advertisement
Model
Modèle
Modelo
NV 65AH
Nailer
Cloueur
Clavador
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves!
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el clavador.
01Eng_NV65AH_US.p65
1 4/8/11, 10:24
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ........................................................ 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV 65AH COIL NAILER .................................................... 6
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 6
OPERATION
NAME OF PARTS .................................................................... 7
SPECIFICATIONS .................................................................... 8
NAIL SELECTION .................................................................... 8
ACCESSORIES ......................................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .............................................. 8
OPTIONAL ACCESSORIES ............................................... 9
APPLICATIONS ........................................................................ 9
Page
BEFORE OPERATION ............................................................. 9
WORKING ENVIRONMENT .............................................. 9
AIR SUPPLY ....................................................................... 9
LUBRICATION .................................................................. 10
COLD WEATHER CARE ................................................... 10
TESTING THE NAILER ..................................................... 10
ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 11
LOADING NAILS .............................................................. 11
NAILER OPERATION ............................................................. 12
METHODS OF OPERATION ............................................ 13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................ 14
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ....................... 14
CUTTING OFF THE SHEET ............................................. 14
USING THE NOSE CAP ................................................... 14
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 15
SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 16
PARTS LIST ............................................................................ 50
TABLE DE MATIERES
Français
Page
INFORMATION IMPORTANTE ............................................. 18
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .................... 18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ................................. 19
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR NV 65AH ....................... 21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............................... 21
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................................. 22
SPECIFICATIONS ................................................................... 23
SELECTION DES CLOUS ...................................................... 23
ACCESSOIRES ....................................................................... 23
ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 23
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................ 24
APPLICATIONS ...................................................................... 24
Page
AVANT L’UTILISATION ......................................................... 24
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 24
ALIMENTATION D’AIR .................................................... 24
GRAISSAGE ..................................................................... 25
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 25
ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 25
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 26
CHARGEMENT DES CLOUS ........................................... 26
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................ 27
METHODES D’UTILISATION .......................................... 28
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 29
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ............... 29
COUPE DE LA BANDE PAPIER ....................................... 29
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ......................... 30
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 31
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 32
LISTA DES PIÈCES ................................................................ 50
INDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 34
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............................. 34
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ................................. 35
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV 65AH ............ 37
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ......................... 37
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................................. 38
ESPECIFICACIONES .............................................................. 39
SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................................... 39
ACCESORIOS ......................................................................... 39
ACCESORIOS ESTÁNDAR .............................................. 39
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 40
APLICACIONES ...................................................................... 40
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 40
Página
ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 40
SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 40
LUBRICACIÓN ................................................................. 41
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 41
PRUEBA DEL CLAVADOR ............................................... 41
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 42
CARGA DE CLAVOS ........................................................ 43
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................................. 44
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 44
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ............. 45
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ............. 46
CORTE DE LA CINTA ....................................................... 46
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ............... 46
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 47
SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 48
LISTA DE PIEZAS .................................................................. 50
— 2 —
01Eng_NV65AH_US.p65
2 4/8/11, 10:24
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE
emphasizes essential information.
01Eng_NV65AH_US.p65
3
— 3 —
4/8/11, 10:24
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
M MM
FOR USING NAILERS
M MM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI
Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Please read and understand page 13 of “METHODS OF OPERATION.”
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm 2 ) as the Nailer can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
— 4 —
01Eng_NV65AH_US.p65
4 4/8/11, 10:24
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the
Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER
PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
— 5 —
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to recontact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force;
2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
01Eng_NV65AH_US.p65
5 4/8/11, 10:24
English
SAFETY
— Continued
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
29. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the
Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
32. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV 65AH COIL NAILER
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fly out.
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece.
WARNING
3. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING
DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS.
The fasteners can fall down and result in personal injury.
4. WHEN YOU DETACH AND ATTACH A HOSE
CAP, DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
There is a possibility that a nail may discharge accidentally and it becomes the cause of an injury.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
4. Keep Nailers in safe working order.
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
5. Maintain Nailers properly.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
— 6 —
01Eng_NV65AH_US.p65
6 4/8/11, 10:24
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English
NAME OF PARTS
Top Cover
Exhaust Cover
Piston
Piston O-Ring
Driver Blade
Trigger
Body Cap
Air Plug
Nose
➞
A
Adjuster
➞
A
Knob
Nail Guide
Feeder
Push Lever
Dust Cover
Firing Head (Outlet)
Magazine Stopper
Magazine Assembly
Magazine Cover
Nail Holder
Section A-A
Nail Stopper (A)
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
01Eng_NV65AH_US.p65
7
— 7 —
4/8/11, 10:24
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
Air inlet
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
(266 mm × 300 mm × 128 mm)
4.6 lbs (2.1 kg)
200 – 300 nails (1 coil)
.049 ft 3 /cycle at 100 psi
(1.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm 2 )
3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
Wire-collated coil nails Min.
.209"
(5.3 mm)
Max.
.252"
(6.4 mm)
Sheet-collated coil nails
.090"
(2.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
ACCESSORIES
WARNING
䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1 Eye protector
2 Nose cap "No-mar push lever attachment" (It is attached in the magazine assembly)
2
1
1
— 8 —
01Eng_NV65AH_US.p65
8 4/8/11, 10:24
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
䡬 Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973)
(Single Shot Parts)
䡬 Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
1 quart (1 ltr) can
䡬 Case (Code No. 880517)
(Code No. 874042)
(Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Siding, fencing, decking
䡬 Wall and roof sheathing
䡬 Mobile home and modular housing construction
䡬 Crate and pallet construction
NOTE: .099" × 2-1/2" (2.5 mm × 64 mm) nails cannot be driven in some cases, depending on the material.
Test drive some of the nails first to check before using.
BEFORE OPERATION
䡬 Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
䡬 Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
䡬 Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm 2 ).
䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an automatic drain.
Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator .... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator ... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
Regulator
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
䢇 No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
䢇 Clear the area of children or unauthorized
personnel.
Nailer Side
Lubricator
Compressor Side
Filter
AIR SUPPLY
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
DANGER
䢇 NEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
WARNING
䢇 Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
䢇 Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.
— 9 —
Air consumption table psi
Operating pressure (bar)
(kgf/cm
2
)
Air consumption ft 3 /cycle
(ltr/cycle)
80 90 100
(5.5) (6.2) (6.9)
(5.6) (6.3) (7)
.039
.042
.049
(1.1) (1.2) (1.4)
01Eng_NV65AH_US.p65
9 4/8/11, 10:24
English
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .049 (1.4) × 1.2
=3.5 CFM (ft
3
/min) (101 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 3.5 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
䡬 If a lubricator is not available, supply a few drops
(approximately 2 cc (.12 in 3 )) of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
䡬 If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION
䢇 Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
䢇 Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
䢇 Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm 2 ).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
䡺 THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
— 10 —
01Eng_NV65AH_US.p65
10 4/8/11, 10:24
䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
English
Pull Trigger
(3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece.
䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE.
䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) according to the length of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
䢇 When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Press the magazine stopper and open the magazine cover.
Magazine Cover
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
䡺 THE NAILER MUST OPERATE.
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
䡺 THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
䡺 THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Magazine Stopper
Nail Holder
(2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length.
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted.
1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise.
2 Move the nail holder up and down to align the top of the nail holder with a mark on the holder shaft in accordance with the length of the nails being used.
3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click".
Nail Holder
Holder Shaft
3
2
1
— 11 —
01Eng_NV65AH_US.p65
11 4/8/11, 10:24
English
Top of the Nail
Holder
Holder Shaft
1-1/2" (38mm)
1-3/4" and 2" (45,50mm)
2-1/4", 2-3/8" and 2-1/2" (57,60,64mm)
Nail Holder
First Nail
Driving Hole
Guide Slot
3
2
1
4
Nail guide
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the nail holder. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged.
(3) Place the nail coil in the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
Magazine Opening
First Nail
Magazine
Nail
(4) Close the magazine cover.
(5) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
Magazine Opening
Pawl
2
Feeder
Guide Surface
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed.
(7) Lock the knob completely.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
䢇 Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
Knob
Nail Guide
First Nail
(6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
— 12 —
䢇 NEVER point tool at yourself or others in work area.
䢇 Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
䢇 Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
䢇 Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
䢇 Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
䢇 In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
01Eng_NV65AH_US.p65
12 4/8/11, 10:24
English
䢇 Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
䢇 Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
䢇 Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
䢇 Do not use Nailer as hammer.
䢇 Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
3
1
Previously pull the trigger
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL
TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 881973.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
WARNING
䢇 Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
䢇 Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
䢇 Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
They are:
1.
Intermittent operation (Trigger fire):
2.
Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure.
Push Lever
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE
SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
2
3
Trigger
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
— 13 —
NOTE:
䢇 Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.
䢇 Always handle nails and package carefully.
If dropped, the collated nails may break or come loose.
In such cases, do not use the nails because, if used in that condition, nail feed may become faulty and result in missed nails or jamming of the nails.
䢇 After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply a few drops (approximately 2 cc (.12 in
3
)) of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
01Eng_NV65AH_US.p65
13 4/8/11, 10:24
English
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
CHANGING THE EXHAUST
DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Top Cover
Exhaust
Vent
1 5
Disconnect air hose
CUTTING OFF THE SHEET
Tear off the output sheet in the direction of the arrow when using the sheet collated nails.
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
Too Shallow
Turn Adjuster
Flush
USING THE NOSE CAP
If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
䢇 The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Push Lever
2
Nose Cap
— 14 —
01Eng_NV65AH_US.p65
14 4/8/11, 10:24
1
Do not connect air hose
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
䢇 Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Open the nail guide.
3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer rod
2. Inspecting the push lever
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nose
1
Disconnect air hose
Push Lever
Lubricate
3. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
outlet
1
Disconnect air hose
4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
1
Disconnect air hose
Knob
Nail Guide
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts.
CAUTION
䢇 Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide
smoothly by pusing them with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.
— 15 —
4/8/11, 10:24 01Eng_NV65AH_US.p65
15
English
Nail guide
Nail Stopper (A)
Nail Stopper (B) Shaft
Feeder
Nose
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents rust.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
䡬 When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
䢇 Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
䢇 Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Warning
Label
7. Maintenance chart (See page 17)
8. Operator troubleshooting (See page 17)
01Eng_NV65AH_US.p65
16
— 16 —
4/8/11, 10:24
English
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Nailer after nailing.
Drain air compressor.
WHY
Prevent accumulation of moisture and dirt.
Keep the Nailer lubricated.
Prevent clogging of filter with dirt.
Prevent a jam.
Promote operator safety and efficient Nailer operation.
Extend the Nailer life.
Keep the Nailer operated properly.
HOW
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 2 – 3 drops of lubricant into the Nailer.
Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
CHECK METHOD
Check for a jam.
Check function of feeder per page 15.
Check for proper nails.
Check air pressure.
CORRECTION
Clear a jam per page 15.
Clean and lubricate.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
— — —
Driver blade worn?
Piston O-ring worn or damaged?
Check air pressure.
Use only recommended nails.
Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Use only recommended nails.
Clean and lubricate.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
Check for proper nails.
Check function of nail feeder per page 15.
— — —
Check position of nail holder in magazine per page 11.
Piston O-ring cut or heavily worn?
Check for proper nails.
Driver blade worn?
Check inside diameter of air hose.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Adjust nail holder to proper position.
Contact Hitachi for replacement.
Use only recommended nails.
Contact Hitachi for replacement.
Use larger air hose.
01Eng_NV65AH_US.p65
17
— 17 —
4/8/11, 10:24
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER
indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE
met en relief les informations essentielles.
02Fre_NV65AH_US.p65
18
— 18 —
4/8/11, 10:27
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National
Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE
UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN
D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 28 de la “METHODES D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm 2 )
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm 2 ) car le cloueur pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
— 19 —
02Fre_NV65AH_US.p65
19 4/8/11, 10:27
Français
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST
ENFONCE.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
— 20 —
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA
TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de
8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
02Fre_NV65AH_US.p65
20 4/8/11, 10:27
Français
SECURITE
— suite
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR
QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on retire des clous coincés;
3) on ne s’en sert pas;
4) on quitte l’aire de travail;
5) on le transporte dans un autre endroit; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.
29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
DU CLOUEUR NV 65AH
AVERTISSEMENT
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.
Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être
éjectés.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce.
3. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST
DIRIGE VERS LE BAS.
Les clous risqueraient de tomber et de blesser l’utilisateur.
4. LORS DU RETRAIT OU DE LA FIXATION D’UN
CAPUCHON DE TUYAU, DEBRANCHER LE
TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Il est possible qu’un clou soit envoyé accidentellement et qu’il devienne cause de blessure.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES
DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
— 21 —
02Fre_NV65AH_US.p65
21 4/8/11, 10:27
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Couvercle supérieur
Couvercle d’échappement
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Gâchette Corps Capuchon
Bouchon d’air
Butée de magasin
Bec
➞
A
Ajusteur
➞
A
Bouton
Guide-clous
Chargeur
Levier-poussoir
Couvercle à poussière
Tête de clouage (sortie)
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
Section A - A
Butée à clous (A)
Guide-clous
02Fre_NV65AH_US.p65
22
— 22 —
Chargeur
Piston de chargement
Ressort de chargement
4/8/11, 10:27
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids
Contenance de clous
Consommation d’air
Arrivée d’air
70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm
2
)
10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
(266 mm × 300 mm × 128 mm)
4,6 lbs (2,1 kg)
200 – 300 clous (1 bobine)
,049 ft 3 /cycle à 100 psi
(1,4 l/cycle à 6,9 bars)
(1,4 l/cycle à 7 kgf/cm 2 )
Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile.
Bobine de clous fixés par fil Min.
,209"
(5,3 mm)
Max.
,252"
(6,4 mm)
Bobine de clous fixés par bande papier
,090"
(2,3 mm)
,099"
(2,5 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
1 Lunettes de protection
2 “Fixation du levier-poussoir sans dommage” du capuchon de bec
(Il est fixé dans l’ensemble de magasin)
1
1
02Fre_NV65AH_US.p65
23
— 23 —
4/8/11, 10:27
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
䡬 Mécanisme de déclenchement par contact (Code No.
881973) (activation par band)
䡬 Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
䡬 Mallette (Code No. 880517)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Parements, clôtures, platelage
䡬 Coffrage de murs et de toitures
䡬 Construction de grandes caravanes et de maisons modulaires
䡬 Construction de caisses en bois et de palettes
REMARQUE: Dans certains cas, en fonction du matériau utilisé, les clous ,099” × 2-1/2” (2,5 mm × 64 mm) ne peuvent pas être enfoncés. Essayer d’enfoncer quelques clous pour vérifier le fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
䢇 Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
䢇 NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm 2 ).
䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
— 24 —
1. Alimentation
䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.
䡬 Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences
ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
䡬 L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
䡬 Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm
2
).
䡬 Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Régulateur
Côté compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm 2 ) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
Consommation d’air ft 3 /cycle
(l/cycle)
80 90 100
(5,5) (6,2) (6,9)
(5,6) (6,3) (7)
,039 ,042 ,049
(1,1) (1,2) (1,4)
02Fre_NV65AH_US.p65
24 4/8/11, 10:27
Français
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 30 × ,049 (1,4) × 1,2
= 3,5 CFM (ft
3
/mn) (101 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3,5 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre quelques gouttes (environ 2 cc (,12 in 3 )) d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
䡬 Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
䡬 Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm 2 ).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
䢇 Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
䢇 Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
— 25 —
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
Si un fonctionnement anormal apparaît, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur, et contacter un service après-vente Hitachi agréé.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levierpoussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm 2 ).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
02Fre_NV65AH_US.p65
25 4/8/11, 10:27
Français
䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Tirer sur la gâchette
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.
䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars
5 – 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
䢇 Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le couvercle du magasin.
Couvercle du magasin
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Butée du magasin
Porte-clous
(2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous.
Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porte-clous n’est pas correctement ajusté.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa partie supérieure avec la marque de l’arbre du porte-clous en fonction de la longueur des clous utilisés.
3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu.
— 26 —
02Fre_NV65AH_US.p65
26 4/8/11, 10:27
Français
Porte-clous
Arbre du porte-clous
Partie supérieure du porte-clous
3
2
1
Arbre du porte-clous
1-1/2” (38 mm)
1-3/4” et 2” (45 et 50 mm)
2-1/4”, 2-3/8” et 2-1/2”
(57, 60 et 64 mm)
Porte-clous
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n’ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d’être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans l’ouverture du magasin.
Ouverture du magasin
Magasin
Premier clou
Clous
(4) Refermer le couvercle du magasin.
(5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter.
Ouverture du magasin
(6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Trou de clouage
Fente-guide
Premier clou
3
2
1
4
Guide-clous
Cliquet
2
Chargeur
Surface du guide
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide.
Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement.
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer.
(7) Verrouiller le bouton complètement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
DANGER
䢇 Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Bouton
Guide-clous
Premier clou
02Fre_NV65AH_US.p65
27
— 27 —
䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
䢇 TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
4/8/11, 10:27
Français
䢇 Ne jamais approcher les mains ni les pieds à
moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
䢇 Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
䢇 Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
䢇 Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
䢇 Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
䢇 Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
qu’il ne fonctionne pas normalement.
䢇 Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
䢇 Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE
SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
881973.
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode d’utilisation” ci-dessous.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1.
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette):
2.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer.
Levier-poussoir
2
3
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir)
1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
3
1
Gâchette
Au préalable, tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT
䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures.
䢇 Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention!
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous.
— 28 —
02Fre_NV65AH_US.p65
28 4/8/11, 10:27
Français
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE:
䢇 LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
䢇 Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. S’il tombait, la suite des clous risquerait d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans ces conditions, le chargement des clous pourrait devenir défectueux et entraîner un problème de clouage ou un blocage des clous.
䢇 Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre quelques gouttes (environ 2 cc (,12 in 3 )) d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
Pas assez profond A ras
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS
D’ECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Event d’échappement
Couvercle supérieur
COUPE DE LA BANDE PAPIER
Déchirer la bande papier sortante dans la direction de la flèche lors de l’utilisation de clous fixés par bande papier.
1 5
Débrancher le tuyau d’air
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.
— 29 —
02Fre_NV65AH_US.p65
29 4/8/11, 10:27
Français
UTILISATION DU CAPUCHON DE
BEC
Pour protéger la surface de la pièce de toute éraflure et de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levierpoussoir.
REMARQUE:
䢇 Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouage. Re-régler la profondeur de clouage.
Levierpoussoir
2
Capuchon de bec
1
Ne pas brancher le tuyau d’air
02Fre_NV65AH_US.p65
30
— 30 —
4/8/11, 10:27
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
2. Inspection du levier-poussoir
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
AVERTISSEMENT
䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous
du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Ouvrir le guide-clous.
3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Bec
1
Débrancher le tuyau d’air
Levierpoussoir
Lubrifier
3. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
Sortie
1
Débrancher le tuyau d’air
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles.
Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi.
1
Débrancher le tuyau d’air
Bouton
Guide-clous
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres.
ATTENTION
䢇 Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des
clous (B) glissent en douceur, en les poussant avec les doigts.
Si elles ne glissent pas en douceur, les clous peuvent être chargés avec un angle irrégulier et blesser quelqu’un.
— 31 —
02Fre_NV65AH_US.p65
31 4/8/11, 10:27
Français
Guide-clous
Butée des clous (A)
Butée des clous (B)
Arbre
Chargeur
Bec
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille.
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin.
5. Remisage
䡬 Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
䡬 Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud.
䡬 Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente
Hitachi agréé.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
䢇 Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Etiquette d’avertissemetnt
7. Tableau d’entretien (voir page 33)
8. Guide de dépannage de l’opérateur
(voir page 33)
02Fre_NV65AH_US.p65
32
— 32 —
4/8/11, 10:27
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal.
POURQUOI
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
Eviter le colmatage du filtre par la saleté.
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent.
de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation.
Rallonger la durée de service du cloueur.
Purger le compresseur d’air.
Maintenir le cloueur en bon ordre de marche.
Mettre 2 ou 3 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement
à des vitesses supérieures.
VERIFICATION
Vérifier si un clou est coincé.
Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 31.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
CORRECTION
Dégager le clou coincé page 31.
Nettoyer et graisser.
Vérifier la pression d’air.
— — —
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm
2
))
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle usée?
Contacter Hitachi pour le
Le joint torique du piston est-elle usée remplacement.
ou endommagée?
Vérifier la pression d’air.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 31.
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Nettoyer et graisser.
— — —
Vérifier la position du porte-clous dans le magasin à la page 26.
Le joint torique du piston est-elle coupée ou très endommagée?
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Ajuster le porte-clous sur la position correcte.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Utiliser uniquement les clous recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
02Fre_NV65AH_US.p65
33
— 33 —
4/8/11, 10:27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante
PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO
indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA
enfatiza información esencial.
03Spa_NV65AH_US.p65
34
— 34 —
4/8/11, 10:31
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR
GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE
TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 44.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8,3 barias 8,5 kgf/cm 2 ).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm 2 ) ya que el clavador podría explotar.
— 35 —
03Spa_NV65AH_US.p65
35 4/8/11, 10:31
Español
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS
CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparada un clavo inesperada.
Para evitar este doble disparo,
1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza;
2) aleje completamente el clavador de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar; y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo).
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador,
éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR
EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO
APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador aclavodo hacia abajo.
— 36 —
25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
03Spa_NV65AH_US.p65
36 4/8/11, 10:31
Español
SEGURIDAD
— Continuación
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;
2) tenga que desatascarlo;
3) no vaya a utilizarlo;
4) abandone el área de trabajo;
5) lo traslade a otro lugar; y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
No modifique ni altere nunca el clavador. Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV 65AH
ADVERTENCIA
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos.
2. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
3. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA
ABAJO CUANDO CARGUE CLAVOS.
Los clavos podrían caerse y provocar lesiones.
4. PARA SACAR Y COLOCAR LA TAPA DE LA
MANGUERA, DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE DEL CLAVADOR.
De lo contrario, el clavo podría ser descargada accidentalmente, y producir lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
— 37 —
03Spa_NV65AH_US.p65
37 4/8/11, 10:31
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Cubierta superior
Cubierta de escape
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Gatillo Cuerpo Tapa
Toma de aire
03Spa_NV65AH_US.p65
Morro
➞
A
Ajustador
➞
A
Perilla
Guía de clavos
Palanca de empuje
Alimentador
Tapón guardapolvo
Cabeza de salida de los clavos
Retén del cargador
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Soporte de clavos
Sección A - A
Retén de clavos (A)
Guía de clavos
Alimentador
Pistón de alimentación
Resorte de alimentación
— 38 —
38 4/8/11, 10:31
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
Peso
Capacidad de clavos
Consumo de aire
Entrada de aire
70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm 2 )
10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
(266 mm × 300 mm × 128 mm)
4,6 libras (2,1 kg)
200 – 300 clavos (1 ristra)
,049 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1,4 litros/ciclo a 6,9 barias)
(1,4 litros/ciclo a 7 kgf/cm 2 )
Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente clavos genuinas de Hitachi.
Clavos en ristra unidas con alambre
Mín.
,209"
(5,3 mm)
Máx.
,252"
(6,4 mm)
Clavos en ristra unidas con cinta
,090"
(2,3 mm)
,099"
(2,5 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador
y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 2
1 Gafas protectoras para los ojos
2 Tapa de la manguera “Accesorio de la palanca de empuje resistente al desgaste”
(Se encuentra fijada al conjunto del cartucho)
1
1
03Spa_NV65AH_US.p65
39
— 39 —
4/8/11, 10:31
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
䡬 Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código
881973) (Disparo con rebote)
䡬 Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
䡬 Caja (Núm. de código 880517)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Revestimiento de paredes, verjas, pisos
䡬 Revestimiento de paredes y tejados
䡬 Construcción de casas móviles y viviendas modulares
䡬 Construcción de cajones y plataformas para mercancías
NOTA: Dependiendo del material, en algunos casos no se podrán clavar clavos de ,099" × 2-1/2" (2,5 mm ×
64 mm). Antes de comenzar el trabajo real, clave algunos clavos de prueba.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
䢇 No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
䢇 No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm 2 ).
䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
䡬 Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador.
䡬 Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
䡬 La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
䡬 Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm
2
)
䡬 Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .... El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Lado del clavador
Regulador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea.
— 40 —
03Spa_NV65AH_US.p65
40 4/8/11, 10:31
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire psi
Presión de operación (barias)
(kgf/cm
2
)
Consumo de aire
80
(5,5)
(5,6)
90
(6,2)
(6,3)
100
(6,9)
(7) pies 3 /ciclo ,039 ,042 ,049
(litros/ciclo) (1,1) (1,2) (1,4)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × ,049 (1,4) × 1,2
= 3,5 CFM (pies 3 /min) (101 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 3,5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
䡬 Si no dispone de lubricador, aplique algunas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi
(aproximadamente 2 cc (,12 pul 3 )) a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
䡬 No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
䡬 Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5 kgf/cm
2
).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
— 41 —
Español
PRECAUCIÓN
䢇 No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
䢇 Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODAS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
03Spa_NV65AH_US.p65
41 4/8/11, 10:31
Español
䡺 LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
䡺 EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
Apriete el gatillo
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
䢇 No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm
2 ).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
— 42 —
03Spa_NV65AH_US.p65
42 4/8/11, 10:31
Español
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador aclavondo hacia abajo.
(1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del cargador.
Cubierta del cargador
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
Inserte el primer clavo en la abertura del cargador.
Apertura del cargador
Primer clavo
Cargador
Clavo
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de clavos para abrirla.
Apertura del cargador
Soporte de clavos
Retén del cargador
(2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo con la longitud de las mismas.
Los clavos no se alimentarán uniformemente si el soporte de las mismas no está correctamente ajustado.
1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la izquierda.
2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia abajo hasta alinear la parte superior del mismo con la marca del eje del soporte de acuerdo con la longitud de los clavos que vaya a utilizar.
3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la derecha hasta que oiga un "clic".
Soporte de clavos
Eje del soporte
Perilla
Guía de clavos
3
2
1
Primer clavo
(6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión.
2 Inserte la primer clavo en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía.
Orificio de impulsión
Ranura guía
Primer clavo
3
2
Parte superior del soporte de clavos
Eje del soporte
1-1/2" (38 mm)
1-3/4" y 2" (45 y 50 mm)
2-1/4", 2-3/8", y 2-1/2"
(57, 60, y 64 mm)
Soporte de clavos
Guía de clavos
1
4
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse.
— 43 —
Uña
2
Alimentador
Superficie de guía
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión de los clavos y de no desenganchar los clavos con la superficie guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente.
03Spa_NV65AH_US.p65
43 4/8/11, 10:31
Español
4 Empujando los clavos hacia la derecha, oscile la guía de clavos para cerrarla.
(7) Bloquee completamente la perilla.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
PELIGRO
䢇 Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
䢇 No utilice el clavador a modo de martillo normal.
䢇 Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) vaya a trasladarse a otro lugar; y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO
POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote).
También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 881973.
El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los
“Métodos de operación”.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1.
Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2.
Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
Palanca de empuje
2
䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
䢇 Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
䢇 No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
䢇 No clave un clavo sobre otra, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
䢇 Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
䢇 No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
䢇 No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
䢇 No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
— 44 —
3
Gatillo
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo.
3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.
03Spa_NV65AH_US.p65
44 4/8/11, 10:31
Español
Después de haber clavado los clavos necesarias, separe el dedo del gatillo.
3
1
Apriete primero el gatillo
䢇 Después de haber clavado clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador;
2) extraiga todas los clavos del clavador;
3) aplique algunas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi
(aproximadamente 2 cc (,12 pul 3 )) a la entrada de aire del clavador; y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
ADVERTENCIA
䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El clavador con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.
䢇 Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
(PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. El MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
䢇 Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
䢇 Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase caer, los clavos continuas podrían romperse o aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o atascamiento de clavos.
— 45 —
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
1 5
Desconecte la manguera de aire
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
Demasiada profundidad
Gire el ajustador
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Poca profundidad
Gire el ajustador
A ras
03Spa_NV65AH_US.p65
45 4/8/11, 10:31
Español
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE
DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
NOTA:
䢇 La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos.
Palanca de empuje
2
Tapa para el morro
1
No conecte la manguera de aire
CORTE DE LA CINTA
Cuando utilice clavos unidas con cinta, rompa la cinta de salida en el sentido de la flecha.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA
EL MORRO
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la palanca de empuje.
03Spa_NV65AH_US.p65
46
— 46 —
4/8/11, 10:31
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
2. Inspección de la palanca de empuje
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la palanca de empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
ADVERTENCIA
䢇 Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Abra la guía de clavos.
3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Morro
1
Desconecte la manguera de aire
Palanca de empuje
Lubrique
3. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Salida
1
Desconecte la manguera de aire
4 Quite el clavo atascada con un destornillador de clavo plana.
Clavo
Destornillador de clavo plano
5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates.
Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
Perilla
1
Desconecte la manguera de aire
Guía de clavos
3 Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
PRECAUCIÓN
䢇 Compruebe si el retén de clavos (A) y el retén de
clavos (B) se deslizan suavemente empujándolos con un dedo.
Si no se deslizasen suavemente, los clavos podrían clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien.
— 47 —
03Spa_NV65AH_US.p65
47 4/8/11, 10:31
Español
Guía de clavos
Retén de clavos (A)
Retén de clavos (B)
Eje
Alimentador
Morro
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de madera que puedan haberse acumulado en el cargador.
5. Almacenamiento
䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
䡬 No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
䢇 Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Etiqueta de precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 49)
8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 49)
03Spa_NV65AH_US.p65
48
— 48 —
4/8/11, 10:31
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Evitar que el filtro se atasque con suciedad.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Mantener el clavador en buenas condiciones de operación.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 2 – 3 gotas de lubricante al clavador.
Abra la llave de llave de escape.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava clavos.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
SOLUCIÓN
Desatásquelo de acuerdo con la página 47.
Limpie y lubrique.
Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 47.
Compruebe si los clavos son las apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
— — —
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está gastado o dañado el anillo O del pistón?
Compruebe la presión de aire.
Utilice solamente los clavos recomendadas.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias
8,5 kgf/cm
2
))
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Utilice solamente los clavos recomendadas.
Limpie y lubrique.
Puntas atascadas.
Los clavos se clavan dobladas.
Compruebe si está utilizando las clavos apropiadas.
Compruebe el funcionamiento del alimentador de acuerdo con la página 47.
— — —
Compruebe la posición del soporte de clavos en el cargador de acuerdo con la página 43.
¿Está el anillo O del pistón cortado o muy gastado?
Compruebe si los clavos son las apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Ajuste el soporte de clavos en la posición apropiada.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente los clavos recomendadas.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.
— 49 —
03Spa_NV65AH_US.p65
49 4/8/11, 10:31
03Spa_NV65AH_US.p65
50
— 50 —
4/11/11, 11:05
Item
No.
Code No.
Part Name Q’ty
1 949-755 Hex. Socket Hd. Bolt
2 880-515 Plate
3 880-514 Top Cover
4 949-822 Hex. Socket Hd. Bolt
M6×16 1
1
1
M5×35 4
1
1
5 880-670 Exhaust Cover
6 880-358 Gasket
7
8
881-761
880-356
Exhaust Valve Rubber (A)
Head Valve Spring
9 980-879 O-Ring (S-34)
10 880-354 Head Valve
11 878-714 Cylinder O-Ring (C) I.D 44.7
12
13
14
881-760
880-669
880-667
Head Valve Rubber (A)
Retaining Ring
Cylinder Plate
15 877-312 Cylinder O-Ring (I.D 63.1)
16 878-716 O-Ring (P-46)
17 880-668 Cylinder
19A 882-685 O-Ring (I.D 34.7)
20A 882-684 Piston
21 955-479 Retaining Ring (E-Type) For D6 Shaft 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
22 — — Warning Label
23 882-672 Body Ass’y
24 — — Nameplate
25 880-362 O-Ring (S-44)
26 882-676 Piston Bumper
27 874-436 O-Ring (P-4)
1
1
2
1
1
1
28 878-279 Washer
29 882-677 Nose
30 880-675 Nylock High Tension Bolt
31 949-770 Roll Pin
32 880-659 Needle Roller
33 878-132 Feeder Arm
34 878-340 Feeder Spring
35 882-771 Feeder
36 880-080 Safety Spring
37 880-661 Pushing Lever (B)
38 880-383 Adjuster (B)
39 880-175 Adjuster Spring
40
41
42
45
959-148
880-333
880-081
876-205
Steel Ball
Pushing Lever (A)
Washer
43 949-657 Hex. Socket Hd. Bolt
44 302-196 Machine Screw
Washer
46 881-768 Grip Tape (A)
47 880-407 Tape
48 880-183 O-Ring (I.D 37.2)
49 880-379 Cap
M6×20 4
D4×14 1
1
1
1
1
D3. 175 2
1
1
M6×12 1
M5×20 1
1
1
1
2
1
1
1
50
51
52
— —
949-865
880-674
Air Plug 3/8
Roll Pin
Trigger (A)
53 881-952 Trigger Pin
54 880-361 Pushing Lever Guide
55 877-699 Head Valve O-Ring (I.D 16.8)
1
D3×28 3
1
1
1
1
1
1
1
2
Item
No.
Code No.
Part Name Q’ty
56 878-881 Valve Bushing (B)
57 878-885 O-Ring (S-18)
58 878-925 O-Ring (I.D 8.8)
59 878-887 O-Ring (I.D 11)
60 981-317 O-Ring (S-4)
61 880-672 Valve Piston (B)
62 878-884 Plunger Spring
63 880-673 Plunger (A)
64 878-888 O-Ring (I.D 1.8)
65 880-671 Valve Bushing (A)
66 872-645 O-Ring (P-9)
67 880-330 O-Ring (P-21)
68 882-673 Feed Piston
69 878-603 Feed Spring
70 880-367 Bumper
71 880-331 Feed Piston Cover
72 878-305 Magazine Bushing
73 939-555 Retaining Ring For D28 Hole
74 877-371 Nylon Nut
75 880-335 Magazine
76
77
78
877-826
880-336
880-337
Feeder Shaft Ring
Magazine Stopper
Stopper Spring
79 880-338 Pin
80 876-465 Nylon Nut
81 882-675 Holder Shaft
M5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D4×35.5
1
M4 1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
— 51 —
03Spa_NV65AH_US.p65
51 4/11/11, 11:05
03Spa_NV65AH_US.p65
52
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
104
Code No. C99086766 T
Printed in Taiwan
4/8/11, 10:31
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project