Braun | BP 4600 | Specifications | Braun ExactFit BP4600

This product is manufactured by
Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable
blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure
monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with AAMI/ANSI-SP10.
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning
and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally
drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings
from successive measurements can fluctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Product description
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under everyday
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office. Regular blood
pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information
on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse:
P/N 31IM4600192
Rev. 01/12/09
Blood Pressure
SYS = systole (upper value)
up to 140
over 180
DIA = diastole (lower value)
up to 90
over 110
Fig. 1
• T o ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• P
eople suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor
before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood
pressure values may occur in such cases.
• I f you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for
consultation with your doctor.
Product Description
• Do not inflate the monitor’s cuff when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cuff.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the Right Cuff
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cuff which best fits your
upper arm. Choose the cuff size according to your arm circumference and make sure the
bottom of the cuff is 2~3 cm above your elbow.
• Small/Medium Cuff = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cuff = 33~43 cm arm circumference
Applying the Arm Cuff
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Memory Button M
4. Set Button
5. Mode Button
6. Battery compartment cover
7. Hose Port
8. Connector
9. Hose
10. Arm Cuff
11. 4x AA Alkaline Batteries (1.5V)
1.Slide the end of arm cuff furthest from the tube through the metal ring to a loop. The
smooth cloth should be on the inside of the cuff.
Pile Side Material
Fig. 2
Cloth Metal Ring
Inserting Batteries
•Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under
the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, drinking coffee or eating.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the measuring arm.
• While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cuff snugly around your arm. The cuff must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not
be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet flat on the floor.
• Do not wrap the cuff over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-fitting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cuff.
Adult Cuff
Fig. 3
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
Fig. 6
2.If the cuff is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cuff and the metal ring
will not touch the skin. (Fig. 4)
3.Put your left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately (2~3
cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
•Remove the battery compartment cover at the bottom of the
unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity
(see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing
new batteries to make sure the measurement
results are stored with correct date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in
the household waste, but at appropriate collection sites or at
your retailer.
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 7
Fig. 8
4.Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5.When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff.
6.This cuff is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked
by two arrows when the cuff is tightened around your arm. (Fig. 7)
7.Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the same level as your
heart. (Fig. 8)
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of 32
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic
pressure, Pulse rate and the time & date of specific day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory
is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling Stored Readings
Fig. 9
Setting Month, Date and Time
(5) button (“month” starts flashing)
(4) button to set the correct month (1,2,3,…..12)
(5) button again (“date” starts flashing)
(4) button to set the correct date (1,2,3,…..31)
(5) button again (“hour” starts flashing)
(4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12)
(5) button again (“minute” starts flashing)
(4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59)
(5) button again to lock in time settings. Digits will stop flashing.
Taking a Measurement
1. Wrap the cuff around the arm (see “Applying the Arm Cuff”
section above).
2. Sit upright on the chair to have a correct posture.
3. Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during
the first 3 seconds. (Fig. 9) The measuring blood pressure symbol will then
flash on the display and the air pressure will automatically pump up to
certain pressure level and start measurement. Do not move or talk in the
midst of taking blood pressure measurement.
4.After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse
is detected, the HEART RATE symbol will start flashing. After taking blood
pressure measurement, the product will turn off automatically after 1 minute.
•Press “Memory” (3) button, M:00 will appear on the display if there is no
data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest
recorded set of measurement which is the Systolic pressure, Diastolic
pressure, Pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear
on the display for 1 minute.
•Press the “Memory” (3) button again to read the next line of stored data. The
data called up on the display with 2-digit Memory number (ex. M:02).
•Press the “Start/Stop” (2) button to exit the memory mode.
Erasing data
•Press the “Memory” (3) button into Memory mode.
•Press and hold the “Mode” (5) button and then press the “Set” (4) button,
all the stored data will be erased and CLR will show on screen.
•To check if the data was erased, press the “Memory” (3) button, No data
should show up on screen, but date, time and M:00.
Low Battery Indicator
When the low battery indicator
flashes on the display, it means the battery is low and
the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece
of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cuff when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or
cause harm).
What to do if …..
Heart Rate
Appears in the measurement
condition and flashes when
pulse is detected.
•Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery
Appears when the battery
voltage is excessively low or
the positions of the
batteries are incorrect.
• Replace all four batteries with new ones. Insert
the batteries in the correct positions.
Be aware of +/- positions.
Appears when the
accurate blood pressure and
pulse could not be
•Press “Start/Stop” button again and remeasure.
•Check if cuff is wrapped according to
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting effort.
•Check if talking or moving during
• Check if posture is correct.
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of flammable anæsthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
Read the operating instructions.
T his product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General
requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to
determine the overall system accuracy of automated non-invasive
Method of measurement
Model number
Range of
Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5% Max.
Deluxe Automatic
Automatic exhaust valve
Liquid Crystal Display – Systolic, Diastolic, Pulse rate
Sets of memory
32 sets
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from
faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
Cuff size
• Small/Medium Cuff = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cuff = 33~43 cm arm circumference
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its
appointed distributor.
Operating temperature
+10° ~ +40°, less than 85% R.H.
Storage temperature
-20° ~ +70°, less than 85% R.H.
Unit weight
290g (without batteries)
Power supply
Alkaline Battery: 4 x AA (LR6)
Battery life
300 times measurement (twice a day measurement)
Auto power off
Whenever not used for 1 minute
4 batteries, arm cuff with tube, instruction manual, pouch, carton box
Portable and mobile RF communications equipment can affect medical
electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection
points provided in your country.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes
void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your
sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service
UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku
na paži. Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických
testů podle AAMI/ANSI-SP10.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během
noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou
hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.
• Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento
návod k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo
dosah dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici
a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože
v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli
pochybností na svého lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření
konzultujte s lékařem.
Popis výrobku
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření,
prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak
sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí
měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném
každodenním tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního
tlaku, měřeného v klidu.
Krevní tlak
SYS = systola (horní hodnota)
až 140
nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota)
až 90
nad 110
1. LCD displej
2. Vypínač
3. Tlačítko paměti M
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko režimu
6. Kryt bateriového prostoru
7. Port hadičky
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na paži
11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)
Fig. 2
Vložení baterií
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a
vložte čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou
polaritu (viz symboly v bateriovém prostoru).
• Poznámka: Po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby
byly výsledky měření uloženy se správnými časy.
• Vybité baterie ihned vyjměte.
Nesmí být likvidovány spolu s běžným domovním odpadem,
ale je nutné je odevzdat do sběrného střediska.
Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku
Fig. 3
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.
• Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
• Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.
• Manžetou nekruťte.
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.
• Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.
• Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.
Volba správné manžety
K zajištění přesných výsledků je důležité zvolit manžetu správné velikosti, takovou, která vám
na paži sedí nejlépe. Zvolte manžetu podle obvodu paže, a při použití dbejte, aby byl její
spodní okraj 2-3 cm nad loktem.
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Aplikace manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak,
aby vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním
závitu manžety.
Obr. 9
Chloupky opatřená
Nastavení data a času
Suchý zip
Hladká látka
Kovová přezka
Obr. 4
Obr. 5
Obr. 6
23 ~ 43 cm
Dospělá manžeta
2. Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci
manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)
3. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3
cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)
a.Stiskněte tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „month“)
Stiskněte tlačítko nastavení
(4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,….12)
b.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „date“)
Stiskněte tlačítko
(4) a nastavte správné datum (1,2,3,….0,31)
c.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „hour“)
Stiskněte tlačítko nastavení
(4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,….12)
d.Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „minute“)
Stiskněte tlačítko
(4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)
e.Stiskněte znovu tlačítko (5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.
Obr. 8
Obr. 7
4. Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou
očky (chloupky).
6. Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<INDEX>> v pásmu
naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<OK>>. (obr. 7)
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce. (obr. 8)
1. Nasaďte manžetu na paži (viz bod „Aplikace manžety“) výše).
2. Posaďte se vzpřímeně na židli.
3. Stiskněte tlačítko (2). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3
sekundy hodnotu “888”. (obr. 9). Poté začne blikat symbol měření tlaku;
přístroj automaticky nafoukne manžetu a zahájí měření. Během měření se
nehýbejte a nemluvte.
4. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat Jakmile je zjištěn puls, symbol
tepu začne blikat Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.
Funkce paměti
Měřič krevního tlaku může uchovávat posledních 32 výsledků měření
Co dělat, když…..
Ukládání výsledků
Symbol pulsu
Objeví se při měření a
bliká, pokud je zjištěn
• Měření probíhá, zůstaňte v klidu.
Vyvolání uložených údajů
slabé baterie
Objeví se, pokud
napětí baterií silně
poklesne nebo mají
nesprávnou polaritu.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při vložení
baterií dbejte na správnou polaritu.
Všimněte si znamének plus a minus.
Chyba měření
Objeví se, pokud nelze tlak a puls nelze
přesně stanovit.
• Stiskněte znovu vypínač a měřeni opakujte.
• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená podle pokynů.
• Zkontrolujte, zda hadička není překroucená.
• Ujistěte se, že nejste po námaze.
• Zkontrolujte, zda jste během měření nemluvili nebo
se nepohnuli.
• Zkontrolujte, zda máte při měření správné držení těla.
Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku,
diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější.
Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
• Stiskněte tlačítko paměti (3). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj
M:00. Pokud jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z
posledního měření, tj. systolický a diastolický tlak, puls, datum a čas
měření a pozice v paměti (M:01). Údaje zůstanou na displeji 1 minutu.
• Novým stiskem tlačítka paměti (3) vyvoláte další řádku uložených dat.
U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).
• Stisknutím vypínače (2) vypněte přístroj.
Mazání údajů
• Stisknutím tlačítka paměti (3) vypněte přístroj.
• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte tlačítko
nastavení (4). Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce
bude zpráva „CLR”.
• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (3). Na obrazovce
nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód M:00.
Indikace slabé baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie
, znamená to, že je
třeba všechny čtyř baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté
otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. (Baterie mohou vytéci
nebo jinak způsobit škodu).
Technické údaje
Metoda měření
Číslo modelu
Rozsah měření
Tlak 0-300 mm Hg
Puls 40-199 tepů/min.
Tlak +/- 3 mm Hg Puls +/- 5 % max.
Automatické, Deluxe
Automatické, vypouštěcí ventil
LCD – systolický a diastolický tlak, puls
Kapacita paměti
32 měření
Velikost manžety
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Pracovní teplota
+10° až +40 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Skladovací teplota
-20° až +70 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Hmotnost přístroje
290 g (bez baterií)
Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)
Životnost baterie
300 měření (při měření dvakrát denně)
Automatické vypnutí
Při nečinnosti po 1 minutu
4 baterie, manžeta na paži s hadičkou, návod k použití, pouzdro, papírová
Přečtěte si návod k obsluze.
• přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IPX0
oužití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem či oxidem dusným
• nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o zdravotnických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavky na
• EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Non-invasive sphygmomanometers- General
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Non-invasive sphygmomanometers- supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Přenosná a mobilní radiová komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařská elektronická zařízení.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném
místě zřízeném dle místních předpisů.
Na tento výrobek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotřebiteli. Během této
záruční doby bezplatně odstraníme závady na výrobku, způsobené vadami materiálu nebo chybou
výroby. Oprava bude provedena podle našeho rozhodnutí bud opravou nebo výměnou celého
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den
Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische
Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu
und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder
an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb
kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt
nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche
Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort
meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene
Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen
Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung
bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.
Tato záruka platí pro všechny země, kam je tento výrobek dodáván firmou Kaz nebo jejím autorizovaným distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na poškození, vzniklá nesprávným používáním a údržbou, na běžné
opotřebení, jakož i na defekty, mající zanedbatelný vliv na hodnotu a použitelnost přístroje. Záruka
pozbývá platnosti, pokud byl výrobek mechanicky poškozen, pokud jsou opravy provedeny neautorizovanými osobami nebo pokud nejsou použity originální díly Braun.
SYS = Systole
(oberer Wert)
bis zu 140
über 180
DIA = Diastole
(unterer Wert)
bis zu 90
über 110
Chcete-li využít servisních služeb v záruční době, předejte nebo pošlete kompletní přístroj spolu
s doklady o koupi do autorizovaného servisního střediska Kaz (seznam místních servisních středisek
viz příbalová informace)
Bluthochdruck Bluthochdruck
• Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse
zu gewährleisten.
• Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen,
Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren
Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können.
• Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen,
sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt
nicht ersetzen.
1. LCD-Anzeige
2. Start-/Stopptaste
3. Speichertaste M
4. Einstelltaste
5. Modustaste Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der
Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
• Die Manschette keinesfalls Weise verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette,
auseinanderzunehmen oder zu ändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue
Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und
sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2~3 cm über dem Ellbogen liegt.
• Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
Abb. 2
Abb. 6
2. Bei richtiger Vorgehensweise befindet sich der Klettverschluss außen an der Manschette
und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette
sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der
Armschlagader innen am Arm befinden. (Abb. 5)
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter
denselben Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaffee trinken oder der
Einnahme von Mahlzeiten durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe befinden.
• Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einen Stuhl sitzen und die Füße flach auf den Boden stellen.
Abb. 5
Abb. 4
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Abb. 3
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
Einsetzen der Batterien
• Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4
AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol
im Batteriefach) einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die
Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte
mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen
oder zum Händler bringen.
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Stoff sollte sich auf der Innenseite der
Manschette befinden.
Abb. 7
Abb. 8
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrafft werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
flauschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der
gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 32 Blutdruckmesswerte
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer
Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert.
Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist,
werden die ältesten
Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
Abb. 9
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ...12) einzustellen b.Die Taste (5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken)
Die Taste
(4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ......31) einzustellen
c.Die Taste (5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
Die Taste
(4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3, ... 12) einzustellen d.Die Taste (5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
Die Taste
(4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3......59) einzustellen e.Die Modus-Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern.
Die Ziffern blinken jetzt nicht mehr.
Durchführen einer Messung
1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „Anlegen
der Manschette“).
2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
3. Drücken Sie auf Taste (2). Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten
3 Sekunden ‚888 an. (Abb. 9) Anschließend blinkt das Symbol für die
Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch
auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. Während einer
Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
4. Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab Wenn der Puls
erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken. Im Anschluss an die
Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
• Die Speicher-Taste (3) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher
befinden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint
M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer
Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute
lang auf der Anzeige.
• Die Speicher-Taste (3) betätigen drücken, um die nächste Zeile mit
gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten
sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).
• Die “Start/Stopp”-Taste (2) betätigen, um den Speichermodus zu verlassen.
Löschen von Daten
• Die „Speicher“-Taste (3) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.
• Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken.
Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem
Display angezeigt.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste (3) drücken. Es sollten keine
Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie
auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies,
dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt
werden müssen.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen
und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist,
mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieflüssigkeit kann schädlich sein).
Was ist zu tun, wenn....
Symbol für
Erscheint beim Messen
und blinkt, wenn der Puls
erfasst wird.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Erscheint, wenn die
Batteriespannung äußerst
niedrig ist, oder wenn die
Batterien falsch
eingesetzt wurden.
• Alle vier Batterien durch neue
ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen.
Erscheint, wenn kein
genauer Blutdruckmesswert bzw. Pulswert
ermittelt werden konnte.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
• Die Start-/Stopptaste erneut drücken und
nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicks im Schlauch
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen bzw. ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit
Luft, Sauerstoff oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgenden Normen:
• EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur
Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven
Druck 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute
Druck +/- 3 mmHg
Deluxe, automatisch
Automatisches Auslassventil
LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
32 Datensätze
• Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte
Vertragshändler verkauft wird.
+10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF
-20 °C ~ +70 °, weniger als 85 % RLF
290 g (ohne Batterien)
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch,
normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf
den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch
unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus
300 Messungen (zwei Messungen pro Tag)
Automatische Abschaltung
Bei Nichtgebrauch für länger als 1 Minute
4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Puls +/- 5 % Max.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINIS CHE ELEKTROGERÄTE beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in
Ihrer Gemeinde erfolgen.
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend am Kaufdatum. Innerhalb der
Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw.
Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren
oder durch ein neues ersetzen.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu
einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren
können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden)
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et confortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa fabrication
et a été confirmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans
l’après midi et redescend enfin à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier
dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des mesures effectuées successivement peuvent fluctuer.
• Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité
des instructions d’utilisation.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le
tensiomètre et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes souffrant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers
(stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur
tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations
des valeurs de tension artérielle.
• Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez
au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas
remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un
moment donné. Les mesures effectuées à la maison de manière répétée reflètent mieux les
valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle différente lorqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médical. Des mesures régulières de la tension artérielle effectuées à domicile peuvent fournir
de précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs
de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Tension artérielle
Valeurs normales
SYS = Systole
(valeurs maximales)
jusqu’à 140
au dessus de 180
DIA= Diastole
(valeurs minimales)
jusqu’à 90
au dessus de 110
1. Affichage LCD
2. Bouton Marche/Arrêt (Start/Stop)
3. Bouton MémoireM
4. Bouton de Réglage
5. Bouton Mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles 4x AA Alkaline (1.5V)
Fig. 2
Mise en place des piles
•Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et
insérez des 4 piles ALKALINES AA LR6 en tenant compte de la polarité
(voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : Toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les
piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la
date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi
les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre
Fig. 3
Règles essentielles pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours effectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir,
dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la
mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et
ne parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur
du cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure ne
sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas gonfler le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Fig. 9
Réglage du mois, de la date et de l’heure
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
Fig. 5
Fig. 6
Brassard Adulte
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur
du bras. (Fig. 5)
Fig. 8
Fig. 7
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6. L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<INDEX> se trouve dans la zone <<OK
RANGE>> marquée par deux flêches lorsque le brassard est serré autour du bras. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
• Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Anneau Métallique Fig. 4
Pour une mesure précise, il est important de choisir la bonne taille
de brassard afin qu’il s’adapte correctement à votre avant-bras.
Choisissez la taille du brassard correspondant à votre tour de bras
et vérifiez que le bord du brassard se trouve à 2~3 cm au dessus de votre coude.
Choisir la taille adéquate
Matière du revers
a. Appuyez sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche
(4) pour régler le mois correct (1,2,3,…..12) b. Appuyez à nouveau sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche
(4) pour régler la date correcte (1,2,3,…..31)
c. Appuyez sur la touche (5) (“l’heure” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche
(4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..12) d.Appuyez sur la touche (5) (les “minutes” commencent à clignoter)
Appuyez sur la touche
(4) pour régler les minutes correctes (0, 1,2,3,…..59) e.Appuyez à nouveau sur la touche (5) pour enregistrer les réglages horaires.
Les chiffres s’arrêtent de clignoter.
Prendre une mesure
1. Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “Mettre le Brassard”
2. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte.
3. Appuyez sur la touche (2). Tous les élements d’affichage indiquent ‘888’
pendant les 3 premières secondes. (Fig. 9) Le symbole de mesure de la
tension artérielle clignotera ensuite sur l’écran d’affichage et la pression de
l’air montera automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la
mesure commencera. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la prise de la
tension artérielle.
4. Après avoir augmenté, la pression de l’air dimimuera lentement Lorsque le
pouls est détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUE clignotte. Après la
mesure de la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement après
1 minute.
Fonction Mémoire
Votre dispositif de contrôle de la tension artérielle peut enregister les
dernières 32 mesures
Enregistrer les données de mesure
Après chaque mesure de la tension artérielle, la pression systolique, la
pression diastolique, le taux de pulsations ainsi que l’heure & la date du
jour spécifique seront automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est
toujours la plus récente. Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus
anciennes seront écrasées.
Que faire en en cas de…..
Symbole du
Rythme Cardiaque
Apparait pendant la mesure
et clignote lorsque le pouls
est détecté.
• Mesure en cours, restez calme.
Indicateur de
Pile Faible
Se produit lorsque la
puissance des piles est
excessivement basse ou si
les piles ont été placées de
manière incorrecte.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves.
Insérez les piles en position correcte.
Se produit lorsque la tension
artérielle précise et le pouls
n’ont pas été obtenus.
• Appuyez à nouveau sur la touche “Marche/Arrêt”
(Start/Stop) et effectuez une nouvelle mesure.
• Vérifiez que le brassard a été placé conformément
aux instructions.
• Vérifiez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vérifiez que la paume de la main ne fait pas
• Vérifiez si la mesure a été prise sans parler ni
• Vérifiez si la posture est correcte.
Revoir les lectures enregistrées
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3), M:00 s’affichera sur l’écran si aucune
donnée n’est enregistrée en mémoire. Si des données sont mémorisées,
l’ensemble des éléments de mesure qui sont la pression systolique, la
pression diastolique, le taux de pulsations, ainsi que l’heure et la date
et M:00 s’afficheront à l’écran pendant 1 minute.
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) à nouveau pour lire la ligne suivante
des données enregistrées. Données affichées sur l’écran comportant 2
chiffres mémoire (ex. M:02).
• Appuyez sur la touche “Marche/Arrêt” (2) (Start/Stop) pour quitter le
mode mémoire.
Effacer des données
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) dans le mode mémoire.
• Appuyez et maintenez la touche “Mode” (5) puis appuyez sur la touche
“Réglage “ (4), toutes les données seront effacées et CLR (vide) s’affichera
sur l’écran.
• Pour vérifier que les données mémorisées ont été effacées, appuyez sur la
touche “Mémoire” (3), aucune donnée ne doit s’afficher à l’écran, hormis la
date, l’heure et M:00.
Indicateur de Pile Faible
Lorsque l’indicateur de Pile faible
clignotte sur l’écran d’affichage, cela signifie que les
piles sont faibles et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles Alkalines LR6 (AA).
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa sacoche de transport après utilisation.
• Ne placez pas l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne l’exposez pas à de hautes températures ou des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C)
• Utilisez un chiffon et de l’eau ou un nettoyant doux pour nettoyer la sacoche et utilisez un
chiffon sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chiffon sec pour l’essuyer.
• N’utilisez pas de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les
piles peuvent couler ou blesser).
Erreur de mesure
Vérifiez les positions +/-.
Méthode de mesure
Numéro du modèle
Plage de mesure
Pression 0~300 mmHg Pouls 40~199 battements/minute
Pression +/- 3 mmHg Pouls +/- 5% Max.
Deluxe Automatique
Valve automatique d’échappement de l’air
Affichage à Cristaux Liquides - Valeur Systolique, valeur Diastolique,
taux de pulsations
Plages mémoire
32 plages
Taille du brassard
• Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement
+10° ~ +40°, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement
-20° ~ +70°, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil
290 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique
Piles Alkalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles
300 mesures (mesure 2 fois par jour)
Arrêt automatique
En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, trousse, boite en carton
Classification :
Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan
mérhető. A Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és
klinikai vizsgálatokkal igazolták, az AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően.
Lisez les instructions de fonctionnement.
• Equipement à alimentation interne
• Type d’équipement BF
• IPX0
• Non adapté pour une utilisation dans un milieu avec présence d’un mélange anesthésique inflammable et d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote
• Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Ce produit est conforme aux conditions de la directive EC 93/42/EEC (Directive pour
0297 appareil médical). Cet appareil est conforme aux standards suivants:
• EN 60601-1-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Règles générales
de sécurité.
• EN 60601-1-2: 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sphygmomanomètres non invasifs - Règles
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sphygmomanomètres non invasifs - obligation supplémentaire pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• EN1060-4: 2004 - Sphygmomanomètres non invasifs - Procédures de test visant à
déterminer la précision de l’endemble du système des sphygmomanomètres non
radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles
peuvent interférer avec les ÉQUIPEMENTS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en
fin de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des distributeurs ou des points de
recyclage disponibles dans votre pays.
Kaz accorde une garantie de 2 ans sur le produit à partir de la date d’achat. Durant la période de
garantie nous éliminerons, gratuitement, tous les défauts de l’appareil résultant des malfaçons
du matériel ou de sa fabrication, soit selon notre décision en réparant ou en remplaçant l’appareil
Cette garantie s’applique dans chaque pays où cet appareil est distribué par Kaz ou son distributeur agréé.
Cette garantie ne couvre pas: les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, l’usure normale
ou d’utilisation ainsi que les dommages dus à une négligence ayant un effet sur la qualité de
fonctionnement de l’appareil. Cette garantie devient caduque en cas de réparations effectuées
par des personnes non autorisées et si les pièces Braun originales sont manquantes.
Afin de bénéficier d’un service pendant la période de garantie, déposez ou envoyez l’appareil
complet accompagné du ticket de vente dans un Centre de Service Clientèle Kaz agréé (voir
l’emballage pour trouver un Centre de Service local)
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd
késő délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza.
Ugyanakkor rövid időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban
mért értékek változóak.
Egészséges, 31 éves felnőtt férfin mért vérnyomásértékek, ötperces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. Az otthon
többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben
mért értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az otthoni
rendszeres vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «mindennapi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért normál vérnyomás értékeket.
Vérnyomás Súlyosan
Normál érték
Enyhén magas
SYS = szisztolés
(felső érték)
max. 140
180 fölött
DIA = diasztolés
(alsó érték)
max. 90
110 fölött
• A pontos mérés érdekében kérjük, hogy gondosan olvassa el az alábbi
használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag házi használatra készült. Ügyeljen, hogy a készülék és az
elemek ne kerüljenek gyermek kezébe.
• Ha szívritmuszavarban, érszűkületben, végtag-érelmeszesedésben, májbetegségben
vagy cukorbetegségben szenved, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő
vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek
eltérhetnek a normálistól.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük keresse fel orvosát, ha
bármilyen kétsége támad.
• A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenőrzést.
1. LCD kijelző
2. Be-/Kikapcsoló gomb
3. Memóriagomb M
4. Beállítógomb
5. Módkapcsoló
6. Elemház fedele
7. Cső csatlakozóegysége
8. Csatlakozó
9. Cső
10. Karpánt
11. 4x AA alkalikus elem (1.5V)
• Ne helyezze a pántot zakóra vagy pulóverre, ugyanis nem fog mérni.
• A szoros ruházati darabokat vegye le bal karjáról.
• Ne bogozza össze a pántot.
• Ne fúvassa fel a pántot amíg nincs a karjára erősítve.
• Ne próbálja szétszerelni a készüléket vagy alkatrészeket cserélni, beleértve a karpántot is.
• Ügyeljen, hogy ne ejtse le és ne tegye ki erős ütéseknek a készüléket.
• Ne használja a vérnyomásmérőt, ha karján seb található vagy megsérült.
A megfelelő pánt kiválasztása
A pontos mérésekhez fontos, hogy felső karméretéhez a legmegfelelőbb pántot válassza.
A karpántot karja körméretének függvényében válassza ki, biztosítva azt, hogy a pánt alja
2-3 cm-el a könyök felett helyezkedjen el.
• Kis/közepes pánt = 23~33 cm-es karméret
• Nagy/Nagyon nagy pánt = 33~43 cm-es karméret
A karpánt felerősítése
1. A karpántnak a csőtől távolabbi végét csúsztassa át a fémgyűrűn, hogy egy hurokot alakítson ki. A sima anyaggal bevont rész a pánt belső oldalán helyezkedjen el.
Durva oldal
anyag Fémgyűrű
Az elemek behelyezése
6. ábra
3. ábra
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között
végezze. Célszerű a vérnyomásmérést reggel és este végezni.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielőtt vérnyomást
• A készülék felhelyezése előtt vegye le karóráját vagy ékszereit arról a karról, amelyen a
mérést végzi.
• Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodtan, ne mozogjon
és ne beszéljen.
• Rögzítse a csuklópántot szorosan. A pántot szívmagasságban helyezze el.
• A mérés ideje alatt ne mozgassa a készüléket, ellenkező esetben nem ér el pontos
mérési eredményt.
• A mérés ideje alatt ne beszélgessen és üljön nyugodtan.
• Üljön egy székre és lábait helyezze a padlóra.
5. ábra
2. Ha a pánt megfelelően van felerősítve, a tépőzár a pánt külső oldalán található és a fémgyűrű
nem érintkezik a bőrrel. (4. ábra)
3. Csúsztassa át karját a pánt hurkán. A pánt alsó részének a könyök fölött, kb. 2-3 cm-re kell
elhelyezkednie. A csőnek a belső karverőéren kell feküdnie. (5. ábra)
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
4. ábra
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
• Nyissa ki az elemház fedelét a készülék alján és a pólusokra
ügyelve helyezzen be négy AA LR6 típusú ALKALIKUS elemet
(lásd a jelzéseket az elemtartó belsejében).
• Megjegyzés: Elemcsere esetén mindig állítsa újra a dátumot és
az órát, hogy biztos legyen abban, hogy a mérések a helyes
dátummal és órával tárolódnak.
• Kizárólag lemerült elemeket távolítson el. Az elemeket nem szabad
a háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem el kell juttatni a
megfelelő hulladékgyűjtő központokhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
2. ábra
8. ábra
7. ábra
4. Húzza meg a pántot úgy, hogy az alsó, illetve felső peremei rászoruljanak karjára. (6. ábra)
5. Amikor a pánt megfelelő helyzetben van, nyomja rá a tépőzárat a pánt durva oldalára.
6. Ha az <<INDEX>> jelzés az <<OK RANGE>> tartományban található, amelyet két nyíl
jelez a karjára erősített pánton, a pánt készen áll a használatra. (7. ábra)
7. Üljön egy székre és helyezze karját az asztalra úgy, hogy a pánt szívmagasságban
legyen. (8. ábra)
Memória funkció
A vérnyomásmérő az utolsó 32 mérési eredményt rögzíti
Mérési eredmények tárolása
Minden egyes méréskor automatikusan tárolódnak a szisztolés és diasztolés vérnyomás-értékek, a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma
és órája. A 01-es memóriahelyen mindig a legfrissebb adat tárolódik.
Ha megtelik a memória, a legrégebbi adat felülíródik.
A tárolt értékek előhívása
Memóriahely TÁROLT
9. ábra
Hónap, dátum és idő beállítása
a.Nyomja meg az (5) gombot - a “month” (hónap) villog
Nyomja meg a
(4) gombot és állítsa be a megfelelő hónapot (1,2,3,…12)
b.Nyomja meg újra az (5) gombot - a “date” (nap) villog
Nyomja meg a
(4) gombot és állítsa be a megfelelő napot (1,2,3,…31)
c.Nyomja meg újra az (5) gombot - a “hour” (óra) villog
Nyomja meg a
(4) gombot és állítsa be a megfelelő órát (1,2,3,…12)
d.Nyomja meg újra az (5) gombot - a “minute” (perc) villog
Nyomja meg a
(4) gombot és állítsa be a megfelelő percet (0, 1,2,3,…59)
e.Nyomja meg újra az (5) gombot a beállított idő elmentéséhez.
A kijelzett karakterek villogása leáll.
Mérések végzése
1. Erősítse karjára a pántot (lásd a “Karpánt felerősítése” részt az előbbiekben).
2. Üljön egyenesen a széken, hogy a helyes testtartást biztosítsa.
3. Nyomja meg a (2) gombot. Az első 3 mp.-ben a kijelző minden
egyes eleme 888 jelzést fog mutatni. (9. ábra) A vérnyomás szimbóluma
villogni kezd és a légpumpa automatikusan egy bizonyos nyomásszintre
fújja a pántot majd elindul a mérés. Mérés közben ne mozogjon és ne
4. Miután a pánt felfúvódik, fokozatosan le fog ereszkedni A pulzus érzékelésekor a PULZUS
szimbólum villogni kezd. Mérés után 1 perccel a készülék automatikusan kikapcsol.
• Nyomja meg a “Memory” (3) (memória) gombot. Ha nincs elmentve
mérési eredmény a kijelzőn M:00 jelenik meg. Amennyiben léteznek
elmentett mérési eredmények, a legutóbb tárolt szisztolés és diasztolés
vérnyomás-értékek a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és
órája jelenik meg 1 percig, M:01 jelzéssel.
• Nyomja meg a újra a “Memory” (3) (memória) gombot a következő tárolt
adatsor megtekintésére. Az adatok kétjegyű memóriahely-jelzéssel
fognak megjelenni (pld. M:02).
• Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot, hogy kilépjen a memóriakereső
Adatok törlése
• Nyomja meg a memóriagombot (3) memóriakereső módban.
• Nyomja meg és tartsa lenyomva a “Mode” módkapcsolót (5), majd a
“Set” (4) (beállítás) gombot. Az összes adat törlésre kerül és a kijelzőn a
CLR üzenet jelenik meg.
• A memóriagomb (3) megnyomásával ellenőrizheti, hogy törlődtek-e az
adatok. A kijelző ilyenkor nem mutat semmiféle eredményt, kivéve a
dátumot és időt, valamint az M:00 jelzést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn,
ez azt jelzi, hogy kigyengültek az
elemek és helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
Tárolás és tisztítás
• Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
• A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalomnak, pornak kitett helyen.
• Ne tárolja túl alacsony (-20°C alatti) vagy túl magas (-60°C fölötti) hőmérsékleteken.
• Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott anyagdarabbal törölje le a készülékházat, majd
egy száraz ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
• Ne használjon erős tisztítószereket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket. (Az elemek kifolyhatnak
vagy károsíthatják a készüléket).
Mit tegyünk, ha ...
Pulzus szimbóluma
Megjelenik a mérés alatt és villog a pulzus érzékelésekor.
• Mérés folyamatban, üljön nyugodtan.
Alacsony elemtöltés jelzése
Kigyengült elemek esetén vagy
azok nem megfelelő behelyezésekor jelenik meg.
• Cserélje ki mind a négy elemet. Az elemeket a
megfelelő pozícióban helyezze be.
Ügyeljen a +/- polaritásokra.
Akkor jelenik meg, ha nem
végezhető pontos vérnyomásés pulzusszám mérés.
• Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot és végezzen
új mérést.
Mérési hiba
• Ellenőrizze, hogy a pánt az utasításoknak
megfelelően legyen felerősítve.
• Ellenőrizze, hogy ne legyen megtörve a cső.
• Ellenőrizze, hogy a tenyere gyakorol-e hatást a
• Ügyeljen, hogy ne beszélgessen és ne mozogjon
mérés közben.
• Ügyeljen a megfelelő testtartásra.
Olvassa el a használati útmutatót.
• Belső tápellátású berendezés
• BF típusú készülék
• IPX0
• Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy kéjgáz jelenlétében való használatra
• Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Jelen termék megfelel a 93/42/EEC EK (Orvosi készülékekre vonatkozó) direktíva előírásainak. Jelen készülék megfelel a következő szabványoknak:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Általános biztonsági előírások.
• EN 60601-1-2: 2001- Elektromágneses kompatibilitási követelmények és
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló vérnyomásmérők) - Általános előírások.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló vérnyomásmérők) - elektro-mechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozó kiegészítő előírások.
• EN1060-4: 2004 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló
vérnyomásmérők) - tesz telési módszerek automatikus vérnyomásmérő rendszerek
általános pontosságának meghatározására.
A hordozható és mobil RF kommunikációs felszerelések befolyásolhatják az
elektromos orvosi berendezéseket.
Működési elv
Mérési tartomány
Vérnyomás 0-300 mmHg Percenkénti pulzusszám 40-199
Klinikai pontosság
Vérnyomás +/- 3 mmHg Pulzus max. +/- 5%
Levegő kiengedése
Automatikus leeresztőszelep
Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés vérnyomás, pulzusszám
32 hely
A Kaz 2 év jótállást vállal a termékre a vásárlás idejétől számítva. A jótállási időn belül ingyenesen
elhárítunk bármilyen hibát, mely az anyagra vagy az összeszerelésre vezethető vissza, akár a berendezés
javításával vagy annak teljes cseréjével.
• Kis/közepes pánt = 23~33 cm-es karméret
• Nagy/Nagyon nagy pánt = 33~43 cm-es karméret
A garancia kiterjed minden országra, ahol a Kaz vagy felhatalmazott kereskedője a terméket forgalmazza.
Működési hőmérséklet
+10°C ~ +40°C, kevesebb mint 85% R.H.
Tárolási hőmérséklet
- 20°C ~ +70°C, kevesebb mint 85% R.H.
A készülék súlya
290g (elemek nélkül)
Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama
300 mérés (napi két mérés esetén)
Automatikus kikapcsolás
1 perc után
4 elem, karpánt csővel, használati útmutató, hordozótáska, kartondoboz
Kérjük, hasznos élettartama végén ne távolítsa el a terméket a háztartási hulladékkal
együtt. Az eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy megfelelő hulladékgyűjtő
helyeken az Ön országának előírásai szerint.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek: azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerűtlen,
vagy nem rendeltetésszerű használatára, továbbá a normális kopásra és használatra vezethetők vissza,
valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják. A
garancia érvényét veszti, ha a javítást illetéktelen személyek végzik, vagy nem eredeti Braun cserealkatrészeket használnak helyettesítésre.
Ahhoz, hogy a garanciális időszakban javítást igényeljen, adja le vagy küldje el a teljes készüléket a
vásárlási bizonyítékkal együtt egy illetékes Kaz szervizközponthoz (a helyi szervizközpontra vonatkozóan
tájékoztatót a csomagolásban talál)
Kazov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka.
Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i
dokazana je kliničkim ispitivanjem u skladu sa AAMI/ANSI-SP10.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje
tijekom prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na
nisku razinu tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga,
očitavanja pojedinih mjerenja mogu varirati.
• Da biste osigurali točnost izmjerenih rezultata, pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu.
• Ovaj proizvod namijenjen je isključivo za kućnu uporabu. Proizvod i baterije držite
izvan dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, masivne arterioskleroze
u udovima, dijabetesa ili korisnici srčanih pacemakera trebaju se posavjetovati sa
svojim liječnikom prije nego što sami budu mjerili svoj tlak, jer se u tim slučajevima
mogu pojaviti razlike u očitanju vrijednosti krvnog tlaka.
• Ako primate medicinsku terapiju ili koristite lijekove, molimo da se prethodno
posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Uporaba ovog tlakomjera nema namjenu zamjene savjetovanja s liječnikom.
Opis proizvoda
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravnog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalu od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana
mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u
liječničkoj ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne
informacije o visini vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim „svakodnevnim“
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka
izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak
SYS = sistolički (gornja vrijednost)
do 140
preko 180
DIA = dijastolički (donja vrijednost)
do 90
preko 110
1. LCD zaslon
2. Tipka Start/Stop
3. Tipka memorije
4. Tipka za postavke
5. Tipka za modul rada
6. Poklopac kućišta za baterije
7. Mjesto priključka crijeva
8. Konektor
9. Crijevo
10. Zračni jastuk za oko ruke
11. 4 alkalne baterije tipa AA (1,5 V)
Slika 2
Umetanje baterija
• Skinite poklopac kućišta za baterije na donjoj strani uređaja i
umetnite četiri ALKALNE baterije tipa AA LR6, pazeći pri tome na
ispravan polaritet baterija (pogledajte simbol u kućištu baterija).
• Napomena: Nakon umetanja novih baterija uvijek ponovno podesite
datum i vrijeme, da biste osigurali da se rezultati mjerenja pohranjuju
uz ispravan datum i vrijeme.
• Bacajte samo prazne baterije. Ne odlažite ih u kućni otpad, nego
koristite odgovarajuća mjesta za prikupljanje otpadnih baterija kod
vašeg prodavca.
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
Slika 3
• Mjerenja vršite uvijek u isto vrijeme, po mogućnosti ujutro i uvečer, pod istim okolnostima.
• Mjerenja ne vršite unutar 30 minuta nakon pušenja ili konzumacije kave ili čaja.
• S ruke na kojoj ćete mjeriti krvni tlak skinite ručni sat i nakit prije postavljanja zračnog
jastuka tlakomjera.
• Za vrijeme mjerenja sjednite, opustite se, budite mirni i nemojte se kretati ili govoriti.
• Udobno omotajte zračni jastuk oko ruke. Zračni jastuk mora biti u razini srca.
• Uređaj tijekom mjerenja nemojte tresti jer neće biti postignuti ispravni rezultati mjerenja.
• Mjerenje obavite u tišini i opuštenom položaju tijela.
• Sjedite na stolici držeći stopala ravno položenima na podu.
• Nemojte zračni jastuk omotavati oko rukava jakne ili džempera jer se mjerenje neće moći
• Skinite odjeću koja tijesno obuhvaća lijevu ruku.
• Ni na koji način nemojte presavijati zračni jastuk.
• Nemojte napuhivati zračni jastuk tlakomjera ako on nije omotan oko ruke.
• Nemojte pokušavati rastaviti ili zamijeniti bilo koji dio tlakomjera, uključujući zračni jastuk.
• Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
• Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Izbor odgovarajućeg zračnog jastuka
Za ispravno mjerenje je važno odabrati pravilnu veličinu zračnog jastuka tlakomjera koja
najbolje odgovara Vašoj nadlaktici. Odaberite veličinu zračnog jastuka koja odgovara opsegu
Vaše ruke, pri tome pazeći da donji rub jastuka treba biti 2-3 cm iznad lakta.
• Mala/Srednja veličina zračnog jastuka = 23~33 cm opsega ruke
• Velika/Ekstra velika veličina zračnog jastuka = 33~43 cm opsega ruke
Postavljanje zračnog jastuka
1. Kraj zračnog jastuka tlakomjera za ruku koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni
prsten i presavijte da načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani zračnog
Materijal vanjske
Metalni prsten Slika 4
Slika 5
Slika 6
23 ~ 43 cm
Zračni jastuk
tlakomjera za odrasle
2. Ako je zračni jastuk dobro postavljen, čičak traka treba biti na vanjskoj strani zračnog jastuka,
a metalni prsten neće dodirivati kožu. (Slika 4)
3. Lijevu ruku provucite kroz petlju zračnog jastuka. Donji dio zračnog jastuka treba biti oko 2-3
cm iznad lakta. Crijevo treba ležati na brahijalnoj arteriji na unutarnjoj strani ruke. (Slika 5)
Slika 8
Slika 7
4. Povucite zračni jastuk na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke. (Slika 6)
5. Kada je zračni jastuk pravilno postavljen, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane
zračnog jastuka.
6. Zračni jastuk je podesan za uporabu ako se <<INDEKS>> oznaka nalazi u <<OK RASPON>>
označen dvjema strelicama kada se zračni jastuk stegne oko Vaše ruke. (Slika 7)
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da zračni jastuk bude u istoj razini kao i Vaše
srce. (Slika 8)
Slika 9
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a.Pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „mjesec“)
Pritisnite tipku
(4) da biste podesili točan mjesec (1, 2, 3,… 12)
b.Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „datum“)
Pritisnite tipku
(4) da biste podesili točan datum (1, 2, 3,… 31)
c. Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „sati“)
Pritisnite tipku
(4) da biste podesiti točan sat (1, 2, 3,… 12)
d.Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „minute“)
Pritisnite tipku
(4) da biste podesili točan broj minuta (0, 1, 2, 3,… 59)
e.Ponovno pritisnite tipku (5) da biste zaključali postavke vremena. Znamenke će
prestati treptati.
1. Omotajte zračni jastuk oko ruke (pogledajte odjeljak „Postavljanje zračnog
jastuka“ iznad).
2. Sjednite uspravno na stolicu i zauzmite pravilan položaj.
3. Pritisnite tipku (2). Svi dijelovi na zaslonu pokazuju„888“ tijekom prve
3 sekunde. (Slika 9) Simbol mjerenja krvnog tlaka će zatreptati na zaslonu,
a pumpa će automatski napumpati zračni jastuk do postizanja određenog
zračnog tlaka i počet će s mjerenjem. Za vrijeme mjerenja krvnog tlaka
nemojte se kretati ili govoriti.
4. Nakon što je zračni tlak porastao, polako će se smanjivati. Kada se otkriju srčani otkucaji,
počet će treptati simbol OTKUCAJA SRCA
. Nakon mjerenja krvnog tlaka, proizvod će se
automatski isključiti nakon jedne minute.
Funkcija memoriranja
Vaš tlakomjer može pohraniti podatke o posljednjih 32 mjerenja krvnog
Pohrana podataka o mjerenju
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina
srčanih otkucaja, kao i specifično vrijeme i datum se automatski pohranjuju. Memorijski unos br. 01 je najnedavniji. Kada se memorija napuni,
najstariji unosi će biti zamijenjeni novima.
Što činiti ako…
Simbol srčanih
Pojavljuje se tijekom
mjerenja i trepće kada se
otkriju srčani otkucaji.
• Mjerenje je u tijeku, ostanite mirni.
Indikator slabe
Pojavljuje se kada je
napon baterije prenizak
ili kada je položaj baterija
• Zamijenite sve četiri baterije novima. Umetnite baterije
pazeći na ispravan položaj.
Pazite na +/- položaje.
Greška pri
Pojavljuje se kada nije
moguće dobiti točno
očitanje krvnog tlaka i
srčanih otkucaja.
• Ponovno pritisnite tipku „Start/Stop“ i ponovite mjerenje.
• Provjerite da li je zračni jastuk tlakomjera omotan u
skladu s uputama.
• Provjerite da li je crijevo presavijeno.
• Provjerite da li je došlo do naprezanja dlana šake.
• Provjerite da li je bilo razgovora ili kretanja tijekom
• Provjerite da li je položaj tijela bio ispravan.
Pozivanje pohranjenih očitanja krvnog tlaka
• Pritisnite tipku „Memory“ (3), na zaslonu će se prikazati M:00 ako u
memoriji nema pohranjenih podataka. Ako u memoriji ima pohranjenih
podataka, na zaslonu će se u trajanju od jedne minute prikazati posljednji
komplet podataka o mjerenju kojeg čine sistolički tlak, dijastolički tlak,
brzina srčanih otkucaja, vrijeme i datum mjerenja i oznaka M:01.
• Ponovno pritisnite tipku „Memory“ (3) da biste pročitali sljedeći red
pohranjenih podataka. Na zaslonu će se prikazati podaci uz
dvoznamenkasti broj memorijskog unosa (primjerice, M:02)
• Pritisnite tipku „Start/Stop“ za izlazak iz modula rada s memorijom.
Metoda mjerenja
Broj modela
Raspon mjerenja
Tlak 0-300mmHg
Srčani otkucaji 40-199 otkucaja/minuti
Tlak +/- 3 mmHg
Srčani otkucaji +/- 5% maksimum
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije
, to znači da su
baterije oslabile, te da četiri baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
Deluxe automatsko
Automatski ispušni ventil
Čuvanje i čišćenje
Zaslon s tekućim kristalima - Sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina
srčanih otkucaja
Broj memorijskih mjesta
32 mjesta
Veličina zračnog jastuka
• Mala/Srednja veličina zračnog jastuka = 23~33 cm opsega ruke
• Velika/Ekstra velika veličina zračnog jastuka = 33~43 cm opsega ruke
Radna temperatura
+10°C ~ +40°C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja
-20°C ~ +70°C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Težina uređaja
290g (bez baterija)
Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija
300 mjerenja (dva mjerenja dnevno)
Automatsko isključivanje
Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
4 baterije, zračni jastuk tlakomjera s crijevom, priručnik za uporabu, torbica,
kartonska kutija
Brisanje podataka
• Pritisnite tipku „Memory“ (3) da biste ušli u modul rada s memorijom.
• Pritisnite i držite pritisnutom tipku „Mode“ (5), a zatim pritisnite tipku „Set“
(4); svi pohranjeni podaci će biti izbrisani, a na zaslonu će se prikazati CLR.
• Za provjeru da li su podaci izbrisani, pritisnite tipku „Memory“ (3). Nikakvi
podaci ne trebaju biti prikazani na zaslonu, osim datuma, vremena i M:00.
Indikator slabe baterije
• Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
• Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga
na vlažnim i prašnjavim mjestima.
• Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20°C) ili visokim (višim od 60°C)
• Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a
zatim komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljanog zračnog jastuka upotrijebite
suhu tkaninu za brisanje.
• Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
• Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije. (Baterije
mogu iscuriti ili oštetiti uređaj).
Aparat do pomiaru ciśnienia krwi na górnej części ramienia firmy Braun zapewnia dokładne i
wygodne pomiary ciśnienia krwi. Dokładność pomiarowa aparatu firmy Braun do pomiarów
ciśnienia krwi na górnej części ramienia była testowana podczas procesu produkcyjnego i
została potwierdzona w badaniach klinicznych według norm AAMI/ANSI-SP10.
Pročitajte upute za uporabu.
• Oprema s internim napajanjem
• Oprema BF tipa
• IPX0
• Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka,
kisika ili dušičnog oksida
• Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
Ovaj je proizvod u skladu s odredbama direktive EZ 93/42/EEC (Direktiva o
medicinskim uređajima). Ovaj je uređaj u skladu sa sljedećim standardima:
• EN 60601-1: 1990. + A1: 1993. + A2: 1995. + A13: 1997. Opći sigurnosni zahtjevi.
• EN 60601-1-2: 2001. - Propisi i provjere vezane uz elektromagnetnu
• EN1060-1: 1995. + A1: 2002 - Neinvazivni sfigmomanometri - Opći zahtjevi.
• EN1060-3: 1997. + A1: 2005. Neinvazivni sfigmomanometri - Dodatni zahtjevi za
elektromehaničke sustave za mjerenje krvnog tlaka.
• EN1060-4: 2004. Neinvazivni sfigmomanometri - Postupci provjere radi
utvrđivanja ukupne preciznosti sustava automatskih neinvazivnih
Portabilna i prijenosna oprema s komunikacijom koja koristi radijsku frekvenciju
može utjecati na električnu medicinsku opremu.
Molimo da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju njegovog radnog vijeka.
Odlaganje se može izvršiti kod lokalnog trgovca ili na odgovarajućim lokacijama
za prikupljanje dostupnim u Vašoj zemlji.
Kaz daje 2 godine jamstva na proizvod koje počinje teći s datumom kupovine. Tijekom razdoblja
jamstva bespaltno ćemo otkloniti sve nedostatke na uređaju koji bi nastali zbog grešaka u
materijalu ili izradi, na način da prema vlastitom izboru popravimo ili zamijenimo cijeli uređaj.
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj državi u kojoj je ovaj uređaj distribuiran od strane kompanije Kaz ili
zvaničnog distributera.
Ovo jamstvo ne pokriva: oštećenja nastala kao rezultat neprimjerene uporabe, normalne
dotrajalosti ili uporabe, kao i nedostatke koji samo neznatno utječu na vrijednost ili rad uređaja.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju popravaka uređaja od strane neovlaštenih osoba i uporabe
neoriginalnih dijelova umjesto Kaz rezervnih dijelova.
Za servisiranje unutar razdoblja jamstva, predajte ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom
ovlaštenom Kazovom Centru za brigu o korisnicima (pogledajte letak u pakiranju s listom lokalnih
servisnih centara)
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się stale w ciągu całego dnia. Szybko rośnie wcześnie rano i opada
późnym porankiem. Ciśnienie krwi znowu wzrasta po południu i w końcu obniża się nocą
do niskiego poziomu. Może również zmienić się w krótkim czasie. Dlatego też wskazania dla
kolejnych pomiarów mogą wahać się.
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w
odstępach co 5 minut
Pomiar ciśnienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie wartość chwilową.
Powtarzanie pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ciśnienie krwi w codziennych
Co więcej, wiele osób ma inne ciśnienie krwi, kiedy pomiary są wykonywane w domu,
ponieważ bywają one wtedy bardziej odprężone niż w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary
ciśnienia krwi wykonywane w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat
normalnego ciśnienia krwi pacjenta w rzeczywistych “codziennych” warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia
krwi dla pomiaru wykonywanego przy tętnie spoczynkowym.
Ciśnienie krwi
Wartości normalne
SYS = skurcz serca
(wyższa wartość)
do 140
ponad 180
DIA = rozkurcz serca
(niższa wartość)
do 90
ponad 110
• Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, należy dokładnie zapoznać się z kompletem
zaleceń dotyczących użytkowania.
• Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego. Urządzenie i baterie należy
chronić przed dziećmi.
• Osoby cierpiące na arytmię serca, zwężenie naczyń, arteriosklerozę kończyn,
cukrzycę oraz korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem
przed samodzielnym wykonywaniem pomiarów ciśnienia krwi, ponieważ w takich
przypadkach mogą występować znaczne odchylenia wartości ciśnienia krwi.
• Jeżeli ktoś podlega leczeniu lub bierze jakieś leki, powinien najpierw skonsultować
się z lekarzem.
• Używanie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi nie może zastępować konsultacji
Opis produktu
Zakładanie mankietu naramiennego
1.Przesuń koniec łuku mankietu, położony najdalej od rurki, przez metalowy pierścień w celu
utworzenia pętli. Po wewnętrznej stronie mankietu powinna być gładka tkanina.
Strona tkaniny z
znak INDEX
Rys. 2
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
•Zawsze dokonywać odczytu o tej samej porze dnia, najlepiej rano i wieczorem, w takich
samych warunkach.
•Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po wypaleniu tytoniu, wypiciu kawy lub spożyciu
•Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć
zegarek naręczny i biżuterię.
•Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie
ruszać się, ani nie mówić.
•Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia. Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
•Nie wywoływać drgań ciśnieniomierza podczas wykonywania pomiaru, w przeciwnym razie
nie zostanie uzyskany poprawny wynik pomiaru.
•Pomiar wykonywać spokojnie w odprężonej pozycji.
Mankiet dla osób
Rys. 3
znak INDEX
2.Jeśli mankiet został poprawnie usytuowany, łącznik Velcro (rzep) będzie znajdował się na
zewnętrznej stronie mankietu, a metalowy pierścień nie będzie dotykał skóry. (Rys. 4)
3.Przełóż lewe ramię poprzez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować
się około 2~3 cm powyżej łokcia. Rurka powinna spoczywać na tętnicy ramieniowej po
wewnętrznej stronie ramienia. (Rys. 5)
Podstawowe reguły dokładnego pomiaru ciśnienia krwi
Dla zapewnienia dokładności pomiaru ważne jest, aby wybrać właściwy rozmiar mankietu,
który jest najlepiej dopasowany do górnej części ramienia. Wybierz rozmiar mankietu
stosownie do obwodu swego ramienia i zadbaj, aby dolna część mankietu znajdowała się
2~3 cm powyżej łokcia.
•Mały/średni mankiet = 23~33 cm obwodu ramienia
•Duży/bardzo duży mankiet = 33~43 cm obwodu ramienia
Wkładanie baterii
•Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia i
włóż 4 baterie ALKALICZNE typu AA LR6, zapewniając poprawną
biegunowość (zwróć uwagę na symbol w komorze baterii).
• Uwaga: Po założeniu nowych baterii zawsze należy ponownie
ustawić datę i godzinę, aby pomiary były zapisywane z poprawną
datą i godziną.
• Wyrzucać tylko wyczerpane baterie. Nie należy ich wyrzucać razem z
odpadkami komunalnymi, ale przekazywać do odpowiedniego punktu
zbiórki lub oddać w miejscu zakupu.
Dobranie odpowiedniego mankietu
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
1. Wyświetlacz LCD
2. Przycisk Start/Stop
3. Przycisk Pamięć M
4. Przycisk Ustaw
5. Przycisk Tryb
6. Pokrywa komory baterii
7. Przyłącze elastycznego przewodu rurowego
8. Łącznik
9. Elastyczny przewód rurowy
10. Mankiet naramienny
11. Baterie alkaliczne AA (1,5 V) 4 szt.
• Usiąść na krześle układając stopy płasko na podłodze.
•Nie owijać mankietem ramienia poprzez rękaw marynarki/żakietu lub swetra, w przeciwnym razie
pomiar nie zostanie wykonany.
• Zdjąć obcisłą odzież z lewego ramienia.
• W żaden sposób nie skręcać mankietu naramiennego.
• Nie pompować mankietu ciśnieniomierza, jeżeli nie został owinięty wokół ramienia.
•Nie próbować rozkładać lub zmieniać jakiekolwiek części ciśnieniomierza, w tym również mankietu.
• Nie upuszczać urządzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.
•Urządzenia nie należy używać, jeśli doszło do jakiegokolwiek zranienia lub obrażenia ramienia.
Rys. 8
Rys. 7
4.Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna krawędź została dociśnięta wokół ramienia.
5.Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, dociśnij łącznik Velcro (rzep) do szorstkiej
powierzchni mankietu. (Rys. 6)
6. Dany mankiet nadaje się do użytku, jeżeli znak <<INDEX>> przypada w obrębie zakresu
<<OK RANGE>> oznaczonego dwiema strzałkami, kiedy mankiet zostanie ciasno owinięty
wokół ramienia. (Rys. 7)
7.Usiądź na krześle i ułóż ramię na stole w taki sposób, aby mankiet znajdował się na tej samej
wysokości, co serce. (Rys. 8)
Funkcja pamięci
Twój aparat do pomiaru ciśnienia krwi może przechowywać wskazania
ostatnich 32 pomiarów
Zapisywanie danych pomiarowych w pamięci
Po wykonaniu każdego pomiaru ciśnienia krwi, ciśnienie skurczowe,
ciśnienie rozkurczowe, częstość tętna oraz godzina i data są zapisywane
Zapis pamięci #01 jest zawsze zapisem najświeższych danych. Po
wypełnieniu pojemności pamięci, najstarsze wartości są zastępowane
Przywoływanie zapisanych wskazań
Rys. 9
Ustawianie miesiąca, dnia i godziny
a. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “miesiąc”)
Naciskaj przycisk
(4), aby ustawić właściwy miesiąc (1,2,3,…..12) b.Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “dzień”)
Naciskaj przycisk
(4), aby ustawić właściwy dzień (1,2,3,…...31)
c.Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “godzina”)
Naciskaj przycisk
(4), aby ustawić właściwą godzinę (1,2,3,…..12) d. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “minuta”)
Naciskaj przycisk
(4), aby ustawić właściwą minutę (0,1,2,3,…..59) e. Naciśnij jeszcze raz przycisk Tryb (5), aby zablokować ustawienia czasu.
Cyfry przestaną migotać.
Wykonywanie pomiaru
1. Owiń mankiet wokół ramienia (zobacz podrozdział “Zakładanie mankietu
naramiennego” powyżej).
2. Usiądź prosto na krześle przyjmując poprawną postawę.
3. Naciśnij przycisk (2). Przez pierwsze 3 sekundy wszystkie elementy
wyświetlacza będą wyświetlać ‘888’. (Rys. 9) Następnie zacznie migotać
symbol ciśnienia krwi na wyświetlaczu oraz nastąpi pompowanie powietrza do pewnego poziomu oraz rozpoczęcie pomiaru. Nie ruszać się ani
nie rozmawiać podczas trwania pomiaru ciśnienia krwi.
4.Po zwiększeniu ciśnienia powietrza, zacznie ono powoli opadać Kiedy
tętno zostanie wykryte, zacznie migotać symbol TĘTNO . Kiedy pomiar
ciśnienia krwi zostanie wykonany, urządzenie wyłączy się automatycznie po
pływie 1 minuty.
•Naciśnij przycisk “Pamięć” (3), na wyświetlaczu pojawi się M:00, jeżeli w
pamięci nie są jeszcze zapisane żadne dane. Jeżeli w pamięci są
przechowywane jakieś dane, przez 1 minutę będzie wyświetlany ostatni
zarejestrowany zbiór wartości pomiarowych, mianowicie ciśnienie
skurczowe, ciśnienie rozkurczowe, częstość tętna, a także godzina i data
zapisu oraz M:01.
•Ponownie naciśnij przycisk “Pamięć” (3), aby odczytać następny wiersz
zapisanych danych. Dane są przywoływane na wyświetlacz wraz z
2-cyfrowym numerem zapisu w pamięci (np. M:02).
•Naciśnij przycisk “Start/Stop” (2), aby zakończyć tryb pamięci.
Kasowanie danych
•Naciśnij przycisk “Pamięć” (3), aby przejść do trybu Pamięć.
•Naciśnij i przytrzymaj przycisk “Tryb” (5), a następnie naciśnij przycisk
“Ustaw” (4). Wszystkie przechowywane dane zostaną skasowane i na
ekranie pojawi się komunikat CLR.
•Aby sprawdzić, czy dane zostały skasowane, naciśnij przycisk “Pamięć” (3).
Na ekranie nie powinny pojawić się żadne dane, lecz tylko data, godzina
oraz M:00.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
oznacza to rozładowanie i konieczność wymiany czterech baterii alkalicznych LR6 (AA).
Przechowywanie i czyszczenie
•Po użyciu aparatu zawsze należy wkładać go do futerału do przenoszenia.
•Nie kłaść aparatu w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, w miejscach występowania
wysokiej temperatury, wilgotności i zapylenia.
•Nie przechowywać aparatu w skrajnie niskich (poniżej -20°C) lub wysokich (ponad 60°C)
•Do czyszczenia obudowy używać kawałka szmatki zwilżonej wodą lub łagodnym środkiem
do czyszczenia, a następnie użyć suchej szmatki do osuszenia urządzenia. W razie zabrudzenia
mankietu przetrzeć go kawałkiem suchej szmatki.
•Do czyszczenia aparatu nie używać gazu, ani jakichkolwiek silnych środków czyszczących .
•Kiedy urządzenie ma być przechowywane przez długi okres czasu, należy wyjąć baterie.
(Wyciek płynu z baterii może być szkodliwy).
Co zrobić, gdy …..
Dane techniczne
Metoda pomiaru
Symbol tętna
Pojawia się w stanie
przeprowadzania pomiaru i migocze, gdy
zostanie wykryty puls.
•Trwa pomiar, zachować spokój.
Numer modelu
Zakres pomiarowy
ciśnienie 0~300 mmHg puls 40~199 uderzeń/minuta
Pojawia się, gdy
napięcie baterii opadnie do nadmiernie
niskiego poziomu lub
położenia baterii są
•Zastąpić wszystkie baterie nowymi.
Włożyć baterie w odpowiednich
położeniach. Należy mieć świadomość
położeń biegunów +/-.
ciśnienie +/- 3 mmHg, puls +/- 5% maks.
Deluxe Automatic
Automatyczny zawór wydmuchowy
wyświetlacz ciekłokrystaliczny – ciśnienie skurczowe, ciśnienie
rozkurczowe, częstość tętna
Pojawia się, kiedy
nie można uzyskać
dokładnych wartości
ciśnienia krwi lub
• Ponownie nacisnąć przycisk “Start/Stop” i
powtórzyć pomiar.
•Sprawdzić, czy mankiet został owinięty
zgodnie z zaleceniami.
•Sprawdzić, czy na rurce nie utworzyły się
•Sprawdzić dłoń, jeśli konieczny jest wysiłek.
•Nie rozmawiać, ani nie poruszać się podczas pomiaru.
•Sprawdzić poprawność postawy.
Zbiory wyników
pomiarów w pamięci
32 zbiory
Rozmiar mankietu
•Mały/średni mankiet = 23~33 cm obwodu ramienia
•Duży/bardzo duży mankiet = 33~43 cm obwodu ramienia
Temperatura robocza
+10° ~ +40°, wilgotność względna poniżej 85%
-20° ~ +70°, wilgotność względna poniżej 85%
Masa urządzenia
290 g (bez baterii)
Baterie alkaliczne: 4 szt. AA (LR6)
Trwałość baterii
300 pomiarów (pomiary dwa razy dziennie)
wyłączanie zasilania
Kiedy tylko urządzenie nie jest używane przez 1 minutę
4 baterie, mankiet naramienny z rurką, instrukcja obsługi,
futerał, pudełko tekturowe
niskiego poziomu
Błąd pomiaru
• Urządzenie z wewnętrznym zasilaniem
• Urządzenie typu BF
• Stopień ochrony IPX0
• Nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych środków znieczulających w
mieszankach z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu
• praca ciągła z krótkotrwałym obciążeniem
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ten produkt spełnia postanowienia dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EEC (dyrektywa o wyrobach medycznych). Urządzenie spełnia wymagania następujących norm:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Ogólne wymagania dotyczące
• EN 60601-1-2: 2001 - Zgodność elektromagnetyczna - wymagania i testy.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sfigmomanometry nieinwazyjne - wymagania ogólne.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sfigmomanometry nieinwazyjne - wymagania
uzupełniające dla elektromechanicznych systemów pomiarowych ciśnienia krwi.
• EN1060-4: 2004 - Sfigmomanometry nieinwazyjne - Procedury testów do określania
ogólnej dokładności systemowej automatycznych sfigmomanometrów
Przenośny i mobilny radiowy sprzęt komunikacyjny może niekorzystnie oddziaływać na
Nie wyrzucać tego produktu razem z odpadkami komunalnymi przy końcu jego okresu
przydatności do użytkowania. Zużyty produkt można zwrócić u lokalnego sprzedawcy
detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym w swoim kraju.
Firma Kaz udziela gwarancji na ten produkt w okresie 2 lat od daty zakupu. W okresie
gwarancyjnym bezpłatnie usuniemy wszelkie usterki w urządzeniu wynikające z wad
materiałowych lub wykonawstwa, poprzez naprawę lub wymianę - według naszego uznania.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie kraje, do których urządzenia jest dostarczane przez firmę
Kaz lub jej wskazanego dystrybutora.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń wynikających z nie właściwego użytkowania,
normalnego zużycia, a także usterek, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie
urządzenia. Gwarancja ulega unieważnieniu w razie wykonania naprawy przez nieuprawnione
osoby i w razie użycia części, które nie są oryginalnymi częściami zamiennymi firmy Braun.
W celu uzyskania obsługi serwisowej w okresie gwarancji należy przekazać lub przesłać
kompletne urządzenie wraz z pokwitowaniem zakupu do autoryzowanego centrum serwisowego
firmy Kaz (zobacz dołączoną informację dotyczącą lokalnego centrum serwisowego)
Aparatul Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul superior a fost dezvoltat
pentru efectuarea unor măsurători precise şi comode ale tensiunii arteriale.
Acurateţea măsurătorilor aparatului Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul
superior a fost testată în momentul fabricării şi dovedită de cercetarea clinică conform AAMI/
Ce trebuie să ştiţi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială se schimbă continuu de-a lungul zilei. Ea creşte brusc în zori şi scade la
sfârşitul dimineţii. Tensiunea arterială creşte din nou după-amiază şi scade în final la un nivel
redus, noaptea. De asemenea, ea poate să varieze într-o scurtă perioadă de timp. De aceea,
rezultatele unor măsurători succesive pot să fluctueze.
Tensiunea arterială a unui bărbat sănătos de 31 de ani, măsurată la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la un cabinet medical furnizează doar valoarea momentană.
Măsurătorile repetate realizate acasă reflectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în
condiţiile cotidiene.
Mai mult, mulţi oameni înregistrează presiuni arteriale diferite când acestea sunt măsurate
acasă, pentru că au tendinţa de a fi mai relaxaţi decât in cabinetul medical. Măsurători ale
tensiunii arteriale efectuate acasă pot furniza doctorului informaţii preţioase cu privire la
valorile normale ale tensiunii arteriale în condiţii «cotidiene».
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) a stabilit următoarele valori standard pentru
tensiunea arterială măsurând pulsul în repaus.
Presiunea arterială
SYS = sistolă
(valoarea superioară)
până la 140
peste 180
DIA = diastolă
(valoarea inferioară)
până la 90
peste 110
entru a asigura rezultate exacte ale măsurătorilor, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
de utilizare.
cest produs este destinat utilizării casnice. Ţineţi produsul şi bateriile departe de
ei care suferă de aritmie cardiacă, constricţie vasculară, arterioscleroză la extremităţi,
diabet sau cei care folosesc stimulatoare cardiace ar trebui să-şi consulte doctorul
înainte de a-şi măsura singuri tensiunea arterială, deoarece în aceste cazuri pot apărea
devieri ale tensiunii arteriale.
acă sunteţi sub tratament medical sau administraţi medicamente, vă rugăm să
consultaţi medicul dumneavoastră în cazul unor incertitudini.
tilizarea acestui monitor al tensiunii arteriale nu are ca scop înlocuirea consultaţiei
doctorului dumneavoastră.
• Nu umflaţi manşeta monitorului atunci când ea nu este înfăşurată în jurul braţului.
• Nu încercaţi să demontaţi sau să modificaţi niciun fel de componente ale monitorului, inclusiv
• Nu scăpaţi pe jos produsul şi nu îl expuneţi la lovituri puternice.
• Nu trebuie utilizat dispozitivul în cazul în care braţul prezintă orice fel de răni sau vătămări.
Alegerea manşetei adecvate
Pentru o măsurătoare corectă, este important să se aleagă dimensiunea corectă a manşetei
care să se potrivească în mod optim la braţul superior. Alegeţi dimensiunea manşetei în
conformitate cu circumferinţa braţului dumneavoastră şi aveţi grijă ca partea de jos a
manşetei să se afle la 2-3 cm deasupra cotului.
• Manşetă mică/mijlocie= 23-43 cm circumferinţa braţului
• Manşetă mare/foarte mare = 33-43 cm circumferinţa braţului
Descrierea produsului
1. Afişaj LCD
2. Buton «start/stop»
3. Butonul de memorare M
4. Butonul de medie
5. Butonul de mod
6. Capacul compartimentului pentru baterii
7. Port pentru tub
8. Conector
9. Tub
10. Manşetă
11. 4 baterii alcaline, tip AA (1,5 V)
Aplicarea manşetei
1. Lăsaţi să alunece capătul manşetei prin inelul de metal în poziţia cea mai îndepărtată de tub,
astfel încât să formeze o buclă. Materialul textil neted trebuie să se afle în interiorul manşetei.
Material scămoşat
Fig. 2
Introducerea bateriilor
Fig. 6
Fig. 3
• Întotdeauna efectuaţi măsurători în acelaşi moment al zilei, în mod ideal dimineaţa, în
aceleaşi condiţii.
• Nu măsuraţi tensiunea la mai puţin de 30 de minute după ce aţi fumat, aţi consumat ceai
sau cafea.
• Scoateţi ceasul de mână şi bijuteriile înainte de a aşeza monitorul pe braţul la care veţi
efectua măsurătoarea.
• Nu înfăşuraţi manşeta peste mâneca hainei sau a puloverului; în caz contrar nu se va putea
efectua măsurătoarea.
• Îndepărtaţi îmbrăcămintea strânsă pe braţ.
• Nu răsuciţi în niciun fel manşeta.
Fig. 5
2. Dacă manşeta este amplasată corect, materialul tip Velcro („arici”) se va găsi la exteriorul
manşetei, iar inelul metalic nu va atinge pielea. (Fig. 4)
3. Introduceţi braţul stâng prin bucla manşetei. Partea de jos a manşetei trebuie să se afle cu
aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul trebuie să se afle deasupra arterei brahiale de
pe partea interioară a braţului. (Fig. 5)
Manşetă pentru
Reguli de bază pentru o măsurătoare corectă a
tensiunii arteriale
Fig. 4
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
• Îndepărtaţi capacul compartimentului pentru baterii din partea
inferioară a unităţii şi introduceţi 4 baterii alcaline tip AA LR6
conform polarităţii (vezi simbolul din compartimentul
pentru baterii).
• Notă: Reglaţi întotdeauna din nou data şi ora după introducerea
unor baterii noi pentru a vă asigura că rezultatele măsurătorilor
sunt stocate în memorie cu data şi ora corecte.
• Eliminaţi doar bateriile descărcate. Acestea nu ar trebui eliminate
în gunoiul menajer, ci la locuri de colectare adecvate sau la
distribuitorul dumneavoastră.
Inel metalic
Fig. 8
Fig. 7
4. Trageţi manşeta astfel încât marginile de sus şi de jos să fie strâns fixate în jurul braţului. (Fig. 6)
5. După poziţionarea corespunzătoare a manşetei, fixaţi prin presare fermă materialul tip Velcro
(„arici”) de partea din material scămoşat a manşetei.
6. Această manşetă este corespunzătoare pentru utilizare dacă marcajul <<INDEX>> cade în zona
cu marcajul <<OK RANGE>> simbolizată prin două săgeţi atunci când manşeta este fixată ferm
în jurul braţului dumneavoastră. (Fig. 7)
7. Aşezaţi-vă pe un scaun şi puneţi braţul pe masă astfel încât manşeta să se afle la acelaşi nivel cu
inima dumneavoastră. (Fig. 8)
Funcţia de memorare
Monitorul dumneavoastră pentru tensiunea arterială pastreaza în memorie citirile
ultimelor 32 de măsurători.
Stocarea rezultatelor măsurătorilor
După fiecare măsurătoare a tensiunii arteriale vor fi stocate automat în
memorie valoarea sistolică a tensiunii, valoarea diastolică a tensiunii, pulsul
şi ora şi data din ziua respectivă. Valoarea memorată pentru numărul #01
este cea mai recentă valoare. În momentul în care nu mai există spaţiu
pentru memorare, valorile cele mai vechi vor fi înlocuite.
Apelarea valorilor memorate
Fig. 9
Fixarea lunii, datei şi a orei
a.Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „month”).
Apăsaţi butonul de reglare
(4) pentru a fixa luna corectă (1,2,3,…12)
b.Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „date”).
Apăsaţi butonul de reglare
(4) pentru a fixa data corectă (1,2,3,…31)
c.Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „hour”).
Apăsaţi butonul de reglare
(4) pentru a fixa ora corectă (1,2,3,…12)
d.Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „minute”).
Apăsaţi butonul de reglare
(4) pentru a fixa minutul corect (0, 1,2,3,…59)
e.Apăsaţi din nou butonul de mod (5) pentru a valida reglajele de timp. Cifrele
vor înceta să clipească.
Efectuarea unei măsurători
1. Înfăşuraţi manşeta în jurul braţului (vezi mai sus secţiunea „Aplicarea
2. Staţi drept pe scaun pentru a asigura o postură corectă.
3. Apăsaţi butonul„START/STOP” (2). În primele 3 secunde toate elementele
afişajului indică„888” (Fig.9 ). Apoi simbolul de măsurare a tensiunii arteriale va clipi
pe afişaj, iar aerul va fi pompat automat până la o anumită presiune şi va începe
măsurarea. În timpul măsurării tensiunii arteriale nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
4.După ce a avut loc creşterea presiunii aerului, ea va scădea încet. După
detectarea pulsului, simbolul HEART RATE
va începe să clipească. După efectuarea
măsurătorii de tensiune arterială, produsul se va închide automat după 1 minut.
•Apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3), moment în care afişajul
va arăta M:00 în cazul în care nu există date reţinute în memorie. Dacă
există rezultate reţinute în memorie, cel mai recent set de parametri
ai măsurătorii, reprezentat de tensiunea sistolică, tensiunea diastolică,
pulsul şi ora şi data măsurătorii precum şi M:01, va apărea pe afişaj timp
de 1 minut.
•Apăsaţi din nou butonul de memorare („Memory”) (3) pentru a citi
următorul rând de date reţinute in memorie. Datele apelate pe afişaj cu
numărul de memorare format din 2 cifre (de exemplu M:02).
•Apăsaţi butonul „START/STOP” (2) pentru a ieşi din modul de memorie.
Ştergerea datelor
•Apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3) pentru a trece la modul
de memorare.
•Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de mod (5), apoi apăsaţi butonul de
reglare („Set”) (4), moment în care toate rezultatele reţinute în memorie
vor fi şterse, iar afişajul va arăta CLR.
•Pentru a verifica ştergerea tuturor rezultatelor, apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3).
Afişajul nu trebuie să arate niciun fel de rezultat, ci numai data, ora şi M:00.
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Atunci când pe afişaj clipeşte indicatorul de descărcare a bateriilor
, acest lucru
înseamnă că bateriile sunt aproape descărcate şi este necesară înlocuirea celor patru baterii
cu baterii alcaline LR6 (AA).
Depozitarea şi curăţarea
• După utilizare, păstraţi întotdeauna unitatea în caseta sa.
• Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea directă a luminii solare sau la temperaturi ridicate şi nu
îl depozitaţi în locuri umede şi pline de praf.
• Nu depozitaţi dispozitivul la temperaturi extrem de scăzute (sub-20°C) sau ridicate
(peste 60°C).
• Pentru curăţarea casetei folosiţi o cârpă umezită cu apă sau un agent de curăţare blând,
apoi ştergeţi caseta cu o cârpă uscată. Pentru curăţarea manşetei în cazul în care aceasta se
murdăreşte folosiţi o cârpă uscată.
• Nu folosiţi agenţi de curăţare puternici.
• Scoateţi bateriile atunci când unitatea nu se foloseşte timp îndelungat. (Este posibil ca
bateriile să curgă sau să provoace deteriorări).
Ce trebuie făcut dacă...
Simbol pentru
Apare în condiţii de
măsurătoare şi clipeşte atunci
când se detectează pulsul.
• Măsurătoare în curs, nu vorbiţi
Indicatorul de
descărcare a
Apare atunci când tensiunea
bateriei este prea scăzută sau
bateriile nu sunt poziţionate
• Înlocuiţi toate cele patru baterii cu unele noi.
Introduceţi bateriile în poziţia corectă.
Respectaţi polaritatea +/-.
Eroare de
Apare atunci când nu se pot
obţine cu precizie tensiunea
arterială şi pulsul.
• Apăsaţi iar butonul („Start/Stop”) şi repetaţi
• Verificaţi dacă manşeta este înfăşurată conform
cu instrucţiunile.
• Verificaţi să nu existe răsuciri ale tubului.
• Controlaţi palma în caz că se depune un efort.
• Aveţi grijă să nu vorbiţi şi să nu vă mişcaţi în
timpul măsurătorii.
• Controlaţi ca postura să fie corectă.
Numărul modelului
Gama de măsurare
Presiune 0-300 mmHg
Puls 40-199/minut
Presiune +/- 3mmHg
Puls +/- 5% max..
Supapă în trepte
Afişaj cu cristale lichide (LCD) – Tensiune sistolică, diastolică, puls
Seturi de memorare
32 seturi
Dimensiunea manşetei
• Manşetă mică/mijlocie= 23-43 cm circumferinţa braţului
• Manşetă mare/foarte mare = 33-43 cm circumferinţa braţului
Temperatura de funcţionare
+10 °C până la +40 °C, până la 85% RH.
Temperatura de depozitare
-20°C până la +70°C, până la 85% RH.
Greutatea unităţii
Aproximativ 300g (fără baterii)
Tensiunea de alimentare
Baterii alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata bateriilor
300 de măsurători (Măsurători de două ori pe zi)
Închidere automată
La neutilizarea timp de 1 minut
4 baterii, manşetă pentru braţ cu tub, manual de întrebuinţare,
pungă, cutie-cadou
• Aparat cu alimentare internă
• Echipament tip BF
• IPX0
• Nu se foloseşte în prezenţa amestecurilor anestezice inflamabile cu aer,
oxigen sau oxid nitros
• Operare continuă cu încărcare de scurtă durată
Acest aparat este în conformitate cu prevederile Directivei nr. 93/42/EEC (Directiva privind dispozitivele medicale). Acest dispozitiv este în conformitate cu
următoarele standarde:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Cerinţe generale pentru siguranţă.
• EN 60601-1-2: 2001 - Cerinţe şi teste pentru compatibilitatea electromagnetică.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sfigmometre neagresive - Cerinţe generale .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sfigmometre neagresive - Cerinţe suplimentare pentru sistemele electrico-mecanice de măsurare a tensiunii arteriale.
• EN1060-4: 2004 - Sfigmometre neagresive - Proceduri de testare pentru
determinarea preci ziei globale a sfigmometrelor automate neagresive.
Metoda de măsurare
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile pot afecta eficienţa
echipamentelor electrice medicale.
Vă rugăm nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la sfârşitul perioadei sale de viaţă utilă. Puteţi arunca produsul prin intermediul distribuitorului dumneavoastră local sau la punctele de colectare locale organizate în ţara dumneavoastră.
Kaz acordă garanţie asupra produsului pe o perioadă de 2 ani, începând cu data achiziţionării. În
timpul perioadei de garanţie, vom elimina gratuit orice defecţiuni ale aparatului rezultate din
defecte ale materialului sau mâinii de lucru, fie prin reparare, fie prin înlocuire completă a
aparatului, după cum vom decide.
Această garanţie se extinde în fiecare ţară unde aparatul este furnizat de compania Kaz sau de
distribuitorii săi desemnaţi.
Această garanţie nu acoperă: defectările datorate utilizării necorespunzătoare, uzura normală sau
defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau utilizării aparatului. Garanţia devine nulă dacă
reparaţia este realizată de persoane neautorizate dacă nu sunt utilizate piese originale Braun
pentru reparaţie.
Pentru reparaţii în perioada de garanţie, predaţi sau trimiteţi unui centru de reparaţii autorizat
Kaz aparatul complet şi chitanţa de vânzare (vezi prospectul din ambalaj pentru centrul de
reparaţii local)
Тонометр Braun позволяет точно и удобно изменять кровяное давление на плече.
Точность изменений тонометров Braun проверяется во время изготовления и
подтверждена клиническими испытаниями в соответствии со стандартом
Что следует знать о кровяном давлении
Кровяное давление в течение дня постоянно изменяется. Оно резко повышается
ранним утром и снижается поздним утром. затем вновь поднимается после полудня и
ночью падает до низкого уровня. Кровяное давление способно изменяться за короткий
промежуток времени. поэтому значения его при последовательных измерениях могут
Значения кровяного давления здорового 31-летнего мужчины при измерениях с 5минутными интервалами
Измерение в кабинете врача показывает лишь кратковременное значение. Повторные
измерения в домашних условиях лучше отражают реальное кровяное давление пациента
в повседневных условиях.
Более того, у многих людей кровяное давление в домашних условиях иное, чем в
кабинете врача, поскольку у врача они обычно напряжены. Регулярно измеряя кровяное
давление дома, вы предоставите вашему врачу ценную информацию о его нормальных
значениях в реальных «повседневных» условиях.
Согласно Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ), следующие значения
кровяного давления являются стандартными в спокойном состоянии человека (при
нормальной частоте сердцебиений).
Кровяное давление
(мм рт. ст.)
SYS = систолическое
(верхнее значение)
не более 140
более 180
DIA = диастолическое
(нижнее значение)
не более 90
более 110
• Чтобы добиться точности измерений, внимательно прочитайте эту
• Это изделие предназначено только для домашнего использования. Храните изделие и батареи в недоступном для детей месте.
• Лица, страдающие аритмией, спазмом сосудов, атеросклерозом сосудов конечностей, диабетом, а также лица, использующие искусственные
водители ритма, перед самостоятельным измерением давления должны
посоветоваться со своим врачом, поскольку при этих заболеваниях прибор
может показывать неверные значения.
• Если вы получаете какое-либо лечение или принимаете лекарства, пожалуйста, обратитесь к своему врачу в случае любых сомнений.
• Данный прибор не может заменить вам консультацию у врача.
Описание изделия
1. ЖК дисплей
2. Кнопка старт/стоп
3. Кнопка памяти («memo») M
4. Кнопка настройки («set»)
5. Кнопка режима («mode»)
6. Крышка батарейного отсека
7. Порт для шланга
8. Разъем
9. Шланг
10. Манжета
11. 4 щелочных батареи типа AA (1,5 В)
Рис. 2
Вставление батарей
• Снимите крышку батарейного отсека в нижней части прибора
и вставьте 4 щелочных батареи типа AA LR6, соблюдая
полярность (см. символ в батарейном отсеке).
• Примечание: всегда устанавливайте дату и время после
замены батарей, чтобы измерения сохранялись с правильной
датой и временем.
• Обязательно выбрасывайте разрядившиеся батареи. Их не
следует выбрасывать в бытовые отходы, а необходимо сдавать
в соответствующие пункты приема или в организацию,
осуществляющую розничные продажи.
Рис. 3
Основные правила точного измерения кровяного давления
• Всегда измеряйте давление в одно и то же время, лучше всего утром и вечером, в
одних и тех же условиях.
• Не выполняйте измерений в течение 30 минут после курения, употребления кофе
или чая.
• Перед надеванием манжеты снимите часы и ювелирные украшения с руки, на которой
будут проводиться измерения.
• При проведении измерений вам следует сесть, расслабиться, не разговаривать и
не двигаться.
• Плотно оберните манжету вокруг руки. Манжета должна находиться на уровне сердца.
• Не трясите прибор во время измерения, иначе правильное значение не будет получено.
• Выполните измерение спо койно, находясь в расслабленном положении.
• Сядьте на стул и поставьте ноги ровно на пол.
• Не оборачивайте манжету поверх рукава куртки или свитера, измерение не может быть
выполнено через рукав.
• Снимите плотно прилегающую одежду с левой руки.
• Не допускайте перекручивания манжеты.
• Не накачивайте манжету тонометра, когда она не обернута вокруг руки.
• Не пытайтесь разобрать или заменить какие-либо детали тонометра, включая манжету.
• Не роняйте прибор и не допускайте сильных ударов по нему.
• Прибор не следует использовать при наличии раны или травмы на руке.
Выбор правильной манжеты
Для получения точных измерений важно правильно выбрать размер манжеты, который
соответствует размеру вашей руки.
Выберите размер манжеты в соответствии с окружностью своей руки и убедитесь, что
нижняя часть манжеты находится на 2-3 см выше локтя.
• Маленькая/средняя (Small/Medium) манжета = окружность руки 23 - 33 см
• Большая/очень большая (Large/XLarge) манжета = окружность руки 33 - 43 см
Рис. 9
1. Проденьте конец манжеты, находящийся дальше от трубки, через металлическое
кольцо, чтобы создать петлю. Гладкая ткань должна находиться на внутренней стороне
Материал обратной
Рис. 4
Рис. 5
Рис. 6
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Взрослая манжета
2. Если манжета расположена правильно, то застежка типа «липучка» будет находиться на
внешней стороне манжеты, а металлическое кольцо не будет касаться кожи. (Рис. 4)
3. Вставьте левую руку в петлю манжеты. Нижняя часть манжеты должна находиться
примерно на 2-3 см выше локтя. Трубка должна проходить над плечевой артерией на
внутренней стороне руки. (Рис. 5)
Надевание манжеты
Металлическое кольцо
Рис. 8
Рис. 7
4. Потяните манжету, чтобы верхний и нижний край затянулись на руке. (Рис. 6)
5. Правильно расположив манжету, плотно прижмите застежку типа «липучка».
6. Манжета является пригодной для использования, если при затягивании на руке
отметка <<INDEX>> попадает в диапазон <<OK RANGE>>, отмеченный двумя
стрелками. (Рис. 7)
7. Сядьте на стул и положите руку на стол, чтобы манжета находилась на уровне вашего
сердца. (Рис. 8)
Установка месяца, даты и времени
a.Нажмите кнопку (5) (значение месяца начнет мигать)
Нажмите кнопку
(4), чтобы установить правильный месяц
b.Нажмите кнопку (5) еще раз (значение даты начнет мигать)
Нажмите кнопку
(4), чтобы установить правильную дату (1,2,3,….31)
c.Нажмите кнопку (5) еще раз (значение часов начнет мигать)
Нажмите кнопку
(4), чтобы установить правильное значение часов
d.Нажмите кнопку (5) еще раз (значение минут начнет мигать)
Нажмите кнопку
(4), чтобы установить правильное значение минут
(0, 1,2,3,….59)
e.Нажмите кнопку (5) еще раз, чтобы зафиксировать установку времени.
Цифры перестанут мигать.
Выполнение измерений
1. Оберните манжету вокруг руки (см. выше раздел «Надевание манжеты»).
2.Сядьте прямо на стуле, чтобы занять правильную позу.
3. Нажмите кнопку (2). Все элементы дисплея в течение 3 секунд будут
показывать значение «888». (Рис. 9) Затем на дисплее замигает символ
измерения кровяного давления, воздух начнет автоматически накачиваться до
определенного давления и начнется измерение. Не двигайтесь и не говорите во
время измерения кровяного давления.
4.После повышения давления воздуха оно начнет медленно снижаться. При
обнаружении пульса начнет мигать символ ЧАСТОТА СЕРДЕЧНЫХ
. После измерения кровяного давления прибор автоматически
выключится через 1 минуту.
Функция памяти
Ваш тонометр может сохранять значения последних 32 измерений
Сохранение данных измерений
После измерения давления автоматически сохраняются значения
систолического давления, диастолического давления, частоты пульса,
а также время и дата соответствующего дня. В ячейке памяти №01
всегда сохраняется последнее измерение. После заполнения памяти
наиболее старые измерения начинают перезаписываться.
Просмотр сохраненных значений
•Нажмите кнопку памяти («Memory») (3). Если в памяти нет данных,
на дисплее появится значение M:00. Если в памяти сохранены данные, то
на дисплее в течение 1 минуты будут показаны значения систолического
давления, диастолического давления, частоты пульса, а также время и
дата записи и обозначение M:01.
•Нажмите кнопку памяти («Memory») (3) еще раз, чтобы просмотреть
следующую строку сохраненных данных. На дисплее появятся данные с
двузначным номером ячейки памяти (например, M:02).
•Нажмите кнопку старт/стоп («Start/Stop») (2), чтобы выйти из
режима памяти.
Что делать, если ...
Появляется в состоянии
измерения и начинает мигать
при обнаружении пульса.
•Выполняется измерение, сохраняйте
Появляется при очень
низком напряжении или при
неправильном расположении
• Замените все четыре батареи на новые.
Установите батареи в правильное положение.
Внимательно проверьте расположение +/-.
Появляется в случае
невозможности получения
точного значения кровяного
давления и пульса.
•Нажмите кнопку старт/стоп «Start/Stop» еще раз
и повторите измерение.
•Проверьте, чтобы манжета была обернута в
соответствии с инструкциями.
• Проверьте, чтобы на трубке не было заломов.
• Проверьте, не напряжена ли ладонь.
•Не говорите и не двигайтесь во время
•Проверьте, в правильной ли позе вы находитесь
при измерении.
Удаление данных
•Нажмите кнопку памяти («Memory») (3), чтобы войти в режим памяти.
•Нажмите и удерживайте кнопку режима («Mode») (5), затем нажмите
кнопку настройки («Set») (4), при этом все данные будут удалены и на
экране появится обозначение CLR.
• Чтобы проверить, были ли стерты данные, нажмите кнопку памяти
(«Memory») (3).
На экране не должно быть показано никаких данных, кроме даты, времени и M:00.
Метод измерения
Номер модели
Диапазон измерений
Давление: 0 - 300 мм рт. ст. Пульс 40 - 199 ударов в минуту
Давление: +/- 3 мм рт. ст. Пульс: макс. +/- 5 %
Улучшенное автоматическое
Индикатор низкого заряда батареи
Выпуск воздуха
Автоматический клапан выпуска воздуха
Появление на экране мигающего индикатора низкого заряда батареи
что батареи разряжены и четыре батареи необходимо заменить щелочными батареями
LR6 (AA).
Жидкокристаллический дисплей: систолическое давление,
диастолическое давление, пульс
Ячейки памяти
32 ячейки
Хранение и чистка
Размер манжеты
• Маленькая/средняя (Small/Medium) манжета = окружность руки 23 - 33 см
• Большая/очень большая (Large/XLarge) манжета = окружность руки 33 - 43 см
Рабочая температура
+10° — +40°, относительная влажность не выше 85 %
Температура хранения
-20° — +70°, относительная влажность не выше 85 %
Вес прибора
290 г (без батарей)
Источник питания
Щелочные батареи: 4 x AA (LR6)
Длительность работы
300 измерений (при измерении 2 раза в день)
отключение питания
При отсутствии использования в течение 1 минуты
4 батареи, манжета с трубкой, руководство пользователя, чехол,
картонная коробка
• Всегда после использования убирайте прибор в футляр.
• Не следует хранить прибор в местах, открытых для прямых солнечных лучей, при
высокой температуре или влажности, а также в пыльных местах.
• Не следует хранить прибор при очень низких (менее -20 °C) или очень высоких
(более 60 °C) температурах.
• Для чистки корпуса используйте ткань и воду или мягкий чистящий раствор, затем
вытрите его сухой тканью. При загрязнении манжеты протрите ее сухой тканью.
• Не используйте для ее очистки сильнодействующие чистящие средства.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного времени, удалите из него
батареи. (Батареи могут протечь и причинить вред прибору).
Braunov nadlaktni merilnik krvnega tlaka je zasnovan za natančno in udobno merjenje
krvnega tlaka. Natančnost merjenja je bila preizkušena med proizvodnjo in je preverjena
s kliničnimi raziskavami v skladu s standardom AAMI/ANSI-SP10.
Прочтите инструкции по эксплуатации.
• Прибор с внутренним питанием
• Тип оборудования BF
• IPX0
• Не предназначен для использования в присутствии воспламеняющейся смести анестезирующего вещества с воздухом, кислорода или закиси азота
• Непрерывная работа с коротким временем загрузки
Данное изделие соответствует положениям директивы EC 93/42/ EEC
(Директива о медицинском оборудовании). Этот прибор соответствует
0297 следующим стандартам:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Общие требования
к безопасности.
• EN 60601-1-2: 2001 - Требования и испытания электромагнитной
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Неинвазивные сфигмоманометры.
Общие требования.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Неинвазивные сфигмоманометры. Дополнительные требования к электромеханическим системам измерения кровяного давления.
• EN1060-4: 2004 - Неинвазивные сфигмоманометры. Процедуры испытания для определения общей точности системы автоматических неинвазивных сфигмоманометров.
Переносные и мобильные средства связи, использующие радиочастоты, могут
оказывать влияние на электрическое медицинское оборудование.
По окончании срока службы данного изделия, пожалуйста, не выбрасывайте
его в бытовой мусор. Вы можете сдать его своей местной организации,
осуществляющей розничные продажи, или в соответствующий пункт приема,
расположенный в вашей стране.
Компания Kaz предоставляет 2 года гарантии на данное изделие, срок действия которой
начинается со дня приобретения. В течение этого гарантийного срока мы будем бесплатно
устранять любые дефекты данного устройства, возникшие по причине некачественного
материала или ненадлежащего изготовления, либо путем производства ремонта, либо
замены устройства в целом по своему выбору.
Настоящая гарантия распространяется на все страны, в которых осуществляется поддержка
этого прибора компанией Kaz или назначенным ею дистрибьютором.
Настоящая гарантия не распространяется: на повреждения, возникшие в результате
неправильного использования, нормальный износ и дефекты, оказывающие несущественное
влияние на качество работы прибора. Настоящая гарантия становится недействительной
в случае выполнения ремонта не имеющими на это полномочий лицами и в случае
использования деталей, произведенных не компанией Braun.
Чтобы воспользоваться обслуживанием в течение гарантийного периода, принесите или
пришлите прибор в полном комплекте с квитанцией о покупке в любой авторизованный
центр сервисного обслуживания фирмы Kaz (адреса местных центров сервисного
обслуживания см. на вкладыше в упаковке).
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom stalno spreminja. Zgodaj zjutraj strmo naraste, dopoldne pada.
Popoldne znova naraste in zvečer pade na nizko raven. Vendar pa se lahko krvni tlak tudi zelo
hitro spreminja. Zato lahko vrednosti zaporednih merjenj nihajo.
Rezultati meritev krvnega tlaka 31-letnega moškega, opravljene v 5-minutnih intervalih
V ambulanti izmerjeni krvni tlak predstavlja le trenutno vrednost. Večkratne meritve doma
bolje odražajo dejanske vrednosti vašega krvnega tlaka v običajnih pogojih.
Še več – veliko ljudi si doma izmeri precej drugačen krvni tlak, kot jim ga izmerijo v ambulanti,
saj so v domačem okolju bolj sproščeni. Rezultati rednih meritev krvnega tlaka, ki jih opravite
doma, so lahko dragocena informacija tudi za vašega zdravnika, saj mu povedo, kakšen je vaš
krvni tlak v dejanskih, »vsakdanjih« razmerah.
Svetovna zdravstvena organizacija (WHO) je postavila naslednje standardne vrednosti krvnega
tlaka, izmerjene pri umirjenem srčnem utripu.
Krvni tlak
(mm Hg)
SYS = sistolični tlak
(zgornja vrednost)
do 140
nad 180
DIA = diastolični tlak
(spodnja vrednost)
do 90
nad 110
• Za natančnost vaših meritev, pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
• Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo. Merilnik in baterije hranite
izven dosega otrok.
• Osebe, s srčno aritmijo, vazokonstrikcijo, arteriosklerozo v okončinah ali diabetesom
ter uporabniki srčnih spodbujevalnikov naj se pred domačim merjenjem krvnega
tlaka posvetujejo s svojim zdravnikom, saj lahko v njihovih primerih pride do
odstopanj vrednosti krvnega tlaka.
• Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
• Uporaba tega merilnika tlaka ne more nadomestiti posveta z zdravnikom.
• Če manšeta merilnika ni ovita okrog nadlahti, je ne napihujte.
• Ne poskušajte razstavljati ali spreminjati nobenega dela merilnika, vključno z manšeto.
• Pazite, da vam aparat ne bo padel na tla ali utrpel kakšnega drugega močnega udarca.
• Če imate na roki rano ali drugo poškodbo, aparata ne uporabljajte.
Izbira prave manšete
Za natančnost meritve je pomembno izbrati velikost manšete, ki najbolje ustreza vaši nadlahti.
Velikost manšete izberite glede na obseg roke. Spodnji rob manšete mora biti 2-3 cm nad
• majhna manšeta (S) / srednje velika manšeta (M) = obseg roke od 23 do 33 cm
• velika manšeta (L) / zelo velika manšeta (XL) = obseg roke od 33 do 43 cm
Opis izdelka
1. Zaslon LCD
2. Tipka za vklop in izklop
3. Tipka za pomnilnik M
4. Tipka za nastavljanje
5. Tipka za izbiro načina delovanja
6. Pokrovček prostora za baterije
7. Nastavek za upogibljivo cev
8. Priključek
9. Upogibljiva cev
10. Nadlahtna manšeta
11. 4 x alkalna baterija AA (1,5V)
Nameščanje manšete na roko
1. Del manšete, ki je na nasprotnem koncu od cevke, napeljite skozi kovinski obroček, da
napravite zanko. Mehka tkanina mora biti na notranji strani manšete.
material na zunanji
Vstavljanje baterij
sl. 5
sl. 6
• Krvni tlak zmeraj merite ob istem času vsaki dan. Najbolje je, da ga izmerite zjutraj in zvečer,
vedno v enakih pogojih.
• Krvnega tlaka ne merite 30 minut po kajenju ali zaužitju kave oz. čaja.
• Preden namestite manšeto na roko, odstranite z nje uro in nakit.
• Med merjenjem sproščeno sedite, bodite pri miru in ne govorite.
• Manšeto udobno namestite na roko. Biti mora v višini srca.
• Med merjenjem preprečite vsakršne vibracije, sicer rezultati meritve ne bodo pravilni.
• Med merjenjem bodite tiho in v sproščenem položaju.
• Usedite se na stol, vaša stopala naj bodo plosko na tleh.
• Manšete ne ovijajte okrog rokava suknjiča ali majice, sicer meritve ne bo mogoče opraviti.
• Z leve roke snemite tesna oblačila.
• Manšete v nobenem primeru ne zvijajte.
manšeta za
odraslo osebo
sl. 3
2. Če je manšeta pravilno nameščena, bo material Velcro na zunanji strani manšete, kovinski
obroček pa se ne bo dotikal kože. (sl. 4)
3. Levo roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2-3 cm nad
komolcem. Cevka mora biti na brahialni arteriji na notranji strani roke. (sl. 5)
Osnovna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
sl. 4
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
• Odstranite pokrovček prostora za baterije na dnu aparata in
vstavite 4 alkalne baterije AA LR6. Pri tem pazite na pravilno
usmerjenost baterij (glejte simbol v prostoru za baterije).
• Opomba: Po menjavi baterij zmeraj nastavite datum in čas,
da zagotovite pravilnost podatkov o datumu in času
opravljenih meritev.
• Odvrzite samo izrabljene baterije. Baterij ne smete odvreči med
gospodinjske odpadke, ampak jih oddajte v zbirnem centru ali
pri vašem prodajalcu.
blago kovinski obroček
sl. 2
sl. 8
sl. 7
4. Manšeto povlecite, tako da bosta njen zgornji in spodnji rob čvrsto zategnjena okrog
roke. (sl. 6)
5. Ko je manšeta pravilno nameščena, čvrsto pritisnite material Velcro ob zunanjo stran
6. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka »INDEX«, ko je manšeta zategnjena okrog
vaše roke, v območju »OK«, označenem z dvema puščicama. (sl. 7)
7. Sedite na stol in položite roko na mizo, tako da bo manšeta v višini vašega srca. (sl. 8)
Pomnjenje rezultatov meritev
Merilnik krvnega tlaka shrani rezultate zadnjih 32 meritev.
Shranjevanje podatkov o meritvah
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se podatki o sistoličnem tlaku, diastoličnem
tlaku, srčnem utripu ter dnevu in času meritve samodejno shranijo v
pomnilnik. Pomnilniški zapis št. 01 je zmeraj najnovejši. Ko je pomnilnik
poln, se najstarejša vrednost prepiše s podatki nove meritve.
Prikaz shranjenih podatkov o meritvah
sl. 9
Nastavitev meseca, dneva in časa
a.Pritisnite tipko (5) (številka »mesec« začne utripati)
Uporabite tipko
(4) in določite mesec (1, 2, 3, ... 12)
b.Znova pritisnite tipko (5) (številka »dan v mesecu« začne utripati)
Uporabite tipko
(4) in določite dan v mesecu (1, 2, 3, ... 31)
c.Znova pritisnite tipko (5) (številka »ura« začne utripati)
Uporabite tipko
(4) in določite uro (1, 2, 3, ... 12)
d.Znova pritisnite tipko (5) (številka »minute« začne utripati)
Uporabite tipko
(4) in določite minute (0, 1, 2, 3, ... 59)
e.Znova pritisnite tipko (5), da potrdite nastavitve datuma in časa.
Številke prenehajo utripati.
Merjenje krvnega tlaka
1. Manšeto ovijte okrog roke (preberite poglavje »Nameščanje manšete
na roko« zgoraj).
2. Vzravnano sedite na stol in se namestite v pravilno telesno držo.
3. Pritisnite tipko (2). Vsi elementi zaslona prve 3 sekunde prikazujejo
vrednost »888«. (sl. 9). Simbol za merjenje krvnega tlaka na zaslonu začne
utripati, zračni tlak samodejno naraste do ustrezne vrednosti in merjenje se
začne. Med merjenjem krvnega tlaka se ne premikajte in ne govorite.
4. Ko zračni tlak preneha naraščati, začne počasi upadati. Ko aparat zazna srčni utrip, začne
simbol za srčni utrip na zaslonu utripati. Po opravljeni meritvi krvnega tlaka se bo aparat
čez 1 minuto samodejno izklopil.
• Pritisnite tipko za pomnilnik (3). Če v pomnilniku ni shranjenih podatkov
o meritvah, se na zaslonu izpiše M:00. Če so v pomnilniku shranjeni
podatki, se na zaslonu za 1 minuto prikažejo zadnji zabeleženi podatki
o izmerjenem sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter
datumu in času meritve.
• Če želite na zaslonu prikazati naslednji komplet shranjenih podatkov,
znova pritisnite tipko za pomnilnik (3). Skupaj s podatki se na zaslonu
izpiše tudi 2-mestna številka pomnilniškega zapisa (npr. M:02).
• Pritisnite tipko za vklop/izklop (2), da izklopite način delovanja za delo
s pomnilnikom.
Brisanje podatkov
• Pritisnite tipko za pomnilnik (3), da preklopite aparat v način delovanja za
delo s pomnilnikom.
• Pritisnite tipko za način delovanja (5) in jo držite pritisnjeno, nato
pritisnite tipko za nastavljanje (4). Vsi shranjeni podatki bodo izbrisani iz
pomnilnika, na zaslonu pa se bo izpisalo »CLR«.
• Če želite preveriti, ali so podatki resnično izbrisani, pritisnite tipko
za pomnilnik (3). Na zaslonu se ne bi smeli izpisati podatki iz pomnilnika,
temveč trenutni datum, čas in M:00.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Ko pokazatelj izpraznjenosti baterij (
) na zaslonu utripa, so baterije skoraj prazne.
Štiri baterije v aparatu zamenjajte z novimi alkalnimi baterijami LR6 (AA).
Shranjevanje in čiščenje
• Aparat po uporabi zmeraj shranite v torbico.
• Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi, vlagi in prahu.
• Aparata ne shranjujte pri zelo nizkih temperaturah (manj kot -20°C) ali zelo visokih
temperaturah (več kot 60°C).
• Ohišje čistite s krpo in vodo ali blago raztopino čistila. Nato s suho krpo povsem obrišite. Če
se manšeta umaže, jo obrišite s suho krpo.
• Ne uporabljajte močnih čistil.
• Če aparata dlje časa ne boste uporabljali, iz njega odstranite baterije. (Iz baterij lahko izteče
tekočina in poškoduje aparat).
Kaj storiti če ...
Simbol za srčni
Pojavi se pri merjenju krvnega
tlaka in začne utripati, ko aparat
zazna srčni utrip.
• Poteka meritev, bodite tiho in pri miru.
Pojavi se, ko je napetost baterije
zelo nizka ali ko je katera od
baterij napačno obrnjena.
• Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Pri tem pazite,
da jih boste pravilno obrnili. Upoštevajte oznake
polarnosti +/-.
Ta simbol se pojavi, ko ni
mogoče izmeriti krvnega tlaka
in srčnega utripa.
• Pritisnite tipko za vklop/izklop, da izklopite in znova
vklopite aparat, in ponovite meritev.
• Preverite, ali je manšeta nameščena v skladu z
• Preverite, ali je upogibljiva cevka morda zavozlana.
• Preverite, ali ste stiskali dlan.
• Preverite, ali ste med meritvijo govorili ali se
• Preverite pravilnost telesne drže.
Napaka v
Preberite navodila za uporabo.
• Oprema z notranjim električnim napajanjem
• Oprema vrste BF
• IPX0
• Ni primerno za uporabo ob prisotnosti anestezijske vnetljive mešanice z zrakom, kisikom ali dušikovim oksidom
• Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnimi obremenitvami
Ta izdelek je v skladu z določili direktive ES 93/42/EGS (Direktiva o medicinskih
pripomočkih). Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 – Splošne varnostne zahteve ;
• EN 60601-1-2: 2001 – Zahteve in preizkusi elektromagnetne skladnosti;
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Neinvazivni sfigmomanometri – splošne zahteve;
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Neinvazivni sfigmomanometri – dodatne zahteve
za elektromehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka;
• EN1060-4: 2004 – Neinvazivni sfigmomanometri – Preizkusni postopki za
ugotavljanje celotne natančnosti samodejnih neinvazivnih sfigmomanometrov.
Prenosna in mobilna RF komunikacijska oprema lahko vpliva na medicinsko
električno opremo.
Merilna metoda
Številka modela
Območje merjenja
Tlak: od 0 do 300 mm Hg
Utrip: od 40 do 199 utripov na minuto
Tlak: +/- 3 mm Hg
Utrip: +/- 5 % (maks.)
Samodejno Deluxe
Izpuščanje zraka
Samodejni izpustni ventil
Zaslon s tekočimi kristali – sistolični tlak, diastolični tlak, srčni utrip
Zapisi v pomnilniku
32 zapisov
Velikost manšete
ajhna manšeta (S) / srednje velika manšeta (M) = obseg roke od
23 do 33 cm
• velika manšeta (L) / zelo velika manšeta (XL) = obseg roke od 33 do 43 cm
Delovna temperatura
od +10 ºC do +40 ºC, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Temperatura shranjevanja
od -20 ºC do +70 ºC, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Teža aparata
290 g (brez baterij)
Električno napajanje
Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Življenjska doba baterij
300 meritev (pri dveh meritvah na dan)
Samodejni izklop
Če aparata ne uporabljate 1 minuto
Dodatna oprema
4 baterije, manšeta s cevko, navodila za uporabo, torbica, kartonska škatla
Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Oddajte ga pri lokalnem prodajalcu ali v primernem zbirnem centru, ki je na voljo v vaši državi.
Družba Kaz daje 2-letno garancijo za izdelek, s pričetkom na dan nakupa. Med obdobjem garancije
bomo brez stroškov odstranili vse okvare naprave, ki bi nastopile kot posledica okvare materiala ali
načina izdelave, ali s popravilom, ali z zamenjavo celotne naprave, po naši izbiri.
Ta garancija velja v vseh državah, kjer ta aparat dobavlja družba Kaz ali pooblaščeni distributer.
Ta garancija ne velja za: poškodbe, ki so posledica nepravilne uporabe, običajne obrabe ali uporabe
ter napak v izdelavi, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija
preneha veljati, če popravilo izvrši nepooblaščena oseba ali če pri popravilu niso uporabljeni
originalni Braunovi nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izročite ali pošljite kompleten izdelek skupaj z računom
pooblaščenemu servisu družbe Kaz (lokacijo najbližjega servisa poiščite na priloženem seznamu).
Monitor Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bol vyvinutý na presné a pohodlné meranie
krvného tlaku. Presnosť merania monitora Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bola
testovaná počas výroby a spĺňa požiadavky klinických testov podľa AAMI/ANSI-SP10.
Čo by ste mali vedieť o krvnom tlaku
V priebehu dňa sa krvný tlak neustále mení. Prudko sa zvyšuje skoro ráno a počas
predpoludnia pozvoľna klesá. V priebehu odpoludnia sa znova zvýši a nakoniec počas noci
znovu klesá na nízku úroveň. Môže sa tiež meniť v priebehu veľmi krátkych časových období.
To je dôvod, prečo môžu hodnoty získané pri opakovaných meraniach kolísať.
• Aby sa zaistili správne výsledky merania, pozorne si prečítajte tento návod na použitie.
• Tento prístroj je určený len na domáce použitie. Prístroj aj batérie uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Osoby trpiace srdcovou arytmiou, zúžením ciev, artériosklerózou v končatinách,
diabetici alebo používatelia kardiostimulátora by sa mali pred meraním tlaku
poradiť s lekárom, pretože v týchto prípadoch môžu vzniknúť odchýlky v
nameranom krvnom tlaku.
• Ak sa na niečo liečite alebo užívate nejaké lieky, poraďte sa prosím najprv so
svojím lekárom.
• Používanie tohto monitora krvného tlaku nenahrádza konzultáciu s vaším lekárom.
Popis prístroja
Odčítanie krvného tlaku zdravého muža, 31 rokov, merané každých 5 minút
Krvný tlak meraný v ordinácii lekára poskytuje iba okamžitú hodnotu. Opakované merania,
uskutočnené doma, lepšie odrážajú skutočné hodnoty krvného tlaku v rôznych každodenných
Okrem toho mnohí ľudia majú odlišný krvný tlak keď si tlak merajú sami, pretože doma
sú viac uvoľnení než v ordinácii lekára. Pravidelné meranie krvného tlaku môže poskytnúť
lekárovi cennú informáciu o vašich normálnych hodnotách krvného tlaku v skutočných
«každodenných» situáciách.
Svetová zdravotnícka organizácia (SZO) stanovila nasledujúce štandardné hodnoty krvného
tlaku, meraného v pokoji:
Krvný tlak
(mm ortuťového stĺpca)
SYS = systolický
(horná hodnota)
do 140
nad 180
DIA = diastolický
(dolná hodnota)
do 90
nad 110
1. Displej LCD
2. Tlačidlo štart/stop
3. Tlačidlo pamäti M
4. Tlačidlo nastavenia
5. Tlačidlo režimu
6. Kryt priehradky na batérie
7. Otvor na hadičku
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na nadlaktie
11. 4 x alkalické batérie AA (1,5 V)
Obr. 2
Vkladanie batérií
• Otvorte kryt priehradky na batérie na spodku prístroja a vložte 4
ALKALICKÉ batérie AA LR6 so správnou polaritou (pozrite si symbol na
dne priehradky na batérie).
• Poznámka: Po výmene nových batérií vždy znovu nastavte dátum
a čas, aby sa výsledky meraní ukladali so správnym dátumom a časom.
• Likvidujte len prázdne batérie. Nesmú sa likvidovať s domácim
odpadom, ale na príslušných zberných miestach vášho predajcu.
Kľúčové pravidlá na správne meranie krvného tlaku Obr. 3
• Meranie uskutočňujte vždy v tú istú dennú dobu, najlepšie ráno a večer a v rovnakých podmienkach.
• Meranie neuskutočňujte 30 minút po fajčení alebo konzumácii kávy alebo čaju.
• Pred pripevnením manžety na ruku na meranie si zložte hodinky a náramky.
• Počas merania sa posaďte, uvoľnite sa, buďte v pokoji a nehýbte sa ani nerozprávajte.
• Manžetu pevne oviňte okolo nadlaktia. Manžeta musí byť na úrovni srdca.
• Počas merania s prístrojom nehýbte, lebo sa nezíska správne meranie.
• Meranie vykonajte v tichosti v uvoľnenej polohe.
• Sadnite si na stoličku a nohy položte rovno na zem.
• Manžetu neovíjajte na rukáv saka ani svetra, lebo sa meranie nebude dať vykonať.
• Z ľavého nadlaktia odstráňte tesné oblečenie.
• Manžetu na ruke nijako nekrúťte.
• Manžetu monitora nenafukujte, kým nie je ovinutá okolo nadlaktia.
• Nepokúšajte sa rozmontovať ani vymieňať žiadne súčiastky monitora ani manžety.
• Prístroj nenechajte spadnúť ani nevystavujte silným nárazom.
• Toto zariadenie sa nesmie používať, ak máte na ruke akúkoľvek ranu alebo zranenie.
Výber správnej manžety
Pre presné meranie je dôležité, aby ste si vybrali správnu veľkosť manžety, ktorá najlepšie sedí
na vašom nadlaktí. Veľkosť manžety si vyberte podľa obvodu vášho nadlaktia a nezabudnite, že
spodok manžety je 2~3 cm nad vaším lakťom.
• Malá/stredná manžeta = obvod nadlaktia 23~33 cm
• Veľká/extra veľká manžeta = obvod nadlaktia 33~43 cm
Prikladanie manžety na nadlaktie
1. Koniec manžety na nadlaktie stiahnite čo najďalej od hadičky cez kovový krúžok do slučky.
Hladká tkanina musí byť zvnútra manžety.
Rub materiálu
Obr. 9
Obr. 4
Nastavenie mesiaca, dátumu a času
Obr. 5
Obr. 6
a.Stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „mesiac“)
Stlačte tlačidlo
(4) pre nastavenie správneho mesiaca (1, 2, 3… 12)
b.Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „dátum“)
Stlačte tlačidlo
(4) pre nastavenie správneho dátumu (1, 2, 3… 31)
c.Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „hodina“)
Stlačte tlačidlo
(4) pre nastavenie správnej hodiny(1, 2, 3… 12)
d.Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „minúta“)
Stlačte tlačidlo
(4) pre nastavenie správnej minúty(0, 1, 2, 3… 59)
e.Znovu stlačte tlačidlo (5), čím sa uložia časové nastavenia. Čísla prestanú blikať.
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
2. Ak je manžeta založená správne, suchý zips bude zvonka manžety a kovový krúžok sa
nebude dotýkať kože. (Obr. 4)
3. Ľavú ruku prestrčte cez slučku manžety. Spodok manžety musí byť približne (2~3 cm) nad
lakťom. Hadička by mala ležať nad ramennou tepnou zvnútra ramena. (Obr. 5)
Manžeta pre dospelých
Obr. 8
Obr. 7
4. Manžetu potiahnite tak, aby bol vrchný aj spodný okraj natesno okolo vašej ruky. (Obr. 6)
5. Keď je manžeta správne založená, suchý zips pevne pritlačte k rubu manžety.
6. Táto manžeta je pripravená na použitie, ak značka <<INDEX>> spadá do rozsahu <<OK
RANGE>> označeného dvomi šípkami, keď je manžeta natesno okolo vašej ruky. (Obr. 7)
7. Sadnite si na stoličku a a ruku si položte na stôl tak, aby bola manžeta na tej istej úrovni ako
vaše srdce. (Obr. 8)
1. Manžetu oviňte okolo nadlaktia (pozrite si časť „prikladanie manžety
na nadlaktie“).
2. Seďte rovno na stoličke, aby ste správne držali telo.
3. Stlačte tlačidlo (2). Prvé 3 sekundy budú všetky prvky na displeji
ukazovať „888“. (Obr. 9) Potom bude na displeji blikať symbol merania
krvného tlaku a manžeta sa automaticky začne nafukovať na určitú úroveň
tlaku, čím sa začne meranie. Počas merania krvného tlaku sa nehýbte ani
4. Tlak vzduchu sa zvýši a potom bude pomaly klesať. Keď sa zistí pulz, symbol
SRDCOVEJ FREKVENCIE začne blikať. Po meraní krvného tlaku sa prístroj automaticky
vypne po 1 minúte.
Čo robiť, keď
Funkcia pamäte
Váš monitor krvného tlaku môže uložiť odčítanie posledných 32 meraní.
Ukladanie nameraných údajov
Po každom meraní krvného tlaku sa automaticky uloží systolický tlak,
diastolický tlak, srdcová frekvencia a čas a dátum špecifického dňa.
Pamäť č. 1 je vždy najnovšia. Keď je pamäť plná, najstaršia hodnota bude
vymazaná a nahradená.
Vyvolanie uložených údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť“ (3), ak v pamäti nie sú uložené žiadne údaje, na
displeji sa objaví M:00. Ak sú v pamäti uložené údaje, na displeji sa na 1
minútu objaví posledný zaznamenaný súbor meraní, čo je systolický tlak,
diastolický tlak, srdcová frekvencia a čas a dátum záznamu a M:01.
• Na čítanie ďalšieho riadku uložených údajov znovu stlačte tlačidlo
„pamäť“ (3). Údaje vyvolané na displeji sa zobrazia s 2-miestnym číslom
pamäte (napr. M:02).
• Stlačte tlačidlo „štart/stop“ (2) pre odchod z režimu pamäte.
Vymazanie údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť“ (3) pre režim pamäte.
• Stlačte a podržte tlačidlo „režim“ (5) a potom stlačte tlačidlo „nastavenie“
(4); všetky uložené údaje sa vymažú a na obrazovke sa objaví CLR.
• Na kontrolu, či sa údaje vymazali, stlačte tlačidlo „pamäť“ (3). Na
obrazovke by nemali byť žiadne údaje, iba dátum, čas a M:00.
Objaví sa počas merania a bliká,
keď sa zistí pulz.
• Meranie prebieha, zostaňte v tichosti.
slabej batérie
Objaví sa, keď je napätie v
batériách príliš slabé alebo
batérie sú v nesprávnej polohe.
• Všetky štyri batérie vymeňte za nové. Batérie vložte
v správnej polohe. Dajte pozor na polohy +/-.
Objaví sa, keď nemožno získať
presný krvný tlak a srdcovú
• Znovu stlačte tlačidlo „štart/stop“ a odmerajte znovu.
• Skontrolujte, či je manžeta ovinutá podľa pokynov.
• Skontrolujte, či hadička nie je zauzlená.
• Ak vyvíjate námahu, skontrolujte dlaň.
• Skontrolujte, či počas merania nerozprávate alebo
sa nehýbete.
• Skontrolujte, či je poloha tela správna.
Metóda merania
Číslo modelu
Rozsah merania
Tlak 0~300 mmHg
Srdcová frekvencia 40~199 pulzov za minútu
Keď na displeji bliká indikátor slabej batérie (
), znamená to, že
batéria je slabá a je potrebné vymeniť štyri alkalické batérie LR6 (AA).
Tlak +/- 3 mmHg
Srdcová frekvencia max. +/- 5 %
Uskladnenie a čistenie
Automatické deluxe
Automatický vypúšťací ventil
Displej s tekutými kryštálmi – systolická, diastolická, pulzová frekvencia
Pamäťové súbory
32 súborov
Veľkosť manžety
• Malá/stredná manžeta = obvod nadlaktia 23~33 cm
• Veľká/extra veľká manžeta = obvod nadlaktia 33~43 cm
Prevádzková teplota
+ 10° ~ + 40°, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Skladovacia teplota
- 20° ~ + 70°, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Hmotnosť prístroja
290 g (bez batérie)
Zdroj energie
Alkalická batéria: 4 x AA (LR6)
Životnosť batérie
Meranie 300 krát (meranie dvakrát denne)
Automatické vypnutie
Vždy keď sa nepoužíva 1 minútu
4 batérie, manžeta na nadlaktie s hadičkou, návod na použitie, vrecko,
kartónová škatuľa
Indikátor slabej batérie
• Po použití prístroj vždy držte v úschovnom puzdre.
• Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, vysokej teplote ani neukladajte na vlhké
a zaprášené miesta.
• Neskladujte pri extrémne nízkej (nižšej než -20 °C) alebo vysokej (vyššej než 60 °C) teplote.
• Na čistenie puzdra použite kus handry namočenej do vody alebo mierneho čistiaceho
prostriedku a potom ho kusom suchej handry poutierajte dosucha. Keď sa zašpiní manžeta,
poutierajte ju kusom suchej handry.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne silné čistiace prostriedky.
• Keď sa prístroj dlhšie nebude používať, vyberte batérie. (Batérie môžu vytekať alebo spôsobiť
Braun, üst koldan tansiyon monitörü, doğru ve rahat tansiyon ölçümleri almak için
geliştirilmiştir. Braun’un üst koldan tansiyon monitörünün ölçme doğruluğu, AAMI/ANSI-SP10
standardı doğrultusunda üretim sırasında test edilmiş ve klinik araştırmalarda kanıtlanmıştır.
Prečítajte si návod na obsluhu.
• Zariadenie s vnútorným zdrojom energie
• Typ zariadenia BF
• IPX0
evhodné na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so
vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným
• Plynulá prevádzka s krátkodobým nabíjaním
Tento prístroj spĺňa ustanovenia EH smernice 93/42/EEC (smernice pre zdravot
nícke zariadenia). Toto zariadenie spĺňa nasledujúce normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požiadavky
na bezpečnosť.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požiadavky a testy na elektromagnetickú kompatibilitu.
• E N1060-1: 1995 + A1: 2002 – Neinvazívne sfygmomanometre –
všeobecné požiadavky.
• E N1060-3: 1997 + A1: 2005 – Neinvazívne sfygmomanometre – doplnkové požiadavky na elektromechanické systémy na meranie krvného tlaku.
• E N1060-4: 2004 – Neinvazívne sfygmomanometre – testovacie postupy
na zistenie celkovej presnosti systému automatizovaných
neinvazívnych sfygmomanometrov.
Prenosné a mobilné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť
elektrické zdravotnícke zariadenia.
Po skončení životnosti prístroja ho nelikvidujte do domáceho odpadu. Likvidácia sa môže konať u vášho miestneho predajcu alebo na vhodných zberných miestach vo vašej krajine.
Spoločnosť Kaz poskytuje na tento produkt 2-ročnú záruku od dátumu kúpy. V rámci záručnej
lehoty zdarma odstránime všetky defekty na prístroji spôsobené materiálový mi alebo výrobnými
chybami, buď opravou alebo výmenou celého prístroja, podľa nášho úsudku.
Táto záruka sa vzťahuje na všetky krajiny, kde spoločnosť Kaz alebo jej menovaný distribútor
dodáva tento prístroj.
Táto záruka nepokrýva: Poškodenie spôsobené nesprávnym použitím, normálnym opotrebovaním
alebo používaním, ako ani chyby, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo prevádzku
prístroja. Táto záruka sa stane neplatná, ak neoprávnené osoby vykonajú opravy alebo ak sa
nepoužívajú originálne súčiastky značky Braun.
Na získanie servisu v rámci záručnej lehoty kompletný prístroj odovzdajte alebo zašlite spolu
s potvrdením o predaji do autorizovaného zákazníckeho servisného strediska spoločnosti Kaz
(miestne servisné stredisko nájdete v príbalovom letáku).
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızla yükselir ve
öğleden önce düşer. Tansiyon, öğleden sonra yeniden tekrar yükselir ve nihayet geceleyin
düşük bir düzeye iner. Ayrıca kısa bir süre boyunca da değişebilir. Bu nedenle, arka arkaya
yapılan ölçümlerden alınan sonuçlar değişkenlik gösterebilir.
31 yaşında, sağlıklı bir erkeğin 5 dakika aralıklarla ölçülmüş tansiyon değerleri
Bir doktorun muayenehanesinde ölçülen tansiyon sadece anlık bir değer sağlar. Evde
tekrar tekrar yapılan ölçümler, kişinin gündelik koşullardaki gerçek tansiyon değerlerini
daha iyi yansıtır.
Ayrıca birçok insan, evde ölçüldüğünde daha farklı bir tansiyona sahiptir, çünkü insanlar
evlerinde kendilerini doktor muayenehanesindeyken olduğundan daha rahat hissederler.
Evde alınan düzenli tansiyon ölçümleri, doktorunuza gerçek “gündelik” koşullardaki normal
tansiyonunuza ilişkin değerli bilgiler sağlayabilir.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), dinlenme halindeyken ölçüldüğünde standart tansiyon
değerlerini aşağıdaki gibi belirlemiştir.
Yüksek Tansiyon
Yüksek Tansiyon
SYS = büyük tansiyon
(üstteki değer)
140’a kadar
180’nin üzerinde
DIA = küçük tansiyon
(alttaki değer)
90’a kadar
110’un üzerinde
• Doğru ölçme sonuçları elde edebilmek için, tüm kullanma talimatlarını başından
sonuna kadar okuyun.
• Bu ürün sadece evde kullanmaya yöneliktir. Ürünü ve pillerini çocuklardan
uzakta tutun.
• Kalp ritim bozukluğu, damar tıkanıklığı, kol ve bacaklarda damar sertliği, şeker
hastalığı bulunan kişiler veya kalp pili kullanan kişiler, tansiyonlarını kendileri
ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar, çünkü bu gibi durumlarda tansiyon
değerlerinde sapmalar ortaya çıkabilir.
• Tıbbi tedavi görüyorsanız veya ilaç alıyorsanız, lütfen önce doktorunuza danışın.
• Bu tansiyon monitörünün kullanılmasının, doktorunuza danışmanın yerini alması
Ürün açıklaması
• Manşet dahil, monitörün herhangi bir parçasını sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
• Ürünü düşürmeyin veya güçlü bir darbeye maruz bırakmayın.
• Cihaz, kolunuzda yara veya zedelenme varsa kullanılmamalıdır.
Doğru Manşeti Seçme
Doğru ölçüm için, üst kolunuza en iyi uyan doğru boydaki manşetin seçilmesi önemlidir.
Manşet boyunu, kolunuzun çevresine göre seçin ve manşetin alt kısmının dirseğinizin
2~3 cm yukarısında olmasını sağlayın.
• Küçük/Orta Boy Manşet = 23~33 cm kol çevresi
• Büyük/XLarge Manşet = 33~43 cm kol çevresi
Kol Manşetini Takma
1. LCD Ekran
2. Başlatma/Durdurma Düğmesi
3. Hafıza Düğmesi M
4. Ayar Düğmesi
5. Mod Düğmesi
6. Pil Bölmesi Kapağı
7. Hortum Portu
8. Konektör
9. Hortum
10. Kol Manşeti
11. 4 x AA Alkalin Pil (1.5V)
1. Kol manşetinin hortumdan en uzak olan ucunu, metal halkadan geçirip kaydırarak
dirseğinize takın. Yumuşak kumaş, manşetin iç tarafında olmalıdır.
Üst Üste Binen
Taraftaki Malzeme
Şekil 2
Şekil 5
Şekil 6
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Şekil 3
Yetişkin Manşeti
Doğru Tansiyon Ölçümü İçin Temel Kurallar
Şekil 4
2. Manşet doğru şekilde yerleştirilmişse, Velcro yapışkan bant manşetin dış kısmında olacak ve
metal halka cildinize temas etmeyecektir. (Şekil 4)
3. Sol kolunuzu manşet ilmeğinden geçirin. Manşetin alt kısmı, dirseğin yaklaşık 2~3 cm
yukarısında olmalıdır. Hortum, kolun iç kısmındaki nabız damarının üzerinde
bulunmalıdır. (Şekil 5)
Pilleri Takma
• Ünitenin alt tarafındaki pil bölmesi kapağını kaldırın ve 4 adet AA LR6
ALKALİN pili doğru yönde yerleştirin (pil bölmesindeki simgeye bakın).
• Not: Ölçüm sonuçlarının doğru tarih ve saatle saklanmasını sağlamak
için, yeni piller taktıktan sonra Tarih ve Saati her zaman yeniden
• Yalnızca tükenmiş pilleri atın. Tükenmiş piller, evsel atık olarak
atılmamalı, uygun toplama sahalarına veya perakende satıcınıza
Metal Halka
Şekil 8
Şekil 7
• Ölçümleri her zaman günün aynı saatinde, ideal olarak sabahları ve akşamları, aynı koşullarda
• Sigara içtikten, kahve aldıktan veya yemek yedikten sonra 30 dakika içinde ölçüm yapmayın.
• Manşeti ölçüm yapılacak kola takmadan önce kol saatinizi ve takılarınızı çıkarın.
• Ölçüm yaparken oturun, gevşeyin, kıpırdamadan durun ve hareket etmeyin veya konuşmayın.
• Manşeti kolunuzun etrafına sıkıca sarın. Manşet, kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında üniteyi sarsmayın, yoksa düzgün bir ölçüm yapılamaz.
• Ölçümü, gevşek bir pozisyonda sakince yapın.
• Ayaklarınız yere düz basar şekilde bir sandalyeye oturun.
• Manşeti ceket veya kazak kolunuzun üzerine sarmayın, yoksa ölçüm yapılamaz.
• Sıkı oturan giysileri sol kolunuzdan çıkarın.
• Manşeti herhangi bir şekilde bükmeyin.
• Kolunuzun etrafına sarılı değilken, monitörün manşetini şişirmeyin.
4. Manşeti çekerek, üst ve alt kenarların kolunuzun etrafında sıkıca sarılmasını sağlayın.
5. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde, Velcro yapışkan bant manşetin üst üste binen
tarafına bastırın. (Şekil 6)
6. Manşet kolunuzun etrafına sarıldığında, <<INDEX>> ibaresi, iki okla belirtilen <<OK
RANGE>> ibaresinin içerisine düşüyorsa, manşet kullanılmaya uygundur. (Şekil 7)
7. Bir sandalyeye oturun ve kolunuzu masaya koyarak, manşetin kalbinizle aynı hizada olmasını
sağlayın. (Şekil 8)
Hafıza İşlevi
Tansiyon monitörünüz, en son 32 ölçümü saklayabilir
Ölçüm Verilerini Saklama
Her tansiyon ölçümünden sonra, Büyük tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız
hızı ve o günün tarih ve saati otomatik olarak saklanır. Hafıza No. 01 her
zaman en son olandır. Hafıza dolduğunda, en eski değerlerin üzeri yazılır.
Saklanan Ölçümleri Çağırma
Şekil 9
Ay, Gün ve Saati Ayarlama
a. (5) düğmesine basın (“ay” yanıp sönmeye başlar)
Doğru ayı (1,2,3,…..12) ayarlamak için
(4) düğmesine basın b. (5) düğmesine yeniden basın (“tarih” yanıp sönmeye başlar)
Doğru tarihi (1,2,3,….31) ayarlamak için
(4) düğmesine basın
c. (5) düğmesine yeniden basın (“saat” yanıp sönmeye başlar)
Doğru saati (1,2,3,…..12) ayarlamak için
(4) düğmesine basın d. (5) düğmesine yeniden basın (“dakika” yanıp sönmeye başlar)
Doğru dakikayı (0,1,2,3,….59) ayarlamak için
(4) düğmesine basın e.Zaman ayarlarını kaydetmek için (5) düğmesine tekrar basın.
Haneler yanıp sönmeyi bırakır.
Bir Ölçüm Alma
1. Manşeti kolunuzun etrafına sarın (yukarıdaki “Kol Manşetini Takma”
bölümüne bakın).
2. Bir sandalyede dik oturarak doğru pozisyonu alın.
3. (2) düğmesine basın. Ekrandaki tüm öğeler, ilk 3 saniye boyunca “888”
gösterir. (Şekil 9) Ardından ekranda tansiyon ölçme simgesi yanıp söner,
hava belirli bir basınç seviyesine kadar otomatik olarak pompalanır ve
ölçüm başlar. Tansiyon ölçülürken hareket etmeyin veya konuşmayın.
4. Hava basıncı arttıktan sonra, yavaşça azalır Nabız saptandığında, KALP ATIŞI
simgesi yanıp sönmeye başlar. Ürün, tansiyon ölçümü bittikten 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
• “Hafıza” (3) düğmesine basın, hafızada saklanmış veri yoksa, ekranda M:00
görünür. Hafızada saklanmış veri varsa, en son kaydedilen ölçüm, Büyük
tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız hızı verileri kayıt tarihi ve saati ve M:01
ibaresiyle birlikte ekranda 1 dakika boyunca belirir.
• Saklanan sonraki veri satırını okumak için “Hafıza” (3) düğmesine yeniden
basın. Ekrana çağrılan veriler, 2 haneli Hafıza numarasıyla (örn. M:02)
• Hafıza modundan çıkmak için “Başlatma/Durdurma” (2) düğmesine basın.
Verileri Silme
• “Hafıza” (3) düğmesine basarak Hafıza moduna geçin.
• “Mod” (5) düğmesine basın ve basılı tutun ve ardından “Ayarla” (4)
düğmesine basın, böylece saklanan tüm veriler silinir ve ekranda CLR
ibaresi görüntülenir.
• Verilerin silinip silinmediğini kontrol etmek için “Hafıza” (3) düğmesine
basın; Tarih, saat ve M:00 ibareleri haricinde ekranda hiçbir veri
görünmemesi gerekir.
Zayif pil göstergesi
Zayıf pil göstergesi
ekranda yanıp sönmeye başladığında, pil zayıflamış demektir ve
dört pilin Alkalin LR6 (AA) pillerle değiştirilmesi gerekir.
Saklama ve Temizleme
• Kullandıktan sonra üniteyi her zaman taşıma çantasında tutun.
• Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya nemli ve tozlu yerlere koymayın.
• Aşırı derecede düşük (-20 °C’den düşük) veya yüksek (60 °C’den yüksek) sıcaklıklarda
• Çantayı temizlemek için su veya yumuşak temizlik deterjanı bulunan bir bez parçası kullanın
ve ardından kuru bir bez parçasıyla kurulayın. Kirlendiğinde manşeti silmek için kuru bir bez
parçası kullanın.
• Temizlemek için güçlü temizleyiciler kullanmayın.
• Ünite uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. (Pil sıvısının sızması zararlı olabilir).
Sorun giderme.....
Kalp atış
Ölçme durumunda
görünür ve nabız
saptandığında yanıp
sönmeye başlar.
• Ölçüm yapılıyor, hareketsiz kalın.
Zayif pil
Pil voltajı aşırı derecede
düşük olduğunda veya
pillerin konumu yanlış
olduğunda görünür.
• Dört pilin tümünü yenileriyle değiştirin. Pilleri doğru
konumda yerleştirin. +/- konumlarına dikkat edin.
Ölçme Hatası
Doğru tansiyon
ve nabız elde
• “Başlatma/Durdurma” düğmesine yeniden basın ve
ölçümü tekrarlayın.
• Manşetin, talimatlara uygun şekilde sarıldığını kontrol
• Hortumda hiçbir kıvrılma bulunmadığını kontrol edin.
• Avucunuzla kuvvet uygulamadığınızı kontrol edin.
• Ölçüm sırasında konuşma veya hareket olup
olmadığını kontrol edin.
• Vücudun doğru pozisyonda olduğunu kontrol edin.
Çalıştırma talimatlarını okuyun.
• Dahili güçle çalışan ekipman
• BF Tipi Ekipman
• IPX0
• Hava, oksijen veya azot oksit karışımlı yanıcı anestezi gazlarının varlığında
kullanılmaya uygun değildir
• Kısa süreli yüklemeyle kesintisiz çalıştırma
Teknik özellikler
Bu ürün, AT Direktifi 93/42/AET (Tıbbi Cihaz Direktifi) hükümlerine uygundur. Bu
cihaz, aşağıdaki Standartlara uygundur:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Genel güvenlik gereklilikleri.
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromanyetik uyum gereklilikleri ve testleri.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - Genel gereklilikler.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - elektromekanik
tansiyon ölçme sistemleri için ek gereklilikler.
• EN1060-4: 2004 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri – İnvazif olmayan otomatik
tansiyon aletlerinin toplam sistem doğruluğunun belirlenmesi için deney yöntemleri.
Ölçme yöntemi
Model numarası
Ölçme aralığı
Basınç 0~300 mmHg
Nabız 40~199 atım/dakika
Lütfen bu ürünü, faydalı ömrünün sonunda evsel atıklarla birlikte atmayın. Ürün,
yerel perakendecinizde veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarında
Basınç +/- 3mmHg
Nabız +/- %5 Maks.
Deluxe Otomatik
Otomatik boşaltma valfı
Sıvı Kristal Ekran – Büyük Tansiyon, Küçük Tansiyon, Nabız hızı
Hafıza setleri
32 set
Manşet Boyu
• Küçük/Orta Boy Manşet = 23~33 cm kol çevresi
• Büyük/XLarge Manşet = 33~43 cm kol çevresi
Çalıştırma sıcaklığı
+10 °C ~ +40 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Saklama sıcaklığı
-20 °C ~ +70 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Ünitenin ağırlığı
290g (pilsiz)
Güç kaynağı
Alkalin Pil: 4 x AA (LR6)
Pil ömrü
300 kez ölçüm (günde iki ölçüm)
Otomatik kapanma
1 dakika boyunca kullanılmadığı zaman
4 pil, hortumlu kol manşeti, kullanma kılavuzu, poşet, karton kutu
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları, tıbbi elektrikli ekipmanları etkileyebilir.
Kaz, bu ürün için, satın alım tarihinden başlayan 2 yıllık bir garanti sunmaktadır. Bu garanti
süresi kapsamında, cihazda malzeme veya işçilikten kaynaklanan kusur ve arızaları ücretsiz
olarak gidereceğiz; bu amaçla, takdiri bize ait olmak üzere, ürün ya tamir edilecek ya da
tümüyle değiştirilecektir.
İşbu garanti, bu aletin Kaz veya belirlediği distribütör tarafından dağıtılan her ülkede geçerlidir.
İşbu garanti aşağıdaki hususları kapsamaz: Uygunsuz kullanımdan, normal yıpranmadan veya
kullanmadan kaynaklanan hasarlar, ayrıca cihazın değeri veya işleyişine etkisi ihmal edilebilir
düzeyde olan kusurlar. İşbu garanti, yetkisiz kişilerin tamir yapması veya orijinal Braun parçası
kullanılmaması halinde geçersizdir.
Garanti süresi içerisinde servis için, cihazın tümünü, satın alma belgenizle birlikte yetkili bir
Kaz Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne teslim edin veya gönderin (Yerel bir Servis Merkezi için ürün
broşürüne bakın)
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Download PDF