DH 40MR - Hitachi Koki

DH 40MR - Hitachi Koki
Model
Modèle
Modelo
DH 40MR
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
00Cover_DH40MR_US
2
11/5/07, 19:58
CONTENTS
English
Page
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3
ASSEMBLY AND OPERATION .................................... 8
APPLICATIONS ........................................................ 8
PRIOR TO OPERATION ............................................ 8
HOW TO USE ........................................................... 9
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ........... 13
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 13
SAFETY ......................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .. 5
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 15
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 7
NAME OF PARTS ..................................................... 7
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
ACCESSORIES ............................................................ 17
STANDARD ACCESSORIES .................................. 17
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 17
TABLE DES MATIERES
Français
Page
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
............................................................................ 21
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
............................................................................ 21
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 26
APPLICATIONS ...................................................... 26
AVANT L’UTILISATION ......................................... 26
UTILISATION .......................................................... 27
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU
RACCORD DE MANDRIN .................................. 30
COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 31
SECURITE ................................................................... 21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .......... 21
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ........................................................ 23
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 33
ACCESSOIRES ............................................................ 35
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 35
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 35
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 25
NOM DES PARTIES ............................................... 25
SPECIFICATIONS ................................................... 25
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
............................................................................ 39
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................................. 39
SEGURIDAD ................................................................ 39
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................... 39
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ....................................................... 41
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 42
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 43
NOMENCLATURA .................................................. 43
ESPECIFICACIONES ............................................... 43
01Eng_DH40MR_US-1
2
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 44
APLICACIONES ...................................................... 44
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 44
MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 45
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .......... 48
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 49
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 51
ACCESORIOS .............................................................. 53
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 53
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 53
5/24/12, 16:39
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
2)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_DH40MR_US-1
3
5/24/12, 16:39
English
4)
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
5)
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
4
01Eng_DH40MR_US-1
4
5/24/12, 16:39
English
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on
its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
5
01Eng_DH40MR_US-1
5
5/24/12, 16:39
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
6
01Eng_DH40MR_US-1
6
5/24/12, 16:39
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Stopper
Selector Lever
Switch Trigger
Drill Bit
Front Cap
Grip
Nameplate
Side Handle
Housing
Tail Cover
Set Screw
(Under the
Tail Cover)
Handle
Dial
Brush Cap
(Inside the Tail Cover)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor
Single-Phase, Series Commutator Motor.
Power Source
Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current
9.2 A
Capacity
Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
No-Load Speed
240 – 480/min
Full-load Blow
1320 – 2650/min
Weight
14.3 lbs (6.5 kg)
7
01Eng_DH40MR_US-1
7
5/24/12, 16:39
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
Hammering function only
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION: For tools such as a drill bit and a bull point, use only Hitachi genuine parts.
8
01Eng_DH40MR_US-1
8
5/24/12, 16:39
English
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it
into the hole until it contacts the innermost end
of the hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight
pressure, you can feel a spot where there is a
hitch. At that spot, pull the grip to the direction
of an arrow mark and insert the tool all the way
Grip
until it hits the innermost end.
Tool
Releasing the grip reverts the grip and secures
Fig. 2
the tool in place.
(3) Pull the tool to make sure it is locked
completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the tool.
7. Regulating the number of rotations and
hammering (Fig. 3)
This Rotary Hammer is equipped with a builtin electronic control circuit that can adjust and
regulate the number of rotations and times of
hammering. This Rotary Hammer can be used
by adjusting the dial, depending upon the
contents of operation, such as boring holes into
fragile materials, chipping, centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a
minimum speed with the number of 240
rotations per minute and 1320 times of blow
per minute. The scale ‘6’ is designed for a
maximum speed with the number of 480
rotations per minute and 2650 times of blow
per minute.
Dial
Fig. 3
CAUTION:
Do not adjust the dial during operation. Doing so can result in injury because the Rotary
Hammer must be held by only one hand, disabling the steady control of the Rotary
Hammer.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill
bit tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary
Hammer main body. It is sufficient to slightly
press the rotary hammer to an extent that clips
are freely discharged.
Fig. 4
9
01Eng_DH40MR_US-1
9
5/24/12, 16:39
English
CAUTION:
Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound
in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the
machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or
crushing position, operate the rotary hammer
by utilizing its empty weight. Forcible pressing
or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at
a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever clockwise.
of the
(b) Align ▲ of the selector lever and
lever holder as illustrated in Fig. 6.
(c) Release the button to lock the selector lever.
Fig. 5
Lever Holder
Selector Lever
Button
Fig. 6
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button) to check if it is completely locked and make
sure that it does not turn.
4. When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION:
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate
abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever
when the motor is at a complete stop.
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position of “rotation + hammering”, the
tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are
used at the position of “hammering”.
10
01Eng_DH40MR_US-1
10
5/24/12, 16:39
English
(1) Switching to “hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever counterclockwise.
of the
(b) Align ▲ of the selector lever and
lever holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE:
Turn the selector lever (do not push the button)
to check if it is completely locked and make sure
that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as
cold chisel, etc.,
(a) Push the button, release lock and turn the
selector lever.
Align ▲ of the selector lever and
of the
lever holder as illustrated in Fig. 8.
(b) Release the button to lock the selector lever.
(c) Turn the grip as illustrated in Fig. 9 and fix
the tool to the desired working direction.
(d) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in
the above item (1) and secure the position
of the tool.
Selector Lever
Lever Holder
Button
Fig. 7
Button Lever Holder
Selector Lever
Fig. 8
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the side handle and insert the straight
portion of the stopper into the handle bolt hole
from the front cover.
(2) Loosen the side handle, move the stopper to
the specified position and rotate the grip of the
side handle clockwise to fix the stopper.
Grip
Fig. 9
Stopper
Side Handle
Fig. 10
11
01Eng_DH40MR_US-1
11
5/24/12, 16:39
English
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform
the warming up operation. Make sure that a
hitting sound is produced and then use the unit.
CAUTION:
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body
securely with both hands to maintain a secure
grip and be careful not to twist your body by
the jammed drill bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and
the taper shank adaptor.
Fig. 11
(1) Install drill bit with taper shank in the taper Taper Shank Adaptor
shank adaptor. (Fig. 12)
Drill Bit
(Taper shank)
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach
the plug to the anchor tip and drive in the
anchor with a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert
a cotter into the slot of the taper shank adaptor,
Fig. 12
place supports under the Rotary Hammer and
tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 13)
Cotter
Taper Shank
Adaptor
Support
Fig. 13
12
01Eng_DH40MR_US-1
12
5/24/12, 16:39
English
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill
chuck and chuck adaptor are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation
+ hammering”.
WARNING:
During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your
body from swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”,
follow the same procedures mentioned in [3.
When drilling at “rotation + hammering”] in
Drill
Page 10.
SDS max
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 14) Chuck
Shank
Grip
Chuck
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
Adaptor
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow
the same procedure as [6. How to install
Fig. 14
tool] in Page 10 for attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to the machine body, drilling can
never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to
the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting
in the declined working efficiency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost finished. It is important to relax
your thrusting pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core
bit. At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
Core Bit
1. Mounting
Core Bit Shank
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig.
15)
Lubricate the thread of the core bit shank to
facilitate disassembly.
Fig. 15
13
01Eng_DH40MR_US-1
13
5/24/12, 16:39
English
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 16)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and
turn the guide plate to left or right so that it
does not fall even if it faces downward. (Fig.
17)
Fig. 16
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it
lightly to the wall or the floor straight. Connect
all over the surface of the core bit tip and start
operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after
that removing the center pin and the guide plate
from core bit.
(4) Application of excessive force will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit, resulting in reduced service
life of the rotary hammer.
Center Pin
Guide Plate
Core Bit
Core Bit Tip
Fig. 17
CAUTION:
When removing the center pin and the guide
plate, turn OFF the switch and disconnect the
plug from the receptacle.
Fig. 18
3. Dismounting (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the rotary
hammer and strike the head of the core bit
shank strongly two or three times with a manual
hammer holding the core bit, then the thread
becomes loose and the core bit can be
removed.
Core Bit
Shank
Fig. 19
14
01Eng_DH40MR_US-1
14
5/24/12, 16:39
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of
the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING:
Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become
worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon
brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
CAUTION: Using this Rotary Hammer with a carbon brush which is worn in excess of
the wear limit will damage the motor.
Wear limit
No. of carbon brush
73
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
NOTE: Use HITACHI carbon brush No.73 indicated in Fig. 20
䡬 Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon
brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to
install the tail cover with securely tightening two set screws.
15
01Eng_DH40MR_US-1
15
5/24/12, 16:39
English
5. How to replace grease
This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant
leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace
the grease as described below.
䡬 Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement
at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease.
䡬 Grease replenishment
CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power
plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside.
(2) Apply 1.0 oz (30 g) of HITACHI Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in
tube) to the crank case.
(3) After replenishing the grease, install the crank
cover securely.
NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease
A is of the lower viscosity type. When
the supplied grease tube is consumed,
purchase from a HITACHI Authorized
Service Center.
Crank Cover
Fig. 21
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
7. Service parts list
A:
B:
C:
D:
Item No.
Code No.
No. Used
Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
16
01Eng_DH40MR_US-1
16
5/24/12, 16:39
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)
(2)
(3)
(4)
Case (Molded plastic) (Code No. 322152) .......................................................................... 1
Side Handle (Code No. 313078) .......................................................................................... 1
Stopper (Code No. 971786) ................................................................................................. 1
Hammer Grease A (Code No. 981840) ............................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
+
(1) Drill bit (SDS-max shank)
17
01Eng_DH40MR_US-1
17
5/24/12, 16:39
English
External dia.
Overall lenght
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (19 mm)
7/8" (22 mm)
1" (25 mm)
1-1/8" (28 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm)
Code No.
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Adaptor for SDS-plus shank bit
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for SDS-plus shank
bit (SDS max shank)
Code No. 313465
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide plate)
(1) Center pin (2) Core bit
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
Code No.
External dia.
985388
955165
2" (50 mm)
Code No.
4-1/8" (105 mm)
313467
955169
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden materials
(1) 13mm drill chuck
(13VLA)
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 950272
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
18
01Eng_DH40MR_US-1
18
5/24/12, 16:39
English
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering)
(Standard socket
on the market)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
Square dimensions of the side
of the socket installation
Code No.
1/2" (12.7 mm)
313469
3/4" (19.0 mm)
313470
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length
Code No.
11" (280 mm)
313471
15-3/4" (400 mm)
313472
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length
Code No.
11" (280 mm)
313473
15-3/4" (400 mm)
313474
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length
Width
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
Code No.
313473
9. Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
19
01Eng_DH40MR_US-1
19
5/24/12, 16:39
English
10. Surface Roughing (Hammering)
(2) Shank
(1) Bushing Tool
Code No. 313477
Overall length
Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Tamping (Hammering)
(2) Shank
(1) Rammer
Code No. 313478
Overall length
Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Syringe (for chip removal)
Code No. 944575
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
20
01Eng_DH40MR_US-1
20
5/24/12, 16:39
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
21
02Fre_DH40MR_US-1
21
5/24/12, 16:40
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
22
02Fre_DH40MR_US-1
22
5/24/12, 16:40
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
12.
13.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
23
02Fre_DH40MR_US-1
23
5/24/12, 16:40
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
02Fre_DH40MR_US-1
24
5/24/12, 16:40
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Quenouille
Sélecteur
Interrupteur
Foret de perçage
Capuchon avant
Attache coulissante
Poignée latérale
Plaque
signalétique
Carter
Couvercle de queue
Vis de fixation
(Sous le couvercle
de queue)
Poignée
Molette
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant
9,2 A
Capacité
Mèche:
1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge
240 – 480/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1320 – 2650/min.
Poids
14,3 lbs (6,5 kg)
25
02Fre_DH40MR_US-1
25
5/24/12, 16:40
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
䡬 Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des
accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION: Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que les pièces
HITACHI authentiques.
26
02Fre_DH40MR_US-1
26
5/24/12, 16:40
Français
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet en tube vert.
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité
intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une
légère pression, l’on sentira un endroit où il y a
un obstacle. A cet endroit, tirer l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et insérer
l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité
intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse
Attache
et fixe l’outil en place.
coulissante
Outil
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé à fond.
Fig. 2
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir
l’outil.
7. Réglage du nombre de rotations et de
percussion (Fig. 3)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations
et la fréquence de percussion. Pour l’utiliser,
régler la bague en fonction du travail, par
exemple perçage d’orifices dans des matériaux
fragiles, burinage, centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la
vitesse minimum, avec 240 rotations par minute
et 1320 percussions par minute. La graduation
”6” de la bague représente la vitesse maximum,
avec 480 rotations par minute et 2650
percussions par minute.
Molette
Fig. 3
PRECAUTION:
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des blessures
du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main, ce qui empêche un
contrôle solide de la perceuse.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la
pointe de la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur
le corps du marteau rotatif. Il sera suffisant
d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif
jusqu’à ce que les éclats soient déchargés
librement.
Fig. 4
27
02Fre_DH40MR_US-1
27
5/24/12, 16:40
Français
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le
béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de
la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le
fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage
ou de broyage, faire fonctionner le marteau
rotatif en utilisant son propre poids. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation
du moteur, l’outil risque de se mettre
brusquement en marche et de provoquer des
blessures inattendues. Bien régler le sélecteur
lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
des aiguilles d’une montre.
du
(b) Aligner ▲ du levier de sélection sur
support de levier comme indiqué sur la Fig
6.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
Fig. 5
Cache inférieur
Sélecteur
Bouton
Fig. 6
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus) pour voir s’il est bien verrouillé à fond et
s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION:
䡬 Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre
brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le
sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
䡬 Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid sur la position “rotation +
percussion”, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des
blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
28
02Fre_DH40MR_US-1
28
5/24/12, 16:40
Français
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
du
(b) Aligner ▲ du levier de sélection sur
support de levier comme indiqué sur la Fig
7.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
Sélecteur
Cache inférieur
Button
REMARQUE:
Tourner le sélecteur (ne pas appuyer dessus)
pour voir s’il est bien verrouillé à fond et
s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et
tourner le levier de sélection dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
du
Aligner ▲ du levier de sélection sur
support de levier comme indiqué sur la Fig
8.
(b) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier
de sélection.
(c) Tourner l’attache coulissante comme
indiqué à la Fig. 9 et fixer dans le sens de
travail voulu.
(d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en
procédant comme indiqué au point (1) cidessus et fixer la position de l’outil.
Fig. 7
Button
Cache inférieur
Sélecteur
Fig. 8
Attache coulissante
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon
de la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée
et faire tourner l’attache coulissante de la
poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une
montre pour fixer la quenouille.
Fig. 9
Quenouílle
Poignée latérale
Fig. 10
29
02Fre_DH40MR_US-1
29
5/24/12, 16:40
Français
6. Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de
devoir être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle
entre en contact avec le béton, enclencher
l’interrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait
entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de
l’outil des deux mains de façon à garder une
bonne prise de l’outil et faire attention que le
corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet
d’une mèche coincée.
Fig. 11
7. Comment utiliser la mèche (queue Raccord de queue
conique) et le raccord de queue conique. coníque
(1) Installer la mèche à queue conique dans le
raccord de queue conique. (Fig. 12)
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou
de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une
seringue, fixer le mandrin à la pointe du sabot
et l’enfoncer dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer
une clavette dans la fente du raccord de queue
conique et frapper sur la clavette avec un
marteau. (Fig. 13)
Mèche
(Queue
conique)
Fig. 12
Cotter
Taper Shank
Adaptor
Support
Fig. 13
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation seulement” si l’on y monte des pièces
vendues séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord de mandrin. L’utiliser
avec le levier sur la position “rotation + percussion”.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée et la poignée latérale pour éviter que
le corps de l’opérateur n’oscille.
30
02Fre_DH40MR_US-1
30
5/24/12, 16:40
Français
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”,
procéder comme indiqué au point [3. Perçage
en “rotation + percussion”].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin Mandrin
Tige SDS max
porte-foret (Fig. 14)
porteAttache
Raccord de
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin foret
coulissante
mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
Fig. 14
l’équivalent du foret de perçage. En
conséquence, pour la fixation et le retrait,
procéder comme indiqué au point [Fixation
des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement si l’on exerce une pression plus
forte que nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer plus fort ou
d’exercer une plus forte pression sur le corps de l’outil ne peut qu’endommager le
foret de perçage, réduisant le rendement et la durée de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le perçage est presque terminé. Il est
important de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on arrive vers la fin du perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de
couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
Couronne
1. Montage
Queue de
couronna
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 15)
Graisser le filetage da la queue de couronne
afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 16)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
Fig. 15
Fig. 16
31
02Fre_DH40MR_US-1
31
5/24/12, 16:40
Français
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne
et tourner la plaque de guidage à gauche ou à
droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle orientée vers
le bas. (Fig. 17)
Goujon central
Couronne
Bout de
couronne
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le
plancher tout droit. Toute la surface de la
couronne doit être en contact avec le mur ou le
plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ
3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de
service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer la queue
de la couronne du marteau rotatif à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne
deux ou trois fois avec un marteau, tout en
maintenant la couronne. Cela aura pour effet
de desserrer le filetage et on pourra retirer la
couronne.
Fig. 17
Fig. 18
Queue de
couronne
Fig. 19
32
02Fre_DH40MR_US-1
32
Plaque de
guidage
5/24/12, 16:40
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement
du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou
aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont
usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du
moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION: Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la
limite d’usure endommagera le moterur.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
73
0.28" (7 mm)
0.67" (17 mm)
Fig. 20
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 20.
33
02Fre_DH40MR_US-1
33
5/24/12, 16:40
Français
䡬 Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever la chapeau de
balai et la balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement
le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.
5. Comment remplacer la graisse
Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
䡬 Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse
chez l’Agence de Service Autorisée HITACHI la plus proche. Procéder au remplacement.
䡬 Plein de graisse
PRECAUTION: Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher
l’outil de la prise de courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la
graisse à l’intérieur.
(2) Appliquer 1,0 oz (30 g) de graisse pour marteau
électrique Hitachi A (en tube) au carter.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
REMARQUE: La graisse pour marteau
électrique Hitachi A est du type
à viscosité faible. Si nécessaire,
se procurer la graisse chez un
agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de
Service Autorisé Hitachi pour
vous en procurer de nouveau.
Cache de carter
Fig. 21
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A:
B:
C:
D:
No. élément
No. code
No. utilisé
Remarques
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
34
02Fre_DH40MR_US-1
34
5/24/12, 16:40
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
(2)
(3)
(4)
Valise (Plastique) (No. de code 322152) ............................................................................ 1
Poignée latérale (No. de code 313078) .............................................................................. 1
Quenouille (No. de code 971786) ....................................................................................... 1
Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
+
(1) Mèche (Tige SDS max)
35
02Fre_DH40MR_US-1
35
5/24/12, 16:40
Français
Diamètre extérieur
Longueur totale
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (19 mm)
7/8" (22 mm)
1" (25 mm)
1-1/8" (28 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm)
No. de code
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
Adaptateur pour tige SDS plus
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige SDS
plus (Tige SDS max)
No. de code 313465
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion)
(plaque de
guidage)
(1) Goujon
central
(2) Couronne
(3) Queue de cournne
(Tige SDS max)
No. de code
No. de code
Diamètre extérieur
No. de code
985388
955165
2" (50 mm)
313467
955169
4-1/8" (105 mm)
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du bois
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLA)
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 950272
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
36
02Fre_DH40MR_US-1
36
5/24/12, 16:40
Français
5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique (Rotation + Percussion)
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord d’ancre chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté
de l’installation du support
No. de code
1/2" (12,7 mm)
313469
3/4" (19,0 mm)
313470
6. Broyage (Percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale
No. de code
11" (280 mm)
313471
15-3/4" (400 mm)
313472
7. Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale
No. de code
11" (280 mm)
313473
15-3/4" (400 mm)
313474
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale
Largeur
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
No. de code
313473
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
37
02Fre_DH40MR_US-1
37
5/24/12, 16:40
Français
10. Dégrossissage (Percussion)
(2) Queue
(1) Boucharde
No. de code 313477
Longueur totale
No. de code
8-21/32" (220 mm)
313479
11. Bourrage (Percussion)
(2) Queue
(1) Bourroir
No. de code 313478
Longueur totale
No. de code
8-21/32" (220 mm)
313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 944575
13. Graisse A pour marteau
1,1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0,15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
38
02Fre_DH40MR_US-1
38
5/24/12, 16:40
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
b)
c)
d)
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
39
03Spa_DH40MR_US-1
39
5/24/12, 16:40
Español
3)
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4)
5)
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
40
03Spa_DH40MR_US-1
40
5/24/12, 16:40
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de
la herramienta.
NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente
montados.
Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
41
03Spa_DH40MR_US-1
41
5/24/12, 16:40
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
42
03Spa_DH40MR_US-1
42
5/24/12, 16:40
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Palanaca selectora
Interruptor disparador
Broca
Cubierta frontal
Sujetador
Mango lateral
Place de
características
Carcase
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la
cubierta de cola)
Mango
Dial
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente
9,2 A
Capacidad
Barrena:
1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga
240/min. – 480/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1 320/min. – 2 650/min.
Peso
14,3 libras (6,5 kg)
43
03Spa_DH40MR_US-1
43
5/24/12, 16:40
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
䡬 Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios
opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
44
03Spa_DH40MR_US-1
44
5/24/12, 16:40
Español
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN: Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas
genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en
contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el
que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de
flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo
interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se
encuentre completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha y
tire hacia afuera de la herramienta.
7. Regulación de número de rotaciones e
martilleo (Fig. 3)
Este martillo perforador está provisto de un
circuito de control electrónico que puede ajustar
y regular el número de rotaciones y veces de
martilleo. Este martillo perforador podrá
utilizarse ajustando el dial, dependiendo del
contenido de la operación, como perforación en
materiales frágiles, para cortar con escoplo,
centrar, etc.
La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad
mínina con un número de 240 rotaciones por
minuto y 1 320 veces de martilleo por minuto.
La escala ”6” corresponde a la velocidad
máxima con un número de 480 rotaciones por
minuto y 2 650 veces de martilleo por minuto.
Sujetador
Herramienta
Fig. 2
Dial
Fig. 3
PRECAUCIÓN:
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese, podría dañarse, porque tendría que
sujetar el martillo perforador con una sola mano, y perdería el control estable del mismo.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
Fig. 4
45
03Spa_DH40MR_US-1
45
5/24/12, 16:40
Español
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con
empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan
libremente, al taladrar.
PRECAUCIÓN:
Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena
de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la
barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que
el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 5)
Aplicando la punta de la herramienta en
posición de picar o romper, hacer funcionar el
martillo perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar
excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el
motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede
resultar en accidentes inesperados. Cerciórese
de cambiar la palanca selectora cuando el
motor esté completamente parado.
Fig. 5
Cubierta ínferior
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 6.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
Palanaca selectora Botón
Fig. 6
NOTA:
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”:
PRECAUCIÓN:
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede
comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la
herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados.
Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”.
46
03Spa_DH40MR_US-1
46
5/24/12, 16:40
Español
Palanaca selectora Cubierta inferior
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
(b) Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca
selectora.
Botón
NOTA:
Fig. 7
Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia
arriba) para comprobar si está completamente
Cubierta inferior
Botón
bloqueada y cerciorarse de que no gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca
selectora y gírela.
Alinee la marca ▲ de la palanca selectora y
del sujetador de palanca, tal como se
muestra en la Fig. 8.
(b) Empuje la palanca selectora para
bloquearla.
(c) Gire la palanca selectora como se muestra
en la Fig. 9 y fije la herramienta en la
dirección de travajo deseada.
(d) Cambia la palanca selectora a “martilleo”
de acuerdo con los procedimientos
mencionados en el ítem (1) anterior y
asegure la posición de la herramienta.
Palanaca selectora
Fig. 8
Sujetador
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta
del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la
posición especificada y rotar la empuñadura del
mango lateral a la derecha para fijar el tope.
Fig. 9
Tope
Mango lateral
Fig. 10
47
03Spa_DH40MR_US-1
47
5/24/12, 16:40
Español
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que
entre en contacto con el hormigón, ponga en
ON el interruptor de alimentación principal de
la unidad, y realice la operación de
calentamiento. Cerciórese de que se produzca
un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga
cuidado de no torcer su cuerpo mediante una
broca atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena
ahusada
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa,
fije la clavija en la extremidad del anclaje e
introduzca el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del
adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos
debajo del martillo perforador y golpee la
chaveta con un martillo de mano. (Fig. 13)
Fig. 11
Adaptador de barrena
ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Fig. 12
Chaveta
Adaptador de
barrena
ahusada
Apoyo
Fig. 13
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala
piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela
con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral
para evitar que su cuerpo se balancee.
48
03Spa_DH40MR_US-1
48
5/24/12, 16:40
Español
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los
mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”].
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para Portabrocas
Espiga
portabarrenas es equivalente a la barrena.
SDS max Sujetador
Adaptador
Por lo tanto, para la instalación y el
del portabrocas
desmontaje,
realice
el
mismo
procedimiento que el mencionado en
Fig. 14
[Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado
no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de
mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en
reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta
máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es
muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el
taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes,
Barrena tubular
usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar
también el pasador central y la espiga de la barrena
tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Espiga de
barrena
Fig. 15
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena
tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
Fig. 16
49
03Spa_DH40MR_US-1
49
5/24/12, 16:40
Español
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la
derecha de forma que no se caiga a pesar de
estar indicando hacia abajo. (Fig. 17)
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la
pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar
que toda la punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y luego,
empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará
la punta de la broca reduciendo la duración del
martillo perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo perforador y
golpear fuertemente la cabeza de la espiga de
la barrena tubular dos o tres veces con un
martillo sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
Pasador
central
Place guía
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Fig. 17
Fig. 18
Espiga de
barrena
Fig. 19
50
03Spa_DH40MR_US-1
50
5/24/12, 16:40
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o
están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del
límite dañará el motor.
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
73
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
Fig. 20
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20.
51
03Spa_DH40MR_US-1
51
5/24/12, 16:40
Español
䡬 Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de
escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar
firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y
haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos
periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar
para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del
tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa
interna.
(2) Aplicar 1,0 oz (30 g) de grasa para martillo
eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales,
contenida en tubo) en el cárter.
(3) Luego de rellenar de grasa, instalar la cubierta
del cigüeñal firmemente.
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi
es del tipo de baja densidad. Si es
necesario, siempre adquirir la grasa a
un agente de servicio Hitachi autorizado.
Cubíerta de la cubíerta
del cígüeñal
Fig. 21
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A:
B:
C:
D:
52
Nº. îtem
Nº. codigo
Nº. usado
Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
03Spa_DH40MR_US-1
52
5/24/12, 16:40
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
Caja (Plástica) (Núm. de código 322152) ........................................................................... 1
Mango lateral (Núm. de código 313078) ........................................................................... 1
Tope (Núm. de código 971786) .......................................................................................... 1
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) .............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
+
(1) Barrena (Espiga SDS max)
53
03Spa_DH40MR_US-1
53
5/24/12, 16:40
Español
Diámetro externo
Longitud total
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
13-3/8" (340 mm)
21-1/4" (540 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
12-5/8" (320 mm)
20-15/32" (520 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
14-9/16" (370 mm)
22-7/16" (570 mm)
5/8" (16 mm)
3/4" (19 mm)
7/8" (22 mm)
1" (25 mm)
1-1/8" (28 mm)
1-1/4" (32 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-9/16" (40 mm)
Núm. de código
313448
313456
313449
313457
313450
313458
313451
313459
313452
313460
313453
313461
313454
313462
313455
313463
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(2) Adaptador para barrena de
espiga SDS-plus (Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
(1) Pasador
contral
(2) Barrena
(3) Espiga de barrena
tubular (Espiga
SDS max)
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Núm. de código
955165
313467
985388
955169
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y madera
(1) 13 mm portabrocas
(13VLA)
(2) Adaptador del portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 950272
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
54
03Spa_DH40MR_US-1
54
5/24/12, 16:40
Español
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo)
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
(1) Adaptador de anclage
químico (Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado
Núm. de código
de instalación del receptáculo
1/2" (12,7 mm)
313469
3/4" (19,0 mm)
313470
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total
Núm. de código
11" (280 mm)
313471
15-3/4" (400 mm)
313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total
Núm. de código
11" (280 mm)
313473
15-3/4" (400 mm)
313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total
Anchura
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
Núm. de código
313473
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
55
03Spa_DH40MR_US-1
55
5/24/12, 16:40
Español
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
(2) Barrena
(1) Pisón
Núm. de código 313478
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 944575
13. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
56
03Spa_DH40MR_US-1
56
5/24/12, 16:40
57
03Spa_DH40MR_US-1
57
5/24/12, 16:40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
A
B
C
321-306 1
321-305 1
318-590 1
321-304 1
948-131 1
600-7DD 1
313-421 2
321-286 1
313-396 1
321-287 1
321-303 1
321-302 1
981-942 4
321-300 1
956-996 1
321-301 1
981-859 1
315-868 1
321-297 1
321-288 1
321-289 1
321-290 1
313-057 4
321-291 1
321-298 1
321-299 1
321-293 1
321-274 1
321-292 1
310-420 1
321-295 1
986-104 1
321-284 1
980-708 1
321-285 1
321-296 1
———— 1
321-315 1
———— 1
321-314 1
939-540 1
321-275 1
944-109 1
620-3DD 1
996-363 1
321-274 1
321-273 1
986-940 4
944-109 1
321-279 1
313-050 1
600-2DD 1
313-058 1
313-053 1
321-281 1
321-282 10
320-343 10
321-280 1
6002DDCMPS2L
M6×45
3×3×8
3×3×8
6203DDCMPS2L
S-40
D6×6
1AS-60
M6×25
6007DDUAV2S
D8×20
D
A
B
60 321-283
61 629-VVM
62 321-277
63 944-525
64 313-078
65 313-080
66 971-786
67 ————
68 983-162
69 313-079
70 321-309
71 311-229
72 321-308
73 321-307
74 873-095
75 321-310
76 321-311
77 321-312
78 321-276
79 939-299
80 321-319
81 620-1DD
82 302-429
83 360-591U
85 953-174
86 340-542G
87 982-631
88 608-VVM
89 321-320
90 930-703
92 321-322
93 321-318
94 321-313
95 935-829
96 999-073
97 971-001
98 321-321
99 877-839
100 321-323
101 998-485
102 313-093
103 321-324
104 301-653
105 321-317
106 321-326
107 930-804
108 940-778
109 960-266
110 984-750
111 ————
112 959-141
113 938-307
501B 322-152
502 981-840
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
1
2
1
6
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
C
30G
D4×16
D10.7
120V
D4×20
M5×14
M5×10
“85, 86”
M6×22
608VVC2PS2L
110V-120V “87-90”
D5×55
120V “117, 118”
6201DDCMPS2L
M661
D2×10
P-16
M4×12
629VVC2PS2L
“11-22”
D
58
03Spa_DH40MR_US-1
58
5/24/12, 16:40
59
03Spa_DH40MR_US-1
59
5/24/12, 16:40
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
400
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Code
No.
C99118366
México, D. F.
Printed in Malaysia
00Cover_DH40MR_US
3
9/24/14, 1:06 PM
M
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising