаходиться її достатня кількість.
•
4.1 Пакування
Заводська упаковка спроектована та вироблена для захисту машини під час перевезення. Радимо зберегти її для
можливого транспортування в майбутньому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкритого полум'я.
Зараз машина готова до підключення до електричної мережі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
• 64 •
(Мал.1) - Підніміть кришку бачка для води (2).
(Мал.2) - Вийміть водяний бачок (5).
(Мал.3) - Промийте його та наповніть свіжою питною
водою не переповнюючи.
(Мал.2) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він правильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бачку, потрібно заправити систему машини.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11), встановивши його в положенні "І"; світлодіод (18) загориться, вказуючи на те,
що машину включено.
• (Мал.4) - Підставте ємність під парову трубку (насадку
Pannarello).
• Проверніть ручку (3) "гаряча вода/пара" проти годинникової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" ".
• Дочекайтесь поки з парової трубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення " ".
• Проверніть ручку (3) "гаряча вода/пара" за годинниковою стрілкою. Заберіть ємність.
Ця проста операція забеспечить оптимальну подачу і повинна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналізацію, тому що її не можна використовувати
для споживання. Якщо під час циклу емність заповнюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
5
Увага! Під час приготування кави заборонено
виймати герметичний тримач фільтра, повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Мал.3) - Сполосніть бачок і наповніть його свіжою
питною водою.
(Мал.4) - Підставте ємність під парову трубку (насадку
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.
(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" ".
Випустіть весь вміст бачку для води через трубку
пара/гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити
випуск поверніть ручку вибору (17) в положення " " та
закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою
стрілкою.
(Мал.3) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
(Мал.13-14) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
(Мал.15) - Підставте відповідну ємність під тримач
фільтра.
(Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" " та випустіть всю воду, яка знаходиться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода закінчиться, зупиніть подачу, повернувши ручку вибору (17) в положення " ".
Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загориться світлодіод "машина готова" (20).
(Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши справа наліво, і сполосніть його свіжою питною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з використання машини для отримання кави та пари звертайтесь до відповідних глав.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Під час цієї операції світлодіод (20) "машина готова"
може загоратись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
(Мал.3) - Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши
його в положення "I".
Почекайте доки світлодіод "машина готова" (20) загориться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знаходяться у відсіку, спеціально розробленому
для полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
5.1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Приготування меленої кави
(Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра(12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
(Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8).
(мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного тримача фільтра, вона переміститься трохи ліворуч. Це переміщення гарантує бездоганну роботу фільтра.
(Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встановивши ручку вибору (17) в положення " "; почнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
(Мал.17) -Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу.
(Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставляється з машиною, нема необхідності змінювати фільтр,
щоб приготувати одну чи дві порції кави.
(Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
(Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть края
тримача фільтра від залишків кави.
(Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в заварний пристрій (8).
• 65 •
Українська
4.6 Операції перед першим використанням або після тривалого невикористання.
•
•
•
•
•
(мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
(Мал.15) - Візміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та розташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; переконайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під
отворами, з яких подається кава.
(Мал.14) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" ".
Після отримання бажаної кількості кави поверніть
ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи
та приберіть філіжанки з кавою. (Мал.18).
(Мал.19) - Витягніть герметичний тримач фільтра та
очістіть його від залишків кави.
Примітка: в тримачі фільтра залишається
деяка кількість води; це нормально і залежить від характеристик тримача фільтра.
Важлива примітка: фільтр (14) необхідно
тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після використання.
•
•
•
•
•
•
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
6
5.2 Приготування кави в чалдах
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Мал.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фільтр
для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра
(12).
(Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12)
адаптор для чалдів (15) випуклим боком донизу.
(Мал.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в герметичний тримач фільтра (12).
(Мал.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
(Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного тримача фільтра. Автоматична система поверне ручку трохи
ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герметичного тримача фільтра.
(Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встановивши ручку вибору (17) в положення " "; почнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
(Мал.17) - Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу.
(Мал.19) - Зніміть герметичний тримач фільтра, провернувши його справа наліво, та злийте воду, що залишилась.
(Мал.12) - Вставте чалд в тримач фільтра і перевірте,
щоб він не виступав за краї тримача фільтра.
• 66 •
(Мал.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
(Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
тримачем фільтра; переконайтесь, що вона знаходиться безпосередньо під отворами, з яких подається
кава.
(Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" ".
(Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави поверніть ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
(Мал.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
ВИБІР ТИПУ КАВИ  ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі типи кави, які є
в продажу. Однак кава є натуральним продуктом і його
смак змінюється залежно від походження та складу; тому
краще спробувати різні типи з метою найти саме той, який
найбільш відповідає особистому смаку.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовано
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не
крапаючи.
Швидкість подачі кави можна регулювати злегка змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використовуючи каву з різними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить використовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
7
Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко.
•
КИП'ЯТОК
Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд.
Небезпека опіку! На початку видачі можуть
з'являтися невеликі бризки гарячої води.
Парова трубка може мати високу температуру: не
торкайтеся до неї руками.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в
положення "I".
Почекайте доки світлодіод "машина готова" (20) загориться; тепер машина готова.
(Мал.21) - Підставте ємність чи стакан для чаю під парову трубку (насадку Pannarello).
(Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової
стрілки.
(Мал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
" ".
(Мал.23) - Після отримання бажанної кількості води,
поверніть ручку вибору (17) в положення " ".
(Мал.24) - Проверніть ручку (3) за годинниковою
стрілкою.
Заберіть ємність з гарячою водою.
ВИДАЧА ПАРИ/КАПУЧИНО
Небезпека опіку! На початку видачі можуть
з'являтися невеликі бризки гарячої води.
Парова трубка може мати високу температуру: не
торкайтеся до неї руками.
•
•
•
•
•
•
•
•
Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в
положення "I".
Почекайте доки світлодіод (20) "машина готова" загориться.
(Мал.25) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
"; світлодіод (20) згасне.
Почекайте доки світлодіод (19) загориться; тепер машина готова для приготування пари.
(Мал.26) - Підставте ємність під парову трубку.
(Мал.26) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб
випустити воду, що залишилась в паровій трубці (насадці Pannarello); невдовзі почнеться подача чистої
пари.
(Мал.27) - Закрийте кран (3) та заберіть ємність.
Заповніть холодним молоком на 1/3 ємність, якою бажаєте скористатися для приготування капучино.
(Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та проверніть ручку (3) проти годинникової стрілки; повільно
повертайте ємність з молоком знизу вгору для забезпечення рівномірного нагріву.
•
По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою
стрілкою; заберіть чашку зі збитим молоком.
(Мал.30) - Поверніть ручку вибору (17) в положення " ".
Якщо обидва світлодіоди " " та " " горять, машина має температуру, надто високу для приготування
кави.
Заповніть систему, як вказано в розд. 4.5, для відновлення роботоздатності машини.
Примітка: машина знаходиться в робочому
стані, якщо світлодіод
"машина готова"
безперервно горить.
Примітка: якщо не вдається приготувати капучино, як вказано вище, слід заповнити систему, як вказано в розд. 4.5 та повторити операції.
Таким же чином можна підігрівати інші напої.
•
9
Після цієї операції очистіть парову трубку м'якою вологою тканиною.
ЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.
• Не занурюйте машину у воду і не мийте її компоненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігрівання молока, знімайте зовнішню частину насадки Pannarello і мийте її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину Pannarello (як для регулярного очищення);
- згвинтити верхню частину Pannarello з парової трубки;
• 67 •
Українська
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ
ВОДИ.
•
•
•
•
•
- помити верхню частину Pannarello свіжою питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на парову трубку (і переконатися, що вона повністю з'єдналася);
поставити зовнішню частину Pannarello на місце.
(Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
(Мал.20) - Для очищення герметичного тримача фільтра виконайте наступні операції:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутрішню поверхню герметичного тримача
фільтра.
Не сушіть машину і (або) її складові частини в мікрохвильовій і (або) звичайній печі.
(Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для приладдя
за допомогою вологої серветки, щоб видалити можливі залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
10
ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотримуватися належить вказівок цієї інструкції з експлуатації та догляду, а не наведених на приладді і
(або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого підтримання продуктивності й працездатності
машини протягом усього її строка служби, а також
для уникнення, за умов правильного використання,
будь-якого погіршення якості отримуваних напоїв.
Перед початком циклу зняття накипу переконайтесь, що ВОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовується.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не використовуйте для зняття
накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
2 (Мал.2) - Вийміть та спорожніть водяний бачок.
3 (Мал.3) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрованого засобу для зняття накипу виробництва Saeco у водяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною
водою до рівня «MAX».
4 Включіть машину вимикачем ON/OFF (11) , встановивши його в положення "I".
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150 мл
кожна); після цього вимкніть машину за допомогою
вимикача ON/OFF (11), встановивши його в положення
"0".
5 Залиште засіб для видалення накипу на приблизно 1520 хвилин у вимкнутій машині.
6 Включіть машину вимикачем ON/OFF (11).
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції)
з трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150
мл кожна). Після цього вимкніть машину за допомогою вимикача ON/OFF (11) та залиште вимкненою на 3
хвилини.
7 Повторіть операції, вказані в пункті 6 до повного опорожнення водяного бачка.
8 (Мал.3) - Сполосніть бачок свіжою питною водою і знову наповніть його.
9 Підставте ємність під тримач фільтра.
10 Включіть машину вимикачем ON/OFF (11), встановіть
ручку вибору (17) в положення " " і через тримач
фільтра випустіть увесь вміст бачку Для зупинки подачі поверніть ручку вибору (17) в положення " ".
11 (Мал.3) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
(Мал.21) - Підставте містку ємність під парову трубку
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілки.
(Мал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
" та випустіть весь вміст бачку через трубку пара/
гаряча вода.
12 (Мал.23) - По закінченні випуску води, поверніть ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу.
(Мал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинниковою стрілкою.
13 Повторюйте операції з пункту (8) 4 рази.
14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши справа наліво, і сполосніть його свіжою питною водою.
Цикл зняття накипу завершено.
• 68 •
(Мал.3) - Наповніть бачок свіжою питною водою. В разі
необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і
(або) норм, діючих у країні використання.
11
УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур.
• Після закінчення його строку служби доставте прилад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Українська
Цей вироб відповідає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак
на виробі або його упаковці вказує на те, що
цей вироб не можна вважати побутовими відходами.
Замість цього його належить здати в відповідний
прийомний пункт відходів для переробки електричного та
електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви
допоможете запобігти можливим негативним наслідкам
для довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути
спричинені неналежним поводженням з цим виробом
як з відходами. За більш детальною інформацією щодо
утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи
влади, місцеву службу утилізації побутових відходів або
торгову точку, де Ви придбали цей вироб.
• 69 •
Несправність
Машина не вмикається.
Помпа надто гучна.
Можливі причини
Спосіб усунення
Машина не підключена до електричної
Підключіть машину до електричної мережі.
мережі.
Відсутність води в бачку
Долийте води (розд. 4.4).
Світлодіод (20) "машина готова" був
виключений коли ручку вибору (17) Почекайте доки світлодіод (20) загориться.
було встановлено в положенння " ".
Кава надто холодна.
Тримач фільтра не вставлено для розіРозігрійте тримач фільтра.
гріву (гл. 5).
Філіжанки холодні.
Не утворюється піна молока.
Підігрійте філіжанки гарячою водою.
Непридатне молоко: в порошку, знеВикористовуйте незбиране молоко.
жирене.
Неможливо приготувати ка- Забруднилась насадка Pannarello.
пучино.
В бойлері відсутній пар.
Надто мало кави в тримачі фільтра.
Надто грубий помел.
Кава не достатньо густа, витіКава стара чи непридатна.
кає надто швидко.
Чалд старий чи непридатний.
Очистіть насадку Pannarello, як вказано в гл.
9.
Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть операції, описані в гл. 8.
Додайте каву (гл. 5).
Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Замініть використаний чалд.
Не вистачає деталі в тримачі фільтра.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно встановлені.
Відсутність води.
Долийте води (розд. 4.4).
Надто дрібний помел.
Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Злежана кава в тримачі фільтра.
Струсіть мелену каву.
Кава не витікає або тільки Багато кави в тримачі фільтра.
крапає.
Ручка (3) відкрита.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра.
Закрийте ручку (3).
Машина забруднена накипом.
Зніміть накип в машин (гл. 10).
Засмітився фільтр у тримачі фільтра.
Очистіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд.
Замініть тип чалда.
Тримач фільтра неправильно вставлеПравильно вставте тримач фільтра (гл. 5).
но в заварний пристрій.
Кава виливається через край.
Верхній край тримача фільтра забрудОчистіть край тримача фільтра.
нений.
Чалд вставлено неправильно.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за края тримача фільтра.
Багато кави в тримачі фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за
допомогою мірки.
З приводу несправностей, не розглянутих в цій таблиці, або якщо запропоновані способи усунення не вирішать проблему, звертайтеся в сервісний центр.
• 70 •
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС
РІК 09
ЕС 2006/95, ЕС 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
заявляємо, під власну відповідальність, що виріб:
якого стосується ця заява, відповідає наступним стандартам:
• Безпека побутових електроприладів і електричних пристроїв - Загальні вимоги
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Безпека побутових електроприладів і електричних пристроїв - Частина 2-15
Окремі вимоги до пристроїв для нагрівання рідин
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Безпека електричних приладів побутового і аналогічного застосування. Електромагнитні поля
Методи оцінювання й вимірювання -EN 62233 (2008).
• Обмеження й методи вимірювання радіоперешкод, характерних для приладів з електричними й тепловими двигунами
побутового і аналогічного призначення, електричних інструментів і аналогічних електричних пристроїв.
EN 55014-1 (2006).
• Електромагнітна сумісність (EMC)
Частина 3^ Обмеження - Розділ 2: Обмеження емісії гармонійних складових струму (пристроями із споживаним струмом ≤ 16 A в одній фазі) - EN 61000-3-2 (2006).
• Електромагнітна сумісність (EMC)
Частина 3^ Обмеження - Розділ 3: Обмеження змін і коливань напруги в низьковольтних системах живлення для обладнання з номінальним струмом ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + змін.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Вимоги щодо стійкості побутових електричних приладів, електричних інструментів і аналогічних пристроїв до електромагнітних перешкод.
Стандарт для сімейства виробів - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
відповідно до постанов директив: 2006/95/ЄС, 2004/108/ЄС.
Гаджо-Монтано 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 71 •
Українська
КАВОМАШИНА ОДИНАРНА
ТИП: HD 8323 / HD 8325
1
SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave
in je opremljen s premično cevjo za točenje pare ter vroče vode.
Komande na prednjem delu aparata so označene z lahko razumljivimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti.
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih.
• Poškodovanja napajalnega kabla.
• Poškodovanja kateregakoli dela aparata.
• Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov in pribora.
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skladiščenja v prostorih z manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1
Za lažje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
navodila. Te napotke natančno upoštevajte, da se izognete hudim poškodbam!
2
TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.
Nazivna napetost - nazivna moč - napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Teža
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Komandna plošča
Na prednjem delu
Nosilec filtra
Nadtlačni
Pannarello
Poseben za kapučine
Rezervoar za vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 bar
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Termična zaščita
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.
3
VARNOSTNI STANDARDI
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upoštevati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hranite na varnem mestu in jih priložite
aparatu za pripravo kave v primeru, da ga bo uporabljala druga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
• 72 •
Dele pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z
vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča
voda lahko povzročita opekline! Curek pare ali vroče
vode nikoli ne usmerite proti delom telesa, ustnika
pare/vroče vode se dotikajte previdno: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsaka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja
povzročajo. Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe
(vključno otroci) z zmanjšano fizično, mentalno ali senzorično
sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami oziroma sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
Napajanje z električno energijo
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena
na tablici aparata.
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino,
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico,
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je
prikazano na sliki (slika A).
Kavni aparat nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalni kabel ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete
ter jih zavarujte pred oljem.
Kavni aparat ne nosite ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča
ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi
rokami.
Preprečujte, da bi napajalni kabel prosto padel z mize ali police.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z
aparatom.
Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi
aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materiale, uporabljene
za embalažo aparata.
Nevarnost za opekline!
Pregreto paro in/ali vročo vodo nikoli ne usmerite proti sebi ali
drugim osebam. Vedno uporabljajte ustrezne ročaje ali gumbe.
Nadtlačni nosilec filtra nikoli ne odklopite (odstranite) med
točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lahko
iztekajo kapljice vroče vode.
Ne točite kave, če je aparat pregret, oziroma ko sta obe led lučki
“ ” in “ ” istočasno vklopljeni.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more
prevrniti ali se z njim poškodovati.
Lahko bi iztekala vroča voda ali pregreta para: nevarnost za
opekline!
Aparat ne imejte pri temperaturi pod 0°C; prisotna je nevarnost, da led poškoduje aparat.
Kavni aparat ne uporabljajte na prostem.
Aparat ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da se izognete topitvi ali vsekakor poškodovanju
ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem aparata morate obvezno aparat izklopiti s tipko
ON/OFF in nato glavno izvleči vtič iz omrežne vtičnice. Počakajte tudi, da se aparat ohladi.
Aparat nikoli ne potapljajte v vodo!
Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.
V prehranske namene nikoli ne uporabite vodo, ki je bila v rezervoarju nekaj dni, rezervoar operite in napolnite s čisto pitno
vodo.
Hramba aparata
Ko aparat daljše obdobje ne uporabljate, aparat izklopite in
izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in
otrokom nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in
umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
U primeru okvar, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj
izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjen aparat. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo posege
in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se zavrne
vsaka odgovornost za morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom
(CO2). Ne uporabljajte vodo ali gasilnike s prahom.
Legenda komponent aparata (stran 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Komandna plošča
Pokrov rezervoarja za vodo
Vrtljivi gumb vroče vode/pare
Prostor za pribor
Rezervoar za vodo
Podlaga za skodelice
Pladenj za zbiranje vode + rešetka
Sklop pipe za točenje kave
Cev za paro (Pannarello)
Napajalni kabel
Stikalo ON/OFF
Nadtlačni nosilec filtra
Merica za mleto kavo
Filter za mleto kavo
(edini za točenje 1 ali 2 kav)
Adapter za filter kave v kapsulah
Filter za kavo v kapsulah
Vrtljivi gumb za izbiranje
Led lučka "vklopa aparata"
Led lučka "pripravljene pare"
Led lučka kave/vode - "Aparat pripravljen"
• 73 •
Slovenščina
Napajalni kabel
4
NAMESTITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za morebitne
bodoče prevoze.
4.2 Opozorila za namestitev
Pred nameščanje aparata upoštevajte naslednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto,
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom,
• izognite se postavljanju aparata na zelo tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je sedaj pripravljen za priklop v električno omrežje.
Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli ne
uporabljajte pomanjkljive kable! Pomanjkljive kable in
vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih servisnih
centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identifikacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Pred priklopom aparata v električno omrežje preverite, da
se ON/OFF stikalo (11) nahaja v položaju "0".
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter
negazirano vodo. Topla voda in tudi druge tekočine lahko rezervoar poškodujejo. Aparat ne vklapljajte brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj
vode.
•
4.5 Polnjenje sistema
Ob začetku, po točenju pare ali po porabi vse vode iz rezervoarja morate sistem aparata napolniti.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je obrnite v položaj "I"; led
lučka (18) se prižge in označuje, da je aparat vklopljen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj
" ".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enakomeren curek vode.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
desno. Odstranite vsebnik.
4.6 Prva uporaba po daljšem času mirovanja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem zagonu,
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen
odtok in je ne smete uporabiti za prehranske
namene. Če se zbirna posoda med ciklusom napolni,
ustavite točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
•
•
4.4 Rezervoar za vodo
•
•
•
(Slika 1) - Odstranite pokrov rezervoarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
(Slika 2) - Izvlecite rezervoar za vodo (5).
(Slika 3) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo, ne napolnite ga prekomerno.
• 74 •
(Slika 2) - Rezervoar vstavite v aparat in se prepričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
•
•
(Slika 3) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo.
(Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pipo (3) z zasukom v levo.
(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s postavitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj " " in
zaprite pipo (3) z zasukom v desno.
(Slika 3) - Rezervoar napolnite s svežo pitno vodo.
•
•
•
•
(Slika 13-14) - Nosilec filtra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
(Slika 15) - Pod nosilec filtra postavite ustrezno posodo.
(Slika 16) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) zasukajte v položaj " " ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.
(Slika 17) - Ko vsa voda izteče, točenje ustavite tako, da
vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
(Slika 19) - Nosilec filtra odstranite s sklopa tako, da ga
zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno
vodo.
Aparat je sedaj pripravljen; za podrobnejši opis delovanja točenja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
•
•
•
•
•
•
5
TOČENJE KAVE
•
Pozor! Med točenjem kave je nadtlačni nosilec
filtra prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno
zasukali v desno. Nevarnost za opekline.
•
•
•
•
•
•
Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo v aparatu dovolj
vode.
(Slika 3) - Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v
položaj "I".
Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za
to namenjenem prostoru, da so ti postopki čim
bolj preprosti in hitri.
Vzemite merico za mleto kavo in/ali potrebne filtre
tako, da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35 in slika 36).
•
Opomba: v nosilcu filtra ostane majhna količina
vode, to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca filtra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati čist, da zagotovite popoln rezultat. Po
uporabi vsak dan operite.
5.2 S kavo v kapsulah
•
5.1
•
•
•
•
Z mleto kavo
(Slika 7) - Filter (14) vstavite v nadtlačni nosilec filtra (12);
ob prvi uporabi je filter že vstavljen.
(Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
(Slika 14) - Nosilec filtra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira. Ročaj nadtlačnega nosilca filtra spustite, ročaj
se rahlo zasuče v levo. Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje nosilca filtra.
(Slika 16) - Nadtlačni nosilec filtra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; iz nadtlačnega nosilca filtra prične iztekati voda (ta postopek je
potreben samo za pripravo prve kave).
(Slika 17) -Ko izteče približno 150 cl vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v položaj " ", da točenje prekinete.
(Slika 19) - Nosilec filtra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim filtrom (14) v opremi aparata, za pripravo ene ali
dveh kav filter ni potrebno zamenjati.
(Slika 35) - Iz aparata vzemite merico.
(Slika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za eno kavo ali 2 zvrhani
merici za dvojno kavo; rob nosilca filtra očistite ostankov
kave.
(Slika 13) - Nosilec filtra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
(Slika 14) - Nosilec filtra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
(Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 segreti skodelici in jih postavite pod nadtlačni nosilec filtra; preverite, da sta pravilno
postavljeni pod odprtini za točenje kave.
(Slika 14) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
" ".
Ko je želena količina kave dosežena, vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ", da točenje kave prekinete. Po
končanem točenju počakajte nekaj sekund; skodelici s kavo
odvzemite (slika 18).
(Slika 19) - Izvlecite nadtlačni nosilec filtra in izpraznite
ostanke kavne usedline.
•
•
•
•
(Slika 9) - S kavno žličko z nadtlačnega nosilca filtra (12)
odstranite filter za mleto kavo (14).
(Slika 10) - V nadtlačni nosilec filtra (12) vstavite adapter
za kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdol.
(Slika 11) - Nato filter za kapsule (16) vstavite v nadtlačni
nosilec filtra (12).
(Slika 13) - Nadtlačni nosilec filtra s spodnje strani vstavite
v sklop za točenje (8).
(Slika 14) - Nosilec filtra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira. Ročaj nadtlačnega nosilca filtra spustite. Samodejni sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje nadtlačnega nosilca filtra.
• 75 •
Slovenščina
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Slika 16) - Nadtlačni nosilec filtra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; iz nadtlačnega nosilca filtra prične iztekati voda (ta postopek je
potreben samo za pripravo prve kave).
(Slika 17) -Ko izteče približno 150 cl vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v položaj " ", da točenje prekinete.
(Slika 19) - Nadtlačni nosilec filtra odstranite z aparata
tako, da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo.
(Slika .12) - Kapsulo vstavite v nosilec filtra; prepričajte se,
da papir kapsule ne štrli iz nosilca filtra.
(Slika 13) - Nadtlačni nosilec filtra s spodnje strani vstavite
v sklop za točenje (8).
(Slika 14) - Nosilec filtra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
Vzemite 1 segreto skodelico in jo postavite pod nosilec
filtra; preverite, da je pravilno postavljena pod odprtini za
točenje kave.
(Slika 16) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
" ".
(Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ", da točenje
kave prekinete; skodelico s kavo odvzemite.
(Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec filtra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
6
IZBIRA VRSTE KAVE  NASVETI
Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki se dobi v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako dobite tisto, ki
najbolje ustreza vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava
mora vedno pravilno iztekati iz nadtlačnega nosilca filtra, brez
kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v filter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z nameščeno oznako ESE.
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
7
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže visoko temperaturo: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite vsebnik
ali kozarec.
(Slika 21) - Odprite pipo (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
(Slika 23) - Ko ste iztočili želeno količino vroče vode, vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
(Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
Odvzemite vsebnik z vročo vodo.
PARA/KAPUČINO
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže visoko temperaturo: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
(Slika 25) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; led lučka (20) ugasne.
Počakajte, da se led lučka (19) vklopi, aparat je sedaj pripravljen za točenje pare.
(Slika 26) - Pod cev za paro postavite vsebnik.
(Slika 26) - Vrtljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odprite,
da iz cevi za paro (Pannarello) izteče preostala voda; v kratkem se prične točenje pare.
(Slika 27) - Zaprite vrtljivi gumb (3) in odstranite vsebnik.
S hladnim mlekom do 1/3 napolnite posodo, ki jo želite
uporabiti pri pripravi kapučina.
Za zagotavljanje boljših rezultatov uporabljajte hladno mleko.
•
• 76 •
VROČA VODA
(Slika 28) - Cev za paro potopite v mleko in odprite vrtljivi
gumb (3) z zasukom v levo; vsebnik z mlekom počasi sukajte, od spodaj navzgor, de se mleko segreje enakomerno.
•
•
•
Na koncu zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno; odvzemite skodelico s spenjenim mlekom.
(Slika 30) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
Če sta obe led lučki, " " in " ", vklopljeni, je temperatura v aparatu previsoka za točenje kave.
Opravite polnjenje sistema kot je opisano v pog. 4.5, da
postane aparat operativen.
- (Slika 9) - vzemite filter in ga skrbno operite s toplo
vodo.
- vzemite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s toplo vodo.
- Operite notranjost nadtlačnega nosilca filtra.
• Aparat in njegove dele ne sušite v mikrovalovni ali v navadni pečici.
• (Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite ležišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter
prah.
Opomba: aparat je operativen, ko je led lučka
"aparat pripravljen" neprekinjeno vklopljena.
Opomba: če priprava kapučina kot je opisano ni
mogoča, morate sistem ponovno napolniti kot
je opisano v pog. 4.5 in nato postopek ponovite.
Enak sistem lahko uporabite za segrevanje drugih napitkov.
•
9
Po tem postopku cev za paro očistite z vlažno krpo.
ČIŠČENJE
Vzdrževanje in čiščenje lahko opravljate samo ko je aparat hladen in izklopljen iz električnega omrežja.
• Aparat ne potapljajte v vodo in sestavnih delov ne operite
v pomivalnem stroju.
• Ne uporabljajte etilni alkohol, topila in/ali agresivna kemična sredstva.
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in
na polnite s svežo vodo.
• (Slika 31-33) - Vsak dan, po segrevanju mleka, demontirajte zunanji del Pannarella in ga umijte s čisto pitno
vodo.
• (Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti.
Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje),
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro,
- oprati zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo,
- z mokro krpo očistiti cev za paro in odstraniti morebitne
ostanke mleka,
- zgornji del ponovno namestiti na cev za paro (prepričajte
se, da je vstavljen do konca),
Zunanji del Pannarella ponovno montirajte.
• (Slika 34) - Vsak dan izpraznite in operite pladenj za zbiranje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko
krpo.
• (Slika 20) - Čiščenje nadtlačnega nosilca filtra opravite kot
sledi:
Opomba: nadtlačni nosilec filtra ne perite v pomivalnem stroju.
10
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedeno v priročniku za uporabo in vzdrževanje ima prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
v kolikor ti niso usklajeni.
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna Saeco (slika B). Je posebej sestavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso življenjsko dobo, kot tudi za preprečevanje, če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO ODSTRANJEN, če je prisoten.
Ne pijte raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna in iztočenih proizvodov dokler se ciklus
ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kis.
1 (Slika 13-14) - Nosilec filtra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 2) - Izvlecite in izpraznite rezervoar za vodo.
3 (Slika 3) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s koncentriranim sredstvom Saeco v rezervoar za vodo aparata in
natočite svežo pitno vodo do nivoja z oznako MAX.
4 Vklopite aparat s pritiskom na ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode, nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11), ki je postavite v položaj "0".
• 77 •
Slovenščina
Svetujemo vam, da točite največ 60 sekund.
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite 15-20
minut delovati z izklopljenim aparatom.
6 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11).
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode. Nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11) in ga pustite 3 minute izklopljen.
7 Ponovite v točki 6 opisan postopek, dokler se rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8 (Slika 3) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec filtra namestite vsebnik.
10 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11); vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " " in skozi
nosilec filtra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev točenja vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v
položaj " ".
11 (Slika 3) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo pitno
vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite dovolj
velik vsebnik. Odprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
levo.
(Slika 22) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
" " in skozi cev za paro/vročo vodo iztočite celotno vsebino rezervoarja.
12 (Slika 23) - Ko ste s točenjem vode končali, za prekinitev točenja postavite vrtljivi gumb za izbiranje (17) v položaj " ".
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
13 Še enkrat ponovite postopke od točke (8) in sicer s 4 rezervoarji.
14 (Slika 19) - Nosilec filtra odstranite s sklopa tako, da ga
zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno
vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 3) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo vodo. Če je
potrebno, sistem napolnite kot je opisano v pog. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajalca in/ali po predpisih, veljavnih v državi uporabe.
• 78 •
11
ODSTRANITEV
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni
kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
Simbol
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto tega se ga mora izročiti ustreznemu zbirnemu centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.
Okvara
Možni vzroki
Rešitev
Aparat se ne vklopi.
Aparat ni priključen v električno omrežje. Aparat priključite v električno omrežje.
Črpalka je zelo glasna.
Ni vode v rezervoarju
Dolijte vodo (odstavek 4.4).
Led lučka (20) "Pripravljenost aparata" je
bila ugasnjena, ko se je vrtljivi gumb za Počakajte, da se led lučka (20) vklopi.
izbiranje (17) postavilo v položaj " ".
Nosilec filtra ni vstavljen za predgrevanje
Segrejte nosilec filtra.
(cap. 5).
Hladne skodelice.
Mleko se ne peni.
Skodelice segrejte s toplo vodo.
Neustrezno mleko: mleko v prahu, nemaUporabite polnomastno mleko.
stno mleko.
Pannarello je zamazan.
Pannarello očistite kot je opisano v pog. 9.
V kotličku ni več pare.
Napolnite sistem (pog. 4.5) in ponovite postopke,
opisane v pog. 8.
Premalo kave v nosilcu filtra.
Dodajte kavo (pog. 5).
Priprava kapučina ni mogoča.
Pregrobo mletje.
Kava izteka prehitro, pena ne
Kava je stara in neprimerna.
nastane.
Stara ali neprimerna kapsula.
Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Zamenjajte uporabljeno kapsulo.
V nosilci filtra manjka en del.
Preverite, da so vsi deli prisotni in pravilno vstavljeni.
Ni vode.
Dolijte vodo (odstavek 4.4).
Prefino mletje.
Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Stisnjena kava v nosilcu filtra.
Odstranite mleto kavo.
Kava ne priteka ali teče le po Preveč kave v nosilcu filtra.
kapljicah.
Vrtljivi gumb (3) je odprt.
Zmanjšajte količino kave v nosilcu filtra.
Zaprite vrtljivi gumb (3).
Vodni kamen v aparatu.
Odstranite vodni kamen iz aparata (pog. 10).
Filter v nosilcu je zamašen.
Očistite filter (pog. 9).
Neprimerna kapsula.
Zamenjajte tip kapsule.
Slabo vstavljen nosilec filtra v sklop za
Nosilec filtra vstavite pravilno (pog. 5).
točenje kave.
Zamazan zgornji rob nosilca filtra.
Očistite rob nosilca filtra.
Napačno vstavljena kapsula.
Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla
iz nosilca filtra.
Preveč kave v nosilcu filtra.
Z merico zmanjšajte količino kave.
Kava pronica z robov.
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni
center.
• 79 •
Slovenščina
Kava je preveč hladna.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
LETO 09
2006/95/ES, 2004/108/ES.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
z našo odgovornostjo izjavljamo, da izdelek:
POSAMEZEN KAVNI APARAT
TIP : HD 8323 / HD 8325
na katerega se nanaša ta izjava, je skladen z naslednjimi standardi:
• Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov - splošne zahteve
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov - 2-15. del
Posebne zahteve za aparate za segrevanje tekočin
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Varnost gospodinjskih in podobnih električnih aparatov. Elektromagnetna polja
Metode ocenjevanja in merjenja - EN 62233 (2008).
• Mejne vrednosti in metode meritev radijskih motenj, značilnih za aparate z elektromotorjem in toplotnih strojev za gospodinjsko
in podobno rabo, električni instrumenti in podobni električni aparati - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetna združljivost (EMC)
3. del: Meje - Razdelek 2: Mejne vrednosti za oddajanje harmonskih tokov (vstopni tokovi aparata ≤ 16A na fazo).
EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetna združljivost (EMC)
3. del: Meje - Razdelek 3: Mejne vrednosti napetostnih nihanj in flikerja nizkonapetostnih napajalnih sistemov za opremo z
naznačenim tokom ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + tok.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Odpornost proti motnjam za gospodinjske aparate, električna ročna orodja in podobne aparate.
Standard za družino izdelkov EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
skladno z zahtevami direktiv: 2006/95/ES, 2004/108/ES.
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 80 •
1
INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea a 1 sau 2 cești
de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a
aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat.
Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat
pentru o funcţionare continuă, de tip profesional.
Atenţie. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru
eventualele pagube, care se datorează:
• Folosirii incorecte sau neconforme cu scopurile prevăzute;
• Reparaţiilor executate în alte locuri decât la centrele de asistenţă autorizate;
• Manipulării incorecte a cablului de alimentare;
• Manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;
• Folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu
sunt originale;
• Lipsa decalcifierii și depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
2
DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modificări asupra
caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
Vezi eticheta dispusă pe aparat
Material carcasă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din faţă
Suport de filtru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervorul de apă
1,25 litri - Detașabil
Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi
cu stricteţe astfel de indicaţii pentru a evita vătămările grave!
Referinţa la ilustraţii, componente ale aparatului sau elemente
de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz
se face trimitere la ilustraţie.
Acest simbol evidenţiază informaţiile care trebuie luate în considerare cu precădere pentru o
utilizare mai bună a aparatului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul
citirii instrucţiunilor de utilizare.
1.2 Folosirea acestor instrucţiuni de utilizare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.
Pentru informaţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţivă centrelor de asistenţă autorizate.
15 bari
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de siguranţă
Siguranţă termică
3
Română
1.1
Presiune pompă
NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul supraîncălzit și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi
niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale
corpului, atingeţi cu prudenţă duza de abur / apă caldă:
pericol de arsuri!
Scopul folosirii
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a fi folosit în
scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modificări tehnice
și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe
care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insuficiente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană
• 81 •
responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au
fost instruite cu privire la folosirea aparatului.
Alimentarea la curent
Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză de curent adecvat.
Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta
aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de
alimentare este defect. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie să fie schimbat de către producător
sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi
cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite,
nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei.
Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu sau nu-l atingeţi cu
mâinile umede.
Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau
rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu
aparatul.
Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele
electrocasnice. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele folosite pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de
abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna
mânerele sau manivelele corespunzătoare.
Nu scoateţi (îndepărtaţi) niciodată suportul filtrului presurizat
în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din
grupul de infuzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.
Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau
atunci când ledurile „ ” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l
poate răsturna sau unde nu poate vătămări.
Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pericol de arsuri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există
pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul.
Nu folosiţi aparatul în loc deschis.
Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei nu amplasaţi
aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea flăcărilor
libere.
• 82 •
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând tasta ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă!
Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în
rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se
recomandă următoarele:
• Să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;
• Să alegeţi o locaţie iluminată suficient de bine, curată și
lângă o priză electrică ușor accesibilă;
• Să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale
aparatului, după cum se indică în figura (Fig.A).
Păstrarea aparatului
Atunci când aparatul rămâne nefolosit o perioadă îndelungată,
deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de
praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deteriorărilor, defecţiunilor sau al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu
puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de intervenţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne
asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon
(CO2). Nu utilizaţi apă sau extinctoare cu pulbere.
Legendă componente aparat (Pag.2)
4.3 Conectarea aparatului
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Curentul electric poate fi periculos! Prin urmare,
respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă. Nu
utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și ștecherele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de
Asistenţă Autorizate.
15
16
17
18
19
20
Panou de comandă
Capac pentru rezervorul de apă
Manivelă apă caldă / abur
Locaș pentru accesorii
Rezervorul de apă
Suport pentru cești
Cuvă de recuperare apă + grilă
Grup de infuzare cafea
Duza de abur (Pannarello)
Cablu de alimentare
Întrerupător ON/OFF
Suport de filtru presurizat
Măsură pentru cafea măcinată
Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)
Adaptor pentru filtrul de cafea sub formă de capsule
Filtru de cafea sub formă de capsule
Manivelă de selectare
Led „aparat pornit"
Led „Abur pregătit"
Led cafea / apă - „Aparat pregătit"
4
INSTALARE
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă
potabilă proaspătă, necarbogazoasă. Apa caldă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără
apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate suficientă de apă.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja
aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea acestuia pentru o eventuală transportare ulterioară.
4.4 Rezervorul de apă
•
•
•
•
(Fig.1) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridicându-l.
(Fig.2) - Extrageţi rezervorul de apă (5).
(Fig.3) - Clătiţi-l și umpleţi-l din nou cu apă potabilă
proaspătă, evitând introducerea unei cantităţi excesive.
(Fig.2) - Introduceţi rezervorul, asigurându-vă că îl repoziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
4.5 Încărcarea circuitului
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se
juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să fie amplasat pe suprafeţe foarte calde sau aproape de flăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a fi conectat la
reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor
înainte de prima utilizare și/sau după o perioadă de nefolosire.
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat
apa din rezervor, circuitul aparatului trebuie să fie reîncărcat.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I"; ledul (18) se aprinde pentru a indica faptul că aparatul
este pornit.
• (Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
invers acelor de ceasornic.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia
„ ".
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet
regulat de apă.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sensul
acelor de ceasornic. Îndepărtaţi recipientul.
• 83 •
Română
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu
stricteţe „Normele de siguranţă” prezentate la cap. 3.
Tensiunea aparatului a fost configurată din fabrică. Verificaţi
ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor specificate pe
plăcuţa de identificare, dispusă pe fundul aparatului.
• Verificaţi ca întrerupătorul ON/OFF (11) să fie în poziţia „0"
înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică.
• Introduceţi ștecherul într-o priză electrică murală cu tensiune adecvată.
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și
trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă îndelungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să fie eliminată într-o
scurgere adecvată și nu poate fi folosită în scop
alimentar. Dacă recipientul se umple în timpul ciclului,
opriţi distribuirea și goliţi-l înainte de a relua operaţia.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.3) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
(Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pannarello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a termina distribuirea,
aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ " și închideţi robinetul (3) rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
(Fig.3) - Umpleţi la loc rezervorul cu apă potabilă proaspătă.
(Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
(Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
filtrului.
(Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ "
și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.
(Fig.17) - Când se termină apa, opriţi distribuirea aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat
pregătit” (20) să se aprindă.
(Fig.19) - Îndepărtaţi suportul filtrului din grup, rotindu-l
de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare
pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele
corespunzătoare.
5
PREPARAREA CAFELEI
Atenţie! În timpul preparării cafelei este interzisă scoaterea suportului de filtru presurizat
prin rotirea lui manuală în sensul acelor de ceasornic.
Pericol de arsuri.
•
În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit" se
• 84 •
•
•
•
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului
conţine o cantitate suficientă de apă.
(Fig.3) - Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în
poziţia „I".
Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă,
acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru
simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.
Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru filtrele
necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie
(Fig.35 și Fig.36)
5.1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cu cafea măcinată
(Fig.7) - Introduceţi filtrul (14) în suportul filtrului presurizat (12); la prima utilizare filtrul este deja introdus.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului în grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul filtrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi mânerul suportului de filtru
presurizat, mânerul se rotește ușor spre stânga. Această
mișcare garantează funcţionarea perfectă a suportului de
filtru.
(Fig.16) - Preîncălziţi suportul de filtru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ "; apa va începe
să iasă din suportul de filtru presurizat (această operaţiune
este necesară numai pentru prima cafea).
(Fig.17) -După ce s-au scurs 150 cm3 de apă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ " pentru a opri distribuirea.
(Fig.19) - Scoateţi suportul filtrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu filtrul special (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi
filtrul pentru a obţine una sau două cafele.
(Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
(Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsuri rase pentru o cafea dublă; curăţaţi marginea suportului de filtru de resturile de cafea.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului (12) în
grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul filtrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
(Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţile sub suportul de filtru presurizat; verificaţi să fie așezate
corect sub orificiile de ieșire a cafelei.
(Fig.14) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Odată obţinută cantitatea de cafea dorită, rotiţi manivela
Notă: în suportul filtrului rămâne o cantitate
mică de apă; acest lucru este normal și se datorează caracteristicilor suportului de filtru.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat
curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-l în fiecare zi după utilizare.
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, filtrul pentru cafea măcinată (14) din suportul de filtru presurizat
(12).
(Fig.10) - Introduceţi în suportul de filtru presurizat (12)
adaptorul pentru capsule (15), cu partea bombată orientată în jos.
(Fig.11) - După aceea, introduceţi filtrul pentru capsule
(16) în suportul de filtru presurizat (12).
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului presurizat în grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul filtrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de filtru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a suportului de filtru presurizat.
(Fig.16) - Preîncălziţi suportul de filtru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ "; apa va începe
să iasă din suportul de filtru presurizat (această operaţiune
este necesară numai pentru prima cafea).
(Fig.17) -După ce s-au scurs 150 cm3 de apă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ " pentru a opri distribuirea.
(Fig.19) - Scoateţi suportul filtrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
(Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul filtrului; asiguraţi-vă că hârtia capsulei nu iese din suportul filtrului.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului presurizat în grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul filtrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
filtrului; verificaţi că este amplasată corect sub orificiile de
ieșire a cafelei.
(Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
(Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
•
rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ " pentru a opri
prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
(Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul filtrului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15)
trebuie să fie păstrate curate pentru a garanta
un rezultat perfect. Spălaţi-le în fiecare zi după utilizare.
6
ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA  RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot fi utilizate toate tipurile de cafea existente în
comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se
modifică în funcţie de origine și de amestec; este de preferat
așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care
se potrivește cel mai bine gusturilor personale.
Pentru rezultate mai bune se recomandă, oricum, să se utilizeze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Cafeaua ar trebui să iasă întotdeauna cu regularitate din suportul
filtrului presurizat, fără picurări.
Viteza de ieșire a cafelei poate fi modificată schimbând puţin
doza de cafea din filtru și/sau utilizând cafea cu un grad de
măcinare diferit.
Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și
prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de
capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFICAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ
DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
• 85 •
Română
•
de selectare (17) în poziţia „ " pentru a opri prepararea de
cafea. La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde; luaţi
ceștile cu cafea (Fig.18).
(Fig.19) - Extrageţi suportul de filtru presurizat și goliţi-l
de zaţul rămas.
7
Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei
se pot verifica stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I".
Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
(Fig.21) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
(Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens invers
acelor de ceasornic.
(Fig.22) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
".
(Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
(Fig.24) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sensul acelor
de ceasornic.
Luaţi recipientul cu apă caldă.
ABUR / CAPPUCCINO
Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei
se pot verifica stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
•
•
•
•
•
•
•
•
Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia „I".
Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă.
(Fig.25) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
"; ledul (20) se stinge.
Așteptaţi ca ledul (19) să se aprindă; în acest moment aparatul este pregătit pentru prepararea aburului.
(Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
(Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
astfel încât să iasă apa rămasă din duza de abur (Pannarello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
(Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui cappuccino.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi
lapte rece
•
Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde.
APĂ CALDĂ
(Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens invers acelor de ceasornic;
rotiţi încet recipientul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
• 86 •
•
•
•
La sfârșit, închideţi manivela (3) rotind-o în sensul acelor
de ceasornic; luaţi ceașca cu lapte spumat.
(Fig.30) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Dacă atât ledul „ " cât și ledul „ "sunt aprinse, aparatul prezintă o temperatură prea ridicată pentru prepararea
de cafea.
Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pentru a aduce aparatul în stare de funcţionare.
Notă: aparatul se află în stare de funcţionare
atunci când ledul
„aparat pregătit" rămâne
aprins.
Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se
încarce circuitul conform indicaţiilor din par. 4.5 și apoi
să se repete operaţiile.
Același sistem poate fi utilizat pentru încălzirea
altor băuturi.
•
9
După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
CURĂŢARE
Întreţinerea și curăţarea pot fi efectuate numai atunci când
aparatul este rece și deconectat de la reţeaua electrică.
• Nu scufundaţi aparatul în apă și nu introduceţi componentele sale în mașina de spălat vase.
• Nu utilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau agenţi chimici agresivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și
umplerea sa cu apă proaspătă.
• (Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi
partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu
apă potabilă proaspătă.
• (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de
abur. Pentru efectuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello
(pentru curăţarea obișnuită);
- să deșurubaţi partea superioară a dispozitivului Pannarello de pe duza de abur;
- să spălaţi partea superioară a dispozitivului Pannarello cu
apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să
îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigurându-vă că este introdusă complet);
Montaţi la loc partea exterioară a dispozitivului Pannarello.
•
•
•
•
(Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picăturilor.
Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.
(Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de filtru presurizat
procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi filtrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă
caldă.
- spălaţi interiorul suportului de filtru presurizat.
Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu
microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
(Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii
cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi
de cafea sau praful, în general.
5
6
7
8
9
10
Notă: nu spălaţi suportul de filtru presurizat în
mașina de spălat vase.
10
DECALCIFIERE
11
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalcifierea este necesară la fiecare 1-2 luni de utilizare a
aparatului și/sau atunci când se observă o reducere a debitului
de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalcifiere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţinere au prioritate faţă de cele menţionate pe
accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.
12
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
fiecare) de apă; după care opriţi aparatul de la întrerupătorul ON/OFF (11), aducându-l în poziţia „0".
Lăsaţi să acţioneze decalcifiantul pentru circa 15-20 minute cu aparatul oprit.
Porniţi aparatul apăsând pe întrerupătorul ON/OFF (11).
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din manual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
fiecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la întrerupătorul
ON/OFF (11) și lăsaţi-o stinsă timp de 3 minute.
Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
(Fig.3) - Clătiţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă și umpleţi-l complet.
Așezaţi un recipient sub suportul filtrului.
Porniţi aparatul apăsând întrerupătorul ON/OFF (11); rotiţi
manivela de selectare (17) în poziţia „ " și, prin suportul
filtrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru
a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în
poziţia „ ".
(Fig.3) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă.
(Fig.21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a
apei (3) rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic.
(Fig.22) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ "
și preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de
abur/apă caldă.
(Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
(Fig.24) - Închideţi robinetul de distribuire a apei (3) rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
un total de 4 rezervoare.
(Fig.19) - Îndepărtaţi suportul filtrului din grup, rotindu-l de
la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Utilizaţi produsul de decalcifiere Saeco (Fig.B).
A fost formulat special pentru a păstra la maxim performanţele și funcţionalitatea aparatului pe
toată durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci
când este utilizat corect, oricărei alterări a produsului
preparat. Înainte de începe ciclul de decalcifiere asiguraţi-vă că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utilizat.
14
Nu ingeraţi soluţia de decalcifiere și produsele
distribuite la finalizarea ciclului de decalcifiere.
Nu folosiţi în niciun caz oţetul ca produs de decalcifiere.
(Fig.3) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă
este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul filtrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
2 (Fig.2) - Scoateţi și goliţi rezervorul de apă.
3 (Fig.3) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decalcifiant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului
și umpleţi cu apă potabilă proaspătă până la nivelul MAX.
4 Porniţi aparatul apăsând întrerupătorul ON/OFF (11) , aducându-l în poziţia „I".
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din ma-
Soluţia de decalcifiere trebuie să fie casată conform prevederilor fabricantului și/sau normelor în vigoare în ţara de utilizare.
13
Ciclul de decalcifiere este astfel finalizat.
• 87 •
Română
•
11
CASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nefolosite.
• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centru special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE 2002/96/CE.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
Simbolul
semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de
celelalte resturi menajere. Acesta trebuie să fie dus la un punct
corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor
electrice și electronice.
Prin asigurarea unei casări adecvate a acestui produs contribuiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului
înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea fi cauzate de
gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului
dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau
magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
• 88 •
Defecţiune
Aparatul nu pornește.
Pompa face mult zgomot.
Cauze posibile
Remediu
Aparatul nu este conectat la reţeaua elecConectaţi aparatul la reţeaua electrică.
trică.
Lipsește apa din rezervor
Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Ledul (20) „aparat pregătit" era stins
atunci când s-a adus manivela de selecta- Așteptaţi să se aprindă ledul (20).
re (17) în poziţia „ ".
Cafeaua este prea rece.
Suportul filtrului neintrodus pentru prePreîncălziţi suportul filtrului.
încălzire (cap. 5).
Cești reci.
Preîncălziţi ceștile cu apă caldă.
Laptele nu este potrivit: lapte praf, lapte
Utilizaţi lapte integral.
Nu se formează spuma de lapte. degresat.
Nu se reușește să se prepare un Pannarello murdar.
cappuccino.
Nu mai există abur în centrală.
Curăţaţi Pannarello după cum se descrie la Cap.9.
Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile descrise la Cap.8.
Cafea prea puţină în suportul filtrului.
Adăugaţi cafea (cap. 5).
Măcinare prea grosieră.
Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafeaua curge prea repede, nu se
Cafea veche și neadecvată.
formează spuma.
Capsulă veche sau neadecvată.
Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Schimbaţi capsula utilizată.
Lipsă de apă.
Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Măcinare prea fină.
Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafea presată în suportul filtrului.
Mișcaţi cafeaua măcinată.
Cafeaua nu curge sau curge nu- Prea multă cafea în suportul filtrului.
mai sub formă de picături.
Manivelă (3) deschisă.
Română
Lipsește o componentă în suportul filtru- Verificaţi ca toate componentele să fie prezente și
lui.
să fie montate corect.
Reduceţi cantitatea de cafea în suportul filtrului.
Închideţi manivela (3).
Aparat calcifiat.
Decalcificaţi aparatul (cap.10).
Filtru obturat în suportul filtrului.
Curăţaţi filtrul (cap.9).
Capsulă neadecvată.
Schimbaţi tipul de capsulă.
Suport filtru introdus greșit în grupul de
Introduceţi corect suportul filtrului (cap.5).
infuzare a cafelei.
Cafeaua curge de pe margini.
Marginea superioară a suportului de filtru
Curăţaţi marginea suportului de filtru.
murdară.
Capsulă introdusă incorect.
Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă
din suportul filtrului.
Prea multă cafea în suportul filtrului.
Reduceţi cantitatea de cafea utilizând măsura.
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă
problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.
• 89 •
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
ANUL 09
CE 2006/95, CE 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declarăm pe propria răspundere că produsul:
APARAT PENTRU O SINGURĂ CAFEA
TIP : HD 8323 / HD 8325
la care se referă prezenta declaraţie este conform cu următoarele norme:
• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Cerinţe generale
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) + A13(2008)
• Siguranţa privind electrocasnicele și echipamentele electrice - Partea 2-15
Cerinţe specifice pentru aparatele de încălzit lichide
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Siguranţa privind aparatele de uz casnic și a celor similare. Câmpuri electromagnetice
Metode pentru evaluare și măsuri -EN 62233 (2008).
• Limite și metode de măsurare a problemelor radio caracteristice echipamentelor cu motor electric și a problemelor termice în
cazul uzului domestic și în scopuri similare, instrumente electrice și echipamente electrice similare - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Partea 3^ Limite - Secţiunea 2 : Limite pentru emisiile de curent armonic (curent absorbit de către echipament ≤ 16 A pe fază)
- EN 61000-3-2 (2006).
• Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Partea 3^ Limite - Secţiunea 3 : Limitarea fluctuaţiilor și a flickerului de tensiune în sistemele de alimentare de joasă tensiune
pentru echipamente având un curent nominal ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + cor.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Cerinţe de imunitate pentru electrocasnice, instrumente și echipamente similare.
Norma pentru familia de produse - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
conform cu prevederile directivelor: CE 2006/95, CE 2004/108.
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 90 •
1
OPĆENITO
Aparat za kavu namijenjen je za pripremu 1 ili 2 šalice espresso
kave, a opremljena je usmjerljivom cijevi za ispust pare i tople
vode. Upravljačke tipke na prednjoj strani aparata označene su
simbolima jednostavnim za tumačenje.
Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventualne štete nastale uslijed:
• Neispravnog korištenja i korištenja u svrhe za koje
nije predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni pri ovlaštenim centrima podrške;
• Oštećenja kabela za napanje;
• Oštećenja bilo kojega dijela aparata;
• Korištenja rezervnih dijelova i dodataka koji nisu
originalni;
• Neuklanjanja kamenca i pohranjivanja u prostorima u kojima je temperatura niža od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1
Za jednostavnije čitanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve
upute bitne za sigurnost korisnika.
Strogo se pridržavajte tih uputa
kako biste izbjegli ozbiljne ozljede!
2
TEHNIČKI PODACI
Proizvođač zadržava pravo izmjene tehničkih značajki proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (d x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Težina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač filtera
Hermetički zatvoren
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu cappuccina
Spremnik vode
1,25 litre - Izvuciv
Pritisak pumpe
15 bara
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
3
Hrvatski
Termoosigurač
Povezanost sa slikama, dijelovima aparata ili dijelovima upravljača, itd. označena je brojkama ili slovima; u ovom se slučaju
upućuje na sliku.
SIGURNOSNE NORME
Ovaj simbol označava informacije koje je posebno potrebno uzeti u obzir za bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim stranicama priručnika. Pogledajte navedene stranice tijekom čitanja uputa za korištenje.
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Pohranite ove upute za korištenje na sigurno mjesto i stavite ih
na raspolaganje svaki put kad neka druga osoba bude koristila
ovaj aparat.
Za dodatne informacije ili u slučaju problema, obratite se ovlaštenim centrima podrške.
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: postoji opasnost od kratkoga spoja! Pregrijana
para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikad ne
usmjeravajte udar pare ili tople vode u pravcu tijela,
oprezno dodirujte nosač pare/tople vode: opasnost od
opeklina!
Svrha korištenja
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Zabranjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene
radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen da
ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih fizičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one sa nedovoljnim
iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako
koristiti aparat.
• 91 •
Strujno napajanje
Prostor za korištenje i održavanje
Aparat za kavu spajajte samo na odgovarajuću utičnicu. Napon
mora odgovarati onome koji je označen na pločici aparata.
Za ispravan i dobar rad aparata za kavu preporučuje se sljedeće:
• Odaberite čim ravniju površinu za odlaganje;
• Odaberite dovoljno osvijetljeno i čisto mjesto, s lako dostupnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako
je navedeno na slici (Sl.A).
Kabel za napajanje
Nikad ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja kabela
za napajanje, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim
ivicama, iznad jako toplih objekata i zaštitite ga od ulja.
Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite
za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga dirajte s vlažnim rukama.
Izbjegavajte da kabel za napajanje slobodno visi sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom.
Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata.
Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata
na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregrijane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke
ili drške.
Nikada nemojte izvlačiti hermetički zatvoren nosač filtera tijekom ispuštanja kave. Tijekom faze zagrijavanja moguće je da iz
grupe za ispust kave počnu izlaziti kapljice tople vode.
Nikada ne umećite kavu kada je aparat pregrijan ili kada su
istovremeno upaljene lampice “ ” i “ ”.
Položaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto gdje ga nitko ne
može ni srušiti niti se njime ozlijediti.
Moglo bi doći do ispuštanja tople vode ili pregrijane pare: opasnost od opeklina!
Nemojte držati aparat pri temperaturama nižim od 0°C; postoji
opasnost da led ošteti aparat.
Nemojte koristiti aparat za kavu na otvorenom.
Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu
otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili
oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite
aparat pritiskom na tipku ON/OFF, a zatim izvucite utikač iz
utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu!
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutrašnjosti aparata.
Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite
u prehrambene svrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom
pitkom vodom.
• 92 •
Zaštita aparata
Kada se aparat ne koristi tijekom dužeg vremenskog razdoblja,
isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na
suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine
i nečistoće.
Popravci/Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon
pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikad ne puštajte u
rad oštećen aparat. Samo ovlašteni Centri podrške mogu provoditi intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu
izvršene u skladu s pravilima struke, ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim
dioksidom (CO2). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
prahom.
Legenda komponenata aparata (Str.2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Upravljačka ploča
Poklopac spremnika za vodu
Ručica za dovod tople vode/pare
Prostor za dodatnu opremu
Spremnik vode
Nosač držača za šalice
Kadica za sakupljanje vode + rešetka
Grupa za ispust kave
Cijev za paru (pannarello)
Kabel za napajanje
Prekidač ON/OFF
Hermetički zatvoren nosač filtera
Mjerica za mljevenu kavu
Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispust 1 ili 2 kave)
Prilagođivač za filter doza kave
Filter za doze kave
Ručica za odabir
Lampica "aparat uključen"
Lampica "Para spremna"
Lampica kava/voda - "Aparat spreman"
INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme".
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za
eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih
pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjesto;
• uvjerite se da ne postoji mogućnost da se djeca igraju aparatom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili
u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu
mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente
prije prvoga korištenja i/ili nakon određenog
vremena nekorištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga se
uvijek potrebno strogo pridržavati sigurnosnih
normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni
centri za podršku moraju odmah zamijeniti oštećene
kablove i priključke.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjeriti odgovara li napon mreže oznakama naznačenim na identifikacijskoj tablici
smještenoj ispod aparata.
• Provjerite je li prekidač ON/OFF (11) prije priključivanja
aparata na električnu mrežu postavljen u položaj "0".
• Umetnite priključak u utičnicu odgovarajućeg napona na
zidu.
U spremnik vode ulijevajte uvijek i isključivo
svježu pitku vodu, a nikako gaziranu. Topla voda
kao i ostale tekućine mogu oštetiti spremnik. Ni u kojem slučaju ne uključujte aparat ukoliko u njemu nema
vode: uvjerite se da je u spremniku ima dovoljno.
•
4.5 Napajanje strujnog kruga
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste potrošili vodu iz spremnika, strujni krug aparata je potrebno
ponovno napojiti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I";
lampica (18) će se upaliti i označiti da je aparat uključen.
• (Sl.4) - Ispod cijevi za paru (pannarello) umetnite posudu.
• Otvorite ručicu (3) "topla voda/para" okrećući je u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu.
• (Sl.5) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (pannarello) ne izađe pravilan mlaz vode.
• (Sl.5) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
• Zatvorite ručicu (3) za "toplu vodu/paru" okrećući je u
smjeru kazaljke na satu. Izvucite spremnik.
4.6 Prvo korištenje ili korištenje nakon
određenog vremena nekorištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalan ispust i potrebno ga je izvršiti:
- pri prvom pokretanju;
- kad se aparat dulje vrijeme ne koristi (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u odgovarajući otpust i nije ju dozvoljeno koristiti
u prehrani. U slučaju da se spremnik napuni tijekom
ciklusa, zaustaviti ispust i isprazniti ga prije nastavka
obavljanja postupka.
•
•
4.4 Spremnik vode
•
•
•
(Sl.1) - Uklonite poklopac spremnika za vodu (2) tako da ga
podignete.
(Sl.2) - Izvucite spremnik za vodu (5).
(Sl.3) - Isperite ga i napunite svježom pitkom vodom izbjegavajući ulijevanje prekomjerne količine.
(Sl.2) - Vratite spremnik na mjesto, provjerite jeste li ga
ispravno vratili u prvobitan položaj i ponovno namjestite
poklopac (2).
•
•
(Sl.3) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
(Sl.4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (pannarello). Otvorite slavinu (3) okrećući je u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu.
(Sl.5) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
Ispustite sav sadržaj spremnika za vodu iz cijevi za paru/
toplu vodu (pannarello); za završetak ispusta postavite ručicu za odabir (17) u položaj " " i zatvorite slavinu (3) tako
da je okrenete u smjeru kazaljke na satu.
(Sl.3) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
• 93 •
Hrvatski
4
•
•
•
•
•
(Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač filtera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se ne
blokira.
(Sl.15) - Umetnite odgovarajući spremnik ispod nosača
filtera.
(Sl.16) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " " i
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl.17) - Nakon što ispraznite svu vodu, zaustavite ispuštanje postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj " ".
Ponovno napunite spremnik i pričekajte da se upali lampica "aparat spreman" (20).
(Sl.19) - Izvucite nosač filtera iz grupe okrećući ga s desna
na lijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sad spreman; detalji o postupcima ispuštanja kave i
pare bit će obrađeni u odgovarajućim poglavljima.
5
ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je
izvlačiti hermetički zatvoren nosač filtera ručno ga okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od
opeklina.
•
•
•
•
Tijekom ovog postupka, lampica (20) "aparat spreman" se
može upaliti i ugasiti; takav rad lampice je potrebno smatrati ispravnim i ne predstavlja kvar.
Prije korištenja se uvjerite da je ručica (3) za toplu vodu/
paru zatvorena, a da se u spremniku za vodu aparata nalazi
dovoljna količina vode.
(Sl.3) - Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman".
Tada je aparat spreman za ispust kave.
Dodatna oprema za ispust kave smještena je na
pažljivo proučenom posebnom položaju kako bi
navedeni postupci bili jednostavni i brzi.
Za mjericu mljevene kave i/ili potrebnih filtera, podignite poklopac (2) i povucite željenu količinu (sl.35 i
sl.36)
5.1
•
•
•
S mljevenom kavom
(Sl.7) - Filter (14) umetnite u hermetički zatvoren nosač
filtera (12); pri prvom korištenju filter će već biti umetnut.
(Sl.13) - S donje strane umetnite nosač filtera u grupu za
ispust (8).
(Sl.14) - Okrećite nosač filtera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu hermetički zatvorenog nosača
filtera, a ručica će se lagano okrenuti ulijevo. Navedeni
postupak jamči savršeno funkcioniranje nosača filtera.
• 94 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Sl.16) - Zagrijavajte hermetički zatvoren nosač filtera
postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj " "; voda
će početi izlaziti iz hermetički zatvorenog nosača filtera
(ovaj je postupak potrebno obaviti samo za pripremu prve
kave).
(Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150cc vode, postavite ručicu
za odabir (17) u položaj " " kako biste zaustavili ispuštanje.
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera s aparata okrećući ga s desna
u lijevo i ispraznite ostatak vode. Zahvaljujući posebnom
filteru (14) smještenim u aparatu, nije potrebno mijenjati
filter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
(Sl.35) - Izvucite mjericu iz aparata.
(Sl.8) - Ulijte 1-1,5 mjerice za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; očistite rub nosača filtera od ostataka kave.
(Sl.13) - S donje strane umetnite nosač filtera (12) u grupu
za ispust (8).
(Sl.14) - Okrećite nosač filtera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
(Sl.15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih ispod hermetički zatvorenog nosača filtera; uvjerite se da su
ispravno postavljene ispod otvora za izlaz kave.
(Sl.14) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
Kada ste postigli željenu količinu kave, okrenite ručicu za
odabir (17) u položaj" " kako biste zaustavili ispuštanje
kave. Na kraju ispusta pričekajte nekoliko sekundi; napunite šalice kavom (Sl.18).
(Sl.19) - Izvucite hermetički zatvoren nosač filtera i ispraznite ostatke taloga.
Napomena: u nosaču filtera će ostati mala količina vode; to je normalno i događa se zbog
značajki nosača filtera.
Važna napomena: Filter (14) treba održavati čistim kako bi jamčio savršeni rezultat. Perite ga
svaki dan nakon korištenja.
5.2 S dozama kave
•
•
•
•
•
(Sl.9) - Koristeći žličicu za kavu, odvojite filter za mljevenu
kavu (14) od hermetički zatvorenog nosača filtera (12).
(Sl.10) - U hermetički zatvoreni nosač filtera (12) umetnite
prilagođivač za doze kave (15) s izbočenim dijelom okrenutim prema dolje.
(Sl.11) - Nakon toga, umetnite filter za dozu kave (16) u
hermetički zatvoren nosač filtera (12).
(Sl.13) - S donje strane umetnite hermetički zatvoren nosač filtera u grupu za ispust (8).
(Sl.14) - Okrećite nosač filtera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu hermetički zatvorenog nosača
filtera. Sustav će tada ručicu automatski lagano početi vraćati ulijevo.
Navedeni postupak jamči savršeno funkcioniranje herme-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tički zatvorenog nosača filtera.
(Sl.16) - Zagrijavajte hermetički zatvoren nosač filtera postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj " "; iz hermetički zatvorenog nosača filtera počet će izlaziti voda (ovaj je
postupak potrebno izvršiti samo za pripremu prve kave).
(Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150 cc vode, postavite ručicu
za odabir (17) u položaj " " kako biste zaustavili ispuštanje.
(Sl.19) - Uklonite hermetički zatvoren nosač filtera s aparata okrećući ga s desna ulijevo i ispraznite ostatak vode.
(Sl.12) - Umetnite dozu kave u nosač filtera; uvjerite se da
papir doze kave ne izlazi iz nosača filtera.
(Sl.13) - S donje strane umetnite hermetički zatvoren nosač filtera u grupu za ispust (8).
(Sl.14) - Okrećite nosač filtera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
Uzmite 1 šalicu koju ste prethodno zagrijali i postavite je
ispod nosača filtera; provjerite je li ispravno postavljena
ispod otvora za izlaz kave.
(Sl.16) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
(Sl.17) - Kad ste postigli željenu količinu kave, okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " " kako biste zaustavili ispust
kave; uzmite šalicu s kavom.
(Sl.19) - Na kraju ispusta pričekajte nekoliko sekundi, izvucite nosač filtera i uklonite korištenu dozu kave.
Važna napomena: Filter (16) i prilagođivač (15)
moraju ostati čisti kako bi jamčili savršen rezultat. Perite ih svaki dan nakon korištenja.
6
IZBOR VRSTE KAVE  SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne
u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod, a njezin
se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; preporučuje se,
dakle, isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će
najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu.
Za postizanje boljih rezultata, preporučuje se koristiti mješavine koje su namjenski pripremljene za korištenje u aparatima za
pripremu espresso kava. Kava bi trebala uvijek pravilno izlaziti
iz hermetički zatvorenog nosača filtera bez da kaplje.
Brzinu izlaza kave je moguće podesiti tako da se promijeni
korištena doza kave u filteru i/ili koristeći kavu s drugačijeg
stupnja mljevenja.
Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja
čišćenja i pripreme, Saeco preporučuje korištenje kave u jednoj
dozi označene oznakom ESE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUST PARE ILI TOPLE VODE PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA
IZNAD KADICE ZA SAKUPLJANJE VODE.
7
TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Cijev za ispust može doseći povišene temperature: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
(Sl.21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (pannarello).
(Sl.21) - Otvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu.
(Sl.22) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
(Sl.23) - Nakon što ste ispustili željenu količinu tople vode,
ručicu za odabir (17) postavite u položaj" ".
(Sl.24) - Zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu.
Uzmite spremnik s toplom vodom.
PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Cijev za ispust može doseći povišene temperature: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
Pričekajte da se lampica (20) "aparat spreman" uključi.
(Sl.25) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ";
lampica (20) će se ugasiti.
Pričekajte dok se ne upali lampica (19); tada je aparat spreman za ispust pare.
(Sl.26) - Umetnite posudu ispod cijevi za paru.
(Sl.26) - Na nekoliko trenutaka otvorite ručicu (3) tako da
ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (pannarello); nakon
kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
(Sl.27) - Zatvorite ručicu (3) i uklonite posudu.
Napunite hladnim mlijekom 1/3 spremnika kojeg želite
koristiti za pripremu cappuccina.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno
mlijeko
•
(Sl.28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite ručicu
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu; polagano okrećite posudicu s mlijekom odozdo pre-
• 95 •
Hrvatski
•
ma gore kako biste jednoliko zagrijali sav sadržaj.
Preporučuje se maksimalan ispust od 60 sekundi.
•
•
•
Na kraju, zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
(Sl.30) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
Ukoliko su obje lampice " " i " "upaljene, znači da je
temperatura aparata previsoka za ispuštanje kave.
Za osposobljavanje aparata za rad, nastavite s napajanjem
strujnog kruga opisanog u pog. 4.5.
•
•
Za čišćenje aparata koristite vlažnu mekanu krpu.
(Sl.20) - Za čišćenje hermetički zatvorenog nosača filtera
postupite na sljedeći način:
- (Sl.9) - izvucite filter, pažljivo ga operite toplom vodom.
- izvadite prilagođivač (ukoliko postoji), pažljivo ga operite
toplom vodom.
- operite unutrašnjost hermetički zatvorenog nosača filtera.
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/ili klasičnoj pećnici.
• (Sl.35-36) - Tjedno operite ležište dodatne opreme vlažnom tkaninom kako biste uklonili eventualne ostatke kave
ili općenito prašine.
Napomena: aparat je spreman za rad kad je
lampica
"aparat spreman" uključena i neprestano svijetli.
Važna napomena: ukoliko nije moguće pripremiti cappuccino na opisani način, potrebno je
napojiti strujni tok kao što je opisano u pog. 4.5, a potom ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
•
9
Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat
hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikad ne uranjajte aparat u vodu, a komponente u perilicu
suđa.
• Ne koristite niti etilni alkohol ni agresivna kemijska otapala i/ili sredstva.
• Preporučuje se dnevno čistiti spremnik za vodu te ga napuniti svježom vodom.
• (Sl.31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, rastavite
vanjski dio pannarella i operite ga svježom pitkom vodom.
• (Sl.31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev od pare. Za
provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio pannarella (tijekom redovnog čišćenja);
- odviti gornji dio pannarella od cijevi za paru;
- oprati gornji dio pannarella svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne
ostatke mlijeka;
- ponovno postavite gornji dio na cijev za paru (uvjerite se
da je u potpunosti umetnuta);
Vratite na mjesto vanjski dio pannarella.
• (Sl.34) - Dnevno praznite i perite kadicu za sakupljanje
kapi.
• 96 •
Napomena: nemojte prati hermetički zatvoreni
nosač filtera u perilici suđa.
10
ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje
kamenca je potrebno izvršiti nakon svakih 1-2 mjeseca korištenja aparata i/ili kad se primijeti smanjenje količine nosivosti
vode. Koristite isključivo Saeco proizvod za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priručniku za korištenje
i održavanje je prioritetno u odnosu na upute
navedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje
koji se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristite Saeco proizvod za čišćenje kamenca
(Sl.B). Posebno je osmišljen za održavanje visokog stupnja performansi i funkcionalnosti aparata
tijekom čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje, ukoliko se pravilno koristi, svake promjene
ispuštenog proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom
čišćenja kamenca, uvjerite se da je: IZVUČEN FILTER ZA
VODU, ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite.
Ni u kojem slučaju ne koristite aceton kao sredstvo za
čišćenje kamenca.
1 (Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač filtera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl.2) - Uklonite i ispraznite spremnik za vodu.
3 (Sl.3) - Ulijte POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte
svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11) postavljajući ga u položaj "I".
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite uređaj na odgovarajućeg sakupljališta otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC.
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
Oznaka
ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad.
Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za
reciklažu električne i elektroničke opreme.
Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u
sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje
ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proizvod kupili.
Hrvatski
5
(Sl.21) - Povucite (na način opisan u poglavlju 7 priručnika)
iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka)
vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) postavljajući ga u položaj "0".
Ostavite sredstvo za uklanjanje kamenca da djeluje otprilike 15-20 minuta dok je aparat isključen.
Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11).
(Sl.21) - Povucite (na način opisan u poglavlju 7 priručnika)
iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka)
vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) i ostavite ga isključenog 3 minute.
Ponovite postupke opisane pod točkom 6 dok se spremnik
vode u potpunosti ne isprazni.
(Sl.3) - Isperite spremnik vode i ponovno ga u potpunosti
napunite svježom pitkom vodom.
Postavite spremnik ispod nosača filtera.
Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " " i pomoću nosača filtera, povucite cijeli sadržaj spremnika. Kako biste zaustavili
ispuštanje postavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
(Sl.3) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom.
(Sl.21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod cijevi za paru (pannarello). Otvorite slavinu za ispust vode
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
(Sl.22) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj " " i
povucite cijeli sadržaj spremnika pomoću cijevi za paru/
toplu vodu.
(Sl.23) - Nakon što ste završili s povlačenjem vode, za
zaustavljanje ispuštanja, postavite ručicu za odabir (17) u
položaj " ".
(Sl.24) - Zatvorite slavinu za ispust vode (3) okrećući je u
smjeru kazaljke na satu.
Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl.3) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
Po potrebi izvršite napajanje strujnog kruga kao što je opisano
u pog. 4.5.
Otopinu za čišćenje kamenca je potrebno pustiti u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/
ili važećim odredbama države u kojoj se aparat koristi.
• 97 •
Kvar
Mogući uzroci
Uklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje.
Aparat nije priključen na električnu mrePriključite aparat na električnu mrežu.
žu.
Pumpa je vrlo bučna.
U spremniku nedostaje vode
Nadolijte vode.(odj.4.4.).
Lampica (20) "aparat spreman" je bila
isključena kad je ručica za odabir (17) po- Pričekajte da se lampica (20) uključi.
stavljena u položaj " ".
Kava je prehladna.
Nosač filtera nije umetnut za provedbu
Zagrijte nosač filtera.
postupka predzagrijavanja (pog. 5).
Šalice su hladne.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti cappu- Prljav pannarello.
ccino.
U grijaču nema više pare.
Očistite pannarello na način opisan u Pog. 9.
Ponovno spojite napajanje (odj. 4.5) i ponovite
postupke opisane u Pog. 8.
U nosaču filtera ima premalo kave.
Dodajte kavu (pog. 5).
Pregrubo mljevenje.
Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Kava prebrzo izlazi, ne stvara se
Stara ili neprikladna kava.
krema.
Stara ili neprikladna doza kave.
Kava ne izlazi ili samo kaplje.
Zagrijte šalice toplom vodom.
Mlijeko nije prikladno: mlijeko u prahu,
Upotrijebite punomasno mlijeko.
malomasno mlijeko.
Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Promijenite iskorištenu dozu kave.
Nedostaje komponenta u nosaču filtera.
Provjerite jesu li sve komponente prisutne i
ispravno montirane.
Nedostaje vode.
Nadolijte vode (odj.4.4.).
Prefino mljevenje.
Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Kava pritisnuta u nosaču filtera.
Uklonite mljevenu kavu.
U nosaču filtera ima previše kave.
Smanjite količinu kave u nosaču filtera.
Ručica (3) otvorena.
Zatvorite ručicu (3).
Kamenac u aparatu.
Očistite aparat od kamenca (pog.10).
Filter u nosaču filtera je začepljen.
Očistite filter (pog.9).
Neprikladna doza kave.
Promijenite tip doze kave.
Nosač filtera je neispravno umetnut u
Pravilno umetnite nosač filtera (pog.5).
grupu za ispust kave.
Gornji rub nosača filtera je onečišćen.
Očistite rub nosača filtera.
Neispravno umetnuta doza kave.
Pravilno umetnite dozu kave na način da ne izlazi
iz nosača filtera.
U nosaču filtera ima previše kave.
Smanjite količinu kave koristeći mjericu.
Kava se prelijeva preko rubova.
Za kvarove koji nisu obuhvaćeni u gore navedenoj tablici ili u slučajevima kad predložena rješenja ne daju rezultate, obratite se centru za podršku.
• 98 •
IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
GODINA 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod:
na koji se odnosi ova izjava, u skladu sa sljedećim normama:
• Sigurnost kućanskih i električnih uređaja - Opći zahtjevi
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sigurnost kućanskih i električnih uređaja - Dio 2-15
Posebni zahtjevi za aparate za grijanje tekućina
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Sigurnost uređaja za korištenje u domaćinstvu i sličnih uređaja. Elektromagnetska polja
Metode vrednovanja i mjerenja -EN 62233 (2008).
• Ograničenja i metode mjerenja radio smetnji karakterističnih za aparate s električnim motorom i toplinske aparate za korištenje
u domaćinstvu i slične upotrebe, električne uređaje i sličnu električnu aparaturu - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetska usklađenost (EMC)
Dio 3^ Ograničenja - Sektor 2 : Ograničenja emisija rezonantnih struja (struja na ulazu u aparat ≤ 16A po fazi)
EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetska usklađenost (EMC)
Dio 3^ Ograničenja - Sektor 3 : Ograničenja fluktuacija i naponskih udara u sustavima napajanja niskoga napona za uređaje čija
je nominalna struja ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + ispr. (1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Zahtjevi zaštite za kućanske uređaje, instrumente i slične aparate.
Norma za skupinu srodnih proizvoda - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
u skladu s odredbama direktiva: EC 2006/95, EC 2004/108.
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 99 •
Hrvatski
APARAT ZA PRIPREMU JEDNE ŠALICE KAVE
VRSTA: HD 8323 / HD 8325
1
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2
чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за
подаване на пара и гореща вода. Командите, разположени
върху фронталната част на уреда са отбелязани със символи, улесняващи правилното им разбиране.
Машината е проектирана за употреба в домашни условия
и не е предназначена за продължителна професионална
работа.
Внимание. Производителят не носи отговорност за евентуални щети в случай на:
• Неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• Поправки, които не са извършени в оторизираните сервизни центрове;
• Повреда на захранващия кабел;
• Повреда на която и да е част на машината;
• Използване на неоригинални резервни части и
аксесоари;
• Складиране в помещения с температура под
0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1
Улесняване прочита и разбирането
на текста
Предупредителният
триъгълник е поставен с цел привличане
вниманието на потребителя към
най-важните инструкции по безопасността при експлоатацията на уреда. Следвайте ги стриктно, за да
избегнете евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафемашината, а също така командните бутони и превключвателите са идентифицирани с помощта на цифри и букви,
които помагат за откриването на съответните части в
илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите,
предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
Илюстрациите към текста се намират на първите
страници на ръководството по експлоатация. В процеса на четене на инструкциите се препоръчва да
правите справка с илюстрациите.
• 100 •
1.2 Използване и съхранение на инструкциите за експлоатация
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно
място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато
тя се използва от трети лица.
За допълнителна информация или в случай на възникване
на проблеми се обърнете към оторизираните сервизни
центрове.
2
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техническите характеристики на продукта.
Номинално напрежение – Номинална мощност – Захранване
Вижте идентификационната табелка, монтирана върху корпуса на уреда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
2,9 кг
Дължина на кабела
1,3 м
Командно табло
Върху предната част
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар за вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 бара
Бойлер
Стомана Inox
Предпазители
Термопредпазители
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Никога не мокрете електрическите части: опасност
от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте
струята пара или гореща вода към части от тялото;
хващайте внимателно накрайника за пара/гореща
вода. Опасност от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е предназначена единствено за ползване в
домашни условия. Забранява се извършването на каквито
и да било технически модификации, както и всякакъв вид
непозволена употреба, заради рисковете които може да
предизвикат! Уредът не е предвиден за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, умствени
или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или
познания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната безопасност или ако същото не ги обучи за
използването на уреда.
Електрическо захранване
Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на
онова, което е посочено върху табелката на уреда.
Захранващ кабел
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият
кабел е дефектен. Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се смени от производителя или от оторизиран
сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по
ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го
предпазвайте от омасляване.
Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я
държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце.
Не позволявайте свободното провисване на захранващия
кабел от маси или шкафове.
то от кафе блока могат да се отделят капки гореща вода.
Не приготвяйте кафе, ако машината се е загряла до твърде
висока температура, или по-точно, когато индикаторите
“ ” и “ ”светят едновременно.
Разположение
Поставете кафемашината на сигурно място, където никой
не може да я обърне или да се нарани.
Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън:
Опасност от изгаряния!
Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има
опасност да се образува лед, който може да я повреди.
Не използвайте кафемашината на открито.
Не поставяйте машината върху горещи повърхности и
близо до открит пламък, за да избегнете повреждането
или стопяването на корпуса й.
Почистване
Преди почистване на машината задължително я изключете чрез натискане на бутона ON/OFF, а след това издърпайте щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машината да се охлади.
Никога не потапяйте машината във вода!
Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в машината.
Не използвайте вода, която е престояла в резервоара няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резервоара
и го напълнете с прясна питейна вода.
Избор на място за експлоатация и поддръжка
С цел гарантиране доброто и правилно функциониране на
кафемашината се препоръчва следното:
• Изберете добре изравнена повърхност, на която ще
поставите машината;
• Изберете място, което е достатъчно добре осветено,
чисто и има осигурен леснодостъпен електрически
контакт;
• Необходимо е да предвидите минимално разстояние
между стените и кафемашината, както е показано на
рисунката (Фиг.A).
За безопасността на други лица
Съхраняване на машината
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможността те да играят с уреда.
Децата не си дават сметка за опасността, свързана с електрическите уреди. Не разрешавайте достъп на децата до
материалите, използвани за опаковане на машината.
Ако кафемашината не се използва в течение на продължителен период от време, е необходимо да я изключите и да
издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на сухо
и недостъпно за деца място. Вземете мерки за предпазването на машината от прах и замърсявания.
Опасност от изгаряния
Ремонт / Поддръжка
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други
лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използвайте съответните превключватели или бутони.
Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметичната цедка, в момент на изтичане на кафето. При загряване-
В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект
след падане на машината, изключете незабавно щепсела
от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повредена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат
да извършват намеси и ремонт. При неправилно извърше-
• 101 •
Български
3
ни намеси производителят не носи никаква отговорност за
евентуални щети.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден
двуокис (CO2). Не използвайте вода или прахови пожарогасители.
4
МОНТАЖ
За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“.
4.1 Опаковка
Списък на съставните части на машината
(Стр. 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
ност"
Командно табло
Капак на резервоара за вода
Кранче за подаване на гореща вода/пара
Отделение за съхраняване на аксесоарите
Резервоар за вода
Поставка за чаши
Резервоар за събиране на течности + капак
Кафе блок
Тръбичка за пара Pannarello
Захранващ кабел
Бутон ON/OFF
Херметична цедка
Мерна лъжичка–дозатор за смляно кафе
Филтър за смляно кафе
(единствен при машините за 1 или 2 кафета)
Адаптер на филтъра за кафе в чалди
Филтър за кафе в чалди
Превключвател
Индикатор "машината е включена"
Индикатор за готовност на парата
Индикатор за кафето/водата "машината е в готов-
Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така,
че да предпазва машината по време на транспортиране.
Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо
транспортиране.
4.2 Препоръки по монтажа
Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да вземете следните предпазни мерки:
• поставете кафемашината на сигурно място;
• убедете се, че машината се намира на място, недостъпно за деца;
• не поставяйте машината върху твърде горещи повърхности или в близост до открит пламък.
Сега машината е свързана към електрическата мрежа и е
готова за експлоатация.
Забележка: препоръчва се измиването на
всички части на машината преди първото й
използване или след дълъг период на неизползване.
4.3 Свързване на кафемашината
Електрическият ток може да бъде опасен! С
оглед на това е необходимо стриктното спазване на нормите за безопасност. Никога не използвайте повредени кабели! Дефектните щепсели и
кабели трябва да бъдат незабавно заменени в един
от оторизираните сервизни центрове.
Напрежението в уреда е установено от завода-производител. Убедете се, че напрежението в мрежата съответства
на посоченото върху идентификационната табелка, монтирана върху основата на машината.
• Преди да свържете машината към електрическата
мрежа е необходимо да се убедите, че бутонът ON/OFF
(11) се намира в положение "0" .
• Включете щепсела в стенен електрически контакт с
подходящо напрежение.
• 102 •
•
•
•
(Фиг.1) - Повдигнете и отстранете капака на резервоара за вода (2).
(Фиг.2) - Извадете резервоара за вода (5).
(Фиг.3) - Изплакнете го и го напълнете с прясна питейна вода; избягвайте да го препълвате.
Наливайте в резервоара само прясна негазирана питейна вода. Горещата вода, както и
други течности, могат да повредят резервоара. Не
включвайте машината без вода: уверете се, че в резервоара има достатъчно количество.
•
(Фиг.2) - Върнете на мястото му резервоара и поставете капака (2).
4.5 Зареждане на хидравличната система
В началото, след освобождаване на пара или след приключване на водата в резервоара е необходимо да презаредите хидравличната система.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение "I"; Светването на индикатора (18) показва, че
машината е включена.
• (Фиг.4) - Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello.
• Отворете кранчето (3) “гореща вода/пара”, като го завъртите срещу часовниковата стрелка.
• (Фиг.5) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
• Изчакайте докато от тръбичката за пара Pannarello излезе нормална струя гореща вода.
• (Фиг.5) - Поставете превключвателя (17) в положение " ".
• Отворете кранчето (3) “гореща вода/пара”, като го завъртите по часовниковата стрелка. Извадете използвания съд.
време на работа на машината е необходимо да я изключите и да излеете водата, след което можете да
възстановите изпълнението на работния цикъл.
•
(Фиг.3) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна
питейна вода.
• (Фиг.4) - Поставете съд под накрайника на тръбичката
за пара (Pannarello). Отворете кранчето (3), като го завъртите срещу посоката на часовниковата стрелка.
• (Фиг.5) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
• Източете цялото количество вода, която се намира в
резервоара с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода Pannarello; за спрете подаването на вода/пара е
необходимо да завъртите превключвателя (17) до положение " " и да затворите кранчето (3), като го завъртите по часовниковата стрелка.
• (Фиг.3) - Напълнете отново резервоара с прясна питейна вода.
• (Фиг. 13 - 14) - Поставете на мястото й цедката на кафе
блока (8) в посока отдолу нагоре и я завъртете отляво
надясно до упор.
• (Фиг.15) - Поставете подходящ съд под цедката.
• (Фиг.16) - Поставете превключвателя (17) в положение
" " и източете цялата вода от резервоара.
• (Фиг.17) - След като резервоарът се изпразни от водата, поставете превключвателя (17) в положение " ".
• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да
светне индикаторът "машината е готова" (20).
• (Фиг.19) - Свалете цедката като я завъртите от дясно
на ляво и я изплакнете с прясна питейна вода.
Машината е вече готова за работа; по-подробно за функционирането й и по приготвянето на кафе и използване на
парата препоръчваме да прочетете съответните раздели.
4.6 Използване за първи път или след
продължителен период на неизползване
Тази лесна операция ви гарантира оптимална работа на
машината и трябва да бъде извършена в следните случаи
:
– при първото пускане на машината;
– когато машината не е била използвана за дълъг период от време (повече от 2 седмици).
Водата от машината трябва да се източи в
специален съд и не може да се използва за
приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по
• 103 •
Български
4.4 Резервоар за вода
5.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
•
Внимание! По време на приготвянето на кафе
е строго забранено свалянето на херметичната цедка и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния.
•
•
•
•
•
•
•
По време на тази операция индикаторът (20) — "машината е готова" може да светне и да изгасне; това е
нормално при функционирането и не представлява
аномалия.
Преди използването е необходимо да се убедите, че
кранчето за гореща вода/пара (3) е затворено и че
резервоарът за вода съдържа достатъчно количество
течност.
(Фиг.3) - Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в
положение "I".
Изчакайте да светне индикаторът (20) "машината е в
готовност"; сега кафемашината е готова за приготвяне
на кафе.
Аксесоарите за приготвяне на кафе се намират в специално отделение, проектирано с
цел улесняване и ускоряване манипулациите с тях.
За да вземете мерната лъжичка–дозатор за смляното кафе или филтрите, които са ви необходими,
е необходимо да вдигнете капака (2) и да изберете
желания от вас аксесоар (Фиг. 35 и Фиг. 36).
5.1
•
•
•
•
•
•
Използване на смляно кафе
(Фиг.7) - Поставете филтъра (14) в херметичната цедка
(12); при първото използване филтърът вече се намира
на мястото си.
(Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе на мястото й в
блока кафе (8).
(Фиг. 14) - Завъртете я от ляво на дясно до упор. Когато отпуснете дръжката на херметичната цедка, тя се
завърта леко наляво. Това движение гарантира идеалното функциониране на цедката.
(Фиг.16) - Загрейте херметичната цедка, като завъртите превключвателя (17) в положение " "; водата
ще започне да излиза от нея под налягане (тази операция е необходима само при приготвянето на първото
кафе).
(Фиг.17) -Изчакайте да изтекат около 150 мл вода и
завъртете превключвателя (17) в положение " " за да
спрете работния цикъл.
(Фиг.19) - Свалете цедката като я завъртите от дясно
на ляво и излейте останалата вода. Благодарение на
специалния филтър (14), включен в комплекта на машината, не е необходимо всеки път да сменяте филтрите, за да приготвите едно или две кафета.
• 104 •
•
•
•
•
(Фиг.35) - Извадете мерната лъжичка от отделението
за аксесоари на машината.
(Фиг.8) - Поставете 1 – 1,5 мерни лъжички за едно
кафе или 2 равни мерни лъжички за двойно; почистете
добре ръба на цедката от остатъците кафе.
(Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й
в блока кафе (8).
(Фиг. 14) - Завъртете я от ляво на дясно до упор.
(Фиг.15) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги
поставете под херметичната цедка; проверете дали
са разположени точно под дюзите, от които се излива
готовото кафе.
(Фиг.14) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
След като кафето в чашите достигне желаното от вас
ниво, завъртете превключвателя (17) в положение ,
за да спрете работния цикъл. В края изчакайте няколко секунди, след което можете да вземете чашите с
готовото кафе (Фиг.18).
(Фиг.19) - Извадете херметичната цедка и изхвърлете
използваното кафе.
Забележка: в цедката остава незначително
количество вода; това е нормално и е свързано с конструкцията й.
Важна забележка: Необходимо е да поддържате филтъра (14) винаги чист, така винаги
ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте
го в края на всеки цикъл по приготвяне на кафе.
5.2 Използване на кафе в чалди
•
•
•
•
•
•
(Фиг.9) - Извадете от херметичната цедка (12) филтъра за смляно кафе (14) като си помогнете с лъжичка за
кафе.
(Фиг.10) - Поставете в херметичната цедка (12) адаптера за чалди (15), като внимавате да го разположите с
изпъкналата част надолу.
(Фиг.11) - Поставете филтъра за чалди (16) на мястото
му в херметичната цедка (12).
(Фиг. 13 ) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) по посока отдолу нагоре.
(Фиг. 14) - Завъртете цедката от ляво на дясно до упор.
Отпуснете дръжката на херметичната цедка. Специална автоматична система завърта леко дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
(Фиг.16) - Загрейте херметичната цедка, като завъртите превключвателя (17) в положение " "; водата
ще започне да излиза от нея под налягане (тази операция е необходима само при приготвянето на първото
кафе).
•
•
•
•
•
•
•
•
(Фиг.17) -Изчакайте да изтекат около 150 мл вода и
завъртете превключвателя (17) в положение за да
спрете работния цикъл.
(Фиг.19) - Свалете херметичната цедка, като я завъртите от дясно на ляво, и излейте останалата вода.
(Фиг.12) - Поставете чалдата в цедката; убедете се, че
хартиените бордове на чалдата не излизат извън цедката.
(Фиг. 13 ) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) по посока отдолу нагоре.
(Фиг. 14) - Завъртете цедката от ляво на дясно до
упор.
Вземете 1 затоплена чаша и я поставете под цедката; проверете дали е разположена точно под дюзите, от
които излиза готовото кафе.
(Фиг.16) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
(Фиг.17) - След като кафето в чашите достигне желаното от вас ниво, завъртете превключвателя (17) в
положение " ", за да спрете работния цикъл; вземете
чашата с готовото кафе.
(Фиг.19) – В края на приготвянето на кафето изчакайте
няколко секунди, след което свалете цедката и изхвърлете използваната чалда.
Важна забележка: Необходимо е да поддържате филтъра (16) и адаптера (15) винаги
чисти, така винаги ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте го в края на всеки цикъл по
приготвяне на кафе.
6
СЪВЕТИ ПО ИЗБОРА НА КАФЕ
Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове
кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото
време кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от
страната на произход и от бленда; препоръчително е да
опитате различни видове, за да намерите онова, което
най-добре отговаря на вашите вкусове.
За постигане на оптимален резултат препоръчваме да
използвате такива блендове, на опаковката на които е
недвусмислено посочено, че са предназначени за еспресо
машини. Кафето трябва свободно на изтича от цедката без
да капе.
Скоростта на изтичането на кафето може да бъде променяна. За целта е достатъчно незначително да промените
дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с различна степен на смилане.
За постигане на най-високо качество на готовото кафе и за
улесняване процеса на приготвянето му, Saeco препоръчва използването на кафе в чалди монодози, обозначени с
марката ESE.
ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА
БИЛО ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА ПАРА ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА
СЕ УБЕДИТЕ, ЧЕ НАКРАЙНИКЪТ ЗА ПАРА PANNARELLO СЕ
НАМИРА НАД РЕЗЕРВОАРА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.
Български
•
• 105 •
7
ГОРЕЩА ВОДА
Опасност от изгаряния! В началото на подаването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на пара/гореща вода
може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение "I".
Изчакайте да светне индикаторът (20) "машината е в
готовност"; сега кафемашината е готова за започване
на работен цикъл.
(Фиг.21) - Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello.
(Фиг.21) - Отворете кранчето (3), като го завъртите в
посока срещу часовниковата стрелка.
(Фиг.22) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
(Фиг.23) - След като източите желаното количество
гореща вода, поставете превключвателя (17) в положение " ".
(Фиг.24) - – Затворете кранчето (3), като го завъртите
по посока на часовниковата стрелка.
Вземете съда с гореща вода.
ПАРА/КАПУЧИНО
Опасност от изгаряния! В началото на подаването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на пара/гореща вода
може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
•
•
•
•
•
•
•
•
Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение "I".
Изчакайте включването на светлинния индикатор (20),
който сигнализира готовността на машината.
(Фиг.25) - Поставете превключвателя (17) в положение
" "; индикаторът (20) изгасва.
Изчакайте светването на индикатора (19); сега машината е готова за пускане на пара.
(Фиг.26) - Поставете съд под тръбичката за пара.
(Фиг.26) - Отворете кранчето (3) за няколко секунди,
за да се източи водата, останала в тръбичката за пара
Pannarello; след малко от накрайника ще започне да
излиза само пара.
(Фиг.27) - – Затворете кранчето (3) и отстранете използвания съд.
Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който желаете да използвате за приготвяне на капучино.
За постигане на оптимален резултат винаги
използвайте студено мляко.
• 106 •
•
(Фиг.28) - Потопете тръбичката за пара в млякото и отворете кранчето (3), като го завъртите срещу часовниковата стрелка; въртете бавно съда с млякото от долу
нагоре, за да постигнете равномерното му загряване.
Препоръчва се загряването на млякото да
трае не повече от 60 секунди.
•
•
•
Накрая затворете кранчето (3), като го завъртите по
посока на часовниковата стрелка; сега вече можете да
вземете чашата с млечната пяна.
(Фиг.30) - Поставете превключвателя (17) в положение
" ".
Ако и двата индикатора, " " и " ", светят, машината
се е загряла прекалено много за приготвяне на кафе.
В този случай е необходимо да презаредите хидравличната система, както е описано в параграф 4.5, за
да върнете кафемашината в работен режим.
Забележка: машината ще бъде отново готова за приготвяне на кафе когато индикаторът " " "машината е в готовност" свети без да
премигва.
Забележка: ако не можете да приготвите капучино така, както е описано по-горе, е необходимо да презаредите хидравличната система на
машината, следвайки указанията от параграф 4.5,
след това повторете операциите.
Същата процедура може да се използва за
затопляне на други напитки.
•
Почистете тръбичката за пара с влажна кърпа.
ПОЧИСТВАНЕ
Операциите по поддръжка и почистване могат да се извършват само когато машината е студена и изключена от
електрическата мрежа.
• В никакъв случай не потапяйте машината във вода, не
мийте съставните й части в съдомиялна.
• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или агресивни химически вещества.
• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резервоара за вода и да го допълвате с прясна вода.
• (Фиг.31-33) - Ежедневно, след затопляне на млякото, е
необходимо да свалите тръбичката за пара Pannarello
и да я измиете с прясна питейна вода.
• (Фиг.31-32-33) - Тръбичката за пара трябва да се почиства веднъж седмично. За да извършите тази операция, е необходимо:
– да извадите външната част на накрайника Pannarello
(за стандартно почистване);
– да демонтирате горната част на накрайника Pannarello
от тръбичката за пара;
– да измиете горната част на накрайника Pannarello с
прясна питейна вода;
– да почистите тръбичката за пара с навлажнено парче
плат и да отстраните евентуални остатъци от мляко;
- да поставите отново горната част на тръбичката за
пара (като се уверите, че тя е напълно застопорена).
Монтирайте отново външната част на тръбичката
Pannarello.
• (Фиг.34) - Ежедневно изпразвайте и измивайте ваничката за събиране на капките.
• За почистване на уреда използвайте меко навлажнено
с вода парче плат.
• (Фиг.20) - При почистване на херметичната цедка е
необходимо да спазвате следния ред:
- (Фиг.9) – извадете филтъра и го измийте добре с топла вода.
- свалете адаптера (ако е монтиран) и го измийте добре
с топла вода.
- измийте вътрешността на херметичната цедка.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни
части в микровълнова и/или стандартна фурна.
• (Фиг.35-36) - Всяка седмица почиствайте отделението
за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на
евентуални остатъци от кафе или замърсявания.
Забележка: не мийте херметичната цедка в
съдомиялна машина.
10
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Образуването на котлен камък е нормално последствие
от употребата на уреда; необходимо да се провежда декалцифициране на всеки 1 – 2 месеца експлоатация и/или
когато се наблюдава намаляване на налягането на водата.
За целта използвайте изключително препарата за отстраняване на котлен камък Saeco.
В случай на несъответствие ръководството
за експлоатация и поддръжка ще има предимство пред указанията относно аксесоарите и/
или материалите, продавани отделно.
Използвайте препарата за отстраняване на
котлен камък Saeco. (Фиг. В) Той е специално
предназначен за поддържане на добрите работни
характеристики и функционалност на кафемашината през целия й срок на експлоатация, а също
така, при правилно използване, и за предотвратяване изменението на вкусовите характеристики на
приготвяните напитки. Преди да пристъпите към
отстраняване на котления камък е необходимо да
се уверите че: ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате
такъв) Е СВАЛЕН.
Не пийте от разтвора за отстраняване на котления камък или от напитките, приготвени
преди приключване на цикъла. В никакъв случай
не употребявайте оцет за отстраняване на котления
камък.
1 (Фиг.13-14) - Поставете в блока кафе цедката (8), като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завъртете от ляво на дясно до упор.
2 (Фиг.2) - Извадете и изпразнете резервоара за вода.
3 (Фиг.3) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на
цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен
камък на Saeco в резервоара за вода на уреда и допълнете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.
4 Натиснете бутона ON/OFF (111) и го поставете в положение "I".
(Фиг.21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в две чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство;
след това изключете машината с помощта на бутона
ON/OFF (11), като го поставите в положение "0".
5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък
да действа за около 15-20 минути при изключена машина.
6 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11).
(Фиг.21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указани-
• 107 •
Български
9
7
8
9
10
11
12
13
14
ята, дадени в Раздел 7 на настоящото ръководство.
След това изключете кафемашината с помощта на бутона ON/OFF (11) и я оставете изключена за 3 минути.
Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното
изпразване на резервоара за вода.
(Фиг.3) - Измийте резервоара с прясна питейна вода и
го напълнете догоре.
Поставете съд под цедката.
Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11); поставете превключвателя (17) в положение " "
и с помощта на цедката излейте цялото съдържание
на резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете превключвателя (17) в положение " ".
(Фиг.3) – Напълнете отново резервоара с прясна
вода.
(Фиг.21) – Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello. Отворете кранчето за вода (3), като го завъртите срещу часовниковата стрелка.
(Фиг.22) – Поставете превключвателя (17) в положение " " и с помощта на тръбичка за пара/гореща
вода изпразнете напълно резервоара.
(Фиг.23) След като резервоарът се изпразни от водата,
поставете превключвателя (17) в положение " ".
(Фиг.24) -Затворете кранчето (3), като го завъртите по
посока на часовниковата стрелка.
Повторете още веднъж операциите от точка (8) за количество вода, равно на 4 резервоара.
(Фиг.19) - Свалете цедката от кафе блока, като я завъртите от дясно наляво; изплакнете я с прясна питейна
вода.
Така цикълът на отстраняване на котления камък е приключен.
(Фиг.3) – Напълнете отново резервоара с прясна вода. Ако
е необходимо, презаредете хидравличната система, както
е описано в параграф 4.5.
Препаратът за отстраняване на котлен камък трябва да се разтвори според указанията на производителя и/или според действащите
разпоредби в страната, в която се използва.
• 108 •
11
ПРЕРАБОТКА
• Преустановете използването на неупотребяваните
уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електрическия кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда
на подходящо място за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива
2002/96/ЕО.
Символът
върху продукта или неговата опаковка означава, че този продукт не може да се третира като
домакински отпадъци. Той трябва да се предаде на подходящ пункт за рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. Предприемайки необходимите мерки за правилното изхвърляне на продукта, ви спомагате за предотвратяването на потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, които биха могли да
възникнат поради неправилното изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането
на този продукт, моля, свържете се с местната общинска
служба, местната служба за изхвърляне на отпадъци или
магазина, в който сте закупили продукта.
Машината не се включва.
Помпата е много шумна.
Кафето е твърде студено.
Не се образува млечна пяна.
Не е възможно приготвянето
на капучино.
Възможни причини
Отстраняване на проблема
Машината не е свързана към електрическата мрежа.
Липсва вода в резервоара.
Индикаторът (20) не свети в момента
на поставяне на превключвателя (17) в
положение " ".
Цедката не е поставена за подгряване
(Раздел 5).
Чашите са студени.
Свържете машината към електрическата
мрежа.
Долейте вода (пар. 4.4).
Изчакайте да светне индикаторът (20).
Подгрейте цедката.
Затоплете чашите с гореща вода.
Използваното мляко — сухо или обезИзползвайте пълномаслено мляко.
маслено — е неподходящо.
Накрайникът Pannarello е замърсен.
Няма пара в бойлера.
Почистете накрайника Pannarello както е описано в Раздел 9.
Заредете хидравличната система (виж параграф 4.5) и повторете операциите, описани в
Раздел 8.
Добавете кафе (Раздел 5).
Използвайте друга смес (Раздел 6).
Кафето в цедката е недостатъчно.
Кафето е смляно прекалено едро.
Кафето изтича твърде бързо и Кафето е твърде старо или неподходяИзползвайте друга смес (Раздел 6).
е без каймак.
що.
Чалдата е стара или неподходяща.
Сменете чалдата.
Проверете дали са на място всички елементи
Липсва компонент от цедката.
на цедката и дали са правилно монтирани.
Липсва вода.
Долейте вода (пар. 4.4).
Кафето е смляно прекалено ситно.
Използвайте друга смес (Раздел 6).
Кафето в цедката е твърде силно преОтстранете смляното кафе.
совано.
Намалете количеството кафе в цедката.
Кафето не изтича или изтича Кафето в цедката е твърде много.
на капки.
Кранчето (3) е отворено.
Затворете кранчето (3).
Натрупване на котлен камък във въ- Отстранете котления камък от машината.
трешността на машината.
(Раздел 10).
Филтърът на цедката е запушен.
Почистете филтъра (Раздел 9).
Чалдата е неподходяща.
Сменете вида чалда.
Цедката е неправилно поставена в
Поставете правилно цедката (Раздел 5).
кафе блока.
Горният ръб на цедката е замърсен.
Почистете горния ръб на цедката.
Кафето изтича отстрани.
Поставете правилно капсулата, като внимаваКапсулата е поставена неправилно.
те да не се подава отстрани на цедката.
Намалете количеството кафе, като използвате
Кафето в цедката е твърде много.
мерната лъжичка.
При появата на проблеми, които не са включени в настоящата таблица или които не могат да бъдат разрешени чрез предложените начини за отстраняването им, се обърнете към сервизен център.
• 109 •
Български
Повреда
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EO
2009 г.
2006/95/ЕО, 2004/108/ЕО.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
декларираме на своя отговорност, че продуктът:
КАФЕМАШИНА, ЕДИНИЧНА
ТИП: HD 8323 / HD 8325
за която се отнася тази декларация, е в съответствие със следните стандарти:
• Безопасност на битови и подобни електрическите уреди - Общи изисквания
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Битови и подобни електрически уреди. Безопасност. Част 2-15
Специфични изисквания за уреди за нагряване на течности
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008)
• Битови и подобни електрически уреди. Безопасност. Електромагнитни полета
Методи за определяне и измерване -EN 62233 (2008).
• Електромагнитна съвместимост. Изисквания за електрически уреди, електрически инструменти и подобни на тях уреди. Част 1: Излъчвания-стандарт за група устройства - EN 55014-1 (2006).
• Електромагнитна съвместимост (ЕМС)
Част 3: Норми. Раздел 2: Норми за хармонични емисии към електропроизводствени мощности (входен ток за оборудване ≤ 16 A за фаза) - EN 61000-3-2 (2006).
• Електромагнитна съвместимост (ЕМС)
Част 3: Норми. Раздел 3: Определяне на граничните стойности на измененията на напрежението, флуктуациите на напрежението и фликера в обществени мрежи ниско напрежение за устройства с входен ток ≤ 16 A за фаза, които не
подлежат на условно свързване.
EN 61000-3-3 (1995) + изм.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Електромагнитна съвместимост - Изисквания за електрически уреди, електрически инструменти и подобни на тях уреди. Стандарт за група устройства - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
според изискванията на директиви: 2006/95/ЕО, 2004/108/ЕО.
Гаджо Монтано 28.4.2009 г.
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 110 •
1
OPŠTI DEO
Aparat za kafu je namenjen za pripremu 1 ili 2 šolje espreso
kafe i ima usmerivu cev za ispuštanje pare i tople vode. Komande na prednjem delu aparata su obeležene simbolima radi
lakšeg tumačenja.
Aparat je napravljen za kućnu upotrebu i nije namenjen za stalnu, profesionalnu upotrebu.
Pažnja. Ne snosimo odgovornost za eventualne
štete u slučaju:
• Pogrešne upotrebe ili upotrebe koja ne odgovara
predviđenoj nameni;
• Popravki koje nisu izvršene pri ovlašćenim centrima
podrške;
• Nepravilno korišćenje napojnog kabla;
• Pogrešnog rukovanja bilo kojim delom aparata;
• Upotrebe rezervnih delova i dodatne opreme koji
nisu originalni;
• U slučaju neuklanjanja naslaga kamenca i skladištenja na temperaturi ispod 0°C.
U ovim slučajevima prestaje važenje garancije.
1.1
Radi lakšeg očitavanja
Trougao sa znakom upozorenja sadrži sva uputstva koja su važna za
bezbednost korisnika. Pažljivo se
pridržavajte ovih uputstava kako biste izbegli nastanak ozbiljnih povreda!
Upućivanje na crteže, delove aparata ili upravljačke elemente,
itd. navedeno je brojevima ili slovima; u tom slučaju pogledajte
crtež.
2
TEHNIČKI PODACI
Proizvođač zadržava pravo izmene tehničkih karakteristika
proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledati identifikacionu pločicu koja se nalazi na aparatu
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Težina
3,9 kg
Dužina kabla
1,3 m
Upravljačka tabla
Na prednjem delu
Nosač filtera
Pod pritiskom
Pannarello
Posebno za kapućino
Rezervoar za vodu
1,25 litara - Odvojiv
Pritisak pumpe
15 bara
Bojler
Inox
Sigurnosni uređaji
Termo osigurač
3
SIGURNOSNI STANDARDI
rata.
Crteži koje prate tekst, nalaze se na prvim strana priručnika. Konsultujte ove strane tokom čitanja uputstva
za upotrebu.
Delove pod naponom nikada ne dovodite u dodir sa vodom: opasnost od kratkog spoja! Zagrejana para i topla
voda mogu izazvati opekotine! Nikada ne usmeravajte
mlaz pare ili tople vode prema delovima tela, pažljivo
dodirujte cev para / topla voda hvatajući je za odgovarajuću ručicu: opasnost od opekotina!
1.2 Korišćenje ovih uputstava za upotrebu
Namena
Ova uputstva za upotrebu čuvajte na bezbednom mestu i
priložite ih uz aparat za kafu ukoliko treba da ga koristi druga
osoba.
Za dalje informacije ili u slučaju problema, obratite se ovlašćenom Centru za tehničku podršku.
Aparat za kafu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu.
Zabranjeno je izvođenje tehničkih izmena i nedozvoljena upotreba, zbog rizika koje nose! Aparat nije namenjen upotrebi od
strane lica (uključujući i decu) sa umanjenim fizičkim, mentalnim ili čulnim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i/ili
odgovornošću, osim ako to nije pod nadzorom lica odgovornog
za njihovu sigurnost ili ih to lice nije obučilo za upotrebu aparata.
• 111 •
Srpski
Ovaj simbol ističe informacije koje treba stalno
imati u vidu, radi što boljeg iskorišćavanja apa-
Napajanje strujom
Prostor za upotrebu i održavanje
Aparat za kafu povezujte samo sa utičnicom sa odgovarajućom
strujom. Napon mora odgovarati onom koji je naveden na pločici aparata.
Za pravilan i dobar rad aparata za kafu, savetuje se sledeće:
• Pronađite ravnu potpornu površinu koja dobro iznivelisana;
• Odaberite dovoljno osvetljen prostor, higijenski i sa lako
dostupnom utičnicom za struju;
• Obezbedite minimalno odstojanje aparata od zidova, kao
što je prikazano na slici (Sl.A).
Napojni kabl
Nikada ne upotrebljavajte aparat za kafu ako je napojni kabl
oštećen. Ako je napojni kabl oštećen, zamenu treba da izvrši
proizvođač ili njegov servisni centar. Ne provlačite napojni kabl
po uglovima ili oštrim ivicama, iznad veoma vrelih predmeta i
zaštitite ga od ulja.
Aparat za kafu nemojte nositi ili povlačiti hvatajući ga za kabl.
Ne izvlačite utikač povlačenjem za kabl i ne dirajte ga mokrim
rukama.
Izbegavajte slobodno padanje napojnog kabla sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih lica
Decu držite pod nadzorom kako bi se izbeglo da se igraju sa
aparatom.
Deca ne shvataju opasnost od kućnih aparata. Ne ostavljajte na
dohvat dece materijale upotrebljene za pakovanje aparata.
Opasnost od opekotina
Nemojte uperivati prema sebi i/ili drugima mlaz zagrejane pare
i/ili tople vode. Uvek koristite odgovarajuće ručke ili drške.
Nemojte nikada isključivati (uklanjati) nosač filtera pod pritiskom tokom ispuštanja kafe. Tokom faze zagrevanja bloka za
pripremu kafe, može doći do ispuštanja kapljica tople vode.
Nemojte ispuštati kafu kada je aparat pregrejan, odnosno kada
su led lampice “ ” i “ ” zajedno upaljene.
Postavljanje
Postavite aparat za kafu na sigurno mesto, gde niko ne može
da ga prevrne ili da se povredi istim.
Topla voda ili pregrejana para mogli bi da iscure: opasnost od
opekotina!
Aparat nemojte držati na temperaturi nižoj od 0°C; postoji opasnost da led ošteti aparat.
Nemojte upotrebljavati aparat za kafu na otvorenom.
Ne postavljajte aparat na vrele površine ili blizu slobodnog
plamena kako biste izbegli da se oplata istopi ili ošteti na bilo
koji način.
Čuvanje aparata
Kada se aparat neće koristiti duži vremenski period; isključite
aparat i izvucite kabl iz struje. Čuvajte ga na suvom i za decu
nedostupnom mestu. Zaštitite ga od prašine i prljavštine.
Popravke / Održavanje
U slučaju kvarova, neispravnosti ili sumnje u neispravnost
posle pada, odmah izvucite utikač iz utičnice. Nikada ne uključujte neispravan aparat. Samo ovlašćeni Centri podrške mogu
izvoditi intervencije i popravke. U slučaju nepravilno izvedenih
intervencija, odbijamo svaku odgovornost za eventualne štete.
Protivpožarni postupak
U slučaju požara, koristite aparate za gašenje sa ugljen-dioksidom (CO2). Nemojte koristiti vodu ili aparate za gašenje
prahom.
Legenda sastavnih delova aparata (Str.2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Čišćenje
Pre čišćenja aparata, neophodno je da isključite aparat pritiskom na taster ON/OFF i potom izvučete utikač iz utičnice. Pored ovoga, sačekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne potapajte aparat u vodu!
Najstrože je zabranjeno izvođenje intervencija unutar aparata.
Ne koristite, u prehrambene svrhe, vodu koja je u rezervoaru
za vodu ostala nekoliko dana, operite rezervoar i napunite ga
svežom pijaćom vodom.
• 112 •
15
16
17
18
19
20
Upravljačka tabla
Poklopac rezervoara za vodu
Ručka topla voda/para
Ležište za dodatke
Rezervoar za vodu
Podloga za postavljanje šolja
Posuda za sakupljanje vode + rešetka
Blok za pripremu kafe
Cev za paru (pannarello)
Napojni kabl
Prekidač ON/OFF
Nosač filtera pod pritiskom
Merica za mlevenu kafu
Filter za mlevenu kafu
(samo za ispuštanje 1 ili 2 kafe)
Adapter za filter kafu u vrećici
Filter za kafu u vrećici
Ručka za odabir
Led "aparat je uključen"
Led "Para je spremna"
Led kafa / voda - "Aparat je spreman"
INSTALACIJA
Zbog sopstvene sigurnosti i sigurnosti trećih lica strogo
se pridržavajte uputstava datih u poglavlju “Sigurnosni standardi“ koje se nalaze u pogl. 3.
tečnosti mogu oštetiti rezervoar. Ne pokrećite aparat
bez vode: utvrdite da je ima dovoljno u rezervoaru.
•
(Sl.2) - Ubacite rezervoar i proverite da li ste ga pravilno
postavili u njegovo ležište i vratite poklopac (2).
4.1 Ambalaža
4.5 Punjenje sistema
Originalna ambalaža je projektovana i realizovana kako bi zaštitila aparat tokom transporta. Savetuje se da je sačuvate radi
eventualnog budućeg transporta.
Pre instaliranja aparata, poštujte sledeća sigurnosna pravila:
• postavite aparat na sigurno mesto;
• uverite se da deca ne mogu da priđu i igraju se sa aparatom;
• nemojte stavljati aparat na previše tople površine ili u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kafu je sada spreman za povezivanje na električnu
mrežu.
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što se isprazni
voda u rezervoaru, sistem aparata se mora ponovo napuniti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i stavite ga u položaj "I";
Led (18) se pali i pokazuje da je aparat uključen.
• (Sl.4) - Ubacite neku posudu ispod cevi za paru (pannarello).
• Otvorite ručku (3) “topla voda/para” tako što ćete je rotirati
suprotno od smera kazaljki na satu.
• (Sl.5) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
• Sačekajte da iz cevi za paru (pannarello) iscuri redovan
mlaz vode.
• (Sl.5) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
• Zatvorite ručku (3) “topla voda/para” tako što ćete je rotirati u smeru kazaljki na satu. Uklonite posudu.
Napomena: savetuje se da operete komponente pre njihove prve upotrebe i/ili nakon perioda
nekorišćenja.
4.6 Prva ili upotreba posle dužeg perioda
mirovanja
4.3 Povezivanje aparata
Ova jednostavna operacija vam obezbeđuje optimalno ispuštanje i mora se izvršiti:
- prilikom prve upotrebe;
- kada se aparat ne koristi duže vreme (duže od 2 nedelje).
4.2 Upozorenja prilikom instalacije
Električna struja može biti opasna! Stoga se
uvek pažljivo pridržavajte sigurnosnih pravila.
Nikada nemojte koristiti oštećene kablove! Oštećeni
kablovi i utikači moraju se odmah zameniti u ovlašćenom Centru za podršku.
Napon aparata je fabrički podešen. Proverite da li napon mreže
odgovara podacima koji se nalaze na identifikacionoj pločici
koja se nalazi na dnu aparata.
• Proverite da li je prekidač ON/OFF (11) u položaju "0" pre
povezivanja aparata na električnu mrežu.
• Ubacite utikač u utičnicu na zidu koja je odgovarajućeg
napona.
4.4 Rezervoar za vodu
•
•
•
(Sl.1) - Uklonite poklopac rezervoara za vodu (2) tako što
ćete ga podići.
(Sl.2) - Izvucite rezervoar za vodu (5).
(Sl.3) - Isperite ga i napunite svežom, pijaćom vodom ali
vodite računa da ne preterate sa količinom.
U rezervoar za vodu sipajte uvek i jedino svežu,
pijaću, negaziranu vodu. Topla voda kao i druge
Voda koja curi mora se isprazniti u odgovarajuću posudu za odlaganja i ne sme se koristiti
za ishranu. Ako se posuda tokom ciklusa napuni, zaustavite ispuštanje i ispraznite je pre nastavljanja ove
operacije.
•
•
•
•
•
•
(Sl.3) - Isperite rezervoar i ponovo ga napunite svežom,
pijaćom vodom.
(Sl.4) - Postavite neku posudu ispod cevi za paru (pannarello). Otvorite česmu (3) tako što ćete je rotirati suprotno
od smera kazaljki na satu.
(Sl.5) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
Ispustite ceo sadržaj rezervoara za vodu iz cevi za paru/
toplu vodu (pannarello); da biste zaustavili ispuštanje, postavite ručku za izbor (17) u položaj " " i zatvorite česmu
(3) okrećući je u smeru kazaljki na satu.
(Sl.3) - Napunite rezervoar svežom pijaćom vodom.
(Sl.13-14) - Ubacite od dole nosač filtera u blok za ispuštanje (8) i rotirajte ga od leva na desno sve dok se ne zablokira.
(Sl.15) - Postavite adekvatnu posudu ispod nosača za filter.
• 113 •
Srpski
4
•
•
•
(Sl.16) - Rotirajte ručku za izbor (17) u položaj " " i ispustite svu vodu iz rezervoara.
(Sl.17) - Kada se ispusti voda, zaustavite ispuštanje tako
što ćete postaviti ručku za izbor (17) u položaj " ".
Ponovo napunite rezervoar i sačekajte da se uključi led
“aparat je spreman” (20).
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera sa bloka tako što ćete ga
rotirati s desna na levo i isprati svežom, pijaćom vodom.
•
•
•
•
Aparat je sada spreman; za detalje o načinu rada za ispuštanje
kafe i pare, pogledajte odgovarajuća poglavlja.
5
ISPUŠTANJE KAFE
Pažnja! Tokom ispuštanja kafe, zabranjeno je
uklanjati nosač filtera pod pritiskom ručnim
rotiranjem u smeru kazaljki na satu. Opasnost od opekotina.
•
•
•
•
Tokom ove operacije, led (20) "aparat je spreman" će se
možda uključivati i isključivati; to je normalno i ne smatra
se kvarom.
Proverite, pre upotrebe, da li je ručka (3) topla voda/para
zatvorena i da u rezervoaru za vodu aparata ima dovoljna
količina neophodne vode.
(Sl.3) - Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i stavite ga u položaj
"I".
Sačekajte da se uključi led (20) "aparat je spreman". Sada je
aparat spreman za ispuštanje kafe.
Dodaci za ispuštanje kafe su vraćeni u ležište
koje je namenski napravljeno da bi ove operacije bile jednostavne i brze.
Za mericu za mlevenu kafu i/ili neophodne filtere, podignite poklopac (2) i uzmite željenu količinu (Sl.35 i
Sl.36)
5.1
•
•
•
•
•
Sa mlevenom kafom
(Sl.7) - Ubacite filter (14) u nosač filtera pod pritiskom (12);
pri prvoj upotrebi filter je već ubačen.
(Sl.13) - Ubacite od dole nosač filtera u blok za ispuštanje
(8).
(Sl.14) - Rotirajte nosač filtera od leva na desno sve dok
se ne blokira. Ostavite dršku nosača filtera pod pritiskom,
ručka se polako rotira na levo. Ovaj pokret garantuje savršen rad nosača filtera.
(Sl.16) - Prethodno tagrejte nosač filtera pod pritiskom
tako što ćete ručku za izbor (17) stavili u položaj " ";
počeće da izlazi voda iz nosača filtera pod pritiskom (ova
operacija je neophodna samo za prvu kafu).
(Sl.17) -Nakon što ispustite 150cc vode, stavite ručku za
izbor (17) u položaj " " da biste zaustavili ispuštanje.
• 114 •
•
•
•
•
•
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera sa aparata tako što ćete ga
rotirati od desna na levo i isprati preostalom vodom. Posebnim filterom (14) koji ima aparat, nije potrebno menjati
filter da biste dobili jednu ili dve kafe.
(Sl.35) - Podignite mericu sa aparata.
(Sl.8) - Sipajte 1-1,5 merice za jednu kafu ili 2 ravne merice za duplu kafu; očistite ivicu nosača filtera od ostataka
kafe.
(Sl.13) - Ubacite od dole nosač filtera (12) u blok za ispuštanje (8).
(Sl.14) - Rotirajte nosač filtera od leva na desno sve dok se
ne blokira.
(Sl.15) - Uzmite 1 ili 2 prethodno zagrejane šoljice i
stavite ih ispod nosača filtera pod pritiskom; proverite da li
su pravilno postavljene ispod otvora za ispuštanje kafe.
(Sl.14) - Rotirajte ručku za izbor (17) u položaj " ".
Kada postignete željenu količinu kafe, rotirajte ručku za
izbor (17) u položaj " " da biste zaustavili ispuštanje kafe.
Nakon ispuštanja, sačekajte par sekundi; uzmite šoljice s
kafom (Sl.18).
(Sl.19) - Izvucite nosač filtera pod pritiskom i ispraznite ga
od preostalog taloga.
Napomena: u nosaču filtera ostaje mala količina vode; ovo je normalno i to se dešava zbog
karakteristika nosača filtera.
Važna napomena: filter (14) se mora održavati
čistim kako bi pružio savršene rezultate. Prati
jednom dnevno po završetku upotrebe.
5.2 Sa kafom u vrećici
•
•
•
•
•
•
(Sl.9) - Pomoću kašićice za kafu uklonite filter za mlevenu
kafu (14) sa nosača filtera pod pritiskom (12).
(Sl.10) - Ubacite, u nosač filtera pod pritiskom (12), adapter za vrećice (15), tako da ispupčena strana bude okrenuta
na dole.
(Sl.11) - Nakon toga, ubacite filter za vrećice (16) u nosač
filtera pod pritiskom (12).
(Sl.13) - Ubacite od dole nosač filtera pod pritiskom u blok
za ispuštanje (8).
(Sl.14) - Rotirajte nosač filtera od leva na desno sve dok
se ne blokira. Ostavite dršku nosača filtera pod pritiskom.
Automatski sistem sada lagano vraća ručku na levo.
Ovaj pokret garantuje savršen rad nosača filtera pod pritiskom.
(Sl.16) - Prethodno tagrejte nosač filtera pod pritiskom
tako što ćete ručku za izbor (17) stavili u položaj " ";
počeće da izlazi voda iz nosača filtera pod pritiskom (ova
operacija je neophodna samo za prvu kafu).
•
•
•
•
•
•
•
•
(Sl.17) -Nakon što ispustite 150cc vode, stavite ručku za
izbor (17) u položaj " " da biste zaustavili ispuštanje.
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera pod pritiskom sa aparata
tako što ćete ga rotirati s desna na levo i isprati preostalom
vodom.
(Sl.12) - Ubacite vrećicu u nosač filtera; proverite da papir
vrećice ne izlazi iz nosača filtera.
(Sl.13) - Ubacite od dole nosač filtera pod pritiskom u blok
za ispuštanje (8).
(Sl.14) - Rotirajte nosač filtera od leva na desno sve dok se
ne blokira.
Uzmite 1 šoljicu koja je orethodno zagrejana i stavite je
ispod nosača filtera; proverite da li je pravilno postavljena
ispod otvora za ispuštanje kafe.
(Sl.16) - Rotirajte ručku za izbor (17) u položaj " ".
(Sl.17) - Kada se dostigne željena količina kafe, rotirajte
ručku za izbor (17) u položaj " " da biste zaustavili ispuštanje kafe; uzmite šoljicu s kafom.
(Sl.19) - Kada iscuri, sačekajte par sekundi, izvucite nosač
filtera i uklonite iskorišćenu vrećicu.
Važna napomena: filter (16) i adapter (15) se
moraju održavati čistim kako bi pružili savršene rezultate. Prati jednom dnevno po završetku upotrebe.
6
ODABIR VRSTE KAFE  SAVETI
U suštini, mogu se koristiti sve vrste kafe koje postoje na tržištu. Ipak, kafa je prirodan proizvod i njen ukus se menja u zavisnosti od porekla i mešavine; stoga se preporučuje da probate
više vrsta kako biste pronašli onu koja vam najviše odgovara.
Za najbolje rezultate, savetuje se da koristite mešavinu koja je
isključivo napravljena za espreso aparate. Kafa bi trebalo da
uvek izlazi iz nosača filtera pod pritiskom bez kapljanja.
Brzina curenja kafe može se menjati laganim menjanjem doze
kafe u filteru i/ili korišćenjem kafe sa drugačijim stepenom
samlevenosti.
Za najbolje rezultate i kako bi se olakšalo čišćenje i priprema,
Saeco savetuje da koristite vrećice sa jednom dozom koje nose
oznaku ESE.
7
TOPLA VODA
Opasnost od opekotina! Na početku ispuštanja
mogu se pojaviti kratki mlazevi tople vode. Cev
za ispuštanje može dostići visoke temperature: izbegavajte da je rukama direktno dodirujete.
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i stavite ga u položaj "I".
Sačekajte da se uključi led (20) "aparat je spreman". Sada je
aparat spreman.
(Sl.21) - Postavite neku posudu ili čašu za čaj ispod cevi za
paru (pannarello).
(Sl.21) - Otvorite ručku (3) tako što ćete je rotirati suprotno
od smera kazaljki na satu.
(Sl.22) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
(Sl.23) - Kada se uzme željena količina tople vode, postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
(Sl.24) - Zatvorite ručku (3) tako što ćete je rotirati u smeru
kazaljki na satu.
Uzmite posudu sa toplom vodom.
PARA / KAPUĆINO
Opasnost od opekotina! Na početku ispuštanja
mogu se pojaviti kratki mlazevi tople vode. Cev
za ispuštanje može dostići visoke temperature: izbegavajte da je rukama direktno dodirujete.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i stavite ga u položaj "I".
Sačekajte da se uključi led (20) "aparat je spreman".
(Sl.25) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " "; led
(20) se gasi.
Sačekajte da se uključi led (19). Sada je aparat spreman za
ispuštanje pare.
(Sl.26) - Postavite neku posudu ispod cevi za paru.
(Sl.26) - Otvorite ručku (3) na nekoliko trenutaka, kako bi
mogla da istekne preostala voda iz cevi za paru (pannarello); uskoro će početi da izlazi samo para.
(Sl.27) - Zatvorite ručku (3) i uklonite posudu.
Napunite hladnim mlekom 1/3 posude koju želite da koristite za pripremu kapućina.
Za najbolje rezultate, koristite hladno mleko
•
PRE VRŠENJA BILO KOJE OPERACIJE KOJA SE ODNOSI NA ISPUŠTANJE PARE ILI TOPLE VODE, PROVERITE DA LI JE CEV ZA PARU (PANNARELLO) OKRENUTA IZNAD
POSUDE ZA SAKUPLJANJE VODE.
(Sl.28) - Uronite cev za paru u melko i otvorite ručicu (3)
tako što ćete je rotirati suprotno od smera kazaljki na satu;
polako pomerajte posudu sa mlekom, od dole na gore kako
bi zagrevanje bilo ravnomerno.
Savetuje se ispuštanje maksimalno 60 sekundi.
•
Na kraju, zatvorite ručku (3) tako što ćete je rotirati u smeru
kazaljki na satu; uzmite šolju sa ulupanim mleko.
• 115 •
Srpski
•
•
•
(Sl.30) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
Ako su obe led lampice " " i " "upaljene, aparat ima
previsoku temperaturu za ispuštanje kafe.
Nastavite sa punjenjem sistema kako je opisano u par. 4.5
kako bi se pokrenuo aparat.
- operite unutrašnjost nosača filtera pod pritiskom.
Ne sušite aparat i/ili njegove delove u mikrotalasnoj i/ili u
standardnoj pećnici.
• (Sl.35-36) - Jednom nedeljno, očistite ležište za dodatke
vlažnom krpom da biste uklonili eventualne ostatke kafe
ili prašine uopšte.
•
Napomena: aparat je operativan kada led lampica "aparat je spreman" ne treperi već konstantno svetli.
Važna napomena: ukoliko ne uspevate da napravite kapućino kako je opisano, morate napuniti sistem kako je opisano u par. 4.5 a potom ponoviti
ove operacije.
Isti način možete koristiti i za zagrevanje ostalih napitaka.
•
9
Nakon ove operacije, očistite cev za paru vlažnom krpom.
ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje možete izvesti samo kada je aparat hladan i isključen sa električne mreže.
• Nemojte uranjati aparat u vodu i nemojte ubacivati njegove sastavne delove u mašinu za pranje posuđa.
• Nemojte koristiti etil-alkohol, rastvore i/ili agresivne hemijske preparate.
• Savetuje se da svakoga dana čistite rezervoar za vodu i da
ga napunite svežom vodom.
• (Sl.31-33) - Svakog dana, posle zagrevanja mleka, skinite
spoljni deo nastavka Pannarello i operite ga svežom, pitkom vodom.
• (Sl.31-32-33) - Jednom nedeljno, mora se očistiti cev za
paru. Za vršenje ove radnje, potrebno je:
- skinete spoljni deo nastavka Pannarello (da bi podesili
čišćenje);
- izvucite gornji deo nastavka Pannarello iz cevi za paru;
- operite gornji deo nastavka Pannarello svežom pijaćom
vodom;
- operite cev za paru vlažnom krpom i skinete eventualne
ostatke mleka;
- vratite gornji deo u cev za paru (obezbedite da se potpuno
uvuče);
Vratite spoljni deo nastavka Pannarello.
• (Sl.34) - Svakog dana ispraznite i operite posudu za sakupljanje kapljica.
• Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu natopljenu vodom.
• (Sl.20) - Za čišćenje nosača filtera pod pritiskom, nastavite
kako je opisano:
- (Sl.9) - izvucite filter, pažljivo ga operite toplom vodom.
- izvucite adapter (ako postoji), pažljivo ga operite toplom
vodom.
• 116 •
Napomena: nemojte prati nosač filtera pod pritiskom u mašini za pranje posuđa.
10
UKLANJANJE NASLAGA KAMENCA
Stvaranja naslaga kamenca nastaje usled upotrebe aparata;
uklanjanje naslaga kamenca je potrebno svakih 1-2 meseca
i/ili kada se primeti smanjen izlazak vode. Koristite isključivo
proizvod za uklanjanje naslaga kamenca Saeco.
Tamo gde postoji nesaglasnost, ono što je navedeno u uputstvu za upotrebu i održavanje
ima prioritet u odnosu na uputstva koja sa nalaze na
dodacima i/ili upotrebnim materijalima koji se prodaju
posebno.
Koristite proizvod za uklanjanje naslaga kamenca Saeco (Sl.B). Posebno je napravljen radi
što boljih performansi i rada aparata tokom čitavog
njegovog radnog veka, kao i da se, ukoliko se pravilno
koristi, ne bi promenile karakteristike napravljenog
napitka. Pre počinjanja sa ciklusom uklanjanja kamenca, proverite: DA LI JE UKLONJEN FILTER ZA VODU ako se
koristi.
Nemojte piti rastvor za uklanjanje kamenca i ispuštene proizvode sve dok se ne završi ciklus. Ni
u kom slučaju ne koristite sirće za uklanjanje kamenca.
1 (Sl.13-14) - Ubacite od dole nosač filtera u blok za ispuštanje (8) i rotirajte ga od leva na desno sve dok se ne zablokira.
2 (Sl.2) - Uklonite i ispraznite rezervoar za vodu.
3 (Sl.3) - Sipajte POLOVINU sadržaja flašice koncentrisane
tečnosti za uklanjanje kamenca Saeco u rezervoar za vodu
aparata i napunite ga svežom pijaćom vodom do nivoa
MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
(Sl.21) - Preuzmite (kako je opisano u poglavlju 7 ovog
priručnika) iz cevi za paru/toplu vodu, 2 šolje (oko 150 ml.
svaka) vode; nakon toga, isključite aparat pomoću prekidača ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "0".
5 Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca deluje oko 1520 minuta i neka aparat bude isključen.
6 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11).
(Sl.21) - Preuzmite (kako je opisano u poglavlju 7 ovog
7
8
9
10
11
12
13
14
priručnika) iz cevi za paru/toplu vodu, 2 šolje (oko 150 ml.
svaka) vode. Potom isključite aparat pomoću prekidača
ON/OFF (11) i ostavite ga isključenog 3 minuta.
Ponovite operacije opisane u tački 6 sve dok u potpunosti
ne ispraznite rezervoar za vodu.
(Sl.3) - Isperite rezervoar svežom, pijaćom vodom i ponovo
ga napunite.
Postavite neku posudu ispod nosača filtera.
Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); rotirajte
ručku za odabir (17) u položaj " " i pomoću nosača filtera, preuzmite ceo sadržaj iz rezervoara. Da biste zaustavili
ispuštanje, postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
(Sl.3) - Napunite rezervoar svežom, pijaćom vodom.
(Sl.21) - Postavite neku posudu odgovarajućeg kapaciteta
ispod cevi za paru (pannarello). Otvorite slavinu za ispuštanje vode (3) rotiranjem suprotno od smera kazaljki na
satu.
(Sl.22) - Rotirajte ručku za odabir (17) u položaj " " i
preuzmite ceo sadržaj iz rezervoara pomoću cevi za paru/
toplu vodu.
(Sl.23) - Nakon preuzimanja vode, da biste zaustavili ispuštanje, postavite ručku za odabir (17) u položaj " ".
(Sl.24) - Zatvorite slavinu za ispuštanje vode (3) tako što
ćete je rotirati u smeru kazaljki na satu.
Još jednom ponovite operacije od tačke (8) za ukupno 4
rezervoara.
(Sl.19) - Uklonite nosač filtera sa bloka tako što ćete ga
rotirati od desna na levo i isprati svežom, pijaćom vodom.
11
ODLAGANJE NA OTPAD
• Isključite stari aparat iz upotrebe.
• Izbucite utikač iz utičnice i sklonite napojni kabel.
• Na kraju radnog veka, predajte aparat odgovarajućem mestu
za sakupljanje otpada.
Ovaj proizvod je usklađen sa Direktivom EZ 2002/96/EZ.
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži znači da
Simbol
ovaj proizvod ne treba tretirati kao običan kućni otpad. Umesto toga treba ga predati odgovarajućem sabirnom centru na
raciklažu električne ili elektronske opreme.
Brinući se da proizvod bude pravilno odložen na otpad,
pomažete sprečavanju eventualno negativnih posledica po
životnu sredinu I ljudsko zdravlje do kojih bi moglo doći usled
nepravilnog odlaganja na otpad ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas da se
obratite lokalnoj gradskoj službi, vašoj službi za sakupljanje
kućnog otpada ili prodavcu kod kojeg ste kupili proizvod.
Ciklus za uklanjanje naslaga kamenca je završen.
(Sl.3) - Ponovo napunite rezervoar svežom vodom. Ukoliko je
potrebno, napunite sistem kako je opisano u paragrafu 4.5.
Srpski
Rastvor za uklanjanje kamenca treba odložiti
na otpad onako kako to propisuje proizvođač i/
ili propisi na snazi u Zemlji upotrebe aparata.
• 117 •
Kvar
Aparat se ne uključuje.
Pumpa je previše bučna.
Mogući uzrok
Aparat nije povezan na električnu mrežu.
Nedostaje vode u rezervoaru
Rešenje
Povežite aparat na električnu mrežu.
Napunite do vrha vodom. (par.4.4).
Led lampa (20) "aparat je spreman" bila je
isključena kada je drška za selekciju (17) Sačekajte da se led (20) uključi.
stavljena u položaj " ".
Kafa je previše hladna.
Nosač filtera nije ubačen za predNosač filtera prethodno zagrejte.
zagrevanje (pog. 5).
Hladne šoljice.
Ne stvara se mlečna pena.
Prethodno zagrejte šoljice toplom vodom.
Mleko nije odgovarajuće: mleko u prahu,
Koristite punomasno mleko.
obrano mleko.
Pannarello je prljav.
Očistite pannarello kako je opisano u Pogl.9.
U bojleru nema pare.
Ponovo napunite sistem (par. 4.5) i ponovite
radnje opisane u Pogl.8.
Premalo kafe u nosaču filtera.
Dodajte kafu (pogl. 5).
Mlevenje previše krupno.
Koristite drugu mešavinu (pogl.6).
Ne može se pripremiti kapućino.
Kafa šiklja prebrzo, ne stvara se
Kafa je stara ili neadekvatna.
krema.
Vrećica je stara ili neogovarajuća.
Koristite drugu mešavinu (pogl.6).
Promenite vrećicu koju koristite.
Nedostaje komponenta u nosaču filtera.
Proverite da li su svi sastavni delovi tu kao i da li
su pravilno postavljeni.
Nedostaje voda.
Napunite do vrha vodom (par.4.4).
Mlevenje previše sitno.
Koristite drugu mešavinu (pogl.6).
Kafa pritisnuta u nosaču filtera.
Uklonite samlevenu kafu.
Previše kafe u nosaču filtera.
Kafa ne curi ili izlazi samo par
Ručka (3) otvorena.
kapi.
Smanjite količinu kafe u nosaču filtera.
Zatvorite ručku (3).
Aparat ima kamenac.
Izvršite uklanjanje naslaga kamenca iz aparata
(pogl.10).
Filter u nosaču filtera je zapušen.
Očistite filter (pogl.9).
Vrećica nije odgovarajuća.
Promenite vrstu vrećice.
Nosač filtera je loše ubačen u blok za
Ubacite nosač filtera pravilno (pogl.5).
pripremu kafe.
Gornja ivica nosača filtera je prljava.
Očistite ivicu nosača filtera.
Vrećica je pogrešno ubačena.
Ubacite pravilno vrećicu tako da ne izađe iz
nosača filtera.
Previše kafe u nosaču filtera.
Smanjite količinu kafe korišćenjem merice.
Kafa curi iz ivica.
Za nepravilnosti koje nisu obrađene u gornjoj tabeli ili u slučaju da predloženo rešenje ne odgovara, obratite se
centru podrške.
• 118 •
IZJAVA O USKLAĐENOSTI EC
GODINA 09
EC 2006/95, EC 2004/108.
Saeco International Group
Via Torretta, 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
izjavljujemo pod sopstvenom odgovornošću da proizvod:
APARAT ZA KAFU
TIP: HD 8323 / HD 8325
na koji se odnosi ova izjava je u skladu sa sledećim standardima :
• Sigurnost kućnih i električnih uređaja - Opšti zahtevi
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sigurnost kućnih i električnih uređaja - Deo 2-15
Specifični zahtevi za uređaje za zagrevanje tečnosti
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Sigurnost uređaja za kućnu i slične upotrebe. Elektromagnetna polja
Metode za procenu i mere - EN 62233 (2008).
• Ograničenja i metode merenja radio smetnji karakterističnih za uređaje se elektromotorom i grejačima za kućnu upotrebu i slične
namene, električne instrumente i slične električne uređaje - EN 55014-1 (2006).
• Elektromagnetska kompatibilnost (EMC)
Deo 3^ Ograničenja - Odeljak 2 : Ograničenja za emisiju harm onijske struje (struja na ulazu u uređaj ≤ 16A po fazi) EN 61000-3-2 (2006).
• Elektromagnetska kompatibilnost (EMC)
Deo 3^ Ograničenja - Odeljak 3 : Ograničenje fluktuacije i pikova napona u sistemima napajanja niskim naponom za uređaje
nominalne struje ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + ispr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Zahtevi neosetljivosti za kućne električne aparate, instrumente i slične uređaje.
Standard za porodicu proizvoda - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
prema zahtevima iz uredbi: EC 2006/95 , EC 2004/108.
Srpski
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
• 119 •
del 01-09-10
Rev.01
Type HD 8323 / HD 8325
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления.
A gyártó fenntartja az előzetes figyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na provedení jakékoliv úpravy či změny bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie akejkoľvek úpravy bez upozornenia.
Виробник зберігає за собою право вносити будь-які зміни без попереднього повідомлення.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb brez predhodnega obvestila.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modificări fără preaviz.
Proizvođač zadržava pravo bilo kakve izmjene bez prethodnoga obavještenja.
Производителят си запазва правото да извършва каквито и да било промени без предизвестие.
Proizvođač zadržava pravo unošenja bilo kakve izmene bez prethodnog upozorenja.
www.philips.com/saeco
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project