Medisana | MCH | Instruction manual | Medisana MCH

88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:30 Uhr
Seite 1
DE Massagesitz MCH
GB Massage seat MCH
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Siège de massage MCH
Sedile massaggiante MCH
Asiento para el masaje MCH
Asiento de massagem MCH
Massagekussen MCH
Hierova tuoli MCH
Massagesäte MCH
Κάθισμα μασάζ MCH
Art. 88935
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
DE Gebrauchsanweisung
1
2
3
4
5
Sicherheitshinweise ........................................
Wissenswertes ..................................................
Anwendung ......................................................
Verschiedenes ..................................................
Garantie .............................................................
Safety Information ..........................................
Useful Information ..........................................
Operating ..........................................................
Miscellaneous ...................................................
Warranty ............................................................
Consignes de sécurité ....................................
Informations utiles ..........................................
Utilisation ...........................................................
Divers ..................................................................
Garantie .............................................................
Norme di sicurezza .........................................
Informazioni interessanti ...............................
Modalitá d’impiego ........................................
Varie ....................................................................
Garanzia .............................................................
Indicaciones de seguridad ...........................
Informaciones interesantes ..........................
Aplicación ..........................................................
Generalidades ..................................................
Garantía .............................................................
41
44
45
47
48
1
2
3
4
5
Veiligheidmaatregelen ...................................
Wetenswaardigheden ....................................
Het Gebruik ......................................................
Diversen .............................................................
Garantie .............................................................
49
52
53
55
56
1
2
3
4
5
Turvallisuusohjeita ...........................................
Tietämisen arvoista .........................................
Käyttö .................................................................
Sekalaista ...........................................................
Takuu ..................................................................
57
60
61
63
64
SE Bruksanvisning
25
28
29
31
32
ES Instrucciones de manejo
1
2
3
4
5
Avisos de segurança .......................................
Informações gerais ..........................................
Aplicação ...........................................................
Generalidades ..................................................
Garantia .............................................................
FI Käyttöohje
17
20
21
23
24
IT Istruzioni per l’uso
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
NL Gebruiksaanwijzing
9
12
13
15
16
FR Mode d’emploi
1
2
3
4
5
Seite 2
PT Manual de instruções
1
4
5
7
8
GB Instruction Manual
1
2
3
4
5
16:17 Uhr
1
2
3
4
5
Säkerhetshänvisningar ..................................
Värt att veta ......................................................
Användning ......................................................
Övrigt ..................................................................
Garanti ...............................................................
65
68
69
71
72
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
33
36
37
39
40
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
1
2
3
4
5
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ..............................
73
76
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ .......................................................... 77
¢È¿ÊÔÚ· .............................................................. 79
∂ÁÁ‡ËÛË ............................................................. 80
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ...................................
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som
hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 3
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού





 
I/0
HEAT


INTENSITY
PULSATE
TAPPING
ROLLING
MODE
AUTO
KNEADING



UPPER
BACK
LOWER
BACK
HIPS
THIGHS





88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 4
DE

















Netzteil
Massagesitz
Anordnung der Motoren (5 Massagemotoren, im Schulter-, Rücken-, Hüft- und
Oberschenkelbereich)
Anschluss für Netzteil und Adapterkabel
Steuergerät
I/O-Taste (schaltet das Massagekissen ein und aus)
HEAT-Taste (bei eingeschalteter Heizung leuchtet die rote LED)
INTENSITY-Taste (zum Einstellen der Massagestärke)
MODE-Taste (wählt die Art der Massage aus)
UPPER BACK-Taste (Massage im Schulterbereich)
LOWER BACK-Taste (Massage im Rückenbereich)
HIPS-Taste (Massage im Hüftbereich)
THIGHS-Taste (Massage am Oberschenkel)
TIMER-Taste (Massagezeit-Vorwahl)
15 Kontroll-LEDs
Tasche für Steuergerät
Adapterkabel für Zigarettenanzünder
GB

















Power supply
Massage seat
Motor arrangement ( 5 massage motors for back, waist, shoulders and thighs )
Connection for power unit and adapter cable
Control unit
I/O button (switches massage cushion on and off)
HEAT button (red LED illuminates when heater is switched on)
INTENSITY button (adjusts the massage intensity)
MODE button (selects massage type)
UPPER BACK button (Massage in the shoulder area)
LOWER BACK button (Massage in the back area)
HIPS button (Massage in the hip area)
THIGHS button (Massage on the thigh)
TIMER button (Massage time - preselection)
15 status LED’s
Remote control pocket
Adapter cable for cigarette lighter
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 5
FR

















Bloc d’alimentation
Siège de massage
Disposition des moteurs (5 moteurs de massage, au niveau des épaules, du dos, de la
taille et des cuisses)
Raccordement pour bloc d’alimentation et câble adaptateur
Appareil de commande
Touche I/O (Allume et éteint le matelas de massage)
Touche HEAT (Le voyant rouge s’allume lorsque le chauffage est allumé)
Touche INTENSITY (Réglage de l’intensité du massage)
Touche MODE (Sélection du type de massage)
Touche UPPER BACK (massage des épaules)
Touche LOWER BACK (massage du dos)
Touche HIPS (massage au niveau des hanches)
Touche THIGHS (massage au niveau des cuisses)
Touche TIMER (sélection de la durée de massage)
15 voyants de contrôle
Sacoche pour l’appareil de commande
câble adaptateur pour allume-cigare
IT

















Alimentatore
Sedile massaggiante
Disposizione dei motori (5 motori di massaggio, alle spalle, alla schiena, alla vita e
nell’area delle cosce)
Attacco per alimentatore e cavo dell’adattatore
Unità di comando
Pulsante I/O (accende e spegne il materassino massaggiante)
Pulsante HEAT (LED rosso acceso a riscaldamento attivato)
Pulsante INTENSITY (impostazione dell’intensità del massaggio)
Pulsante MODE (seleziona il tipo di massaggio)
Pulsante UPPER BACK (massaggio alla zona delle spalle)
Pulsante LOWER BACK (massaggio alla zona dorsale)
Pulsante HIPS (massaggio alla zona dei fianchi)
Pulsante THIGHS (massaggio alle cosce)
Pulsante TIMER (Preselezione del tempo di massaggio)
15 LED di controllo
Tasca dell’unità di comando per conservare l’unità di comando
Cavo dell’adattatore per accendisigari
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 6
ES

















Fuente de alimentación
Asiento para el masaje
Disposición de los motores (5 motores de masajes en los hombros, en la espalda, en
la zona de la cintura y en la zona de los muslos)
Conexión para fuente de alimentación y cable del adaptador
Unidad de control
Tecla I/O (conecta y desconecta la estera de masaje)
Tecla HEAT (con la calefacción conectada se enciende el LED rojo)
Tecla INTENSITY (ajuste de la potencia de masaje)
Tecla MODE (selecciona el tipo de masaje)
Tecla UPPER BACK (masaje en la zona de los hombros)
Tecla LOWER BACK (masaje en la zona de la espalda)
Tecla HIPS (masaje en la zona de la cadera)
Tecla THIGHS (masaje en los muslos)
Tecla TIMER (programación del tiempo de masaje)
15 LEDs de control
Bolsa para l’unidad de control
Cable adaptador para mechero del vehículo
PT

















Fonte de alimentação
Assento de massagem
Disposição dos motores (5 motores de massagem, na área dos ombros, costas,
cintura e coxas)
Conector para fonte de alimentação e cabo adaptador
Aparelho de comando
Botão I/O (liga e desliga o assen to de massagem)
Botão HEAT (com o aquecimento ligado, o LED acende a vermelho)
Botão INTENSITY (para ajustar a intensidade da massagem)
Botão MODE (selecciona o tipo de massagem)
Botão UPPER BACK (massagem na área dos ombros)
Botão LOWER BACK (massagem na área das costas)
Botão HIPS (massagem na área da cintura)
Botão THIGHS (massagem nas coxas)
Botão TIMER (pré-selecção do tempo de massagem)
15 LEDs de controlo
Bolsa para aparelho de comando
Cabo adaptador para isqueiro
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 7
NL

















Voeding
Massagekussen
Lokatie van de motoren (5 massagemotoren voor schouders, rug, taille en het
dijbereik)
Aansluiting voor voeding en adapterkabel
Besturingsapparaat
I/O-knop (voor het in- en uitschakelen van de massagemat)
HEAT-knop (als de verwarming ingeschakeld is brandt de rode LED)
INTENSITY-knop (afstellen van de massagekracht)
MODE-knop (selecteert de soort massage)
UPPER BACK-knop (massage in de schouderzone)
LOWER BACK-knop (massage in de rugzone)
HIPS-knop (massage in de heupzone)
THIGHS-knop (massage aan de dij)
TIMER-knop (selectie massagetijd)
15 Controle-LEDs
Houder voor besturingsapparaat
Adapterkabel voor sigarettenaansteker
FI

















Verkkolaite
Hierova tuoli
Moottoreiden paikat (5 hierovaa moottoria, hartia-, selkä-, vyötärö- ja reiden alueella)
Liitäntä verkkolaitteelle ja adapterijohdolle
Ohjauslaite
I/O-painike (kytkee hierontatyynyn päälle ja pois)
HEAT-painike (kun lämmitys on päällä, palaa punainen LED)
INTENSITY-painike (hierontavoimakkuuden säätöön)
MODE-painike (valitsee hieronnan lajin)
UPPER BACK-painike (hartia-alueen hieronta)
LOWER BACK-painike (selän alueen hieronta)
HIPS-painike (lantioalueen hieronta)
THIGHS-painike (reisien hieronta)
TIMER-painike (hieronta-ajan esivalinta)
15 merkki-LEDiä
Ohjauslaitteen laukku
Adapterijohto savukkeensytytintä varten
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 8
SE

















Nätdel
Massagesäte
Motorernas placering (5 massagemotorer; skuldror, rygg, midja, lår)
Anslutning för nätdel och adapterkabel
Kontrollenhet
I/O-knapp (aktiverar och stänger av massagekudden)
HEAT-knapp (när värmefunktionen är påslagen lyser den röda lysdioden)
INTENSITY-knapp (inställning av massagestyrkan)
MODE-knapp (väljer massagetyp)
UPPER BACK-knapp (massage av skuldror)
LOWER BACK-knapp (massage av rygg)
HIPS-knapp (massage av höftzonen)
THIGHS-knapp (massage av låren)
TIMER-knapp (inställning av massagetid)
15 Kontrollampor
Väska för kontrollenhet
Adapterkabel för cigarettändare
GR

















TÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi
Κάθισμα μασάζ
Διάταξη των μοτέρ (5 μοτέρ μασάζ, στις περιοχές ώμων, πλάτης, μέσης και
μηρών)
Υποδοχή για τροφοδοτικό και καλώδιο προσαρμογής
Χειριστήριο
Πλήκτρο “I/O” (ενεργοποιεί και απεν/ποιεί το μαξιλάρι μασάζ)
Πλήκτρο “HEAT” (όταν ενεργοποιείτε τη θέρμανση ανάβει η κόκκινη λυχνία
LED)
Πλήκτρο “INTENSITY” (για ρύθμιση της έντασης του μασάζ)
Πλήκτρο “MODE” (επιλέγει το είδος του μασάζ)
Πλήκτρο “UPPER BACK” (Μασάζ στην περιοχή των ώμων)
Πλήκτρο “LOWER BACK” (Μασάζ στην περιοχή της πλάτης)
Πλήκτρο “HIPS” (Μασάζ στην περιοχή των ισχίων)
Πλήκτρο “THIGHS” (Μασάζ στην περιοχή των μηρών)
Πλήκτρο “TIMER” (Προεπιλογή διάρκειας μασάζ)
15 λυχνίες ελέγχου LED
ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
Καλώδιο προσαρμογέα για αναπτήρα
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
DE
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 2
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Benutzen Sie nur den mit dem Massagesitz gelieferten Netzadapter.
• Halten Sie Netzteil, Kabel, Steuergerät und den Massagesitz von Hitze,
heißen Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie das
Netzteil niemals mit nassen Händen an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker, bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung das Netzteil aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie den Massagesitz nicht am Kabel, am Netzteil oder Steuergerät.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer autorisierten Servicestelle ausgewechselt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden,
senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen
weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich
noch verschlechtern.
• Sie sollten auf eine Anwendung mit der Massageauflage MCH verzichten,
bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische
Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden
leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen zur Anwendung des
Massagesitzes haben.
2
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 3
1 Sicherheitshinweise
DE
• Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung befinden
und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des
Massagesitzes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
• Überprüfen Sie Netzteil, Kabel, Steuergerät und Massagesitz vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb
genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder
Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu
vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 60 Minuten.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
• Benutzen Sie den Massagesitz niemals im zusammengefalteten oder zerknitterten Zustand.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Fassen Sie das Netzteil nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie
den Stecker stets mit trockenen Händen an.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den
medizinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
dem Gebrauch des Massagekissens mit Ihrem Arzt.
SICHERHEIT IM STRASSENVERKEHR
Sicherheit hat im Straßenverkehr höchste Priorität! Während
des Fahrens darf der Fahrer das Massagekissen nicht benutzen.
Verwenden Sie das Massagekissen nur als Beifahrer oder im
geparkten Fahrzeug.
Verwenden Sie das Massagekissen nur in geschlossenen Räumen
oder im Fahrzeug.
Benutzen Sie das Massagekissen nicht in Feuchträumen
(z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten,
kontrollieren Sie lediglich, ob der Netzstromadapter funktionssicher angeschlossen ist.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle
von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher
3
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
DE
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 4
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom Service durchführen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Massagesitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden waren. Um
Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Massageauflage MCH haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA
erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Massageauflage MCH haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Massagesitz MCH
• 1 Steuergerät
• 1 Netzteil
• 1 Adapterkabel für Zigarettenanzünder
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
4
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 5
3 Anwendung
DE
3.1
Inbetriebnahme
• Platzieren Sie die Massageauflage  auf einem hohen Stuhl oder Sessel
(Autositz) und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
• Verbinden Sie das Kabel des Netzteils  bzw. das Adapterkabel  mit dem
Kabel an der Massagematte.
• Stecken Sie den Stecker des Netzteils  in die Netzsteckdose bzw. den
Stecker des Adapterkabels  in den Zigarettenanzünder.
• Setzen Sie sich nun auf den Sitz  und machen Sie sich mit der Bedienung
vertraut.
3.2
Gerät bedienen
Der Massagesitz hat für eine gezielte Behandlung vier Massagezonen. Diese
befinden sich an den Hauptspannungsregionen (Schulter-, Rücken-, Taillenund Oberschenkelbereich). Für jede Massagezone sind verschiedene Massagearten mit unterschiedlichen Intensitätsstärken einstellbar.
Der Timer schaltet das Gerät automatisch nach der gewählten Zeit von 15, 30
oder 60 Minuten ab.
3.3
Tasten am
Steuergerät
• I/0  (Stromversorgung):
Einschalten: Betätigen Sie die I/0-Taste
Ausschalten: Betätigen Sie die I/0-Taste erneut. Um den Timer nach dem
Abschalten zurückzusetzen, drücken Sie die I/0-Taste oder die HEAT-Taste .
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die maximale Betriebsdauer von
60 Minuten nicht überschritten wird!
• HEAT  (Wärme):
Drücken Sie die HEAT-Taste, um die Heizung zuzuschalten. Bei eingeschalteter
Heizung leuchtet die rote LED. Der Taillenbereich wird erwärmt. Durch erneutes Betätigen der HEAT-Taste schalten Sie die Heizung wieder aus. Sie können
die Heizung separat oder kombiniert mit der Massagefunktion verwenden.
• INTENSITY  (Intensität):
Drücken Sie die INTENSITY-Taste, um die gewünschte Intensität einzustellen.
• MODE  (Massagearten):
Wählen Sie eine der folgenden Funktionen, 1 bis 5.
AUTO: Dies ist die Massageart beim Einschalten des Gerätes. Im Auto-Mode
durchläuft das Gerät automatisch wechselnd alle Massagearten. Durch jedes
Drücken der MODE-Taste wechseln Sie in die nächste Massageart.
Kneten (KNEADING): Betätigen Sie die Mode-Taste nach dem Einschalten einmal. Diese Massageart entspricht in etwa der Shiatsu-Massage.
Pulsieren (PULSATE): Betätigen Sie die MODE-Taste nach dem Einschalten
zweimal. Die Massagemotoren pulsieren im Wechsel.
Klopfen (TAPPING): Betätigen Sie die MODE-Taste dreimal.
5
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
DE
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 6
3 Anwendung
Wellen (ROLLING): Betätigen Sie die MODE-Taste nach dem Einschalten
viermal. Bei dieser Massageart werden die Motoren so geschaltet, dass ein
wellenförmiges Massagegefühl erzeugt wird.
AUTO: _ _ _
• MASSAGEZONEN:
Sie können zwischen 4 Massagezonen jede beliebige Kombination wählen.




Schulterbereich (UPPER BACK)
Rückenbereich (LOWER BACK)
Hüftbereich (HIPS)
Oberschenkel (THIGHS)
Durch Drücken des entsprechenden Taste kann eine Massagezone gezielt zuoder abgeschaltet werden. Wird eine Massagezone aktiviert, leuchtet die zugeordnete LED auf.
• TIMER :
Bei Betätigung der TIMER-Taste wird die voreingestellte Massagezeit von 15
auf 30 oder 60 Minuten eingestellt. Die zugeordnete LED leuchtet auf.
6
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 7
4 Verschiedenes
DE
4.1
Reinigung
und Pflege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Den Massagesitz reinigen Sie nur mit einem angefeuchteten Schwamm. Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner
oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem sauberen weichen Tuch trocken.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren
Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
4.3
Technische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Netzteil
Zigarettenanzünder-Adapter
Leistungsaufnahme
Betriebsdauer
Timer
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen
Gewicht
Netzkabellänge
Adapterkabellänge
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagesitz MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
ca. 9,6 W
max. 60 Minuten
nach ca. 15, 30 und 60 Minuten
nur in trockenen Räumen
trocken und kühl
ca. 110 x 48 cm
ca. 1,1 kg (ohne Netzteil)
ca. 1,8 m
ca. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
7
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
DE
02.12.2010
16:17 Uhr
Seite 8
5 Garantie
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 9
GB
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
9
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GB
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 10
1 Safety Instructions
Safety
Instructions
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched
off.
• Only use the mains adapter that is provided with the massage seat.
• Keep the power supply, the cable, the control unit and the massage seat away
from heat, hot surfaces, moisture and liquids. Never get hold of the power supply with wet hands.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Pull out the power plug and
the power supply unit from the socket immediately.
• Always unplug the equipment immediately after use.
• To disconnect the unit from the power supply, always pull the plug out of the
socket. Do not pull on the cable!
• Do not carry, pull or twist the massage seat on the cable, the power supply
unit or control unit.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel. In order to prevent hazards, always send the unit in to the
service centre.
• Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be kinked,
trapped or twisted.
specific groups of people
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic
complaints and symptoms may be made worse.
• You should refrain from using the massage seat cover MCH, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and complaints:
Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises, broken skin,
inflammation of the veins.
• If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
• Take care when using the heater. Do not use if you have circulatory problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
• Consult your doctor if you have any questions concerning the therapeutic
use of massage seats.
• If you have unexplained pain, are receiving treatment from a doctor and/or
use medical equipment, consult your doctor before using the massage seat.
10
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 11
1 Safety Instructions
GB
before using the unit
• Always carefully inspect the power supply, the cable, the control unit and the
massage seat for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the
cable components, the unit does not work properly or the seat or the control
unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always
send the unit in to the service centre.
operating the unit
• The massage seat must only be used for its intended purpose as described in
the instruction manual.
• Using the mat for any other purpose invalidates the warranty.
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
• The maximum operating time for one session is 60 minutes.
• Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or
sharp objects.
• Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
• Never use the massage seat if it is folded up or crumpled.
• Do not stand on the unit.
• Do not touch the power supply unit when you are standing in water and
always take hold of the plug with dry hands.
The device is not to be used for commercial use or medical
purposes.
If you have health concerns, consult your doctor before
using the massage cushion.
SAFETY IN ROAD TRAFFIC
Safety has the utmost priority in road traffic. The driver may
not use the massage cushion when driving.
Only use the massage cushion as a passenger or in a parked
vehicle.
Only use the massage cushion indoors or in the vehicle.
Do not use the massage seat in damp rooms (e.g. when
bathing or showering).
maintenance and cleaning
• The unit is maintenance free. If a fault does occur, just check whether the
mains power adapter is properly connected.
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do
not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee
rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the service.
11
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GB
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 12
1 Safety instructions / 2 Useful Information
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the
cable components, the unit does not work properly or the massage seat or
the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent
hazards, always send the unit in to the service centre.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable
immediately.
Do not wash!
Do not dry clean!
2 Useful Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have acquired a MEDISANA quality product with this massage seat cover
MCH. This unit is designed for massaging the back and upper thigh areas.
We recommend that you carefully read the following information on use and
care of the product so that you experience its benefits and enjoy using your
MEDISANA massage seat cover MCH for many years.
2.1
Items supplied
and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service
centre.
The
•1
•1
•1
•1
•1
following parts are included:
MEDISANA Massage seat MCH
Control unit
Power supply
Adapter cable for cigarette lighter
Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
12
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 13
3 Operating
GB
3.1
Preparation
• Place the massage seat  on a high chair or armchair (Car seat) and attach
it to this by means of the fasteners on the back.
• Connect the power supply unit cable  or the adapter cable  to the connection on the massage mat.
• Plug the power supply unit  into the electric socket or plug on the adapter
cable  into the cigarette lighter.
• Now sit on the seat  and familiarise yourself with the controls.
3.2
Operating the
unit
The massage seat has four massage zones for specific treatment. These are in
the main areas of tension (shoulders, back, waist and thighs). Different massage programmes with different speeds can be selected for each massage
zone.
The timer switches the device off automatically once the selected time of 15,
30 or 60 minutes has elapsed.
3.3
Buttons on the
control unit
• I/0  (Voltage supply):
Switch on: Press the I/0 button.
Switching off: Press the I/0 button again. To reset after timer shuts off, push
either I/0 or HEAT button .
CAUTION
Make sure that the maximum operating time of 60 minutes is
not exceeded.
• HEAT  :
Press the HEAT button to switch the heater on. When the heater is on the red
LED illuminates. The waist area is heated. Pressing the HEAT button again
switches the heater off. The heat function can operate separately or combined
with MASSAGE function.
• INTENSITY  (Intensity):
Press the INTENSITY button to set the required intensity.
• MODE  (Massage type):
Select one of the following functions, 1 to 5.
AUTO: This is the standard massage type when the unit is switched on. In Auto
mode, the device runs through all the types of massage one after the other
automatically. Each press of the MODE button switches to the next massage
type.
KNEADING: Press the MODE button once after switching on. This massage type
is like a Shiatsu massage.
PULSATE: Press the MODE button twice after switching on. The massage
motors pulsate alternately.
TAPPING: Press the MODE button three times after switching on.
13
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GB
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 14
3 Operating
ROLLING: Press the MODE button four times after switching on. With this
massage type the motors are switched in such a way that a wave-like massage
feeling is generated.
AUTO: _ _ _
• MASSAGE ZONES:
You can choose between 4 massage zones in any combination.




Shoulder area (UPPER BACK)
Back area (LOWER BACK)
Hip area (HIPS)
Thighs (THIGHS)
By pressing the appropriate button, a massage zone can be targeted or
switched off. If a massage zone is activated, the LED for it lights up.
• TIMER :
Press the TIMER button to set one of the preset massage times of 15, 30 or 60
minutes. The LED lights up.
14
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 15
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug
is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
• The massage seat mat must only be cleaned with a damp sponge. Never use
brushes, aggressive cleaning agents, petrol, thinners or alcohol. Rub the seat
dry with a clean dry cloth.
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no
water gets into the unit.
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in
a clean, dry place.
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4.3
Technical Data
Name and model
Voltage supply
Power supply unit
Cigarette lighter adapter
Power consumption
Operating time
Timer
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Power cable length
Adapter cable length
Article No.
EAN Code
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massage seat MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
approx. 9.6 W
max. 60 minutes
after approx. 15, 30 and 60 minutes
only use in dry rooms
in a cool, dry place
approx. 110 x 48 cm
approx. 1.1 kg (without power supply)
approx. 1.8 m
approx. 1.8 m
88935
40 15588 88935 6
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
15
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GB
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 16
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
16
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 17
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
17
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FR
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 18
1 Consignes de sécurité
Consignes
de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation
secteur.
• Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur dans une prise
de courant.
• N’utilisez ce siège de massage qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
• Maintenez le bloc d’alimentation, le câble, l’appareil de commande et le siège
de massage à l’abri de la chaleur, des surfaces brûlantes, de l’humidité et des
liquides. Ne touchez jamais le bloc d’alimentation avec les mains humides.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Retirez immédiatement la fiche secteur ou le bloc d’alimentation de la prise.
• Débranchez immédiatement le bloc d’alimentation de la prise de courant après
utilisation.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours le bloc d’alimentation au
niveau de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble !
• Lorsque vous portez, tirez ou tournez le siège de massage, ne le tenez par le
câble, le bloc d’alimentation ou la commande.
• Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au
service clientèle pour le faire réparer.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les
câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins
médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• Nous recommandons de ne pas utiliser le matelas de massage MCH ou de
consulter auparavant votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations artificielles ou des
implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles circulatoires,
varices, plaies ouvertes, contusions, peau fissurée, inflammation des
veines.
• Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre
médecin.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
• Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de problèmes
vasculaires ou sur des parties insensibles à la chaleur. Il y a risque de
brûlure !
• Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de massage.
• Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un traitement médi-
18
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 19
FR
1 Consignes de sécurité
cal et/ou si vous utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant
d’utiliser le siège de massage.
avant la mise en marche de l’appareil
• Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état du bloc d’alimentation,
des câbles, de l’appareil de commande et du siège de massage. N’utilisez pas
l’appareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le câble,
si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez
dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
• La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de 60
minutes.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
• Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique
ou d’une autre source de chaleur.
• N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou froissé.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Ne touchez pas le bloc d’alimentation si vous avez les pieds dans l'eau et
veillez toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle
ou médicale.
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
SÉCURITÉ DANS LA CIRCULATION ROUTIÈRE
La sécurité a la priorité absolue sur la route ! Pendant la
conduite, le conducteur ne doit pas utiliser le siège de massage.
Utilisez le siège de massage uniquement lorsque vous êtes
passager ou dans un véhicule garé.
Utilisez le siège de massage uniquement dans des pièces fermées
ou dans le véhicule.
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces humides
(par exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous
vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
• L’appareil ne demande pas d’entretien. En cas de dérangements, contrôlez
simplement que l’adaptateur secteur est correctement raccordé.
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes,
ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les
réparations au service technique.
19
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FR
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 20
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou les câbles,
si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez
dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
secteur.
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
2 Informations utiles
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le matelas de massage MCH, vous avez fait l’acquisition d’un produit
de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au massage du dos et des
cuisses. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
matelas de massage MCH MEDISANA, nous vous recommandons de lire
attentivement les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
2.1
Éléments fournis
et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Siège de massage MCH
• 1 Appareil de commande (télécommande)
• 1 Bloc d’alimentation
• 1 câble adaptateur pour allume-cigare
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
20
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 21
3 Utilisation
FR
3.1
Mise en service
• Placez le matelas de massage  sur une chaise haute ou un fauteuil (siège
auto) et fixez-le avec les sangles au dos.
• Branchez le câble du bloc d’alimentation  ou le câble adaptateur  à
l’aide du câble au matelas de massage.
• Branchez la fiche du bloc d’alimentation  dans la prise secteur ou la fiche
du câble adaptateur  dans l’allume-cigare.
• Asseyez-vous alors sur le siège  et familiarisez-vous avec son utilisation.
3.2
Utilisation de
l’appareil
Le siège de massage possède quatre zones de massage pour un traitement
ciblé. Ces zones de massage correspondent aux principales zones de tension
(épaules, dos, taille et cuisses). Pour chaque zone de massage, il existe cinq
programmes de massage réglables avec différentes vitesses.
La minuterie éteint automatiquement l’appareil au bout de la durée sélectionnée de 15, 30, ou 60 minutes.
3.3
Touches sur
l’appareil de
commande
• I/0  (alimentation électrique):
Mise en marche: appuyez sur la touche I/0
Arrêt: appuyez de nouveau sur la touche I/0. Pour réinitialiser la minuterie
après la mise è l’arrêt, appuyez sur la touche I/0 ou sur la touche HEAT .
ATTENTION
Veillez à ne pas dépasser la durée maximale de fonctionnement
de 60 minutes !
• HEAT  (chaleur):
Appuyez sur la touche HEAT pour allumer le chauffage. Le voyant rouge
s’allume lorsque le chauffage est allumé. La zone du dos et de la taille est
alors chauffée. Appuyez de nouveau sur la touche HEAT pour éteindre le
chauffage. Vous pouvez utiliser le chauffage séparément ou en combinaison
avec la fonction de massage.
• INTENSITY  (intensité):
Appuyez sur la touche INTENSITY pour régler l’intensité souhaitée.
• MODE  (types de massage):
Sélectionnez l’une des fonctions 1 à 5 décrites cidessous.
AUTO : il s’agit du type de massage activé par défaut à la mise en marche de
l’appareil. En mode Auto, l’appareil active automatiquement tous les types de
massage les uns après les autres. Chaque pression sur la touche MODE vous
permet de changer de type de massage.
Pétrissage (KNEADING) : appuyez sur la touche MODE après la mise en marche.
Ce type de massage correspond en gros au massage shiatsu.
Pulsations (PULSATE) : actionnez deux fois la touche MODE après la mise en
marche. Les moteurs de massage produisent des pulsations alternées.
Battement (TAPPING) : actionnez trois fois la touche MODE après la mise en
marche.
21
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FR
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 22
3 Utilisation
Vagues (ROLLING) : actionnez quatre fois la touche Mode après la mise en
marche. Dans ce type de massage, les moteurs se succèdent de manière à
produire une impression de massage par vagues.
AUTO : _ _ _
• ZONES DE MASSAGE :
Vous pouvez sélectionner la combinaison souhaitée parmi 4 zones de massage.




Epaules (UPPER BACK)
Dos (LOWER BACK)
Hanches (HIPS)
Cuisses (THIGHS)
En appuyant sur la touche correspondante, vous pouvez activer ou désactiver
le massage d’une zone précise. Si une zone de massage est activée, la DEL correspondante est allumée.
• TIMER (MINUTERIE)  :
En cas d’actionnement de la touche MINUTERIE, la durée préréglée de massage de 15 minutes est réglée sur 30 ou 60 minutes. La DEL correspondante
s’allume.
22
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 23
4 Divers
FR
4.1
Nettoyage
et entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon
secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
• Ne nettoyez le siège de massage qu’avec une brosse souple. N’utilisez en
aucun cas de brosses, de produits de nettoyage détergents, d’essence, de
dissolvant ou d’alcool. Frottez le siège avec un chiffon propre et doux pour le
sécher.
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration d'eau
dans le boîtier.
• N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
• Si le câble est entortillé, déroulez-le.
• Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un
endroit propre et sec.
4.2
Élimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.3
Caractéristiques
techniques
Nom et modèle
Alimentation électrique
Bloc d’alimentation
Adaptateur d’allume-cigare
Puissance consommée
Durée de fonctionnement
Minuterie
Conditions de fonctionnement
:
:
:
:
:
:
:
:
Conditions de rangement
Dimensions
Poids
Longueur de câble
Longueur du câble d’adaptateur
Numéro d’article
Numéro EAN
:
:
:
:
:
:
:
Siège de massage MCH MEDISANA
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
environ 9,6 W
60 minutes max.
au bout d’env. 15, 30 et 60 minutes
uniquement dans des pièces sans
humidité
sec et frais
environ 110 x 48 cm
environ 1,1 kg (sans bloc d’alimentation)
environ 1,8 m
environ 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
23
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FR
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 24
5 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
24
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 25
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
25
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
IT
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 26
1 Norme di sicurezza
Norme
di sicurezza
alimentazione di corrente
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
• Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
• Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito con il sedile massaggiante.
• Tenere lontano l’alimentatore, il cavo, l’unità di comando e il sedile massaggiante da fonti di calore, superfici calde, umidità o liquidi. Non afferrare
mai l’alimentatore con le mani bagnate.
• Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre subito la spina
di alimentazione o l’alimentatore dalla presa di corrente.
• Subito dopo l'utilizzo, estrarre l’alimentatore dalla presa.
• Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, disinserire
sempre l’alimentatore dalla presa. Non tirare mai il cavo.
• Non tirare, trascinare o far ruotare il cavo, l’alimentatore o l’elemento dei
comandi del sedile massaggiante.
• Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’apparecchio. Per motivi di sicurezza questi elementi possono essere sostituiti solo
da un centro di assistenza autorizzato. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
• Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo che non vi
si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
persone particolari
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro
incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni
mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
• Non utilizzare il supporto per massaggio MCH, o, meglio, consultare un medico prima dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui di seguito:
disturbi di vascolarizzazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni,
lacerazioni cutanee, flebiti.
• Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in
modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
• Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore. Sussiste il pericolo di
ustioni!
• Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative all'applicazione di un sedile massaggiante.
• In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si utilizzano
dispositivi medici, consultare il proprio medico prima di utilizzare il sedile
massaggiante.
26
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 27
IT
1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
• Controllare accuratamente eventuali danni all’alimentatore, all’unità di
comando e al sedile massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
• Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del cavo, quando
l’apparecchio non funziona correttamente e quando il sedile o l’unità di
comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da
istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
• Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 60 minuti.
• Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
• Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un
forno elettrico o altre fonti di calore.
• Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o sgualcito.
• Non salire sopra l'apparecchio.
• Non afferrare l'alimentatore quando si è in acqua e afferrare sempre la presa
con le mani asciutte.
L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale o al
settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo del cuscino massaggiante.
SICUREZZA NEL TRAFFICO STRADALE
La sicurezza nel traffico stradale ha la massima priorità! Durante
la guida l’autista non deve usare il cuscino massaggiante.
Il cuscino massaggiante può essere usato solo dal passeggero
o quando il veicolo è parcheggiato.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in luoghi chiusi o nel
veicolo.
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti umidi
(ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
• L’apparecchio non richiede manutenzione. Se tuttavia dovesse insorgere
un'anomalia, controllare semplicemente che l'adattatore alla corrente di rete
sia correttamente allacciato.
• L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'apparecchio. In caso
di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estinzione di
qualsiasi diritto a garanzia. Consultare il proprio rivenditore specializzato e
fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal servizio di assistenza.
27
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
IT
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 28
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
• Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni all'apparecchio o alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando il sedile o
l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare
l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la
spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il supporto per massaggio MCH, Lei ha acquistato un prodotto di qualità
di MEDISANA. Questo apparecchio è destinato al massaggio della schiena e
delle cosce.
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il supporto per
massaggio MCH di MEDISANA, Le consigliamo di leggere accurata- mente le
istruzioni per l'uso e la manutenzione.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
•
•
•
•
•
1
1
1
1
1
MEDISANA Sedile massaggiante MCH
Unità di comando (telecomando)
Alimentatore
Cavo dell’adattatore per accendisigari
istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
28
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 29
IT
3 Modalità d’impiego
3.1
• Posizionare il supporto per massaggio  su una sedia o una poltrona alta
Messa in funzione
(sedile dell’auto) e fissarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
• Collegare il cavo dell’alimentatore  o dell’adattatore  con il cavo al
materassino massaggiante.
• IInserire la spina dell’alimentatore  nella presa di rete o la spina del cavo
dell’adattatore  nell’accendisigari.
• Sedersi ora sul sedile  e acquisire dimestichezza con il suo utilizzo.
3.2
Utilizzo
dell'apparecchio
Il sedile massaggiante è stato concepito per un trattamento mirato di quattro
zone da massaggiare. Queste ultime sono ubicate nelle regioni in cui si accumulano le maggiori tensioni (spalle, schiena, vita e cosce). Per ogni zona da
massaggiare sono a disposizione vari programmi di massaggio con diverse
velocità.
Il timer spegne l’apparecchio automaticamente una volta trascorso il tempo
preselezionato: 15, 30 o 60 minuti.
• I/0  (alimentazione):
3.3
Accensione: Azionare il pulsante I/0.
Pulsanti sull’unità
Spegnimento: Azionare nuovamente il pulsant I/0. Per azzerare il timer dopo
di comando
lo spegnimento permere il tasto I/0 o il tasto HEAT .
ATTENZIONE
Assicurarsi di non superare il tempo di impiego massimo di
60 minuti!
• HEAT  (calore):
Premere il pulsante HEAT per attivare il riscaldamento. Quando il riscaldamento è attivato, è acceso il LED rosso. Viene riscaldata la regione vita. Se si preme
di nuovo il pulsante HEAT , viene disattivato il riscaldamento. È possibile usare
la funzione di riscaldamento in combinazione con la funzione di massaggio o
indipendentemente da essa.
• INTENSITY  (intensità):
Premere il tasto INTENSITY per impostare l’intensità desiderata.
• MODE  (tipi di massaggio):
Selezionare una delle seguenti funzioni, da 1 a 5.
AUTO: Il tipo di massaggio all’accensione dell’apparecchio. In modalità Auto
l’apparecchio passa automaticamente fra tutti i tipi di massaggio. Ad ogni
pressione del pulsante MODE si passa al tipo di massaggio successivo.
Manipolante (KNEADING): Azionare una volta il pulsante MODE dopo l’accensione. Questo tipo di massaggio corrisponde in linea di massima al massaggio
Shiatsu.
Pulsante (PULSATE): Dopo l’accensione premere il tasto MODE due volte. I
motori di massaggio pulsano in successione.
Battente (TAPPING): Dopo l’accensione premere il tasto Mode tre volte.
29
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
IT
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 30
3 Modalità d’impiego
Ondulante (ROLLING): Dopo l’accensione premere il tasto Mode quattro volte.
Con questo tipo di massaggio i motori vengono commutati in modo da generare una sensazione di massaggio a forma d'onda.
AUTO: _ _ _
• ZONE DI MASSAGGIO:
È possibile scegliere ogni combinazione delle 4 zone di massaggio.




Zona delle spalle (UPPER BACK)
Zona dorsale (LOWER BACK)
Zona dei fianchi (HIPS)
Cosce (THIGHS)
Premendo il tasto corrispondente si attiva o si disattiva una zona di massaggio.
Se una zona di massaggio viene attivata, il rispettivo LED si illumina.
• TIMER :
Premendo il tasto TIMER, il tempo di massaggio preimpostato a 15 minuti viene
impostato a 30 o 60 minuti. Il rispettivo LED si illumina.
30
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:18 Uhr
Seite 31
IT
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia
inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
• Pulire il sedile massaggiante solo con una spazzola morbida. Non utilizzare in
alcun caso spazzole, detergenti aggressivi, benzina, solventi o alcool. Asciugare il sedile con un panno morbido pulito.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso
non penetri dell’acqua.
• Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
• Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
• Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e
custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
4.2
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3
Dati tecnici
Nome e modello
Alimentazione elettrica
Alimentatore
Adattatore per accendisigari
Potenza assorbita
Durata di funzionamento
Timer
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni
Peso
Lunghezza del cavo di
alimentazione
Lunghezza del cavo dell’adattatore
Numero di articolo
Codice EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Sedile massaggiante MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
ca. 9,6 W
max 60 minuti
dopo ca. 15, 30 e 60 minuti
solo in ambienti asciutti
fresco e asciutto
ca. 110 x 48 cm
ca. 1,1 kg (senza alimentatore)
:
:
:
:
ca. 1,8 m
ca. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
31
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
IT
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 32
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
32
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 33
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
33
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
ES
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 34
1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones
de seguridad
alimentación de corriente
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de
su red de suministro.
• Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el aparato está
apagado.
• Utilice sólo el adaptador de red suministrado con el asiento para el masaje.
• Mantenga alejada la fuente de alimentación, el cable eléctrico y el asiento
para el masaje del calor, superficies calientes, la humedad y los líquidos. No
sujete nunca la fuente de alimentación con las manos húmedas.
• No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el enchufe o la fuente de alimentación de la toma.
• Extraiga siempre la fuente de alimentación de la toma de corriente inmediatamente después de haber usado el aparato.
• Para separar el aparato de la red eléctrica, extraiga siempre la fuente de alimentación de la toma de corriente. ¡No tire nunca del cable!
• No transporte el asiento ni lo gire tirando del cable, ni de la fuente de alimentación, ni de la unidad de mando.
• No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están dañados. Por
razones de seguridad estas piezas deben ser cambiadas exclusivamente por
una estación de servicio autorizada. Para evitar peligros, envíe el aparato al
Servicio Técnico para repararlo.
• Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones
medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
• No utilice el respaldo de masaje MCH o utilícelo después de haber consultado
a su médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel,
inflamación de las venas.
• Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
• No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red eléctrica.
• Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficiencias circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro de quemaduras!
• Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso del asiento
para el masaje.
• En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento médico o si utiliza aparatos médicos, consulte a su médico antes de utilizar el asiento para
el masaje.
34
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 35
1 Indicaciones de seguridad
ES
antes de usar el aparato
• Compruebe si la fuente de alimentación, el cable, la unidad de control y el
asiento para el masaje presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha.
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no
funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han
caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico
para repararlo.
uso del aparato
• Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las instrucciones
de uso.
• En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho
de garantía.
• No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
• La duración máxima de uso es de 60 minutos.
• Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
• No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa
eléctrica u otras fuentes de calor.
• No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
• No se coloque encima del aparato.
• No toque el adaptador a red, si está con los pies en el agua; toque el enchufe
siempre con las manos secas.
El aparato no está concebido para un uso comercial ni médico.
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico
antes de usar el cojín de masaje.
SEGURIDAD EN LA CIRCULACIÓN VIAL
La seguridad tiene la más alta prioridad en la circulacion vial.
No está permitido utilizar el cojín de masaje durante la
conducción. En este caso, el cojín sólo lo podrá utilizar el
copiloto y el conductor tendrá que esperar a que el vehículo
esté aparcado para poder utilizarlo.
Utilice el aparato sólo en espacios cerrados o en el vehículo.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos (p. ej. en
baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
• El aparato está exento de mantenimiento. Sin embargo, en caso de que se produjera una avería, verifique sólo si el adaptador de red está conectado correctamente.
• Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso
de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto que en este caso
ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su establecimiento
especializado y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servicio.
35
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
ES
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 36
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no
funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han
caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
• Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el respaldo de masaje MCH ha adquirido usted un producto de calidad de
MEDISANA. Este aparato está destinado para el masaje en la zona lumbar y
en los muslos.
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje MCH de
MEDISANA y obtener los beneficios esperados, le recomendamos que lea
muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y funcionamiento.
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Asiento para el masaje MCH
• 1 Unidad de control
• 1 Fuente de alimentación
• 1 cable del adaptador para mechero del vehículo
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de!
36
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 37
3 Aplicación
ES
3.1
• Coloque el respaldo de masaje en  una silla elevada o sillón (asiento del
Puesta en servicio
vehículo) y fíjelo con el cinturón en la parte posterior.
• Conecte el cable de la fuente de alimentación  o el cable del adaptador
 a la esterilla de masaje.
• Enchufe la fuente de alimentación  en la toma de corriente o el cable del
adaptador  en el mechero del vehículo.
• Siéntese ahora sobre el asiento  y familiarícese con el manejo.
3.2
Manejo del
aparato
El asiento para el masaje dispone de quatro zonas de masaje para un tratamiento concreto. Dichas zonas son: los hombros, la espalda, la cintura y los
muslos. Para cada zona de masaje se pueden ajustar distintos programas de
masaje con distintas velocidades.
El temporizador desconecta automáticamente el aparato una vez transcurrido el
tiempo seleccionado de 15, 30 ó 60 minutos.
• I/0  (suministro de corriente):
3.3
Conexión: accione la tecla I/0.
Teclas de la
Desconexión: accione de nuevo la tecla I/0. Para restaurar el temporizador
unidad de control
una vez apagado el aparato, pulse la tecla I/0 o la tecla HEAT .
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la duración máxima de funcionamiento
no debe superar los 60 minutos.
• HEAT  (calor):
Pulse la tecla HEAT para conectar la calefacción. Con la calefacción conectada
se enciende el LED rojo y se calienta la zona de la cintura. Si se pulsa de nuevo
la tecla HEAT se desconectará la calefacción. Puede utilizar la calefacción por
separado o combinada con la función de masaje.
• INTENSITY  (intensidad):
Pulse la tecla INTENSITY para ajustar la intensidad que desee.
• MODE  (tipos de masaje):
Seleccione una de las siguientes funciones, 1 hasta 5.
AUTO: éste es el tipo de masaje al conectar el aparato. En el modo automático, el aparato recorre alternativamente todos los tipos de masaje de forma
automática. Con cada pulsación de la tecla MODE se pasa al siguiente tipo de
masaje.
Amasado (KNEADING): accione la tecla MODE una vez después de la conexión.
Este tipo de masaje equivale al masaje Shiatsu.
Vibraciones (PULSATE): después de encender el aparato, pulse la tecla MODE
dos veces. Los motores de masaje vibran alternadamente.
Golpeo (TAPPING): después de encender el aparato, pulse la tecla Mode tres
veces.
37
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
ES
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 38
3 Aplicación
Ondulado (ROLLING): después de encender el aparato, pulse la tecla Mode
cuatro veces. Con este tipo de masaje, los motores se conectan de tal modo
que se forma una sensación de masaje ondulado.
AUTO: _ _ _
• ZONAS DE MASAJE:
Sie können zwischen 4 Massagezonen jede beliebige Kombination wählen.




Zona de los hombros (UPPER BACK)
Zona de la espalda (LOWER BACK)
Zona de la cadera (HIPS)
Muslos (THIGHS)
Pulsando la tecla correspondiente se puede conectar o desconectar directamente una zona de masaje. Cuando se activa una zona de masaje, se ilumina
el LED correspondiente.
• TIMER :
Pulsando la tecla TIMER se ajusta el tiempo de masaje a 15, 30 ó 60 minutos.
El LED correspondiente se ilumina.
38
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 39
ES
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
• El asiento para el masaje se limpia sólo con una esponja ligeramente humedecida. No utilice en ningún caso cepillos, productos de limpieza agresivos,
bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
• No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no
penetre agua en el mismo.
• No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completamente.
• Si el cable está torcido, enderécelo.
• Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio
y seco.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3
Datos técnicos
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Fuente de alimentación
Adaptador del mechero del
vehículo
Consumo de potencia
Tiempo de funcionamiento
Temporizador
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenaje
Dimensiones
Peso
Longitud del cable de alimentación
Longitud del cable del adaptador
Número de artículo
Numeración europea
: MEDISANA Asiento para el masaje MCH
: 100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
: 12 V=
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
.. 3 A
12 V=
aprox. 9,6 W
máx. 60 minutos
tras aprox. 15, 30 y 60 minutos
sólo en espacios secos
en un lugar seco y fresco
aprox. 110 x 48 cm
aprox. 1,1 kg (sin fuente de alimentación)
aprox. 1,8 m
aprox. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas
y de diseño.
39
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
ES
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 40
5 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
40
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 41
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
41
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
PT
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 42
1 Avisos de segurança
Avisos de
segurança
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à
da sua rede eléctrica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se encontra desligado.
• Utilize apenas o adaptador de rede fornecido com o assento de massagem.
• Mantenha a fonte de alimentação, o cabo, o aparelho de comando e o assento de massagem longe de calor, superfícies quentes, humidade e líquido.
Nunca toque na fonte de alimentação com as mãos molhadas.
• Não pegue num aparelho que tenha caído à água. Retire imediatamente a
ficha eléctrica ou a fonte de alimentação da tomada.
• Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
• Para separar o aparelho da rede eléctrica, retire sempre a fonte de alimentação
da tomada eléctrica. Nunca puxe pelo cabo de alimentação!
• Não transporte, puxe ou rode o assento de massagem pelo cabo de alimentação, na fonte de alimentação ou aparelho de comando.
• Se o cabo ou o adaptador de rede estiverem danificados, o aparelho não pode
ser utilizado. Por razões de segurança estas peças só podem ser substituídas
por serviços técnicos autorizados. Para evitar perigos, envie o aparelho para o
centro de assistência para ser reparado.
• Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve ficar dobrado,
esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta
de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os
problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
• Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem MCH, respectivamente consultar primeiro o seu médico, se
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na
pele, flebites.
• Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização
e consulte o seu médico.
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede
eléctrica.
• Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras de tensão
ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de queimaduras!
• Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a utilização do
assento de massagem.
• Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou de
aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de utilizar o assento de
massagem.
42
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 43
PT
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
• Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente a fonte de alimentação, o
comando e o assento de massagem em relação a danos. Um aparelho com
falhas não pode ser colocado em funcionamento.
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a almofada ou o
comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho
para o centro de assistência para ser reparado.
para a utilização do aparelho
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua
validade.
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede
eléctrica.
• O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 60 minutos.
• Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
• Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor.
• Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou amachucado.
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
• Não toque na fonte de alimentação quando se encontra dentro de água e
toque na ficha sempre com as mãos secas.
O aparelho não se destina a fins comerciais ou para a utilização
na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico
antes da utilização da almofada de massagem.
SEGURANÇA DURANTE A CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA
A segurança é uma prioridade máxima durante a circulação
rodoviária! Durante a condução, o condutor não pode utilizar
a almofada de massagem. Utilize a almofada de massagem
apenas como passageiro ou com o veículo estacionado.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços fechados
ou dentro do veículo.
Não utilize a almofada de massagem em espaços húmidos
(p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
• O aparelho não requer manutenção. Contudo, se ocorrer uma falha, verifique apenas de o adaptador de rede está conectado correctamente.
• Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à
garantia perde a sua validade. Consulte o seu revendedor especializado e
mande reparar o aparelho pelo serviço de assistência.
43
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
PT
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 44
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou o assento de massagem
ou o aparelho de comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar situações
perigosas, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de rede
da tomada.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
2 Informações gerais
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com a esteira de massagem MCH, adquiriu um produto de qualidade da
MEDISANA. Este aparelho destina-se à massagem na área das costas e coxas.
Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo
da sua esteira de massagem MCH da MEDISANA, recomendamos que leia
cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a conservação do
aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apre2.1
Material fornecido senta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
e embalagem
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA assento de massagem MCH
• 1 aparelho de comando
• 1 fonte de alimentação
• 1 cabo adaptador para o isqueiro
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
44
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 45
3 Aplicação
3.1
Colocação em
funcionamento
PT
• Posicione a esteira de massagem  sobre uma cadeira ou cadeirão alto
(assento do automóvel) e fixe-a com as correias de fixação localizadas na
parte de trás.
• Conecte o cabo da fonte de alimentação  ou o cabo adaptador  ao
cabo no colchão de massagem.
• Insira a ficha da fonte de alimentação  na tomada de rede ou a ficha do
cabo adaptador  no isqueiro do veículo.
• Sente-se sobre o assento  e familiarize-se com o comando.
O assento de massagem possui quatro zonas de massagem para um trata3.2
Operar o aparelho mento preciso. Estas estão localizadas nas regiões de tensão principais (área
dos ombros, costas, cintura e coxas). Para cada zona de massagem existem
diversos modos de massagem com diversas intensidades.
O temporizador desliga automaticamente o aparelho após o tempo seleccionado
de 15, 30 ou 60 minutos.
3.3
Botões no
aparelho de
comando
• I/0  (alimentação de corrente):
Ligar: Pressione o botão I/0.
Desligar: Volte a pressionar o botão I/0. Para repor o temporizador após desligar, prima o botão I/0 ou o botão HEAT .
ATENÇÃO
Preste atenção para não exceder o tempo de funcionamento
máximo de 60 minutos!
• HEAT  (calor):
Pressione o botão HEAT para ligar o aquecimento. Com o aquecimento ligado,
o LED vermelho acende. A zona da cintura é aquecida. Pressione novamente o
botão HEAT para voltar a desligar o aquecimento. Pode utilizar o aquecimento
separadamente ou em combinação com a função de massagens.
• INTENSITY  (intensidade):
Pressione o botão INTENSITY para ajustar a intensidade pretendida.
• MODE  (tipos de massagem):
Seleccione uma das seguintes funções, 1 até 5.
AUTO: Este é o tipo de massagem quando se liga o aparelho. No modo Auto,
o aparelho efectua automaticamente todos os tipos de massagem de modo
alternado. Cada vez que pressionar o botão MODE, é seleccionado o próximo
tipo de massagem.
Amassamento (KNEADING): Pressione o botão MODE uma vez depois de ligar
o aparelho. Este tipo de massagem corresponde aproximadamente à massagem
Shiatsu.
Pulsar (PULSATE): Pressione o botão MODE duas vezes depois de ligar o
aparelho. Os motores de massagem efectuam um pulsar alternado.
45
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
PT
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 46
3 Aplicação
Pancadas (TAPPING): Pressione o botão Mode três vezes depois de ligar o
aparelho.
Ondulamento (ROLLING): Pressione o botão Mode quatro vezes depois de
ligar o aparelho. Neste tipo de massagem os motores são ligados de modo a
obter uma sensação de massagem ondulante.
AUTO: _ _ _
• ZONAS DE MASSAGEM:
Existe a possibilidade de seleccionar qualquer combinação entre as 4 zonas de
massagem.




Área dos ombros (UPPER BACK)
Área das costas (LOWER BACK)
Área da cintura (HIPS)
Coxas (THIGHS)
Pressionando o respectivo botão, existe a possibilidade de activar ou desactivar
uma determinada zona de massagem. Se activar uma zona de massagem, o
respectivo LED acende.
• TIMER :
Ao pressionar o botão TIMER é ajustado o tempo de massagem pré-regulado
de 15, 30 ou 60 minutos. O respectivo LED acende.
46
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 47
4 Generalidades
PT
4.1
Limpeza e
conservação
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e
que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe o assento de massagem apenas com uma esponja húmida. Nunca
utilize escovas, produtos de limpeza agressivos, gasolina, diluente ou álcool.
Seque o assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
• Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para
nunca entrar água para dentro do aparelho.
• Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original e guardá-lo num local limpo e seco.
4.2
Indicações sobre
a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
4.3
Dados técnicos
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Fonte de alimentação
Adaptador para isqueiro
Consumo de energia
Duração de funcionamento
Timer
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem
Dimensões
Peso
Comprimento do cabo
de alimentação
Comprimento do cabo adaptado
Artigo nº
Code EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Assento de massagem MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
aprox. 9,6 W
máx. 60 minutos
após aprox. 15, 30 e 60 minutos
apenas em divisões secas
seco e fresco
aprox. 110 x 48 cm
aprox. 1,1 kg (sem fonte de alimentação)
:
:
:
:
aprox. 1,8 m
aprox. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
47
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
PT
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 48
5 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
48
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 49
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig
door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
49
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
NL
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 50
1 Veiligheidsmaatregelen
Veiligheidsmaatregelen
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uitgeschakeld is.
• Gebruik alleen de bij het massagekussen geleverde netadapter.
• Hou de voeding, de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen
weg van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Pak de voeding
nooit met natte handen vast.
• Raakt nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk
de stekker of de voeding uit het stopcontact.
• Verwijder na gebruik steeds de voeding uit het stopcontact.
• Om het toestel van het stroomnet te scheiden trekt u steeds de voeding uit
het stopcontact. Trek nooit aan de kabel!
• Draag, trek of draai het massagekussen niet aan de kabel, aan de adapter of
het regelapparaat.
• Wanneer het snoer of het voedingsapparaat beschadigd is, mag het instrument
niet verder gebruikt worden. Om veiligheidsredenen mogen deze onderdelen
alleen door een geautoriseerde servicedienst door nieuwe worden vervangen.
Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
• Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet worden
geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen.
• Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische
toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog
kunnen verslechteren.
• Het is raadzaam het massagekussen MCH niet te gebruiken resp. eerst contact
met uw arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische implanten
heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren lijdt:
storingen van de bloedsomloop, spataders, open wonden, kneuzingen,
gescheurde huid, aderontstekingen.
• Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing dan af en spreek met uw arts.
• Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
• Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke bloedcirculatie of op hitte-ongevoelige plaatsen gebruiken. Er bestaat gevaar
brandwonden op te lopen!
• Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de toepassing
van het massagekussen.
• Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behan-
50
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 51
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
deling bevindt en/of medische apparaten gebruikt, consulteert u best uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
voor gebruik
• Controleer de voeding, de kabels, het bedieningsapparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in
gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel
zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het
bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
• Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op
garantie.
• Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
• De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 60 minuten.
• Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voorwerpen.
• Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een
elektrische kachel of andere warmtebronnen.
• Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of gekreukte toestand.
• Ga niet op het toestel staan.
• Raak het netgedeelte nooit aan als u in het water staat en raak de stekker
altijd met droge handen aan.
Het toestel is niet voor commerciële doeleinden of medische
toepassingen bestemd.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer
uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
VEILIGHEID IN HET WEGVERKEER
Veiligheid heeft in het wegverkeer de hoogste prioriteit!
Tijdens het rijden mag de bestuurder het massagekussen niet
gebruiken. Gebruik het massagekussen alleen als bijrijder of of
in het geparkeerde voertuig.
Gebruik het massagekussen alleen in gesloten ruimtes of in
het voertuig.
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken (b.v.
bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
• Het toestel is onderhoudsvrij. Mocht er zich toch ooit een storing voordoen,
controleer alleen of de netstroomdadapter naar behoren aangesloten is.
• U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen niet zelf, omdat hierdoor de
garantie vervalt. Vraag uw vakhandel en laat de reparaties alleen door de
service verrichten.
51
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
NL
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 52
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel
zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het
bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen,
koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het massagekussen MCH heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA
aangeschaft. Dit apparaat is bedoeld voor massage van rug en dijen.
Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw
MEDISANA massagekussen MCH te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
2.1
Omvang van
de levering en
verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Massagekussen MCH
• 1 Bedieningsapparaat
• 1 Voeding
• 1 Adapterkabel voor sigarettenaansteker
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
52
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 53
3 Het Gebruik
NL
3.1
Ingebruikneming
• Plaats het massagekussen  op een hoge stoel of fauteuil (Autostoel) en
be-vestig het met de bevestigingsriemen aan de rugzijde.
• Verbind de kabel van de voeding  of de adapterterkabel  met de kabel
aan de massagemat.
• Steek de stekker van de voeding  in het stopcontact resp. de stekker van
de adapterkabel  in de sigarettenaansteker.
• Ga nu op het kussen  zitten en maakt u zich vertrouwd met de bediening.
3.2
Toestel bedienen
Het massagekussen heeft voor een gerichte behandeling vier massagezones.
Deze bevinden zich in de hoofdspanningsregio’s (schouders, rug, taille en
dijen). Voor elke massagezone zijn verschillende massageprogramma’s met
verschillende snelheden afstelbaar.
De timer schakelt het toestle automatisch na de gekozen tijd van 15, 30 of 60
minuten uit.
3.3
Knoppen op het
bedieningsapparaat
• I/0  (stroomtoevoer):
Inschakelen: Druk op de I/0-knop.
Uitschakelen: Druk opnieuw op de I/0-knop. Om de timer na het uitschakelen te resetten, drukt u op de toets I/0 of de toets HEAT .
OPGELET
Zorg ervoor dat de maximale bedrijfsduur van 60 minuten niet
overschreden wordt!
• HEAT  (warmte):
Druk op HEAT-knop om de verwarming bij te schakelen. Als de verwarming
ingeschakeld is brandt de rode LED. Het taillebereik wordt verwarmd. Om
de verwarming terug uit te schakelen drukt u opnieuw op de HEAT-knop. U
kunt de verwarming afzonderlijk of gecombineerd met de massagefunctie
gebruiken.
• INTENSITY  (intensiteit):
Druk op de INTENSITY-toets om de gewenste intensiteit in te stellen.
• MODE  (soorten massage):
Selecteer een van de volgende functies, 1 tot 5.
AUTO: Dit is de soort massage bij het inschakelen van het toestel. In de automatische modus doorloopt het toestel automatizsch afwisselend alle massagetypes. Telkens als u op de MODE-toets drukt gaat het programma over naar de
volgende soort massage.
Kneden (KNEADING): Druk na het inschakelen eenmaal op de MODE-toets.
Deze soort massage komt ongeveer overeen met de Shiatsu-massage.
Pulseren (PULSATE): Druk na het inschakelen twee keer op de MODE-toets. De
massagemotoren pulseren afwisselend.
Kloppen (TAPPING): Druk na het inschakelen drie keer op de Mode-toets.
53
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
NL
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 54
3 Het Gebruik
Golven (ROLLING): Druk na het inschakelen vier keer op de Mode-toets. Bij
deze soort massage worden de motoren geschakeld zodat een golvend
massagegevoel wordt verwekt.
AUTO: _ _ _
• MASSAGEZONES:
U kunt uit 4 massagezones elke willekeurige combinatie kiezen.




Schouderzone (UPPER BACK)
Rugzone (LOWER BACK)
Heupzone (HIPS)
Dij (THIGHS)
Door op de betreffende toets te drukken, kan een massagezone gericht in- of
uitgeschakeld worden. Wordt een massagzone geactiveerd, brandt de bijbehorende LED.
• TIMER :
Bij het indrukken van de TIMER-toets wordt de vooringestelde massagetijd van
15 naar 30 of 60 minuten ingesteld. De bijbehorende LED brandt.
54
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 55
4 Diversen
NL
4.1
Reiniging en
onderhoud
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit
voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
• Het massagekussen mag u alleen met een bevochtigde spons schoonmaken. Gebruik in geen geval borstels, bijtende reinigingsmiddelen, benzine, verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte
doek droog.
• Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom
dat er vocht in het instrument binnendringt.
• Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
• Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
• U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het
op een schone en droge plaats bewaren.
4.2
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3
Technische
gegevens
Benaming en model
Stroomtoevoer
Voeding
Sigarettenaanstekeradapter
Opgenomen vermogen
Gebruiksduur
Timer
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen
Gewicht
Netkabellengte
Adapterkabellengte
Artikelnummer
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagekussen MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
ca. 9,6 W
max. 60 minuten
na ca. 15, 30 en 60 minuten
alleen in droge ruimtes
droog en koel
ca. 110 x 48 cm
ca. 1,1 kg (zonder voeding)
ca. 1,8 m
ca. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
55
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
NL
02.12.2010
16:19 Uhr
Seite 56
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
56
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 57
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
57
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FI
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 58
1 Turvallisuusohjeita
virransyöttö
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä pois päältä.
Turvallisuusohjeita • Käytä ainoastaan hierovan tuolin mukana toimitettua verkkolaitetta.
• Pidä verkkolaite, johto, ohjauslaite ja hierova tuoli etäällä kuumuudesta,
kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä koskaan kosketa verkkolaitetta märin käsin.
• Älä tartu laitteeseen, joka on pudonnut veteen. Vedä verkkopistoke tai verkkolaite heti pois pistorasiasta.
• Irrota verkkolaite pistorasiasta aina välittömästi käytön jälkeen.
• Älä koskaan vedä verkkojohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
• Älä kanna, vedä tai käännä hierovaa tuolia koskaan johdosta, verkkolaitteesta tai ohjauslaitteesta.
• Jos johto tai verkkolaite on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Turvallisuussyistä nämä osat saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoyritys. Silloin pitää
vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
• Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa, jumittaa
tai kiertää.
tietyt henkilöt
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden
kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen
käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
• Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja.
Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
• Älä käytä MCH hierontalaitetta ainakaan ennen kuin olet keskustellut
lääkärisi kanssa, jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: verenkiertohäiriöitä,
suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
• Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverkkoon.
• Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai
lämpöherkille alueille. Palovammavaara!
• Käänny lääkärisi puoleen, jos sinulla on hierovan tuolin terapiakäyttöä
koskevia kysymyksiä.
• Käänny lääkärisi puoleen ennen hierovan tuolin käyttöä, jos tunnet selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet lääketieteellisten laitteiden käyttäjä.
58
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 59
FI
1 Turvallisuusohjeita
ennen laitteen käyttöä
• Tarkasta verkkolaite, johto, ohjauslaite ja hierova alusta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
• Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos
laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai
kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi
huoltopisteeseen.
laitteen käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu
raukeaa.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
• Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 60 minuuttia.
• Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
• Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden
lämmönlähteiden vieressä.
• Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitettuna tai
rypistyneenä.
• Älä nouse laitteelle.
• Älä kosketa verkkolaitetta, jos seisot vedessä. Kosketa pistoketta aina
ainoastaan kuvin käsin.
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön eikä
lääketieteelliseen käyttöön.
Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa
ennen hierontatyynyn käyttöä.
TURVALLISUUS TIELIIKENTEESSÄ
Turvallisuus on tieliikenteessä etusijalla! Kuljettaja ei saa
käyttää hierontatyynyä ajon aikana.
Käytä hierontatyynyä vain apuohjaajan paikalla tai
pysäköidyssä autossa.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa tai ajoneuvossa.
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim. kylvyssä tai
suihkussa).
huolto ja puhdistus
• Laitetta ei tarvitse huoltaa. Jos kuitenkin ilmenee häiriöitä. tarkasta ensin
onko verkkovirtalaite liitetty toimintavarmasti.
• Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa
sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan huollon korjata laitetta.
• Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdon osissa vaurioita, jos se
ei toimi oikein, jos alusta tai ohjauslaite ovat pudonneet tai kostuneet.
Vaarojen välttämiseksi lähetä laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
59
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FI
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 60
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
2 Tietämisen arvoista
Sydämellinen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi hierontapatja MCH on MEDISANAn laatutuote.
Tämä laite on tarkoitettu hierontaan selän ja yläreisien alueella.
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA
hierontapatja MCH toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
2.1
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA hierova tuoli MCH
• 1 ohjauslaite
• 1 verkkolaite
• 1 adapterijohto savukkeensytytintä varten
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
60
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 61
FI
3 Käyttö
3.1
Käyttöönotto
• Aseta hierontapatja  korkealle tuolille tai nojatuoliin (auton istuin) ja kiinnitä se selkäpuolen kiinnitysvöillä.
• Yhdistä verkkolaitteen  johto tai adapterijohto  hierovan alustan
johtoon.
• Työnnä verkkolaitteen  pistoke pistorasiaan tai adapterijohdon pistoke 
savukkeensytyttimeen.
• Asetu nyt tuolille  ja tutustu sen käyttöön.
3.2
Laitteen käyttö
Hierovassa tuolissa on täsmäkäsittelyä varten neljä hierontaaluetta. Nämä
sijaitsevat pääjännitysalueilla (hartiat, selkä, vyötärö, reidet). Jokaista hierontaaluetta varten säädettävissä on erilaisia hierontatapoja ja erilaisia tehoja.
Ajastin kytkee laitteen valitun 15, 30 tai 60 minuutin pituisen ajan kuluttua
automaattisesti pois päältä.
3.3
Ohjauslaitteen
painikkeet
• I/0  (virransyöttö):
Päälle kytkeminen: Paina I/0-painiketta.
Pois kytkeminen: Paina I/0-painiketta uudelleen. Nollaa ajastin poiskytkemisen jälkeen painamalla painiketta I/0 tai painiketta HEAT .
HUOMIO
Huolehdi siitä, että 60 minuutin maksimikäyttöaikaa ei ylitetä!
• HEAT  (lämpö):
Kytke lämmitys päälle painamalla HEAT-painiketta. Punainen LED loistaa, kun
lämmitys on kytketty päälle. Vyötärön aluetta lämmitetään. Kytke lämmitys
pois päältä painamalla HEAT-painiketta uudelleen. Voit käyttää lämmitystä
erikseen tai yhdessä hierontatoiminnon kanssa.
• INTENSITY  (intensiteetti):
Paina INTENSITY-painiketta säätääksesi intensiteetin haluamaksesi.
• MODE  (hierontatavat):
Valitse yksi seuraavista toiminnoista, 1–5.
AUTO: Tämä on normaali hierontatapa, kun laite käynnistetään. Auto-tilassa
laite suorittaa vuorotellen automaattisesti kaikki hierontatavat. Jokaisella
MODE-painikkeen painalluksella siirryt seuraavaan hierontatapaan.
Muokkaus (KNEADING): Paina MODE-painiketta käynnistyksen jälkeen kerran.
Tämä hierontatapa vastaa suunnilleen Shiatsu-hierontaa.
Pulssi (PULSATE): Paina MODE-painiketta käynnistyksen jälkeen kaksi kertaa.
Hierontamoottorit sykähtelevät vuorotellen.
Koputus (TAPPING): Paina Mode-painiketta käynnistyksen jälkeen kolme
kertaa.
Aallot (ROLLING): Paina Mode-painiketta käynnistyksen jälkeen neljä kertaa.
Tällä hierontatavalla moottorit kytketään siten, että luodaan aaltomainen
hierontatunne.
AUTO: _ _ _
61
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FI
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 62
3 Käyttö
• HIERONTA-ALUEET:
Voit valita 4 hieronta-aluetta mielivaltaisena yhdistelmänä.




Hartia-alue (UPPER BACK)
Selän alue (LOWER BACK)
Lantioalue (HIPS)
Reidet (THIGHS)
Hieronta-alue voidaan kytkeä kohdistetusti päälle tai pois päältä painamalla
vastaavaa painiketta. Vastaava LED syttyy, kun hieronta-alue aktivoidaan.
• TIMER :
Painettaessa TIMER-painiketta esivalittu 15 minuutin hieronta-aika säädetään
30 tai 60 minuutiksi. Vastaava LED syttyy.
62
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 63
FI
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että
verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
• Puhdista hierovaa tuolia vain kostutetulla sienellä. Hankaa tuoli kuivaksi
pehmeällä liinalla. Älä käytä missään tapauksessa harjoja, voimakkaita
puhdistusaineita, bensiiniä, liuottimia tai alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta).
• Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
• Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
• Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
• Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
4.2
Hävittämisohjeita Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
4.3
Tekniset tiedot
Nimi ja malli
Käyttövirta
Verkkolaite
Savukkeensytytinadapteri
Tehonkulutus
Käytön kesto
Ajastin
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Verkkojohdon pituus
Adapterijohdon pituus
Tuotenumero
EAN koodi
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Hierova tuoli MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
noin 9,6 W
kork. 60 minuuttia
noin 15, 30 ja 60 minuuttia
ainoastaan kuivissa tiloissa
kuivassa ja viileässä
noin 110 x 48 cm
noin 1,1 kg (ilman verkkolaitetta)
noin 1,8 m
noin 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
63
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
FI
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 64
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
64
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 65
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
65
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
SE
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 66
1 Säkerhetshänvisningar
Säkerhetshänvisningar
strömförsörjning
• Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens med
elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
• Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avstängd.
• Använd endast den medföljande nätdelen till massagesätet.
• Skydda nätdelen, kabeln, kontrollenheten och massagesätet mot värme, heta
ytor, fukt och vätskor. Ta inte i nätdelen med våta händer.
• Ta inte upp apparaten om den faller ned i vattnet. Dra genast ut kontakten
resp. nätdelen ur eluttaget.
• Dra genast ut nätdelen ur eluttaget efter användningen.
• Dra aldrig i nätkabeln för att frånskilja apparaten från elnätet.
• Bär, dra eller vrid inte massagesätet genom att dra i kabeln, nätdelen eller
kontrollenheten.
• Om nätsladden eller strömkontakten är skadad får apparaten inte användas.
Av säkerhetsskäl får dessa delar endast bytas ut av auktoriserade serviceställen.
För att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
• Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom
om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan
ansvarig person. Detta gäller även för barn.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
• Ni bör undvika att använda massagestödet MCH eller först prata med Er
läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär: genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer.
• Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er
läkare.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
• Var försiktigt vid användning av värmefunktionen. Använd den inte om du
har cirkulationsproblem, använd den inte heller på värmekänsliga ställen.
Risk för brännskador!
• Fråga din läkare om du har medicinska frågor angående användning av massagesäten.
• Fråga din läkare innan du använder massagesätet om du har oklara smärtor
eller om du genomgår medicinsk behandling och/eller använder någon form
av medicinsk utrustning.
66
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 67
1 Säkerhetshänvisningar
SE
innan apparaten används
• Kontrollera nätdelen, kabeln, kontrollenheten och massagesätet med avseende på skador varje gång innan du använder den. Använd aldrig en defekt
apparat.
• Använd inte apparaten om det finns synbara skador på apparaten eller
kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller styrenheten fallit
ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för skador ska apparaten
lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
• Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd för.
• Vid annan användning förfaller garantin.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
• Den max inställbara användningstiden är 60 minuter.
• Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
• Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värmeelement eller andra värmekällor.
• Använd aldrig massagesätet om den är ihopvikt eller skrynklig.
• Ställ dig inte på apparaten.
• Vidrör aldrig nätdelen med våta eller fuktiga händer, eller om du står med
fötterna i vatten/på vått underlag.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt eller medicinskt
bruk.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera
din läkare innan du använder massagekudden.
SÄKERHET I TRAFIKEN
I trafiken har säkerheten högsta prioritet! Föraren får inte
använda massagekudden under körning.
Massagekudden får endast användas av passagerare, eller när
bilen står still.
Använd endast massagekudden inomhus eller i fordon.
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när du badar
eller duschar).
underhåll och rengöring
• Produkten är underhållsfri. Om någon störning skulle uppstå: kontrollera
endast om nätadaptern är riktigt ansluten.
• Du får endast rengöra apparaten själv. Försök inte reparera apparaten själv
om det uppstår fel/störningar - garantin upphör då att gälla. Fråga återförsäljaren och låt endast ett serviceställe utföra reparationer.
• Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln/ nätdelen uppvisar skador
eller om apparaten inte fungerar riktigt längre efter det att massagesätet
eller kontrollenheten har ramlat ned på golvet eller har blivit fuktiga. Lämna
in apparaten till ett serviceställe för reparation, reparera den inte själv - risk
för skador.
67
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
SE
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 68
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
• Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i apparaten.
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
2 Värt att veta
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Massagestödet MCH är en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Denna apparat
är ämnad för att massera rygg- och lårpartiet.
För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda
ditt MEDISANA massagestöd MCH så länge som möjligt, rekommenderar vi att
du läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA massagesäte MCH
• 1 kontrollenhet
• 1 nätdel
• 1 adapterkabel för cigarettändare
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
68
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 69
3 Användning
SE
3.1
Idrifttagande
• Placera massagestödet  på en hög stol eller fåtölj (bilsäte) och spänn fast
det med hållremmarna på baksidan.
• Anslut nätdelens kabel  resp. adapterkabeln  med kabeln som hör till
massagemattan.
• Anslut nätdelens kontakt  i till uttaget resp. adapterkabelns kontakt  till
cigarettändaren.
• Sätt dig på sätet  och prova funktionerna.
3.2
Använda
apparaten
Massagesätet har fyra massagezoner för riktad behandling. De befinner sig på
de områden där de flesta spänningarna uppstår (skuldror, rygg, midja, lår). Det
går att ställa in olika massagetyper med olika styrka för varje massagezon.
När den inställda tiden, 15, 30 eller 60 minuter, har gått stänger timern av
apparaten automatiskt.
3.3
Knappar på
kontrollenheten
• I/0  (strömförsörjning):
Slå på: tryck på I/0-knappen.
Stänga av: tryck på I/0-knappen igen. Tryck I/0 eller HEAT
ställa timern.
 för att åter-
OBSERVERA
Se till att max. användningstiden på 60 minuter inte överskrids!
• HEAT  (värme):
Tryck på HEAT-knappen för att aktivera värmefunktionen. När värmefunktionen är aktiverad lyser den röda lysdioden. Området kring midjan värms upp.
Värmefunktionen stängs av genom att man trycker på HEAT-knappen igen.
Värmefunktionen kan användas separat eller tillsammans med massagefunktionen.
• INTENSITY  (intensitet):
Tryck på INTENSITY-knappen för att ställa in önskad intensitet.
• MODE  (massagetyper):
Välj en av funktionerna 1 till 5.
Auto: det är massagetypen när apparaten slås på. I auto-läget aktiveras alla
massagetyper automatiskt och omväxlande. Varje gång du trycker på knappen
MODE växlar apparaten över till nästa massagetyp.
Knåda (KNEADING): tryck på MODE-knappen en gång efter påslagningen. Den
här massagetypen liknar shiatsumassage.
Puls (PULSATE): Tryck på MODE-knappen tre gånger efter påslagningen.
Massagemotorerna pulserar omväxlande.
Bulta (TAPPING): Tryck på Mode-knappen fyra gånger efter påslagningen.
Vågor (ROLLING): Tryck på Mode-knappen fyra gånger efter påslagningen.
Motorerna arbetar på så sätt att det uppstår en vågliknande massagerörelse.
AUTO: _ _ _
69
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
SE
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 70
3 Användning
• MASSAGEZONER:
Det går att välja (och kombinera) 4 olika massagezoner.




Skuldror (UPPER BACK)
Rygg (LOWER BACK)
Höftzoner (HIPS)
Lår (THIGHS)
Med knapparna kan resp. massagezon aktiveras eller avaktiveras efter behov.
När en massagezon aktiveras lyser tillhörande lysdiod.
• TIMER :
Med TIMER-knappen ändras massagetiden från 15 till 30 eller 60 minuter.
Tillhörande lysdiod lyser.
70
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 71
4 Övrigt
SE
4.1
Rengöring
och skötsel
• Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur
eluttaget innan du rengör apparaten.
• Använd endast en fuktad svamp för att rengöra massagesätet. Använd
aldrig borstar, skarpa rengöringsmedel, sprit, förtunningsmedel eller bensin.
Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in i
apparaten.
• Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
• Snurra upp kabeln om den är trasslig.
• Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och
torr plats.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3
Tekniska Data
Namn och modell
Strömförsörjning
Nätdel
Cigarettändaradapter
Effektbehov
Brukstid
Timer
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek
Vikt
Nätkanbelns längd
Adapterkabelns längd
Artikelnummer
EAN kod
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Massagesäte MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
.. 3 A
12 V=
ca 9,6 W
max. 60 minuter
efter ca 15, 30 und 60 minuter
endast i torra utrymmen
torr och sval
ca 110 x 48 cm
ca 1,1 kg (utan nätdel)
ca 1,8 m
ca 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
71
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
SE
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 72
5 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
72
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 73
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
73
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GR
16:20 Uhr
Seite 74
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Àԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜
74
02.12.2010
ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ó·
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· ÌόÓÔ ÂÊόÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
ñ Χρησιμοποιείτε μόνο τον προσαρμογέα ρεύματος που παρέχεται μαζί
με το κάθισμα.
ñ Διατηρείτε το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος, το χειριστήριο και
το κάθισμα μακριά από υψηλή θερμότητα, θερμές επιφάνειες,
υγρασία και υγρά. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎό ÌÂ
‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ Û˘Û΢‹, Ë ÔÔ›· ¤ÂÛ ̤۷
ÛÂ ÓÂÚό. Αφαιρέστε αμέσως το φις ρεύματος ή αντίστοιχα το
τροφοδοτικό από την πρίζα.
ñ ªÂÙ¿ ·ό οı ¯Ú‹ÛË ÂÍ¿ÁÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎ ·ό ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ñ °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ό ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜,
ÂÍ¿ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎό ·ό ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·ό ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎό
‰›ÎÙ˘Ô!
ñ Μη μεταφέρετε, μην τραβάτε και μην περιστρέφετε το κάθισμα
κρατώντας από το καλώδιο, από το τροφοδοτικό ή το χειριστήριο.
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È
Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·. °È· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, ÛÙ›ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ.
ñ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ú··Ù‹Ì·ÙÔ˜.
∂›Û˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û·ÛÙÔ‡Ó, Û˘ÓıÏÈÊÙÔ‡Ó ‹ Û˘ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
ÁÈ· ÂȉÈο ¿ÙÔÌ·
ñ Απαγορεύεται
η
χρήση
της
συσκευής
από
άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή
πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή
γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο
αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
ñ Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως
δεν παίζουν με τη συσκευή.
ñ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και
συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Πρόσθετο μασάζ MCH ‹ Ó·
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜, ¿Ó
- ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜,
- ¤¯ÂÙ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË, Ù¯ÓËÙ¤˜ ÎÏÂȉÒÛÂȘ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔۯ‡̷ٷ,
- ¿Û¯ÂÙ ·fi Ì›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ·Ûı¤ÓÂȘ ‹
ÂÓԯϋÛÂȘ: ‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ·ÈÌ¿ÙˆÛ˘, ÎÈÚÛÔ‡˜, ÌË ÂÔ˘ÏˆÌ¤Ó·
ÙÚ·‡Ì·Ù·, ÚË̷͛ٷ, ‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ÚˆÁ̤˜, ÊÏ‚›Ùȉ˜.
ñ Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη χρήση
και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë Û˘Û΢‹ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÓÂ›‚ÏÂÙË όÙ·Ó Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎό ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ıÂÚÌόÙËÙ·˜. Μην τη χρησιμοποιείτε αν
υπάρχουν προβλήματα κυκλοφορίας του αίματος ούτε σε σημεία
χωρίς ευαισθησία θερμότητας. ÀÊ›ÛÙ·Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚóÎÏËÛ˘
ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ!
ñ Αν έχετε ιατρικές ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του καθίσματος
μασάζ ρωτήστε το γιατρό σας.
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 75
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό, το
καλώδιο, το χειριστήριο και το κάθισμα για τυχόν ζημιές. ª›·
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÔ˘ÚÁ›·.
ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη μονάδα
χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές. √È
¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
ñ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές
τόσο στη συσκευή όσο και στα εξαρτήματα καλωδίου, όταν η
συσκευή δεν λειτουργεί άψογα και όταν έχει πέσει κάτω ή μέσα σε
νερό η μονάδα χειρισμού. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, ÛÙ›ÏÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÛÎÔfi ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘
Î·È ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÏÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ·‡ÂÈ Ë ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, fiÙ·Ó Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται στα 60
λεπτά.
ñ Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και κοφτερά
αντικείμενα.
ñ Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα
πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
ñ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή
τσαλακωμένο.
ñ Μην στέκεστε πάνω στη συσκευή.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· È¿ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Ù·Ó Â›ÛÙ ̤۷ ÛÂ
ÓÂÚfi. H Â·Ê‹ Û·˜ Ì ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ì ÓÔ ÂÊ ÛÔÓ
¤¯ÂÙ ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση ή για τον
ιατρικό τομέα.
Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην
υγεία σας, παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας
πριν από τη χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΟΔΙΚΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ
Η ασφάλεια στην οδική κυκλοφορία έχει προτεραιότητα! Κατά
τη διάρκεια της οδήγησης ο οδηγός δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιεί το μαξιλάρι μασάζ. Να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
του μασάζ μόνο ως συνοδηγός ή με το όχημα σταθμευμένο.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι του μασάζ μόνο σε κλειστούς
χώρους ή στο αυτοκίνητο.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ σε
υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
• H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ό̈˜ Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙÂ Ì ÓÔ ·Ó ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
• ∂Û›˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂϛ٠ÌόÓÔ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË Û˘Û΢‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌόÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹,
‰ÈόÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚόÛˆό Û·˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂÈÛ΢‹˜
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ.
75
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GR
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 76
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν φθορές σε αυτήν ή
στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν το κάθισμα
ή το χειριστήριο έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹
ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
• ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚˘ıÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ̤۷ Û ÓÂÚό ‹ Û ¿ÏÏ·
˘ÁÚ¿.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ό̈˜ Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ˘ÁÚό ÛÙË Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·ό ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙÂ!
ªËÓ ÙÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ¯ËÌÈο!
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
Με την αγορά του Πρόσθετο μασάζ MCH αποκτήσατε ένα προϊόν
υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή προορίζεται για μασάζ
στην περιοχή της ράχης και του μηρού.
Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να χαρείτε
για πολλά χρόνια το Πρόσθετο μασάζ MCH της MEDISANA, σας
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις
σχετικά με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
• 1 MEDISANA Κάθισμα μασάζ MCH
• 1 ªÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ (ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ)
• 1 TÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi
• 1 Καλώδιο προσαρμογέα για αναπτήρα
• 1 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
76
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 77
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
3.1
Έναρξη
λειτουργίας
• Τοποθετήστε το Πρόσθετο μασάζ  σε καρέκλα ή πολυθρόνα
(κάθισμα αυτοκινήτου) με υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη
βοήθεια των ιμάντων στερέωσης στην πίσω πλευρά.
• Συνδέστε το καλώδιο του τροφοδοτικού  ή το καλώδιο  με το
καλώδιο στο στρώμα μασάζ.
• Συνδέστε το φις του τροφοδοτικού  στην πρίζα ή αντίστοιχα το
βύσμα του καλωδίου προσαρμογέα  στην υποδοχή του αναπτήρα.
• Καθίστε πάνω στο κάθισμα  και εξοικειωθείτε με το χειρισμό του.
3.2
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
Û˘Û΢‹˜
Το κάθισμα διαθέτει τέσσερε˜ ζώνες μασάζ για συγκεκριμένη
εφαρμογή. Αυτές βρίσκονται στα μέρη που συνήθως υποφέρουν
(περιοχή ώμων, πλάτης, μέσης και μηρών). °È· οı ˙ÒÓË Ì·Û¿˙
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë Ì·Û¿˙ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓ‹ ¤ÓÙ·ÛË ÈÛ¯‡Ô˜.
Ο χρονοδιακόπτης απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή μετά από το
επιλεγμένο διάστημα των 15, 30 ή των 60 λεπτών.
3.3
¶Ï‹ÎÙÚ· ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘
• I/0  (ηλεκτρική τροφοδοσία):
Ενεργοποίηση: Πατήστε το πλήκτρο "I/0".
Απενεργοποίηση: Πατήστε πάλι το πλήκτρο "I/0". Για να μηδενίσετε
το χρονόμετρο μετά από την απενεργοποίηση, πατήστε το πλήκτρο
“I/0” ή το πλήκτρο “HEAT” .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην ξεπεραστεί η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
των 60 λεπτών!
• HEAT  (θερμότητα):
Πατήστε το πλήκτρο "HEAT" για να ενεργοποιήσετε τη θερμότητα.
Όταν ενεργοποιείται η θέρμανση ανάβει η κόκκινη λυχνία LED. Η
περιοχή της μέσης ζεσταίνεται. Πατώντας πάλι το πλήκτρο "HEAT"
απενεργοποιείτε τη θερμότητα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
θέρμανση ξεχωριστά ή σε συνδυασμό με τη λειτουργία μασάζ.
• INTENSITY  (ένταση):
Για να ρυθμίσετε την ένταση που θέλετε πατήστε το πλήκτρο “INTENSITY”.
• MODE  (είδη μασάζ):
Επιλέγετε μία από τις παρακάτω λειτουργίες, 1 έως 5.
AUTO: Αυτός είναι ο τρόπος μασάζ όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή.
Στη λειτουργία “Auto” η συσκευή εφαρμόζει αυτόματα όλα τα ήδη
μασάζ. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου "MODE" αλλάζετ στον επόμενο
τρόπο μασάζ.
Ζύμωμα (KNEADING): Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή πατήστε το
πλήκτρο "MODE" μία φορά. Αυτός ο τρόπος μασάζ αντιστοιχεί περίπου
στο μασάζ σιάτσου.
77
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GR
02.12.2010
16:20 Uhr
Seite 78
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
Παλμικά (PULSATE): Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή πατήστε το
πλήκτρο “MODE” δύο φορές. Τα μοτέρ μασάζ πάλονται εναλλάξ.
Κτύπημα (TAPPING): Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή πατήστε
το πλήκτρο MODE για τρεις φορές.
Κυματισμός (ROLLING): Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή πατήστε
το πλήκτρο MODE για τέσσερις φορές. Σε αυτό τον τρόπο μασάζ τα
μοτέρ ενεργοποιούνται έτσι ώστε να δημιουργείται ένα συναίσθημα
κυματισμού.
AUTO: _ _ _
• ΖΩΝΕΣ ΜΑΣΑΖ:
Μπορείτε να επιλέξετε οποιοδήποτε συνδυασμό ανάμεσα σε 4 ζώνες
μασάζ.
 Περιοχή ώμων (UPPER BACK)
 Περιοχή πλάτης (LOWER BACK)
 Περιοχή ισχίων (HIPS)
 Μηροί (THIGHS)
Πατώντας το αντίστοιχο πλήκτρο μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε μία ζώνη μασάζ. Όταν ενεργοποιείτε μία ζώνη
μασάζ ανάβει η αντίστοιχη λυχνία LED.
• TIMER :
Με το πάτημα του πλήκτρου “TIMER” (χρονοδιακόπτης) η
προρυθμισμένη διάρκεια μασάζ ρυθμίζεται από 15 σε 30 ή 60 λεπτά.
H αντίστοιχη λυχνία LED ανάβει.
78
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:21 Uhr
Seite 79
4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
• ¶ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ηı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
• Καθαρίζετε το κάθισμα μασάζ μόνο με ένα ελαφρώς υγρό
σφουγγάρι. Μη χρησιμοποιείτε βούρτσες, αιχμηρά μέσα
καθαρισμού, βενζίνη, διαλυτικά ούτε οινόπνευμα. Σκουπίστε το
κάθισμα με ένα καθαρό μαλακό πανί.
• °È· ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌË ÙË ‚Ô˘Ù¿Ù ÔÙ¤ ÛÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi Û ·˘Ù‹Ó.
• ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Í·Ó¿, ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
Ï‹Úˆ˜.
• ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÙÚ·Ê›.
• ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·
Î·È Û ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙË ‰È¿ıÂÛË
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό
εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
√ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ
¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘
Tροφοδοτικό
Προσαρμογέας αναπτήρα
Κατανάλωση ισχύος
Διάρκεια λειτουργίας
Χρονοδιακόπτης
Συνθήκες λειτουργίας
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
μ¿ÚÔ˜
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας
Μήκος καλωδίου προσαρμογέα
Αριθµός ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Αριθµός EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Κάθισμα μασάζ MCH
100-240 V~
50/60 Hz
400 mA
.. 800 mA
12 V=
12 V=..
3A
ÂÚ. 9,6 W
μέχρι 60 λεπτά
μετά από 15, 30 και 60 λεπτά
μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
ÛÙÂÁÓ¤˜ Î·È ‰ÚÔÛÂÚ¤˜
ÂÚ. 110 x 48 cm
ÂÚ. 1,1 kg (χωρίς τροφοδοτικό)
ÂÚ. 1,8 m
ÂÚ. 1,8 m
88935
40 15588 88935 6
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
79
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
GR
02.12.2010
16:21 Uhr
Seite 80
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
eMail:
info@medisana.de
¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
80
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
02.12.2010
16:21 Uhr
Seite 81
88935_MCH_WEST_FINAL.qxd:Massagesitz
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
88935 12/2010
02.12.2010
16:21 Uhr
Seite 82
Download PDF