advertisement

Solac BA5631 blender Instructions for use | Manualzz

DESPLEGABLE_BA5631.fm Page 1 Friday, May 14, 2010 4:17 PM

ESPAÑOL

1 INDICACIONES DE SEGURIDAD

• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.

• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.

• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.

• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.

• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.

• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.

• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado.

• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por

SOLAC.

• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar.

• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.

Desenchúfelo también en caso de apagón.

• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.

• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies calientes.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.

• No deje la batidora en funcionamiento sin vigilancia.

• No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas.

• Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho cuidado al manipularlas. No las manipule con el aparato enchufado. Durante el funcionamiento, mantenga las manos, el pelo, la ropa y cualquier utensilio alejado de las cuchillas en movimiento.

• Utilice el accesorio picador con la tapa correctamente colocada. No utilice nunca la batidora en vacío.

• El vaso mezclador y la picadora no son aptos para microondas.

• Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador.

b ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.

De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.

2 DESCRIPCIÓN

Partes principales

1 Cuerpo principal

2 Cable de conexión a la red

3 Cuchilla

4 Pie batidora-triturador

Mandos

5 Pulsador extracción pie y varilla

6 Selector de velocidades

7 Pulsador de funcionamiento

8 Pulsador TURBO

Accesorios

9 Vaso mezclador

10 Accesorio picador

11 Tapa picadora

12 Cuchilla para picadora

13 Cuchilla especial para picar hielo

14 Accesorio varilla

3 MONTAJE

Z

Trabaje sobre una superficie estable, lisa y limpia, sin posibilidad de que resbale.

1 Monte el accesorio deseado. Para ello coloque el accesorio tal y como se muestra en las figuras (fig. 1, fig. 2 y fig. 3).

2 Para soltar el accesorio presione los pulsadores (5) y extraiga el accesorio hacia fuera.

4 UTILIZACIÓN

Z

Este aparato ha sido diseñado para mezclar, batir, triturar y picar alimentos.

El tiempo máximo de funcionamiento para cada alimento no debe exceder del indicado en la tabla.

Z

En ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más tiempo que el necesario.

1 Introduzca los alimentos sin rebasar los 2/3 de la capacidad máxima del recipiente que utilice.

2 Conecte el cable a la red.

3 Seleccione la velocidad (fig. 4) según el alimento y la operación a realizar

(vea los ejemplos de la tabla).

4 Con una mano sujete el recipiente y con la otra la batidora.

5 Pulse el pulsador de funcionamiento (fig. 4).

es

6 Para aumentar la velocidad hasta el máximo durante pequeños intervalos de tiempo, pulse el botón TURBO, sin superar en ningún caso los tiempos indicados en la tabla.

Z

Utilice este accesorio para preparar salsas, purés y batidos.

‹ No utilice este accesorio para moler alimentos de grano duro como café, hielo, pan seco, chocolate o cereales ya que podrían salir disparados.

Z

Utilice este accesorio para picar carne (sin huesos ni nervios), pan seco, verduras, huevo duro, queso, chocolate, zanahorias, etc.

1 Coloque primero la cuchilla (12) y después los alimentos.

2 Pulse intermitentemente el pulsador de funcionamiento para obtener el nivel de picado deseado.

Z

Utilice esta cuchilla para realizar cócteles con hielo picado. No introduzca más de 5 hielos a la vez.

1 Coloque primero la cuchilla especial (13) y después los hielos.

Z

Utilice este accesorio para montar nata y levantar claras.

Es aconsejable usar un recipiente ancho en vez del vaso mezclador.

1 Trabaje con un recipiente frío y mueva la batidora en círculos en el sentido de las agujas del reloj, con una ligera inclinación.

i

Consejos de Uso

• Cuando utilice el pie triturador (4), mueva la batidora en círculos y verticalmente para facilitar la operación.

• Se desaconseja preparar alimentos muy calientes para evitar posibles quemaduras.

• Tras terminar la preparación, primero detener la batidora y después sacarla de los alimentos, para evitar salpicaduras.

• En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación añada los más blandos. De esta forma es más fácil conseguir una mezcla homogénea.

• Las velocidades más lentas se recomiendan para batir o mezclar alimentos de consistencia líquida, como por ejemplo salsa mahonesa, sopas, huevos, etc.

• La velocidades intermedias se recomiendan para triturar o picar alimentos de consistencia más sólida, como por ejemplo la elaboración o mezcla de purés de verduras o frutas, batidos de frutas, etc.

• Las velocidades más rápidas son adecuadas para picar alimentos de gran consistencia (carne, pan seco, hielo, huevo duro, zanahoria, queso, etc).

Estos alimentos hay que trocearlos previamente en dados como máximo de

2 cms.

ALIMENTO

Salsa mahonesa

CANTIDAD VELOCIDAD ACCESORIO TIEMPO

300 ml

Batido de frutas (manzana, plátano, yogur y leche)

500 ml

Mín

Media

Pie-vaso

Pie-vaso

45-50 s

45-50 s

Picar huevo duro 2 uds.

Media Picador 5 s

Picar queso

Picar zanahoria

100 g

90 g

Media-Alta

Media-Alta

Picador

Picador

25 s

15 s

Picar carne

Picar chocolate

Picar pan seco

Picar hielo

100 g

100 g

1/4 Máx

5 uds.

Alta

Máx

Máx

Máx

Picador

Picador

Picador

Picador

10 s

30 s

30 s

30 s

Montar nata 150 ml Baja-Media Varilla 1 min

Levantar claras 2 claras Baja-Media Varilla 1 min

5 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN

Las cuchillas están muy afiladas. Evite tocar las cuchillas con las manos al

Z limpiar y secar el interior del pie.

No sumerja nunca el cuerpo principal (1) en agua ni lo lave en el lavavajillas.

Z

No lave con agua la tapa de la picadora (11) y el elemento de unión del accesorio varilla (14). Sus engranajes podrían perder el lubricante.

Z

Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.

1 Desmonte el accesorio.

2 Limpie el cuerpo principal, el cable de conexión, la tapa de la picadora y el elemento de unión del accesorio varilla con un paño húmedo.

3 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el lavavajillas.

4 Monte la batidora como se explica en el apartado “3 Montaje”.

ENGLISH

1 CAUTION

• Read these instructions carefully before using the appliance.

• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference.

• This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is dangerous to use it for any purpose other than the one indicated.

• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.

• This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical, sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or knowledge, unless supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any anomaly in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised service centre.

• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.

• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in your home.

• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into the mains

• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the connection pin, and not the cord.

• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to fall.

• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.

• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.

• Do not leave the blender unattended while in operation.

• Never immerse the main body of the appliance in water or any other liquid, or place it in a dishwasher.

• The blades are very sharp. Take great care when handling them. Do not handle them when the appliance is plugged in. During operation, keep your hands, hair, clothes and any tools away from the moving blades.

• Put on the lid correctly before using the mincing accessory. Never use the blender when it is empty.

• The mixing jug and mincer are not suitable for microwave ovens.

• To avoid dangerous situations caused by the involuntary resetting of the circuit breaker, never connect the appliance to a timer switch.

b CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment.

2 DESCRIPTION

Main Parts

1 Main body

2 Mains power cable

3 Blade

4 Blender-grinder base

Controls

5 Base and rod extractor button

6 Speed selector

7 On/Off push-button

8 TURBO push-button

Attachments

9 Mixing jug

10 Mincing attachment

11 Mincer lid

12 Mincer blade

13 Special blade for crushing ice

14 Whisk attachment

3 ASSEMBLY

Z

Work on a stable, flat and clean surface so the appliance cannot slip.

1 Fit the desired attachment. To do this, fit the attachment as shown in the figures (fig. 1, fig. 2 and fig. 3).

2 To release the attachment, press the buttons (5) and remove the attachment.

4 USE

Z

This appliance has been designed to blend, beat, grind and mince food. The maximum operating time for each food must not exceed the time specified in the table.

Z

Under no circumstances is it advisable to leave the appliance operating for a longer time than necessary.

1 Put the food in the blender, without exceeding 2/3 of the maximum capacity of the container.

2 Insert the plug into the mains socket.

3 Select the speed (fig. 4) for each type of food and the desired operation (see examples in the table).

4 Hold the container with one hand and the blender with the other hand.

5 Push the ON/OFF button (fig. 4).

6 To increase the speed to the maximum level during short intervals of time, press the TURBO button for the maximum period of time indicated on the table.

en

Using the Blender-Grinder Base (4) and Jug (9)

Z

Use this attachment for preparing sauces, purees and milk shakes.

‹ Do not use this attachment for grinding hard food elements, such as coffee beans, ice, dry bread, chocolate or cereals, since they could be projected outwards.

Using the Mincing Attachment (10)

Z

Use this attachment to mince meat (with no bones or nerves), dry bread, vegetables, hard-boiled eggs, cheese, chocolate, carrots, etc.

1 First, insert the blade (12) and then add the food.

2 Press the button intermittently to obtain the desired minced texture.

Using the Special Blade to Crush Ice (13)

Z

You can also use this blade to make cocktails with crushed ice. Never put in more than 5 ice cubes at a time.

1 First, insert the blade (13) and then add the ice cubes.

Using the Whisk (14)

Z

Use this attachment to whip cream and egg whites.

Z

We recommend using a wide container instead of the mixing jug.

1 Use a cold container and move the blender in clockwise circles, at a slight angle.

i

Recommendations for Use

• When using the grinding base (4) move the blender in circles and vertically to facilitate the grinding process.

• To avoid burns, we do not recommend the preparation of very hot food .

• After completing the blending process, stop the blender and remove it from the food, to prevent the food from being splashed.

• First, grind the more solid food and then add the softest food. This will help you obtain a more homogeneous mix.

• The slowest speeds are recommended to blend or mix food with a liquid consistency, for example, mayonnaise, soup, eggs, etc.

• The intermediate speed settings are suitable for grinding or crushing food with a more solid consistency, for example, making or mixing fruit or vegetable puree, fruit milk shakes, etc.

• The faster speeds are recommended for grinding foods with a hard consistency

(meat, dry bread, ice, hard boiled egg, carrot, cheese, etc.). These foods must first be chopped into squares no bigger than 2 cm.

FOOD

Mayonnaise

Fruit milk shake (apple, banana, yoghourt and milk)

Mincing hard boiled eggs

Mincing cheese

Mincing carrots

QUANTITY SPEED

300 ml Min.

500 ml

2 units.

100 g

90 g

Medium

ACCESSORY TIME

Base-glass 45-50 s

Base-glass 45-50 s

Medium Mincer

Medium-High Mincer

Medium-High Mincer

5 s

25 s

15 s

Mincing meat

Mincing chocolate

Mincing dry bread

Chopping ice

Whipped cream

Whip egg whites

100 g

100 g

1/4 Max.

5 ice cubes

150 ml

2 egg whites

High

Max.

Max.

Max.

Mincer

Mincer

Mincer

Mincer

Low-Medium Rod

Low-Medium Rod

10 s

30 s

30 s

30 s

1 min.

1 min.

5 CLEANING AND STORAGE

‹ The blades are very sharp. Avoid touching the blades with your hands while cleaning and drying the inside of the base.

Z

Never immerse the main body (1) in water or wash it in a dishwasher.

Z

Do not use water to wash the blender lid (11) or the whisk connection element (14).

The gears may lose their lubricant.

Z

Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and after a long time without use.

1 Removing the Attachment

2 Use a damp cloth for cleaning the main body, the power cable, the blender cover and whisk connection element.

3 Clean the other elements with soapy water and rinse them with plenty of running water. If you prefer, you can wash them in the dishwasher.

4 Assemble the blender as explained in section 3 “Assembly”.

FRANÇAIS

1 ATTENTION

• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.

• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement.

• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.

• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.

• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.

• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.

• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien

à celle de votre logement.

• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le

également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».

• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.

• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel agréé afin d’écarter tout danger.

• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.

• Ne laissez pas votre mixeur fonctionner sans surveillance.

• N’introduisez jamais le corps principal de l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.

• Les lames sont très tranchantes. Faites très attention en les manipulant. Ne les touchez pas lorsque l’appareil est branché. Pendant le fonctionnement, maintenez les mains, les cheveux, les vêtements et tout ustensile éloigné des lames en mouvement.

• Lorsque vous utilisez l'accessoire de hachage, veillez à ce que le couvercle soit correctement fermé. N’utilisez jamais le mixeur à vide.

• Ne placez ni le verre mélangeur, ni le mixeur au micro-ondes.

• Pour éviter des situations dangereuses dues au réajustement involontaire du disjoncteur b thermique, ne branchez jamais l’appareil à un interrupteur à temporisateur.

ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS

à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.

2 DESCRIPTION

Principaux éléments

1 Corps principal

2 Cordon d'alimentation

3 Lame

4 Pied batteur-mixeur

Boutons de fonctionnement

5 Bouton d'extraction pied et fouet

6 Sélecteur de vitesses

7 Interrupteur marche / arrêt

8 Bouton TURBO

Accessoires

9 Verre mélangeur

10 Accessoire de hachage

11 Couvercle hacheur

12 Lame de hachage

13 Lame spéciale pour piler la glace

14 Accessoire fouet

3 MONTAGE

Z

Travaillez sur une surface stable, lisse et propre, et assurez-vous que l’appareil ne glisse pas.

1 Installez l’accessoire de votre choix. Pour ce faire, montez l’accessoire comme indiqué sur les figures 1, 2 et 3.

2 Pour débloquer l’accessoire appuyez sur les boutons (5) et retirez l’accessoire en tirant dessus.

4 MODE D’EMPLOI

Z

Cet appareil est conçu pour mélanger, battre, broyer et mixer des aliments. La

Z durée maximum de fonctionnement pour chaque aliment ne doit pas excéder celle qui est indiquée dans le tableau.

Évitez dans tous les cas de faire fonctionner l’appareil plus longtemps que nécessaire.

1 Introduisez les aliments sans dépasser les deux tiers de la capacité maximum du récipient que vous utilisez.

2 Branchez le câble d'alimentation dans une prise.

3 Choisissez la vitesse souhaitée (fig. 4) selon l’aliment et l’opération à réaliser

(voir les exemples du tableau).

4 Tenez le récipient d’une main et le batteur de l’autre.

5 Appuyez sur le bouton de mise en marche (fig. 4).

6 Pour augmenter la vitesse jusqu’au maximum pendant de courtes périodes, appuyez sur le bouton TURBO sans jamais dépasser les durées indiquées dans le tableau.

Utilisation du batteur-mixeur (4) et du verre (9)

Z

Cet accessoire est destiné à la préparation de sauces, purées et lait battu aux fruits.

fr

‹ N’utilisez pas cet accessoire pour moudre des aliments à la consistance dure comme du café, des glaçons, du pain sec, du chocolat ou des céréales : ils pourraient être projetés violemment vers l’extérieur.

Utilisation de l’accessoire de hachage (10)

Z

Cet accessoire est destiné à hacher de la viande (sans os, ni nerfs), du pain sec, des légumes, des œufs durs, du fromage, du chocolat, des carottes, etc.

1 Placez tout d’abord la lame (12) et ensuite les aliments.

2 Appuyez en intermittence sur le bouton de mise en marche pour obtenir le niveau de hachage souhaité.

Utilisation de la lame spéciale pour piler de la glace (13)

Z

Utilisez cette lame pour réaliser des cocktails avec de la glace pilée.

N’introduisez pas plus de 5 glaçons à la fois.

1 Placez tout d’abord la lame spéciale (13) et ensuite les glaçons.

Utilisation du fouet pour monter de la chantilly (14)

Z

Cet accessoire est conçu pour monter de la chantilly et des œufs en neige.

Il est recommandé d’utiliser un récipient large au lieu du verre mélangeur.

1 Utilisez un récipient froid et déplacez le batteur en cercles dans le sens des aiguilles d’une montre, tout en tenant le récipient légèrement incliné. i

Conseils d’utilisation

• Lorsque vous utilisez le pied broyeur (4), remuez le batteur en cercles et de façon verticale pour faciliter l’opération.

• Il est déconseillé de préparer des aliments très chauds pour éviter tout risque de brûlure.

• À l’issue de la préparation, débranchez le batteur et ensuite retirez-le des aliments, pour éviter les éclaboussures.

• Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez les plus tendres.

Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.

• L’utilisation de vitesses plus lentes est recommandée pour battre ou mélanger des aliments de consistance liquide, comme par exemple de la mayonnaise, de la soupe, des œufs, etc.

• Les vitesses intermédiaires sont recommandées pour broyer ou mixer des aliments

à la consistance plus solide, comme par exemple l’élaboration ou le mélange de purées de légumes ou de fruits, du lait battu aux fruits, etc.

• Les vitesses plus rapides sont idéales pour hacher des aliments à la consistance dure

(viande, pain sec, glaçons, œufs durs, carottes, fromage, etc.) Coupez ces aliments en morceaux de 2 cm au maximum avant de les introduire dans l’appareil.

ALIMENT

Mayonnaise

Lait battu aux fruits (pomme, banane, yaourt et lait)

Broyer un œuf dur

Mixer du fromage

Mixer une carotte

Mixer de la viande

Mixer du chocolat

Mixer du pain sec

QUANTITÉ VITESSE

300 ml Min.

500 ml Moyenne

2 unités

100 g

90 g

100 g

Moyenne

Moyenne-

élevée

Moyenne-

élevée

Élevée

100 g Max.

1 / 4 max.

Max.

ACCESSOIRE DURÉE

Pied-verre 45-50 s

Pied-verre

Mixeur

Mixeur

Mixeur

Mixeur

Mixeur

Mixeur

45-50 s

5 s

25 s

15 s

10 s

30 s

30 s

Piler de la glace 5 unités Max Mixeur 30 s

Monter de la chantilly

Monter des blancs en neige

150 ml

2 blancs

Bassemoyenne

Bassemoyenne

Baguette

Baguette

1 min

1 min

5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

‹ Les lames sont très tranchantes. Évitez de les toucher avec les mains lorsque

Z vous nettoyez et essuyez l’intérieur du pied.

Ne plongez jamais le bloc principal (1) dans l’eau et ne le lavez jamais au lave-

Z vaisselle.

Ne lavez pas à l’eau le couvercle du hacheur (11) et l'élément de raccord de

Z l’accessoire batteur (14) ; cela pourrait éliminer le lubrifiant de leurs engrenages.

Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.

1 Démontez l’accessoire.

2 Nettoyez le corps principal de l’appareil, le câble, le couvercle du hacheur et l’élément de raccord de l'accessoire batteur à l’aide d’un chiffon humide.

3 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à l’eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lavevaisselle.

4 Montez le batteur comme l’indique la section « 3 : montage ».

DEUTSCH

1 ACHTUNG

• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.

• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.

• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als

Spielzeug verwenden.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden

Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.

• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.

• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.

• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene

Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.

• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom

Netz trennen.

• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in

Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.

• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.

• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.

• Den Mixer während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

• Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der

Spülmaschine reinigen.

• Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung. Messer nicht bei angeschlossenem Gerät berühren. Halten Sie während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung sowie jegliche Gegenstände von den Messern fern.

• Verwenden Sie den Zerkleinerer nur mit richtig aufgesetztem Deckel. Schalten Sie den Mixer niemals mit leerem Becher ein.

• Der Mixbecher ist nicht für die Mikrowelle geeignet.

• Um Gefahrensituationen durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Thermoschalters zu b vermeiden, das Gerät niemals an einen Timer-Schalter anschließen.

ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer

Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen

Beitrag zum Umweltschutz.

2 BESCHREIBUNG

Hauptbestandteile

1 Gehäuse

2 Netzkabel

3 Messer

4 Mix-/Pürierstab

Bedienung

5 Taste zum Abnehmen von Mixstab und

Schneebesen

6 Geschwindigkeitsregler

7 Betriebsschalter

8 TURBO-Taste

Zubehör

9 Mixbecher

10 Zerkleinerer

11 Deckel Zerkleinerer

12 Messer für Zerkleinerer

13 Spezialmesser zum

Zerkleinern von

Eiswürfeln (Eiscrusher)

14 Schneebesen

3 MONTAGE

Z

Arbeiten Sie auf einer stabilen, glatten, sauberen und rutschfesten Fläche.

1 Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil auf. Gehen Sie dazu genauso vor, wie auf den Abbildungen gezeigt (Abb. 1, Abb. 2 und Abb. 3).

2 Zum Lösen des Zubehörteils drücken Sie auf die entsprechenden Tasten (5) und nehmen es ab.

4 VERWENDUNG

Z

Dieses Gerät ist zum Verarbeiten, Mixen, Hacken und Zerkleinern von

Lebensmitteln vorgesehen. Die in der Tabelle angegebene Höchstbetriebsdauer für die einzelnen Lebensmittel darf nicht überschritten werden.

Z

Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig in Betrieb.

1 Füllen Sie die Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bis max. 2/3 des

Fassungsvermögens.

2 Gerät ans Netz anschließen.

3 Stellen Sie die Geschwindigkeit (Abb. 4) je nach Lebensmittel und Betriebsart ein

(siehe Beispiele in der Tabelle).

4 Halten Sie mit einer Hand den Behälter und mit der anderen den Stabmixer fest.

5 Drücken Sie auf den Betriebsschalter (Abb. 4).

6 Um für kurze Zeitintervalle die Höchstgeschwindigkeit zu erreichen, drücken Sie auf die TURBO-Taste. Überschreiten Sie dabei keinesfalls die in der Tabelle angegebenen Zeiten.

Verwendung des Mix-/Pürierstabes (4) und des Mixbechers (9)

Z

Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Zubereitung von Saucen, Pürees und

Mixgetränken.

PORTUGUÊS

1 ATENÇÃO

• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.

• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior.

de

Verwenden Sie den Mixstab nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen oder Zerkleinern von Eiswürfeln, hartem Brot, Schokolade oder Getreide, da Stückchen herausspringen können.

Verwendung des Zerkleinerers (10)

Z

Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Zerkleinern von Fleisch (ohne Knochen und

Sehnen), hartem Brot, Gemüse, hartgekochten Eiern, Käse, Schokolade, Karotten etc…

1 Setzen Sie zuerst das Messer auf (12), und geben Sie dann die Lebensmittel hinzu.

2 Den Betriebsschalter nun abwechselnd drücken und loslassen, bis Sie den gewünschten Zerkleinerungsgrad erzielt haben.

Verwendung des Eiscrushers (13)

Z

Mit diesem Messer lassen sich Cocktails mit zerstoßenem Eis zubereiten. Geben

Sie nicht mehr als jeweils 5 Eiswürfel in den Becher.

1 Setzen Sie zuerst das Spezialmesser (13) auf, und fügen Sie dann die Eiswürfel hinzu.

Verwendung des Schneebesens (14)

Z

Verwenden Sie dieses Zubehörteil zum Schlagen von Sahne und Eischnee.

Z

Hierzu empfiehlt sich die Verwendung eines breiten Gefäßes anstelle des

Mixbechers.

1 Arbeiten Sie mit einem kalten Behälter, halten Sie den Stabmixer leicht geneigt und führen Sie dabei kreisförmige Bewegungen im Uhrzeigersinn aus.

i

Tipps zur Verwendung

• Führen Sie bei Verwendung des Pürierstabes (4) zur einfacheren Verarbeitung kreisförmige, senkrechte Bewegungen mit dem Stabmixer aus.

• Von der Verarbeitung sehr heißer Lebensmittel wird abgeraten, um eine eventuelle

Verbrennungsgefahr zu vermeiden.

• Schalten Sie nach der Verarbeitung zuerst den Stabmixer aus und nehmen Sie ihn dann aus dem Becher, um Spritzer zu vermeiden.

• Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen Sie danach die weicheren hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges Mischergebnis.

• Die niedrigen Geschwindigkeitsstufen empfehlen sich zum Mixen bzw. Verarbeiten von flüssigen Lebensmitteln, wie etwa Mayonnaise, Suppen, Eiern etc…

• Die mittleren Geschwindigkeitsstufen eignen sich zum Zerkleinern bzw. Hacken von

Lebensmitteln mit etwas festerer Konsistenz, z.B. zum Pürieren von Gemüse oder

Obst, Fruchtmixgetränken etc....

• Die hohen Geschwindigkeitsstufen dienen zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln

(Fleisch, trockenes Brot, Eiswürfel, hartgekochte Eier, Karotten, Käse etc…). Diese

Lebensmittel müssen zuvor in maximal 2 cm große Stücke geschnitten werden.

LEBENSMITTEL

Mayonnaise

Fruchtmixgetränke (Apfel,

Banane, Joghurt und Milch)

Harte Eier

Käse

Karotten

Fleisch

Schokolade

Hartes Brot

Zerkleinern von Eiswürfeln

Schlagsahne

MENGE

300 ml

500 ml

GESCHWIN DIGKEIT ZUBEHÖRTEIL DAUER

Min.

Mixstab-Becher 45-50 Sek.

Mittel

2 Stk.

100 g

90 g

100 g

Mittel

Mittel-Hoch

Mittel-Hoch

Hoch

100 g Max.

max. 1/4 Max.

5 Stück

150 ml

Max

Niedrig- Mittel

Mixstab-Becher 45-50 Sek.

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Zerkleinerer

Schneebesen

5 Sek.

25 Sek.

15 Sek.

10 Sek.

30 Sek.

30 Sek.

30 Sek.

1 Min.

Eischnee 2 Eiklar Niedrig- Mittel Schneebesen 1 Min.

5 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG

Die Messer sind sehr scharf. Achten Sie darauf, die Messer beim Reinigen und

Trocknen der Innenseite des Mixstabes nicht zu berühren.

Z

Tauchen Sie das Gehäuse (1) niemals in Wasser und geben Sie es nicht in die

Spülmaschine.

Z

Deckel des Zerkleinerers (11) und Verbindungsstück des Schneebesens (14) nicht mit

Z

Wasser reinigen. Die Schmierung des Aufsatzteils könnte sonst beeinträchtigt werden.

Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder

Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.

1 Nehmen Sie das Zubehörteil ab.

2 Reinigen Sie Motorgehäuse, Netzkabel, Deckel des Zerkleinerers und Aufsatzteil des Schneebesens mit einem feuchten Tuch.

3 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Sie können auch in der Spülmaschine gereinigt werden.

4 Setzen Sie die Geräteteile nach der Anleitung unter Punkt 3 „Montage“ zusammen.

pt

• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.

• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.

• Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.

• Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.

• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela

SOLAC.

• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência.

• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.

• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.

• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes.

Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.

• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de venda.

• Não deixe o liquidificador em funcionamento sem vigilância.

• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro líquido, nem na máquina de lavar loiça.

• As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito cuidado ao manuseá-las. Não deverão ser manuseadas com o aparelho ligado. Durante o funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo, a roupa e qualquer utensílio afastado das lâminas em movimento.

• Utilize o acessório picador com a tampa colocada correctamente. Não utilize nunca o liquidificador vazio.

• O copo misturador e a picadora não são aptos para microondas.

• Para evitar situações de perigo devido ao reacerto involuntário do disjuntor térmico, não ligue b o aparelho a um interruptor com temporizador.

ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.

2 DESCRIÇÃO

Partes principais

1 Corpo principal

2 Cabo de ligação

à rede eléctrica

3 Lâmina

4 Pé do batedor-triturador

Comandos

5 Botão de extracção do pé e vareta

6 Selector de velocidade

7 Botão de funcionamento

8 Botão TURBO

Acessórios

9 Copo misturador

10 Acessório picador

11 Tampa picadora

12 Lâmina para picadora

13 Lâmina especial para picar gelo

14 Acessório vareta

3 MONTAGEM

Z

Trabalhe sobre uma superfície estável, lisa e limpa, sem possibilidade de resvalar.

1 Monte o acessório desejado. Para isso coloque o acessório tal e qual se mostra nas figuras (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).

2 Para soltar o acessório prima os botões (5) e extraia o acessório para fora.

4 UTILIZAÇÃO

Z

Este aparelho foi concebido para misturar, bater, triturar e picar alimentos. O tempo máximo de funcionamento para cada alimento não deve exceder o indicado na tabela.

Z

Em nenhum caso é conveniente ter o aparelho em funcionamento durante mais tempo que o necessário.

1 Introduza os alimentos sem ultrapassar 2/3 da capacidade máxima do recipiente que utilizar.

2 Ligue o fio na rede.

3 Seleccione a velocidade (fig. 4) de acordo com o alimento e a operação a realizar

(ver exemplos da tabela).

4 Com uma mão prenda o recipiente e com a outra a batedeira.

5 Prima o botão de funcionamento (fig. 4).

6 Para aumentar a velocidade até ao máximo durante pequenos intervalos de tempo, prima o botão TURBO, sem ultrapassar em nenhum caso os tempos indicados na tabela.

Utilização do pé batedor-triturador (4) e do copo (9)

Z

Utilize este acessório para preparar molhos, purés e batidos.

Não utilize este acessório para moer alimentos de grão duro como café, gelo, pão seco, chocolate ou cereais já que poderiam sair disparados.

ITALIANO

1 ATTENZIONE

• Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.

• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.

• Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale. Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è destinato.

• Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.

• L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.

• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.

• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.

• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.

Utilização do acessório picador (10)

Z

Utilize este acessório para picar carne (sem ossos nem nervos), pão seco, verduras, ovo duro, queijo, chocolate, cenouras, etc.

1 Coloque primeiro a lâmina (12) e depois os alimentos.

2 Prima intermitentemente o botão de funcionamento para obter o nível de picado desejado

Utilização da lâmina especial para picar gelo (13)

Z

Utilize esta lâmina para realizar coquetéis com gelo picado. Não introduzir mais de

5 cubos de cada vez.

1 Coloque primeiro a lâmina especial (13) e depois os cubos de gelo.

Utilização da vareta de bater (14)

Z

Utilize este acessório para bater natas e bater claras em castelo.

É aconselhável usar um recipiente amplo em vez do copo misturador.

1 Trabalhe com um recipiente frio e mova a batedeira no sentido dos ponteiros do relógio, com uma ligeira inclinação.

i

Conselhos de Utilização

• Quando utilizar o pé triturador (4), mova a batedeira em círculos e verticalmente para facilitar a operação.

• Não se aconselha preparar alimentos muito quentes para evitar possíveis queimaduras.

• Após terminar a preparação, primeiro parar a batedeira e depois retirá-la dos alimentos, para evitar salpicos.

• Em primeiro lugar, triture os alimentos mais sólidos e, em seguida, adicione os mais moles. Desta forma, é mais fácil conseguir uma mistura homogénea.

• As velocidades mais lentas estão recomendadas para bater ou misturar alimentos de consistência líquida como, por exemplo molhos, maionese, sopas, ovos, etc.

• As velocidades intermédias recomendam-se para triturar ou picar alimentos de consistência mais sólida como, por exemplo, a elaboração ou mistura de purés de verduras ou frutas, batidos de frutas, etc.

• As velocidades mais rápidas são adequadas para picar alimentos de grande consistência (carne, pão seco, gelo, ovo duro, cenoura, queijo, etc.). Estes alimentos devem ser previamente cortados em pedaços com um máximo de 2 cms.

ALIMENTO

Maionese

Batido de frutas

(maçã, banana, iogurte e leite)

Picar ovo duro

Picar queijo

Picar cenoura

Picar carne

Picar chocolate

Picar pão seco

Picar gelo

Bater natas

Bater claras em castelo

QUANTIDADE

300 ml

500 ml

2 uds.

100 g

90 g

100 g

100 g

1/4 Máx

5 unidades

150 ml

2 claras

VELOCIDADE

Mín

Média

Média

Média-Alta

Média-Alta

Alta

Máx

Máx

Máx

Baixa-Média

Baixa-Média

ACESSÓRIO

Pé-copo

Pé-copo

Picador

Picador

Picador

Picador

Picador

Picador

Picador

Vareta

Vareta

TEMPO

45-50 s

45-50 s

5 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO

As lâminas estão muito afiadas. Evite tocar nas lâminas com as mãos ao limpar e enxugar o interior do pé.

Z

Não submergir o corpo principal (1) na água nem o lave na máquina de lavar loiça.

Z

Não lave a tampa da picadora (11) e o elemento de união do acessório vareta (14) com água. As suas engrenagens podem perder o lubrificante.

Z

Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.

1 Desmonte o acessório.

2 Limpe o corpo principal, o cabo de ligação, a tampa da picadora e o elemento de união do acessório vareta com um pano húmido.

3 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.

4 Monte o liquidificador como explicado na secção “3 Montagem”.

5 s

25 s

15 s

10 s

30 s

30 s

30 s

1 min

1 min

it

• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/ dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.

• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.

• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.

• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.

• Non lasciare il frullatore in funzione senza sorveglianza.

• Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro liquido, né lavarlo in lavastoviglie.

• Le lame sono molto affilate. Fare molta attenzione durante l'uso. Non toccarle se l'apparecchio è collegato alla rete elettrica. Durante il funzionamento, tenere mani, capelli, indumenti e utensili lontani dalle lame in movimento.

• Utilizzare l'accessorio tritatutto con il coperchio posizionato correttamente. Non utilizzare mai il frullatore a vuoto.

• Il bicchiere e il tritatutto non sono adatti per l'utilizzo nel forno a microonde.

• Al fine di evitare situazioni pericolose derivanti dal ripristino involontario del disgiuntore termico, non collegare mai l'apparecchio a un interruttore dotato di timer.

b ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.

Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.

2 DESCRIZIONE

Componenti principali

1 Corpo principale

2 Cavo di alimentazione

3 Lama

4 Gambo frullatore-tritatutto

Comandi

5 Pulsante di estrazione di gambo e frusta

6 Selettore della velocità

7 Pulsante di accensione

8 Pulsante TURBO

Accessori

9 Bicchiere

10 Accessorio tritatutto

11 Coperchio del tritatutto

12 Lama per tritatutto

13 Lama speciale per tritare il ghiaccio

14 Accessorio frusta

3 MONTAGGIO

Z

Utilizzare l'apparecchio su una superficie stabile, liscia e pulita che non ne consenta la caduta.

1 Montare l'accessorio desiderato. Per farlo, posizionare l'accessorio come indicato nelle figure (fig. 1, fig. 2 e fig. 3).

2 Per rimuovere l'accessorio, premere i pulsanti (5) ed tirare l'accessorio verso l'esterno.

4 UTILIZZO

Z

L'apparecchio è stato progettato per mescolare, sbattere, macinare e tritare alimenti. Il tempo di funzionamento massimo per ciascun alimento non deve superare quello indicato nella tabella.

Z

Non è mai consigliato tenere l'apparecchio in funzione per un periodo superiore al necessario.

1 Introdurre gli alimenti senza superare i 2/3 della capacità massima del recipiente utilizzato.

2 Collegare il cavo alla rete.

3 Selezionare la velocità (fig. 4) in base all'alimento e all'operazione da eseguire

(vedere gli esempi nella tabella).

4 Reggere il recipiente con una mano e l'apparecchio con l'altra.

5 Premere il pulsante di accensione (fig. 4).

6 Per utilizzare la velocità massima per piccoli intervalli di tempo, premere il pulsante

TURBO senza superare mai i tempi indicati nella tabella.

Utilizzo del gambo frullatore-tritatutto (4) e del bicchiere (9)

Z

Utilizzare questo accessorio per preparare salse, puree e frullati.

Non utilizzare questo accessorio per macinare alimenti duri, quali caffè, ghiaccio, pane raffermo, cioccolato o cereali, in quanto potrebbero schizzare.

Utilizzo dell'accessorio tritatutto (10)

Z

Utilizzare questo accessorio per tritare carne (senza ossi o nervi), pane raffermo, verdure, uova sode, formaggio, cioccolato, carote e così via.

1 Inserire dapprima la lama (12) e poi gli alimenti.

2 Premere a intermittenza il pulsante di accensione per ottenere il livello di tritatura desiderato.

Utilizzo della lama speciale tritaghiaccio (13)

Z

Utilizzare questa lama per preparare cocktail con ghiaccio tritato. Non introdurre più di 5 cubetti di ghiaccio alla volta.

1 Inserire dapprima la lama speciale (13) e poi il ghiaccio.

Utilizzo della frusta per montare (14)

Z

Utilizzare questo accessorio per montare panna e albumi.

NEDERLANDS

1 WAARSCHUWINGEN

• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.

• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.

• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.

• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.

• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.

• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen.

• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.

• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.

• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.

• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.

• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken.

Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.

• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.

• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.

Z

È consigliabile utilizzare un recipiente largo al posto del bicchiere in dotazione.

1 Utilizzare un recipiente freddo leggermente inclinato e spostare la frusta in modo circolare e in senso orario.

i

Consigli per l'uso

• Quando si utilizza il frullatore a immersione (4), spostarlo verticalmente con movimenti circolari per facilitare il funzionamento.

• Per evitare ustioni, non è consigliabile preparare alimenti molto caldi.

• Al termine della preparazione, arrestare il frullatore e sollevarlo dagli alimenti, per evitare schizzi.

• Tritare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi aggiungere quelli più morbidi. In questo modo è più facile ottenere un composto omogeneo.

• Si consiglia di utilizzare le velocità più lente per sbattere o mescolare alimenti di consistenza liquida, come, ad esempio, maionese, zuppe, uova e così via.

• Le velocità intermedie sono adatte per tritare o sminuzzare alimenti più duri, come, ad esempio, lavorare o mescolare puree di verdure o frutta, frullati e così via.

• Le velocità maggiori sono più adatte a sminuzzare alimenti più consistenti (carne, pane raffermo, ghiaccio, uova sode, carote, formaggio e così via). Per prima cosa, è necessario spezzettare questi alimenti a dadini di spessore non superiore a 2 cm.

ALIMENTO

Maionese

Frullati

(mele, banane, yogurt e latte)

Tritare uova sode

Tritare formaggio

Tritare carote

Tritare carne

Tritare cioccolato

Tritare pane raffermo

Tritare il ghiaccio

Montare panna

QUANTITÀ

300 ml

500 ml

2 unità

100 g

90 g

100 g

100 g

1/4 max.

5 unità

150 ml

VELOCITÀ

Minima

Media

Media

Media-Alta

Media-Alta

Alta

Massima

Massima

Massima

Bassa-Media

ACCESSORIO

Frullatore a immersione -bicchiere

Frullatore a immersione -bicchiere

Tritatutto

Tritatutto

Tritatutto

Tritatutto

Tritatutto

Tritatutto

Tritatutto

Frusta

TEMPO

45-50 s

45-50 s

Montare albumi 2 albumi Bassa-Media Frusta 1 min.

5 PULIZIA E CONSERVAZIONE

Le lame sono molto affilate. Evitare di toccarle con le mani quando si pulisce e si asciuga l'interno del gambo.

Z

Non immergere mai il corpo principale (1) in acqua né lavarlo in lavastoviglie.

Z

Non lavare con acqua il coperchio del tritatutto (11) e l'elemento di raccordo dell'accessorio frusta (14). In caso contrario, gli ingranaggi potrebbero perdere il lubrificante.

Z

Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.

1 Smontare l'accessorio.

2 Pulire il corpo principale, il cavo di alimentazione, il coperchio del tritatutto e l'elemento di raccordo dell'accessorio frusta con un panno umido.

3 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.

4 Montare il frullatore, come spiegato nel paragrafo 3, "Montaggio".

5 s

25 s.

15 s

10 s

30 s

30 s

30 s

1 min.

nl

• Laat de mixer niet zonder toezicht aan staan.

• Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.

• De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als u ze aanraakt. Raak ze niet aan wanneer het apparaat aan staat. Houd tijdens het gebruik handen, haar, kleding en andere gebruiksvoorwerpen verwijderd van de bewegende messen.

• Zorg er bij gebruik van het maalhulpstuk voor dat het deksel correct geplaatst is. Gebruik de mixer nooit als deze leeg is.

• De mengbeker en de molen zijn niet geschikt voor in de magnetron.

• Koppel het apparaat nooit aan een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties als gevolg van een b onbedoelde reset (herinstelling) van de thermoschakelaar te vermijden.

¡LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN

GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.

2 BESCHRIJVING

Belangrijkste onderdelen

1 Romp

2 Netsnoer

3 Mes

4 Mixer-pureerstaaf

Knoppen

5 Knop voor verwijdering van de mixer-pureerstaaf en garde

6 Snelheidsregelaar

7 Aan-/uitknop

8 TURBO-drukknop

Hulpstukken

9 Mengbeker

10 Hakmolen

11 Deksel hakmolen

12 Mes voor hakmolen

13 Speciaal mes voor het fijnmalen van ijs

14 Garde

3 MONTAGE

Z

Werk op een stevige, vlakke en schone ondergrond waarop het apparaat niet kan wegschuiven.

1 Zet het gewenste hulpstuk op het apparaat. Plaats daarvoor het hulpstuk zoals te zien is op de afbeeldingen (afb. 1, afb. 2 en afb. 3).

2 Druk op de knoppen (5) om het hulpstuk los te maken en haal het hulpstuk eruit.

.

4 GEBRUIK

Z

Dit apparaat is ontworpen om voedingsmiddelen te mengen, te kloppen, te pureren en fijn te malen. De maximale werkingstijd voor ieder voedingsmiddel dient de in het overzicht aangegeven tijd niet te overschrijden.

Z

Het is in ieder geval niet raadzaam om het apparaat langer dan nodig te laten werken.

1 Doe de voedingsmiddelen in de mengkom, maar vul de kom die u gebruikt voor niet meer dan 2/3 van de maximale inhoud.

2 Sluit het snoer aan op het net.

3 Stel de snelheid in (afb. 4) al naar gelang het voedingsmiddel en de uit te voeren bewerking (zie de voorbeelden in het overzicht).

4 Houd met de ene hand de kom vast en met de andere de mixer.

5 Druk dan op de aan-/uitknop (afb. 4).

6 Druk op de TURBO-knop om de snelheid voor korte tijd tot het maximum te verhogen, maar altijd zonder de in het overzicht aangegeven tijden te overschrijden.

Gebruik van de mixer-pureerstaaf (4) en de beker (9)

Z

Gebruik dit hulpstuk om sauzen, puree en milkshakes te bereiden.

Gebruik dit hulpstuk niet om hardkorrelige levensmiddelen zoals koffiebonen, ijs, oud brood, chocola of graan te malen omdat ze uit de beker zouden kunnen vliegen.

Gebruik van de hakmolen (10)

Z

Gebruik dit hulpstuk om vlees (zonder botten en pezen), droog brood, groente, hardgekookte eieren, kaas, chocola, wortelen, enz. fijn te malen.

1 Plaats eerst het mes (12) en vervolgens de voedingsmiddelen.

2 Druk afwisselend op de aan-/uitknop en laat deze weer los totdat de gewenste fijnheid is verkregen.

Gebruik van het speciale mes voor het fijnmalen van ijs (13)

Z

Gebruik dit mes om cocktails te maken met gemalen ijs. Doe niet meer dan 5 ijsblokjes tegelijk in het apparaat.

1 Plaats eerst het speciale mes (13) en vervolgens de ijsblokjes.

Gebruik van de garde (14)

Z

Gebruik dit hulpstuk om slagroom en eiwit te kloppen.

Z

Het wordt aanbevolen om in plaats van de mengbeker een brede schaal te gebruiken.

1 Werk met een koude mengkom en beweeg de mixer rechtsom (met de wijzers van de klok mee) in het rond terwijl u de kom een beetje schuin houdt. i

Tips

• Beweeg, wanneer u de pureerstaaf (4) gebruikt, de mixer in het rond en op en neer om de bewerking te vergemakkelijken.

• Het wordt afgeraden om hele hete voedingsmiddelen te bewerken om brandwonden te voorkomen.

• Als de bewerking voltooid is, eerst de mixer stopzetten en deze vervolgens uit de voedingsmiddelen halen, om spatten te voorkomen.

• Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de zachtere aan toe.

Dit is de beste manier om een homogene massa te krijgen.

• De langzame standen worden aanbevolen om tamelijk vloeibare voedingsmiddelen te kloppen of te mengen, bijv. voor mayonaise, soepen, eieren, enz.

• De middelhoge standen zijn geschikt om hardere voedingsmiddelen te vermalen, bijv.

bij de bereiding of menging van groente- en vruchtenpuree, vruchtenmilkshakes, enz.

• De hogere snelheden zijn geschikt om harde voedingsmiddelen (vlees, droog brood, ijs, hardgekookte eieren, wortelen, kaas, enz.) fijn te malen. Deze voedingsmiddelen moeten eerst in blokjes van maximaal 2 cm worden gesneden.

VOEDINGSMIDDEL HOEVEELHEID SNELHEID HULPSTUK TIJD

Mayonaise 300 ml

Vruchtenmilkshake (van appels, bananen, yoghurt en melk)

500 ml

Hardgekookt ei fijnmalen 2 stuks

Kaas fijnmalen

Wortelen fijnmalen

Vlees fijnmalen

Chocolade fijnmalen

Droog brood fijnmalen

IJsblokjes fijnmalen

Room kloppen

Eiwit kloppen

100 g

90 g

100 g

100 g

1/4 Max

5 blokjes

150 ml

Min.

Medium

Medium

Medium-hoog

Staaf-beker

Staaf-beker

Hakmolen

Hakmolen

Medium-hoog Hakmolen

Hoog

Max.

Max.

Max

Laag-medium

Hakmolen

Hakmolen

Hakmolen

Hakmolen

Staaf

Het wit van 2 eieren Laag-medium Staaf

45-50 s

45-50 s

5 sec.

25 sec.

15 sec.

10 sec.

30 sec.

30 sec.

30 sec.

1 min

1 min

5 REINIGING EN ONDERHOUD

De messen zijn uiterst scherp. Vermijd bij het reinigen en drogen van de binnenkant van de staaf elke aanraking van de messen met de handen.

Z

Dompel de romp (1) nooit onder in water en reinig het apparaat nooit in de vaatwasser.

Z

Reinig het deksel van de hakmolen (11) en het verbindingsstuk van de garde (14) nooit met water. Als de tandwielen in aanraking komen met water, kan de smering verloren gaan.

Z

Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.

1 Haal het hulpstuk van het apparaat.

2 Maak de romp, het netsnoer, het deksel van de hakmolen en het verbindingsstuk van de garde met een vochtige doek schoon.

3 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.

4 Monteer de mixer zoals in hoofdstuk “3 Montage” beschreven is.

DESPLEGABLE_BA5631.fm Page 2 Friday, May 14, 2010 4:17 PM

ČESKY

1 DŮLEŽITÉ

• Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně tyto pokyny.

• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější potřebu.

• Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému použití. Jiné než uvedené použití může být nebezpečné.

• Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.

• Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.

• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na kterékoli jiné části zařízení povšimnete čehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a předejte je pracovníkům autorizovaného servisního střediska.

• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či doporučeny společností

SOLAC.

• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napětí odpovídá napětí sítě ve vaší domácnosti.

• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoli údržby a před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte v případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení vypnuté.

• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.

• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte kabel zavěšený přes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat děti a přístroj neshodily.

• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš poprodejní záruční servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.

• Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý materiál použitý na ochranu během přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáčky, plastové fólie, kartony a nálepky.

• Puštěný mixér nenechávejte bez dozoru.

• Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny a nedávejte je do myčky na nádobí.

• Čepele jsou velmi ostré. Při manipulaci s nimi buďte mimořádně opatrní. Nemanipulujte s nimi, jeli spotřebič připojen k elektrické síti. Během provozu se nepřibližujte rukama, vlasy, oděvem ani žádným nářadím k pohybujícím se čepelím.

• Před použitím nástavce na mletí správně nasaďte víko. Je-li nádoba prázdná, mixér nikdy neprovozujte.

• Nádoba na mixování a mlýnek nejsou vhodné pro mikrovlnné trouby.

• Abyste se vyhnuli nebezpečným situacím způsobeným nechtěným vynulováním tepelného spínače, nikdy zařízení nezapojujte do vypínače s časovačem.

b

DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.

Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo prodejci nebo do autorizovaného servisu Solac. Pomůžete tím životnímu prostředí.

2 POPIS

Hlavní části

1 Hlavní těleso

2 Napájecí kabel

3 Čepel

4 Základna mixéru-mlýnku

Ovladače

5 Tlačítko odsávače základny a šlehače

6 Přepínač rychlosti

7 Vypínač

8 Tlačítko TURBO

Doplňky

9 Nádoba na mixování

10 Nástavec na mletí

11 Víko mlýnku

12 Čepel mlýnku

13 Speciální čepel pro drcení ledu

14 Nástavec na šlehání

3 MONTÁŽ

Z

Pracujte na stabilním, rovném a čistém povrchu, aby zařízení nemohlo klouzat.

1 Nasaďte požadovaný nástavec. Uděláte to tak, že nástavec nasadíte podle obrázků (obr.

1, obr. 2 a obr. 3).

2 Stisknutím tlačítek (5) nástavec uvolníte a odpojíte.

4 POUŽITÍ

Z

Toto zařízení bylo navrženo k mixování, šlehání a mletí jídla. Maximální provozní doba

Z nesmí u žádné potraviny přesáhnout dobu uvedenou v tabulce.

V žádném případě se nedoporučuje nechávat spotřebič v provozu po delší dobu, než je nezbytně nutné.

1 Do mixeru vložte potravinu, přitom ale nepřekračujte 2/3 maximální kapacity nádoby.

2 Připojte zástrčku do elektrické zásuvky.

3 U každé potraviny zvolte rychlost (obr. 4) a požadovanou činnost (viz příklady v tabulce).

4 Držte nádobu jednou rukou a mixer druhou.

5 Stiskněte vypínač (obr. 4).

6 Navýšení rychlosti na maximum pro krátké časové intervaly dosáhnete stisknutím tlačítka

TURBO po maximální dobu uvedenou v tabulce.

POLSKI

1 WAŻNE

• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.

• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.

• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku przemysłowego.

Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest niebezpieczne.

• Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.

• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.

• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu zasilającego bądź elementów urządzenia należy zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.

• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.

• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.

cs

Z

Tento nástavec používejte k přípravě omáček, pyré a mléčných koktejlů.

Nepoužívejte jej k mletí tvrdých částí potravin, jako jsou kávová zrna, led, suchý chléb, čokoláda nebo cereálie, mohly by být vymrštěny z nádoby.

Použití nástavce pro mletí (10)

Z

Tento nástavec používejte k mletí masa (bez kostí nebo šlach), suchého chleba, zeleniny, natvrdo uvařených vajec, sýra, čokolády, mrkve atd.

1 Nejprve vložte čepel (12) a poté přidejte potravinu.

2 Přerušovaným stisknutím tlačítka dosáhnete požadované struktury mletí.

Použití speciální čepele na drcení ledu (13)

Z

Mixér můžete použít i k přípravě koktejlů s drceným ledem. Nikdy nedrťte více než 5 kostek ledu najednou.

1 Nejprve vložte čepel (13) a poté přidejte kostky ledu.

Z

Tento nástavec používejte ke šlehání krémů a vaječných bílků.

Místo nádoby mixéru doporučujeme použít širokou nádobu.

Použijte chladnou nádobu a pohybujte mírně nakloněným šlehačem v kruzích ve směru hodinových ručiček.

i

Doporučené použití

• Při použití základny ke mletí (4) pohybujte šlehačem v kruzích a vertikálně, pro usnadnění procesu mletí.

• Abyste se vyhnuli popálení, nedoporučujeme vám připravovat velmi horké jídlo.

• Abyste se vyhnuli rozlití jídla, po ukončení procesu míchání mixer vypněte a poté z něj vyberte jídlo.

• Mixujte nejdříve tuhé jídlo a poté přidejte měkčí. To vám pomůže k přípravě jednotnějšího smíchání.

• Nejpomalejší rychlosti vám doporučujeme k šlehání nebo míchání jídel s tekutou konzistencí, např. majonézy, polévky, vajíčka apod.

• Střední nastavení rychlosti je vhodné k mletí nebo drcení jídla s hustější konzistencí, např.

k výrobě nebo mixování ovocných nebo zeleninových pyré, ovocných koktejlů, atd.

• Nejvyšší rychlosti jsou vhodné k sekání tvrdých potravin (maso, suchý chleba, led, natvrdo uvařená vejce, mrkev, sýr atd.). Tyto potraviny musí být nakrájeny na kostky menší než 2 cm.

JÍDLO

Majonéza

Ovocné koktejly (jablečné, banánové, jogurtové a mléčné)

Sekání tvrdě uvařených vajíček

Sekání sýru

Sekání mrkve

Sekání masa

Sekání čokolády

Sekání suchého chleba

Drcení ledu

MNOŽSTVÍ

300 ml

500 ml

2 kusy.

100 g

90 g

100 g

100 g

1/4 Max.

RYCHLOST

Min.

Střední

Střední

PŘÍSLUŠENSTVÍ ČAS

Základna/ miska 45/50 vteřin

Základna/ miska 45/50 vteřin

Mlýnek

Střední/Vysoká Mlýnek

Střední/Vysoká Mlýnek

Vysoká

Max.

Max.

5 kostek ledu Max.

Mlýnek

Mlýnek

Mlýnek

Mlýnek

5 vteřin

25 vteřin

15 vteřin

10 vteřin

30 vteřin

30 vteřin

30 vteřin

Šlehačka

Šlehání vaječných bílků

150 ml Nízká/Střední

2 vaječné bílky Nízká/Střední

Šlehač

Šlehač

1 min.

1 min.

5 ČIŠTĚNÍ A USKLADNĚNÍ

Čepele jsou velmi ostré. Při čištění a vysoušení vnitřku základny se vyhýbejte kontaktu

Z rukou s čepelemi.

Nikdy hlavní těleso (1) zařízení neponořujte do vody, ani jej nemyjte v myčce na nádobí.

Z

K mytí víka mixéru (9) nebo přípojného prvku šlehače (11) nepoužívejte vodu. Může vymýt mazivo z jejich převodových soukolí.

Z

Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování zařízení očistěte.

1 Odpojení nástavce

2 Hlavní těleso, napájecí kabel, kryt mixéru a přípojný prvek šlehače očistěte vlhkým hadříkem.

3 Ostatní díly omyjte mýdlovou vodou a důkladně opláchněte tekoucí vodou. Můžete je rovněž mýt v myčce na nádobí.

4 Mixér složte způsobem popsaným v odstavci 3 „Montáž“.

pl

• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu jakichkolwiek części oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania.

Przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.

• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.

• Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących powierzchni.

Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu roboczego. Dzieci mogą pociągnąć za przewód, zrzucając w ten sposób urządzenie.

• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagrożeń.

• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały reklamowe oraz materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, folię oraz karton.

• Nie pozostawiać pracującego miksera bez nadzoru.

• Nie zanurzać korpusu urządzenia w wodzie ani innych płynach. Nie wkładać urządzenia do zmywarki.

• Ostrza są bardzo ostre. Podczas czyszczenia należy zachować szczególną ostrożność. Nie należy dotykać ostrzy, kiedy urządzenie jest podłączone. Należy upewnić się, że w czasie pracy

4 POUŽITIE

Z

Toto zariadenie je určené na miešanie, šľahanie a sekanie potravín. Maximálny

Z prevádzkový čas pre každú potravinu nesmie prekročiť hodnotu uvedenú v tabuľke.

V žiadnom prípade nenechávajte zariadenie pracovať dlhšie, ako je potrebné.

1 Vložte potraviny do mixéra, pričom nikdy nepresiahnite 2/3 maximálnej kapacity zásobníka.

2 Pripojte zástrčku do elektrickej zásuvky.

3 Zvoľte rýchlosť (obr. 4) pre každý typ potravín a požadovanú prevádzku (pozri príklady v tabuľke).

4 Zásobník držte jednou a mixér druhou rukou.

5 Stlačte hlavný vypínač (obr. 4).

6 Na zvýšenie rýchlosti na maximum počas krátkych časových intervalov, stlačte tlačidlo

TURBO maximálne na čas, ktorý je uvedený v tabuľke.

Používanie základne mixéra – mlynčeka (4) a nádoby (9)

Z

Toto príslušenstvo používajte na prípravu omáčok, pyré a mliečnych koktailov.

Toto príslušenstvo nepoužívajte na mletie tvrdých potravín, ako sú kávové zrná, ľad, suchý chlieb, čokoláda alebo cereálie, pretože by mohli byť vymrštené von.

Používanie príslušenstva na sekanie (10)

Z

Toto príslušenstvo používajte na sekanie mäsa (bez kostí a šliach), suchého chleba, zeleniny, na tvrdo uvarených vajíčok, syra, čokolády, mrkvy, atď.

1 Najprv vložte čepeľ (12) a potom pridajte jedlo.

2 Prerušovane stláčajte tlačidlo, aby ste získali požadovanú konzistenciu.

Používanie špeciálnej čepele na drvenie ľadu (13)

Z

Túto čepeľ môžete použiť aj na prípravu koktailov s rozdrveným ľadom. Nikdy nedávajte naraz viac ako 5 kociek ľadu.

1 Najprv vložte čepeľ (13) a potom pridajte kocky ľadu.

Použitie príslušenstva na šľahanie (14)

Z

Toto príslušenstvo používajte na šľahanie krémov a vaječných bielkov.

Namiesto nádoby na mixovanie odporúčame použiť široký zásobník.

studeným zásobníkom a hodinových ručičiek pod miernym uhlom.

i

Odporúčané použitie

• Pri použití základne na mletie (4) pohybujte šľahačom do kruhu a vertikálne čím uľahčíte proces mletia.

• Aby ste sa vyhli popáleninám, neodporúčame pripravovat’ veľmi horúce jedlo.

• Aby ste sa vyhli rozliatiu jedla po ukončení procesu, mixér vypnite a jedlo z neho vyberte.

• Mixujte najskôr tuhé jedlo a potom pridajte mäkšie. Pomôže to k jednotnejšiemu zmiešaniu.

• Najpomalšie rýchlosti vám odporúčame na šľahanie alebo miešanie jedál s tekutou konzistenciou, napr. majonézy, polievky, vajíčka a pod.

• Stredné nastavenie rýchlosti je vhodné na mletie jedla s hustejšou konzistenciou, napr. na výrobu alebo mixovanie ovocného pyré, ovocných kokteilov, atď.

MAGYAR

1 FONTOS

• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.

• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert később még szüksége lehet rá.

• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.

• Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.

• A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő személyek (vagy gyerekek), illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.

• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha bármilyen rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.

• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.

• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.

• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill. kihúzása előtt ki kell kapcsolni

• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.

• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.

• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.

• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például a papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a készülék külső vagy belső oldalán lévő kartonpapírt és matricákat.

• Ne hagyja a robotgépet őrizetlenül, amíg működik.

• Soha ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba, és ne tegye mosogatógépbe.

• A kések nagyon élesek. A kések használatakor különös gondossággal járjon el. Ne érjen hozzájuk, miközben a készülék csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz. Működés közben kezeit, haját, ruháit és minden eszközt tartson távol a mozgó késektől.

• Helyezze fel a tetejét megfelelően, mielőtt a húsdaráló tartozékot használná. Soha ne használja a mixert üresen.

• A keverőedény és a daráló nem alkalmas mikrohullámú sütőhöz.

• A megszakító véletlenszerű visszakapcsolásából adódó veszélyes helyzetek elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz.

b

VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ

SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.

• Najvyššie nastavenia rýchlosti sú vhodné na sekanie tvrdých potravín (mäso, suchý chlieb, ľad, na tvrdo uvarené vajíčka, mrkva, syr, atď.). Takéto potraviny sa musia najprv nakrájať na kocky menšie ako 2 cm.

JEDLO MNOŽSTVO

Majonéza 300 ml

Ovocné kokteily (jablkové, banánové, jogurtové a mliečne) 500 ml

Sekanie na tvrdo uvarených vajíčok

2 kusy.

Sekanie syra 100 g

Sekanie mrkvy

Sekanie mäsa

Sekanie čokolády

Sekanie suchého chleba

Sekanie ľadu

Šľahačka

RÝCHLOSŤ

Min.

Stredná

Stredná

PRÍSLUŠENSTVO ÈAS

Základňa/miska

Základňa/miska

Mlynček

Stredná - Vysoká Mlynček

90 g

100 g

100 g

1/4 Max.

Stredná - Vysoká Mlynček

Vysoká

Max.

Max.

Mlynček

Mlynček

Mlynček

5 kociek ľadu Max

250 ml Nízka - Stredná

Mlynček

Šľahač

45-50 sekúnd

45-50 sekúnd

5 sekúnd

25 sekúnd

15 sekúnd

10 sekúnd

30 sekúnd

30 sekúnd

30 sekúnd

1 min.

Nízka - Stredná Šľahač 1 min.

5 ČISTENIE A USKLADNENIE

Z

Čepele sú veľmi ostré. Pri čistení a sušení vnútornej časti základne dávajte pozor a nedotýkajte sa rukami čepelí.

Nikdy neponárajte hlavnú časť (1) do vody ani ju neumývajte v umývačke riadu.

Na umývanie veka mixéra (11) alebo konektora šľahača (14) nepoužívajte vodu.

Z

Prevody sa môžu odmastiť.

Zariadenie umyte po prvom použití, po každom ďalšom použití a po dlhšom čase nečinnosti.

1 Odstránenie príslušenstva

2 Na čistenie hlavného telesa, sieťového kábla, krytu mixéra a konektora šľahača používajte vlhkú handričku.

3 Všetky ostatné časti umyte v mydlovej vode a opláchnite pod tečúcou vodou. Môžete ich umývať aj v umývačke riadu.

4 Čepeľ namontujte tak, ako je to opísané v časti 3 „Montáž“.

hu

2 LEÍRÁS

Fő alkatrészek

1 Készülékház

2 Hálózati csatlakozókábel

3 Kés

4 Keverő-daráló talp

Vezérlő elemek

5 Alap és rúdkihúzó gomb

6 Sebességválasztó kapcsoló

7 BE/KI nyomógomb

8 TURBO nyomógomb

Tartozékok

9 Keverőedény

10 Daráló tartozék

11 Daráló fedele

12 Darálókés

13 Speciális kés jégdaráláshoz

14 Habverő tartozék

3 ÖSSZESZERELÉS

Z

Stabil, egyenes és tiszta felületen dolgozzon, hogy a készülék ne tudjon megcsúszni..

1 Illessze be a kívánt tartozékot. Ehhez illessze be a tartozékot az ábrákon bemutatott módon (1. ábra, 2. ábra és 3. ábra).

2 A tartozék kioldásához nyomja meg az (5) gombokat és távolítsa el a tartozékot.

4 HASZNÁLAT

Z

A készülék rendeltetése szerint élelmiszerek keverésére, felverésére, darálására és aprítására alkalmas. A maximális működtetési idő az egyes élelmiszerek esetében nem haladhatja meg a táblázatban szereplő értékeket.

Z

A szükségesnél hosszabb ideig semmi esetre se üzemeltesse a készüléket!

1 Az ételt helyezze a mixerbe úgy, hogy annak mennyisége ne haladja meg a tartály maximális kapacitásának 2/3-át.

2 Csatlakoztassa a dugaszt a csatlakozóaljzatba.

3 Válassza ki az egyes ételtípusokhoz tartozó sebességet (4. ábra) és műveletet (lásd a példákat a táblázatban).

4 Egyik kezével a tartályt, a másikkal pedig a mixert fogja.

5 Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (4. ábra).

6 Ahhoz, hogy a sebességet rövid ideig maximális szintre gyorsítsa, nyomja a TURBO gombot a táblázatban található maximális ideig.

Z

A tartozék mártások, pürék és tejturmixok készítéshez használható.

Ne használja ezt a tartozékot kemény élelmiszerek, például kávébab, jég, száraz kenyér, csokoládé, gabonafélék darálására, mert ezek kirepülhetnek az edényből.

Z

A tartozék (csont és inak nélküli) hús, száraz kenyér, zöldségek, kemény tojás, sajt, csokoládé, répa, stb. aprításához használható.

1 Először a kést (12), majd azután az ételt helyezze be.

2 Nyomja a gombot megszakításokkal, amíg az élelmiszer el nem éri a kívánt állagot.

Z

Ezt a kést tört jéggel készült koktélok elkészítéséhez is használhatja. Soha ne tegyen be egyszerre 5-nél több jégkockát.

1 Először a kést (13), majd azután a jégkockákat helyezze be.

A habverő (14) használata

Z

Ez a tartozék tejszínhab és tojásfehérje felverésére használható.

Javasoljuk, hogy a keverőedény helyett egy szélesebb edényt használjon.

1 Használjon hideg edényt, a mixert mozgassa körkörösen, enyhén megdöntve, az

óramutató járásával megegyező irányba.

1 Използвайте студен контейнер и придвижвайте блендера в кръгове по посока на i часовниковата стрелка и под лек наклон.

Препоръки при употреба

• Когато използвате смилащата основа (4) придвижвайте смесителя в кръгове и вертикално, за да улесните процеса на смилане.

• За да избегнете изгаряне, не използвайте уреда за много гореща храна.

• След края на процеса на смесване изключете смесителя и го извадете от храната, за да избегнете разсипване на храната.

• Първо смелете по-твърдите храни, а след това добавете по-меките. Така ще получите по-хомогенна смес.

• За смесване на течни храни като например майонеза, супи, яйца и пр. е за препоръчване да се работи на най-ниска скорост.

• Междинните скорости да подходящи за смилане и натрошаване на по-твърди храни като например плодови или зеленчукови пюрета, плодови млечни шейкове и др.

1 По-високите скорости са подходящи за смилане на твърди храни (месо, сухари, лед, твърдо сварени яйца, моркови, сирена и др.). Тези храни първо трябва да се нарежат на кубчета не по-големи от 2 см.

СКОРОСТ ПРИНАДЛЕЖНОСТ

Мин.

Основа-контейнер

ХРАНА КОЛИЧЕСТВО

Майонеза 300 ml

Плодови млечни шейкове (ябълка, банан, кисело и прясно мляко)

Смилане на твърдо сварени яйца

500 ml

2 броя

Стъргане на сирене 100 g

Стъргане на моркови 90 g

Средна

Средна

Средна-

Висока

Средна-

Висока

Основа-контейнер

Мелачка

Мелачка

Мелачка

ВРЕМЕ

45-50 сек.

45-50 сек.

5 сек.

25 сек.

15 сек.

Смилане на месо 100 g Висока Мелачка 10 сек.

Стъргане на шоколад 100 g Макс.

Мелачка 30 сек.

Смилане на сухари 1/4 макс.

Макс.

Мелачка 30 сек.

Натрошаване на лед

5 ледени кубчета

Макс.

Мелачка 30 сек.

Разбиване на сметана 150 ml

Разбиване на яйчни белтъци

2 белтъка

Ниска-

Средна

Ниска-

Средна

Прът

Прът

1 мин.

1 мин.

5 ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ

Режещите ножове са много остри. Не докосвайте режещите ножове с ръце, докато ги почиствате и подсушавате вътре в базата.

Z

Никога не потапяйте във вода базата (1) и не я слагайте в съдомиялна машина.

Z

Не използвайте вода за измиване на капака на блендера (11) или тела за разбиване (14). Скоростите може да изгубят смазката си.

Z

Почиствайте уреда преди първата употреба, непосредствено след всяка употреба и след продължителен период без употреба.

1 Махане на приставката

2 Използвайте мокра кърпа за почистване на корпуса, захранващия кабел, капака на блендера и тела за разбиване.

3 Почистете всички останали елементи с вода и препарат за съдове и ги измийте с обилно количество течаща вода. Ако желаете вие може да ги почистите в миячанта машина.

4 Сглобете блендера както е показано в раздел 3 „Монтаж”.

HRVATSKA

1 VAŽNO

• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.

• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za buduću uporabu.

• Aparat je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe.

Aparat je opasno koristiti na način koji nije opisan u uputama.

• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.

• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.

• Aparat nemojte prilagođavati niti popravljati. U slučaju kvara na kabelu ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.

• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.

• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.

• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova te prije čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka struje također isključite aparat. Uređaj se prije priključivanja ili isključivanja iz električne mreže mora isključiti

• Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice uvijek izvlačite povlačenjem za utikač, nikada za kabel.

• Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba stola ili pulta jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.

• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radionici ili sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.

• Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao što su papirne ili plastične vrećice, plastični omoti, karton i naljepnice.

• Uključeni mikser treba biti pod nadzorom.Uređaj nemojte uranjati u vodu ili kakvu drugu tekućinu ili stavljati u perilicu za suđe.

• Oštrice su vrlo oštre. Njima rukujte vrlo pažljivo. Nemojte rukovati njima dok je uređaj uključen.

Za vrijeme uporabe, ruke, kosu, odjeću i suđe držite podalje od rezača koji su u pokretu.

• Ispravno postavite poklopac prije uporabe dodatka za mljevenje. Mikser nikada ne koristite kada je prazan.

• Ne preporuča se uporaba posuda i pribora za mljevenje u mikrovalnim pećnicama.

• Za izbjegavanje opasnih situacija izazvanih slučajnim resetiranjem termalne sklopke, nemojte povezivati uređaj s timerom za uključivanje/isključivanje.

b OPREZ! Kada uređaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu za smeće. Uređaj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže odlagalište radi pravilne daljnje obrade uređaja. Time ćete pomoći u brizi za okoliš.

2 OPIS

Glavni dijelovi

1 Kućište

2 Električni kabel

3 Oštrica

4 Postolje mikseradrobilice

Kontrole

5 Tipka za odvajanje postolja ili

šipke

6 Regulator brzine

7 Tipka za uključivanje/ isključivanje

8 Tipka za uključenje TURBO načina rada

Dodatna oprema

9 Posuda za miješanje

10 Dodatak za mljevenje

11 Poklopac pribora za mljevenje

12 Oštrica pribora za mljevenje

13 Posebna oštrica za drobljenje leda

14 Dodatak za miješanje

3 SASTAVLJANJE

Z

Rad na stabilnoj, ravnoj i čistoj površini kako se uređaj ne bi pomicao.

1 Postavite željeni dodatak. Kako biste to učinili, postavite dodatak kao što je to prikazano (slika 1, slika 2 i slika 3).

2 Za odvajanje dodatka, pritisnite tipke (5) i odvojite dodatak.

4 UPORABA

Z

Ovaj aparat napravljen je za miješanje, mućkanje, mljevenje i sjeckanje hrane.

Maksimalno vrijeme rada za određenu koju vrstu hrane ne smije prelaziti vrijeme određeno u tablici.

hr

Z

Uređaj ne smije raditi više nego li je potrebno.

1 Stavite hranu u mikser, pazeći da ne prijeđe 2/3 najvećeg kapaciteta (gornji rub) spremnika.

2 Priključite utikač u utičnicu.

3 Odaberite brzinu (slika 4) za određenu vrstu hrane i željenu radnju (vidi primjere u tablici).

4 Jednom rukom držite spremnik a drugom rukom mikser.

5 Pritisnite tipku ON/OFF(uklj./isklj.) (Slika 4).

6 Kako biste nakratko povećali brzinu na najveću razinu, pritisnite tipku TURBO za vrijeme koje je najduže naznačeno u tablici.

Uporaba postolja miksera-drobilice (4) i posude (9)

Z

Ovaj dodatak koristite prilikom pripreme umaka, pirea i mliječnih napitaka.

Ne koristite aparat za mljevenje tvrdih namirnica kao što su kava, led, suhi kruh, čokolada ili žitarice, jer mogu izletjeti.

Uporaba dodataka za mljevenje (10)

Z

Ovaj dodatak koristite za mljevenje mesa (bez kosti i živaca), suhog kruha, povrća, tvrdo kuhanih jaja, sira, čokolade, mrkve itd.

1 Prvo umetnite oštricu (12), a nakon toga dodajte hranu.

2 U razmacima pritišćite tipku kako biste dobili željenu mekoću mesa.

Uporaba posebne oštrice za drobljenje leda (13)

Z

Ovu oštricu možete koristiti i za pripremu koktela s drobljenim ledom. Nikada ne umećite više od 5 kockica leda odjednom.

1 Prvo umetnite oštricu (13), a nakon toga dodajte hranu.

Uporaba miješalice (14)

Z

Ovaj dodatak koristite za mućkanje vrhnja i bjelanjaka.

Preporučujemo korištenje široke posude umjesto posude za miješanje.

1 Koristite hladnu posudu, a mikser pomičite kružno u smjeru kazaljke na satu držeći ga blago nagnutog.

Preporuke za uporabu

• Kada koristite osnovicu za mrvljenje (4) pomičite mikser kružno i okomito kako bi potpomogli proces mljevenja.

• Kako biste spriječili opekotine ne preporučujemo pripremu jako vruće hrane.

• Nakon završetka miješnja zaustavite mikser i izvadite ga iz hrane kako bi spriječili prskanje.

• Prvo meljite najtvrđu, a zatim dodajte mekšu hranu. To će omogućiti homogeniju mješavinu.

• Najmanje brzine preporučuju se za miješanje hrane tekućeg oblika, npr. majoneze, juhe, jaja itd.

• Srednje brzine prikladne su za mljevenje ili drobljenje čvršće hrane, npr. pripreme ili miješanja pirea od povrća, voćnih mliječnih napitaka itd.

• Najviše brzine preporučuju se za mljevenje tvrde hrane (meso, suhi kruh, led, tvrdo kuhana jaja, mrkva, sir itd.). Ova vrsta hrane se prvo mora biti odrezana na komadiće ne veće od 2 cm.

HRANA KOLIČINA BRZINA

Majoneza 300 ml

Mliječni napitak s voćem

(jabuka, banana, jogurt i mlijeko) 500 ml

Mljevenje tvrdo kuhanih jaja 2 komada

Mljevenje sira

Mljevenje mrkve

Mljevenje mesa

Mljevenje čokolade

Mljevenje suhog kruha

Min.

Srednje

100 g

90 g

Srednje

Srednje visoko

Srednje visoko

Visoko 100 g

100 g Najviše

Najviše 1/4 Najviše

PRIBOR

Osnovica-posuda

Osnovica-posuda

TIME

45-50 s

45-50 s

Pribor za mljevenje 5 s

Pribor za mljevenje 25 s

Pribor za mljevenje 15 s

Pribor za mljevenje 10 s

Pribor za mljevenje 30 s

Pribor za mljevenje 30 s

Mod. BA5631

Batidora

Hand Held Blender

Batteur Électrique

Stabmixer

Varinhas Mágicas

Frullatore A Immersione

Staafmixer

Ruční Mixer

Mikser Ręczny

Ručný Mixér

Rúd Mixer

РЪЧЕН БЛЕНДЕР

Ručni Mikser

Blender Portabil

INSTRUCCIONES DE USO

INSTRUCTIONS FOR USE

MODE D’EMPLOI

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUÇÕES DE USO

ISTRUZIONI PER L’USO

GEBRUIKSAANWIJZING

NÁVOD K POUZITÍ

INSTRUKCJA OBSŁUGI

NÁVOD NA POUŽITIE

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

UPUTE ZA UPOTREBU

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

Solac is a registered Trade Mark 05/10

urządzenia ręce, włosy, odzież lub wykorzystywane naczynia kuchenne znajdują się z dala od poruszających się części.

• Przed użyciem przystawki do siekania należy prawidłowo założyć pokrywkę. Nie używać blendera, którego zbiornik jest pusty.

• Dzbanek do mieszania i przystawka do siekania nie nadają się do użycia w kuchenkach mikrofalowych.

• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji spowodowanych przypadkowym zresetowaniem bezpiecznika, nigdy nie należy podłączać urządzenia do wyłącznika czasowego.

b UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I

UTYLIZACJI odpadów. Takie działanie pomaga chronić środowisko.

2 OPIS URZĄDZENIA

Główne części

1 Korpus

2 Kabel zasilający

3 Ostrze

4 Podstawka blender-młynek

Obsługa

5 Podstawa i przycisk wysuwania mieszaka

6 Przełącznik wyboru prędkości pracy

7 Wyłącznik główny

8 Przycisk TURBO

Przystawki

9 Dzbanek do mieszania

10 Przystawka do siekania

11 Wielko przystawki do siekania

12 Ostrze do siekania

13 Specjalne ostrze do kruszenia lodu

14 Przystawka do trzepania

3 MONTAŻ

Z

Pracować na stabilnej, płaskiej powierzchni, aby urządzenie się nie ześlizgnęło.

1 Zamocować żądaną przystawkę. W tym celu zamontować przystawkę, jak pokazano na rysunkach (rys. 1, rys. 2 i rys. 3).

2 Aby zdjąć przystawkę, należy nacisnąć przyciski (5) i usunąć przystawkę.

4 KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA

Z

Urządzenie to zostało zaprojektowane do mieszania, ubijania, ucierania i siekania

Z produktów żywnościowych. Maksymalny czas pracy dla każdej żywności nie może przekroczyć czasu określonego w tabeli.

W żadnym wypadku nie zaleca się pozostawiania włączonego bez potrzeby urządzenia.

1 Umieścić produkty żywnościowe w mikserze. Należy pamiętać, aby nigdy nie przekraczać 2/3 maksymalnej pojemności pojemnika.

2 Podłączyć urządzenie do sieci.

3 Wybrać prędkość (rys. 4) dla każdego typu żywności i pożądanej operacji (patrz przykłady w tabeli).

4 Trzymać pojemnik jedną ręką, a mikser drugą.

5 Nacisnąć przycisk wyłącznika (rys. 4).

6 Aby chwilowo zwiększyć szybkość pracy do wartości maksymalnej, należy przytrzymać przycisk TURBO nie dłużej niż przez czas określony w tabeli.

Używanie podstawy blender-młynek (4) i dzbanek (9)

Z

Przystawka służy do przygotowywania sosów, puree oraz napojów mlecznych.

Nie używać tej przystawki do rozdrabniania lub mielenia twardych produktów, takich jak ziarna kawy, kostki lodu, suchy chleb, czekolada lub ziarna zbóż – mogą one zostać rozrzucone.

Używanie przystawki do siekania (10)

Z

Przystawka służy do siekania mięsa (bez kości lub ścięgien), suchego chleba, warzyw, ugotowanych na twardo jaj, sera, czekolady, marchwi itd.

1 Zamontować ostrze (12) i umieścić produkty w pojemniku.

2 Naciskać z przerwami przycisk, aby uzyskać pożądaną teksturę posiekanej żywności.

Używanie specjalnego ostrza do kruszenia lodu (13)

Z

Ostrza można użyć do przygotowywania koktajli z pokruszonym lodem. Nie wolno wkładać jednocześnie więcej, niż 5 kostek lodu.

1 Najpierw wsunąć ostrze (13), a następnie dodać kostki lodu.

Używanie trzepaczki (14)

Z

Przystawka służy do ubijania śmietany i białka.

SLOVENČINA

1 DÔLEŽITÉ

• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.

• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.

• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné použitie. Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely, na aké je určený.

• Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.

• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.

• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli alebo na inej

časti zariadenie zistíte akékoľvek poškodenie, obráťte sa prosím, na špecializované servisné stredisko.

• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené výrobcom SOLAC.

• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.

• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí byť zariadenie vypnuté.

• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.

• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.

Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu nepotiahli deti a spotrebič nezhodili.

• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.

• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na ochranu počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové sáčky, plastové fólie, kartóny a nálepky.

Z

Zalecane jest używanie szerokiego pojemnika zamiast dzbanka do mieszania.

1 Pojemnik powinien być schłodzony, a pianę należy ubijać ruchami kolistymi zgodnie z ruchem wskazówek zegara i pod niewielkim kątem.

i

Zalecenia dotyczące obsługi

• Używając przystawki do mielenia (4), prowadzić mikser ruchami kolistymi oraz w górę i w dół, co zapewnia lepsze rezultaty.

• Aby uniknąć poparzenia, nie należy używać bardzo gorących produktów.

• Po zakończeniu mielenia wyłączyć mikser i wyjąć przystawkę z pojemnika, aby uniknąć rozrzucenia przygotowywanej potrawy.

• Należy zawsze rozpoczynać od miksowania produktów najtwardszych, przechodząc następnie do bardziej miękkich. Dzięki temu konsystencja uzyskanej mieszanki będzie bardziej jednorodna.

• Do mieszania płynnych produktów, na przykład majonezu, zup, jaj itd., zalecane są najmniejsze szybkości.

• Średnie ustawienia szybkości nadają się do mielenia lub miażdżenia produktów o stałej konsystencji, na przykład puree z warzyw lub owoców, napojów mlecznych z owocami itd.

• Najwyższe ustawienia szybkości nadają się do mielenia twardych produktów (mięso, suchy chleb, lód, jaja ugotowane na twardo, marchew, ser itd.). Tego typu żywność musi zostać posiekana na kwadraty nie większe niż 2 cm.

PRODUKT ILOŚĆ

Majonez 300 ml

Napoje mleczne z owocami

(jabłka, banany, jogurt i mleko) 500 ml

Siekanie jaj ugotowanych na twardo

2 sztuki

Siekanie sera 100 g

Siekanie marchwi

Siekanie mięsa

Siekanie czekolady

Siekanie suchego chleba

Kruszenie lodu

Bita śmietana

Ubijanie białka

PRĘDKOŚĆ

Minimalna

Średnia

Średnia

90 g

100 g Wysoka

100 g Maksymalna

1/4 maksymalnej pojemności

Maksymalna

5 kostek lodu Maksymalna

150 ml

2 białka

Średnio-niska

Średnio-niska

PRZYSTAWKA CZAS

Kubek 45-50 s

Kubek 45-50 s

Przystawka do siekania

5 s

25 s

15 s

Przystawka do siekania

Przystawka do siekania

Przystawka do siekania

Przystawka do siekania

Mieszak

10 s

30 s

30 s

30 s

1 min

Mieszak 1 min

5 CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE

Ostrza są bardzo ostre. Należy unikać dotykania ostrzy rękami podczas czyszczenia i suszenia wnętrza podstawy.

Z

Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia (1) w wodzie. Nie wkładać urządzenia do zmywarki.

Z

Nie używać wody do mycia pokrywki blendera (11) ani elementu połączeniowego trzepaczki (14). Kółka zębate mogą stracić smar.

Z

Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także bezpośrednio po każdym użyciu oraz jeśli nie było użytkowane przez dłuższy czas.

1 Zdejmowanie przystawki

2 Użyć wilgotnej szmatki do wyczyszczenia korpusu, kabla zasilającego, pokrywki blendera i elementu łączącego trzepaczkę.

3 Wyczyścić pozostałe elementy wodą z detergentem i opłukać je pod strumieniem wody. Można je także umyć w zmywarce.

4 Zmontować blender w sposób opisany w punkcie 3 "Montaż".

sk

• Mixér nenechávajte v činnosti bez dozoru.

• Zariadenie neponárajte do vody ani inej tekutiny a nedávajte ho do umývačky riadu.

• Čepele sú veľmi ostré. Pri manipulácii s nimi buďte mimoriadne opatrní. Nemanipulujte s čepeľami, kým je sieťový kábel zapojený do elektrickej siete. Počas používania dbajte na to, aby ste mali ruky, vlasy, oblečenie a iné nástroje v dostatočne bezpepčnej vzdialenosti od pohybujúcich sa čepelí.

• Pred použitím príslušenstva na sekanie správne nasaďte veko. Mixér nikdy nepoužívajte, ak je prázdny.

• Nádoba na mixovanie a mlynček nie sú vhodné do mikrovlnnej rúry.

• Ak chcete predísť nebezpečným situáciám spôsobeným nechceným resetovaním ističa, nikdy nepripájajte zariadenie k časovaču.

b UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.

2 OPIS

Hlavné časti

1 Hlavné teleso

2 Sieťový kábel

3 Čepeľ

4 Základňa mixéra - mlynčeka

Ovládanie

5 Základňa a tlačidlo vysúvania osky

6 Volič rýchlosti

7 Hlavný vypínač

8 Tlačidlo TURBO

Príslušenstvo

9 Nádoba mixéra

10 Príslušenstvo na sekanie

11 Veko mlynčeka

12 Čepeľ mlynčeka

13 Špeciálna čepeľ na drvenie ľadu

14 Príslušenstvo na šľahanie

3 MONTÁŽ

Z

Pracujte na stabilnom, rovnom a čistom povrchu tak, aby sa zariadenie nemohlo

1 zošmyknúť.

Pripevnite požadované príslušenstvo. Na tento účel pripojte príslušenstvo podľa obrázkov (obr. 1, obr. 2 a obr. 3).

2 Na uvoľnenie príslušenstva stlačte tlačidlá (5) a vyberte príslušenstvo.

i

A készülék használata

• A keverő-daráló talp (4) használata közben mozgassa körkörösen és függőlegesen a készüléket a keverés megkönnyítéséhez.

• Az égésveszély miatt kerülje a forró élelmiszerek keverését.

• A keverés végeztével először állítsa le a mixert, majd ezután vegye ki az edényből az ételt. Így megelőzhető, hogy az kifröccsenjen.

• Először a szilárdabb, majd a puhább ételeket tegye az edénybe. Így homogénebb keverék

érhető el.

• A legalacsonyabb sebességfokozatokat folyékony állapotú ételek, például majonéz, leves, tojás, stb. keveréséhez alkalmazza.

• A közepes sebességfokozatot szilárdabb állapotú ételek, például gyümölcs- vagy zöldségpüré, gyümölcsös tejturmixok, stb. készítéshez használja.

• A nagyobb sebességfokozatok kemény állagú ételek (hús, száraz kenyér, jég, kemény tojás, répa, sajt, stb.) darálására alkalmasak. Ezeket az élelmiszereket először max. 2 cm nagyságú kockákra kell vágni.

ÉLELMISZER

Majonéz

Gyümölcsös tejturmix (alma, banán, joghurt és tej)

MENNYISÉG SEBESSÉG

300 ml Min.

500 ml Közepes

Kemény tojás

Sajt

Répa

Hús

Csokoládé

Száraz kenyér

Jég aprítása

Tejszínhab

Tojásfehérje

2 darab.

100 g

90 g

100 g

100 g

Közepes

Közepes-magas

Közepes-magas

Magas

Max.

TARTOZÉK

Talp-edény

Talp-edény

Daráló

Daráló

Daráló

Daráló

Daráló

IDÕ

45-50 mp

45-50 mp

5 mp

25 mp

15 mp

10 mp

30 mp

1/4 Max.

5 jégkocka

Max.

Max

Daráló

Daráló

30 mp

30 mp

150 ml Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc

2 tojásfehérje Alacsony-közepes Habverõ rúd 1 perc

5 TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS

A kések nagyon élesek. Ne érjen hozzá a késekhez a kezével, miközben az alap belsejét tisztítja és szárazra törli.

Z

Soha ne merítse vízbe és ne tegye mosogatógépbe a készülékházat (1).

Ne használjon vizet a daráló fedelének (9) vagy a habverő tartozéknak (11) tisztításához.

Z

Ez eltávolíthatja a hajtókerekekről a kenőanyagot.

Tisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.

1 A tartozék eltávolítása

2 Nedves ronggyal tisztítsa a készülékházat, a tápkábelt, a robotgép fedelét és a habverő tartozékot.

3 A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel, majd bőséges folyó vízzel tisztítsa. Azok mosogatógépben is elmoshatók.

4 Szerelje össze a mixert a 3. „Összeszerelés” részben leírtak alapján.

6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”

• Névleges feszültség: 220-240 V

• Névleges teljesítmény: 800 W

• Érintésvédelmi osztály: Class I

• Zajszint: 85 dBA

7 FORGALMAZZA

HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.

Fax:(1) 369-0403 Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041

8 GARANCIAFELTÉTELEK

• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.

• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.

• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.

pecsételték le a garanciajegyet.

• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.

• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.

• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.

българск

1 ВАЖНО

• Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.

• Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте ги на безопасно място за бъдеща справка.

• Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е подходящ за промишлена употреба. Опасно да го използвате с каквато и да е друга цел, различна от упоменатата.

• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда.

• Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности (включително деца,) неопитни и неграмотни лица, освен ако не са наблюдавани или инструктирани за използване на уреда от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.

• Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на повреда по кабела или друга част на уреда, не го иползвайте и го отнесете в оторизиран сервиз.

• Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или препоръчват от SOLAC.

• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.

• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или разглобявате части или при започване на каквито и да е дейности по поддръжка и почистване. При спиране на тока изключете уреда от мрежата. Уредът трябва да е изключен преди да го включвате или изключвате от мрежата.

• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.

• Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или горещи повърхности. Не оставяйте кабела а виси от ръба на масата или рафта, за да не допуснете дърпането му от деца, което може да доведе до падане на уреда.

• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.

• Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда всички елементи, използвани за предпазване по време на транспортирането или за рекламни промоции, като например, хартиени или пластмасови торби, пластмасово фоло, картон и стикери.

• Не оставяйте блендера без надзор по време на работа.

• Никога не потапяйте корпуса на уреда във вода или друга течност и не го слагайте в миялна машина..

• Режещите ножове са много остри. Бъдете много внимателни, когато работите с тях. Не боравете с тях, когато уредът е включен. По време на работа, пазете ръцете, косата, дрехите и останалите прибори настрана от движещите се ножове.

• Поставете капака правилно преди да използвате приставката за мелене. Никога не използвайте блендера, когато е празен.

• Каната за миксиране и месомелачката не са подходящи за микровълнови печки.

• За да избегнете опасни ситуации, причинени от неволно изключване на захранването, никога не свързвайте уреда към превключвател с таймер.

b ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук. Занесете го в най-близкия ПУНТ или ЦЕНТЪР ЗА

ТАКИВА ОТПАДЪЦИ, за да бъде обработен. Така ще помогнете в грижата за околната среда.

bg

2 ОПИСАНИЕ

Основни части

1 Корпус

2 Токов кабел

3 Нож

4 Основа на блендермелачка

Управление

5 База и бутон за изваждане на оста

6 Избор на скорост

7 Бутон Вкл./Изкл.

8 Бутон TURBO

Приставки

9 Кана за миксиране

10 Приставка за мелене

11 Капак на мелачка

12 Нож на мелачка

13 Специален нож за натрошаване на лед

14 Приставка за разбиване

3 МОНТАЖ

Z

Работете върху стабилна, равна и чиста повърхност, за да не се хлъзга уреда.

1 Поставете желаната приставка. За целта сложете приставката както е показано на фигурите (фиг. 1, фиг. 2 и фиг. 3).

2 За да освободите приставката, натиснете бутоните (5) и махнете приставката.

4 УПОТРЕБА

Z

Този уред е предназначен за смесване, месене, мелене и смилане на храна.

Z

Максималното време за обработване на дадена храна не трябва да надхвърля времето, посочено в таблицата.

При никакви обстоятелства не се препоръчва да оставите уреда да работи повече от необходимо.

1 Поставете храната в блендера, като не надхвърляте 2/3 от максималния капацитет на контейнера.

2 Включете щепсела в електрическата мрежа.

3 Изберете скоростта (фиг. 4) за всеки вид храна и желаното действие (вижте примерите в таблицата).

4 Хванете контейнера с една ръка и смесителя с другата.

5 Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (фиг. 4).

6 За да увеличите скоростта, до максималната за кратко, натиснете бутона TURBO максимум за времето, отбелязано на табелката.

Използване на Базата Блендер-Мелачка (4) и Каната (9)

Z

Използвайте приставката за приготвяне на сосове, пюрета и млечни шейкове.

Не използвайте приставката за смилане на твърди хранителни продукти като кафе на зърна, лед, сухар, шоколад или зърна, тъй като могат да се разхвърчат.

Използване на приставката за мелене (10)

Z

Използвайте тази приставка, за да смелите месо (без кости и сухожилия), сухари, зеленчуци, твърдо сварени яйца, сирена, шоколад, моркови и др.

1 Първо поставете ножа (12) и след това добавете храната.

2 Натиснете бутона няколкократно, за да достигнете до желаната текстура на смилане.

Използване на специалния нож за натрошаване на лед (13)

Z

Можете да използвате този нож, за да правите коктейли с натрошен лед.

Никога не поставяйте наведнъж повече от 5 кубчета лед.

1 Първо поставете ножа (13) и след това добавете ледените кубчета.

Използване на телта за разбиване (14)

Z

Използвайте тази приставка за разбиване на сметана и яйчни белтъци.

Препоръчваме да използвате широк контейнер, а не каната за смесване.

Usitnjavanje leda 5 kockica leda Najviše Pribor za mljevenje 30 s

Šlag

Mućkanje bjelanjaka

150 ml

2 bjelanjaka

Nisko-

Srednje

Nisko-

Srednje

Palica

Palica

1 min.

1 min.

5 ČIŠĆENJE I POHRANA

Oštrice su vrlo oštre. Nemojte dodirivati oštrice rukama dok čistite i sušite unutrašnjost postolja.

ROMÂNĂ

1 IMPORTANT

• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.

• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.

• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale. Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.

• Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.

• Nu se recomandă utilizarea aparatului de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã experienţă sau suficiente cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane sã foloseascã aparatul numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite în privinţa modului de utilizare a acestuia de către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.

• Nu încercaţi să modificaţi sau să reparaţi aparatul. Dacă identificaţi orice tip de anomalie la cablul de alimentare sau la oricare altă componentă a aparatului, nu îl mai folosiţi, ci duceţi-l la o unitate service autorizată.

• Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către compania SOLAC.

• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.

• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau de a îndepărta piese componente şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere sau de curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii alimentării cu curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la reţeaua de alimentare cu curent electric.

• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr, niciodată de cablul de alimentare.

• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite sau cu suprafeţe fierbinţi. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau a suprafeţelor de lucru, deoarece copiii ar putea să tragă de el, răsturnând astfel aparatul.

• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător sau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente.

• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie, foi de plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât şi pe exteriorul acestuia.

• Nu lăsaţi blenderul nesupravegheat atunci când este în funcţiune.

• Nu introduceţi niciodată corpul principal al aparatului în apă sau alt lichid şi nu îl spălaţi în maşina de spălat vase.

• Lamele sunt foarte ascuţite. Fiţi foarte atenţi atunci când le manevraţi. Nu manevraţi lamele atunci când aparatul este în funcţiune. În timpul funcţionării aparatului, asiguraţi-vă că mâinile, părul şi hainele dumneavoastră, precum şi orice instrumente nu intră în contact cu lamele în mişcare.

• Puneţi corect capacul înainte de a folosi accesoriile de tocare. Nu folosiţi blenderul atunci când vasul este gol.

• Vasul de amestecare şi tocătorul nu pot fi folosite în cuptorul cu microunde.

• Pentru a evita situaţiile periculoase cauzate de resetarea involuntară a întrerupătorului de circuit, nu conectaţi aparatul la un întrerupător cu temporizare.

b ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.

2 DESCRIERE

Componente principale

1 Corp principal

2 Cablu de alimentare

3 Lamă

4 Bază de amestecare-măcinare

Butoane

5 Buton pentru bază şi extractorul tijei

6 Selector pentru viteză

7 Buton pornit/oprit

8 Buton TURBO

Accesorii

9 Vas de amestecare

10 Accesoriu pentru tocare

11 Capac tocător

12 Lamă tocător

13 Lamă specială pentru spargerea gheţii

14 Accesoriu pentru batere

3 MONTARE

Z

Lucraţi pe o suprafaţă stabilă, plană şi curată pentru ca aparatul să nu alunece.

1 Montaţi accesoriul dorit. Pentru aceasta, montaţi accesoriul aşa cum este indicat în figuri (fig. 1, fig. 2 şi fig. 3).

2 Pentru a elibera accesoriul, apăsaţi pe butoanele (5) şi scoateţi accesoriul.

4 UTILIZARE

Z

Acest aparat a fost conceput pentru a amesteca, bate şi toca alimente. Timpul maxim

Z de funcţionare pentru fiecare aliment nu trebuie să depăşească timpul specificat în tabel.

În niciun caz, nu se recomandă să lăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult decât este necesar.

1 Puneţi alimentele în blender, fără a depăşi 2/3 din capacitatea maximă a recipientului.

2 Introduceţi ştecherul în priză.

3 Selectaţi viteza (fig. 4) pentru fiecare tip de aliment şi operaţia dorită (consultaţi exemplele din tabel).

4 Ţineţi recipientul cu o mână şi blenderul cu cealaltă mână.

Z

Nikad ne uranjajte kućište aparata (1) u vodu i nemojte ga prati u perilici za posuđe.

Nemojte poklopac miksera (11) ili miješalicu (14) prati vodom. The gears may lose

Z their lubricant.

Očistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg stajanja.

1 Uklanjanje dodatka

2 Očistite tijelo uređaja, priključni kabel, poklopac miksera i miješalicu vlažnom krpom.Ostale dijelove očistite pomoću vode i sapunice te ih obilno isperite vodom.

Ukoliko želite, možete ih oprati u perilici za suđe.

3 Mikser sastavite prema uputama iz odjeljka 3 “Sastavljanje”.

ro

5 Apăsaţi pe butonul PORNIT/OPRIT (fig. 4).

6 Pentru a mări viteza la valoarea maximă pentru intervale scurte de timp, apăsaţi pe butonul TURBO pentru o perioadă ce nu va depăşi perioada maximă indicată în tabel.

Utilizarea bazei de amestecare-măcinare (4) şi a vasului (9)

Z

Folosiţi acest accesoriu pentru prepararea sosurilor, piureurilor şi a amestecurilor tip milk-shake.

Nu folosiţi acest accesoriu pentru a mărunţi alimente tari, precum boabe de cafea, gheaţă, pâine uscată, ciocolată sau cereale, deoarece acestea pot fi aruncate înspre

în afară.

Utilizarea accesoriului de tocare (10)

Z

Folosiţi acest accesoriu pentru tocat carne (fără oase sau tendoane), pâine uscată, legume, ouă fierte tari, brânză, ciocolată, morcovi etc.

1 Mai întâi introduceţi lama (12) şi apoi adăugaţi alimentele.

2 Apăsaţi intermitent pe buton pentru a obţine textura dorită a alimentului tocat.

Utilizarea lamei speciale pentru a sparge gheaţa (13)

Z

Puteţi folosi blenderul şi pentru a prepara cocteiluri cu gheaţă măcinată. Nu puneţi niciodată în aparat mai mult de 5 cuburi de gheaţă o dată.

1 Mai întâi introduceţi lama (13) şi apoi adăugaţi cuburile de gheaţă.

Utilizarea accesoriului pentru batere (14)

Z

Folosiţi acest accesoriu pentru a bate frişcă şi albuş de ou.

Vă recomandăm ca, în locul vasului pentru amestecare, să folosiţi un recipient mai larg.

1 Folosiţi un recipient rece şi deplasaţi aparatul în cerc, în sensul acelor de ceasornic, ţinându-l uşor înclinat.

i

Recomandări pentru utilizare

• Atunci când folosiţi baza pentru tocare (4) mişcaţi aparatul circular şi vertical, pentru a uşura procesul de tocare.

• Pentru a evita producerea de arsuri, nu recomandăm pregătirea alimentelor foarte fierbinţi.

• După terminarea amestecării, opriţi aparatul şi abia apoi scoateţi-l din alimentele pregătite, pentru a preveni împrăştierea alimentelor.

• Mai întâi mărunţiţi cel mai solid dintre alimente şi apoi adăugaţi alimentele mai moi. Acest lucru vă va ajuta să obţineţi un amestec mai omogen.

• Viteza mică este recomandată pentru amestecarea sau combinarea mâncării cu consistenţă lichidă, de exemplu maioneză, supă, ouă etc.

• Viteza mare este potrivită pentru mărunţirea mâncărurilor cu o consistenţă mai solidă, de exemplu pregătirea sau amestecarea piureului de fructe sau legume, milk shake-urilor de fructe etc.

• Vitezele cele mai mari sunt recomandate pentru tocarea alimentelor cu o consistenţă solidă

(carne, pâine uscată, gheaţă, ouă fierte tari, morcovi, brânză etc.). Aceste alimente trebuie să fie mai întâi tocate în pătrate mai mici de 2 cm.

ALIMENT CANTITATE

Maioneză 300 ml

Milk shake din fructe

(măr, banană, iaurt şi lapte) 500 ml

Mărunţirea ouălor fierte tari 2 buc.

Mărunţirea brânzei

Mărunţirea morcovilor

Tocarea cărnii

Mărunţirea ciocolatei

Mărunţirea pâinii uscate

Spargerea gheţii

100 g

90 g

100 g

100 g

VITEZĂ

Minimă

Medie

Medie

Medie-mare

Medie-mare

Mare

Maximă

1/4 Maxim Maximă

5 cuburi de gheaţă Maximă

ACCESORIU DURATĂ

Bază-pahar 45-50 s

Bază-pahar 45-50 s

Tocător 5 s

Tocător

Tocător

Tocător

Tocător

Tocător

Tocător

25 s

15 s

10 s

30 s

30 s

30 s

Frişcă

Albuşuri de ou

150 ml

2 albuşuri de ou

Scăzută-Medie Tijă

Scăzută-Medie Tijă

1 min.

1 min.

5 CURĂŢARE ŞI DEPOZITARE

Lamele sunt foarte ascuţite. Evitaţi atingerea lamelor cu mâna în timpul curăţării şi uscării interiorului bazei.

Z

Nu scufundaţi corpul principal (1) în apă şi nu îl spălaţi în maşina de spălat vase.

Nu folosiţi apă pentru a spăla capacul blenderului (11) sau elementul de conectare a

Z accesoriului pentru batere (14). Mecanismele de acţionare pot pierde lubrifierea.

Curăţaţi aparatul după prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi dacă ce nu a fost folosit o perioadă îndelungată.

1 Demontarea accesoriului

2 Folosiţi o cârpă umedă pentru a şterge corpul principal, cablul de alimentare, capacul blenderului şi elementul de conectare al accesoriului de batere.

3 Curăţaţi toate celelalte elemente cu apă şi săpun şi clătiţi-le foarte bine cu apă de la robinet. Dacă doriţi, puteţi să le spălaţi şi în maşina de spălat vase.

4 Asamblaţi blenderul conform indicaţiilor din secţiunea 3 „Asamblare”.

es • ESPAÑOL en • ENGLISH fr • FRANÇAIS de • DEUTSCH pt • PORTUGUÊS it • ITALIANO nl • NEDERLANDS cs • ČESKY pl • POLSKI sk • SLOVENČINA hu • MAGYAR bg • българск hr • HRVATSKA ro • ROMÂNĂ

}

100% Recycled Paper

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement